Ks 71

Page 1

Entrevista Interview

Roy Shurling, presidente de Lectra North America actuamos como socios de México Aparther to Mexico

Revista mexicana de la industria de la moda Mexican Fashion Industry Magazine Año 16 No. 71 Julio - Agosto 2014 $50.00 - US $10.00

www.ks.com.mx twitter: @revistaks facebook.com/revistaks

do

+ o ñ e Dis encias d n te alza c y l i

Text

ile t x e sT d n e d tr n a n g i s ar e e D w t oo f d n a

Congreso Mudial del Calzado en León World Footwear Congress in Leon Escaparates de calzado en Europa Florencia Verdin footwear in European showcases INTERMODA Tendencias para textiles Trends in textile

Flash, Dash & Cash

by Anna Fusoni Blogs and Bloggers

¿Por qué no crece la economía en México? Why won´t mexico´ s economy grow?



del 13 al 16 de Enero

intermoda.com.mx en Expo Guadalajara



www.wfcleon2014.com


CONTENIDO 6 Entrevista Interview

Foto:Nigorete Outfit: cihuah

Calzado: Felipe Rentería

Director general

Ysmael López García

Director editorial

Amador Ruvalcaba

reporte NACIONAL NATIONAL REPORT

ama­dor@ks­.com.mx

Dirección de arte

Ma. Eugenia de la Garza

Producción editorial, imágenes y publicidad

Tipos Móviles S.A. de C.V.

Fotografía

Ma. Eugenia de la Garza

Juan Jesús Becerra

Luis Fernando Becerra

Berenice González Gómez

Cuidado editorial

Jorge Luis Íñiguez

Traducción

Shawn Alan Thowmas

Formación y diseño

Nabil Gualito

Editor

Josué Santiago

Colaboradores

Anna Fusoni

especiales

Florencia Verdín

Colaboradores

Hugo Barajas

Víctor Hernández

Paulina Regalado

Ejecutiva de cuenta

Sandra Ruíz Agama

ecuenta@ks.com.mx

reporte ESPECIAL sPECIAL REPORT

10 Reporte Nacional National Report Crece la edición ANPIC Primavera Verano 2015

ANPIC, Spring/Summer 2015 edition growing

12

modama celebra su 35 aniversario

modama, celebrates its 35th anniversary

Congreso Mundial del Calzado 2014 y los retos del sector calzado World Footwear Congress 2014 and the challenges for the footwear industry

14 Reporte Especial Special Report

16 Especial Portada Cover Special reporte ESPECIAL sPECIAL REPORT

CIHUAH Moda +Arquitectura Fashion+Architecture

18 Reporte Especial Special Report

Retrospectiva Creáre aportación nacional al desarrollo del diseño y la moda Creare retrospective national: contribution for the development of design and fashion

Marketing internacional Margarita Agama Jiménez

Roy Shurling, Presidente de lectra Norte América Roy Shurling, President of lectra North America

contacto@ks.com.mx

20 Moda+ Industria / Fashion+Industry KS, Key Step una re­vis­ta trimestral. Nú­me­ ro de Cer­ti­fi­ca­do de li­ci­tud de Tí­tu­lo: 04-2010072310253400-102. Nú­me­ro de Mar­ca: 571808. Nú­me­ro de Cer­ti­fi­ca­do en li­ci­tud de Con­te­ni­do: en trá­mi­te. Los ar­tí­cu­los fir­ma­dos son res­pon­ sa­b i­li­dad de sus au­to­res. Las men­cio­n es de pre­cio, mar­cas, ca­s as co­mer­cia­les y nom­bres de pro­duc­tos son ser­vi­cios in­for­ma­ti­vos y no re­p re­s en­tan res­p on­s a­b i­li­dad al­gu­na pa­r a la edi­to­rial. Los anun­cios son res­pon­s a­bi­li­dad de los anun­cian­tes. Asesoría legal: José Luis Caballero - Andrés Cárdenas (jlcaballero@jcva.com.mx). Impreso por: Alyeri Print Shop S.A. de C.V. Fa­vor de di­ri­gir to­da co­rres­pon­den­cia a Re­vis­ta Key Step. Ofi­ci­nas cen­tra­les: Mi­guel de Cer­van­tes Saa­ve­dra 60-3, Col. Mo­der­na, Mé­xi­co, D.F. 03510 Tels. + 52 (55) 55.90.19.01 + 52 (55) 55.90.09.55 Fax + 52 (55) 55.90.22.34 con­tac­to@ks­.com.mx

Tendencias 2015 para confección y textil Apparel and textile trends for 2015

23 Tendencias comerciales para verano 2015 basadas en escaparates europeos

Commercial trends for summer 2015 based in European showcases

26 Flash, Dash and Cash By Anna Fusoni

blogs & bloggers

Ruben Marcos , Director at grupo bamex

28 Profesionales Professionals Ruben Marcos, Director de grupo bamex

KS es una publicación de

Agencia Tipos Móviles Contratación de publicidad: • En la ciudad de México: Sandra Ruiz A. ecuenta@ks.com.mx +52 (55) 55.90.19.01 +52 (55) 55.90.09.55 • En las Vegas, Nevada, EEUU: Sergio Hernández Escobedo Tel. 001.702.32.85.920

www.ks­.com.mx 4

30

Visionarios Visionaries ¿Por qué no crece la economía en México? Why won´t mexico´s economy grow?



Ciudad de méxico

Por | By Amador Ruvalcaba Foto | Photo Revista KS

Entrevista interview

Reporte Nacional national report

Modaris 3D revoluciona diseño crea, ajusta y clasifica prototipos virtuales

Interview with KS Magazine, July 2014 Roy Shurling, presidente de Lectra North America / President of Lectra North America Lectra is a leading provider of integrated technology solutions that automate, streamline and accelerate product design, development and manufacturing processes for industries using soft materials. 1 What new developments does Lectra have for the apparel and leather/footwear industry?

Lectra addresses each stage of the product development cycle from conception through production with a combination of process expertise and advanced technology. Our solutions consist of software, hardware and related services for plm, design, product development, pre-production and production. Lectra invests heavily in Research and Development so that we stay at the forefront of the needs of the industries we serve. The latest of these innovations are focused on design, product development and state-of –the-art cutting solutions. In design, we just announced the release of Kaledo V4R1 which features a number of tools to ensure companies are able to keep producing interesting, fresh products. One of the tools

Lectra es un proveedor líder en dar soluciones tecnológicas integradas para automatizar, optimizar y acelerar el diseño de producto, así como los procesos para el desarrollo y la manufactura en las industrias que utilizan materiales suaves. “Trabajamos cada día para ofrecer a nuestros clientes una ventaja competitiva, que les permita estar a la vanguardia.”

is draper, a texture mapping module that simulates fabric on images and sketches, producing realistic results for earlier decision making in the collection and sales selection process. For product development, our latest 3D technology is revolutionizing the way designers and pattern

1. ¿Cuáles son los nuevos desarrollos tecnológicos para la industria de la confección y

makers work together. Modaris 3D is used for grad-

para la industria del calzado y piel?

ing, fitting and virtual prototyping, and can enhance

Lectra atiende cada etapa del desarrollo de producto, desde la concepción hasta la producción,

a company’s speed-to-market, quality and costs.

mediante una combinación de proceso y tecnología avanzada. Nuestras soluciones consisten en software, hardware y servicios relacionados para plm, diseño, proceso, pre-producción y producción.

In the area of production, we have two solutions that help

Lectra invierte fuertemente en la investigación y el desarrollo para mantenernos al frente

companies achieve operational excellence in the cutting

de las necesidades de las industrias a quienes servimos. Las últimas de estas innovaciones han

room—the Vector fabric cutter and the Versalis leather

estado enfocadas en el diseño, en el desarrollo y en la última tecnología en corte. En lo que

cutter. Both machines offer companies better productivity,

concierne al diseño, hemos anunciado el nuevo Kaledo V4R1, el cual contiene varias herramientas

reliability and production optimization.

para asegurar a las compañías una producción interesante y fresca. Una de esas herramientas es el draper, un modulador de mapeo de textura que simula telas sobre imágenes, produciendo

Lectra has also invested heavily the past few years in our

resultados realistas para acelerar la toma de decisiones y selección de ventas.

internal staff and improving greatly the expertise and ex-

Para el desarrollo del producto, nuestra última tecnología en 3D ha ido revolucionando la

perience of our team to help customers meet their strategic

manera en que los diseñadores y modeladores trabajan juntos. Modaris 3D clasifica, ajusta y

challenges. On a global basis Lectra has committed to invest

crea prototipos de manera virtual, y puede mejorar la velocidad al mercado, calidad y precio.

50 million Euro from 2013 through 2015 on the develop-

6


En el área de producción, tenemos dos soluciones para ayudar a que las compañías logren una excelencia en sus operaciones, en sus salas de despiece: el cortador de telas Vector y cortador de piel

ment of our teams to ensure that we can fully support our customers in their business.

Versalis. Ambas máquinas ofrecen mejor productividad, confiabilidad y optimización en producción. En los últimos años, Lectra también ha invertido ampliamente en su personal interno y ha

2 Does Lectra offer solutions for small enterprises?

mejorado, gracias a la experiencia y conocimiento de su equipo, ayudando a clientes a enfrentar

Lectra’s innovative technology can be found at thou-

sus retos estratégicos. Globalmente, Lectra se ha comprometido invirtiendo 50 millones de

sands of companies--from small businesses to global

Euros, del 2013 al 2015, en el desarrollo de su personal para asegurar el apoyo total a nuestros

fashion and apparel leaders--and hundreds of lead-

clientes en sus negocios.

ing educational institutions around the world. Regardless of the size of an organization, our experts can

2. ¿Qué soluciones ofrecen para las pequeñas empresas?

evaluate an operation, identify improvement opportu-

La tecnología que Lectra ofrece se puede encontrar en miles de empresas –desde pequeñas

nities and determine the right solution to fit its needs.

hasta líderes mundiales de corte y confección, así como cientos de instituciones educativas alrededor del mundo. Independientemente del tamaño de la organización, nuestros expertos

3 What companies are you currently working with in

pueden evaluar una operación, identificar las oportunidades de mejoramiento y determinar la

Mexico/Central America? What Lectra solutions do

solución correcta para sus necesidades.

they use?

We have a strong portfolio of companies we work with in the 3. ¿Cuáles son las empresas en México y Centroamérica con las que trabajan? ¿Qué

region including Avante, julio, Industrias Habers, Intimark,

soluciones ofrecen?

Wacoal Dominicana, Youngone and Textiles Opico, among

Tenemos una cartera de compañías muy fuerte, incluyendo Avante, julio, Industrias Habers,

others. We partner with these companies in all parts of the

Intimark, Wacoal Dominicana, Youngone y Textiles Opico, entre otros. Hacemos equipo con estas

development cycle, so they employ our solutions for design,

compañías en cada etapa del ciclo de desarrollo, así que emplean nuestras soluciones para el

product development, preproduction and production.

diseño, desarrollo y producción.

7


Entrevista interview

4. ¿En cuántos países de América latina trabajan? ¿Cuál de ellos es el más dinámico? Trabajamos en varios países de América latina y el Caribe, incluyendo México: El Salvador, Guatemala, Nicaragua, Costa Rica, Honduras y la Republica Dominicana. En este momento, México parece ser el más dinámico, sobre todo en la industria automotriz, que es otro sector importante para Lectra, y ha crecido de manera significativa en los últimos años. Sin embargo, países como El Salvador y Honduras han mostrado crecimiento en corte y confección, y muchas empresas han decidido reubicar sus operaciones de producción de China

4 How many Latin American countries do you work in? Which country do you think is

a Centroamérica; la fuerza laboral y tiempos mejores en la

the most dynamic and why?

entidad, han sido la clave para mantener su competitividad.

Within the Latin American and Caribbean region, we work in a variety of countries including Mexico, El Salvador, Guatemala, Nicaragua, Costa Rica, Honduras and the Dominican Republic.

5. ¿Qué productos ofrece Lectra para las compañías mexicanas?

At the moment, Mexico seems to be the most dynamic of all as the automotive industry, which is

Soluciones tecnológicas y experiencia industrial para el

another important sector for Lectra, has experienced significant growth during the past few years.

ciclo entero de desarrollo, desde que el producto es concebido

However, countries like El Salvador and Honduras have also shown growth in the apparel indus-

hasta finalizarlo.

try, as many companies have decided to re-shore their production operations from China to Cen-

La industria de corte y confección en México está evolucio­

tral America as labor and lead times have become key factors for maintaining competitiveness.­

nando. Muchas empresas de confección empezaron por asociarse con grandes marcas y distribuidoras para manufacturar sus

5 What products does Lectra offer for companies in Mexico?

prendas. Hemos estado trabajando con estas empresas durante

As mentioned earlier, Lectra offers technology solutions and industry expertise for the

mucho tiempo, apoyándolos a optimizar sus salas de despiece,

entire development cycle, from product conception through production of cut pieces.

con software para planear pedidos y también con maquinaria avanzada para el corte de telas.

The apparel industry in Mexico is evolving. Many apparel companies began by partnering

Así como estas compañías han madurado, han empezado al

with large brands and retailers to manufacture garments. We’ve been long-term partners

mismo tiempo a crear sus propias marcas. Cuando esto ocurrió,

with these companies, helping to optimize their cutting rooms with marker-making and

extendimos nuestras relaciones con ellos para así llevarles

cut order planning optimization software as well as advanced fabric cutting machinery.

nuestra experiencia en el diseño y desarrollo de productos. Esto incluye soluciones en diseño para textiles (estampados

As these companies matured, they also began to vertically integrate and create their own brands.

y tejidos), y tecnología 3D para aserrar, confeccionar y crear

When this occurred, we expanded existing relationships to bring them our expertise in the design

prototipos virtuales.

and product development phases. This included design solutions for style development and

Un estudio reciente del Boston Consulting Group reveló

textiles (print, knit and weave), and 3D technology for grading, fitting and virtual prototyping.

que México tiene ahora costos más bajos de producción que China, lo cual lo vuelve una opción más viable para compañías

A recent Boston Consulting Group study revealed that Mexico now has lower average

de América del Norte que buscan mantener su producción

manufacturing costs than China, making the country a much more viable option for North

más cerca y mejorar costos y visibilidad en procesos. Lectra

American companies looking to keep production closer to home in order to improve costs

actúa como un asociado que ayuda a empresas mexicanas a

and process visibility. Lectra is here as a partner to help companies in Mexico take full ad-

aprovechar esta oportunidad de crecimiento. Trabajamos cada

vantage of this growth opportunity. Lectra strives each day to provide our customers with

día para ofrecer a nuestros clientes una ventaja competitiva,

a competitive advantage through our solutions and expertise that will allow them to be

mediante soluciones y experiencia que les permiten estar a la

best in class in their markets, and this is nowhere more true than in the Caribbean, Mexico,

vanguardia, lo cual se ve reflejado actualmente en el Caribe,

and Central America at this time.

México y Centroamérica.

Cámara Nacional de la Industria del Vestido (CANAIVE) está llevando a cabo los preparativos de su 38 Congreso anual , a realizarse en el mes de octubre. Próximamente se dará a conocer la sede del evento

8


9


León, GUANAJUATO

Reporte Nacional national report

Fotos | Photos LMA

Crece la edición anpic p/v 2015 anpic Spring/Summer 2015 edition growing Materiales y tipos de consumidores Fabric and types of consumers

En la ciudad de León, Guanajuato, se llevó a cabo la Feria internacional de Proveedu­ ría, Maquinaria, Moda y Tecnología para las industrias del cuero-calzado, marroqui­ nería, automotriz y del mueble, en su temporada primavera-verano 2015. Asistieron 10 386 compradores y visitantes, lo que representa un aumento de 14 por ciento, to­ mando como referencia la edición anterior.

The International Fair of Supply, Machinery, Fashion and Technology recently took place in Leon, Guanajuato. This fair is aimed at the fashion industry, as well as the automobile and furniture sectors. 10,386 buyers and visitors came to observe the 2015 Spring/ Summer collection, a rise of 14% compared to the fair’s previous edition. According to surveys, exhibitors see the recent attendance of buyers as a positive sign for business. An average of 28 contracts were signed on a daily basis at the fair; foreign

Según las encuestas, los expositores percibieron positivamente la afluencia de compradores y

buyers also participated, most came from the U.S., Colombia,

la generación de negocios. Se lograron un promedio de 28 contactos por día en la feria, y asis­

Guatemala and El Salvador.

tieron compradores internacionales, en su mayoría de Estados Unidos, Colombia, Guatemala y

LMA, the Anpic Fashion Lab, revealed its 2015 Spring-Summer

El Salvador, entre, otros.

trends. The concepts for this edition were: Sports Luxury,

lma, Laboratorio de Moda anpic, dio a conocer de forma aterrizada las tendencias de moda pri­

Natural Nostalgia and Urban Poetry. The collections of

mavera-verano 2015. Los bloques que se desarrollaron para esta edición fueron: Lujo deportivo,

clothing, footwear and leather goods were produced by

Nostalgia natural y Poesía urbana. Mediante las colecciones de ropa, calzado y marroquinería

Guanajuato’s designers who worked with 23 companies

de diseñadores guanajuatenses se mostraron a los compradores asistentes las colecciones ate­

affiliated to the Specialized Fashion Program.

rrizadas al mercado nacional, utilizando la proveeduría de las 23 empresas que forman parte Sports Luxury. Inspired by cars, using detail and engineering

del Programa Especializado de Moda .

craftsmanship in its footwear and accessories. Emphasizing Lujo Deportivo. Inspirada en automóviles, tomando el detalle y la ingeniería para transportarlo

on detail, sophisticated and functional design, for everyday

al calzado y accesorios. Atención al detalle, diseño sofisticado y funcional, para desempeño de

use, premium material. For practical consumers who love

la vida diaria y el uso de materiales premium. El tipo de consumidor es muy práctico y ama la

comfort and design.

comodidad, sin dejar a un lado el diseño.

Material • Double-faced leather, to avoid inner-lining • Nylon, neoprene and other technological textiles

Materiales

• Geometric stamps • Pieles doble cara, para evitar el uso del forro

• Perforados

• Zigzag heels, rubber soles

• Nylon, neopreno y textiles con tecnología

• Elásticos rayados

• Thick heels, Eva platform

• Estampados geométricos

• Piel metalizada, aspecto cromo

• Napa and suede, soft texture

• Suelas zig-zag, suelas de goma

• Pieles engomadas

• Perforated textiles

• Tacones gruesos, plataformas de eva

• Redes, mallas (real o imitando con placa)

• Striped elastic

• Napas y gamuzas suaves

• Cortes geométricos a láser

• Metallic leather, chrome finish • Gummed leather

Nostalgia Natural. Mundo vintage, natural y relajado. Basado en culturas latinoamericanas, en

• Nets and meshes (genuine or imitation)

el jazz, en Nueva Orleans; Hawaii de los años 50 y en el mundo del tatuaje. Inspiración en Beach

• Geometric laser cuts

Boys y el mundo Surf. Efecto desgastado, decolorado, oxidado, gráficos de naturaleza. Botas vaqueras avejentadas, alpargatas. El tipo de consumidor es casual con estilo urbano relajado.

Natural Nostalgia. Vintage world, natural and relaxing.

Materiales:

in the 50s, and the world of tattoos. Inspired by the Beach

Based on the Latino cultures, jazz from New Orleans, Hawaii • Pieles suaves con colores cálidos

• Metalizados opacos

Boys and surfing. Worn effect stonewashed, with graphics

• Nobuck, carnazas, napas, exótico

• Plataformas tipo japonesas

of nature and cowboy boots.For the urban and casual kind

• Canvas, rafia, yute y textiles naturales

• Pieles talqueadas

of consumer.

• Pieles enceradas con aspecto natural

• Acrilato con fibras naturales (encapsulados)

• Piel con fondo blanco; el color se lo dan a

• Piel con grabados desiguales

Material

• Tacones pequeños

• Soft leather, warm colors

• Micro-craquel

• Elásticos con micas transparentes encima

• Nobuck and napa, exotic

• Brocholeados, brush off, pull up, oxidados

Poesía Urbana. Mundo glamour algo agresivo,

• Canvas, yute, giving a natural aspect

mano a base de ceras.

10


Reporte Nacional national report

fuerte, violento, sport, elegante. Presencia de elementos meramente decorativos. El arte se

• White leather; hand-dyed with waxes

encuentra con la moda. El nacimiento del nuevo camuflaje a partir de gráficos. Cultura popular,

• Micro-crackle

fotografías, gráficos, grafitti y air brush. Inspiración en Rihanna, en un mundo asiático y afroame­

• Brush-off, pull-up

ricano, en el nail art. Su consumidor está a la última moda; mezcla la moda con la tecnología; es

• Metallic, opaque

sofisticado, es un video joker, un cibernauta; le gusta crear su propio arte.

• Japanese-style platforms • Leather with powdered-finish • Acrylate with natural fibers (encapsulated)

Materiales:

• Leather with uneven patterns

• Glitter, encaje, plumas, lentejuelas, cristales • Textil terciopelo

• Placas profundas

• Low heels

• Cadenas espejo

• Craquel metálico

• Elastic fiber with transparent mica

• Exóticos mate

• Pieles graficas, serigrafía

• Transparencias, micas

• Acabado plastificados

Urban Poetry. A glamorous world, yet aggressive, rough,

• Aperladas, madre perla, iridiscente

• Superposición de gráficos y colores

violent, sporty and elegant. Decorative elements are included.

• Efectos plásticos

• Animal print de colores

Art can be seen in fashion. The birth of a new camouflage

• Tacón escultural, arquitectónico

based on graphics. Pop culture, photography, graffiti and air

• Stain metálicos

brush concepts. Inspired by pop diva Rihanna, in an Asian/ African-American environment, with the concept of nail art. For consumers following the latest trends, blending fashion with technology, sophisticated; a video joker, a cybernaut, who enjoys creating his/her own art. Material • Glitter, lace, feathers, sequins and crystal • Velvet • Mirror chains • Exotic matte • Transparent mica • Pearly, iridescent • Plastic effects • Architectural and structural heels • Metallic stains • Deep back plates • Metallic crackle • Graphic leather, digital printing • Plasticized finish • Super-positioning of graphics/colors • Animal prints in different colors

11


Guadalajara, jalisco

Reporte Nacional national report

Foto | Photo MODAMA

modama celebra

su aniversario 35

modama celebrates its 35th anniversary Define la conservación y generación de empleos Every edition helps increase stability and create new jobs

Gracias al trabajo de compradores, fabricantes, proveedores, instituciones educativas, diseñadores, Expo Guadalajara, medios de comunicación y los tres niveles de gobierno, modama cumple 35 años de celebrarse. Como resultado de la realización de esta exposición especiali­ zada hay una trascendencia, una derrama económica para la vida del estado de Jalisco, ya que participan micro, pequeñas y medianas empresas mexicanas, cuya producción se fabrica principalmente en esta región. Durante los días de feria, las empresas concretan entre 50 y 60 por ciento de sus ventas de los 6 meses siguientes.

Thanks to its buyers, manufacturers, providers, educational institutions, designers, local media, Expo Guadalajara and both the state and federal government, modama is celebrating its 35th anniversary. One of the results of this exhibition has been a transcendent cash flow for Mexico’s state of Jalisco, as both small and medium enterprises play an important role in the event. During the 5 days this event lasts, companies carry out 50 to 60 percent of their sales for the next six months. mipimes have made decisions regarding investment, the number of workers and other

services based on sales at this trade show. Around 55 to 60 percent of sales profits go towards the workers’ salaries, who nowadays continue to produce footwear. In other words, job security is a factor at stake in every edition of modama. Which is why sales results at the expo demonstrate a productive chain and a multiplying effect for Jalisco’s production and wealth, as well as employment and social welfare. By helping the country’s trade fairs, we’re also safeguarding sustainable employment. modama understands the language of women’s footwear, with designers who participate

sharing their seasonal collections, with some classic and elegant outfits. This also provides an opportunity for Jalisco’s emerging talents, who also have the chance to showcase their brands and compete with commercial brands. Standing out among other things at the stands are women’s footwear, purses and female accessories as well as some children’s footwear. •

Interviews can be held with important businessmen at the fair to close deals

Around 80% of visitors are responsible for their company’s purchases

Fashion shows take place at the event, with an emphasis on design and exhibiting renown national brands

A national congress on footwear takes place, its goal is to provide conferences that can provide traders with the right tools to help their businesses grow

12


Reporte Nacional national report

Con base en las ventas concretadas en la feria, las mipymes toman las decisiones de inversión y del número de trabajadores que requerirá la planta para producir los productos y servicios demandados. Del monto vendido, entre 55 y 60 por ciento será destinado para pagar sueldos y salarios de los trabajadores que producirán los zapatos solicitados. Es decir, lo que está en juego en cada edición de modama es la conservación y generación de empleos. Por ello, los resultados en ventas que se generan en la feria se reflejan de inmediato en toda la cadena productiva, teniendo un efecto multiplicador en la contribución a la producción y generación de riqueza de Jalisco, así como en los niveles de empleo y bienestar social. Cuando apoyamos a que una exposición de fabricantes mexi­ canos tenga éxito, estamos apoyando de manera directa la conservación y generación de empleos. En modama se habla el lenguaje de la moda en calzado para dama. Por ello participan diseñadores con sus colecciones de

también es el espacio para los nuevos talentos de Jalisco, que

• •

expositores han incursionado en exponer calzado infantil.

Durante la feria se celebran pasarelas con énfasis en el diseño, donde exponen marcas reconocidas en el mercado mexicano.

las firmas del sector; en los stands predomina el calzado de dama, bolsos y accesorios para dama; adicionalmente, algunos

Alrededor de 80% de los visitantes son responsables de realizar las decisiones de compra dentro de las empresas.

pueden lucir sus prendas y hacer un buen match con las marcas comerciales. La feria constituye un inmejorable escaparate para

Dentro de la feria se pueden mantener entrevistas con importantes empresarios para cerrar tratos de negocios.

la temporada, con outfits elegantes o clásicos. Por otra parte,

Se realiza un Congreso Nacional para detallistas del calzado, cuyo objetivo es brindar con­ ferencias que den herramientas a los comerciantes para hacer crecer su negocio.

11 - 14 Enero 2015

EXPO CENTER NORTE SÃO PAULO / BRASIL

42ª Feria Internacional de Calzado, Marroquinería y Accesorios de Moda

Nuevo y moderno centro de exposiciones! El mejor punto de encuentro para negocios y relacionamiento con la industria Brasileña

Emprendimiento

Administración

Apoyo Institucional

www.couromoda.com internacional@couromoda.com.br

SÃO PAULO - BRASIL

FEIRAS | FAIRS | MESSE

@couromoda 13


león, Guanajuato

Por | By Publi reportaje Foto | Photo Revista KS Por | By Josué Santiago Foto | Photo Organizadores

Reporte REPORTE ESPECIAL ESPECIAL SPECIAL special REPORT report

Congreso Mundial del Calzado 2014 Los retos del sector calzado

World footwear congress 2014 and the challenges for the footwear industry León, Guanajuato, 24 y 25 de noviembre Leon, guanajuato, november 24th and 25th

El Congreso Mundial de Calzado fue creado por la Con­ federación Europea de la Industria del Calzado (ceic) hace más de diez años, como una plataforma para la discusión de los constantes cambios y desafíos que esta dinámica industria ha enfrentado desde el inicio de la globalización. Las tres primeras ediciones del Con­ greso se llevaron a cabo en Europa y, posteriormente, los miembros de la ceic acordaron la expansión del evento a otras zonas geográficas relevantes del mun­ do del calzado, con el fin de fortalecer la colaboración entre todas las partes interesadas, incluidas las auto­ ridades públicas y para aumentar las oportunidades comerciales. The World Footwear Congress was created by the European Confederation of the Footwear Industry (ceic) over 10 years ago as a platform to discuss the constant changes and new challenges this dynamic industry has faced since the beginning of globalization. The three first editions of this congress were held in Europe, and afterwards, the ceic agreed to expand the event abroad to strengthen ties and increase commercial opportunities.

As a result to this, in November 2011, the congress was held in Rio de Janeiro, Brazil, with almost 500 participants invited from all across the globe. The ceic has chosen the city of Leon, Guanajuato for 2014; which, according to Jean Pierre Ciudad de León, sede del congreso City of Leon, congress headquarters

Renaudin, was “the most competitive among the nominees,” and added that “because it’s a clear example of an open market. Mexico has signed an important number of free

Como resultado, en noviembre de 2011 se celebró el Congreso en Río de Janeiro, Brasil, con una

trade agreements with the principal commercial leaders of

asistencia de casi 500 participantes y oradores invitados de todo el mundo.

the world, and it’s also a member of the North American Free

Para 2014, la ceic ha elegido la ciudad de León, Guanajuato, donde se localiza el clúster del

Trade Agreement (nafta), along with Canada and the u.s.

calzado que, en palabras de Jean Pierre Renaudin, presidente de la Confederación Europea

Also, Leon produces 70 percent of the 244 million pairs of

de la Industria del Calzado, fue “la más competitiva entre las candidaturas recibidas”, y añade,

shoes made in Mexico and is among one of the main production

“porque es un claro ejemplo de un mercado abierto. México ha firmado un importante número

areas in the world, with an industry that is renowned for its

de acuerdos de libre comercio con los principales líderes comerciales de todo el mundo, y tam­

strong commitment with high standards and international

bién es miembro del Acuerdo de Comercio de América del Norte, junto con Canadá y e.u.a. Por otra

quality and a reputation for design and innovation.”

14


“Manteniendo un paso adelante: conociendo los retos del sector calzado” “Staying a step ahead: getting to know the challenges of the footwear sector” parte, León produce 70 por ciento de los 244 millones de pares de zapatos hechos en México, y es una de las principales zonas de producción en el mundo, con una industria que se caracteriza por un fuerte compromiso con altos estándares de calidad internacional y una reputación para el diseño y la innovación”. Con el título “Manteniendo un paso adelante: conocien­ do los retos del sector calzado” el congreso quiere ratificar la forma como este sector se mantiene a la vanguardia de las necesidades del consumidor y la industria, y cómo la globali­ zación influye en el acceso a los mercados, el mantenimiento

Presidentes de organizaciones integrantes de Confederación Europea de la Industria del Calzado (ceic) y de anpic y ciceg

Presidents of the organizations belonging to the European Confederation of the Footwear Industry [ceic], anpic and ciceg

del crecimiento y el aumento de la competitividad. Estará organizado en tres paneles, cada uno seguido de una mesa de discusión, con el objetivo de promover el libre intercambio de opiniones entre todas las categorías participantes. Los tres temas principales son los siguientes: 1. El poder de las marcas y la creación de estrategias para en­ frentar y comprender mejor la variedad de demandas de los consumidores. 2. Cómo hacer frente al aumento en el número de reglamen­ tos, los canales disponibles de distribución (tiendas multi-marca, tiendas mono-marca, comercio electrónico, etcétera), así como el rol de las ferias. 3. Descentralización, subcontratación, reubicación, desloca­ lización, subcontratación internacional, junto con los desafíos de adecuar la demanda a la oferta de materias primas. El Congreso se beneficiará de la larga experiencia y el pro­ fesionalismo de la Asociación anpic y ciceg, co-organizadores del evento, junto con la ceic, así como de la sólida reputación y solvencia del estado de Guanajuato y la ciudad de León. Poliforum León, lugar del World Footwear Congress2014

Leon’s Polyforum, headquarters for the World Footwear Congress 2014

Titled “Staying a step ahead: getting to know the challenges of the footwear sector,” the congress seeks to ratify the way in which this sector keeps up with the needs of its customers and industry, and the influence globalization has on markets, as well as maintaining growth and the rise in competition. There will be three panels, each one followed by a round table, the goal is to promote a free exchange of opinions among all participating categories. The three main topics are the following: 1 The power of brands and creating strategies to address and have a better understanding of customers’ demands. 2 How to face the increasing number of regulations, available channels of distribution (multi-brand stores, mono-brand stores, e-commerce, etc.), as well as the role of trade fairs. 3 Decentrilization, subcontracting, relocating, offshoring and international subcontracting, along with the challenges of adjusting the demand of raw materials. The Congress will benefit from the vast experience of anpic and ciceg, co-organizers of the event, the ceic and the state of Guanajuato, with its solid reputation.

15


CIHUAH Fashion + Architecture Su base creativa se sustenta en la arquitectura, líneas simples y una paleta de color en blanco y negro. Marca nacida en México bajo la creatividad de Vanessa Guckel, arquitecta de origen francés, con un nombre que representa a la mujer actual, pero con origen náhuatl. En busca de nuevos actores de la moda mexicana coincidi­ mos, hace poco más de un año, en el área de nuevos talentos en intermoda, edición en la cual cihuah se destacó con una idea conceptual y aterrizada, siempre firme, de lo que ofrecería en un futuro. La diseñadora forjó un camino en busca de nuevas oportu­ nidades y mercado, logrando posicionar su marca en diferentes puntos de venta exclusivos. Uno de sus primeros reconocimientos a su trabajo fue el premio Quorum, en la categoría moda; fue finalista en Who’s Next, y también logró presentarse en Google Plus Fashion México. Para esta edición, presentamos algunos looks representativos de la marca, en sinergia con la marca de calzado Felipe Rentería.

Its creative base sustained by architecture, simple lining and a black and white palette. This brand, representing today’s modern woman, was created in Mexico by French-born architect Vanessa Guckel, and its name is of Nahatl origin. It was while searching for new actors in Mexican fashion that we first met, a little over a year ago at intermoda’s area for new talents, in which cihuah stood out in its down-to-earth concept, always firm on what it had to offer in the future. Guckel, in search for new opportunities in the market, has managed to have her product in different exclusive sales points. One of the first recognitions she received was a prize called Quorum, in the fashion category; she was runner-up at Who’s Next and also participated in Google Plus Fashion Mexico. In this edition, we’re presenting some of the main looks of this brand, synergizing with footwear brand Felipe Renteria. Créditos I Credits Prendas I Clothing: cihuah Calzado I Footwear: Felipe Rentería www.feliperenteria.com Modelo I Model: Irina para Wanted Model Fotografía I Photos: Nigorette Maquillaje y peinado I Makeup and hair: Kaori Akaki para idip www.idip.com.mx Coordinación de moda I Fashion coordinator: Josué Santiago Aquino Colaboración I Collaborator: Lichy Hernández

16


17


CIUDAD DE MÉXICO

Por | By Josué Santiago Foto | Photo Revista KS Por | By Josué Santiago

REPORTE ESPECIAL special report Reporte ESPECIAL SPECIAL REPORT

Retrospectiva creáre Creare retrospective

Aportación nacional al desarrollo del diseño y la moda National contribution for the development of design and fashion Creado por la Secretaría de Desarrollo Económico Sustentable del Estado de Guanajuato, y coordinado por Anna Fusoni, este concurso internacional de moda y diseño es un referente nacional por sus características integrales, que lo hacen el único certamen de la industria de la moda con más de un lustro de vida.

Created by the state of Guanajuato´s Sustainable Development Secretariat and coordinated by Anna Fusoni, this international fashion design contest is a national benchmark that has existed for over five years. Besides proving itself as challenging, Creare provides opportunities for both students and professionals to be evaluated for their creativity,

2007

2008

2009

2010

• Surge Creáre con la misión de desarrollar una nueva identidad en el estado de Guanajuato. Creare appears for the first time, with a mission to develop a new identity in

• Todd Lynn, diseñador

the state of Guanajuato.

inglés. British designer Todd Lynn.

• Edicion titulada Trascender para crear. Los

• Los primeros lugares

• Primer lugar: prenda dama

primeros lugares viajan a

viajan a Colombiamoda.

de vestir. Viajan los primeros

• Prenda de vestir dama. Los

Madrid.

First places win a trip to

lugares a Colombiamoda.

estudiantes crean looks integrales

Edition entitled Transcend

Colombiamoda.

First place: Women´s

participando en todas las categorías.

profesional. Por primera vez

clothing. First places travel

Women´s clothing. Students

el lugar de categoría bolso

to Colombiamoda.

create integral looks participating

to create. First places win a trip to Madrid.

• Con dos tendencias se

• Prenda categoría

convoca Funky Town y Chic

• Invitada internacional,

y prenda de vestir caballero

City.

queda desierto.

Nicole Farhi, Francia

Two trends, Funky Town

Professional category

International guest, Nicole

and Chic City.

ítem. For the first time, the

Farhi (France)

in all categories.

purse and men´s clothing categories remain empty.

• Marca mexicana stres,

• La invitada internacional, Adriana Degraes, Brasil, con

presenta su segunda co–

el tema Evolución de Moda.

lección dentro de Creáre.

International guest

• Primer lugar: prenda de vestir

Mexican Brand stres,

Adriana Degraes from

caballero, última edición donde se

presents its second

Brazil, and her theme,

premia esta categoría. Premio: viaje

collection at Creare.

Evolucion de Moda

a MAGIC, Las Vegas.

(Evolution of fashion).

First place: Men´s clothing, last edition to award this category. Prize: A trip to MAGIC, Las Vegas.

18


Reporte especial Special report

Además de ser un reto, Creáre es una oportunidad para estudiantes y profesionales de la moda de ser

trends, quality, organization and time. While other state competitions

evaluados en creatividad, tendencia, calidad, organización y tiempos. Existen otros concursos estatales

do exist, none are like Creare, where footwear, apparel, jewelry and

o de alguna otra industria, pero ninguno como Creáre, en donde confluyan las industrias del calzado,

leather goods all mingle. Prizes generally involve trips to important

confección, joyería y marroquinería. Los premios generalmente han sido viajes a importantes ferias

international trade fairs, scholarships abroad, courses and other

internacionales, becas en el extranjero, cursos y herramientas que fortalecen su desarrollo profesional.

tools to strengthen profesional development.

El certamen se realiza a lo largo de dos días, logrando fortalecer a las personas que asisten mediante

The event takes place for two days, with people attending confer-

conferencias y charlas educativas. Varios de los diseñadores y marcas nacionales han mostrado sus

ences and educational chats. Several designers and national brands

colecciones durante el desarrollo del concurso: punto, trista, Carmen Rión, Mauro Babùn, Margarita

have displayed their collections during the contest, including punto,

Centeno y Daniel Andrade, entre otros. También hay marcas y diseñadores que han sido impulsados

trista, Carmen Rion, Mauro Babun, Margarita Centeno and Daniel

por esta plataforma: Love Craft by Paulina Guerrero, stres, Benik y Noé Roa, por ejemplo. Mostramos

Andrade. Brands and designers that have been launched by this platform include Love Craft by Paulina Guerrero, stres, Benik and

ahora la ruta del concurso para el presente año.

Noe Roa. Here´s a look at this year´s schedule.

2011

2012

2013

2014 • Cierre de inscripciones: Lunes 7 de julio Registration deadline: July 7.

• Cierre de recepción de

• Calzado ganador del

portafolios:

segundo lugar, categoría

Viernes 25 de julio

estudiante.

Portfolio deadline: Friday

Second place in footwear,

July 25.

student´s category.

• Ganadora del primer lugar

• Se crea el área de cuadros

• Apertura de pre-registro para asistentes a la final:

presenta colección en Perú

Octubre

vivientes, con el discípulo

Moda 2013

Opening for pre-

de Alexander McQueen,

First place winner presents

registration to final:

el cual da seguimiento y exposición a

Gianfranco Reni.

collection at Peru Moda

October

los diseñadores egresados del estado

Area of live pictures is

2013.

de Guanajuato.

created, with Alexander

The Creare Collective is

McQueen´s apprentice,

• Tercer lugar en bolso de

implemented, to promote

Gianfranco Reni.

dama.

Publication for

Third place in purses.

semifinalists: Tuesday

• Se implementa Colectivo Creáre,

designers from Guanajuato.

• La experimentación

agosto

August 12.

• Recicla, renueva y diseña, el

máximo nivel, recordando

título de la convocatoria.

• Cierre de recepción de

al fallecido Alexander

Recycle, reuse and design was

prototipos:

McQueen.

the motto.

Miércoles 22 de

Experimentation with

octubreDeadline for

material at their highest

handing in prototypes:

level, in memory of the

Wednesday October 22

• Grandes creadores de moda forman parte de la historia de Creáre, como

argentino.

semifinalistas: Martes 12 de

con materiales en su

late Alexander McQueen.

• Marcelo Sierra, diseñador

• Publicación de

Jose Luis Salinas, Perú.

• BENIK, un gran talento del

• Andrea Ozambela,

Colectivo Creáre

originaria de Perú,

BENIK, outstanding talent

ganadora de Jóvenes

from Creare´s Collective.

creadores al mundo Perú

Leonardo Mena.

Moda 2013.

Great creators of fashion,

Andrea Ozambela from

such as Leonardo Mena

Peru, winner of the

form a part of Creare´s

Young creators of the

history.

world, Peru Moda 2013.

Argentine designer Marcelo Sierra.

• Roberto Lopez Etxeberria, España.

19


Moda Moda++Industria IndustriaFashion Fashion++Industry Industry

PorI PorIBy ByPatricia PatriciaMedina Medina&&Graham GrahamAnderton Anderton

Tendencias 2015 para confección y textil Apparel and textile trends for 2015

Te invitamos a inspirarte en México y a compartir al mundo nuestras experiencias We invite everyone to find inspiration in mexico and share our experiences with the world

Trend Zone en Trending Intermoda es ahora el escenario para presentar las tenden­ cias e inspiraciones de dos temporadas: Primavera-Verano 2015 y avances para el invierno. Análisis del colorido de ambas temporadas. En una parte se presentan seis tendencias que son la confirmación de las que se presentaron como avance durante la edición de enero. Y en la otra parte, se muestran avances de Otoño Invierno 2015 y 16, que son la inspiración para Colección Mexico que se presentará en enero del próxi­ mo año en Intermoda y en Who´s Next Paris.

Acapulco es la referencia La inspiración Amor que se presentó en enero, es llevada al mercado gracias a los TrendSetters: confeccionistas, diseñadores, joyeros y artesanos de todo el país que forman parte de la Colección México, y que se presentará en Who´s Next y en la pasarela de Trend Setters en Trending de Intermoda el día jueves 17 a las 17 hrs. Acapulco es el tema que seleccionamos como inspiración. Y a través de los conceptos de tendencia, redescubrimos y recordamos las lecciones de vida que nos permitirán hacerle guerra al stress y a la monotonía. Cada tendencia esta ejemplificada con productos y fotos en los lugares que son iconos de Acapulco, en donde se presenta la moda, los accesorios y joyería para cada tendencia, comple­ mentada por la artesanía, la gastronomía, y los productos gourmet a fin de reforzar el estilo de vida de cada tendencia. Las tendencias que estamos confirmando como estilos de vida de Primavera Verano 2015 son las siguientes

Amo el agua / Agua I Love Water / Aqua tones

Amo la Luz / Blancos

Endulza tu vida La luna de miel es el escena­ rio en donde se escenifica la tendencia que se presentó en Enero como Amo La Luz, en donde los colores blancos y huesos se combinan con los colores del cielo y del mar de Acapulco.

Amo el cielo / Azules

Foto de prendas Alberto Escamilla

I Love Light / White Make your life sweet. The honeymoon concept is the scenario for this trend, in which white and ivory tones blend with the blue colors of Acapulco’s ocean.

20

I Love the Sky / Blue


Moda + Industria Fashion + Industry

Amo el color / Vivos

Acapulco fue la inspiración de la Colección Mexico. A través de los conceptos de tendencia, redescubrimos y recordamos las lecciones de vida que nos permitirán hacerle guerra al stress y a la monotonía. “Diviertete, have fun” es el lema de la tendencia amo el color I Love Color / Vivid colors Acapulco was the source of inspiration for this collection. With these trends and concepts in mind, we rediscover and remember the lessons in life that allow us to wage war against stress and monotony. “Have fun”, is the motto of this theme.

Trend Zone and Trending Intermoda is presenting the trends and inspiration for Spring-Summer 2015 as well as a preview of winter´s collection; we´ll be analyzing colors for both seasons. In one part, six trends are presented confirming the ones presented in advance in January’s edition. And, on the other hand, a look at some advances for Autumn-Winter 2015/16 which Coleccion Mexico will be presenting next January at Intermoda and Who’s Next Paris.

Acapulco, the reference The Amor [Love] collection presented in January is in the market thanks to Trendsetters – Manufacturers, designers, jewelers and craftsmen from all over the country who form a part of Colleccion Mexico, and will be presented at Who’s Next in the Trend Setters and Intermoda’s Trending showrooms the 17th, 5pm. Acapulco is the theme we’ve sought for inspiration. And with these trends and concepts in mind, we rediscover and remember the lessons in life that allow us to wage war against stress and monotony. Every trend is exemplified through products and photos of places dearest to Acapulco, where fashion, accessories and jewelry are presented, along with handicrafts, gastronomy and gourmet products which reinforce the lifestyle of each trend. Those trends, for Spring-Summer 2015, which we are here to confirm, are as follows:

Amo la pasión / Blanco & Negro Esta tendencia nos lleva a recordar que dentro de nosotros hay un mundo de fantasía que en momentos de nuestra vida lo dejamos libre, y explota como fuegos artificiales haciéndonos sentir extrovertido, optimista y dispuesto a tener encuentros maravillosos que nos crearan recuerdos. El tipo de prendas para esta tendencia es el que usaríamos cuando vamos a los antros, a una fiesta de año nuevo a un lugar muy especial en donde queremos llamar la atención. Los colores de esta tendencia están basados fuegos artificiales, recor­ damos una explosión de luz de colores brillantes sobre el cielo nocturno.

I Love Passion / Black &White This trend reminds us that there is a world of fantasy within us and that in certain moments in our lives we let it free to explode like a show of fireworks, helping us become more extroverted, optimistic and willing to encounter wonderful experiences that help us build positive memories. Colors in this collection are based on fireworks, reminding us of the vivid and bright colors exploding over the night sky.

21


Moda + Industria Fashion + Industry

Jalisco es tema para Otoño Invierno 2015

Jalisco, theme for Autumn/Winter 2015

El tema para la siguiente Colección México es un lugar donde hay raíces, hay herencia, y hay

heritage and pride, which is why the state of Jalisco was

orgullo, por ello seleccionamos el Estado de Jalisco.

chosen.

Colleccion Mexico’s following theme is a place with roots,

Inspiration. Concepts that will be managed in Colleccion Inspiraciones: conceptos que se manejaran en la Colección México que se presentará en Enero

Mexico, Intermoda and Who’s Next in January 2015.

2015 en Intermoda y Who´s Next.

Orgullo Charro Nuestro Orgullo, la charrería es la inspiración para esta tendencia de Otoño Invierno 2015. Los diseñadores mundiales toman inspiración de lo nuestro, mostremos con orgullo todo el arte, el diseño y la tradición que hay detrás de nuestra charrería. The Charro concept “Nuestro Orgullo”, meaning Our Pride, is based on the Mexican charro-ranchero culture, and will be presented in Autumn/Winter 2015.

Roots /The Earth

Raíces / La tierra

Herencia / El agave “Los tonos del agave, los destellos del sol sobre los plantíos de agave, la tierra, el sol, y las montañas que lo rodean son la inspiración para esta tendencia”

Historia / La hacienda

Heritage / The Agave Plant The tones of the agave plant, the sun above the agave fields, the earth, sun and mountains all serve

Los encajes, la moda romántica y los colores de las

as an inspiration for this collection.

haciendas son la inspiración para esta tendencia en la que las prendas se convierten en una manera de contar una historia. The romantic fashion and colors of Mexico’s haci-

22

endas are the source of inspiration for this trend which seeks to provide us with a historic insight.


Moda + Industria Fashion + Industry

Por I By Florencia Verdin

Tendencias comerciales para verano 2015 Commercial trends for Summer 2015 Basadas en los escaparates europeos Based on European showcases

El presente verano europeo trae consigo líneas clásicas y elegante con modelos y acabados Vintage. Para el mercado femenino brillo, metales y cristales. Para el mer­ cado de caballero los mocasines son los preferidos con pieles naturales y artesanales. Las conclusiones que mostramos son producto de la investigación que realizamos mediante un recorrido por tres de las principales ciudades europeas: España, Italia y Francia. Ofrecemos los primeros resultados basados en la idea de que las caracterís­ ticas más importantes de las colecciones de cazado observadas en los escaparates estarán vigentes en el mercado mexicano el próximo verano.

This year´s European summertime has brought along some elegant and classical lines with Vintage models and finishes. Metal, crystal and shine can be seen in the female market. For men, moccasins are a favorite, both leather and handcrafted. The conclusions we are presenting are a result of an investigation we carried out in Europe’s three main countries in fashion – Spain, Italy and France. Results are based on the idea that the most important trademarks in showcased footwear will be seen in the Mexican market next summer.

Dama / Women Clásicos Perforados. Este material podemos encontrarlo de dos maneras: desarrollado mediante corte laser, lo que permite generar diseños únicos; o puede venir con diseños predetermina­ dos e industrializado. Es el favorito para todo tipo de mercado, su objetivo es libre costura, no utilización de forro y total vista del pie, dando un toque delicado al producto terminado. Perforated Classics. This material can be found in types: laser-cut, allowing unique design, or predetermined/industrialized design. A favorite in all markets, its goal is free-sewing and to avoid the use of lining, providing a total view of foot and a delicate touch to finished product. Plataformas corridas. Perfectas para el mercado nacional. Llama la atención al material con el cual se forrara la plataforma. Estos materiales están resueltos mediante conceptos florales y van de los yutes a las rafias. Aplican a sandalias, bota veraniega y chinelas completas. Wedge Heels. Perfect for the national market. Material used for lining calls attention. Flowery concepts in material, ranging from yute to raffia. Applied to sandals, boots and flipflops.

Sandalia con tiras gruesas y envolventes, para dar el toque retro a la temporada. Este tipo de diseño lo encontraremos principalmente en el mercado de piso y con una altura máxima de 6 cm. Sandals with thick laces, providing a retro aspect to the season, heels 6cm (2.3 inches).

23


Moda + Industria Fashion + Industry

Puntal de Salón. Modelo clásico del mercado femenino, lo encontramos sin plataforma con tacón cigarrillo y en su nueva versión para el verano con talón desnudo y tira al tobillo. Salon. Classic models for the female market, without platforms, stiletto heels and a new summer version with open heel and ankle lace.

Gladiador. Este tipo de sandalias son las preferidas del

Gladiator. These type of sandals

mercado femenino para el verano, las encontraremos en

are a favorite in the female market

todas las alturas desde piso hasta plataformas, llegando

for summertime, in all types, from

a media pantorrilla o a la rodilla; dependerá del gusto

flats to platforms, and from ankles

del comprador.

to knee.

Caballero / Men El Mocasín clásico y Vintage es el campeón del verano. La manera en la cual lo encontraremos será en su forma original con suelas de cuero, cerco y antifaz. La versión del verano juega con las puntas quemadas, las cuales obscurecen el color. Classic moccasins and Vintage, champion this season. In their original form, leather soles. Summer version plays with burnt toe, darkening color.

24


Moda + Industria Fashion + Industry

Nueva Chuka. Tenemos tres temporadas viéndola en escaparate, sigue siendo de los modelos favoritos del verano. La versión para esta temporada juega con materiales talqueados y nuevas versiones en el diseño, haciéndolo más geométrico y suelas hibrídas, con conceptos deportivos. New Chukka. This model has been a favorite for three seasons in a row. This season’s version includes new design, more geometrical with hybrid soles and sports concepts.

Forro Libre. Esta tendencia cada vez es mucho más fuerte, comenzó en el mercado femenino y ahora forma parte del masculino con mocasines y botas veraniegas. Aquí lo más importante es hacer de modelos clásicos productos actualizados a las necesidades del nuevo mercado, no solo en el color si no también con la frescura de la temporada. Free Lining. This trend is getting stronger, having started in the women’s market, it’s now a part of the men’s market as well, with moccasins and summer boots. What is important here is to make classic models that fit the needs of the new market, regarding both color and freshness of the season.

Trenzados hechos a mano. El concepto de productos artesanales es cada vez más fuerte en el mercado masculino, en el cual se experimenta con pieles que son intervenidas cuando el zapato está producido. Handicraft embroidery. The concept of handicraft products is becoming a lot more popular in the men’s market.

Sandalias Pescador son las favoritas de la temporada. Para el mercado mexicano es un poco difícil que los consumidores muestren el pie, sin embargo con las altas temperaturas serán las favoritas del mercado. Las encontraremos con diseños retro y pieles vegetalizadas. Fishermen’s Sandals. The favorite this season. Male consumers in Mexico do not tend to wear open sandals, but with high temperatures, these are bound to become the market’s favorite. In retro design and tanned leather.

25


Flash Dash and Cash De blogs y bloggers Por | By Anna Fusoni

De manera algo simplista, podemos consignar que los primeros blogs aparecieron a finales

Though it may sound a bit simplistic, we can say that blogs

de los noventa. La palabra blog viene de la fusión de las palabras web y log. Log es una bitácora

began appearing in the late 90s. The word blog comes from

que consigna las actividades de algo (un barco, por ejemplo), o un grupo de personas (entradas

the combination of the words web and log. Log is a file that

y salidas de los empleados de una oficina). En la www, la web log se transformó rápidamente en

consigns activities of something (a ship, for example), or a

weblog y pasó a ser blog. Surgieron sitios como Tumblr y WordPress, que permitieron a cualquier

group of people (enterance and exits of employees from an

cibernauta crear su propio blog para compartir su bitácora personal con personas de gustos o

office). In the www, the web log soon became weblog and

intereses similares. Según las más recientes cifras, en febrero del 2014 Tumblr tenía 172 millones

thereafter, blog. Sites such as Tumblr and WordPress came

de bloggers y WordPress 75.8 millones en todo el mundo.

along, allowing any cybernaut to create their own blogs to share their personal log files with others sharing the same

En la moda, el blog es un poderoso instrumento de comunicación cuyo autor, conocido como blogger, puede convertirse en autoridad de algún tipo según el número de seguidores que logre

interests. According to recent estimates, Tumblr had 172 million bloggers and WordPress 75.8 million worldwide.

tener. Los bloggers han surgido por todos lados y para la moda se han convertido en el invitado incómodo porque llegan en grandes cantidades a cualquier tipo de evento reclamando su pase

In fashion, a blog is a powerful instrument for communica-

al salón y su asiento asignado en primera fila. Si se les diera gusto, los front rows del mundo

tion, in which a blogger can gain authority, depending on

tendrían que ser de mil sillas.

the number of followers. Bloggers are everywhere nowadays, and have now become an uncomfortable guest for

Desde septiembre de 2013, Oscar de la Renta dijo que Fashion Week se había convertido

fashion because the vast amount that appear at any event

en caótico circo. La vicepresidenta y directora ejecutiva de img Fashion Events and Properties,

demanding their front row seat. If this were to be so, front

empresa organizadora de mbfwny, Catherine Bennett retomó el punto, afirmando que Fashion

rows all around the world would have to have at least a

Week se había convertido en un verdadero circo dando prioridad a celebridades, bloggers, fashion

thousand seats.

fans y fotógrafos de Street Style. Por lo anterior img haría los ajustes necesarios para que Fashion Week fuera lo que debe ser un evento para compradores y la prensa especializada. Accesos más

Since September 2013, Oscar de la Renta said that Fashion

restringidos y mayor control en el registro de prensa, se implementaron a partir de la pasada

Week had turned into a chaotic circus. Catherine Bennett,

edición de febrero.

Vice President and Executive Director at img Fashion Events and Properties, reiterated the fact affirming Fashion Week had become a real circus, giving priority to celebrities, blog-

26


La blogger de moda y periodista, Renata Certo-Ware,

gers, fashion fans and photographers of Street Style. img said it would make the necessary

contestó a Bennett en The Business of Fashion (http://www.

adjustments for Fashion Week to be what it should be: an event for specialized buyers and

businessoffashion.com/2014/01/op-ed-dont-write-off-fashion-

media. As of last February’s edition, access and control over the press were more restricted.

bloggers-just-yet.html): “La verdad es que los bloggers son parte crucial del eco-sistema de la moda. Somos escritores, fotógrafos

Fashion blogger and journalist Renata Cero-Ware answered Bennett in The Business of Fashion

y críticos que trabajamos intensamente por muy poco dinero;

(http://www.businessoffashion.com/2014/01/op-ed-dont-write-off-fashion-bloggers-

colectivamente tenemos tanto poder o más para generar interés

just-yet.html): “The truth is that bloggers are a crucial part of the fashion eco/system. All

y promover ventas que las editoras de los impresos (…) En vez

of us - writers, photographers and critics – work intensely for very little money, collectively

de prohibir la entrada de los bloggers a las carpas y soñar con

we as much or even more power to influence interests and promote sales than magazines

las semanas de la moda de antaño, los diseñadores de IMG

[…] Instead of banning the entrance to bloggers and dreaming about yesteryear’s fashion

deberían abrazar la era de internet y utilizar a los bloggers por su

weeks, img designers should embrace the age of internet and use bloggers because of their

autenticidad, honestidad y real comunicación con el consumidor

authenticity, honesty and real communication to the actual customer. The fact here is that

actual. El hecho es que, los bloggers —los marginados de la

bloggers – marginalized by fashion – have a lot to provide to the fashion banquet,” she said.

moda—tenemos mucho que aportar al banquete de la moda”. Y seguramente tiene razón ya que los bloggers han llegado para quedarse y su poder queda comprobado en cifras de

And she’s definitely right, now that bloggers are here to stay and their influence has been

seguidores y retornos que resultan alucinantes. Sin embargo,

proven by the stats of their followers. Nevertheless, they don’t really seem to be the badly-paid

no parecen ser los agotados y mal pagados trabajadores de

and overworked employees of fashion, as Certo-Ware stated them to be. In a recent article

la moda que indica Certo-Ware. En un reciente artículo apare­

that appeared in wwd (Rachel Strugatz and David Yi in Women’s Wear Daily/12/06/2014),

cido en el wwd (Rachel Strugatz y David Yi en Women’s Wear

it was stated that Bryan Boy and other top-bloggers, also now known as influencers, make

Daily/12/06/2014) se consigna que personajes como Bryan

up to a million us dollars a year in different activities. The impact these bloggers have in

Boy y otros top-bloggers, ahora reconocidos como influencers,

social networks is so strong that they have become promotional engines for luxury and

pueden llegar a ganar hasta un millón de dólares al año por

fashionable brands. Some have even become self-brands with their own collection or work

diversas actividades. El impacto de los bloggers en las redes

with fashion enterprises. As an example: For showing up at an event, a blogger can charge

sociales es de tal magnitud, que se convierten en motores

$10,000 – $15,000 dollars; top-bloggers earn up to $50,000 just for cutting the ribbon at

de promoción del consumo de marcas tanto de lujo como de

an opening ceremony of a flagship store.

moda. Algunos se han convertido en sus propias marcas con colecciones propias o en colaboración con empresas de moda

In today’s virtual world for everything that is countable, those who hire bloggers measure

y estilo de vida. Para muestra un botón: por presentarse en un

their results with click throughs, in other words, the clicks that take the person page to

evento, un blogger puede cobrar entre $10,000 y $15,000 usd

page until finally reaching the brand’s site and making a sale. Results have been positive.

y top-bloggers pueden percibir hasta $50,000 usd por cortar

The only risk is that followers can get tired of seeing the bloggers they admire acting as

el listón en la inauguración de una tienda insignia.

sponsors of large brands, losing what had made them so attractive before: an independent

En este mundo virtual en que todo es medible, los que

voice and personal taste. But if the click-through is rentable, it won’t spoil anyone’s dream.

contratan a los bloggers miden sus resultados en click throughs,

For whoever thinks Mexico is behind in this movement, I’m sharing some figures published

o sea, los clicks que se dan a través de su página y que llevan a

by the Interactive Advertising Bureau in a recent survey on network consuming among

la persona hasta la página de la marca donde se concreta una

Mexican internauts, published in El Universal’s Sunday Seminar:

venta. Los resultados son positivos. El riesgo que existe es que los seguidores que son bastante más suspicaces de lo que los

In 2017 there will be 78 million internauts in Mexico

mercadólogos piensan, se cansen de ver a sus admirados bloggers

72% of users who download apps are between 12 and 32 years old

siendo portavoces de las grandes marcas, perdiendo así lo que

53% of internet users follow at least one brand through social networks

los hizo tan atractivos en un principio: su voz independiente, su

Mexicans spend an average of 4.5 hours a day on the internet

gusto personal. Pero si el click through es rentable, esto a nadie le quita el sueño.

To find out more about the fascinating world of bloggers and blogging, canaive is opening invitations to its “Mundo Blogger” panel on July 17 at 1:00pm at the Expo Guadalajara.

Para quien piense que México está al margen de este movi­ miento, les comparto algunas cifras publicadas por Interactive Advertising Bureau en su estudio de consumo de medios entre internautas mexicanos, publicado en el Semanario Domingo de El Universal: Para el 2017 habrá 78 millones de internautas en México. 72% de los usuarios que descargan aplicaciones tienen entre 12 y 32 años. 53% de los usuarios de internet siguen al menos a una marca a través de redes sociales. 4 horas con 5 minutos diarias es el tiempo promedio que pasa un mexicano en internet. Para saber más acerca de este fascinante mundo de los bloggers y de las herramientas del blogging, asiste al Panel Sectorial “Mundo Blogger”, que organiza la canaive Jalisco en Intermoda, el jueves 17 de julio a las 13:00 en La Expo Guadalajara.

27


GUADALAJARA, JALISCO

PROFESIONALES Professionals

Por | By Amador Ruvalcaba Foto | Photo Revista KS

Importan telas y fabrican ropa para caballero Men’s clothing and imported fabric Rubén Marcos Director de grupo bamex / Director at grupo bamex Con 65 años en el mercado, los productos principales de esta empresa son la camisería, pantalones y toda la lí­ nea de caballero. La marca con la que comercializan es Mariscal, pero tienen la licencia completa de John Henry con sus canales de distribución: El Palacio de Hierro, Li­ verpool, Sears y todas las tiendas departamentales re­ gionales de México.

With 65 years in the market, this company’s main business is men’s clothing. Mariscal is their most commercially know brand, but they also own the complete license for the John Henry label, sold at Mexico’s most important department stores including El Palacio de Hierro, Liverpool and Sears. Ruben Marcos spoke with us at an interview at IM’s 60th edition. “Since we’ve now got salespeople all over the country, we’re used to having our customers come to us; the advantage of Intermoda is that you display a certain line of products and your brand looks very nice, but the cost of having agents doing this all over the country is very high,” he said.

La industria textil nacional disminuyó a tal punto que quedan 200 fabricantes. The country’s textile industry has shrunken so much that there are only 200 factories left. 6


PROFESIONALES Professionals

En entrevista realizada en los pasillos de la edición 60 de IM, lugar donde fueron expositores,

He told us that the company has several factories in Nuevo

Rubén Marcos nos dice: “como ahora tenemos agentes de ventas en todo el país, realmente no

Leon and in other states in Mexico, [“maquileros”, as they

captábamos a nadie más, los que venían eran nuestros clientes y, claro, la ventaja de Intermoda

are locally known], and that raw materials are imported,

es que pones tu línea y se ve tu marca muy bonita, pero el costo de tener agentes que lleguen

especially fabric. “The country’s textile industry has shrunken

con el muestrario completo a todo el país es muy alto”.

so much that there are only 200 factories left, and the de-

También nos comparte que tienen varias plantas en el estado de Nuevo León; en otros estados

mand for supplies makes us have to look for international

de la República tienen “maquileros”, y que importan la materia prima que utilizan, especialmente

providers, as diversity is an important factor for the brand,”

las telas. Respecto al porqué no las compran en el mercado nacional, nos comenta: “la industria

he said, explaining why they don’t currently buy from the

textil nacional disminuyó a tal punto que quedan 200 fabricantes, pero la necesidad nos hace

national market.

buscar proveedores a nivel internacional, es necesario para darle diversidad a la línea”. A conti­ nuación reproducimos parte de esta entrevista:

Do you use online shopping channels?

Yes, we’ve got an online shopping site for our products, ¿Usas los canales de venta en internet?

but we can’t put emphasis on it right now because of our

Sí, tenemos una tienda en internet que vende nuestras marcas, pero no le podemos dar mucho

distributers, though we are a uniform segment which we

énfasis por nuestros distribuidores; sin embargo, estamos desarrollando un segmento de uni­

see as important. We have manufactured abroad for a long

formes, que vemos que es muy importante. Hemos fabricado mucho fuera; la tendencia ahora

time, the idea now is to produce more in Mexico.

es fabricar más en México. Do you export?

¿Exportan?

Very little, to the U.S. and with a lot of setbacks; since we

A Estados Unidos muy poco y con muchas dificultades, pues no hay tela nacional, la tela im­

don’t use national fabric, there’s a 26% U.S. tariff on im-

portada paga un arancel alto en Estados Unidos: 26%. Hay ciertos cupos a los que accedemos,

ported fabric. We have some items in stock but only until

pero se terminan en abril. Estamos en Denver con camisa vaquera, que es un nicho importante

next April. We’re selling cowboy shirts in Denver, which is an

para nosotros. Hemos expuesto en MAGIC y en Colombiamoda, pero realmente la falta de una

important niche market for us. We’ve exhibited at magic and

industria textil nacional nos ha complicado mucho la exportación.

Colombiamoda, but the lack of a national textile industry makes it complicated for us to export.

Hemos fabricado mucho fuera; la tendencia ahora es fabricar más en México. We have manufactured abroad for a long time, the idea now is to produce more in Mexico.

29

29


Visionarios VISIONARES

PorI By Amador Ruvalcaba López

¿Por qué no crece la economía en México? Why won’t mexico’s economy grow?

¿Cuándo terminará el ciclo largo de estancamiento de la economía? ¿Qué hace falta para crecer de manera sostenida? Las recientes reformas constitucionales a las dos industrias más importantes ¿son el puente que llevará al crecimiento?

When will this long period of economic stagnation end? What is needed to grow sustainably? Are the latest constitutional reforms to the nation’s two most important sectors the key to its growth?

De 1982 a 2013, la producción de bienes y servicios creció a un promedio de 2.3 por ciento anual, mientras la población lo hizo a más de uno por ciento. La conclusión es ineludible: hemos

From 1982 – 2013, production of goods and services only grew

vivido un estancamiento prolongado de la economía mexicana, o como dirían los clásicos, un

2.3 percent per year on average. Without a doubt, Mexico

ciclo largo de estancamiento. El crecimiento anual más significativo de la economía en el sexenio

has been going through a prolonged period of stagnation in

pasado, pero a todas luces insuficiente, fue en el año 2012: 4.6 por ciento del Producto Interno

its economy. The most significant annual growth in the last

Bruto (pib). Los dos años (anticipándonos seis meses) del presente gobierno son más de lo mismo.

few years took place during the country’s last presidential

Las preguntas lógicas al respecto son: ¿Cuándo terminará el estancamiento de la economía?

period, in 2012, 4.6 percent in its gdp, which is still insuf-

¿El motor basado en el sector externo basta o es suficiente para salir del estancamiento y entrar

ficient. These last two years with the current government

en un ciclo largo de crecimiento? A continuación mis respuestas.

administration have been the same. The most logical questions regarding the matter are: When

Dos economías desconectadas

will this economic slack end? Is the external sector enough

El resultado de más de 30 años de sostener la economía en el sector externo es que se han

growth? Here are my answers.

to help end this problem and begin a new and long cycle of

conformado dos mercados diferenciados y distantes, dos economías que no dialogan, que no tienen puentes de conexión industrial y comercial y que, por lo tanto, estiran cada una para su lado. La industria automotriz, por ejemplo, es el motor de las exportaciones de las manufac­

Two disconnected economies

turas y ha crecido de manera sostenida durante el periodo mencionado al inicio del presente

As a result to more than 30 years of sustaining the external

texto; sin embargo, los eslabones con la proveeduría nacional están rotos. Tenemos un nuevo

sector, we now have two markets distant to each other, two

clúster automotriz en el Bajío, específicamente en la ciudad de Irapuato. Y podemos constatar

separate economic sectors that do not engage in dialogue,

la transformación positiva de la economía de las ciudades medianas y pequeñas que hay en

and lack industrial and commercial connection. The car

esta parte del estado de Guanajuato, no obstante, estos efectos positivos no pasan de la región

industry, for example, is the engine of manufactured exports

y sus repercusiones industriales y comerciales, ya no digamos el bienestar de la gente, tienen

and has grown sustainably in the last few years; however,

poco alcance. Más bien se nos viene a la mente el síndrome Detroit, que puede llegarnos si no

chains with national supply have been broken. We’ve got a

se introducen modificaciones a la política industrial en todo el país.

new automotive cluster in the Bajio region, especially in the

La disociación de la economía tiene su punto más claro en el tema de la productividad. Como

city of Irapuato. We can certainly say that there has been a

se puede ver en el gráfico, hay dos productividades separadas por un crecimiento sostenido de 6

positive transformation in the economy of Guanajato’s small

por ciento en las grandes empresas, o sea, en las que están ligadas al mercado exportador, y un

and mid-sized cities. Nevertheless, these changes haven’t

menos siete por ciento de las empresas que forman parte de las mal llamadas industrias tradi-

reached other states, and so the industrial and commercial

cionales. De este tamaño es el abismo que existe en la economía nacional. Digo ‘mal llamadas

repercussions, not to mention the well-being of the people,

tradicionales’, pues en el caso de la industria de la moda –integrada por calzado, confección y

have had very limited reach. Detroit’s financial syndrome

textil–, ésta puede ser de las más modernas, vigentes y actuales del mundo, todo depende de

comes to mind, which can also happen here if the necessary

la política industrial con que se mire.

modifications in the nation’s industrial policy don’t take place.

30


Once a帽os conectando con las y los profesionales de la Industria de la Moda Eleven years connecting with professionals in the fashion industry

Publicaci贸n semanal Weekly Edition

S贸lo para suscriptores Only for subscribers

11 31


Visionarios VISIONARES

Productividad laboral de las dos economías Labor productivity in two economies

Alcance de las reformas recientes

Disassociation with the economy shows its clearest point in productivity. As the following graph shows, there are two sectors separated by a margin of 6 percent in large enterprises,

Ahora bien, es seguro que las reformas constitucionales en las dos industrias más importantes

in other words, those connected to the export market, as

de nuestro país podrán desatar efectos positivos a mediano y largo plazo, pero están colocadas

well as minus seven for companies that form a part of the

y pensadas para destapar procesos de competencia reducida en la parte más alta de la pirámide

misnamed “traditional industry” - an enormous gap in the

industrial. No tocan para nada a las industrias intensivas en mano de obra, no tienen nada que

national industry. What I mean by ‘misnamed traditional

ver con una nueva orientación industrial y comercial que se apoye en otro motor del crecimiento

industry’ is that the fashion industry – footwear, apparel

que produzca el pegamento para lograr unir las dos economías: esto es el desarrollo a fondo del

and textile – can be one of the most modern, in place and

mercado interno, la recuperación de la masa salarial y la generalización del crédito. Por ello, dichas

updated in the world, all depending on industrial policy.

reformas son insuficientes para empujar a la economía a un crecimiento generalizado, sustentable y distributivo que derrame beneficios directos a la población, especialmente que genere empleos formales suficientes. Un crecimiento basado en una idea de competitividad que permita coordinar

Recent reforms

acciones efectivas de planeación entre grandes regiones, entre ciudades y estados, que ponga

the recent constitutional reforms in the nation’s two most

en práctica el concepto de megalópolis. De lo contrario, seguiremos impulsando el despegue

important industries may have a positive effect in the mid and

de la economía con un solo motor, ya bastante desgastado y con visos de agotamiento, lo que

long term, but they have been designed to uncover reduced

seguramente redundará en más de lo mismo: estancamiento económico y crecimiento efectivo

competition in the highest parts of the industrial pyramid.

sólo en algunas regiones del país.

They don’t address industries with intensive labor, nor do they have anything to do with a new industrial-commercial orientation that can help unite both economies; such as a complete development of the internal market, the wage bill and widespread use of credit. Which is why these reforms aren’t enough to boost the economy’s growth, and provide sustainability and benefits towards the general population, especially providing enough formal employment. Growth based on an idea of competitiveness that can allow effective planning and action in large regions, between cities and states, putting into practice the concept

6%

of a megapolis. Otherwise, we’ll just continue pushing the

5.8 %

4%

economy with one engine which is already worn out and on the brink of exhaustion, and will surely wind up in the same scenario: economic slack with growth only in certain

20% del empleo

2%

regions in the country.

0% -2 % -4 %

Grandes empresas

Empresas tradicionales

-6 % -8 % Fuente/Source: A tale of two Mexicos: Growth and prosperity in a two speed economy. McKinsey Global Institute, marzo de 2014.

32

-6.5 %

40% del empleo



Entrevista Interview

Robert Shurling, presidente de Lectra North America actuamos como socios de México Aparther to Mexico

Revista mexicana de la industria de la moda Mexican Fashion Industry Magazine Año 16 No. 71 Julio - Agosto 2014 $50.00 - US $10.00

www.ks.com.mx twitter: @revistaks facebook.com/revistaks

do

+ o ñ e Dis encias d n te alza c y l i

Text

ile t x e sT d n e d tr n a n g i s ar e e D w t oo f d n a

Congreso Mudial del Calzado en León World Footwear Congress in Leon Escaparates de calzado en Europa Florencia Verdin footwear in European showcases INTERMODA Tendencias para textiles Trends in textile

Flash, Dash & Cash

by Anna Fusoni Blogs and Bloggers

¿Por qué no crece la economía en México? Why won´t mexico´ s economy grow?


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.