Ks 72

Page 1



del 13 al 16 de Enero

intermoda.com.mx en Expo Guadalajara


2



CONTENIDO

que sí vende.

d.

R

Aquí e pued estar

TU MARCA

Comunícate +52 (55) 56.63.40.20 osanroman@cottoninc.com

cottoninc.com

6 Entrevista Interview

Foto: Josué Santiago

Diseño de portada: Nabil Gualito Producto: kuze - Jhon Castaño

reporte NACIONAL NATIONAL REPORT Dirección editorial

10 Reporte Nacional National Report intermoda se reestructura

intermoda restructures

Serenidad define el ambiente en sapica Serenity at sapica

Anna Fusoni afusoni.fusoni@gmail­.com

Subdirección Editorial

Amador Ruvalcaba

12

Dirección de arte

Ma. Eugenia de la Garza

Dirección Comercial

Gonzalo Ruiz de Velasco

gonzalo@amsterdam.mx

Editor

Josué Santiago

josue@ks.com.mx

Editora de Moda

Cecilia Vargas Leal

14 Flash, Dash and Cash By El diseño: eslabón vital de la proveeduría de moda

Supervisión de estilo Jorge Luis Iñiguez Traducción

Boris Provost, de Who’s Next, en busca de los nuevos actores de la moda mexicana Boris Provst looking for new players in Mexico's fashion

Design: An essential link in fashion supply chain

16

Fashion & Design

Arquitectura y tecnología en la pasarela México es Moda Architecture and technology at Mexico is fashion runway

Shawn Alan Thomas

Diseño y Formación

Nabil Gualito

Ilustración

Roberto Sánchez

Becaria asistente

Jimena Gutiérrez

Fotografía

Carlos Morales

Eduardo Carmona

Juan Jesús Becerra

Ma. Eugenia de la Garza

19

La nueva moda mexicana vibra en dc The new mexican fashion vibe in dc

Colaboradora especial Norma Florencia Verdín Colaboradores

Carla Arellano Verdad

Consejo Editorial Industria

Ysmael López García

Análisis

Alejandro Brofft

Mercadotecnia

Gabriela Figueroa

22 Diseñador Designer

Industrias Creativas Raúl Alfaro Estilo de Vida

Ricardo Domínguez

Alba Vázquez, oveja Isa Valdez, malamada

KS, Key Step una re­vis­ta trimestral. Nú­me­ ro de Cer­ti­fi­ca­do de li­ci­tud de Tí­tu­lo: 04-2010072310253400-102. Nú­me­ro de Mar­ca: 571808. Nú­me­ro de Cer­ti­fi­ca­do en li­ci­tud de Con­te­ni­do: en trá­mi­te. Los ar­tí­cu­los fir­ma­dos son res­pon­ sa­bi­li­dad de sus au­to­res. Las men­cio­n es de pre­cio, mar­cas, ca­s as co­mer­cia­les y nom­bres de pro­duc­tos son ser­vi­cios in­for­ma­ti­vos y no re­p re­s en­tan res­p on­s a­b i­li­dad al­gu­na pa­r a la edi­to­rial. Los anun­cios son res­pon­s a­bi­li­dad de los anun­cian­tes. Asesoría legal: José Luis Caballero - Andrés Cárdenas (jlcaballero@jcva.com.mx). Impreso por: Alyeri Print Shop S.A. de C.V. Fa­vor de di­ri­gir to­da co­rres­pon­den­cia a Re­vis­ta Key Step. Ofi­ci­nas cen­tra­les: Mi­guel de Cer­van­tes Saa­ve­dra 60-3, Col. Mo­der­na, Mé­xi­co, D.F. 03510 Tels. + 52 (55) 55.90.19.01 con­tac­to@ks­.com.mx

KS es una publicación de

Tipos Móviles S.A. de C.V. Contratación de publicidad: • En la ciudad de México: Sandra Ruiz A. ecuenta@ks.com.mx +52 (55) 55.90.19.01

www.ks­.com.mx 4

reporte INTERNACIOAL International report

26 Reporte Internacional International Report

ifls muestra propuesta de vanguardia

28

momad Metrópolis: Colecciones de Madrid

momad Metropolis: Collection from Madrid

31

MAGIC

ifls presents its avant-garde proposal

33 Profesionales Professionals

Roy Shurling, presidente de Lectra North America

34

Moda+ Industria / Fashion+Industry

Primero la piel, Referencias otoño/invierno 2015-2016 Leather comes first, autumn/winter 2015 - 2016 references

36

Manuel Méndez, Obituario


Editorial

se renueva renews itself

La cabeza de la primera edición, agosto-octubre de 1998, informa sobre la “Oferta de calzado

The headline of our first edition in October 1998 stated

mexicano para exportación” y anticipa las colecciones para la última primavera del agonizante

“Export Offers in Mexico’s Footwear,” anticipating collections

milenio. Han pasado ya 17 años del despegue, justamente con información de la industria del

for the final spring of the agonizing millennium. Seventeen

calzado, donde orgullosamente nació este proyecto de comunicación especializada.

years have passed since we proudly began this project.

El proyecto nace ligado a las nuevas tecnologías de la información y, por lo tanto, el sitio en

The idea of this project was created with the latest advances

internet y ksnews forman parte del mismo desde un inicio. Contamos con la base de suscriptores,

in technology and information in mind, and likewise, our

integrada por compradores, fabricantes y profesionales nacionales e internacionales, más com­

website and ksnews, also created at the same time. We

pleta y actualizada de la industria de la moda. Cada semana tienen en sus correos las noticias

currently have subscribers including both local and foreign

más frescas de esta industria, gracias a que hace siete años nos dimos cuenta del cambio del

buyers, manufacturers and professionals. Every week they

comercio mundial hacia una idea integral: la tendencia al outfiting. En ese momento, se incorporó

receive the latest news about this industry, thanks to the

a la industria textil y de la confección, siendo la primera revista especializada en México que se

fact that seven years ago, we realized that the world was

ocupó de informar y construir el concepto actual de industria de la moda en México.

headed towards a new direction – the outfitting trend. It

Pero lo anterior ya es pasado; ahora es necesario trascender y usar el trampolín del cambio

was at that moment when we joined the textile and ap-

para responder a las nuevas circunstancias del mercado y, de esa manera, acompañar más

parel industries as Mexico’s first magazine specializing in

efectivamente a las nuevas marcas de diseñadores que despegan y que buscan conectar con

the country’s fashion industry.

el mercado; a las empresas que basan su oferta en la innovación y no en la copia. También es

But all that’s in the past now; it’s time to transcend and

indispensable ampliar y analizar la información más allá de lo que aportan las redes sociales;

respond to the new circumstances new circumstances and

igualmente es fundamental ampliar la comercialización y el alcance informativo hacia nuevos

work with new designers and brands searching to connect

actores a quienes les interese invertir en una publicación impresa y online posicionada en el medio

with the market, as well as enterprises basing their offers

empresarial y profesional para dar a conocer sus nuevos productos comerciales.

on innovation and not copying. It is also indispensable

Por ello, la renovación y cambio de este proyecto es completo. Ahora estará dirigido por Anna

that we analyze information carefully and not only base

Fusoni, quien encabeza un nuevo equipo de colaboradores en coordinación de moda, integrado

ourselves on what social networks have to say, and increase

por: Alejandro Brofft, Gabriela Figueroa, Raúl Alfaro, Ricardo Domínguez y Cecilia Vargas Leal. Y,

commercialization and access to information for new ac-

desde luego, continúan las personas fundamentales del equipo ks: Josué Santiago, Nabil Gualito

tors interested in investing in advertising their commercial

y Sandra Ruiz. ks, en esta nueva etapa, tendrá como director comercial a Gonzalo Ruiz de Velasco.

products in printed form and online.

El cambio es para seguir marcando la ruta de la industria y el comercio de la moda en México.

Which is why renovation and change in this project is complete. Now directed by Anna Fusoni, who heads a new team

Amador Ruvalcaba y Anna Fusoni

of collaborators specializing in fashion: Alejandro Brofft, Gabriela Figueroa, Raul Alfaro, Ricardo Dominguez and Cecilia Vergas Leal. And, of course, those fundamental to the KS team: Josue Santiago, Nabil Gualito and Sandra Ruiz. In this new stage, ks will include Gonzalo Ruiz de Velasco as new Commercial Director. Amador Ruvalcaba & Anna FusonI


Guadalajara, jALISCO

Por | By Josué Santiago Foto | Photo Juan Becerra

Entrevista interview

¿Moda mexicana a la conquista de Europa? Mexican fashion to conquer europe? Boris Provost de Who’s Next da su punto de vista Boris Provost from Who’s Next gives us his insight El director internacional de la poderosa feria de moda Who’s Next que reúne 2 veces al año a más 2,000 marcas de moda en la Paris Expo Porte de Versailles, visitó intermoda para conocer la oferta de moda mexicana. En entrevista exclusiva para ks, habla de esta posibilidad. “Estamos abiertos a marcas, diseñadores independientes e instituciones que quieran participar, siempre y cuando cumplan con los requerimientos de participación”, comentó Provost, durante la edición 61 de intermoda, donde impartió una conferencia abierta a los visitantes. Llamaron su atención dos marcas de Trending im: Joyería La Santa y oveja en calzado. Aunque consideró que la oferta de moda mexicana de intermoda está muy enfocada al mercado americano, el director de desarrollo internacional de Who’s Next invitó al sector moda de nuestro país a participar a este evento donde exponen marcas posicionadas, marcas y talentos emergentes, así como diseñadores independientes.

The International Development Director of the powerful Who’s Next trade fair which takes place twice a year with over 2,000 brands from the Paris Expo Porte Versailles - visited intermoda looking for offers in Mexico’s fashion. In an exclusive interview with ks, he spoke to us about this possibility. “We are open to brands, independent designers and institutions that want to participate, as long as they fulfill the requirements,” Mr. Provost told us, during intermoda’s 61st Edition, in which he also gave an open conference to visitors. Two brands that caught his attention at Trending im were Joyería La Santa and oveja, in footwear. Though he considered intermoda’s offer in Mexican fashion strongly focused on the u.s. market, Provost invited Mexico’s fashion sector to the European trade show, where well¿Cuál fue el primer acercamiento con México?

positioned brands as well as emerging brands, talents and independent designers are

Por medio de IESMODA, Casa de Francia, la única institución

welcome to participate.

mexicana de diseño de moda que ha participado en nuestro concurso. Presentaron propuestas basadas en la tribu urbana

How did you first come into contact with Mexico?

de los cholos que en París eso llamó la atención de nuestros

Through iesmoda, Casa de Francia, the only Mexican institution in fashion design that has

visitantes por su propuesta de color y textura.

participated in our contest. In Paris, they presented proposals based on the urban cholo tribes and that caught our visitors’ attention, because of the color and texture.

¿Cómo es el concurso? Se convoca a escuelas a nivel internacional a participar con

Tell us about this contest.

propuestas representativas de su país. Se presentan en pasarela

We summon people from academies at an international level with proposals representing

abierta dos veces al día y el último día de la expo, un panel de

their country. They are presented at the runway twice a day and on the last day of the expo

jueces profesionales del mundo de la moda premia a la mejor

a panel of professional judges in the world of fashion award the best academy and student

escuela y al estudiante con la propuesta más creativa.

with the most creative proposal.

6


THE GLOBAL DESTInATIOn FOR SHOES & AccESSORIES DÜSSELDORF 4 – 6 FEB 2015

gds-online.com

PUBLICIDAD GDS

THE PRIVATE LABEL SHOW

7


Entrevista interview

Después de esta participación escolar, ¿cuál fue el siguiente paso? Patricia Medina de Aztex Trading propuso llevar a un grupo de diseñadores mexicanos a exponer. Se integró Mexican Co­ llection que se presentó en la edición de enero de este año en Who’s Next. Los resultados fueron interesantes; sin embargo, todavía hay mucho que hacer ya que los diseñadores no están estructurados para exportar y sus productos no se adaptan a la demanda del mercado europeo. ¿Tienen los diseñadores la posibilidad de exponer en la feria? Claro, siempre y cuando pasen los filtros. Nos gustaría que expusieran diez o quince marcas que estén maduras y listas para participar en el mercado europeo. Nuestros filtros son rigurosos, buscamos excelencia. Queremos marcas con ca­ pacidad de producción, que sean rentables y sobre todo, que

After this recent participation, what was the next step?

vendan. No nos interesa llevar 40 marcas a exponer, queremos

Patricia Medina from Aztex Trading suggested inviting a group of Mexican designers. The

que hagan negocio.

Mexican Collection was presented at Who’s Next in January this year. The results were interesting, however, there is still a lot to do due to the fact that the designers don’t have the

De las marcas que exponen en im, ¿cuáles son las que

structure to export and their products still can’t adapt to the demand of the European market.

podrían participar? Nos llama la atención el área de Trending IM, aunque les falta

Do designers have the chance to exhibit at the fair?

madurar en propuesta y calidad. Considero que dos marcas

Sure, so long as they pass through all the filters. We would like to showcase some 10 to

tienen lo que buscamos: Joyería La Santa, y en calzado oveja

15 brands that are mature and ready for the European market. Our filters are rigorous, we

se nos hace interesante.

seek excellence. We want to have brands capable of production, rentable and that most importantly, that sell. We aren’t interested in having 40 brands to exhibit, what we want

¿Cuál es la presencia latinoamericana en Who’s Next?

is to do business.

Hay aproximadamente 40 expositores entre colombianos, mexicanos y brasileños. Queremos que se integren más. Este

Out of the brands at IM, which do you think could participate?

recinto ferial busca incrementar la presencia de nuevos actores

Trending IM called our attention, although they have yet to work on proposals and qual-

de la moda mexicana y de América latina. La organización se

ity. I consider that two brands have what we are looking for: Joyeria La Santa and oveja

preocupa por encaminar y fortalecer a los expositores. Tiene que

footwear, they seem interesting.

quedar claro que participar una sola vez no sirve; las marcas requieren de presencia en cinco ediciones, para que el comprador

How much presence does Latin America have in Who’s Next?

vea que hay continuidad y, sobre todo, seriedad.

There are approximately 40 exhibitors including Colombians, Brazilians and Mexicans. We would like to have more. This fairground seeks increasing the presence of new actors

¿Qué debe hacer una empresa mexicana participar como

in fashion including Mexico and Latin America. The organisation worries about aiding and

diseñador o marca?

strengthening its exhibitors. One has to have in mind that exhibiting only once is useless;

Paula García es nuestra representante en América Latina, ella los

most brands require at least five editions so that buyers can see continuity and most

puede ayudar con dudas y a preparar tanto la inscripción como

importantly, seriousness.

la participación. Su mail es paula@bypaulette.com o pueden dirigirse directamente a nuestra página web www.whosnext.

What does a Mexican company have to do to participate?

com y llenar el formulario en línea para aplicar a la participación.

Paula Garcia is our representative in Latin America, she can answer any questions regarding enrollment and participation. Her email address is paula@bypaulette.com. Or you can

¿Hay apoyos especiales para las marcas mexicanas?

also check directly at our website, www.whosnext.com and fill out an application online.

Trabajamos con ProMéxico, pero los requisitos que ellos manejan son totalmente independientes a la participación en la feria.

Is there any special support for Mexican brands?

Una marca puede participar individualmente, pero si quieren

We work with Promexico but their requirements are totally independent from ours. A brand

venir con el apoyo de alguna institución tendrán que acercarse

may participate individually, but if they decide to come sponsored by any institution they’ll

a la misma y seguir sus lineamientos.

have to contact them and go by their guidelines.

8


9


GUADALAJARA, JALISCO

Por | By Josué Santiago Foto | Photo Juan Becerra

Reporte Nacional national report

intermoda se

reestructura

intermoda restructures

Busca atraer a grandes compradores nacionales In search of big national buyers Closing on a high note, celebrating 30 years of business. 950 brands exhibited, with over 23,000 buyers during four days.

Liderazgo Latino

Cierra con broche de oro la celebración de sus 30 años haciendo negocios en la in­ dustria. Exponen 950 marcas, con visita de 23 000 compradores durante los cuatro días de la feria.

Con una reestructura en su plano ferial y compradores desorientados por los cambios, im lleva a

After restructuring its fairgrounds and surprising its buyers,

expositores internacionales al salón Guadalajara, cuyo objetivo es fortalecer sus redes comerciales

im brought international exhibitors to its Guadalajara Salon,

con el exterior, reubicando pabellones con una amplia delegación de marcas colombianas y

its goal, to strengthen commercial networks by relocating

españolas, sumándose a ello el pabellón Taiwanés. Con esta nueva estrategia, pretende atraer

pavilions with a wide range of brands from Colombia and

nuevos compradores nacionales, buscando diversidad en la oferta ya expuesta.

Spain, and adding another pavilion for Taiwan. With this new strategy im is hoping to attract new national buyers,

Con un pabellón de empresas de Guatemala, con la incursión por primera vez de un expositor

by offering diversity.

de Alemania y Polonia, es una edición que apuesta al fortalecimiento de su oferta internacional para atraer grandes compradores nacionales. Igualmente, es un fuerte llamado a las empresas

With a pavilion for Guadalajara-based companies, and for

nacionales al cambio. Con los nuevos cambios, los expositores tendrán que proponer más diseño

the first time, the presence of Germany and Poland, this

e innovación en sus colecciones, sumando a ello nuevas estrategias de mercado, pues ahora

edition placed its bet on strengthening the international

tendrán que competir, cara a cara, con los expositores internacionales.

offer in order to attract national buyers. With these new changes taking place, exhibitors will need to add design

Uno de los expositores provenientes del contienen europeo, la marca española desigual, logró

and innovation to their collections and use new marketing

llamar la atención de visitantes y compradores, gracias a su marketing desplegado. Esta marca

strategies, because now they will be facing the challenge

está próxima a la apretura de más de 50 tiendas en México.

of competing with foreign exhibitors.

10


Reporte Nacional national report

"im lleva a expositores internacionales al salón Guadalajara" "im brought international exhibitors to its Guadalajara Salon"

Trending im se fortalece en la exhibición de productos de alta calidad y manufactura, sumándose nuevos nombres a la escena del diseño nacional. Con la inclusión de nuevos talentos que buscan abrirse camino con propuestas interesantes, como el caso de la marca mallimo, es un lugar donde la oferta textil,

One of the exhibitors, representing Spanish brand desigual, called visitors’ attention thanks

marroquinería, calzado, joyería y diseñadores convergen. Un

to its marketing, the brand is on the verge of opening over 50 stores in Mexico.

espacio donde el diseño e innovación acaparan al comprador.

Trending im builds its strength with high-quality manufactured products, and new names

Durante la inauguración del evento, Rosario Mendoza, pre­

are now appearing in the national design scenario. With new talents such as mallimo, im

sidenta de la canaive delegación Jalisco, anunció que próxima­

provides a space for textile, leather goods, footwear, jewelry and design to come together.

mente se inaugurará un laboratorio para la industria textil, con

It’s a space where design and innovation draw the buyers’ attention.

sede en la Universidad Politécnica de Jalisco, y que pretende ser

During the event’s opening ceremony, Jalisco’s canaive President Rosario Mendoza an-

un proyecto rentable para industriales y egresados. Esperamos

nounced that there were plans for a textile lab in the state of Jalisco’s Polytechnic University,

que este laboratorio y la capacidad de cambio de la industria

a project for both the industry and college graduates.

nacional contribuyan al fortalecimiento de sus propuestas

We hope this new laboratory will help strengthen the national industry’s proposals and

expresadas en colecciones anticipadas y bien resueltas.

provide good results.

Propiedad de

Administración

internacional@couromoda.com.br

www.couromoda.com SÃO PAULO - BRASIL

@couromoda

11


León, GUANAJUATO

Reporte Nacional national report

Por | By Anna Fusoni y Josué Santiago Foto | Photo Juan Becerrra

Serenidad define el ambiente en sapica Serenity at sapica Serenidad consecuencia, seguramente, del anuncio que hizo el Secretario de Hacienda y Crédito Público Luis Videgaray en la inauguración de sapica. El Secretario dio conocer el decreto de 8 puntos firmado por el presidente Peña Nieto en apoyo al sector calzado y su reactivación; entre los 8 puntos destacan el arancel del 25 al 30 porciento al calzado importado de países con los cuales México no tiene tratado de libre comercio, léase Brasil, China y otros asiáticos; sistema obligatorio de avisos anticipados a las importaciones; reducción de las puertos aduanales de 33 a 9 por los cuales se permite la entrada de calzado al país; además habrá observadores nombrados por la Cámara de la Industria del Calzado en las 9 aduanas de entrada. Ante el anuncio del Secretario Videgaray hubo aplausos jubilosos, vitoreos, casi porras y una que otra lágrima. Con esto, se puede decir que gobierno ya hizo lo suyo y ahora corresponderá a sector trabajar en el diseño y la innovación para que el calzado mexicano seduzca al exigente mercado interno y a los mercados internacionales; ambos tienen consumidores conocedores siempre en busca de la

Liderazgo Latino

propuesta novedosa. De entrada, el sector hará un esfuerzo por incrementar la percepción de la calidad,

Serenity, which most likely came from the announcement

innovación y moda del calzado mexicano tanto nacional como internacionalmente.

made by Mexico’s Treasurer, Luis Videgaray at SAPICA’s

Ysmael López, presidente de la Cámara de la Industria del Calzado de Guanajuato,

opening ceremony. The Treasurer stated the 8 points recently

anunció que habrá campañas publicitarias dirigidas al consumidor final para reforzar

signed by President Peña Nieto supporting the footwear

el mensaje de moda y diseño del calzado mexicana. Para el fortalecimiento del sec-

sector and its re-activation; one of the most important

tor, la publicidad tanto real como virtual se convierte en una poderosa herramienta

points was the increase in tariffs on overseas imports from

en el actual entorno de comunicación inmediata y demanda de satisfactores cada

25 to 30%, applying to countries with which Mexico has no

vez más diferenciados. Solo cabe subrayar que la capacidad de respuesta creativa

foreign trade agreement, such as Brazil, China and other

y los mensajes claros y puntuales, sin insistencia nacionalista, son clave para el

countries in Asia. Another point was on a new mandatory

éxito de esta iniciativa.

notification system regarding imports; a reduction in customs seaports from 33 to 9, that will allow footwear to enter the country; besides that there will be watchdogs appointed by the Chamber of the Footwear Industry at all seaports. During the announcement, there was a huge round of applause and cheering and even a few tears from the audience. With this, one can say that the government has done its part and now it’s up to the industrial sector to work on its design and innovation so that Mexico’s footwear can seduce a demanding domestic market and the international market; both have customers with experience, always in search of new proposals.

As a start, the nation’s footwear sector is going to have to make an effort to increase the perception of its quality, innovation, and fashion, both ona national and international level. Ysmael Lopez, president of the state of Guanajuato’s Chamber of the Footwear Industry, announced there would be publicity campaigns supporting Mexico’s fashion and design in footwear. To strengthen the sector, both real and virtual publicity are a powerful tool for today’s world of communication and demands that day by day become even more diverse. All that’s left to say is that capacity response and clear, punctual messages, without any nationalistic emphasis, are the key to success along with this initiative.

12


Reporte Nacional national report

Área internacional de sapica Con la idea de fortalecer la proyección internacional de sapica, se crea el centro internacional de negocios, donde los compradores pueden realizar juntas de negocios y observar un adelanto de la oferta de algunos expositores. En la pasada edición de la feria, hubo presencia de 15 países: Brasil, Canadá, Chile, Colombia, Costa Rica, El Salvador, España, Estados Unidos de América, Francia, Guatemala, Israel, Italia, Nicaragua, Panamá y Perú. “El objetivo fundamental de sapica es atraer a los principales compradores, nacionales e internacionales, y crear un entorno profesional que propicie la generación de negocio con los fabricantes mexicanos de calzado”, expresó Márquez Ponce.

sapica’s International Zone With the idea of strengthening international ties, sapica created and international business center, where buyers can have business and get an inside glimpse at collections some exhibitors have to offer. Last edition, there were 15 invited countries: Brazil, Canada, Chile, Colombia, Costa Rica, El Salvador, France, Guatemala, Israel, Italy, Nicaragua, Panama, Peru, Spain and the u.s.a. “Our main goal is to attract the most important national and international buyers and create a professional environment to help foster business relationships with Mexican footwear manufacturers,” said Marquez Ponce.

Liderazgo Latino

Expositores

Exhibitors

Melokoton, marca de calzado para bebes de 0 a 12 meses, surge hace cuatro años a partir de

Melokoton, a brand for babies’ footwear, began four years

las necesidades del mercado, con una propuesta original y divertida. Empresa integrada por las

ago with a proposal to meet market needs, both original

hermanas Elizondo Jiménez, quienes abarcan las disciplinas de administración, mercadotecnia,

and fun. Created by the Elizondo Jimenez sisters, who are

arquitectura y diseño de calzado. Los resultados son favorables, al grado de haber llegado a

responsible for the admin, marketing, and design of the

exponer en ferias internacionales en Italia, como The MICAM y Expo Riva Schuh. Cuentan con

brand. Results have been favorable, so much that they have

exportaciones a Turquía y con negociaciones para Corea y Dubái.

already been invited to exhibit their products at trade shows such as micam in Italy, and the Expo Riva Schuh. They are currently exporting to Turkey and are in negotiations with South Korea and Dubai.

13


Flash Dash and Cash

El diseño: eslabón vital de la proveeduría de moda Design: An essential link to fashion supply En busca de simbiosis creativa: anpic y creáre unen fuerzas In search of a creative symbiosis: anpic and creare join forces

Hablar de diseño es fácil; integrarlo a la producción industrializada es el reto que tienen las industrias cuero-calzado, textil-confección. To talk about design is easy; however, integrating it into industrialization is a challenge most leather-footwear and apparel companies have to face.

Liderazgo Latino

Por By Anna Fusoni Estampes, telas, forros, cierres, botones, hormas, suelas, pespuntes, uppers,

Prints, garments, lining, zippers, buttons, lasts, soles, lockstitches, uppers,

agujetas, bordados, herrajes: son las palabras de cajón en la lista de alguien

shoelaces, embroidery and fittings: these are all key words on a list of anyone

que vista una feria especializada en calzado o prenda se vestir. También en la

visiting trade fairs specializing in footwear and/or apparel. Also on the list is

lista está el recordatorio de asistir a una conferencia de tendencias y echarle

a reminder to attend any conference there might be on trends and to take a

un vistazo al display de tendencias. Pero pocas veces figura en alguno de los

look at the latest display of trends. But seldom are “check design” and “buy

pendientes “ver diseño” y, mucho menos, “comprar diseño”.

design” included in one’s agenda.

El diseño, ese mágico intangible, gran seductor del siglo 21. El diseño del

Design, that intangible magic, has been the great seducer of the 21st century.

cual todos hablan, pero nadie considera importante en su lista de compras.

Everyone speaks about it, but nobody considers it important enough for their

El diseño que se discute, se analiza y se olvida... o por lo menos eso parece al

shopping lists. Design is argued about, analyzed, and then, forgotten… At least

ver las propuestas que se ofertan en las ferias especializadas, tanto calzado

that’s what it seems when you look around and see what trade fairs have to

como prenda de vestir.

offer in clothing and footwear.

El diseño no se considera en los presupuestos, porque es algo que debe llegar

Design is not taken into account in budgets because it is thought that it

solo, como bajado del Olimpo de las cosas hermosas. Sin embargo, el diseño

should arrive on its own, as if descending from the Mount Olympus of beauty.

no es ni una casualidad ni algo fortuito y mucho menos gratuito. Eso lo saben

Nevertheless, design isn’t just a coincidence or a gift of fortune, much less

las grandes empresas globales que viven de la calidad y

something free. World leading enterprises know this,

la propuesta de diseño.

as they depend on the quality and proposals of design. Cuando se habla de proveeduría,

El diseño se trabaja, es producto de mentes creativas

se piensa irremediablemente en

Design requires effort, and is a result of creative thinking

que investigan, estudian, adaptan, proponen y jamás

los insumos de una industria,

from those who investigate, study, adapt, propose and

copian. El diseño es poderoso, y los que lo desarrollan, o

sin tomar en cuenta el más

never copy. It’s a powerful tool and those who develop

sea, los diseñadores, son indispensables en la creación

importante de todos: el diseño.

it, in other words, the designers, are an indispensable

de productos exitosos.

factor in the creation of successful products.

El que anpic se celebre conjuntamente con creáre, semillero de diseñadores,

The fact that anpic takes place at the same time as creare - a hotbed for

es reconocer que el diseño es parte integral de las cadenas cuero-calzado y

designers shows that design is an integral part of the leather-footwearand

textil-confección. Y esto es motivo de celebración, porque así, bajo un solo

textile-apparel chains. And that is a reason to celebrate, because this is how

techo, el del Poliforum, se encuentran todos los factores que conducen a un

under one roof the Poliforum all key factors that lead to product success,

producto exitoso, desde el diseño hasta el último adorno.

from design to the finishing touch, will be found.

A pesar de lo dicho, hay que tener en cuenta que, así como no hay éxitos

However, just as there is no such thing as overnight success, designing a product

exprés, la integración del diseño a un producto toma tiempo, ya que hay

takes time, due to the fact that there are several factors to consider before a

factores múltiples que tienen que embonar para llegar al mercado a tiempo

desired product at a fair price hits the market. This is where the designer and

con el producto anhelado al precio justo. Es ahí donde diseñador y productor

manufacturer both have to work, or at least should work together hand in hand.

trabajan, o deberían trabajar de la mano. Es el momento en que el diseño se integra a la lista de la proveeduría. Es el

This is moment when design becomes a part of the supply list. Now is the

momento de la colaboración fortuita que conduce al éxito comercial con

moment for strong collaboration that will lead to commercial success with

productos atractivos, y realizados con calidad, que el mercado mexicano

attractive, top quality products that the Mexican market desires, but, unable

anhela y, al no encontrarlo, busca en otros lados.

to find them, looks for them elsewhere.

Con la alianza anpic/creáre el diseño empieza a integrarse al shopping list

With the anpic/creare alliance, design is becoming part of the industry¹s

del sector. Gran avance y buenas expectativas para ver frutos en el 2015.

shopping list. Good progress that should lead to fruitful results in 2015.

14


R

Concurso Internacional de Moda y Dise帽o

Con las

14 2 o

manos

sue

mil

5, 6 y 7 nov.

tendencia

creare.guanajuato.gob.mx

Poliforum Le贸n

ito moderno

15

Secretar铆a de Desarrollo Econ贸mico Sustentable


Arquitectura y tecnología en la pasarela México es Moda Architecture and technology at Mexico is fashion runway Jannette Klein en colaboración con prospectamoda

In collaboration with prospectomoda Por Josué Santiago

La pasarela de gala de sapica estuvo a cargo de la Universidad Jannette Klein, logrando vincular industria y formación estudiantil. Con el calzado desarrollado en Propectamoda fueron proto­ tipos híbridos de cuero y sintético, enfocados hacia el futuro con materiales plásticos y tacones metálicos como elemento de tendencia. Por su parte los 8 egresados de jk crearon la colección lab1 bajo la dirección de Francisco Sal­ daña quien logro un eslabón perfecto con el calzado. Una colección arquitectónica con siluetas estructuradas, sensible construcción y experimentación de materiales logrando una colección conceptual enlazando lo geométrico con lo asimétrico en una misma proporción. Paleta de color en tonos crudos con elementos monocromáticos.

This gala fashion runway at sapica was headed by the Jannette Klein University, as a bridge connecting students and the industry. Footwear developed in Prospectamoda included leather-synthetic prototypes and metallic heels as key elements. For their part, the 8 jk students created the collection lab1 under Francisco Saldaña’s direction. An architectonic collection of structured silhouettes, sensible creation and experimentation with materials, achieving a conceptual collection combining geometric and asymmetric in the same proportion. A olor palette with monochrome elements.

16


17


18


La nueva moda mexicana vibra en DC The new mexican fashion vibe in dc

Con 40 expositores, Designers Corner de im Trending se puso a tono con la actualidad 40 Exhibitors prepare im designers’ corner for modern times Por Cecilia Vargas leal Fotos: Carlos Morales

La sección Designers Corner en la zona Trending IM, crece y se fortalece. Los 40 expo­ sitores ofrecen propuestas exclusivas, integradas en colecciones muestra y presenta­ das en pasarela para que los compradores tengan todos los detalles.

The Designers’ Corner at IM’s Trending Zone is getting stronger. The 40 invited guest designers exhibited new exclusive proposals along with sample collections presented at the catwalk; helping strengthen commercial ties. Enough said,

Los diseñadores de Designers Corner, regresaron con fuerza y mayores habilidades comerciales.

there was more movement among buyers, more orders placed,

Hubo mas tráfico de compradores, se levantaron pedidos, se compartieron experiencias y la

experiences shared and almost everyone said they were

mayoría se apuntó para enero del 2015. Cada diseñador dio su propia visión de las tendencias

ready for January 2015. Every designer shared his or her own

internacionales con atractivas directrices tanto en pronto moda como para primavera del 2015.

vision of international trends, both ready-to-wear as well as for spring 2015.

Milenial see thru Las transparencias se imponen en dos vertientes. Finas gasas y mesh en mangas y páneles se conjugan para lograr sugestivos efectos visuales. Transparencias total look que dominan en el diseño de la prenda y logran efectos sorpresivos y seductores. Transparency in two aspects. Fine gauze, mesh in sleeves and panels come together to provide suggestive visual effects. Total look transparencies dominate design, achieving both surprising and seductive effects.

Manov de Pavel Jimenez

Diana Altamirano

Couture District con calzado Verde Limón

Bolsa de Consagrada

Sublimes sublimados La tecnologia de la impresión permite a los dise­ ñadores crear sus propios estampados y darle un sello único a su creatividad. Sublimed Sublime Printing technology enables designers to create their own patterns, creating their own creative trademarks. Prisma

Ángel Grave

19


Brillos líquidos Los metales, tanto el dorado como el plateado fluyeron en las creaciones de DC, en propuestas 24/7 sin horario ni temporada. Liquid Brightness Gold and silver tones flowed in DC’s creations, 24/7 proposals, without any specific schedule or season.

Ángel Grave

Diana Altamirano

Faux Fur Los efectos peluche se vieron en varias propuestas de diseñador. Sin duda, la tec­ nología ha llevado a las falsas pieles de lujo a nuevos raseros y las convierten en buenos aliados de los diseñadores. Fur effects were seen in several proposals. Without a doubt, technology has taken imitation luxury fur to a whole new level, proving itself a great ally to designers.

Aline Moreno Lucio Moreno

Mundo 3D Todo el mundo habla de la tercera dimensión y la moda no se podía quedar al margen. En el textil los efectos 3D se logran con volúmenes y texturas que crean formas que se proyectan fuera del diseño.

With the whole world talking about third dimension, fashion couldn’t stay behind. 3D effects in textile are created with volume and textures projected outside design.

Edgar Lozzano

World in 3D

Jorge Sánchez

20


Crop-top Con resabios de los 90s, las blusitas recortadas regresan con fuerza. En diferentes materiales se integran al estilismo tanto para el día como para la noche. Crop-top Looking back at the 90s, tops for women are making a strong comeback. Styles

Diana Altamirano

Malamada de Isa Valdez

both for day and night in different materials.

Bordados únicos Lo artesanal sigue y evoluciona. Su mejor expresión son los bordados que cada diseñador personaliza y traduce en patrones geométricos y diseños de bordes lineales, con un renovado atractivo visual. Unique embroidery Handcrafts just keep evolving. Greatest expression in the woven patterns every designer personalizes and transforms into geometric and linear patterns, with a renovated visual attractiveness. Karma Love

Gala Limón

Piel y Vinipiel Ambos materiales ya son parte integral en la moda, al igual que el neopreno. Los diseñadores aman estos mateiales. Leather and Vinyl Both types of fabric are an integral part of fashion,

Fashion Vibe in dc

Minotauro

Aline Moreno

as well as neoprene. Designers love these materials.

La era del “embellishment” La moda a nivel mundial se da vuelo con las intervenciones y el embellecimiento de sus diseños. En Designers Corner también estuvo The new mexican

presente este tema con algunos diseñadores como Ángela Reyna. The era of “embellishment” Fashion at a worldwide level shines with the intervention and beauty of its design. This theme was also presented by designers such as Angela Reyna. 21


GUADALAJARA, JALISCO

Por | By Josué Santiago Foto | Photo Juan Becerrra

DISEÑADOR DESIGNERS

oveja, calzado unisex

y atemporal

oveja - unisex and timeless footwear Con 3 colecciones en el mercado, la marca guanajuatense se posiciona con paso firme. With 3 collections in the market, the brand from Guanajuato firmly positions itself.

La edición de julio de Designers Corner en im Trending conto con una fuerte presencia de nuevos emprendedores del estado de Guanajuato; la gran mayoría dedicados al calzado. Una líder en propuesta y calidad es la leonosa Alba Vázquez de la marca Oveja, señalada por Boris Provost de Who’s Next como interesante para el mercado europeo. Aunque tenga futuro en el mercado europeo, los planes inmediatos de Vázquez son conquistar el mercado nacional con sus ventas vía internet y con presencia continua en diferentes bazares,

This July’s Edition of Designers’ Corner at im witnessed a strong presence of new entrepreneurs from the state of Guanajuato, mostly dedicated to footwear. Among these leaders in proposals and quality was Alba Vazquez, representing the Oveja brand, which Boris Provst from Who’s Next recently stated could be interesting for Europe’s market.

Liderazgo Latino

principalmente en la Ciudad de México. Though there might be a future for her brand in Europe, ¿Cuál es el adn de Oveja?

Ms. Vazquez’s immediate plans are focused on conquering

Unisex y atemporal. Es calzado toda ocasión y no tienes que pertenecer a un grupo para usarlo.

the national market through online sales and presenting

A eso habría que agregar sencillez y geometría, Cada temporada independientemente de la

products at bazaars, especially in Mexico City.

inspiración y las tendencias que vengan, nunca dejamos de lado estos dos conceptos; eso es lo que hace que Oveja conserve su esencia.

What is Oveja’s dna? Unisex and timeless. It’s footwear for all occasions and you

¿Quiénes integran el negocio de Oveja?

don’t have to belong to a certain group to wear it.

Alba Vázquez está a cargo del diseño de la marca, ella es quien investiga, conceptualiza y dise­

I’d also add simplicity and geometry. Each season, indepen-

ña, después filtra la información a los demás departamentos para que todo tenga coherencia.

dently from the inspiration and trends, we never leave either

También se ocupa de la imagen de la marca. Nuestro equipo está compuesto por María Lara en

of those two factors out; it’s how Oveja maintains its essence.

Mercadotecnia y Judith Valtierra, en el departamento Administrativo. Tell us about Oveja’s business team. ¿Cuál es el mercado meta de la marca?

Alba Vazquez is in charge of the brand’s design, she’s the

Nuestro target es alguien que consume diseño, cultura. Que le gusta lucir bien y que disfruta de

one who investigates, conceptualizes and designs, and

encontrar pequeños tesoros que lo hacen sentirse especial. “Somos para quien nos quiera usar,

then filters the info to the rest of the departments so ev-

sin distinción de género”.

erything’s coherent. She’s also responsible for the brand’s image. Our team is headed by Maria Lara in Marketing, and Judith Valtierra, who leads the Administrative department. Which market is your brand’s main target? Our target is someone who consumes design, culture. Someone who likes looking good and enjoys finding small treasures that allow him/her to feel special. “We are there for whoever would like to use us, regardless of gender.” How well does intermoda work as a showcase for your brand? Every edition of Intermoda gets better for us. The fair has served us in positioning ourselves and make some good deals; from sales to collaborating in other fashion shows. No doubt, the experience we live every edition priceless, and we always come back to the next edition without thinking twice. Regarding sales, more people come to IM every time look-

22


¿Cómo funciona intermoda como escaparate para su marca? En cada edición de intermoda nos va mejor. La feria nos ha servido para posicionarnos y cerrar muy buenos tratos, desde ventas a colaboraciones para otros foros de moda. Sin duda la experiencia que vivimos edición con edición es invaluable y sin pensarlo volvemos para la siguiente temporada. En cuanto a las ventas cada vez es más la gente que va a im buscando cosas diferentes, eso ha hecho que cada edición las ventas sean mejores, ya que los compradores invierten más en las nuevas marcas emergentes. Obtuvimos nuevos puntos de venta, en Culiacán, Tijuana, df y Cancún. Son algunos de nuestros nuevos puntos de venta

y desde luego conservamos los puntos que anteriormente hicimos. im es un buen foro que no solo te ayuda a posicionarte por tener la pasarela como atractivo, sino que además te sirve para conseguir clientes y cerrar ventas, porque finalmente un diseñador y una marca sobrevive de vender.

ing for different things; sales improve at every edition, buyers tend to invest in emerging brands. We now have new sales points in Culiacan, Tijuana, Mexico City and Cancun. im is a great forum that not only helps you position your brand at its runway as an attraction, it also helps bring in customers and close deals, because, in the end, a designer and/or any brand needs to sell in order to survive.

colaboradores

Ágil brinco de la formalidad a la comodidad El diseño de calzado se ajusta al estilo de vida actual Por | By Ricardo Domínguez

Ilustración: Roberto Sánchez

La moda es un ente vivo que evoluciona e influye de manera decisiva en los cambios de los usos

conforman las suelas y las plantas. A partir de la influencia de

y costumbres de la sociedad. Vea usted cómo han cambiado los atuendos masculinos que son,

los tenis, los zapatos incorporaron válvulas anti impacto en las

hoy en día, relajados y más libres. Desde luego que en el ámbito de los negocios y de la alta

suelas y en las plantas, añadieron en las plantillas soportes para

política estos cambios no tienen relevancia; ha sido entre la gente joven, ajena a la rigidez de la

el arco del pie, así como botones y barras para apoyo de las

banca y de la política, donde ocurrieron los cambios más importantes. Y a la par de la ropa, los

cabezas de los metatarsos, las hormas ahora son más anchas

zapatos masculinos se transformaron.

y las suelas son de goma.

Los clásicos bostonianos y los mocasines penny loafers fueron desplazados por los zapatos de

La evolución del zapato no se detiene. En otra ocasión habla-

confort y por los tenis. Los hombres que andan apenas rondando los cuarenta años pertenecen

remos de los tenis de vestir, tanto masculinos como femeninos.

a las generaciones del tenis, crecieron calzados con sus Converse o sus Vans, y este hecho marcó un hito en la industria del calzado, porque estas nuevas generaciones exigieron que sus zapatos

Ricardo Domínguez: Con larga trayectoria en la industria del

más formales fueran tanto o más cómodos que los tenis. Los industriales del calzado se vieron

calzado, detecta y analiza los cambios actuales en moda y

obligados a revisar la construcción de las hormas y, sobre todo, a revisar los elementos que

estilos de vida.

23


Guadalara, Jalisco

Por | By Josué Santiago Foto | Photo Juan Becerra

DISEÑADOR DESIGNER

Isa Valdez, diseñadora sonorense brilla en Designers Corner A designer from Sonora, shines at Designers’ corner

Justifica el nombre de su marca al sentirse, a veces, la “malamada” Justifies the name of her brand, malamada (wrongy loved), to how she sometimes feels The brand malamada by Isa Valdez was presented at the Designers’ Corner. Ms. Valdez, who studied Marketing and Design in Fashion at the cedim Institute in Monterrey, spoke to us about the brand and the reason she chose the name.

En vez de preguntar cuál es la identidad de la marca, nos remitimos a un texto en el cual la

Rather asking her about the brand’s concept, we resorted to a

diseñadora se explica:

text written by the designer:

Liderazgo Latino

En Designers Corner, espacio de Intermoda dedicado a los nuevos creadores, se pre­ sentó la marca de malamada de Isa Valdez quien estudió en el cedim de Monterrey donde obtuvo el título de Licenciada en Diseño y Mercadotecnia en Moda. En entre­ vista, la diseñadora habla de la identidad de la marca y el porqué del nombre.

Confieso que mis emociones a veces me hacen cometer locuras.

I confess my feelings sometimes push me to do crazy things.

Admito que amo ser mujer aunque no siempre me sienta femenina.

I admit I love being a woman though not always do I feel feminine.

Acepto que a veces me gusta ser protagonista y otras quisiera ser invisible.

I accept that I sometimes love being a protagonist and at

Reconozco que en ocasiones vivo a tope, y en otras me acobardo.

other times I wish I could be invisible.

Acepto mi delicadeza, aunque suelo ser muy fuerte.

I acknowledge that at times I live to the fullest, and at oth-

Confieso que cada vez más, me permito hacer lo que quiero.

ers, I feel afraid.

Admito que me gusta dar más de lo que debo dar y amar más de lo que debo amar.

I accept my fragility, although I tend to be strong.

Confieso que aunque me siento muy amada....vivo en una eterna búsqueda...... para amar... siempre

I confess that more and more, I allow myself to do what I want.

más. Acepto,digna y humildemente, a veces, sólo a veces... que soy una “malamada”

I admit that I like to give more than I should give and love more than I should love.

¿Cuál es el concepto medular de la marca?

I confess that although I feel loved… I live in an eternal

«Malamada es para una mujer que es muy amada, pero ella ama todavía más», dice la

search… To love… Always more. I accept, with dignity and

diseñadora Isa Valdez ; “Es un concepto que abarca a todas las mujeres.”

humbly, that sometimes, only sometimes… I am “wrongly loved” [malamada]

El enfoque de la diseñadora es emocional. “La marca” dice, “se basa en las emociones, en los cambios de las mujeres. La referencia es el misterio de cuantas mujeres habitan dentro de una

Who does malamada’s designing?

sola. Esto hace que las colecciones sean muy distintas unas de otras, cambiantes, como la misma

malamada is a result of creative evolution by Isa Valdez,

esencia femenina”.

who until recently worked under her own homonymous label. Her exhibitions include im Trending, first as a new

Las colecciones son narrativas, en cada una casi siempre se cuenta la historia de una o varias

talent and afterward, at Designers’ Corner. She presented

mujeres y las emociones que sienten a lo largo de la misma. La directora creativa generalmente

her new brand at last July’s edition.

escribe esta la historia y la traduce en prendas de vestir utilizando elementos y materiales que le permitan contarla como ella la imaginó. La marca está hecha para malamadas, es decir, para las mujeres que pueden llegar a ser muchas en una sola, cuyas emociones pueden ser contradictorias, que son seguras y fuertes sin dejar de ser femeninas, que no les molesta ser protagonistas, simplemente lo son. Mujeres que dan más de lo que se les pide siempre, en todo sentido. ¿Quién diseña malamada? malamada es el resultado de la evolución creativa de la diseñadora Isa Valdez, que trabajó hasta

hace poco bajo su marca homónima. Ha expuesto en im Trending de Intermoda primero como nuevo talento y después en Designers Corner. En la pasada edición de julio se presenta con la nueva marca: malamada.

24


DISEÑADOR DESIGNER

¿Se concretaron negocios en intermoda? Los resultados en cuanto a ventas fueron casi nulos. Estar en la feria le sirve a la marca para darse a conocer. También es interesante para darse a conocer en los medios que en esta temporada no fueron los adecuados o si los que fueron no eran suficientes. Tampoco había compradores, solo gente que iba a ver, estudiantes de moda y gente ofreciendo servicios de foto, etc. No sabemos si regresaremos a intermoda, tendríamos que ver si los contactos logrados se concretan y se traducen en ventas. La expo tendría que hacer cambios para poder atraer a los compradores y medios adecuados y así obtener resultados más alentadores. ¿Dónde se vende malamada? Sobre nuevos puntos de venta, seguimos en pláticas con una tienda en Querétaro y una en el DF, la de Querétaro sí nos vieron en Intermoda y la del df ya habíamos tenido acercamiento anteriormente pero se hizo más cercano a raíz de IM. De momento seguimos con punto de venta en el showroom en Hermosillo y otro en Navojoa, Sonora. Were any business deals done at intermoda?

Results regarding sales were almost null. Being at the fair helps promote the brand. It’s also interesting to start getting known in the media, which this season weren’t adequate enough. There also weren’t any buyers, just people going to see, fashion students, photographers offering their services, etc. Where is malamada sold?

We’ve got new sales platforms, we’re currently negotiating with a store in Queretaro and another in Mexico City. The store in Queretaro saw us at Intermoda; we’d already contacted the one in Mexico City, but we’ve been closer since Intermoda… Until now, we continue with sales points at showrooms in Hermosillo and Navojoa, Sonora.

colaboradores

Hoy, los diseñadores de lujo cambian de perfil La industria los prefiere discretos Por Alejandro Brofft

Ilustración: Roberto Sánchez

En 1994, al ser nombrado director creativo de la entonces decrépita Gucci, el en ese tiempo des­

alcoholismo, la drogadicción, la vigorexia, entre muchos otros

conocido Tom Ford inició formalmente una tendencia que tomaría fuerza poco después. Consistía

problemas.

en poner al frente de firmas de moda y lujo de gran prestigio –muchas de ellas sumidas en la crisis, el impasse o el olvido– a figuras mediáticas que se convertirían en sus salvadores, guías y dioses.

Desde entonces, el medio ha sufrido un absoluto proceso de renovación. A las grandes marcas han llegado creadores más bien

El cenit de la práctica ocurrió en 1997 cuando, en una especie de efecto dominó, se dio una serie

de perfil bajo quienes están dando igual o mejores resultados

de fichajes históricos: John Galliano en Dior; Alexander McQueen en Givenchy; Marc Jacobs en

alejados del espectáculo sobrado. Es el caso de Massimiliano

Louis Vuitton; Martin Margiela en Hermès; Stella McCartney en Chloé, y Nicolas Ghesquière en

Giornetti en Ferragamo, Raf Simons en Dior, Alexander Wang

Loewe. Bajo su responsabilidad no sólo estaba el diseño de las prendas, también la planeación

en Balenciaga y Nicolas Ghesquière en Vuitton. La lógica es

de las campañas publicitarias, la elección de los puntos de venta, la proyección de las estrategias

simple, despreocupados de tener que asestar un escándalo

de comunicación… ¡Todo!

mediático, su trabajo en el restirador o la mesa de corte es más fácil y productivo. Queda claro, pues, por qué la industria

Eso se convirtió en una olla de presión en la que fueron inmersos estos personajes que, además de

los prefiere discretos.

tener que trazar inclusive más de 20 colecciones, debían entregar buenos números a los consejos de administración y satisfacer a los insaciables medios especializados que cada vez pedían más;

Alejandro Brofft es comunicólogo, egresado de la UNAM. Obser­

¿de qué?, de lo que fuera que sorprendiera. El documental Marc Jacobs & Louis Vuitton (2007)

vador de tendencias y conductor del noticiero matutino de Capital

del cineasta Loïc Prigent es un buen retrato de estas desquiciantes condiciones.

21, su percepción del mundo de la moda es única e individual.

El suicidio de McQueen en febrero de 2010 fue una llamada de atención que una mayoría ignoró bajo el pretexto de que se trataba de una depresión tras la muerte de su madre. Los focos rojos se encendieron con el escándalo de John Galliano y sus ataques antisemitas que le valieron el

@AlejandroBrofft

despido de Dior. La generación de esas estrellas de la moda estaba sumida en la depresión, el

www.capital21.df.gob.mx

25


BOGOTÁ, COLOMBIA

REPORTE INTERNACIONAL INTERNATIONAL REPORT

PorI By Josué Santiago, enviado

Diseño colombiano

es referente latinoamericano

Colombian design, a benchmark in Latin America ifls muestra propuesta de vanguardia

IFLS presents its avant-garde proposal Bogotá, International Footwear and Leather Show celebra 15 años en el mercado colombiano. En esta edición destaca la participación de diseñadores y marcas de la cadena productiva del cuero calzado, quienes presentan colecciones cuyo referente es el cuero colombiano. Veamos como ejemplo las colecciones de tres marcas diseñador. Bolsos de Inés Bellorez, inspirados en las curvas del cuerpo

Bogota – The International and Leather Show in Colombia’s capital is celebrating 15 years in the market. Participation of designers and leather footwear brands stood out this edition, who presented collections with Colombian leather as a point of reference. Next up, a look at three of these designers’ brands.

Con dos años en el mercado colombiano propone diseño e innovación, con materiales italianos, habilitaciones bañadas en oro, níquel y níquel negro. Con piezas seriadas, basa su proceso creativo

Purses by Ines Bellorez, inspired by the curves of the female

en el cuerpo femenino y titula su colección WOMAN´S NATURE

body. Over two years in the Colombian market, this brand

Partes del cuerpo son referente para el desarrollo de la colección: curvas, proporción de las

includes Italian material, nickel, black nickel and gold-plated.

caderas –como el torso y espalda–, son abstraídos para implementarlos en complementos con

This collection, titled WOMAN´S NATURE, bases its creative

simetría y movimiento; aplicaciones con tiras y flecos acentúan la silueta del bolso. Carteras es-

process on the female body and comes in serial pieces. Body

tructuradas, bolsos suaves en contraste de color hacen una oferta rentable para el mercado latino.

parts are a point of reference for the collection: hips, torso

Con metas a mediano plazo para exportar, sus costos a comprador son de, aproximadamente,

and back are portrayed and implemented with symmetry

90 a 140 USD, y consumidor final de 200 a 400 USD.

and movement; strips and fringes add accent to silhouettes

Liderazgo Latino

on purses. Structured wallets, soft purses with contrast in color make a good bargain for the Latino market. Mid-term goal is to export, prices ranging from USD$90– 40, final price USD$200-400.

26


REPORTE INTERNACIONAL INTERNATIONAL REPORT

Jhon Castaño, a timeless designer With two timeless pieces a year, the brand bases its product development on the Italian material it uses. Leather is a determining factor for production, as well as an array of colors for the following season. Raw material is the collection’s genesis. No clear point of reference, the brand bases itself on leather and textures that its providers from Bologna supply. This line, targeting an avant-garde market, handles varnished and burnt leather finishes, processed to achieve different forms of visual aesthetic. Two years in the market, the brand has been well-received. Located in Medellin, it is now exporting to Canada and Jhon Castaño, diseño atemporal

Ecuador. Prices for buyers range from USD$30-50.

Con dos colecciones atemporales al año, la marca se basa para el desarrollo de producto en los materiales adquiridos en Italia. A partir de los cueros es como se determina la producción y gama de color para la próxima temporada. La materia prima es el génesis de la colección. No hay una referencia, la marca se basa en las texturas y la piel que sus proveedores, principalmente de Bolonia, le suministran. La línea, enfocada a un mercado de vanguardia, maneja diferentes terminados, como charoleado, quemados y cueros, que son procesados para lograr diferentes elementos visuales atractivos. Cuenta con dos años en el mercado, donde ha logrado una buena aceptación. Con ubicación en Medellín, tiene presencia en el mercado canadiense y ecuatoriano, es un producto diferenciado y marca pauta. Sus precios a comprador oscilan entre 30 y 50 usd.

KUZE, el tacón tallado es su sello

KUZE, carved heels are its trademark

Marca dirigida por Carolina Díez y Ximena González. La dupla de creativas desarrollan su colección

Led by Carolina Diez and Ximena Gonzalez. This creative duo

de calzado de alta moda para dama a partir de los materiales. Se basan en la experimentación

developed a high-fashion footwear collection for women

con la materia prima para producir dos colecciones al año, sin nombre.

with top-quality material. Experimenting with raw materials,

Un factor diferenciador de la marca es el tacón tallado de forma artesanal en su taller, dando

they produce two collections a year, nameless.

una silueta de valor agregado de calidad. Con residencia en Cali, presentan una diversidad de

An important factor is the handcrafted, carved heel and

productos para los diferentes climas del país. En la reciente colección los materiales metálicos

shape, providing silhouette to outstanding quality. Located

son representativos, así como los cercos en contraste de color.

in Cali, with a wide range of products for the different seasons this country has. This collection includes metallic materials and color contrasts

27


MADRID, ESPAÑA

PorI By Josué Santiago, enviado

REPORTE INTERNACIONAL INTERNATIONAL REPORT

Colecciones en Madrid

Collection from Madrid

La feria multisectorial Momad Metrópolis presentó la temporada primavera-verano 2015, que es el escaparate de moda y tendencias con mayor solidez de la península ibérica. La tercera edición reunió a 900 expositores de los sectores confección, calzado y marroquinería de diferentes re­ giones. Con una reubicación en los pabellones por la demanda de espacio, la oferta de productos va en incremento; esta temporada se suman marcas como Veneno en la Piel y la del diseñador Roberto Verino, coincidiendo con la presentación de su colección pv 2015.

Spain’s most important multisectoral fashion trade show, Momad Metropolis, presented its spring-summer 2015 collection. The 3rd Edition invited over 900 guest exhibitors from the apparel, footwear and leather goods sectors. Offer in products is growing; with brands such as Veneno en la Piel and by designer Roberto Verino.

El invitado internacional fue Portugal. En el área de calzado la marca fat Company, con presencia

Portugal was the international guest. The fat Company,

en toda Europa, presentó su nueva colección para caballero. “El calzado portugués va aumen­

which specializes in footwear all over Europe, presented its

tando su competitividad, con precio, calidad y diseño. Estamos en busca de nuevos mercados, y

new collection for men. “Portuguese footwear is growing in

queremos afianzar países emergentes de América Latina, donde hay nuevos oportunidades de

its competitiveness, price, quality and design. We’re looking

venta”, comentó Francisco Almeida, representante para América.

for new markets and we’d like to bolster emerging countries in Latin America, where there are new opportunities for sales,” said Francisco Almeida, a representative for the Americas.

28


REPORTE INTERNACIONAL INTERNATIONAL REPORT

XULA Empresa española dedicada a la importación de complementos, presentó la marca mexicana anukia cuyos productos, hechos a mano en México, despertaron mucho interés entre los com­

pradores por el color y el impecable armado artesanal, así como la filosofía de la empresa que asegura que los productos salgan de México y entren en España, cumpliendo con toda la normativa.

xula, a Spanish company that imports accessories, presented a Mexican brand called anukia.

This brand’s products, handmade in Mexico, drew several buyers’ attention; mainly because of its colors and handcrafted material. The company’s philosophy is to assure products leave Mexico and enter Spain, complying with all necessary procedures.

Marroquinería cabuxa El valor agregado del producto son impresiones en piel de obras de ilustradores y pintores de dife­ rentes partes del mundo. La experiencia de compra es un factor importante, ya que el consumidor no sólo compra un bolso, sino también una obra de arte; por ello, la empresa paga derechos de autor a los artistas. Cabuxa se renueva con diferentes colecciones, y presenta cuatro en Momad. cabuxa Leather

The product’s value added features include leather impressions of painters and illustrators from around the world. The buying experience is an important factor, not only is the consumer buying a purse, but a work of art as well; which is why the company pays authors’ rights to artists. Cabuxa renews itself with a different set of collections, it presented four at Momad.

Basada en un cuadro del artista Japonés Yoshiro Tachibana e inspirada en las primaveras Nórdicas. Based on artwork by Yoshiro Tachibana, inspired by the Nordic springtime.

Urban Nature. De construcción geométrica sencilla; combinados con una ilustración que fusiona las siluetas de las texturas urbanas con los colores de otoño.

Colección Street Box. La creación más vanguardista; recrea la cultura del skateboard de los años 60, explorando nuevos materiales y acabados.

Urban Nature. Simple geometry combined with illustration of silhouettes with urban texture and autumn colors.

Street Box Collection.This avant-garde creation reminisces on the skateboard culture of the 60s, exploring new materials and finishes.

29


REPORTE INTERNACIONAL INTERNATIONAL REPORT

El nuevo pabellón de moda infantil titulado Cosmos Kids es un espacio en sinergia con Little Barcelona, feria especializada en tendencias e innovaciones para niños. Una de las marcas inno­ vadoras es Miniparanoid, creada con base en la experiencia de una madre que reside en Francia. Es un colección fresca y dinámica para los pequeños, con modelos que los chicos pueden llevar cómodamente, desde el primer año con pañales hasta los 8 años. The new pavilion for kids’ fashion called Cosmos kids, synergized with Little Barcelona, a trade fair specialized in children’s trends. One of the leading brands, Miniparanoid, was created by the personal experience of a mother living in France. This collection is fresh and dynamic in style and comfort for kids, recommended for ages 1-8.

Marca diseñador La marca de diseñador español Roberto Verino se presentó en la feria para promocionar la venta de franquicias, para aquellos que buscan cambiar su tienda de multimarca a boutique del diseñador. “Nos interesa que México sea nuestra segunda casa”, comentó el diseñador después de de la presentación de su colección México en Mercedes Benz Fashion Week Madrid. “Queremos estar más presentes en el mercado, y en un futuro realizar un desfile”, señaló Linda Heras, publirrelacionista del diseñador. A designer’s brand Spanish designer Roberto Verino presented his own brand label, open for franchising, for those might like to change in their multi-brand store into this designer’s fashion boutique. “We’re interested in Mexico becoming our second home,” he said at an interview after presenting his collection, Mexico in Mercedes Benz Fashion Week Madrid. “We would like to have more presence in the market, and present ourselves at fashion shows there,” said Linda Heras, the designer’s spokesperson.

30

Foto | Photo Josué Santiago


LAS VEGA, NEVADA

REPORTE INTERNACIONAL INTERNATIONAL REPORT

Ciudad de méxico

MAGIC Cada agosto y febrero, la industria de la moda converge en Las Vegas para llevar a cabo el evento

Every August and February, the fashion industry converges

de mayor influencia de la industria – magic. www.magiconline.com

in Las Vegas for the most influential event in the business – magic. www.magiconline.com

magic tiene un impacto directo sobre lo que comprarán los consumidores durante la próxima

temporada y tiene un enorme impacto sobre la industria de la moda – casi 70% del sector

magic directly impacts what consumers will be buying next

minorista de la moda está representado en éste evento, lo cual significa un promedio de 200

season and has huge impact on the business of fashion - with

millones de dólares al día (USD$600 millones por tres días de la feria) en volúmen de pedido, y

roughly 70% of the fashion retail industry represented at

85% de asistencia de los principales distribuidores. Compradores alrededor del mundo vienen

the show, an average of nearly $200 million per-day ($600

a éste evento para poder decidir que exhibirán en sus tiendas la próxima temporada.

million over 3 days of show) order volume and 85% of the top 50 retailers in attendance. Buyers attend from around the

Fashion week podrá ser el factor determinante de las tendencias, pero magic impulsa el negocio.

globe to decide what to put in their stores for next season.

Somos la maquinaria. Fechas de Febrero 2015:

Fashion Week may set the trends, but magic drives the

17– 19: Las Vegas (Horarios lun 9-7, mar 9-6)

business. We are the engine.

magic consiste de 9 ferias en Las Vegas

February 2015 Dates:

17-19 in Las Vegas (Hours Mon 9-7, Tues 9-6, Wed 9-6)

Las Vegas Convention Center. wwdmagic (Confección de mujer), fn platform (calzado), sourcing in magic(abastecimiento), wsa@magic

Mandalay Bay Convention Center: project Vegas, men’s, enkVegas, The tents, pooltradeshow

magic consists of 9 shows that take place in Las Vegas

• •

magic cuenta con más de 5 mil marcas en cada clasificación, tendencia y punto de precio

– confección para hombre y mujer, calzado, accesorios y mercados son representados en

wsa@magic

un solo destino durante 3 días. • •

Las Vegas Convention Center = wwdmagic (women’s apparel), fn platform (footwear), sourcing at magic,

Marcas: la colección mas grande y diversa del mundo

Mandalay Bay Convection Center= project Vegas, men’s, enkVegas, The tents, pooltradeshow

1,500 marcas nuevas, 1,000 marcas premium y 400 marcas de eeuu

Amplitud y profundidad insuperable en cada categoría - desde marcas clásicas hasta

Brands: the largest and most diverse collection of brands

emergentes, con el poder de permanencia, todos altamente comisariados para la facilidad

in the world

de los compradores.

magic has over 5,000 brands across every classification,

La lista de compras de cada evento se puede encontrar en nuestro sitio

trend, and price point – the entire men’s and women’s

web www.magiconline.com

apparel, footwear, accessories and sourcing markets are represented in one destination over 3 days

Minoristas (Compradores): •

magic cuenta con el poder de adquisición más grande y calificado

20% de asistencia internacional con representantes de más de 100 países, $200 millones de dólares en pedidos por día

1,500 new brands, 1,000 premium brands, 400 brands made in the usa

Unsurpassed depth and breadth in every category – from classic brands to directional and emerging brands,

31


REPORTE INTERNACIONAL INTERNATIONAL REPORT

all with staying power, and all tightly curated to make shopping easier for the buyer

Representación desde tiendas grandes hasta boutiques en cada segmento del mercado: Desde Saks Fifth Avenue has­

Brand list for each show posted on website www.magiconline.com

ta Target, de Galerías Lafayette a Lulumelon, de Acrimony a Amazon.com, y todo lo demás que hay de por medio. RECURSOS: Herramientas que conectan los consumidores y

Retailers (Buyers): •

magic has the largest & most qualified gathering of buying power around

20% international attendance with representation from 100+ countries, $200 million

crecimiento de negocios •

• •

in orders written each day of the show

Shop the Floor - Plataforma digital gratuita de magic,

Representation from big box to boutique in every market category: From Saks Fifth

para externder descubrimiento, conectividad y comercio

Avenue to Target, Galleries Lafayette to Lululemon, Acrimony to Amazon.com, and

antes, durante y despues de magic

everything in between

Seminarios – El seminario educativo (50) más grande del mundo de la moda

Resources: tools for customer connection and business growth

Relaciones Minoristas – Un equipo de especialistas en

comercio minorista y de servicio al cliente disponible todos los días del año – dedicados a ofrecer servicios de

Shop the Floor – magic’s free digital platform to extend discovery, connection and commerce before, during and after magic

búsqueda y tours guiados.

Seminars - the largest (50) free educational seminar series of any fashion tradeshow in the world

Retail Relations - A dedicated team of customer service and retail relations special-

magic es el show global más grande de confección, calzado y

ists available year-round for the retailer – Offers matchmaking services and guided

abastecimiento y el destino más comprensible para compradores

retail tours

de moda y marcas de todo el mundo. Cada febrero y agosto, ésta industria se junta en Las Vegas buscando inspiración, co­

magic is the largest global show for contemporary mens and womens apparel, footwear

nectividad y consumir un portafolio de 9 ferias comercializadas

and sourcing and the most comprehensive destination for fashion buyers and brands in

y comisariadas en todas las categorías, tendencias y punto de

the world. Every February and August, the industry gathers in Las Vegas for inspiration,

precio. En la industria de la moda, magic tiene un impacto directo

connection, and to shop a portfolio of 9 expertly merchandised and curated shows across

sobre lo que se consume en el mundo.

every category, trend and price point. In fueling the business of fashion, magic impacts what

http://www.magiconline.com/

the world will be wearing. http://www.magiconline.com/

colaboradores

La mercadotecnia al servicio de la moda Convertida en poderosa herramienta, la merca sirve a muchos para posicionarse ante el consumidor Por Gabriela Figueroa

Ilustración: Roberto Sánchez

Cuando estudié mercadotecnia, hace como 15 años, nos preparaban para desarrollar estrategias

su respectivo retorno de inversión.

de promoción, venta, distribución y precio para cualquier tipo de producto o servicio; no había el

Utilizar las mismas estrategias que las grandes marcas reduce

nivel de especialización que hoy exigen las industrias y menos estrategias especializadas para

el interés del público meta y los resultados de la marca. Por ello,

emprendedores, PyMES o diseñadores de moda.

hay que definir y valorar las estrategias y no olvidar las activi­ dades tradicionales pues, al final, la moda genera emociones

Hace una década, cuando me acerqué a la moda mexicana, descubrí que los diseñadores difí­

y es una industria en la que prevalece lo tangible y lo físico.

cilmente se consideraban empresarios, y que las escuelas no impartían administración y menos

Recodar eso, importa.

mercadotecnia. Hoy la mercadotecnia de moda es una carrera en sí. Gabriela Figueroa: Lic. en Comunicación por la U.Anáhuac con De inicio, un diseñador o empresario debe tener en cuenta los principios básicos, la velocidad de

especialidad en RP por el Centro Avanzado de Comunicación.

la información para el desarrollo de herramientas y la explosión del mundo digital que permite

Junto con Marco Herrera funda Grupo Public, empresa de comu­

implementar acciones efectivas. La mercadotecnia en la moda debe basarse en tácticas continuas

nicación corporativa, asuntos públicos y consultoría de negocios.

que diferencien a una marca de otra y que establezcan el deseo de adquirir la prenda o el artículo. La pregunta del día es por qué hay tantos bloggers en el mundo de la moda. La respuesta es sencilla: responden a las estrategias de promoción y difusión de las grandes marcas con sencillez y alcance internacional, tomando en cuenta los objetivos, target, alcance, precio y, por supuesto,

32


PROFESIONALES Professionals

Por | By Amador Ruvalcaba Foto | Photo Revista KS

Modaris 3D revoluciona el diseño: clasifica, ajusta

y crea prototipos virtuales Roy Shurling, presidente de Lectra North America Lectra es un proveedor líder en dar soluciones tecnoló­ gicas integradas para automatizar, optimizar y acelerar el diseño de producto, así como los procesos para el de­ sarrollo y la manufactura en las industrias que utilizan materiales suaves. “Trabajamos cada día para ofrecer a nuestros clientes una ventaja competitiva, que les per­ mita estar a la vanguardia.”

mala, Nicaragua, Costa Rica, Honduras y la Republica Dominicana.

1. ¿Cuáles son los nuevos desarrollos tecnológicos para

a Centroamérica; la fuerza laboral y tiempos mejores en la

la industria de la confección y para la industria del

entidad, han sido la clave para mantener su competitividad.

En este momento, México parece ser el más dinámico, sobre todo en la industria automotriz, que es otro sector importante para Lectra, y ha crecido de manera significativa en los últimos años. Sin embargo, países como El Salvador y Honduras han mostrado crecimiento en corte y confección, y muchas empresas han decidido reubicar sus operaciones de producción de China

calzado y piel? Lectra atiende cada etapa del desarrollo de producto, desde la

5. ¿Qué productos ofrece Lectra para las compañías

concepción hasta la producción, mediante una combinación de

mexicanas?

proceso y tecnología avanzada. Nuestras soluciones consisten

Soluciones tecnológicas y experiencia industrial para el ciclo entero

en software, hardware y servicios relacionados para plm, diseño,

de desarrollo, desde que el producto es concebido hasta finalizarlo.

proceso, pre-producción y producción.

La industria de corte y confección en México está evolucio­

Lectra invierte fuertemente en la investigación y el desarrollo

nando. Muchas empresas de confección empezaron por asociarse

para mantenernos al frente de las necesidades de las industrias a quienes servimos. Las últimas de

con grandes marcas y distribuidoras para manufacturar sus

estas innovaciones han estado enfocadas en el diseño, en el desarrollo y en la última tecnología

prendas. Hemos estado trabajando con estas empresas durante

en corte. En lo que concierne al diseño, hemos anunciado el nuevo Kaledo v4r1, el cual contiene

mucho tiempo, apoyándolos a optimizar sus salas de despiece,

varias herramientas para asegurar a las compañías una producción interesante y fresca. Una de

con software para planear pedidos y también con maquinaria

esas herramientas es el draper, un modulador de mapeo de textura que simula telas sobre imá­

avanzada para el corte de telas.

genes, produciendo resultados realistas para acelerar la toma de decisiones y selección de ventas.

Así como estas compañías han madurado, han empezado al

Para el desarrollo del producto, nuestra última tecnología en 3D ha ido revolucionando la

mismo tiempo a crear sus propias marcas. Cuando esto ocurrió,

manera en que los diseñadores y modeladores trabajan juntos. Modaris 3D clasifica, ajusta y

extendimos nuestras relaciones con ellos para así llevarles

crea prototipos de manera virtual, y puede mejorar la velocidad al mercado, calidad y precio.

nuestra experiencia en el diseño y desarrollo de productos.

En el área de producción, tenemos dos soluciones para ayudar a que las compañías logren una

Esto incluye soluciones en diseño para textiles (estampados

excelencia en sus operaciones, en sus salas de despiece: el cortador de telas Vector y cortador de piel

y tejidos), y tecnología 3D para aserrar, confeccionar y crear

Versalis. Ambas máquinas ofrecen mejor productividad, confiabilidad y optimización en producción.

prototipos virtuales.

En los últimos años, Lectra también ha invertido ampliamente en su personal interno y ha

Un estudio reciente del Boston Consulting Group reveló

mejorado, gracias a la experiencia y conocimiento de su equipo, ayudando a clientes a enfrentar

que México tiene ahora costos más bajos de producción que

sus retos estratégicos. Globalmente, Lectra se ha comprometido invirtiendo 50 millones de

China, lo cual lo vuelve una opción más viable para compañías

Euros, del 2013 al 2015, en el desarrollo de su personal para asegurar el apoyo total a nuestros

de América del Norte que buscan mantener su producción

clientes en sus negocios.

más cerca y mejorar costos y visibilidad en procesos. Lectra actúa como un asociado que ayuda a empresas mexicanas a

2. ¿Qué soluciones ofrecen para las pequeñas empresas?

aprovechar esta oportunidad de crecimiento. Trabajamos cada

La tecnología que Lectra ofrece se puede encontrar en miles de empresas –desde pequeñas

día para ofrecer a nuestros clientes una ventaja competitiva,

hasta líderes mundiales de corte y confección, así como cientos de instituciones educativas

mediante soluciones y experiencia que les permiten estar a la

alrededor del mundo. Independientemente del tamaño de la organización, nuestros expertos

vanguardia, lo cual se ve reflejado actualmente en el Caribe,

pueden evaluar una operación, identificar las oportunidades de mejoramiento y determinar la

México y Centroamérica.

solución correcta para sus necesidades. 3. ¿Cuáles son las empresas en México y Centroamérica con las que trabajan? ¿Qué soluciones ofrecen? Tenemos una cartera de compañías muy fuerte, incluyendo Avante, julio, Industrias Habers, Intimark, Wacoal Dominicana, Youngone y Textiles Opico, entre otros. Hacemos equipo con estas compañías en cada etapa del ciclo de desarrollo, así que emplean nuestras soluciones para el diseño, desarrollo y producción. 4. ¿En cuántos países de América latina trabajan? ¿Cuál de ellos es el más dinámico? Trabajamos en varios países de América latina y el Caribe, incluyendo México: El Salvador, Guate­

33


Moda + Industria Fashion + Industry

Por | By Florencia Verdín

Primero la piel Leather comes first

Referencias otoño/invierno 2015-2016 Autumn/Winter 15–16 references En la ciudad de León se llevó acabo el lanzamiento de la temporada Otoño/Invierno 2015-2016, en el marco de la feria Tendencia Moda Primero la Piel, organizado por la Cámara de la Industria de Curtiduría del Estado de Guanajuato, cicur. Esta feria presenta las propuestas de moda de las empresas químicas en acabado, conceptos y texturas para la piel. En esta, su tercera edición, se presentaron tres bloques de tendencias, los cuales están desarrollados para las necesidades del mercado nacional y la exportación, así como direccionados a la pirámide del mercado representada por 10 por ciento de los consumidores de moda exclusiva. Incluyen conceptos urbanos y de alta moda, para productos comerciales con identidad e innovación. “En el acabado se arregla”; lo imperfecto se vuelve perfecto Esta tendencia cumple el propósito de satisfacer el porcentaje de búsqueda e innovación en la moda; representa el nacimiento de la idea, la expresión del deseo, la experimentación. Implica una inversión a mediano y largo plazo, expresando lo único, lo mágico, lo sensorial y que a través del tiempo se convertirá en un producto obligado. Las innovaciones de este bloque entrelazan a los consumidores informados, quienes buscan marcar las reglas de la moda, para luego ser adoptada por los siguientes segmentos. El desorden e imperfección marcan el comienzo de una nueva generación de consumidores que buscan productos únicos, selectos y que transmitan sensaciones y experiencias. Dicho común entre el sector curtidor: “En el acabado se arregla”, hoy se vuelve un factor deter­ minante para el desarrollo de la tendencia, con la búsqueda de lo más cercano a la imitación de

The Autumn/Winter 2015 – 2016 season collection was officially launched at the city of Leon’s “Leather Comes First Trend” Fashion Show organized by the State of Guanajuato’s Tanning Industry Chamber (cicur).

lo natural. Texturas rocosas, áridas, congeladas, petrificadas, escamosas. Desarrollando así un nuevo concepto de diseño, donde lo imperfecto se vuelve perfecto.

The trade fair presented proposals by chemical enterprises for finishes, concepts and texture for leather goods. The

Conceptos clave: Gomoso, Irregular, Metálico, Escarchado, Craquelado

show was divided into three sections on fashion for both the domestic and foreign market; also directed to the market pyramid, represented by the top 10 percent of its exclusive fashion consumers. Urban concepts as well as top fashion were shown, intended on becoming commercial items with a sense of identity and innovation. “The finish fixes itself”: Imperfect becomes perfect The purpose of this trend is to satisfy those seeking innovation; the birth of an idea, expressing desire and experimenting. Implies an investment on a mid-term and long-term basis, expressing what is unique, magical and sensorial, and that with time will end up being a product everybody’s got to have. Innovations in this section helped connect informed consumers who tend to follow the rules on fashion. Disorder and imperfection have marked a new generation of consumers looking for uniqueness in selected products, transmitting certain sensations and experiences. There is a local Mexican saying that goes “The finish fixes itself”, this has now become a determining factor with trends, which now deal with more natural concepts. Stonelike, frozen, petrified and scaly textures. A new concept for design, imperfection becomes perfection. Key Concepts: Rubberised, irregular, metallic, frosted, crackle

34


“Ni muy muy… Ni tan tan”… la ciudad lo equilibra Esta tendencia cumple el propósito de satisfacer al segundo segmento de la pirámide, que representa 30 por ciento de los consumidores. La tendencia se acepta, razona y procesa. Plantea y construye la ingeniería de producción, enfrentando el desafío de lecciones aprendidas y con ello nuevos y mejores resultados. La inspiración, o referente sociológico, nace con el desorden actual de la ciudad como concepto: las calles, su ritmo, entor­ no, contaminación visual y gráfica, que son la nueva voz de la autoexpresión; en la búsqueda de identidad individual en medio de la masa urbana, entre la mezcla de las contracorrientes culturales y el nuevo tribalismo urbano. El “arte” callejero tomará vida en estampados con una explosión

“Neither too much nor too little”… The city balances it out

de conceptos apoyado de placas irregulares y yuxtaposiciones, donde la identidad es libre y a la vez llena de interculturalidad. El

This trend is for the second section of the pyramid, representing 30% of all consumers.

regreso del estilo Punk detonará detalles anárquicos y rebeldes

Inspiration or sociological reference comes from the city’s disorder nowadays as its concept:

con una estética de fusión moderna.

Streets, rhythm, surrounding, visual and graphic contamination, the new voices of selfexpression; the search for an individual identity amid the urban mass, between the mix of

Conceptos Clave: Grafiti, Mezclilla, Brush Off, Pulido y Tallado.

cultural counter-mainstream and new urban tribalism. Street art comes to life in prints with an explosion of concepts of irregularity and juxtaposition of materials, where identity is free and intercultural. The return of the Punk style has managed to blend concepts of anarchy and rebellion with a modern fusion aesthetic. Key Concepts: Graffiti, Denim, Brush-Off, Polished

“Zapatero a tus zapatos”… tributo a la experiencia Esta tendencia cumple el propósito de satisfacer a los consumidores en la base de la pirámide que incluye la producción en serie y la masificación del producto. Aquí impera la idea de apostar por experiencias y productos exitosos, aceptados por los clientes y transformados para su consolidación y referente en las empresas. Dirigidos a las masas, a lo que ocurre en el día a día, y es lo que desean los consumidores. Tributo a lo aprendido, el cuidado está en los detalles. Valor agregado a los productos, con un énfasis en el proceso y la materia prima artesanal, teniendo como referente principal las raíces y tradiciones nacionales. Reforzar la identidad como país, las manos de artesanos que serán la principal herramienta, los procesos antiguos perfeccionados para un consumidor más actual, siendo así una mezcla entre lo clásico y lo nuevo. Conceptos clave : Floater, Pull Up, Napas Mate, Nacarado, Deslavado.

“Shoemaker, to your shoes”… A tribute to experience This trend was created to satisfy consumers at the bottom of the pyramid, with mass production. The idea is to opt for successful new products that are widely accepted by customers, and to become a reference model for retail enterprise. Directed to the masses, day to day, seeing to customers’ needs. A tribute to what one has learned, the details are what matter the most, which adds value to products, emphasizing on the process and handcrafted raw materials, with traditional roots as a main reference. The skilled hands of local artisans reinforce national identity; ancient procedures perfected for today’s consumer, a blend of classic and new. Key Concepts: Floaters, Pull-Ups, Napa Matte, Pearl White, Stonewash

35


Manuel Méndez (1930-2014)

Todo principio tiene un fin. Manuel Méndez, el primer diseñador mexicano reconocido como tal, deja un gran legado en el día a día del gremio así como una lección de excepcional generosidad y buen gusto. Por: Anna Fusoni

Querido Manuel: Después de tantos años de navegar por el mar de la moda mexicana, a veces tranquilo, a veces

uno o varios mm cada temporada. Hay que reconocer que nos

sorprendentemente turbulento, a veces juntos, otras tantas cada quien por su lado, te fuiste. 45

la pasamos bien.

años que se fueron como agua suave, sin sentirlos en un entorno poblado por personajes excén­ tricos, extraños, entrañables, en el cual tu caballerosa figura siempre fue un punto estabilizador.

Tantos modapremios con tu extraordinaria ecuanimidad como juez y tu calificación certera de quien juzga con amabilidad pero

Mientras que yo transité del dorado rojizo, al rojo virulento, a los rayos dorados de “ñora” para

no perdona la torpeza ni la falta de calidad.

llegar al puerto seguro del blanco platinado que hoy son mis canas, tu siempre fuiste la persona serena y cortés, el crítico impecable, el analista correcto, el excelente anfitrión y desde luego el

Recuerdo las Master Class que organizamos en tu casa con

diseñador de México.

maestras de diferentes escuelas. Tu voz, ya debilitada, hacia que se acercaran a ti, casi acurrucadas a tus pies mientras les

Fuiste el espíritu creador que supo evolucionar de modisto a diseñador sin aspavientos ni

compartías tus conocimientos de moda, la importancia de la

desplantes, a base de puro buen gusto y la sabia paciencia de entender que querían aquellas

calidad, tus experiencias personales. Una imagen única.

mujeres, desde actrices y celebridades hasta socialités y embajadoras que lucieron en los mejores lugares la firma Manuel Méndez.

Quisiste pagarme por organizarlas. ¡Qué locura! ¡Era un privilegio escucharte! Pero como insististe, llegamos a un acuerdo e hicimos

Nunca tuve un mm porque, la verdad, la chequera no daba para ese tipo de lujos. Sin embargo,

cambalache y así tuve mi segundo Manuel Méndez, un conjunto

me hiciste mi vestido de novia de primera vuelta. Yo con mis inseguridades y mi necedad de no

de top y pantalón negro con lunares blancos.

verme caderona y tu con tu paciencia me dejaste soñada. Eso fue hace 44 años y entre tantos ires y venires, no se donde quedó el vestido. Lo añoro, como

Y así me podría seguir. Sin embargo, lo mejor y lo mas perdurable

ahora te añoro y atesoro los recuerdos de tiempos compartidos.

de tu legado es como fuiste el mentor de muchos diseñadores que hoy en día ocupan su sitio en la moda mexicana y que son los

Son tantas cosas, Manuel, las que me vienen a la mente. Las azucenas de la Pascua Florida; las

herederos y que deberán seguir las grandes lecciones del Maestro.

litografías que puntualmente regalabas en Navidad, siempre apoyando a los nuevos artistas; tu sala con las paredes repletas de cuadros y las antigüedades que tanto amabas; las cenas

Con la cabeza llena de recuerdos, te mando besos.

impecablemente servidas; el sillón de Mario y el gato aquel que siempre traía la pelota de regreso. Tantos desfiles de silla dorada y champagne en el Salón Internacional del Palacio de Hierro Durango que organizaba Charles Kóvec por rigurosa invitación. Aquellas comidas en el Rívoli con la papa llena de caviar. Las fiestas en casa de Janette Longoria y de Dolores del Río. Y junto con pegado, aquellas hermanas que habían heredado de su patrón y cuyo gusto era comprarse

36

Anna




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.