I[h]_e 8kijWcWdj[ @eo[h W Wb [ij_be c[n_YWde C[n_YWd#ijob[ `[m[bho
8ejWi o Xej_d[i (&'( 8eeji WdZ Xeej_[i
H;L?IJ7 C;N?97D7 :; 97BP7:E 9ED<;99?âD J;NJ?B CE:7 O :?I;yE C;N?97D <EEJM;7H 7FF7H;B J;NJ?B; <7I>?ED :;I?=D C7=7P?D;
: ; J7 B B ; I
7 e '( De$ +* # ;d[he # CWhpe (&'' +&$&& # KI '&$&& mmm$ai$Yec$cn
7Z_ i Wb 8_Y[dj[dWh_e [d fWiWh[bW I7F?97 =eeZXo[ je j^[ X_Y[dj[dd_Wb _d hkdmWoi
9eb[YY_ed[i c[n_YWdWi Z[ YWbpWZe fh_cWl[hW#l[hWde C[n_YWd ifh_d]#ikcc[h Yebb[Yj_edi
;DJH;L?IJ7 ?DJ;HL?;M 9ecfhWZeh[i Z[ 7dZh[W o J[Yde ?jWb_W 9^_b[ [nfb_YWd l[djW`Wi Z[ dk[lWi \[Y^Wi 7DF?9 8ko[hi e\ 7dZh[W WdZ J[Yde ?jWb_W 9^_b[ [nfbW_d j^[ WZlWdjW][i e\ j^[ d[m ZWj[i \eh 7DF?9 H;FEHJ; ;IF;9?7B IF;9?7B H;FEHJ ?dZkijh_W c[n_YWdW Z[b l[ij_Ze i[ h[Ykf[hW 7ffWh[b C[n_YWd _dZkijho h[Yel[hi
() Z_i[ WZeh[i [d C8:<Wi^_ed Z[Òd[d Z[jWbb[i II () Z[i_]d[hi Z[Òd[ II Z[jW_bi
L?I?ED7H?EI L?I?ED7H?;I AI JefJ[d (&'& Dej_Y_Wi" fW i[i" Y_kZWZ[i c[n_YWdWi o l_i_jWi D[mi" Yekdjh_[i" C[n_YWd Y_j_[i WdZ l_i_ji
(&''%'( :;J7?BI
1
Ks54_interiores.indd 1
1/4/11 12:52:40 PM
key step 230x330.fh11 26/11/10 12:22 P�gina 1
13-15
ORGANIZA / ORGANISED BY:
Marzo March
Título:BETULIA LIBERATA. Fotografía de BATIRTZE NÚÑEZ DÍAZ DE TUESTA. V Concurso Nacional de fotografía Calzarte - Ciudad de Elda. Premio Modacalzado+Iberpiel Tittle:BETULIA LIBERATA. Photograph by BATIRTZE NÚÑEZ DÍAZ DE TUESTA. Prize winner of Modacalzado/Iberpiel 5th CalzarteCompetition
2011
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
Colección Otoño - Invierno Autumn - Winter Collections 2011 - 12
Promueve / Promoted by:
Modacalzado
Ks54_interiores.indd 2
Iberpiel
Más de 700 marcas de 16 países More than 700 trademarks from 16 countries
Síguenos en Follow us at
IFEMA EN MÉXICO / IFEMA IN MEXICO Tel. (52) 55 52 82 54 55 Fax (52) 55 26 23 22 89 mexicooffice@madridinternational.com
1/4/11 12:52:41 PM
Prensa23x33orig.pdf
1
06/12/10
11:57
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
Ks54_interiores.indd 3
1/4/11 12:52:42 PM
CONTENIDO Diseño de portada: Maru Lucero
6
Entrevista Interview Compradores apoyan nuevas fechas de ANPIC Buyers agree with the new dates of anpic
Director general
armando Martín Dueñas
Director editorial
amador ruvalcaba amador@ks.com.mx
Dirección de arte
Maru lucero
reporte nacional naTional reporT
SAPICA Diseño e innovación ganan terreno Design and innovation gain ground MODAMA Mantiene fechas para 2011 / Keeps its dates for 2011 IM adelantos primaveraverano advances iM spring-summer, january 2011
14
Producción editorial, imágenes y publicidad tipos Móviles S.a. de c.V. Fotografía
10
Ma. eugenia de la Garza
16
raúl González Juan Jesús Becerra Edición
Jorge luis Íñiguez
Traducción
Gerardo llorente
Formación y diseño
Gina coria
Colaboradores
Sergio chávez
Diseñador Designer
18
enok Marines Gabriel Yáñez
20
alejandro cárdenas ariadna robledo Saulo ortega
LUCILA IOTTI Invitada internacional de Modama / international guest of Modama TONI FRANCESC Lleva la naturaleza a la ciudad / He brings the nature to the city
Víctor Hernández Corresponsal en Unión Europea Dra. Ma. del Socorro Gutiérrez
FaSHion &DeSiGn
22
socorra@gmx.net Ejecutiva de cuenta
Sandra ruíz agama ecuenta@ks.com.mx
32
Marketing internacional Margarita agama Jiménez
KS, Key Step es una revista trimestral. Núme ro de Certificado de licitud de Título: 042010 072310253400102. Número de Marca: 571808. Número de Cer tificado en licitud de Contenido: en trámite. Los ar tículos firmados son responsa bilidad de sus autores. Las menciones de precio, marcas, ca sas comerciales y nombres de pro duc tos son ser vicios informativos y no represen tan responsabilidad al guna para la editorial. Los anuncios son responsabilidad de los anuncian tes. Asesoría legal: José Luis Caballero Andrés Cárdenas (jlcaballero@jcva.com.mx) Impreso por: Roma Color S.A. de C.V. www.romacolor.com.mx
reporte eSpecial SpeCial reporT
36 38
Agencia Tipos Móviles contratación de publicidad: • En la ciudad de México: Sandra Ruiz A. ecuenta@tiposmoviles.com +52 (55) 55.90.19.01 +52 (55) 55.90.09.55 En las Vegas, Nevada, EEUU: Sergio Hernández Escobedo Tel. 001.702.741.97.24
www.ks.com.mx
Ks54_interiores.indd 4
¿Recuperación en la industria del vestidoconfección? conflicting signs of recovery in the apparel industry
Visionarios Visionaries KS top ten 2010
40
Lanzamiento Launching Clôe en el mundo del calzado Makes inroads in the footwear world
Favor de dirigir toda correspondencia a Revista Key Step. Oficinas centrales: Miguel de Cer vantes Saavedra 603, Col. Moderna, México, D.F. 03501 Tels. + 52 (55) 55.90.19.01 + 52 (55) 55.90.09.55 Fax + 52 (55) 55.90.22.34 contac to@ks .com.mx
KS es una publicación de
Profesionales Professionals ROBERTO BAGLIONI Teseo México Tecnología específica para el sector calzado y piel Specific technology for the footwear, leather products and apparel sectors
contacto@ks.com.mx
•
SAPICA, MercedesBenz DFashion, Grupo Rentería, Lucila Iotti, Alfredo Shoes, Moda Nextel, Botas y botines, Sergio Bustamante
en este número se anuncian: 2a SAPICA
www.sapica.com
11
3
www.modama.com.mx
WSA
www.wsashow.com
13 Magic
www.magiconline.com
4a MexicanShoes www.mexicanshoes.com
15 Quiker Fisher
01-477-772-1516
01 Intermoda
17 Hotel Celta
www.hotelcelta.com
19 Manzano
ventas_manzano_ines@live.com
03 Julio de Mucha www.juliodemucha.com.mx
21 GDS
www.gds-online.com
05 Mini Burbujas www.miniburbujas.com
33 GLS
www.globalshoes-online.com
07 Alfredo Shoes www.alfredoshoes.com
34 Belldini
www.belldini.com
a
MODAMA
02 M+I
09 FIMEC
www.intermoda.com.mx
www.modacalzado-iberpiel.ifema.es
www.fimec.com.br
Agradecemos a nuestros patrocinadores su preferencia
1/5/11 5:44:59 PM
Ks54_interiores.indd 5
1/4/11 12:52:46 PM
León, Guanajuato
ENTREVISTA INTERVIEW
Por | By Amador Ruvalcaba
Compradores Apoyan las nuevas fechas de ANPIC Buyers agree with the new dates of ANPIC Alfonso Poblete, director de diseño y desarrollo de producto de Andrea, y Pedro Aguilera, gerente comercial de Tecno Ital Chile, en entrevista exclu siva, explican por qué es correcto recorrer el evento para el mes de noviembre. Alfonso Poblete, product development and design director of Andrea and Pedro Aguilera, commercial manager of Tecno Ital Chile in exclusive interview explain why it is correct to traverse the event for the month of November. The industrial and commercial footwear chain began, last November,
La cadena industria y comercial del calzado dio inicio, el pasado mes de no
a new cycle of fashion and of footwear trade in Mexico. Now, footwear
viembre, a un nuevo ciclo de la moda y el comercio de calzado en México.
manufacturers already have trends information with a year in advance.
Ahora, los fabricantes de calzado ya poseen la información de tendencias con
Similarly, they have components (soles, leather, textiles, wall, etc) to be
un año de anticipación. De igual forma, disponen de los componentes (suelas,
produced in order to have them available at the beginning of the year,
pieles, textiles, apliques, etcétera) para ser producidos y poder contar con ellos
so that in the month of March the collections to be presented in SAPICA
al inicio del año, de tal modo que en el mes de marzo se tengan diseñadas las
will be designed. This means that the cycle of fashion on the national
colecciones que presentarán en SAPICA. Esto significa que el ciclo de la moda
market is synchronized with the international one… Now we will see how
en el mercado nacional se sincroniza con el internacional… Ahora veremos cómo
the market reacts.
reacciona el mercado.
We present the opinions of two buyers: one international, from the Chilean
Presentamos las opiniones de dos compradores: uno internacional, de la
Republic, and the other from the brand Andrea.
República de Chile, y el otro de la marca Andrea.
This advancement in the dates of ANPIC, in what way do you believe that
Este adelanto en las fechas de ANPIC, ¿en qué creen ustedes que beneficia
will benefit the industry and the companies they represent?
a la industria y a las empresas que representan?
Alfonso of Andrea: It could be said that this fair was always outdated over
Alfonso de Andrea: Se diría que esta feria siempre estuvo desfasada en el tiempo.
time. To make it in February, as the markets stand today, did not allow a reply in
Hacerla en febrero, como están los mercados hoy en día, no daba respuesta a
time, because the producer requires more from the national suppliers. I notice
tiempo, porque el productor exige más de la proveeduría nacional. Noto que
that there is a big step forward and a great effort on the part of manufacturers
hay un gran avance y un gran esfuerzo por parte de los fabricantes para tener
in assuming these changes that the factories need. I would grade with an A
esas novedades que las fábricas necesitan. ¡Un diez para los organizadores de
the fair organizers and in particular, Roberto Novoa!
la feria y, en especial, para Roberto Novoa!
Before - in February-, we came to the fair ANPIC practically to say hello,
Antes –en febrero–, veníamos a la feria de ANPIC prácticamente a saludar,
because for us it was already all set. Today it is not the case: with the change
porque para nosotros ya estaba todo definido. Hoy no es así: con el cambio de
of dates, we were put to work in an intensive manner. I have 38 people under
fechas, nos pusieron a trabajar de manera intensa. Tengo 38 personas bajo
my responsibility, and I work with 48 factories, then I have to assign them
mi responsabilidad y trabajo con 48 fábricas, entonces, tengo que asignarles
suppliers: 80 percent of the suppliers we use are Mexican.
proveeduría: 80 por ciento de la proveeduría que usamos es de México.
Pedro of Tecno Ital: Regarding the suppliers, now it is apparent that they are
Pedro de Tecno Ital: Respecto a la proveeduría, ahora se nota que se han
more concerned about the competition, since it will be strong starting next
preocupado más por la competencia, puesto que se les viene fuerte a partir
year, considering the issue of the end of the countervailing duties, they are
del próximo año, considerando el tema del fin de las cuotas compensatorias,
going to have as we do in Chile an open market, (we do not have any restric-
van a tener, como nosotros en Chile, un mercado abierto (nosotros no tenemos
tions for an imported product). You have to be careful with Asian products,
ninguna limitación para un producto importado). Hay que tener cuidado con
we are losing much domestic product, people are growing frustrated, looking
los productos asiáticos, estamos perdiendo mucho producto nacional, gente
for other items, and large consortia already also benefit by the importation
que se está desencantando, que busca otros rubros, y los grandes consorcios
business. All this makes that we slowly lose the satisfaction of making a shoe
ya se benefician también por este tema de las importaciones. Todo ello hace
and have good products to manufacture them.
que vayamos, poco a poco, perdiendo lo lindo de hacer un zapato y de tener
I also wish to congratulate the fair organizing Committee because it is a
buenos productos para fabricarlo.
great step forward is a great relief for factories having its suppliers’ product
También quiero felicitar al comité organizador de la feria, porque es un gran
in time for production, in order to make good proposals of new designs and
avance, es un gran alivio para las fábricas el contar con el producto de su provee
materials and inputs. It also helps greatly Mexico to evolve regarding the
duría para tener a tiempo la producción, para poder hacer buenas propuestas
topic of design.
de nuevos diseño y materiales e insumos. También ayuda mucho a que México vaya evolucionando en el tema del diseño
What are the practical results for Andrea with the new dates? We will have the collections with much anticipation. This will help us
¿Cuáles son los resultados prácticos para Andrea con las nuevas fechas?
improve the times in the decision-making process; with the suppliers,
Vamos a tener con mucho más anticipación las colecciones. Eso nos ayudará a
we can better plan the inputs for the launches of the collections, and
mejorar los tiempos en la toma de decisión; con la proveeduría, podremos planear
obviously gives us the opportunity to take all the novelties that are being
mejor los insumos para los lanzamientos de las colecciones, y obviamente nos
presented at the fair.
da la oportunidad de tomar todas las novedades que se están presentando en la feria.
6
Ks54_interiores.indd 6
1/4/11 12:52:47 PM
Ks54_interiores.indd 7
1/4/11 12:52:49 PM
ENTREVISTA INTERVIEW
Alfonso Poblete, director de diseño y desarrollo de producto, Andrea. Design an product development director of Andrea.
Pedro Aguilera, gerente comercial, Tecno Ital Chile. Pedro Aguilera, commercial manager of Tecno Ital Chile.
Peter, what do you buy at ANPIC?
Pedro, ¿tú que compras en ANPIC?
I buy materials for agglomerated leather, and also some fittings.
Materiales para el cuero aglomerado, compro algo de rebilla.
Let me tell about a contradiction that you have in this fair: you have very
Te cuento una contradicción que tienen ustedes en esta feria: tienen muy
good attractive prices; however, the theme of the freight is very complicated.
buenos precios, cautivantes; sin embargo, el tema de los fletes es muy complicado.
All factories are selling us FOB at its facilities; but we have very high costs
Todas las fábricas nos están vendiendo en sus instalaciones; para llegar a puerto
to reach port. The price they give us is very good, but when we introduce the
tenemos costos muy altos. El precio que nos dan es muy bueno, pero cuando
costs of transport to Chile, it shoots up: freight charges are more expensive
sacamos los costes de transporte hasta Chile, se nos disparan: los fletes son más
and taxes in Manzanillo are very high. I think that if you want to have more
caros y los impuestos que hay en el puerto de Manzanillo son muy altos. Creo que
presence abroad, you should fix this issue.
si quieren tener más presencia en el exterior, deben arreglar este tema.
I have tried to consolidate a container for transporting the purchase of
Yo he tratado de consolidar un contenedor para transportar las compras de cinco
4 or 5 companies, is the only way that I can do it. I take a 20-inch container
empresas, es la única forma en que puedo hacerlo. Llevo un contenedor de
each month and a half and usually half full, therefore I have been inviting
20 pulgadas cada mes y medio y lo llevo a la mitad, por lo tanto, he ido invitando
different companies so we can work as a team so we can take at once all the
a diferentes empresas para que hagamos una especie de equipo, que reunamos
materials we need in Chile.
todos esos materiales que yo necesito en Chile y llevarlos de una sola vez.
We buy skins from Brazil, and from Argentina solely by the proximity, we
Nosotros compramos la piel en Brasil, y por la proximidad, mandamos gente
send people to select leather.
a Argentina para seleccionar los materiales de cuero.
Alfonso, what is your system to be informed and able to decide what
Alfonso, ¿cuál es tu sistema para informarte y poder decidir qué calzado
footwear you are going to propose for the next season?
es el que vas a proponer para la temporada siguiente?
The main thing is to follow trends in international design, because what is
Lo principal es seguir las tendencias internacionales de diseño, porque lo fundamental
basic is know to interpret market, what the consumer really wants. Andrea
es saber interpretar el mercado, lo que realmente el consumidor quiere. Andrea
is also based on giving good service to the consumer, cover all expectations
también se basa en dar un buen servicio al consumidor, cubrir todas las expecta
with a competitive cost, with a fair price focused to the market that actually
tivas con un costo competitivo, con un precio justo enfocado a ese mercado que
requires a specific product. Andrea doesn’t provide products that the market
realmente requiere un producto específico. Andrea no da productos que el mercado
doesn’t need, there is lots of work there, and it’s this where the success of
no necesita, en eso hay una labor muy grande, en eso se basa el éxito de Andrea: en
Andrea is based on: Knowing how to interpret markets and offer a specific
saber interpretar los mercados y ofrecer un producto específico para cada uno.
product for each one.
¿Al mercado mexicano lo ubicas como conservador en cuestión de diseño? To the Mexican market find it as conservative in a matter of design?
Yo creo que ha ido evolucionando en el sentido de la moda. Hoy, los mercados
I think that it has evolved in the sense of fashion. Today, markets and con-
y los consumidores tienen mucho más información. México, hoy, no es un país
sumers have much more information. Mexico, today, is not a country that
que proponga moda, pero creo que no tarda en llegar a serlo.
proposes to fashion, but I think that it takes not to become so.
Pedro, ¿ustedes compran también producto terminado en México? Pedro, do you also buy finished products in Mexico?
Tenemos la sociedad de calzado Guante; tenemos cooperación con algo
We have footwear society called Guante; we have cooperation with some
de México, con Flexi especialmente, y nos hemos avocado también a la
products from Mexico, with Flexi especially, and we dedicate our efforts to
parte de Sudamérica para exportación de esta marca. Realmente, las
distribute this brand in parts of South America. Actually, the needs of Chile
necesidades de Chile han cambiado, la gente se ha dado cuenta de que el
have changed, people are aware that Asian shoes don’t fulfill the quality
zapato de Asia no cumple las normas reales de calidad a las que estamos
standards we are used to.
acostumbrados.
We have devoted ourselves to Latin America, directly, to fill those niches,
Nosotros nos hemos dedicado a América Latina, directamente, a cubrir esos
to supply a well done more avant-garde shoe. We provide comfort, design,
nichos, a proporcionar un zapato de vanguardia y que esté bien hecho. Aposta
we create shoes possessing the personality of each country. Andrea products
mos al confort, al diseño, a crear zapatos que posean la personalidad propia de
are highly competitive in the U. S. market. For us, Spanish speakers, it’s very
cada país. Los productos de Andrea son altamente competitivos en el mercado
important to be united and generate the strength to achieve future goals
de Estados Unidos. Para nosotros, los de habla hispana, es muy importante la
and continue doing always something as beautiful as providing footwear
unión y generar fuerza para lograr objetivos a futuro y seguir siempre haciendo
for all people.
esto tan hermoso: calzado para toda la gente.
8
Ks54_interiores.indd 8
1/4/11 12:52:52 PM
9
Ks54_interiores.indd 9
1/4/11 12:52:53 PM
León, Guanajuato
REPORTE nacional nATIONAl REPORT
Por | By Saulo Ortega
Fotos | Photos Raúl González
SAPICA
Diseño e innovación ganan terreno Design and innovation gain ground En el imponente Poliforum, con un total de 850 expositores y 2,032 stands, se llevo a cabo la edición número 63 de SAPICA. Dividida en diferentes pabellones (Alta Moda; Dama Casual y Vestir; Caballero Casual y Vestir; Deportivo; Niño; Gran Salón para Dama; Nuevos Emprendedores; Vaquero; Marroquinería: cintos, bolsas, portafolios y ropa de piel), en esta feria hay oferta para todos los gustos, estilos y precios. In the impressive Poliforum, with a total of 850 exhibitors and 2,032 stands, took place the 63 SAPICA Edition. Divided into different pavilions (High fashion; Women’s casual and dress; Men’s casual and dress; Sports; Children; Great Hall of Women; New entrepreneurs; Cowboy; Leather: leather clothing, portfolios, belts, bags), in this fair there is offer for all tastes, styles and prices. SAPICA is one of the most important fairs in Latin America, where footwear,
SAPICA es una de las ferias más importantes en Latinoamérica, donde la industria
leather goods and now also the fashion industry have place. It is impressive
del calzado, de la marroquinería y ahora también de la moda, tienen cabida. Im
when at first sight you look the influx of people, as well as the number of
presiona cuando a primera vista se observa tanto la afluencia de la gente, como
exhibitors and booths. It is a fair with loads of experience which presents
la cantidad de expositores y stands. Es una feria con mucha experiencia, en la
major national brands as well as major designers of fashion, which are now
que exponen grandes marcas nacionales, así como importantes diseñadores de
on the cusp, either as part of the first edition of Project Runway, either by
moda, que ahora se encuentran en la cúspide, ya sea por formar parte de la primera
exposing their collections on the most important fashion platforms of Mexico.
edición de Project Runway, o bien, por exponer sus colecciones en las plataformas
Also notable for creating and innovating every six months with projects to
de moda más importantes de México. También destaca por crear e innovar cada
support new talent, to new entrepreneurs, or helping companies to stand
seis meses con proyectos para apoyar a nuevos talentos, a los nuevos emprende
out and have a better future projection. These actions contribute to help
dores o ayudando a que las empresas destaquen y tengan una mejor proyección
companies grow, to make the fair grow and to develop the Mexican footwear
a futuro. Estas acciones contribuyen a que las empresas crezcan, la feria crezca
industry in a better way.
y la industria del calzado en México se desarrolle de una mejor manera.
Show Room ProspectaModa
Show room ProspectaModa
For the first time in this commercial event we found a show room dedicated
Por primera vez en este evento comercial se encontró un show room dedicado
entirely to fashion and trends. In this space lectures were delivered about
completamente a la moda y a las tendencias. En este espacio se desarrolla
the advances of autumn-winter 2011-2012 trends and the presentation
ron conferencias sobre avances de las tendencias otoño-invierno 2011-2012
of the spring-summer 2011 collection by Abraham Lara and Mariano Bel-
y la presentación de la colección primavera-verano 2011 de los diseñadores
monte, designers under the direction of ProspectaModa. This institutional
Abraham Lara y Mariano Belmonte, bajo la dirección de ProspectaModa.
program operates as department of research, analysis and implementation
Este programa institucional opera como un despacho de investigación,
of global fashion and design trends whose primary objective is to achieve
análisis y aplicación de las tendencias de moda y diseño globales, cuyo objetivo
that design be integrated into the companies as a formal, permanent and
primordial es lograr que el diseño se integre a las empresas como un proceso
cost-effective process.
formal, permanente y rentable.
As a clear example it was shown, in the four days of SAPICA, the two aforementioned designers’ collection entitled “Microcosm”.
Como un claro ejemplo se mostró, a lo largo de los cuatro días de SAPICA, la colección de los dos diseñadores ya mencionados, titulada “Microcosmos”.
Abraham and Mariano were commissioned to develop the entire collec-
Abraham y Mariano se encargaron de desarrollar toda la colección, prendas,
tion, clothing, shoes and accessories. Inspired by the universe of insects, is
zapatos y accesorios. Inspirada en el universo de los insectos, es una colección de ropa
a collection of casual clothes with sports accents and fabrics from natural
casual, con acentos deportivos y telas de fibras naturales. Son prendas hechas para
fibers. Garments are made for washing at home, with quality finishes and
lavar en casa, con acabados de buena calidad y teñidas a mano una vez elaborada
hand dyed elaborated once the garment. All materials and techniques used
la prenda. Todos los materiales y técnicas que se utilizaron son de un costo muy bajo,
are cost low, which brings more profitable businesses. ProspectaModa main
lo cual trae más ganancias a las empresas. El objetivo principal de ProspectaModa
objective is to make businesses aware that good design is not translated in
es hacer que las empresas se den cuenta de que un buen diseño no se traduce
losses; conversely, having a project this is a great investment.
en pérdidas; al contrario, contar con un proyecto así es una gran inversión.
Work Shop: una de las formas más innovadoras para presentar productos. Levis Colombia la usa, y ahora la marca mexicana Emyco también. Work Shop: One of the
most innovative ways to present products. Levi’s Colombia uses it, and now the brand Emyco too.
10
Ks54_interiores.indd 10
1/4/11 12:52:56 PM
FOOTWEAR IS A $55 BILLION INDUSTRY. IT DESERVES ITS OWN EVENT. THE FOOTWEAR INDUSTRY EVENT FOR SHOE PEOPLE. BY SHOE PEOPLE. THE VENETIAN + SANDS .LAS VEGAS FEBRUARY 7.8.9 2011
DAVID KAHAN 646.841.1461 JOHN RUFFO 310.489.2082 WSASHOW.COM 212.759.8055
Ks54_interiores.indd 11
11
1/4/11 12:52:56 PM
REPORTE nacional nATIONAl REPORT
Calzado desarrollado especialmente por los diseñadores Abraham y Mariano, bajo la dirección de ProspectaModa. Footear developed especially by the designers Abraham and Mariano, under the direction of ProspectaModa.
Comfortable, ecological and innovative proposals
Propuestas cómodas, innovadoras y ecológicas
We could observe SAPICA’s new proposals, some more innovative than others,
En SAPICA se pudieron observar nuevas propuestas, algunas más innovadoras
and not only by product, but for the way in which the business is born and how
que otras, y no sólo por el producto, sino por la forma en que nace el negocio y
it acquires form and strength.
como es que se va formando y fortaleciendo.
The newly created All Meca brand is a clear example. This is one of the
La marca de reciente creación, All Meca, es un claro ejemplo. Se trata de
proposals that drew more attention, both from domestic and international
una de las propuestas que más llamó la atención, tanto para los compradores
buyers. This brand is dedicated mainly to the creation of sandals, but also
nacionales como internacionales. Esta marca se dedica, principalmente, a la
products such as: belts, thermos carriers and dog straps. The name is a words
creación de sandalias, pero también cuenta con productos como: cinturones,
game, because it refers to everything that is made of mecate (hemp cord).
porta termos y correas para perros. El nombre nace de un juego de palabras, ya
At first glance, it looks like mecate but hemp cord is really very aggressive to
que hace referencia a que todo está hecho de mecate. A primera vista, así parece,
the skin; then braided cord was used and made look as mecate, however it is
pero en realidad el mecate es muy agresivo para la piel; entonces, el lazo trenzado
made from polypropylene, an extremely soft and comfortable material that
que utilizan está fabricado de polipropileno, un material sumamente suave y
never had been used to produce footwear. They are manufactured without
cómodo que jamás se había utilizado para elaborar calzado. Son fabricadas sin
using adhesives according to ecological and environmental principles and are
usar adhesivos, de acuerdo con los principios ecológicos y ambientales, y son 100
100 percent handmade, with comfortable and innovative designs.
por ciento elaboradas a mano, con diseños innovadores y cómodos.
This idea of product and company arises through a school project in which
Esta idea de producto y de empresa surge a través de un proyecto escolar, en
students of UVM Lomas Verdes in the city of Mexico, with which Rubén Hernández
el que los estudiantes de la UVM Lomas Verdes, en la ciudad de México, Rubén
and Alfonso Sinencio started the business. After five years with the project, for
Hernández y Alfonso Sinencio, comenzaron con el negocio. Tras cinco años con
the first time was presented in SAPICA.
el proyecto, es la primera vez que se presentan en SAPICA.
It is surprising to hear these young entrepreneurs to talk about how it is that
Sorprende escuchar a estos jóvenes empresarios hablar de cómo es que su
its main market is abroad and that 6 months ago they entered in the Mexican
mercado principal es el extranjero y que desde hace seis meses están entrando
market. Unfortunately, this product so innovative has not been valued in its own
ya en el mercado mexicano. Desgraciadamente, este producto tan innovador
country and we could see that the majority of people visiting them actually were
no ha sido valorado en su propio país, y así lo pudimos constatar al ver que la
foreigners. Although more surprising was to watch a group of Japanese buyers
mayoría de gente que los visitaba, efectivamente eran extranjeros. Aunque
placing a large order of their sandals.
más sorprendente fue ver que un grupo de compradores japoneses levantaba
The young entrepreneurs mentioned that its main market is Australia,
un gran pedido de sus sandalias.
Japan and USA, but they have set a short-term goal to penetrate into the
Los jóvenes empresarios mencionan que su mercado principal es Australia,
mainstream of the Mexican market and so to driving this industry onward.
Japón y EUA, pero se han propuesto como meta a corto plazo entrar de lleno en
They also seek to further develop other products under this same principle
el mercado mexicano y así impulsar esta industria. También tienen como objetivo
and concept.
seguir creando otros productos con este mismo principio y concepto.
Interior del stand de la marca JuliodeMucha.
Exterior de la marca Ackerman.
Marca mexicana All Meca. Triunfa primero en el mercado externo y ahora quiere ganar en el nacional. / Mexican brand All Meca. It first triumphs abroad and now it wants to do it domestically.
12
Ks54_interiores.indd 12
1/4/11 12:53:03 PM
FEBRUARY 13—16, 2011 Opens One Day Before MAGIC
Where Fashion Starts North America’s largest sourcing event representing the total fashion supply chain from fiber to finish. 700+ exhibitors from 40 countries. Now even more comprehensive with Design Elements, a juried section showcasing original design manufacturers. Exclusive trend forecasting, business matchmaking and seminars featuring top industry experts.
LAS VEGAS CONVENTION CENTER / SOUTH HALL REGISTER TODAY AT SOURCINGATMAGIC.COM OR 877.554.4834
13
Ks54_interiores.indd 13
1/4/11 12:53:03 PM
guadalajara, jalisco
REPORTE nacional nATIONAl REPORT
Por | By Amador Ruvalcaba
Fotos | Photos Raúl González
Modama Mantiene fechas para 2011 Modama keeps its dates for 2011 Grandes cambios a la vista en el mercado del calzado y marroquinería. Se separan, en fechas de realización, las dos ferias más importantes de calzado en México. Modama, con 32 años, decide mantener mayo y septiembre, por razones que tienen que ver con su mercado. Modarte es el concurso para diseño de calzado más consolidado; sus resultados, espectaculares. Major changes ahead in the footwear and leather goods market. The two most important footwear fairs of Mexico come apart in dates. Modama, with 32 years, decides to keep May and September, for reasons related to its market. Modarte is the most consolidated footwear design contest; its results are spectacular.
Performance realizado como parte de las actividades de inauguración de la edición primavera-verano de Modama. El calzado es de las marcas: Velika, Felipe Rentería y la primera colección de Cloe. Performance as part of the opening of the spring-summer edition of Modama. The footwear is from Velika, Felipe Rentería and the first Cloe collection.
The two major business events in Mexican footwear industry come apart in
Los dos eventos comerciales más importantes de la industria del calzado mexicano
dates. Modama has kept its two editions in the accustomed dates at least
se separan en las fechas en que se realizarán. Modama mantiene sus dos citas en
during the last ten years; it only change a few days the spring-summer
las fechas acostumbradas, por lo menos durante los últimos diez años, sólo recorrió
edition to keep alive the trade route between this fair and the one that
unos días la edición primavera-verano para mantener con vida la ruta comercial
takes place in the city of León. For buyers, this means that trade route to
entre esta feria y la que se realiza en la ciudad de León. Para los compradores, esto
visit two fairs, going from Leon to Guadalajara and back has ended. Now
significa que la ruta comercial para visitar las dos ferias, trasladándose de León a
they will have to attend each event separately which means doubling costs
Guadalajara y viceversa, se terminó. Ahora tendrán que asistir por separado a cada
and something else.
evento, lo que prácticamente se traduce en duplicar costos y algo más.
Mexico’s footwear market is substantially modified for retailers, major
El mercado del calzado en México se modificará sustancialmente en el ámbito
dealers and buyers; the same thing will happen among manufacturers of
de los detallistas y de los grandes comercializadores y compradores; igualmente
footwear. Everything indicates that Modama wants to maintain its market
sucederá entre los fabricantes de calzado. Todo indica que Modama quiere mantener
afloat, because most of its buyers are small and medium-sized, coming from
su mercado a flote, porque la mayoría de sus compradores son pequeños y medianos,
the states located on the Pacific coast and adjacent to Jalisco. It is possible
procedentes de los estados de la República que se ubican en la costa del Pacífico y los
that some SAPICA exhibitors that fail to adapt their times for new collec-
colindantes con Jalisco. Es posible que algunos expositores de SAPICA que no logren
tions in March 2011, and then in February 2012 (that is the date aimed at in
adecuar sus tiempos para tener colecciones nuevas en el mes de marzo, para 2011,
this showcase), will tend to participate in Modama. And vice versa: the big
y luego en febrero, para 2012 (que es la fecha ancla que pretende este escaparate),
names participating in Modama will tend to participate in SAPICA, because
tenderán a participar en Modama. Y viceversa: las grandes marcas que participan en
buyers of department stores, the self-service stores and large dealers will
Modama tenderán a participar en SAPICA, porque los compradores de las tiendas
tend to participate, as commercial referent, first at the fair in León.
departamentales, las de autoservicio y los grandes comercializadores tenderán a participar, como referente comercial, primero en la feria de León.
14
Ks54_interiores.indd 14
1/4/11 12:53:07 PM
Modama es un producto propiedad de la organización de fabricantes de calzado del estado de Jalisco, CICEJ. Su presidente actual es Juan Alonso Niño Cota, fabricante de marroquinería. Modama is a product
owned by the footwear manufacturers’ organization of the State of Jalisco, CICEJ. Its present chairman is Juan Alonso Niño Cota, leather products manufacturer.
Modarte: el concurso de calzado más concurrido y con mayor antigüedad The most attended and with the most seniority footwear contest Es muy bueno para los estudiantes de diseño que ya existan varios concursos cuyo objetivo sea proyectar a los jóvenes al ámbito nacional. Pero Modarte, organizado por la CICEJ, es de los primeros en el medio del calzado. Esta convocatoria ya recorrió buena parte del camino que ahora inician otras, especialmente el concurso CREARE, del estado de Guanajuato. Guadalajara cuenta con mayor masa crítica, tanto a nivel estudiantil como profesional; es posible que sea la segunda después de la ciudad de México: las 12 instituciones educativas que participaron en la reciente convocatoria, respaldan lo dicho. Modarte está conectado a una coordinación de las cámaras del vestido, joyería y textil, que permite que los finalistas trabajen en equipo para crear colecciones interdisciplinarias y luego presentarlas en la plataforma regional denominada Minerva Fashion. It is very good for design students that there are already several contests aimed at projecting young people within the scope of the national design. But Modarte, organized by CICEJ is the first in the area of footwear. This event has already traveled much of the way that is being now initiated by others, especially the contest CREARE of the State of Guanajuato. Guadalajara has greater critical mass, both at the student and professional levels; it may well be the second after Mexico City: 12 educational institutions that participated in the recent call support what I just said. Modarte is connected to a coordination of apparel, jewelry and textiles chambers, which allows finalists to work in team to create interdisciplinary collections and then present them in the regional platform called Minerva Fashion.
Tercer lugar de la categoría ‘Estudiantes’ del concurso Modarte, apadrinada por la marca Velika y modelada durante el evento ferial. Participaron 87 estudiantes en la reciente edición. / Third place in the category “Students” of the Modarte contest, sponsored by the brand Velika and presented during the fair. 87 students participated in the recent edition.
Av. Sión No. 1813, Col. San Felipe de Jesús, C.P. 37250 León, Gto. México Tel. 01 (477) 772.15.16, 780.03.06, 780.03.07 Fax 772.10.00 Interior 01.800.715.92.83
Ks54_interiores.indd 15
1/4/11 12:53:10 PM
GuaDalajara,jaliSCo
reporte nacional NATIONAL REPORT
IM en enero Adelantos primavera-verano
advances iM spring-summer, january 2011 La Exposición Internacional de la Moda en México, durante su edición número 54, del 18 al 21 de enero, adelanta dos de sus pasarelas estelares con la presencia de Colombia, Argentina y México. Las colecciones para primavera y verano del próximo año lucirán en la pasarela de esta exposición: la más importante para el sector en México y una de las más grandes en América Latina. TheinternationalexhibitionoffashioninMexicoduringits 54edition,forjanuary18to21alreadyprovidesfortwoofits stellarrunwayswiththepresenceofColombia,argentinaand Mexico.Collectionsforspringandsummerofnextyearwill beshownontherunwaysofthisevent:themostimportant sectorinMexicoandoneofthelargestinlatinamerica.
Pieza de Gustavo Cadile; colección primaveraverano. Dress by Gustavo cadile, spring-summer collection.
pineda covalin presents its spring-summer 2011 collection. the brand says,
Pineda Covalin presenta su colección primaveraverano 2011. La marca afirma,
through a press release, that their "prints blend fabrics, chiffon, organzas,
mediante un comunicado de prensa, que sus “estampados se fusionan con telas,
shantung and silk gauze, as well as charmusse and linens." Mexico is color:
como chiffon, organzas, shantung y gasas de seda, así como charmusse y linos.
the diversity of popular traditions, exemplified in the majestic colors of its
México es color: la diversidad de las tradiciones populares, ejemplificada en el ma
textiles; the warmth of its people and the skill of its craftsmen hands. "thus,
jestuoso colorido de sus textiles; la calidez de su gente y la destreza de las manos de
the color palette that will be presented are red, orange, acqua, blue, fuscia,
los artesanos. Por ende, la paleta de colores que presentaremos son: rojo, naranja,
purple, brown and black". in addition, they will present too their new collec-
acqua, azul, fuscia, morado, café y negro”. Adicionalmente, presentarán su nueva
tion of men’s shoes and women’s handbags.
colección de calzado para caballero y de bolsos de mano para dama.
Gustavo cadile was recognized as new emerging designer of the year
Gustavo Cadile fue reconocido como nuevo diseñador emergente del año
2007 by the Gold coast awards, and nominated for the Fashion Group inter-
2007, en los Premios Gold Coast, y nominado para el Fashion Group Internatio
national Star award 2008. He dresses or has dressed catherine Zeta-Jones,
nal Star Award 2008. Viste o ha vestido a Catherine ZetaJones, Eva Longoria,
eva longoria, Kate Walsh and Jewel, among others. the collection is being
Kate Walsh y Jewel, entre otras. La colección se vende en Neiman Marcus, Saks
sold in neiman Marcus, Saks Fifth avenue and more than 50 boutiques of
Fifth Avenue y más de 50 boutiques de alto nivel internacional, desde Canadá
international renown, from canada to Mexico.
hasta México.
leonisa. colombian brand leader in underwear since 1956. it has a team
Leonisa. Marca colombiana y líder en ropa interior, desde 1956. Cuenta con un
consisting of five designers of underwear, three of bathing suits and one of
equipo de diseño compuesto por cinco diseñadoras de ropa interior, tres de vestidos
home wear. on this occasion, leonisa will disclose in iM, intermoda, its collection
de baño y una de home wear. En esta ocasión, Leonisa presentará, en IM, Intermoda,
of women's lingerie SS-2011, with features such as: mixture of materials (lace,
su colección de lencería femenina SS2011, con características tales como: mezcla
point lace and cloth to create an effect and renewed look); bicolor embroider-
de materiales (encajes, puntillas y telas para crear un efecto y look renovado);
ies for traditional; women; prints with linear and simple graphs that brighten
encajes bicolores para las mujeres tradicionales; estampados con grafías lineales
up the wardrobe; matches of hearts and stripes. colors for the contemporary
y simples que alegran el ropero; juego de rayas y corazones. Colores para la mujer
woman: medium green, a wide range of clear and deep purples, pearls and
contemporánea: verde medio, una amplia gama de morados claros y profundos,
silver, and neon touches that illuminate blacks and purples.
perlas y plata, y toques neón que iluminan los negros y morados.
Detalle de la colección primaveraverano de la marca Pineda Covalin, que estará en IM Intermoda. Detail of the spring-summer collection of the brand pineda covalin.
Trajes de baño de la marca Leonisa. Swim suits from the brand leonisa.
16
Ks54_interiores.indd 16
1/4/11 12:53:18 PM
Celta
El Hotel de la Moda en Guadalajara The Hotel of Fashion in Guadalajara
Lugar preferido de diseñadores internacionales, modelos y organizadores de eventos, tales como IM, Intermoda, Minerva Fashion y Modama, cuyos importantes encuentros han hecho del Hotel Celta no sólo el espacio ideal para desplegar energía creadora en el desarrollo de pasarelas, cocteles, networking, lanzamientos y otras actividades sociales, sino que lo han convertido en el Hotel de la Moda en Guadalajara. Su director comercial, licenciado Antonio Cota Justo, ha jugado un papel importante para posicionarlo en el ámbito turístico de negocios. Su experiencia adquirida a lo largo de muchos años de desempeño en diferentes áreas, le permite tener una visión más amplia de los requerimientos de los diferentes segmentos del mercado. En la industria de la hospitalidad, su constante preocupación es brindar a los huéspedes instalaciones modernas, confortables y, al mismo tiempo, proporcionarles valores agregados que respondan a sus expectativas. En entrevista Cota destaca algunas de las ventajas competitivas del Hotel Celta y, tras un recuento de fin de año, nos informa sobre las estrategias que han implementado para mantenerse en el mercado. Ante un panorama complejo, provocado por una serie de circunstancias negativas que impactaron a la actividad turística, ¿cuál es la situación del Hotel Celta? Es innegable que todos los involucrados en este sector hemos tenido que enfrentarnos a un escenario inédito; pero, por otro lado, esta situación nos ha impulsado a ser más creativos y a tener mayor capacidad de reacción en el momento oportuno, por ejemplo: en materia de ocupación, nos mantenemos con datos aceptables. Y así ha sido desde la apertura del hotel, cuando las condiciones económicas eran más favorables. ¿Qué elementos han sido fundamentales para lograr una operación rentable? Independientemente de su ubicación estratégica, de que el Celta es un hotel prácticamente nuevo y que posee un estilo arquitectónico que privilegia los espacios amplios, el estar incorporados a las nuevas tendencias de viaje ha sido vital, por lo que tenemos presencia en los principales buscadores de Internet, por encima de otros hoteles de cadena, en número de cuartos/noche vendidos en toda la plaza. ¿Qué tan importante es el mercado que viene a exposiciones? Somos el hotel donde muchos comités organizadores se hospedan y toman como sede. La relación es muy directa, por la libertad que nos da el ser un hotel independiente, eso facilita las negociaciones con expos, grupos y otros segmentos también importantes. Hay mayor flexibilidad; la capacidad de respuesta es inmediata, porque no necesitamos solicitar autorización a un corporativo; además, tenemos la ventaja de que a nuestros clientes frecuentes les garantizamos la misma tarifa y disponibilidad todo el año. ¿Cuáles son las expectativas para el próximo 2011? Durante la reciente celebración del Minerva Fashion 2010, evento que ha consolidado a Guadalajara como escenario de la moda internacional, se firmó lo que podría elevar a Jalisco al nivel de capital de la industria de la moda: el Centro de Investigación, Desarrollo e Innovación de la Industria de Jalisco, A. C. (cidijal), modificará la cultura industrial en el estado, para pasar de productor de ropa, calzado, joyería y textiles a convertirse en creadores de la moda en forma integral, desde el desarrollo de materiales, hasta la venta de sus productos al consumidor final. Este esfuerzo, sin duda, contribuirá a la generación de eventos relacionados con estos sectores, con los beneficios consabidos.
Ks54_interiores.indd 17
Preferred place of international designers, models, and organizers of events, such as IM, Intermoda, Minerva Fashion and Modama, whose important meetings have made the Celtic Hotel not only the ideal space for deploying creative development of runway parades, cocktails, networking, launchings, and other social activities energy space, but it has become Hotel of Fashion in Guadalajara. Its commercial director, Mr. Antonio Cota Justo, has played an important role in positioning it in the tourist area of business. Its experience of many years of performance in different areas, allows him to have a broader vision of the requirements of different market segments. In the hospitality industry, his constant concern is to offer guests modern, comfortable facilities and at the same time, provide them with aggregate values that respond to their expectations. In interview with Mr. Cota highlights some of the competitive advantages of the Hotel Celta, and after a recount of year-end, he informs us about the strategies implemented to stay in the market. Faced with a complex situation, caused by a series of negative circumstances which struck the tourist activity, what is the situation of the Celta Hotel? It is undeniable that everyone involved in this sector had to confront an unusual stage; but, on the other hand, this situation has driven us to be more creative and have greater reactive ability in a timely manner; for example: in terms of occupancy, we have kept acceptable data. And it has been so since the opening of the hotel, when economic conditions were more favorable. What elements have been fundamental to achieve a profitable operation? Regardless of its strategic location of the Celta is hotel virtually new and has an architectural style that favors large spaces, to be incorporated into new travel trends has been vital, so we have presence in the main search engines on the Internet, quite above some chain hotels, in number of rooms-night sold in the city. How important is the market of visitors that come to exhibitions? We are the hotel where many organizing committees stay and take it as headquarters. The relationship is very direct, due to the freedom which gives us to be an independent hotel, since it facilitates negotiations with expos, groups, and other important segments. There is greater flexibility; responsiveness is immediate, because we do not need to request authorization to a corporate office; we also have the advantage that to our frequent customers we guarantee them the same rate and availability throughout the year. What are the expectations for 2011? During the recent Minerva Fashion 2010 celebration, event that has consolidated Guadalajara as the international fashion scene, it was signed what could raise Jalisco to the level of capital of the fashion industry: the for Research, Development and Innovation Center of the Industry of Jalisco, A. C. (cidijal), an institution that will change the industrial culture in the State, from apparel, footwear, jewelry and textiles producer to become creators of fashion in a comprehensive way, from the development of materials, until the sale of its products to the end consumer. This effort will undoubtedly contribute to the generation of events related to these sectors, with the expected benefits. 17
1/4/11 12:53:26 PM
GuaDalajara,jaliSCo
DiSeñaDor DESIGNER
Por | By Amador Ruvalcaba
Fotos | photos Raúl González
Lucila Iotti Diseñadora argentina argentinian designer Invitada internacional de Modama, cuyos diseños de calzado le valieron un reconocimiento en la película Sex And The City. Tras una atractiva y original presentación en la edición primaveraverano 2011 de Modama, la diseñadora argentina sostuvo, en exclusiva con KS, una plática fresca, abierta y desenfadada en la que nos compartió su mirada respecto al diseño de calzado. internationalguestofModama,whosefootweardesignsearnedherrecognitioninthefilmSex And The City. afteranattractiveandoriginalsubmissioninthespring-summer2011editionofModama,theargentiniandesignerhadexclusively withKS,afreshchat,openanduninhibitedinwhichshesharedwithushergazeregardingthedesignoffootwear.
a self-taught and intuitive designer, lucila iotti is a passionate woman that ever since
Diseñadora autodidacta e intuitiva, Lucila Iotti es una mujer
she was a child had a strong fascination for footwear, inspired by the image of his mother.
apasionada que desde pequeña tuvo una fuerte fascinación
extremely demanding regarding design, she began experimenting with colors and then
por el calzado, inspirada en la imagen de su madre. Exigente
materials: "when i just started, some shoes of some colors came to my mind; later i realized
en cuanto al diseño, se inició experimentando con colores y
i had to begin backwards, that i had to take what it was on the market and design with that,
después con materiales: “cuando recién empecé, se me ocurrían
because sometimes what one has in mind is not conceivable".
algunos zapatos de algunos colores; después me di cuenta que
Without any interest in copying or emulating great designers in the world or conforming
tenía que empezar al revés, que tenía que tomar lo que había
to international fashion trends, lucila plays with drawings, with imagination, with materi-
en el mercado y diseñar con eso, porque a veces no se concibe
als, creating innovative designs, very colorful and full of talent. all this has brought her big
lo que uno tiene en la cabeza”.
satisfactions and surprises; for example, the recognition and mention that patricia Field, new York costume designer, made in the Sex and the city movie thriller.
Sin ningún interés por copiar o emular a los grandes diseñado res en el mundo o por apegarse a las tendencias internacionales
excited, iotti tells part of the experience: "we sent an e-mail, and immediately we received
de la moda, Lucila juega con los dibujos, con la imaginación, con
a response saying: 'we want to borrow the shoes for the film'." imagine, the brands must fight
los materiales, creando diseños novedosos, muy coloridos y llenos
for being there! "For me it was an honor."
de talento. Todo ello la ha llenado de grandes satisfacciones y
currently, she begins exporting to poland, with the intention of later extending to other
sorpresas; por ejemplo, el reconocimiento y nombramiento que
countries of europe and the world: "it is a pleasure for me to know that women in other parts
Patricia Field, diseñadora de vestuario neoyorquina, realizó en
of the world can wear my shoes".
el Thriller de la película Sex And The City. Emocionada, Iotti nos relata parte de esta experiencia: “Nosotros mandamos un email, inmediatamente recibimos una respuesta que decía: ‘Queremos pedirle prestados los zapatos
Modelo Dance Fever. Piel de cabra y suela de cuero vacuno.
para la película’. ¡Imagínate, las marcas se deben pelear por
Model Dance Fever. Goatskin and calfskin sole.
estar ahí!… Para mí fue un honor”. Actualmente, comienza a exportar a Polonia, con la intención de extenderse después a otros países de Europa y el mundo: “Es un placer para mí saber que mujeres de lugares en otras partes del mundo puedan usar mis zapatos”.
18
Ks54_interiores.indd 18
1/4/11 12:53:32 PM
Calzado para Danza
MANZANO Folclor nacional:
Adelita, Jalisco con tacón de madera.
Bailes internacionales:
Jazz, Ballet, Botín y zapatilla española.
13 de octubre s/n col. Barrio San Lucas, San Mateo Atenco, Estado de México C.P. 52107 Tel. 01 (728) 287 24 07 Nextel (722) 49 29 188 I.D 52*1021706*1 Ventas_manzano_ines@live.com
Fabricamos calzado para trabajo de enfermería
19
Ks54_interiores.indd 19
1/5/11 5:45:29 PM
ciudad de méxico
diseñador designer
Por | By Saulo Ortega
Fotos | Photos Raúl González
Toni Francesc Traslada los bosques a la ciudad He brings the forests to the city A graduate of the Integral Fashion Institute and with more than 20 years in this activity, Toni Francesc presented his collection Urban Forest, in the framework of the MercedesBenz DFashion event. Using wood as inspiration, the Spanish designer gives expression in his creations the coexistence of nature and city spaces, perhaps in search of generating an awareness that allows rescuing the environment. With critical voice and reflexive eye, he shared with KS his particular vision of the fashion industry, as well as the role of Mexican designers in it. What was it what inspired your creation? The fact of being a designer gives you a social proclivity, so that you can talk about these issues and that can be interesting; for example, you'll see now what artificial life is; It’s not that this is the continuation, but a critique of industrialization, to
El diseñador Toni Francesc, al final de su pasarela en Mercedez-Benz DFashion.
The designer Tony Francesc at the end of his runway parade in Mercedez-Benz DFashion.
the machines, it’s somehow to illustrate that in what we are becoming. I believe that machines are to help us and today they’re supplanting us.
Egresado del Instituto Integral de la Moda y con más de 20 años en el medio, Toni Francesc presentó su colección Urban Forest, en el marco del evento Mercedes-Benz DFashion. Utilizando la madera como inspiración, el diseñador español plasma en sus creaciones la coexistencia de
What do you think of worldwide fashion industry?
la naturaleza con los espacios citadinos, acaso en busca de generar una conciencia que permita
I believe that the fashion industry is a lot and is nothing.
rescatar el medioambiente. Con voz crítica y mirada reflexiva, compartió con KS su particular visión
There are those who are needed and who are not. There
de la industria de la moda, así como del papel que juegan en ella los diseñadores mexicanos.
are those who each season pose a challenge, generate a style, and there are others that use fashion as a way to earn
¿Qué fue lo que inspiró tu creación?
a livelihood, that take to the runway everything they can
El hecho de ser diseñador te da una vertiente social, de modo que puedes hablar sobre estos
sell. I say that it has nothing to do with industry fashion.
temas y que pueden ser interesantes; por ejemplo, vas a ver ahora lo que es artificial life; no es
We call it "the fashion industry", but each one will be on
que esto sea la continuación, sino que es una crítica a la industrialización, a las máquinas, es un
separate ways. The bulk of the industry is really exploiting
poco el ilustrar en qué nos estamos convirtiendo. Yo creo que las máquinas son para ayudar y
all products, but they don’t do it by aesthetics, they do it
hoy por hoy nos están supliendo.
for money, basically.
¿Qué opinas de la industria de la moda a escala mundial? What do you think of Mexican designers?
Yo creo que la industria de la moda es mucho y es nada. Hay quienes son necesarios y hay quienes
I think it is something that is growing. Almost 90 per cent
no. Hay quienes cada temporada plantean un reto, generar un estilo, y hay otros que utilizan la
are young people that have no place in the industry. As I
moda para vivir, que sacan en pasarela todo lo que puedan vender. Yo digo que no tiene nada
was saying to you, industry goes one way and fashion in
que ver la moda con la industria. Lo llamamos “industria de la moda”, pero cada una va por su
other direction. Many of them do not have support in your
lado. El grueso de la industria es la que verdaderamente explota todos los productos, pero no lo
country, what is needed is that the leave Mexico and make
hacen por estética, lo hacen por dinero, básicamente.
a name for they.
¿Qué opinas de los diseñadores mexicanos? What do you think that Mexican designers to place our-
Creo que es algo que está creciendo. Prácticamente 90 por ciento son jóvenes que en la industria
selves in the fashion world map?
no tienen cabida. Como te decía, la industria va por un lado y la moda por otro. Muchos de ellos
Basically, a historical precedent. I would say that fashion is
no tienen el apoyo en su país, lo que hace falta es que salgan de México y se den a conocer.
very young in Mexico. Not only Mexico must have platforms, but that they should be united, strong. As the platform that
¿Qué crees que nos falte a los diseñadores mexicanos para colocarnos en el mapa mundial
has Paris: it is almost two centuries of fashion in industry.
de la moda? Básicamente, un precedente histórico. Yo diría que la moda es muy joven en México. México no
What is it that you value in a collection?
solo debe tener plataformas, sino que éstas deben estar unidas, fuertes. Como la plataforma
That it be creative, have logic, an argument. That it have a
que tiene París: son casi dos siglos de moda en cuanto a industria.
process regarding color, because there are those who take out garments, just as they have them in the show room, and
¿Qué es lo que valoras de una colección?
there are others that tell you a story, to begin to seek a point
Que sea creativa, que tenga una lógica, un argumento. Que tenga un proceso en cuanto a colores,
of provocation, even if it is mild, but there is something as
porque hay quienes sacan prendas, como las tienen en show room, y hay otras que te cuentan
the parade unfolds, you see that there is a previous work
una historia, que empiezan a buscar un punto de provocación, aunque sea suave, pero hay algo,
and well done.
y conforme va transcurriendo el desfile, se ve que hay un trabajo previo y bien hecho.
20
Ks54_interiores.indd 20
1/4/11 12:53:37 PM
See more at
16.-18.03.2011
Düsseldorf
: Desde 2011 Colección primavera-verano en MBDFhasion Ciudad de México
s de miércole a vierneeosnline y
Regístres eTicket u s e s e r ú g ase lguno! sin cargo a
www.gds-online.com
Farías Global Expos Río Neva 26 Col. Cuauhtémoc C.P. 06500 México, D.F. Tel: (55) 55 35 62 71 Fax: (55) 55 35 64 38 E-Mail: pfarias@fariasglobalexpos.com vmge@fariasglobalexpos.com
Ks54_interiores.indd 21
gds1102_KKS_115x330_MEX.indd 1
21
1/4/11 12:53:4712.11.10 PM 12:37
SAPICA Celebra el Bicentenario con estilo y talento mexicanos Celebrates the Bicentenial with Mexican style and talent Fotos y comentario / Photos selection and comments Saulo Ortega. Fotos / Photos Raul Gonzรกlez
Paulina & Malinali
Takasami, by Rosario Mendoza
22
Ks54_interiores.indd 22
1/4/11 12:54:10 PM
Los nuevos talentos de ProspectaModa presentaron looks en color blanco, únicamente: una colección completa basada en una propuesta distinta, atrevida y llena de formas innovadoras. Son prendas fácilmente comercializables, lo mismo por su bajo costo de producción que por los materiales con que están hechas. Por su parte, Paulina y Malinali, Pineda Covalin y Takasami, marcas cuyo concepto está netamente inspirado en la cultura mexicana y que, por lo mismo, son las más reconocidas dentro de este estilo, fueron invitadas para esta celebración, en la que mostraron trajes típicos mexicanos, estilizados y adaptados a esta época. The new talents of ProspectaModa presented looks in white only: a complete collection based on a proposal different, bold, and full of innovative ways. They are easily marketable garments, both for its low cost of production and for materials used in their manufacturing. The brands Paulina and Malinali, Pineda Covalin and Takasami, whose concept is clearly inspired by the Mexican culture and which therefore are the most recognized in this style, were invited to this celebration where typical Mexican costumes stylized and adapted to this time were shown.
Pineda Covalin
ProspectaModa, by Mariano Belmonte & Abraham Lara
23
Ks54_interiores.indd 23
1/4/11 12:54:29 PM
Alejandra Quesada
Toni Francesc
Alexia Ulibarri
Arturo Ramos
Arturo Ramos
Carlo de Michelis
Carlo de Michelis
Centro
C茅sar Franco
Concurso Pierre Cardin
Cubo
David Salom贸n
David Salom贸n
Jes煤s Ibarra + Bertoldo
Julia y Renata
Labcouture
Ks54_interiores.indd 24
1/4/11 12:55:20 PM
Lourdes Méndez
Love is Back
Lydia Lavín
Lydia Lavín
Malafacha
Manhesa & Massun
Pedro Loredo †
Pedro Loredo †
Pepa Pombo
Pineda Covalin
Ricardo Seco
Veneno en la piel
Cortes al sesgo, texturas para crear capas de olanes. Escotes redondos y en “V”. Textiles indígenas que forman parte de siluetas modernas. Ondulados inspirados en el mar Caribe y diseños basados en el coral. Prendas bicolores estructuradas y rígidas. Cortes geométricos y texturizados. Uso intensivo de los estampados. Aplicaciones con base en la naturaleza. Lienzos sueltos o anudados. Uso del tejido de punto de manera reiterativa y bordados en ruedos y escotes. Trenzados, tablones corrugados y dobleces aplicados en distintas partes de las prendas. Strapless anudados del cuello. Los motivos florales son un recurso que se repite en varias colecciones. Para hombres, destacan las camisas rectas con cuello tipo Mao. El color azul turquesa del mar Caribe, único en el mundo, gana terreno. Urban Wear y Street Wear se apoderan de la temporada siguiente, con prendas de trazos limpios y siluetas muy relajadas. / Cuts to bias, textures to create layers of organdie. Round and "V" necklines. Indian textiles as part of modern silhouettes. Wavy looks inspired by the Caribbean Sea and coral-based designs. Structured and rigid bicoloured garments. Geometric and textured cuts. Intensive use of prints. Nature- based applications. Loose or knotted canvases. Repetitive use of knitting and embroidered hems and necklines. Braided, corrugated boards and folds applied in different parts of garments. Knotted strapless dresses. Floral motifs are a resource repeated in several collections. For men, straight shirts with neck type Mao. The turquoise blue of sea Caribbean, unique in the world, is gaining ground. Urban Wear and Street Wear steal the following season, with garments of clean strokes and very loose silhouettes.
Mercedes Benz DFashion tiene los detalles para vestir bien en 2011 has the details to dress up well in 2011 25
Ks54_interiores.indd 25
1/5/11 5:46:40 PM
Grupo rentería Satisface a un amplio mercado
the rentería group satisfies a broad market Con las marcas Felipe Rentería, Coconut, Spoor y Ale Rentería el grupo ta patío extiende su oferta: para mujeres que gustan vestir y calzar a la última moda; para jóvenes que quieren llevar en sus pies calzado diferente; para niñas que quieren vestir al lado de su mamá, y ahora también para darle satisfacción a las preferencias de estilo mexicano contemporáneo. Coordi nados entre calzado y bolso, uso de los componentes más innovadores y moda, mucha moda, son las características principales de estas marcas. With the brands Felipe rentería, Coconut, Spoor and ale rentería The groupfromGuadalajaraexpandsitsoffer:Forwomenwholiketodress upandwearfashionablefootwear;foryoungpeoplewhowanttowearin theirfeetsomethingdifferent;forgirlswhowanttodressliketheirmom, andnowalsotosatisfycontemporaryMexicanstylepreferences.Coordinatedshoesandhandbags,usingthemostinnovativecomponentsand fashion,lotsoffashion,arethemainfeaturesofthesebrands. www.feliperenteria.com
Coconut
Felipe Rentería
Ale Rentería Felipe Rentería
Spoor
Spoor
26
Ks54_interiores.indd 26
1/4/11 12:56:20 PM
lucila iotti Dise単os llenos de colorido para vestir a la mujer elegante, femenina y coqueta
colorful designs to dress up the elegant woman
Modelo Scarlett. Cuero vacuno. Suela cuero vacuno. Scarlett Model. Bovine leather. Bovine leather sole.
Modelo Patch. Charol vacuno y cabra. Suela cuero vacuno.
patch Model. bovine and goat patent leather. Bovine leather sole
Modelo Katerine. Piel de cabra y suela de cuero vacuno. Katerine model. Goat leather. Bovine leather sole.
Modelo Barbarella. Charol vacuno y cabra. Suela cuero vacuno.
Barbarella Model. Bovine and goat patent leather. Bovine leather Sole.
Modelo Donatella. Charol vacuno y suela cuero vacuno.
Donatella Model. Bovine patent leather. Bovine leather Sole.
27
Ks54_interiores.indd 27
1/4/11 12:56:34 PM
alfredo Shoes colección primavera-verano Spring-summer collection
Marca de calzado para dama, posicionada entre los grandes y medianos compra dores del mercado interno, cuyos directivos poseen amplia experiencia en la expor tación al mercado norteamericano. Una de sus marcas, Via Cattini, se encuentra de venta a consumidor final en la departamental SEARS. Su colección primavera verano destaca por sus bien cuidados detalles: hebillas, apliques y equilibrio en los contrastes… Una colección que podemos calificar como elegante y cómoda. Women’s footwear brand, positioned between the large and medium-sized buyers of the internal market, whose managers have extensive experience in exporting to theu.S.market.oneofitsbrands,ViaCattini,isbeingsoldtotheendconsumerinthe departmentalstoreSearS.itsspring-summercollectionisnotableforitscarefuldetails:Buckles,appliqués,andbalanceinthe contrasts…acollectionthatwecanqualify aselegantandcomfortable.
www.alfredoshoes.com
28
Ks54_interiores.indd 28
1/4/11 12:56:55 PM
Moda nextel original forma de mostrar a México en cancún an original way to show Mexico in cancún
1
2
3
4
5
6
Bañadores Cocolat, by Josette Carbajal, y artesanías mexicanas SwimsuitsCocolat,byjosetteCarbajal,andMexicanhandicraft 1.Alessandra Ambrosio, top model brasileña, con traje de baño de la marca Zingara. alessandra ambrosio, Brazilian top model, with a swim suit of the brand Zingara. 2.Resaltando el color rosa mexicano, la modelo carga una muñeca de trapo mazahua del Estado de México. Wearing Mexican pink, the model carries a Mazahua doll from the State of Mexico 3.Collar de estrellas de mar y caracoles que hace lucir este bañador de una pieza. necklace made out with sea stars and periwinkles. 4.La cruz huichola que porta la modelo recibe el nombre de tsikuri, ‘ojo de dios’ en huichol, o mejor dicho, en wixárika. Simboliza los cuatro rumbos del universo. the Huichol cross worn by the modelis named tsikuri, ‘God’s eye.’ it symbolizes the four corners of the universe. 5. Bañador de dos piezas, acompañado de collar de esferas tejidas de palma. Es común ver estas tiras para adornar en los mercados durante esta temporada. Son del centro de México y Michoacán. two-piece swim suit, accompanied by a necklace made out of woven palm spheres. 6. Con un toque muy tradicional del día de muertos, la modelo sostiene una calavera de papel maché. With very traditional all saints day, the model holds a skull made out of papier maché.
DHL, by Macario Jiménez. Resignifica materiales para llevarlos a pasarela DHl,byMacariojiménez.Heresignifiesmaterialstobringthemtotherunway Vestidos construidos con plástico burbuja y estructurados con hule espuma. Strapless con cintas en la parte superior y la transparencia del plástico burbuja en la inferior. Resultado lleno de simbología y actualidad, que le brinda un toque estético y original. Dresses built with plastic bubble and structured with rubber foam. Strapless with stripes on the top and transparent plastic bubble at the bottom. a result full of symbolism and updatedness, which provides an aesthetic and original touch.
29
Ks54_interiores.indd 29
1/4/11 12:57:18 PM
Botas y botines para el próximo invierno
Boots and booties for next year's winter Propuestas para satisfacer a las mexicanas de Bo tas. El invierno retoma su clima, digamos, natural, y las botas de caña media, alta y los botines con ma teriales térmicos se posicionan en el mercado para dama. En este invierno 20102011, los aparadores en las principales plazas comerciales de la ciudad de México muestran una oferta interesante y va riada de botas y botines. La feria de proveeduría, componentes, moda y diseño, denominada ANPIC, afirma, mediante su pasarela de tendencias, que para el invierno 2011 y 2012 estos productos con tinuarán abarrotando el mercado. Con un año de anticipación, mostramos a nuestros lectores las botas y botines que estarán en los aparadores y en los pies de las mujeres mexicanas. Según ANPIC, todo indica que los colores vívidos directos, estilo impresionista, se adueñarán de parte del mercado. La otra parte podrá elegir colores y tonos avejenta dos. Sin embargo, las formas geométricas conquis tarán las preferencias. proposals to satisfy Mexican bootlovers. Winter resumes its natural temperature, and calfhigh, high boots and booties with thermal materials arepositionedonthewomen’smarket.Thiswinter2010-2011,thewindowsinthemajorshopping mallsofMexicocityshowaninterestingandvaried boots and booties offer. The Suppliers, Components, Design, and Fashion Fair called anpiC states through its runways trends, that for the 2011-2012wintertheseproductswillkeepondominatingthemarket.ayearinadvance,weshowour readersthebootsandbootiesthatwillbeinthe storewindowsandinthefeetofMexicanwomen. according to anpiC, everything shows that impressionist style direct vivid colors will grasp a portionofthemarket.Therestcanchoosecolors andoldtones.However,thegeometricshapeswill conquerpreferences.
Para documentar ampliamente las tendencias puede consultar: note: to document trends extensively trends see KS on-line:
KS online: http://www.ks.com.mx/2010/11/04/anpicdefine tendenciasdemodaotonoinvierno1112/
30
Ks54_interiores.indd 30
1/4/11 12:57:27 PM
Sergio Bustamante es un diseñador mexicano recono cido internacionalmente por su joyería y máscaras que adquieren figuras mágicas, imaginarias; seres fantásti cos que ha llevado a diversos materiales, sobre todo a la plata. Diseñador invitado por ANPIC a su edición oto ñoinvierno 20112012, ahora incorporó a sus creaciones diseños de calzado. La magia y el diseño de Bustaman te lograron darle un toque especial al evento, justo el necesario para cerrar los festejos del Bicentenario, al más puro estilo mexicano.
Sergio Bustamente y una de sus modelos, al final de la pasarela en ANPIC. Sergio Bustamante and one of his models at the end of the anpic runway parade.
SergioBustamanteisaMexicandesignerrecognized internationallyforhisjewelryandmasksthatacquire magical, imaginary figures; fantastic beings which have led to various materials, especially to silver. Thedesigner,invitedbyanpiCtoitsautumn-winter 2011-2012edition,incorporatednowtohiscreations footwear designs. The magic and design of Bustamantemanagedtogiveaspecialtouchtotheevent, justwhatwasneededtoclosethefestivitiesofthe bicentennial,inthepurestMexicanstyle.
colección de joyería y máscaras del México contemporáneo
a collection of jewellery and contemporary Mexico masks 31
Ks54_interiores.indd 31
1/4/11 12:57:43 PM
LEÓN, GUANAJUATO
PROFESIONALES Professionals
Por | By Amador Ruvalcaba
Roberto Baglioni Director comercial de TESEO MÉXICO Commercial director of Teseo Mexico Empresa de origen italiano dedicada a la producción y distribución de tecnología específica para el sector calzado, marroquinería y confección. Italian company dedicated to the production and distribution of specific technology for the footwear, leather products and apparel sectors.
Roberto Baglioni, director comercial de Teseo México. Roberto Baglioni, commercial director of Teseo Mexico.
With an extensive range of machines that provide solutions for skin and materials cutting as well
Con una extensa gama de máquinas que brindan soluciones
as for high production of footwear and leather goods, TESEO has equipped with technology various
para el corte de piel y de materiales, así como para la alta
companies around the world. In the city of León, Guanajuato, during their participation in ANPIC,
producción de calzado y marroquinería, TESEO ha dotado
in November 2010 and in exclusive interview for KS, Roberto Baglioni, its commercial director in
de tecnología a diversas compañías alrededor del mundo.
Mexico, allowed us to learn more about this company and its presence in our country.
En la ciudad de León, Guanajuato, durante su participación en ANPIC, en noviembre 2010, y en entrevista exclusiva para
How did you arrive in Mexico?
KS, Roberto Baglioni, su director comercial en México, nos
As a company, we arrived in Mexico eleven years ago. We had some contacts with Mexican firms
permitió conocer más sobre esta empresa y su presencia en
at trade fairs in Italy and Spain and they told us about the Mexican market. So, we started
nuestro país.
to participate in this fair with good results, and also, for 5 years, ANPIC Guadalajara. We had optimal results with companies of León, San Francisco del Rincón and also in Guadalajara.
¿Cómo llegaron a México? Como empresa, llegamos a México hace once años. Tuvimos
What is the substantial part of your offer?
algunos contactos con empresas mexicanas en ferias en Italia y
TESEO is a world leader in the footwear and leather goods sector, and not only the part of
España y nos platicaron del mercado mexicano. Así, empezamos
production, but also the design software for the modeling department, small machines to
a participar en esta feria con buenos resultados, y también, desde
cut cardboard, leather, cardboard with fiber and estileno. We also have larger machines to
hace 5 años, en ANPIC Guadalajara. Hemos tenido óptimos
cut leathers, helmets, buttresses, insoles and synthetics. We also have printing machines
resultados con empresas de León, de San Francisco del Rincón
producing up to 500 daily pairs in an 8 hour shift.
y también de Guadalajara.
Much progress in technology has been made in recent years. We already have machines with double or triple head for skins and continuous cycle machines. This year we presented
¿Cuál es la parte sustancial de tu oferta?
here at ANPIC, a machine with 4 heads for cutting synthetics.
TESEO es una empresa líder mundial en el sector de calzado y marroquinería, y no sólo por la parte de producción, sino
At what the prices do you sell your equipment?
también por el software de diseño para el departamento
We have basic software from 3,000 or 4,000 euros. We are aimed at small and large com-
de modelaje, máquinas pequeñas para cortar cartulina, piel,
panies… we have manufactu-rers that produce 400 pairs daily. We also handle software
cartón fibrado y estileno. También tenemos máquinas más
designed for companies that want to start from 4,000 euros and, if they want to grow, they
grandes para cortar producciones de piel, casco, contrafuerte,
can do it in a second moment, when they are already trained, and for those there is more
plantilla y sintético. Igualmente, tenemos máquinas impresas
advanced software. It is software used to digitize the pa-tterns and make them to scale.
que están produciendo hasta 500 pares diariamente en un
Then if you want a plotter for design, that costs between 2,000 and 3,000 euros.
turno de 8 horas.
32
Ks54_interiores.indd 32
1/4/11 12:57:47 PM
Máquina cortadora de sintéticos, modelo EPC14. Synthetics cutting machine, model EPC14.
Ha avanzado mucho la tecnología en los últimos años. Contamos ya con máquinas con doble o triple cabeza para la piel y con máquinas de ciclos continuos. En este año hemos presentado, aquí en ANPIC, una máquina con 4 cabezas para cortar sintéticos. ¿Cuáles son los precios que manejas en tus equipos? Contamos con software básico desde 3,000 o 4,000 euros. Estamos dirigi dos a pequeñas y grandes empresas… tenemos fabricantes que producen 400 pares diarios. También manejamos software de diseño para empresas que quieren partir de 4,000 euros y, si quieren crecer, lo pueden hacer en un segundo momento, cuando ya están capacitados, y para ello existe software más avanzado. Es un software que sirve para digitalizar la trepa, el patrón para sacar la pieza y hacerla a escala. Después, si quieren un plotter para diseño, ese cuesta entre 2,000 y 3,000 euros.
: Desde 2011
s de miércole a vierneeosnline y
Regístres u eTicket s e s e r ú g e as lguno! sin cargo a
Düsseldorf 16.-18.03.2011 Parallel to GDS
www.globalshoes-online.com
Farías Global Expos Río Neva 26 Col. Cuauhtémoc C.P. 06500 México, D.F. Tel: (55) 55 35 62 71 Fax: (55) 55 35 64 38 E-Mail: pfarias@fariasglobalexpos.com vmge@fariasglobalexpos.com
ANPIC edición otoño-invierno 2011 y 2012.
Ks54_interiores.indd 33
gsh1102_KKS_115x330_MEX.indd 1
33
1/4/11 12:57:5419.11.10 PM 08:13
;4
34
Ks54_interiores.indd 34
1/4/11 12:57:57 PM
LAHI ;>EE=BGB'<H 35 F
Ks54_interiores.indd 35
1/4/11 12:57:58 PM
reporte especial special report
Por | By Amador Ruvalcaba
Signos contradictorios
de la recuperación en la industria del vestido-confección Conflicting signs of recovery in the apparel industry La industria del vestido en México, durante el cuarto trimestre 2010, presenta indicadores contradictorios. Hay signos de recuperación del empleo, la producción y el comercio exterior, pero son poco significativos, si los co locamos en una dinámica de crecimiento. Lo que sí ha crecido de manera vertiginosa son las tallas extras en el mercado interno y el precio del algodón en el internacional. Presentamos también una breve radiografía de la industria. The apparel industry in Mexico, during the fourth quarter of 2010, presents contradictory indicators. There are signs of recovery of employment, production and foreign trade, but they are not so significant, if we consider them within a dynamic growth. What really it has grown at dizzying speeds are extra sizes in the domestic market and the international cotton prices. We present also a brief radiography of the industry.
The cumulative growth for the third quarter of the year
El incremento acumulado al tercer trimestre del año es de 4.2
is 4.2 percent, representing a value of 29,348 million pesos
por ciento, lo que representa un valor de 29 348 millones de
(2.3 billion US dollars). As we can see, it is not a spectacular
pesos. Como podemos observar, no es un incremento espec
increase; however it has a significant impact because it marks
tacular; sin embargo tiene un significado importante, porque
the breaking point with the fall and initiates a modest contribu-
marca el punto de ruptura con el decrecimiento e inicia de
tion growth: it is the turning point of the curve towards growth.
manera modesta el crecimiento: es el punto de inflexión de la
What we should ask ourselves is if this trend is sustainable
curva hacia el crecimiento. Lo que habríamos de preguntar es
in the medium term; although the answer cannot be blunt,
si esta tendencia es sostenible en el mediano plazo; aunque
since it depends a lot on other KPIs, such as foreign trade and
la respuesta no puede ser contundente, depende mucho de
international prices of commodities, particularly for cotton,
otros indicadores clave, como el comercio exterior y los precios
showing now up to 100 percent increments.
internacionales de los comoditys, especialmente del algodón,
This industry lost 26,000 jobs in 2008; subsequently, its
que ahora manifiesta incrementos hasta de 100 por ciento.
trend has been clearly recovering many of them. At the end
Esta industria perdió 26 000 empleos durante 2008; poste
of this year it will have recovered 15,472 jobs, which means
riormente, su tendencia ha sido claramente a recuperar buena
an annualized growth of 5.3 percent. Nothing outstanding,
parte de ellos. A finales del presente año ha recuperado 15 472
but still growth.
empleos, lo que significa un crecimiento anualizado de 5.3 por
Where the apparel industry has one of its distinctive pil-
ciento. Nada espectacular, pero crecimiento al fin.
lars, is the behavior of its trade balance. Indeed, its accounts
Donde la industria del vestido tiene uno de sus pilares
with the outside world are positive, and this year the trade
distintivos, es en el comportamiento de su balanza comercial.
surplus will be 2,511 million dollars. Everything shows that the
En efecto, sus cuentas con el exterior son positivas, y este año
changes in Asia, involving greater attention to its domestic
el superávit comercial es de 2 511 millones de dólares. Todo
markets and its exchange rates, still favorable to exports, are
muestra que los cambios en Asia, que implican mayor atención
driving the return of big American brands to manufacture or
a su mercado interno, y el tipo de cambio, aun favorable para
assemble clothes in Mexico. This export boost tends to finish
las exportaciones, están impulsando el retorno de grandes
with the fall suffered during the past seven years. It is still a
marcas norteamericanas a fabricar o maquilar prendas de
weak trend, however it is already happening.
vestir en México. Este impulso de las exportaciones tiene la
The destination of exports is excessively concentrated in
tendencia de terminar con la caída que sufrieron durante los
NAFTA, and especially in the US, 98 per cent. Mexico, for its
últimos siete años. Es aún una tendencia poco consistente, sin
part, is the fifth supplier of clothing for the North American
embargo ya se está dando.
market with 2,654 million dollars, far from China, first with 20,000 million.
El destino de las exportaciones está excesivamente concen trado en el NAFTA y, especialmente en EU, representa 98 por ciento. México, por su parte, es el quinto proveedor de ropa para el mercado norteamericano, con 2 654 millones de dólares, muy lejos de China, primer lugar con 20 000 millones.
36
Ks54_interiores.indd 36
1/4/11 12:57:58 PM
Saldo de la Balanza Comercial de la industria del vestido Trade Balance of the Apparel Industry
6 000 $5,500
5 000
$5,559 $5,142
4 000
$4,250
3 000
Crecimiento del 6%
$3,263 $2,591
2 000
$2,368
$2,511
2009
2010
1 000
0
2003
millones de dólares
2004
2005
2006
2007
2008
Fuente: CNIV, con datos de la AGA. Acumulado enero-octubre para 2010 y anual para los otros. Source: CNIV, with data from the AGA. Cummulative January-October for 2010, and annual for others.
In press conference, the chairman of the National Apparel
En conferencia de prensa, el presidente de la CNIV, Marcos
Industry Chamber (CNIV), Marcos Cherem informed about the
Cherem, informó del crecimiento observado en las tallas extra
observed growth in extra large sizes, a phenomenon that has
grandes, fenómeno que tiene doble significado: uno de salud
double meaning: one for public health and the other for the
pública y el otro de mercado, pues hay que dar satisfacción a
market, since it is imperative to satisfy this new demand in
esta nueva demanda en el mercado interno, especialmente
the domestic market, especially among the female gender.
entre el género femenino. Cherem informó que “este tema de
Cherem reported that "this topic of extra large clothes is 10
la ropa extra grande ya lleva 10 años; hemos crecido cuatro
years old;" It has grown four times… If you were previously a in
veces… Si anteriormente estábamos en un negocio de tallas
the business of sizes 28 to 34, today that business has become
28 a 34, hoy ha pasado a las tallas 36, 38, 40, 42 y 44. Cuando
of sizes 36, 38, 40, 42 and 44. When there were no demand
no había población para estas tallas, el negocio era de ropa a
for these sizes, the business was made-to-measure clothes,
la medida, la gente que la necesitaba acudía con su costurera;
people who needed them would come to their seamstress;
hoy, nuestros clientes están pidiendo condiciones especiales
"today, our customers are asking for special conditions for
para estas tallas”.
these sizes."
Radiografía de de la industria del vestido An X-ray view of the clothing industry
Si tomamos como referente el PIBM, veremos que, dentro de las
If we take as a reference point the MGNP, we will see that,
21 ramas industriales del sector de las manufacturas mexicanas,
within 21 industrial branches in Mexican manufacturing sector,
la cadena productiva integrada por las industrias del vestido,
the productive chain consisting of the leather-footwear, textile
textil y del cuero-calzado se ubica en el séptimo lugar. Esto es 5.3
and apparel industries is located in the seventh place. This is
por ciento, detrás de las industrias: alimentaria, en primer lugar
5.3 percent behind the following industries: foodstuffs, first
con 22.5 por ciento; equipo y transporte, segundo lugar con 18
with 22.5 per cent; equipment and transport, second with 18
por ciento; química, 9 por ciento en tercer lugar, y tres más con
per cent; chemical products, 9 percent in the third place, and
participaciones muy cercanas, debajo de siete por ciento. El 80% de las empresas del vestido se localizan en 13 de
three more with participations slightly below 7 percent. The apparel industry is located in 13 of the 32 states
los 32 estados de la República Mexicana, y sus participacio
of Mexico, and its participations both in employment and
nes al empleo y a la planta empresarial son muy similares.
manufacturing units are very similar. This means that it is
Esto significa que realmente es una industria nacional, pero
really a domestic industry, but also that it has a geographical
también que no tiene una localización geográfica donde
location where a natural cluster can be established, as the
se pueda establecer un clúster natural. Así lo demuestra el
following table shows:
cuadro siguiente:
Distribución geográfica empresarial y del empleo en la industria del vestido Geographical distribution of employment and business units in the apparel industry
Estados de la República Mexicana States of Mexico
Empresas Business units %
Empleos Jobs %
Distrito Federal
18.3
11.8
Estado de México
12.8
11.5
Jalisco
10.7
4.2
Puebla
7.1
8.0
Guanajuato
6.5
3.4
Nuevo León
6.4
---
Durango
---
4.6
Hidalgo
3.3
3.6
Baja California
3.2
5.5
Aguascalientes
3.0
5.5
Chihuahua
2.8
8.7
Coahuila
2.8
10
Yucatán
2.5
4.7
9 255
298 154
Totales unitarios / Totals Fuente: CNIV, 28 de abril 2010. Source: CNIV, April 28, 2010.
Ks54_interiores.indd 37
37
1/4/11 12:57:58 PM
por | By Amador Ruvalcaba amador@ks.com.mx
ViSionarioSVISIONARIES
Las 10 noticias más visitadas en
KS on-line 2010
The Top Ten most visited news in KS on-line
Las 10 noticias más leídas durante 2010. Visitas de 93 países y 124 ciudades de la República Mexicana, con su respectivo top ten del año. Creci miento de 400 por ciento durante el año. KS edición impresa, versión hojeable online, crece 338 por ciento en visitas. KS online es un medio de comunicación especializado, efectivo, rápido, confiable y verificable: una opción muy económica para empresas y diseñadores que utilizan Internet como canal de posicionamiento de marca y comercial Top10storiesmost-readin2010.Visitorsfrom93countriesand124citiesintheMéxico,withtheirrespectivetoptenoftheyear.400percentgrowthduringtheyear.TheKSprintededitionon-linepage-turnerversionhasgrownsofarthisyear338percentinvisits.KSon-lineis aspecializedmedium,effective,quick,reliableandverifiable:aninexpensivechoiceforcompaniesanddesignerswhousetheinternetasa brandpositioningandcommercialchannel
Top ten de noticias 2010 top ten news 2010
the most-visited section is the home page, with 17,000 hits
El espacio más visitado es el home page, con 17 000 vistas o entradas durante el presente año.
this year. the most-read stories are related to trends in fashion
Las noticias más leídas son las relacionadas con tendencias de moda para calzado y ropa para
footwear and clothing for children. “Footwear trends for spring
niños.“Tendencias para calzado primaveraverano 2011”, con 3 383 visitas, la número 1. Nuestra
/ summer 2011, with 3,383 visits is numero uno. our source is
fuente es anpic, Asociación Nacional de Proveedores de la Industria del Calzado. Felicidades
anpic, national association of Suppliers of Footwear Manu-
a todos sus integrantes, especialmente a Rodolfo Durán y Norma Verdín, quienes dirigen el
facturers. congratulations to all team members, especially
departamento de moda y diseño de esta organización.
rodolfo Durán and norma Verdín, who run the fashion and design department of this organization.
Los 10 países que más nos visitan the top ten visiting countries
Mexico and six more countries of latin america, United States
Seis países de América Latina, dos de la Unión Europea y Estados Unidos integran el top ten
and one of the european Union make up the 2010 top ten of
2010 de los 93 países/territorios que nos visitan.
the 93 countries / territories that visit us. in the case of France, we have established a partnership
En el caso de Francia, hemos logrado establecer con Fashion Group una alianza que está dando frutos para ambas partes.
with Fashion Group that is paying off for both parties. 38
Ks54_interiores.indd 38
1/4/11 12:58:00 PM
Top 15 de ciudades mexicanas. top 15 Mexican cities.
Visits from 124 Mexican cities have been recorded, the most important comercial and indus-
Se registran visitas de 124 ciudades de la República Mexicana,
trial ones. Within the first ten are the most representative large and medium-sized cities of
que son las de mayor importancia comercial e industrial. Dentro
the domestic market.
de las diez primeras se encuentran las grandes y medianas ciudades más representativas del mercado interno.
When comparing the number of visits received in the KS site during 2009, with the accumulated
Al comparar las visitas que obtuvimos en el sitio de KS durante
number by mid-December of this year, we see a 400 percent growth.
2009, con las acumuladas a mediados de diciembre del presente this way of reading and browsing publications shows an interesting international growth. a
año, constatamos un crecimiento de 400 por ciento.
study by Simmons found that the “segment of magazine readers between 18 and 34 years is growing…and since Facebook was founded, magazines won more than a million young
Esta forma de leer y hojear publicaciones muestra un crecimiento
readers over the age of 18 years”.
internacional interesante. Un estudio realizado por Simmons encontró que “el segmento de lectores de revista entre los 18 y 34 años está creciendo… desde que se fundó facebook, las revistas ganaron más de un millón de lectores jóvenes mayores de 18 años”.
Visitas crecen 400 por ciento durante 2010. Visits grow 400 percent in 2010.
Edición impresa online crece 338 por ciento: pasa de 7 821 a 26 818 visitas. KS printed edition on-line grows 338 percent, passing from 7,821 to 26,818 visits.
Edición impresa online 2010. printed edition on-line 2010.
Fuente de información: Google Analytics y el contador issuu. Source: Google analytics and the issuu counter.
39
Ks54_interiores.indd 39
1/4/11 12:58:06 PM
guadalajara, jalisco
Lanzamiento Launching
Por | By Amador Ruvalcaba
Clôe
Incursiona en el mundo del calzado Makes inroads in the footwear world Diseño cien por ciento mexicano para competir con las tendencias internacionales de la moda. Tras un exitoso lanzamiento en el marco de la edición primaveraverano 2011 de Modama, platicamos en el stand de Cloe con su direc tor, Carlos Ruiz Velazco, quien nos habló sobre este nuevo proyecto de la marca. Para nuestros lectores, estas fueron sus palabras One hundred percent Mexican designto compete with the international trends of fashion. After a successful launch in the spring and summer 2011 edition of Modama, we talked at the Cloe stand with its director, Carlos Ruiz Velazco, who told us about this new project of the brand. To our readers, these were his words Carlos, why this foray into footwear, since all your life you have been dedicated to handbags? First we were selling handbags and we introduced baggage with much success; at the same time, we were selling belts, wallets and some accessories… We believe that we already are ready, after a year and a half of preparation, to launch shoes. It is much more complex, it is a competitive industry, but we are used to competing in a difficult market. The proposal that we’re launching for the next spring-summer season agrees with global trends in fashion
Carlos, ¿a qué se debe esta incursión en calzado, después de que toda tu vida te
and trends that we’re using in the rest of products, therefore we
has dedicado a los bolsos?
believe that we are making a good match.
Primero estuvimos vendiendo bolsos y metimos equipaje con mucho éxito; paralelamente, estuvimos vendiendo cinturones, billeteras y algunos accesorios… Creemos que ya estamos
Is the idea to coordinate?
listos, después de año y medio de preparación, para lanzar calzado. Es mucho más complejo,
Not so much coordination, because now the contrasts are much
es un ramo competido, pero estamos acostumbrados a competir en un mercado muy difícil.
used no longer both combine shoes with the bag or belt. Fashion
La propuesta que estamos lanzando para la próxima primavera-verano va muy de la mano
trends are the same and we follow them in the variety of products
con las tendencias globales de moda y las tendencias que estamos utilizando en el resto
that we handle.
de los productos, por eso creemos que estamos haciendo un buen match.
Would be rather a match concept?
¿La idea es coordinar?
Yes, exactly. We are working with the same trends season after
No tanto coordinar, porque ahora se usan mucho los contrastes, ya no tanto que combinen
season. When it comes to bags we’re launching monthly collections,
los zapatos con la bolsa o el cinturón. Las tendencias de la moda son las mismas y las
and concerning footwear, we’ll do it on a quarterly basis.
seguimos en la variedad de productos que manejamos.
Do you import components? What is your process?
¿Sería más bien el concepto match?
We started the design a year and a half ago with Mexican talent
Sí, exactamente. Vamos trabajando con las mismas tendencias temporada tras temporada.
because in Guadalajara and Mexico in general, ther are lots of
En el bolso estamos lanzando colecciones mensuales, y en lo que se refiere a calzado, vamos
very talented people. We hire experts in footwear design, then
a hacerlo trimestralmente.
define the products’ style that we want to handle, without abandoning the concept of the brand. The product is being
¿Importas los componentes? ¿Cómo es tu proceso?
developed in Guadalajara and León and we are also importing
Empezamos el diseño hace año y medio con talentos mexicanos, porque en Guadalajara, y
from India. This allows us to offer the variety that we have in
en México en general, hay mucho talento. Contratamos a diseñadores expertos en calzado,
footwear. One hundred percent of our product is designed here,
después definimos el estilo del producto que queríamos manejar, sin que se saliera del
made by Mexican labor, and the components are from different
concepto de la marca. El producto lo estamos desarrollando en Guadalajara y en León y
parts of the world.
estamos importando también de India. Esto nos permite ofrecer la variedad que tenemos
We are complementing well both the domestic with the imported, very similar to what we do with the bag, only that in the case of the bag we have a factory and in the case of footwear we have developers. Regarding distribution in Mexico, the channels will be the
en calzado. El cien por ciento de nuestro producto es diseñado aquí, hecho por mano de obra mexicana, y los componentes son de distintas partes del mundo. Estamos complementándonos bien de lo nacional con lo importado, muy similar a lo que hacemos con la bolsa, sólo que en el caso de la bolsa nosotros tenemos la fábrica y en el calzado tenemos a los desarrolladores.
same: shoe stores, departmental stores, boutiques and our own
Respecto a los canales de distribución, en México van a ser los mismos: zapaterías, de
stores and independent dealers; and we are opening up abroad:
partamentales, boutiques y tiendas propias y clientes independientes; y estamos abriendo
in Chile, Colombia, Peru and Spain.
en el extranjero: en Chile, Colombia, Perú y España.
40
Ks54_interiores.indd 40
1/4/11 12:58:10 PM