YUZIN -NOVEMBER- 2014

Page 1

Nยบ50 Novembro november | AGENDA CULTURAL CULTURAL JOURNAL | GRร TIS FREE | S.MIGUEL


Número 50 Depósito Legal 3268/11 Edições 50 Periocidade Mensal Distribuição gratuita Associação Cultural Silêncio Sonoro Rua Doutor Guilherme Poças, 49 9500-057 Ponta Delgada info@yuzinazores.org +351 91 704 18 88

Novembro ‘14 Direcção Executiva Luís Banrezes ”Kitas” Colaboradores / Yuzin S. Miguel Enric Enrich Isabel Alves Coelho Luís Estrela

Textos Isabel Alves Coelho Humans of Azores Impressão EGA Empresa Gráfica Açoreana Lda.


celebramos 50 ediçþes da yuzin


Ateliê de arquitetura e construção, Arco + é um projeto de Paulo Lima, natural de S. Miguel, e Chiara Bettelli, natural de Itália. Arquitetos de formação, no Porto onde se conheceram, desenvolvem trabalhos que apostam numa nova abordagem: fazer o máximo com o mínimo de recursos. Arco + is a studio of architecture and construction, idealized by Paulo Lima, born in S. Miguel, and Chiara Bettelli, born in Italy. Both architects studied in Oporto, where they first met. They develop projects based on a new approach: to make the most of minimal resources.

Com uma filosofia de trabalho muito própria, procuram marcar a diferença e encontrar um equilíbrio entre todos os intervenientes do processo de construção, ou seja, o promotor ou dono da obra, os arquitetos e os empreiteiros. “Queremos prestar um serviço de qualidade e quebrar conceitos ou preconceito s tradicionais”, afirmam, sublinhando que se trata de fomentar a confiança e o consenso entre as partes. With their own work philosophy, they want to make a difference and find a balance between all actors of the construction process, that is, the promoter or owner of the project, the architects and the constructors. “We want to provide a quality service and break with traditional concepts or preconceptions,” they say, stressing that it is about fostering trust and consensus among everyone.


Texto/Text: Isabel Alves Coelho Fotos/Photos: Arco +

Ouvir o cliente e proporcionar-lhe uma experiência positiva, dandolhe o projeto de sonho adaptado à realidade são, assim, premissas desse casal que escolheu S. Miguel para implementar a sua empresa. “Procurámos antever os problemas para melhor lidar com eles.” Acima de tudo, “queremos dar uma resposta às aspirações criativas de todos em consonância com o ambiente exterior.” Listening to the client and providing him with a positive experience, and then coming up with a dream project adjusted to reality, are the premises of this couple that chose S. Miguel to establish their company. “We try to anticipate problems so that we can better deal with them.” Above all, “we want to respond to the creative expectations of all in accordance with the environment.”


Em exercício desde o início do ano, o ateliê Arco + trabalha em parceria com a empresa de construção do pai de Paulo Lima. Esta cooperação permite um acompanhamento mais próximo de todas as fases do processo, ou seja, desta a conceção arquitetónica até à execução final. Esta é, de resto, uma das principais preocupações de Paulo e Chiara.

Active since the beginning of the year, Arco + works in partnership with the construction company of Paulo Lima’s father. This allows them to have a closer monitoring of all the stages of the construction process, from the architectural design to the final execution. This is, by all means, one of Paulo and Chiara’s main concerns.

Localizado na freguesia dos Fenais da Luz, concelho de Ponta Delgada, o Arco + promove atividades de consultoria arquitetónica no âmbito da elaboração de projectos de construção e de transformação de edifícios, planeamento urbanístico e arquitetura paisagística. Located in Fenais da Luz, Ponta Delgada, Arco + provides architectural consulting in the preparation of building construction and transformation projects, urban planning and landscape architecture.


HUMANS OF AZORES

Texto: Adriana Sayol Foto: Cristian Rodríguez

“Uma senhora olhando para o horizonte na praia dos Mosteiros, numa tarde fresca antes do pôr do sol. Olha para as rochas da lenda do padre e da freira que ficaram petrificados neste lugar.” “A woman stares at the horizon at Mosteiros beach, in a cool afternoon, before sunset. She looks at the rock formation of the legend of the priest and nun that stayed fossilized in this place.”


9 CIRCOS

Texto: Isabel Alves Coelho Fotos: 9 Circos

Promover e formalizar as artes circenses nos Açores e unir os artistas foram os objetivos que levaram à criação da Associação 9 Circos, constituída em abril de 2013. Hélio e Adnar Bicho foram os pioneiros desse projeto que, com Frederico O’Neill, Tiago Silva, Pedro Alves, Ana Paixão e Alida Montesinos, leva um sorriso a vários pontos do arquipélago. To promote and formalize circus arts in the Azores and to unite artists were the goals that lead to the creation, in April of 2013, of “Associação 9 Circos”. Hélio and Adnar Bicho were the driving forces behind this project that, together with Frederico O’Neill, Tiago Silva, Pedro Alves, Ana Paixão and Alida Montesinos, has been putting a smile in many faces throughout the islands.

As artes circenses não eram estranhas a estes jovens que, em outros locais, começaram a aprender. “Comecei nas ruas das Canárias aquando do programa Erasmus”, afirma Frederico O’Neill à Yuzin. De regresso a S. Miguel aprofundou as técnicas com Hélio e Adnar Bicho, numa altura em que as performances de rua era muito pouco comuns. “As coisas começaram a mudar quando implementamos os treinos abertos ao público. Surgiram muitos interessados nas artes circenses, ainda que como hobbie.”


These youngsters were no strangers to circus arts, having learned much in other places. “I started in the streets of the Canary Islands when I was there as an Erasmus student”, says Frederico O’Neill. In S. Miguel, he deepened his techniques with Hélio and Adnar Bicho, in a time when street performances were uncommon. “Things started to change with the open training sessions. Many people became interested, even if only as a hobbie.”

O trabalho da 9 Circos divide-se em duas áreas: o circo social, de natureza inclusiva e educativa; e a produção artística e animação com Fungis Magic Truxis. No que concerne ao circo social, a 9 Circos desenvolve workshops e aulas de artes circenses com crianças em risco de exclusão social. “Um trabalho que tem se revelado muito positivo”, afirma Frederico O’Neill. “A evolução das crianças em termos de técnicas malabares e ao nível das competências sociais é notável.” Esta é uma das razões de ser da associação. The work of “9 Circos” concerns two main areas: social circus, dedicated to inclusion and education; and artistic production and animation with the “Fungis Magic Truxis”. Regarding social circus, “9 Circos” run workshops and circus arts classes for children with social integration problems. “A work that has had positive results”, claims Frederico O’ Neill. “The evolution of the children in terms of circus techniques and social skills is remarkable.” This is one of the main purposes of the association.


Em termos de produção artística e animação, os Fungis Magic Truxis contam com vários espetáculos de malabares, dança, música, comédia e improvisação. Inserem-se na categoria do “novo circo”, ou seja, não trabalham com animais a não ser que eles próprios vistam esse papel. “Somos uma companhia dedicada ao Clown com malabares”, refere Frederico, acrescentando que o grande desafio passa agora por desenvolver uma produção para grandes palcos. “Queremos continuar a evoluir até porque já temos muitos eventos agendados para 2015.” Regarding artistic production and animation, the “Fungis Magic Truxis” have several shows that include juggling, dance, music, comedy and improvisation. They are part of the ”new circus” trend, and therefore do not include animals in their performances unless, of course, they themselves impersonate the animals. “We are dedicated to clowning and juggling”, says Frederico. The challenge ahead is to create a show for the big stage. “We want to keep on evolving if only because we already have several events scheduled for 2015”


Em carteira está também a organização, nos Açores em 2017, da European Juggling Convention (Convenção Europeia de Malabares), evento que reúne o maior número de artistas circenses do mundo. “Para podermos apresentar esse projeto, Portugal tinha de estar representado na European Juggling Association (Associação Europeia de Malabares)”, explica Frederico O’Neill, ele próprio o representante nacional. “Já obtivemos um feedback positivo por parte da associação e, em 2015, vamos a Itália apresentar o nosso plano para 2017.” In 2017, “9 Circos” want to bring the European Juggling Convention, the biggest reunion of circus artists in the world, to the Azores. “To be able to do that Portugal had to be represented in the European Juggling Association”, explains Frederico O’Neill, who is the national delegate. “The feedback from the association has been very positive and, in 2015, we are going to Italy to present our project for 2017.”


Entrar na Oficina Museu das Capelas é fazer uma viagem no tempo e às tradições do povo açoriano. É conhecer as artes, a forma de viver e de sentir de uma época não muito distante da memória de muitos. É uma mini-cidade e um mundo por descobrir.

Texto/Text: Isabel Alves Coelho Fotos/Photos: Oficina Museu das Capelas

To walk inside the “Oficina Museu das Capelas” is to take a journey through time and into the traditions of the azorean people. It’s to know the arts and the way of living and feeling of a time not so far away from the memory of many. It’s a small city, a world to discover.


Foi um sonho de Manuel João Melo que, desde 1996, recria as artes e os ofícios de vivências diárias, naquela que é uma das maiores coleções privadas do país. A Oficina Museu das Capelas é um espaço vivo de memórias, uma visita à nossa identidade e à cultura das gentes. De caraterísticas únicas, divide-se por duas ruas e uma praça. A electrificação é dos anos cinquenta e a fachada das casas é feita a partir de materiais recolhidos em várias ilhas.

It was a dream of Manuel João Melo who has, since 1996, recreated the daily arts and crafts and built one of the biggest private collections in the country. The “Oficina Museu das Capelas” is a place of living memories, a visit to our own identity and culture. With unique features, it is found amongst two small streets and a square. The electrification dates from the 50’s and the houses’ fronts are made from materials collected in several islands.


Em todos os seus anos de colecionador de memórias, Manuel José Melo congregou diferentes artefactos e dividi-os por casas. Caminhando na sua cidade encontramos a Gráfica, o Sapateiro, o Barbeiro, a loja de Fazendas, o Relojoeiro, a casa de Fotografia, a casa do Barco “Império”, o Tanoeiro, a Livraria e a Mercearia, a Farmácia e a “Barraca”, a loja de Encadernação, o Ferreiro e o Alfaiate, a sala de Tear e a Taberna, a Cozinha, a Olaria, o Latoeiro e a Carpintaria. In all these years of collecting, Manuel João Melo gathered several pieces and allocated them to different houses. Walking through his city, we find the printing shop, the shoemaker, the barber, the cloth shop, the watchmaker, the house of photography, the house of the Boat “Império”, the coopery, the bookstore and the grocery store, the pharmacy and the “Hut”, the bookbinding house, the blacksmith and the tailor, the loom lounge and the tavern, the kitchen, the pottery, the tin man shop and the carpentry.

Cada sala, cada casa está decorada com atenção e ao mais ínfimo pormenor. Nada foi esquecido ou deixado ao acaso. Este é um espaço que merece uma visita. Por 2 euros pode fazê-lo de segunda-feira a sábado das 9h00 às 12h00 e das 13h00 às 18h00. Localiza-se na Rua do Loural, nº 56, Vila das Capelas.

Each room and house is decorated with the outmost attention. Nothing was forgotten or misplaced. A place that is worth visiting. For 2 euros you can do so Mondays through Saturdays from 9 a.m. to 12 p.m. and from 1 p.m. to 8 p.m.. You will find it at 56th Rua do Loural, in Capelas.



AGENDA

SÃO MIGUEL sáb

01

sat

ABSA EXTREME DOWNHILL LAGOA DE FOGO Desporto » Sports

9:00 – 11:00 Lagoa do Fogo,

Ribeira Grande

Gratuito. Free.

População: 137.856 Área: 744,7 km2 6 concelhos, 64 freguesias Os “coriscos”

MINDFULNESS E CRIANÇAS Workshop » Workshop

10:00 – 18:00 Centro de

Estudos Natália Correia, Ponta Delgada Com M. Conceição Viterbo. 40€. Inscrições em nucleoestudosdharmapdl@gmail. com. With M. Conceição Viterbo. 40€. Subscriptions at nucleoestudosdharmapdl@ gmail.com.

ATLANTES Cinema » Cinema

10:30 Biblioteca Pública e Arquivo Regional de Ponta Delgada Documentário de Terry Costa. Gratuito. Documentary by Terry Costa. Free.

ENCADERNAÇÃO TRADICIONAL Workshop » Workshop

13:00 – 17:00 Centro de Artesanato, Ribeira Grande Inscrições em ajurpe@gmail. com. 10€. Subscriptions at ajurpe@ gmail.com. 10€.


sáb

01

sat

GALVEIAS Literatura » Literature 17:30 Sala 2 Cine

Solmar, Ponta Delgada

Apresentação pública do livro de José Luís Peixoto. Um romance sobre a ruralidade portuguesa. Entrada gratuita. Public presentation of the book by José Luís Peixoto. A novel regarding Portuguese rurality. Free admission.


REUTILIZAÇÃO DE MATERIAIS E PRÁTICAS ECOLÓGICAS Workshop » Workshop

10:00 – 13:00 Centro de

Educação e Formação Ambiental da Lagoa

Todos os sábados. Com Tiago Apolinário. Dos 7 aos 16 anos. 27,50€. Every Saturday. With Tiago Apolinário. From 7 to 16 years old. 27,50€. + Info at cefallagoa@gmail.com.

AÇÃO DE RECOLHA DE LIXO Ar Livre » Outdoor

14:00 – 16:00 Praia de Santa Cruz, Lagoa Projeto MARLISCO. Gratuito. MARLISCO project. Free.

DESFOLHADA À MODA ANTIGA Vários » Misc

19:00 Lomba da Fazenda, Nordeste Gratuito. Free.

BRIGADAS DO CAGARRO

BANDA MILITAR AÇORES

Ar Livre » Outdoor

Música » Music

20:00 Restaurante Sete

21:30 Teatro Micaelense,

Arcos, Nordeste

Ponta Delgada

De 1 a 15 novembro. Gratuito com inscrição obrigatória em http://centropriolo.spea.pt/ pt/atividades/. November 1 to 15th. Free with mandatory subscriptions at http://centropriolo. spea.pt/pt/atividades/.

Gratuito. Free.

BRIGADAS DO CAGARRO

O ESPANHOL Música » Music

23:00 Arco 8, Ponta

Delgada

+ aquele gajo que põe música para dançar. Gratuito. + that guy who puts dance music. Free.

Ar Livre » Outdoor

20:30 Hotel do Mar, Povoação De 1 a 15 novembro, às terças, quintas e fins de semana. Gratuito com inscrição obrigatória em http://centropriolo.spea.pt/pt/atividades/. November 1 to 15th on Tuesdays, Thursdays and weekends. Free with mandatory subscriptions at http:// centropriolo.spea.pt/pt/ atividades/.

MARIANA ROCHA Música » Music

21:30 Coliseu

Micaelense, Ponta Delgada Bilhetes de 10 a 13€. Tickets 10 to 13€.

CAFÉ CONCERTO Música » Music

23:00 Hall entrada Pavilhão Multiusos, Vila Franca do Campo Com The BroadCasters e Shadow Master. Gratuito. With The BroadCasters and Shadow Master. Free.

dom

02

sun

1ª TAÇA BTT ENDURO MONBIKE Desporto » Sports

09:30 Faial da Terra,

Povoação

Gratuito. Free.


seg

03

mon

TERRA NOSTRA

Exposição » Exhibition 14:00 – 19:00 Galeria Fonseca Macedo, Ponta

Delgada

Exposição da artista Catarina Branco patente ao público até ao dia 10 de dezembro. Entrada gratuita. Exhibition by the artist Catarina branco to be held to the public until December 10th. Free admission.


ANUNCIA-TE NA YUZIN - este espaรงo pode ser teu


info@yuzinazores.org - +351 917 041 888


COLEÇÃO PRIVADA DE CARLOS MELO BENTO Exposição » Exhibition

16:30 Junta de Freguesia Candelária, Ponta Delgada Gratuito. Free.

seg

03

mon

FORMAS, RISCOS E RABISCOS A BRINCAR NO ESCURO Exposição » Exhibition

9:00 – 19:00 Centro

Municipal de Cultura, Ponta Delgada De Francisco Andrade. Até 6 novembro. Gratuito. By Francisco Andrade. Until November 6th. Free.

ter

04

tue

TREMORES E ERUPÇÕES: TESTEMUNHOS Ar Livre » Outdoor

9:00 – 17:00 Biblioteca Pública e Arquivo Regional de Ponta Delgada Ate 15 novembro. Gratuito. Until November 15th. Free.

NOITE DE FADOS Música » Music

22:00 Travessa dos Artistas, Ponta Delgada Todas as terças-feiras. Gratuito. Every Tuesday. Free.

qua

05

wed

MUDAR É PRECISO Exposição » Exibition

18:30 Coliseu Micaelense, Ponta Delgada De José Nóia. Até 14 de novembro. Gratuito. By José Nóia. Until November 14th. Free.

qui

06

thu

LIVROS E PINCELADAS Exposição » Exhibition

9:00 – 17:00 Biblioteca Pública e Arquivo Regional de Ponta Delgada De Martim Cymbrom. Até 15 de Novembro. Gratuito. By Martim Cymbron. Until November 15th. Free.

CARNIVAL OF SOULS Cinema » Cinema

21:40 Sem Fitas, Arco 8 Ponta Delgada Gratuito. Free.

NOITE DE POESIA Literatura » Literature

22:00 Travessa dos Artistas, Ponta Delgada Todos as quintas-feiras. Gratuito. Every Thursday. Free.


sex

07

fri

PRIMAVERA, VERÃO, OUTONO, INVERNO... E PRIMAVERA Cinema » Cinema 21:00 Teatro Ribeiragrandense, Ribeira Grande Inserido no ciclo de cinema “A Oriente tudo diferente”. Um filme de Ki-duk Kim. Entrada gratuita. Movie cycle “All different at East”. Movie by Ki-duk Kim. Free admission.


sex

07

fri

CONCENTRAÇÃO INTERNACIONAL DE KYUSHO Desporto » Sports

15:00 – 20:00 Pavilhão do Mar, Portas do Mar, Ponta Delgada Dias 7, 8 (9h30 às 19h00) e 9 (9h30 às 17h00) novembro. Gratuito. November 7, 8 (9:30 am to 7 p.m.) and 9th (9:30 a.m. to 5 p.m.). Free.

LACRAU Cinema » Cinema

21:30 9500 Cineclube,

Cine Solmar, Ponta Delgada

Sócios 2€. Não sócios 4€. Members 2€. Non-members 4€.

BESTIÁRIO Exposição » Exhibition

22:00 Arco 8, Ponta Delgada De Rocío Matosas Etcherbarne. Gratuito. By Rocío Matosas Etcherbarne. Free.

LIVE GERAÇÕES E MIGRAÇÕES BOOZE Música » Music Literatura » Literature

18:00 Centro Municipal de Cultura de Ponta Delgada De Sidónio Bettencourt. Gratuito. By Sidónio Bettencourt. Free.

OBSERVAÇÃO NOTURNA Ciência » Science

21:00 – 23:00 Observatório Astronómico de Santana, Ribeira Grande 1€ maiores 12 anos. 1€ over 12 years old.

23:00 Travessa dos

Artistas, Ponta Delgada Gratuito. Free.

sáb

08

sat

DIAS RAM Ar Livre » Outdoor

06:45 Farol do Arnel,

Nordeste

Gratuito com inscrição obrigatória em http://centropriolo.spea.pt/pt/atividades/. Free with mandatory subscriptions at http://centropriolo.spea.pt/pt/atividades/.

PASSEIO CEMITÉRIOS JUDEUS, INGLESES E S. JOAQUIM Ar Livre » Outdoor

09:30 Campo Jácome Correia, Ponta Delgada Gratuito. Free.

NATÁLIA CORREIA: A FEITICEIRA COTOVIA Exposição » Exhibition

14:00 Teatro Micaelense, Ponta Delgada Gratuito. Free.



SHARING THE MUSIC

sáb

Música » Music 21:30 Coliseu Micaelense, Ponta Delgada 10º aniversário. Com Vox Cordis, Ala dos Namorados, Jorge Palma e Vasco Azevedo. Bilhetes 12 a 15€. 10th anniversary. With Vox Cordis, Ala dos Namorados, Jorge Palma and Vasco Azevedo. Tickets 12 a 15€.

08

sat


RABISCOS E COR AO SOM DA MÚSICA

FELICIDADE SOBRE RODAS

Workshop » Workshop

Vários » Misc

15:00 – 17:00 Teatro

20:00 Pavilhão Sidónio

Micaelense, Ponta Delgada

Crianças do 3 aos 6 anos. 3€. Inscrições na bilheteira do Teatro Micaelense. For children from 3 to 6 years old. 3€. Subscriptions at Teatro Micaelense box office.

Serpa, Ponta Delgada

Com os Fungis Magic Truxis. Gratuito. With Fungis Magic Truxis. Free.

O DOIDO E A MORTE Teatro » Theatre

SAIBA DIZER NÃO – AÇORES Festa » Party

15:00 Pavilhão do Mar,

Portas do Mar, Ponta Delgada

+ info www.facebook.com/ saibadizernao.

20:30 Centro Municipal de Atividades Culturais, Nordeste Centro Municipal de Atividades Culturais, Nordeste.

MYRICA FAYA & CONVIDADOS Música » Music

HORA DO CONTO Teatro » Theatre

16:00 Biblioteca Pública

e Arquivo Regional de Ponta Delgada Pelo Grupo de Teatro da Povoação. Gratuito. By the Theatre Group of Povoação. Free.

21:30 Teatro Ribeiragrandense, Ribeira Grande 7.5€

VIII FESTIVAL DE MÚSICA ANTIGA DOS AÇORES Música » Music

21:30 Igreja do Colégio, Ponta Delgada Com Isabel Alcobia, soprano; Ana Ferro, mezzo-soprano; Marco Alves dos Santos, tenor; e André Henriques, baixo. Entrada gratuita. With Isabel Alcobia, soprano; Ana Ferro, mezzo-soprano; Marco Alves dos Santos, tenor; e André Henriques, bass. Free admission.

dom

09

sun

5º TRIALTO PORTAS DO MAR Desporto » Sports

10:00 – 17:00 Portas do Mar, Ponta Delgada Inscrições 7,5€ na Loja Açores Subscriptions 7,5€ at Loja Açores.


seg

10

mon

ACESSÓRIOS Exposição » Exhibition

9:00 – 16:00 Hall Paços do

Concelho, Ponta Delgada De Cláudia Borges. Até 18 novembro. Gratuito. By Cláudia Borges. Until November 18th. Free.

MASTERCLASS DE CANTO Workshop » Workshop

9:00 – 18:00 Casa da

Vida Associativa, Ponta Delgada Inserido no VIII Festival de Música Antiga dos Açores. De 10 a 12 novembro. Com Isabel Alcobia. 45€. Included in the 8th Antique Music Festival of the Azores. November 10 to 12. With Isabel Alcobia. 45€.

ter

11

tue

ARTE SACRA DO CONCELHO DO NORDESTE Exposição » Exhibition

10:00 – 17:00 Sala de

Exposições do Município de Nordeste Até 28 de novembro. Gratuito. Until November 28th. Free.

PONTA DELGADA E A SUA MÉTAMORFOSE Tertúlia » Debate

14:00 Escola Básica Canto

da Maia, Ponta Delgada

Com José de Mello. Gratuito. With José de Mello. Free.

qua

12

wed

ALGURES NO TEMPO Exposição » Exhibition

9:00 – 18:00 Centro

Municipal de Cultura de Ponta Delgada De Pedro Andrade. Até 27 novembro. Gratuito. By Pedro Andrade. Until November 27th. Free.

JESUS MENINO PRESENTE Exposição » Exhibition

18:30 Biblioteca Municipal Ernesto do Canto, Ponta Delgada Gratuito. Free.

qui

13

thu

AND THEN THERE WHERE NONE Cinema » Cinema

21:40 Sem Fitas, Arco 8 Ponta Delgada Gratuito. Free.


sex

14

fri

A LUZ INSUBMISSIVA II Exposição » Exhibition

9:00 – 19:00 Centro

Municipal de Cultura de Ponta Delgada De Paulo Damião. Até 7 janeiro 2015. Gratuito. By Paulo Damião. Until January 7th, 2015. Free.

NOUTRO PAÍS Cinema » Cinema

21:00 Teatro Ribeirgrandense, Ribeira Grande Gratuito. Free.

LOUCURA DOS 50 Teatro » Theatre

21:30 Coliseu Micaelense,

Ponta Delgada

Bilhetes 12 a 14€. Tickets 12 to 14€.

ALEXANDER NEVSKY Cinema » Cinema

21:30 9500 Cineclube,

Cine Solmar, Ponta Delgada Gratuito. Free.

ANIVERSÁRIO CENTRO APOIO À MULHER

BESTIÁRIO Exposição » Exhibition

22:00 Arco 8, Ponta

Vários » Misc

Delgada

De Rocío Matosas Etcherbarne. Gratuito. By Rocío Matosas Etcherbarne. Free.

sáb

15

sat

OBSERVAÇÃO DE AVES Ar Livre » Outdoor

21:30 Parque de estacionamento Continente, Ribeira Grande Gratuito com inscrição obrigatória em http://centropriolo.spea.pt/pt/atividades/. Free with mandatory subscriptions at http://centropriolo.spea.pt/pt/atividades/.

MARMOREADO EM PAPEL Workshop » Workshop 13:00 – 17:00 Centro de Artesanato, Ribeira Grande Inscrições em ajurpe@ gmail.com. 10€. Subscriptions at ajurpe@ gmail.com. 10€.

14:00 – 19:00 Pavilhão do

Mar, Ponta Delgada Donativo 1€. 1€ donation.

FESTA DE OUTONO Vários » Misc

20:00 Centro de Cultura e Catequese da Ribeira Chã Gastronomia e música ao vivo. 5€. Gastronomy and live music. 5€.

GALA DE ARTES MARCIAIS Desporto » Sports

21:30 Coliseu Micaelense, Ponta Delgada Evento solidário. Charity event.

LULUMONDE Música » Music

22:00 Arco 8, Ponta Delgada Gratuito. Free.


sáb

15

sat

FAUSTA Teatro » Theatre 21:30 Salão Nobre Teatro Micaelense,

Ponta Delgada

O público reúne-se para ouvir uma mulher que narra a sua vida depois de morta. Bilhetes a 10€. The audience listen to a woman who speaks about her life after she dies. Tickets 10€.


dom

16

sun

OPEN DAY vintage & retrô

Vários » Misc 11:00 – 17:00 Solar da Glória ao Carmo,

Livramento, Ponta Delgada

“Open Day Vintage e Retrô” com diversas atividades culturais e artísticas, como música, poesia e teatro. Entrada gratuita. “Open day Vintage and Retro” with several cultural and artistic activities such as music, poetry and theatre. Free admission.


dom

16

sun

ter

18

tue

qui

20

thu

CANTO DA MAYA

IGUALDADE DO GÉNERO

PEQUENAS DIFERENÇAS

Exposição » Exhibition

Tertúlia » Debate

Exposição » Exhibition

10:00 – 17:30 Núcleo de Santa Bárbara, Museu Carlos Machado, Ponta Delgada

09:00 – 17:30 Centro de Estudos Natália Correia, Ponta Delgada

09:00 – 18:00 Coliseu Micaelense, Ponta Delgada

Gratuito. Free.

Até 22 dezembro. Gratuito. Until December 22nd. Free.

Sábados e domingos das 14h às 17h30. Encerra às segundas-feiras e feriados. Entrada 2 €, exceto aos domingos. Saturdays and Sundays from 2 p.m. to 6 p.m. Closed on Mondays and holidays. Admission 2€, except Sundays.

seg

17

qua

19

wed

Cinema » Cinema

CONTRASTES Exposição » Exhibition

9:00 – 17:00 Museu

mon

UM PERCURSO NAS ARTES Exposição » Exhibition

10:00 – 18:00 Centro de

Estudos Natália Correia, Ponta Delgada De Eduardo Machado. Até 5 dezembro. Gratuito. By Eduardo Machado. Until December 5th. Free.

THE IMPOSSIBLE KID OF KING FU

Casa do Arcano, Ribeira Grande

De José Jorge Melo. Até 28 de novembro. Gratuito. By José Jorge Melo. Until November 28th. Free.

21:40 Sem Fitas, Arco 8 Ponta Delgada Gratuito. Free.

sex

21

fri

ESPAÇOS TRANSPARENTES Exposição » Exhibition

9:00 – 19:00 Centro

Municipal de Cultura de Ponta Delgada

De Armando Moreira. Até 6 janeiro 2015. Gratuito. By Armando Moreira. Until January 6th, 2015. Free.


LIXO MARINHO: UM PROBLEMA GLOBAL Exposição » Exhibition

SONATA DE TÓQUIO

Música » Music

22:00 Arco 8, Ponta

16:00 Expolab, Lagoa Gratuito. Free.

Ribeiragrandense, Ribeira Grande

INAUGURAÇÃO ÁRVORE DE NATAL

O CASO DE HILDA LAKE

Vários » Misc

Cinema » Cinema

21:30 9500 Cineclube,

Cine Solmar, Ponta Delgada

Às 18h30 inauguração da exposição “Presépios do Concelho” nos Paços do Concelho. Gratuito. At 6:30 p.m. opening of the Nativity Scene exhibition at City Hall. Free.

Gratuito. Free.

Tertúlia » Debate

20:00 Centro Municipal

de Atividades Culturais, Nordeste Gratuito. Free.

FLORESTAS: REFÚGIOS DE BIODIVERSIDADE Literatura » Literature

21:00 Expolab, Lagoa Gratuito. Free.

Delgada

Dj set. Gratuito. Free.

Gratuito. Free.

18:00 Portas da Cidade, Ponta Delgada

500 ANOS – A IGREJA E A COMUNIDADE NORDESTENSE

DISCLAIMER

Cinema » Cinema

21:00 Teatro

CUCA ROSETA

BOOZE LIVE Música » Music

23:00 Travessa dos Artistas, Ponta Delgada Gratuito. Free.

sáb

22

sat

Música » Music

21:30 Coliseu Micaelense,

Ponta Delgada

Bilhetes 15 a 20€. Tickets 15 to 20€.

NOITE DA CIÊNCIA Ciência» Science

21:30 – 24:00 Expolab,

Lagoa

Gratuito. Free.

MÁQUINA DO TEMPO Poesia » Poetry

22:00 Expolab, Lagoa Gratuito. Free.

OS TRAPINHOS DA H E AS 3 MARIAS Exposição » Exhibition

10:00 – 18:00 Centro

de Estudos Natália Correia, Ponta Delgada

De Helena Massa e Margarida Medeiros. Até 26 novembro. Gratuito. By Helena Massa and Margarida Medeiros. Until november 26th. Free.


DANÇAS AFRICANAS

dom

Workshop » Workshop

14:00 – 18:00 Pavilhão do

Mar, Portas do Mar, Ponta Delgada + Info: brunoraposo@ beallevents.com ou/or 912 353 031/2.

FESTA DA MANA JOANA Música » Music

22:00 Arco 8, Ponta Delgada Gratuito. Free.

I LOVE AFRO MUSIC PARTY Festa » Party

23:00 – 06:00 Pavilhão

do Mar, Portas do Mar, Ponta Delgada + Info: brunoraposo@ beallevents.com ou/or 912 353 031/2.

23

sun

seg

24

mon

DIA MUNDIAL FLORESTA ILUSTRAÇÃO CIENTÍFICA Workshop » Workshop AUTÓCTONE 18:30 – 22:30 Expolab, Ar Livre » Outdoor

09:30 Jardim Municipal, Povoação Gratuito com inscrição obrigatória em http://centropriolo.spea.pt/pt/atividades/. Free with mandatory subscriptions at http://centropriolo.spea.pt/pt/atividades/.

BANDA FILARMÓNICA FUNDAÇÃO BRASILEIRA Música » Music

17:00 Coliseu Micaelense, Ponta Delgada 5€.

Lagoa

De 24 a 27 de novembro com Nuno Farinha. 95€. Inscrições em http://bit.ly/desenho_ cientifico. From November 24 to 27th with Nuno Farinha. 95€. Subscriptions at http://bit.ly/ desenho_cientifico.

ter

25

tue

BENS CULTURAIS DA IGREJA Exposição » Exhibition

19:00 Museu Municipal, Ribeira Grande Até 28 de novembro. Gratuito. Until November 28th. Free.



qua

26

wed

ARTE SACRA Exposição » Exhibition

10:00 – 17:30 Igreja do Colégio, Museu Carlos Machado, Ponta Delgada Sábados e domingos das 14h às 17h30. Encerra às segundas-feiras e feriados. Entrada 2 €, exceto aos domingos. Saturdays and Sundays from 2 p.m. to 6 p.m. Closed on Mondays and holidays. Admission 2€, except Sundays.

qui

27

thu

AS MÁQUINAS DO TEMPO Exposição » Exhibition

sex

28

RECEÇÃO AO XI INSULAFESTIVAL TUNAS Música » Music

13:30 Centro Histórico de Ponta Delgada Gratuito. Free.

EXPO INTERILHAS Vários » Misc

18:00 – 23:00 Pavilhão

Fernando Monteiro, Ribeira Grande

Dias 28, 29 e 30 novembro. Dias 29 e 30 das 12h00 às 23h00. Gratuito. November 28, 29 and 30th. On the 29 and 30th from 12 p.m. to 11 p.m.. Free.

ANDANDO

10:00 - 17:30 Núcleo de

Cinema » Cinema

Horário do Museu. Museum hours.

Gratuito. Free.

Santa Bárbara, Museu Carlos Machado, Ponta Delgada

fri

21:00 Teatro Ribeiragrandense, Ribeira Grande

ORQUESTRA DE CÂMARA PONTA DELGADA Música » Music

21:30 Centro de Estudos Natália Correia, Ponta Delgada Gratuito. Free.

POETRY SLAM PDL Poesia » Poetry

21:30 A Tasca, Ponta Delgada Gratuito. Free.


sex

PIXO AÇÃO Cinema » Cinema 21:30 9500 Cineclube, Cine Solmar, Ponta Delgada Exibição do filme de Bruno Jesus Rodrigues (Brasil). Sócios 2€. Não sócios 4€. Exhibition of the movie by Bruno Jesus Rodrigues (Brazil). Members 2€. Non-members 4€.

28

fri


sáb

29

sat

dom

30

sun

FÍSICA NO DIA-A-DIA

LARGO TEMPO

Exposição » Exhibition

Exposição » Exhibition

15:00 Expolab, Lagoa Gratuito. Free.

10:00 – 17:30 Núcleo de Santa Bárbara, Museu Carlos Machado, Ponta Delgada

AMÁLIA POR JÚLIO RESENDE Música » Music

21:30 Teatro Micaelense, Ponta Delgada 10€.

XI INSULA – FESTIVAL DE TUNAS Música » Music

20:30 Coliseu Micaelense, Ponta Delgada 6€.

Sábados e domingos das 14h às 17h30. Encerra às segundas-feiras e feriados. Entrada 2 €, exceto aos domingos. Saturdays and Sundays from 2 p.m. to 6 p.m. Closed on Mondays and holidays. Admission 2€, except Sundays.


youtube - projeto estufa azores



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.