Nยบ50 Novembro november | AGENDA CULTURAL CULTURAL JOURNAL | GRร TIS FREE | S.MIGUEL
Número 50 Depósito Legal 3268/11 Edições 50 Periocidade Mensal Distribuição gratuita Associação Cultural Silêncio Sonoro Rua Doutor Guilherme Poças, 49 9500-057 Ponta Delgada info@yuzinazores.org +351 91 704 18 88
Novembro ‘14 Direcção Executiva Luís Banrezes ”Kitas” Colaboradores / Yuzin S. Miguel Enric Enrich Isabel Alves Coelho Luís Estrela
Textos Isabel Alves Coelho Humans of Azores Impressão EGA Empresa Gráfica Açoreana Lda.
celebramos 50 ediçþes da yuzin
Ateliê de arquitetura e construção, Arco + é um projeto de Paulo Lima, natural de S. Miguel, e Chiara Bettelli, natural de Itália. Arquitetos de formação, no Porto onde se conheceram, desenvolvem trabalhos que apostam numa nova abordagem: fazer o máximo com o mínimo de recursos. Arco + is a studio of architecture and construction, idealized by Paulo Lima, born in S. Miguel, and Chiara Bettelli, born in Italy. Both architects studied in Oporto, where they first met. They develop projects based on a new approach: to make the most of minimal resources.
Com uma filosofia de trabalho muito própria, procuram marcar a diferença e encontrar um equilíbrio entre todos os intervenientes do processo de construção, ou seja, o promotor ou dono da obra, os arquitetos e os empreiteiros. “Queremos prestar um serviço de qualidade e quebrar conceitos ou preconceito s tradicionais”, afirmam, sublinhando que se trata de fomentar a confiança e o consenso entre as partes. With their own work philosophy, they want to make a difference and find a balance between all actors of the construction process, that is, the promoter or owner of the project, the architects and the constructors. “We want to provide a quality service and break with traditional concepts or preconceptions,” they say, stressing that it is about fostering trust and consensus among everyone.
Texto/Text: Isabel Alves Coelho Fotos/Photos: Arco +
Ouvir o cliente e proporcionar-lhe uma experiência positiva, dandolhe o projeto de sonho adaptado à realidade são, assim, premissas desse casal que escolheu S. Miguel para implementar a sua empresa. “Procurámos antever os problemas para melhor lidar com eles.” Acima de tudo, “queremos dar uma resposta às aspirações criativas de todos em consonância com o ambiente exterior.” Listening to the client and providing him with a positive experience, and then coming up with a dream project adjusted to reality, are the premises of this couple that chose S. Miguel to establish their company. “We try to anticipate problems so that we can better deal with them.” Above all, “we want to respond to the creative expectations of all in accordance with the environment.”
Em exercício desde o início do ano, o ateliê Arco + trabalha em parceria com a empresa de construção do pai de Paulo Lima. Esta cooperação permite um acompanhamento mais próximo de todas as fases do processo, ou seja, desta a conceção arquitetónica até à execução final. Esta é, de resto, uma das principais preocupações de Paulo e Chiara.
Active since the beginning of the year, Arco + works in partnership with the construction company of Paulo Lima’s father. This allows them to have a closer monitoring of all the stages of the construction process, from the architectural design to the final execution. This is, by all means, one of Paulo and Chiara’s main concerns.
Localizado na freguesia dos Fenais da Luz, concelho de Ponta Delgada, o Arco + promove atividades de consultoria arquitetónica no âmbito da elaboração de projectos de construção e de transformação de edifícios, planeamento urbanístico e arquitetura paisagística. Located in Fenais da Luz, Ponta Delgada, Arco + provides architectural consulting in the preparation of building construction and transformation projects, urban planning and landscape architecture.
HUMANS OF AZORES
Texto: Adriana Sayol Foto: Cristian Rodríguez
“Uma senhora olhando para o horizonte na praia dos Mosteiros, numa tarde fresca antes do pôr do sol. Olha para as rochas da lenda do padre e da freira que ficaram petrificados neste lugar.” “A woman stares at the horizon at Mosteiros beach, in a cool afternoon, before sunset. She looks at the rock formation of the legend of the priest and nun that stayed fossilized in this place.”
9 CIRCOS
Texto: Isabel Alves Coelho Fotos: 9 Circos
Promover e formalizar as artes circenses nos Açores e unir os artistas foram os objetivos que levaram à criação da Associação 9 Circos, constituída em abril de 2013. Hélio e Adnar Bicho foram os pioneiros desse projeto que, com Frederico O’Neill, Tiago Silva, Pedro Alves, Ana Paixão e Alida Montesinos, leva um sorriso a vários pontos do arquipélago. To promote and formalize circus arts in the Azores and to unite artists were the goals that lead to the creation, in April of 2013, of “Associação 9 Circos”. Hélio and Adnar Bicho were the driving forces behind this project that, together with Frederico O’Neill, Tiago Silva, Pedro Alves, Ana Paixão and Alida Montesinos, has been putting a smile in many faces throughout the islands.
As artes circenses não eram estranhas a estes jovens que, em outros locais, começaram a aprender. “Comecei nas ruas das Canárias aquando do programa Erasmus”, afirma Frederico O’Neill à Yuzin. De regresso a S. Miguel aprofundou as técnicas com Hélio e Adnar Bicho, numa altura em que as performances de rua era muito pouco comuns. “As coisas começaram a mudar quando implementamos os treinos abertos ao público. Surgiram muitos interessados nas artes circenses, ainda que como hobbie.”
These youngsters were no strangers to circus arts, having learned much in other places. “I started in the streets of the Canary Islands when I was there as an Erasmus student”, says Frederico O’Neill. In S. Miguel, he deepened his techniques with Hélio and Adnar Bicho, in a time when street performances were uncommon. “Things started to change with the open training sessions. Many people became interested, even if only as a hobbie.”
O trabalho da 9 Circos divide-se em duas áreas: o circo social, de natureza inclusiva e educativa; e a produção artística e animação com Fungis Magic Truxis. No que concerne ao circo social, a 9 Circos desenvolve workshops e aulas de artes circenses com crianças em risco de exclusão social. “Um trabalho que tem se revelado muito positivo”, afirma Frederico O’Neill. “A evolução das crianças em termos de técnicas malabares e ao nível das competências sociais é notável.” Esta é uma das razões de ser da associação. The work of “9 Circos” concerns two main areas: social circus, dedicated to inclusion and education; and artistic production and animation with the “Fungis Magic Truxis”. Regarding social circus, “9 Circos” run workshops and circus arts classes for children with social integration problems. “A work that has had positive results”, claims Frederico O’ Neill. “The evolution of the children in terms of circus techniques and social skills is remarkable.” This is one of the main purposes of the association.
Em termos de produção artística e animação, os Fungis Magic Truxis contam com vários espetáculos de malabares, dança, música, comédia e improvisação. Inserem-se na categoria do “novo circo”, ou seja, não trabalham com animais a não ser que eles próprios vistam esse papel. “Somos uma companhia dedicada ao Clown com malabares”, refere Frederico, acrescentando que o grande desafio passa agora por desenvolver uma produção para grandes palcos. “Queremos continuar a evoluir até porque já temos muitos eventos agendados para 2015.” Regarding artistic production and animation, the “Fungis Magic Truxis” have several shows that include juggling, dance, music, comedy and improvisation. They are part of the ”new circus” trend, and therefore do not include animals in their performances unless, of course, they themselves impersonate the animals. “We are dedicated to clowning and juggling”, says Frederico. The challenge ahead is to create a show for the big stage. “We want to keep on evolving if only because we already have several events scheduled for 2015”
Em carteira está também a organização, nos Açores em 2017, da European Juggling Convention (Convenção Europeia de Malabares), evento que reúne o maior número de artistas circenses do mundo. “Para podermos apresentar esse projeto, Portugal tinha de estar representado na European Juggling Association (Associação Europeia de Malabares)”, explica Frederico O’Neill, ele próprio o representante nacional. “Já obtivemos um feedback positivo por parte da associação e, em 2015, vamos a Itália apresentar o nosso plano para 2017.” In 2017, “9 Circos” want to bring the European Juggling Convention, the biggest reunion of circus artists in the world, to the Azores. “To be able to do that Portugal had to be represented in the European Juggling Association”, explains Frederico O’Neill, who is the national delegate. “The feedback from the association has been very positive and, in 2015, we are going to Italy to present our project for 2017.”
Entrar na Oficina Museu das Capelas é fazer uma viagem no tempo e às tradições do povo açoriano. É conhecer as artes, a forma de viver e de sentir de uma época não muito distante da memória de muitos. É uma mini-cidade e um mundo por descobrir.
Texto/Text: Isabel Alves Coelho Fotos/Photos: Oficina Museu das Capelas
To walk inside the “Oficina Museu das Capelas” is to take a journey through time and into the traditions of the azorean people. It’s to know the arts and the way of living and feeling of a time not so far away from the memory of many. It’s a small city, a world to discover.
Foi um sonho de Manuel João Melo que, desde 1996, recria as artes e os ofícios de vivências diárias, naquela que é uma das maiores coleções privadas do país. A Oficina Museu das Capelas é um espaço vivo de memórias, uma visita à nossa identidade e à cultura das gentes. De caraterísticas únicas, divide-se por duas ruas e uma praça. A electrificação é dos anos cinquenta e a fachada das casas é feita a partir de materiais recolhidos em várias ilhas.
It was a dream of Manuel João Melo who has, since 1996, recreated the daily arts and crafts and built one of the biggest private collections in the country. The “Oficina Museu das Capelas” is a place of living memories, a visit to our own identity and culture. With unique features, it is found amongst two small streets and a square. The electrification dates from the 50’s and the houses’ fronts are made from materials collected in several islands.
Em todos os seus anos de colecionador de memórias, Manuel José Melo congregou diferentes artefactos e dividi-os por casas. Caminhando na sua cidade encontramos a Gráfica, o Sapateiro, o Barbeiro, a loja de Fazendas, o Relojoeiro, a casa de Fotografia, a casa do Barco “Império”, o Tanoeiro, a Livraria e a Mercearia, a Farmácia e a “Barraca”, a loja de Encadernação, o Ferreiro e o Alfaiate, a sala de Tear e a Taberna, a Cozinha, a Olaria, o Latoeiro e a Carpintaria. In all these years of collecting, Manuel João Melo gathered several pieces and allocated them to different houses. Walking through his city, we find the printing shop, the shoemaker, the barber, the cloth shop, the watchmaker, the house of photography, the house of the Boat “Império”, the coopery, the bookstore and the grocery store, the pharmacy and the “Hut”, the bookbinding house, the blacksmith and the tailor, the loom lounge and the tavern, the kitchen, the pottery, the tin man shop and the carpentry.
Cada sala, cada casa está decorada com atenção e ao mais ínfimo pormenor. Nada foi esquecido ou deixado ao acaso. Este é um espaço que merece uma visita. Por 2 euros pode fazê-lo de segunda-feira a sábado das 9h00 às 12h00 e das 13h00 às 18h00. Localiza-se na Rua do Loural, nº 56, Vila das Capelas.
Each room and house is decorated with the outmost attention. Nothing was forgotten or misplaced. A place that is worth visiting. For 2 euros you can do so Mondays through Saturdays from 9 a.m. to 12 p.m. and from 1 p.m. to 8 p.m.. You will find it at 56th Rua do Loural, in Capelas.
AGENDA
SÃO MIGUEL sáb
01
sat
ABSA EXTREME DOWNHILL LAGOA DE FOGO Desporto » Sports
9:00 – 11:00 Lagoa do Fogo,
Ribeira Grande
Gratuito. Free.
População: 137.856 Área: 744,7 km2 6 concelhos, 64 freguesias Os “coriscos”
MINDFULNESS E CRIANÇAS Workshop » Workshop
10:00 – 18:00 Centro de
Estudos Natália Correia, Ponta Delgada Com M. Conceição Viterbo. 40€. Inscrições em nucleoestudosdharmapdl@gmail. com. With M. Conceição Viterbo. 40€. Subscriptions at nucleoestudosdharmapdl@ gmail.com.
ATLANTES Cinema » Cinema
10:30 Biblioteca Pública e Arquivo Regional de Ponta Delgada Documentário de Terry Costa. Gratuito. Documentary by Terry Costa. Free.
ENCADERNAÇÃO TRADICIONAL Workshop » Workshop
13:00 – 17:00 Centro de Artesanato, Ribeira Grande Inscrições em ajurpe@gmail. com. 10€. Subscriptions at ajurpe@ gmail.com. 10€.
sáb
01
sat
GALVEIAS Literatura » Literature 17:30 Sala 2 Cine
Solmar, Ponta Delgada
Apresentação pública do livro de José Luís Peixoto. Um romance sobre a ruralidade portuguesa. Entrada gratuita. Public presentation of the book by José Luís Peixoto. A novel regarding Portuguese rurality. Free admission.
REUTILIZAÇÃO DE MATERIAIS E PRÁTICAS ECOLÓGICAS Workshop » Workshop
10:00 – 13:00 Centro de
Educação e Formação Ambiental da Lagoa
Todos os sábados. Com Tiago Apolinário. Dos 7 aos 16 anos. 27,50€. Every Saturday. With Tiago Apolinário. From 7 to 16 years old. 27,50€. + Info at cefallagoa@gmail.com.
AÇÃO DE RECOLHA DE LIXO Ar Livre » Outdoor
14:00 – 16:00 Praia de Santa Cruz, Lagoa Projeto MARLISCO. Gratuito. MARLISCO project. Free.
DESFOLHADA À MODA ANTIGA Vários » Misc
19:00 Lomba da Fazenda, Nordeste Gratuito. Free.
BRIGADAS DO CAGARRO
BANDA MILITAR AÇORES
Ar Livre » Outdoor
Música » Music
20:00 Restaurante Sete
21:30 Teatro Micaelense,
Arcos, Nordeste
Ponta Delgada
De 1 a 15 novembro. Gratuito com inscrição obrigatória em http://centropriolo.spea.pt/ pt/atividades/. November 1 to 15th. Free with mandatory subscriptions at http://centropriolo. spea.pt/pt/atividades/.
Gratuito. Free.
BRIGADAS DO CAGARRO
O ESPANHOL Música » Music
23:00 Arco 8, Ponta
Delgada
+ aquele gajo que põe música para dançar. Gratuito. + that guy who puts dance music. Free.
Ar Livre » Outdoor
20:30 Hotel do Mar, Povoação De 1 a 15 novembro, às terças, quintas e fins de semana. Gratuito com inscrição obrigatória em http://centropriolo.spea.pt/pt/atividades/. November 1 to 15th on Tuesdays, Thursdays and weekends. Free with mandatory subscriptions at http:// centropriolo.spea.pt/pt/ atividades/.
MARIANA ROCHA Música » Music
21:30 Coliseu
Micaelense, Ponta Delgada Bilhetes de 10 a 13€. Tickets 10 to 13€.
CAFÉ CONCERTO Música » Music
23:00 Hall entrada Pavilhão Multiusos, Vila Franca do Campo Com The BroadCasters e Shadow Master. Gratuito. With The BroadCasters and Shadow Master. Free.
dom
02
sun
1ª TAÇA BTT ENDURO MONBIKE Desporto » Sports
09:30 Faial da Terra,
Povoação
Gratuito. Free.
seg
03
mon
TERRA NOSTRA
Exposição » Exhibition 14:00 – 19:00 Galeria Fonseca Macedo, Ponta
Delgada
Exposição da artista Catarina Branco patente ao público até ao dia 10 de dezembro. Entrada gratuita. Exhibition by the artist Catarina branco to be held to the public until December 10th. Free admission.
ANUNCIA-TE NA YUZIN - este espaรงo pode ser teu
info@yuzinazores.org - +351 917 041 888
COLEÇÃO PRIVADA DE CARLOS MELO BENTO Exposição » Exhibition
16:30 Junta de Freguesia Candelária, Ponta Delgada Gratuito. Free.
seg
03
mon
FORMAS, RISCOS E RABISCOS A BRINCAR NO ESCURO Exposição » Exhibition
9:00 – 19:00 Centro
Municipal de Cultura, Ponta Delgada De Francisco Andrade. Até 6 novembro. Gratuito. By Francisco Andrade. Until November 6th. Free.
ter
04
tue
TREMORES E ERUPÇÕES: TESTEMUNHOS Ar Livre » Outdoor
9:00 – 17:00 Biblioteca Pública e Arquivo Regional de Ponta Delgada Ate 15 novembro. Gratuito. Until November 15th. Free.
NOITE DE FADOS Música » Music
22:00 Travessa dos Artistas, Ponta Delgada Todas as terças-feiras. Gratuito. Every Tuesday. Free.
qua
05
wed
MUDAR É PRECISO Exposição » Exibition
18:30 Coliseu Micaelense, Ponta Delgada De José Nóia. Até 14 de novembro. Gratuito. By José Nóia. Until November 14th. Free.
qui
06
thu
LIVROS E PINCELADAS Exposição » Exhibition
9:00 – 17:00 Biblioteca Pública e Arquivo Regional de Ponta Delgada De Martim Cymbrom. Até 15 de Novembro. Gratuito. By Martim Cymbron. Until November 15th. Free.
CARNIVAL OF SOULS Cinema » Cinema
21:40 Sem Fitas, Arco 8 Ponta Delgada Gratuito. Free.
NOITE DE POESIA Literatura » Literature
22:00 Travessa dos Artistas, Ponta Delgada Todos as quintas-feiras. Gratuito. Every Thursday. Free.
sex
07
fri
PRIMAVERA, VERÃO, OUTONO, INVERNO... E PRIMAVERA Cinema » Cinema 21:00 Teatro Ribeiragrandense, Ribeira Grande Inserido no ciclo de cinema “A Oriente tudo diferente”. Um filme de Ki-duk Kim. Entrada gratuita. Movie cycle “All different at East”. Movie by Ki-duk Kim. Free admission.
sex
07
fri
CONCENTRAÇÃO INTERNACIONAL DE KYUSHO Desporto » Sports
15:00 – 20:00 Pavilhão do Mar, Portas do Mar, Ponta Delgada Dias 7, 8 (9h30 às 19h00) e 9 (9h30 às 17h00) novembro. Gratuito. November 7, 8 (9:30 am to 7 p.m.) and 9th (9:30 a.m. to 5 p.m.). Free.
LACRAU Cinema » Cinema
21:30 9500 Cineclube,
Cine Solmar, Ponta Delgada
Sócios 2€. Não sócios 4€. Members 2€. Non-members 4€.
BESTIÁRIO Exposição » Exhibition
22:00 Arco 8, Ponta Delgada De Rocío Matosas Etcherbarne. Gratuito. By Rocío Matosas Etcherbarne. Free.
LIVE GERAÇÕES E MIGRAÇÕES BOOZE Música » Music Literatura » Literature
18:00 Centro Municipal de Cultura de Ponta Delgada De Sidónio Bettencourt. Gratuito. By Sidónio Bettencourt. Free.
OBSERVAÇÃO NOTURNA Ciência » Science
21:00 – 23:00 Observatório Astronómico de Santana, Ribeira Grande 1€ maiores 12 anos. 1€ over 12 years old.
23:00 Travessa dos
Artistas, Ponta Delgada Gratuito. Free.
sáb
08
sat
DIAS RAM Ar Livre » Outdoor
06:45 Farol do Arnel,
Nordeste
Gratuito com inscrição obrigatória em http://centropriolo.spea.pt/pt/atividades/. Free with mandatory subscriptions at http://centropriolo.spea.pt/pt/atividades/.
PASSEIO CEMITÉRIOS JUDEUS, INGLESES E S. JOAQUIM Ar Livre » Outdoor
09:30 Campo Jácome Correia, Ponta Delgada Gratuito. Free.
NATÁLIA CORREIA: A FEITICEIRA COTOVIA Exposição » Exhibition
14:00 Teatro Micaelense, Ponta Delgada Gratuito. Free.
SHARING THE MUSIC
sáb
Música » Music 21:30 Coliseu Micaelense, Ponta Delgada 10º aniversário. Com Vox Cordis, Ala dos Namorados, Jorge Palma e Vasco Azevedo. Bilhetes 12 a 15€. 10th anniversary. With Vox Cordis, Ala dos Namorados, Jorge Palma and Vasco Azevedo. Tickets 12 a 15€.
08
sat
RABISCOS E COR AO SOM DA MÚSICA
FELICIDADE SOBRE RODAS
Workshop » Workshop
Vários » Misc
15:00 – 17:00 Teatro
20:00 Pavilhão Sidónio
Micaelense, Ponta Delgada
Crianças do 3 aos 6 anos. 3€. Inscrições na bilheteira do Teatro Micaelense. For children from 3 to 6 years old. 3€. Subscriptions at Teatro Micaelense box office.
Serpa, Ponta Delgada
Com os Fungis Magic Truxis. Gratuito. With Fungis Magic Truxis. Free.
O DOIDO E A MORTE Teatro » Theatre
SAIBA DIZER NÃO – AÇORES Festa » Party
15:00 Pavilhão do Mar,
Portas do Mar, Ponta Delgada
+ info www.facebook.com/ saibadizernao.
20:30 Centro Municipal de Atividades Culturais, Nordeste Centro Municipal de Atividades Culturais, Nordeste.
MYRICA FAYA & CONVIDADOS Música » Music
HORA DO CONTO Teatro » Theatre
16:00 Biblioteca Pública
e Arquivo Regional de Ponta Delgada Pelo Grupo de Teatro da Povoação. Gratuito. By the Theatre Group of Povoação. Free.
21:30 Teatro Ribeiragrandense, Ribeira Grande 7.5€
VIII FESTIVAL DE MÚSICA ANTIGA DOS AÇORES Música » Music
21:30 Igreja do Colégio, Ponta Delgada Com Isabel Alcobia, soprano; Ana Ferro, mezzo-soprano; Marco Alves dos Santos, tenor; e André Henriques, baixo. Entrada gratuita. With Isabel Alcobia, soprano; Ana Ferro, mezzo-soprano; Marco Alves dos Santos, tenor; e André Henriques, bass. Free admission.
dom
09
sun
5º TRIALTO PORTAS DO MAR Desporto » Sports
10:00 – 17:00 Portas do Mar, Ponta Delgada Inscrições 7,5€ na Loja Açores Subscriptions 7,5€ at Loja Açores.
seg
10
mon
ACESSÓRIOS Exposição » Exhibition
9:00 – 16:00 Hall Paços do
Concelho, Ponta Delgada De Cláudia Borges. Até 18 novembro. Gratuito. By Cláudia Borges. Until November 18th. Free.
MASTERCLASS DE CANTO Workshop » Workshop
9:00 – 18:00 Casa da
Vida Associativa, Ponta Delgada Inserido no VIII Festival de Música Antiga dos Açores. De 10 a 12 novembro. Com Isabel Alcobia. 45€. Included in the 8th Antique Music Festival of the Azores. November 10 to 12. With Isabel Alcobia. 45€.
ter
11
tue
ARTE SACRA DO CONCELHO DO NORDESTE Exposição » Exhibition
10:00 – 17:00 Sala de
Exposições do Município de Nordeste Até 28 de novembro. Gratuito. Until November 28th. Free.
PONTA DELGADA E A SUA MÉTAMORFOSE Tertúlia » Debate
14:00 Escola Básica Canto
da Maia, Ponta Delgada
Com José de Mello. Gratuito. With José de Mello. Free.
qua
12
wed
ALGURES NO TEMPO Exposição » Exhibition
9:00 – 18:00 Centro
Municipal de Cultura de Ponta Delgada De Pedro Andrade. Até 27 novembro. Gratuito. By Pedro Andrade. Until November 27th. Free.
JESUS MENINO PRESENTE Exposição » Exhibition
18:30 Biblioteca Municipal Ernesto do Canto, Ponta Delgada Gratuito. Free.
qui
13
thu
AND THEN THERE WHERE NONE Cinema » Cinema
21:40 Sem Fitas, Arco 8 Ponta Delgada Gratuito. Free.
sex
14
fri
A LUZ INSUBMISSIVA II Exposição » Exhibition
9:00 – 19:00 Centro
Municipal de Cultura de Ponta Delgada De Paulo Damião. Até 7 janeiro 2015. Gratuito. By Paulo Damião. Until January 7th, 2015. Free.
NOUTRO PAÍS Cinema » Cinema
21:00 Teatro Ribeirgrandense, Ribeira Grande Gratuito. Free.
LOUCURA DOS 50 Teatro » Theatre
21:30 Coliseu Micaelense,
Ponta Delgada
Bilhetes 12 a 14€. Tickets 12 to 14€.
ALEXANDER NEVSKY Cinema » Cinema
21:30 9500 Cineclube,
Cine Solmar, Ponta Delgada Gratuito. Free.
ANIVERSÁRIO CENTRO APOIO À MULHER
BESTIÁRIO Exposição » Exhibition
22:00 Arco 8, Ponta
Vários » Misc
Delgada
De Rocío Matosas Etcherbarne. Gratuito. By Rocío Matosas Etcherbarne. Free.
sáb
15
sat
OBSERVAÇÃO DE AVES Ar Livre » Outdoor
21:30 Parque de estacionamento Continente, Ribeira Grande Gratuito com inscrição obrigatória em http://centropriolo.spea.pt/pt/atividades/. Free with mandatory subscriptions at http://centropriolo.spea.pt/pt/atividades/.
MARMOREADO EM PAPEL Workshop » Workshop 13:00 – 17:00 Centro de Artesanato, Ribeira Grande Inscrições em ajurpe@ gmail.com. 10€. Subscriptions at ajurpe@ gmail.com. 10€.
14:00 – 19:00 Pavilhão do
Mar, Ponta Delgada Donativo 1€. 1€ donation.
FESTA DE OUTONO Vários » Misc
20:00 Centro de Cultura e Catequese da Ribeira Chã Gastronomia e música ao vivo. 5€. Gastronomy and live music. 5€.
GALA DE ARTES MARCIAIS Desporto » Sports
21:30 Coliseu Micaelense, Ponta Delgada Evento solidário. Charity event.
LULUMONDE Música » Music
22:00 Arco 8, Ponta Delgada Gratuito. Free.
sáb
15
sat
FAUSTA Teatro » Theatre 21:30 Salão Nobre Teatro Micaelense,
Ponta Delgada
O público reúne-se para ouvir uma mulher que narra a sua vida depois de morta. Bilhetes a 10€. The audience listen to a woman who speaks about her life after she dies. Tickets 10€.
dom
16
sun
OPEN DAY vintage & retrô
Vários » Misc 11:00 – 17:00 Solar da Glória ao Carmo,
Livramento, Ponta Delgada
“Open Day Vintage e Retrô” com diversas atividades culturais e artísticas, como música, poesia e teatro. Entrada gratuita. “Open day Vintage and Retro” with several cultural and artistic activities such as music, poetry and theatre. Free admission.
dom
16
sun
ter
18
tue
qui
20
thu
CANTO DA MAYA
IGUALDADE DO GÉNERO
PEQUENAS DIFERENÇAS
Exposição » Exhibition
Tertúlia » Debate
Exposição » Exhibition
10:00 – 17:30 Núcleo de Santa Bárbara, Museu Carlos Machado, Ponta Delgada
09:00 – 17:30 Centro de Estudos Natália Correia, Ponta Delgada
09:00 – 18:00 Coliseu Micaelense, Ponta Delgada
Gratuito. Free.
Até 22 dezembro. Gratuito. Until December 22nd. Free.
Sábados e domingos das 14h às 17h30. Encerra às segundas-feiras e feriados. Entrada 2 €, exceto aos domingos. Saturdays and Sundays from 2 p.m. to 6 p.m. Closed on Mondays and holidays. Admission 2€, except Sundays.
seg
17
qua
19
wed
Cinema » Cinema
CONTRASTES Exposição » Exhibition
9:00 – 17:00 Museu
mon
UM PERCURSO NAS ARTES Exposição » Exhibition
10:00 – 18:00 Centro de
Estudos Natália Correia, Ponta Delgada De Eduardo Machado. Até 5 dezembro. Gratuito. By Eduardo Machado. Until December 5th. Free.
THE IMPOSSIBLE KID OF KING FU
Casa do Arcano, Ribeira Grande
De José Jorge Melo. Até 28 de novembro. Gratuito. By José Jorge Melo. Until November 28th. Free.
21:40 Sem Fitas, Arco 8 Ponta Delgada Gratuito. Free.
sex
21
fri
ESPAÇOS TRANSPARENTES Exposição » Exhibition
9:00 – 19:00 Centro
Municipal de Cultura de Ponta Delgada
De Armando Moreira. Até 6 janeiro 2015. Gratuito. By Armando Moreira. Until January 6th, 2015. Free.
LIXO MARINHO: UM PROBLEMA GLOBAL Exposição » Exhibition
SONATA DE TÓQUIO
Música » Music
22:00 Arco 8, Ponta
16:00 Expolab, Lagoa Gratuito. Free.
Ribeiragrandense, Ribeira Grande
INAUGURAÇÃO ÁRVORE DE NATAL
O CASO DE HILDA LAKE
Vários » Misc
Cinema » Cinema
21:30 9500 Cineclube,
Cine Solmar, Ponta Delgada
Às 18h30 inauguração da exposição “Presépios do Concelho” nos Paços do Concelho. Gratuito. At 6:30 p.m. opening of the Nativity Scene exhibition at City Hall. Free.
Gratuito. Free.
Tertúlia » Debate
20:00 Centro Municipal
de Atividades Culturais, Nordeste Gratuito. Free.
FLORESTAS: REFÚGIOS DE BIODIVERSIDADE Literatura » Literature
21:00 Expolab, Lagoa Gratuito. Free.
Delgada
Dj set. Gratuito. Free.
Gratuito. Free.
18:00 Portas da Cidade, Ponta Delgada
500 ANOS – A IGREJA E A COMUNIDADE NORDESTENSE
DISCLAIMER
Cinema » Cinema
21:00 Teatro
CUCA ROSETA
BOOZE LIVE Música » Music
23:00 Travessa dos Artistas, Ponta Delgada Gratuito. Free.
sáb
22
sat
Música » Music
21:30 Coliseu Micaelense,
Ponta Delgada
Bilhetes 15 a 20€. Tickets 15 to 20€.
NOITE DA CIÊNCIA Ciência» Science
21:30 – 24:00 Expolab,
Lagoa
Gratuito. Free.
MÁQUINA DO TEMPO Poesia » Poetry
22:00 Expolab, Lagoa Gratuito. Free.
OS TRAPINHOS DA H E AS 3 MARIAS Exposição » Exhibition
10:00 – 18:00 Centro
de Estudos Natália Correia, Ponta Delgada
De Helena Massa e Margarida Medeiros. Até 26 novembro. Gratuito. By Helena Massa and Margarida Medeiros. Until november 26th. Free.
DANÇAS AFRICANAS
dom
Workshop » Workshop
14:00 – 18:00 Pavilhão do
Mar, Portas do Mar, Ponta Delgada + Info: brunoraposo@ beallevents.com ou/or 912 353 031/2.
FESTA DA MANA JOANA Música » Music
22:00 Arco 8, Ponta Delgada Gratuito. Free.
I LOVE AFRO MUSIC PARTY Festa » Party
23:00 – 06:00 Pavilhão
do Mar, Portas do Mar, Ponta Delgada + Info: brunoraposo@ beallevents.com ou/or 912 353 031/2.
23
sun
seg
24
mon
DIA MUNDIAL FLORESTA ILUSTRAÇÃO CIENTÍFICA Workshop » Workshop AUTÓCTONE 18:30 – 22:30 Expolab, Ar Livre » Outdoor
09:30 Jardim Municipal, Povoação Gratuito com inscrição obrigatória em http://centropriolo.spea.pt/pt/atividades/. Free with mandatory subscriptions at http://centropriolo.spea.pt/pt/atividades/.
BANDA FILARMÓNICA FUNDAÇÃO BRASILEIRA Música » Music
17:00 Coliseu Micaelense, Ponta Delgada 5€.
Lagoa
De 24 a 27 de novembro com Nuno Farinha. 95€. Inscrições em http://bit.ly/desenho_ cientifico. From November 24 to 27th with Nuno Farinha. 95€. Subscriptions at http://bit.ly/ desenho_cientifico.
ter
25
tue
BENS CULTURAIS DA IGREJA Exposição » Exhibition
19:00 Museu Municipal, Ribeira Grande Até 28 de novembro. Gratuito. Until November 28th. Free.
qua
26
wed
ARTE SACRA Exposição » Exhibition
10:00 – 17:30 Igreja do Colégio, Museu Carlos Machado, Ponta Delgada Sábados e domingos das 14h às 17h30. Encerra às segundas-feiras e feriados. Entrada 2 €, exceto aos domingos. Saturdays and Sundays from 2 p.m. to 6 p.m. Closed on Mondays and holidays. Admission 2€, except Sundays.
qui
27
thu
AS MÁQUINAS DO TEMPO Exposição » Exhibition
sex
28
RECEÇÃO AO XI INSULAFESTIVAL TUNAS Música » Music
13:30 Centro Histórico de Ponta Delgada Gratuito. Free.
EXPO INTERILHAS Vários » Misc
18:00 – 23:00 Pavilhão
Fernando Monteiro, Ribeira Grande
Dias 28, 29 e 30 novembro. Dias 29 e 30 das 12h00 às 23h00. Gratuito. November 28, 29 and 30th. On the 29 and 30th from 12 p.m. to 11 p.m.. Free.
ANDANDO
10:00 - 17:30 Núcleo de
Cinema » Cinema
Horário do Museu. Museum hours.
Gratuito. Free.
Santa Bárbara, Museu Carlos Machado, Ponta Delgada
fri
21:00 Teatro Ribeiragrandense, Ribeira Grande
ORQUESTRA DE CÂMARA PONTA DELGADA Música » Music
21:30 Centro de Estudos Natália Correia, Ponta Delgada Gratuito. Free.
POETRY SLAM PDL Poesia » Poetry
21:30 A Tasca, Ponta Delgada Gratuito. Free.
sex
PIXO AÇÃO Cinema » Cinema 21:30 9500 Cineclube, Cine Solmar, Ponta Delgada Exibição do filme de Bruno Jesus Rodrigues (Brasil). Sócios 2€. Não sócios 4€. Exhibition of the movie by Bruno Jesus Rodrigues (Brazil). Members 2€. Non-members 4€.
28
fri
sáb
29
sat
dom
30
sun
FÍSICA NO DIA-A-DIA
LARGO TEMPO
Exposição » Exhibition
Exposição » Exhibition
15:00 Expolab, Lagoa Gratuito. Free.
10:00 – 17:30 Núcleo de Santa Bárbara, Museu Carlos Machado, Ponta Delgada
AMÁLIA POR JÚLIO RESENDE Música » Music
21:30 Teatro Micaelense, Ponta Delgada 10€.
XI INSULA – FESTIVAL DE TUNAS Música » Music
20:30 Coliseu Micaelense, Ponta Delgada 6€.
Sábados e domingos das 14h às 17h30. Encerra às segundas-feiras e feriados. Entrada 2 €, exceto aos domingos. Saturdays and Sundays from 2 p.m. to 6 p.m. Closed on Mondays and holidays. Admission 2€, except Sundays.
youtube - projeto estufa azores