YUZIN - DECEMBER - 2015

Page 1


Outsiders Histórias de vida de deportação da América do Norte para os Açores

Eles são Portugueses, contudo cresceram e construíram as suas vidas nos Estados Unidos e Canadá. Mas um dia, as suas vidas descarrilaram: foram condenados e deportados para os Açores. Foram repatriados à força para o seu país de origem, do qual não sabem nada. Sentem-se Americanos ou Canadianos, mas legalmente são Portugueses, embora não tenham qualquer ligação com o arquipélago. Às vezes, nem sequer falam Português. Tudo isto é insuportável para eles e na maioria das vezes consideram uma sentença mais dura do que a prisão. They are of Portuguese, and yet they grew up and build their lives in the United States and Canada. But one day, their lives skidded: they were sentenced and deported to the Azores. They were forcibly returned to their country of origin, which they don’t know anything about. They feel American or Canadian, but legally they are Portuguese, although they don’t have any connection with the archipelago. Sometimes, they don’t even speak Portuguese. All of this is unbearable for them and most of the time they consider it as a sentence harsher than prison.


Sou a Marie, Belga, 27 anos. Trabalho na Associação de Inclusão Social Novo Dia. Sempre me preocupei e lutei contra a desigualdade social, a discriminação e estigmatização de populações marginalizadas. Estudei Psicologia e Criminologia, trabalhei com ex-reclusos, sem-abrigo e pessoas com problemas de dependências. Tenho vindo a interessar-me cada vez mais pelos deportados Açorianos que se estabeleceram na América do Norte, mas foram expulsos. Primeiro pensei escrever um artigo científico, mas isso poderia distorcer as suas palavras e deturpar as suas experiências. Quis algo diferente, mais pessoal: dar-lhes espaço, sem qualquer tabu ou filtro. As suas vozes têm de ser ouvidas. Foi assim que nasceu a ideia de fazer um documentário. I’m Marie, Belgian, 27 years old. I work in Novo Dia – Associação para a Inclusão Social. I always felt concerned and fought against social inequality, discrimination and stigmatization against marginalized populations. I studied Psychology and Criminology, I worked with former inmates, homeless and people with addiction problems. I’ve been interested in Azorean Deportees who settled in North America but were expulsed. First, I thought to write a scientific article but it could twist their words and misrepresent their experiences. I wanted something different and more personal: giving them the floor without any taboo nor filter. Their voices must be heard. This is how the idea of making a documentary came.

outsider noun [C] (NOT MEMBER)

Pessoa não pertencente a um grupo particular, estranho, visitante, não-membro, estrangeiro. A person not belonging to a particular group. Synonyms : stranger, visitor, non-member, odd man out, foreigner, alien, outlander.


A primeira lei de deportação nos Estados Unidos, em 1798, foi a Alien Act. O presidente podia deportar qualquer estrangeiro considerado perigoso. Desde 1989, mais de 1000 portugueses foram deportados para os Açores. A maioria era residente legal, mas não estava naturalizada Americana ou Canadiana quando quebrou a lei. A maioria é culpada de delitos de drogas, furtos, agressões ou condução sob efeito de álcool. A maioria é alcoólica, capturada numa espiral descendente, e não tanto por crimes. São homens e mulheres que se sentem presos numa ilha, “O Rock”, como eles chamam. Um lugar onde não sentem que pertencem. As suas vidas estavam noutro lugar, de onde foram banidos. “Não posso ir embora, não posso sair daqui, não posso ver a pessoa que mais amo. Estou preso no Rock.” The first deportation law in the United States, in 1798 was the Alien Act. The president could deport any foreigner who was deemed dangerous. Since 1989, more than 1000 Portuguese people were deported to the Azores. Most were legal residents but not naturalized American or Canadian when they broke the law. Most are guilty of drug crimes, theft, bullying and driving under alcohol effect. The majority are alcoholics caught in a downward spiral rather than criminals. They are men and women feeling trapped on an Island, “The Rock” as they call it. A place where they don’t feel they belong. Their lives were somewhere else from they were banished. “I can’t leave, I can’t get out of here, I can’t see the person I love the most. I am stuck on the Rock.”


Em 1996, a política de imigração mudou de uma forma draconiana de modo que não-cidadãos - incluindo os residentes legais permanentes – se tornaram vulneráveis à deportação, mesmo por delitos menores cometidos anos atrás. Desde então, os governos dos EUA e do Canadá desenvolveram um sistema enorme, caro, duro e muitas vezes arbitrário de expulsão. In 1996, immigration policy changed in a draconian fashion so that noncitizens — including permanent legal residents — became vulnerable to deportation even for minor offenses committed years ago. Since then, the governments of the USA and Canada have developed a huge, costly, harsh and often arbitrary system of expulsion. Expulsão vitalícia é uma sentença desumana e desproporcionalmente dura, particularmente por crimes não violentos ou crimes de drogas cometidos quando os infratores eram, por vezes menores. Qual é a visão da lei, no que diz respeito aos direitos humanos, justifica a deportação dos que cresceram, frequentaram a escola e formaram famílias na América do Norte? Lifetime banishment is an inhumane and disproportionately harsh sentence, particularly for nonviolent drug offenses and crimes committed when the offenders were sometimes minors. What vision of law, with regard to human rights, justifies the deportation of those who have grown up, attended school and raised families in North America? Info: https://mariebettex.wordpress.com Facebook: https://www.facebook.com/outsiders.marie.bettex Texto/Texto: Marie Bettex Fotos/Photos: Marie Bettex


MÓNICA soundwish CEREJEIRAS Trouxe de Coimbra, onde nasceu, o Portugal dos Pequeninos. From Coimbra, her birthplace, she brought the “Portugal dos Pequeninos”. Deixou Penedos de Saudades e Lágrimas na Quinta. Quando nos sorri, sentimos-lhe o coração, a alma, a simpatia e a amizade. When she smiles, we can feel her heart, her soul, her kindness and friendship. Mónica Cerejeiras é surda profunda. Fala duas Línguas: Português e Língua Gestual Portuguesa. Tem 32 anos. Ao contrário de Pedro e Inês, casou-se em Agosto deste ano. Vive em São Miguel desde 2011. Mónica Cerejeiras is profoundly deaf. She speaks two languages: Portuguese and Portuguese Sign Language. She’s 32 years old. Unlike Pedro and Inês, she got married August this year.. She lives in São Miguel since 2011. Tem um sonho: ser cabeleireira. Fiquem com a ideia nos cabelos: ela é boa de mãos! She has a dream: to be a hairdresser. Keep this idea in your hair: she’s good with hands! Deixa-nos uma Latada de música, no nosso Jardim Botânico, jamais em Ruínas. Haja Festas e poucas Fitas! She leaves a large can of music, in our Botanical Garden, never in ruins. Let’s party! Texto/Text: Carla Veríssimo Foto/Photo: Rubén Monfort


ร nica Mulher

No One

Story of My Life

All of Me

Skyfall

Part of Me Let it Go

Gostar de Ti Baby Fica

A Noite ao Contrรกrio

Quando Deus Quer A Paz desse Amor

Encontra a playlist para escuta imediata no nosso Spotify - yuzin_az I Find the playlist ready to listen in our Spotify - yuzin_az

1 Anselmo Ralph 2 Alicia Keys 3 One Direction 4 John Legend 5 Adele 6 Katy Perry 7 Demi Lovato 8 Rita Guerra 9 David Carreira 10 Mickael Carreira 11 Lucas Lucco 12 Paula Fernandes


surdir Não se é Surdo. Tem-se Surdez! Alguém com Surdez é muito mais do que Surdo. Eles têm nome. Eles desenham, fotografam, pintam, “ouvem” música, dançam, correm, nadam, jardinam, cozinham, vêem televisão, dormem, costuram, jogam basquetebol, futebol, fazem downhill, bricolagens, carpintaria, conduzem, trabalham, vão à escola. Têm amigos. Comunicam. Têm sonhos. Falam Língua Gestual Portuguesa (LGP) e não “Linguagem” Gestual. LGP é a sua língua materna, falada com as mãos, o corpo, a cara e a cabeça. Com gramática e vocabulário próprios e estrutura frásica específica: ‘sujeito-objeto-verbo’. Em constante renovação e evolução. Não é universal. Cada país tem a sua e também existem dialetos e regionalismos! No Porto, em Lisboa, nos Açores e noutras regiões, alguns gestos variam. Os Surdos têm uma cultura e identidade próprios, com valores e tradições. One is not Deaf. One has Deafness! Someone with Deafness is much more than Deaf. They have a name. They draw, take pictures, paint, “hear” music, dance, run, swim, garden, cook, watch television, sleep, sew, play basketball, football, make downhill, bricolage, carpentry, drive, work, go to school. They have friends. They communicate. They have dreams. They speak Portuguese Sign Language (LGP). LGP is their mother tongue, spoken using the hands, the body, the face and the head, with a unique grammar and vocabulary and specific sentence structure, ‘subject-object-verb’, in constant renewal and evolution. It is not universal. Each country has its own and there are dialects and regionalisms too! In Porto, Lisbon, the Azores and elsewhere, some signs vary. The Deaf have a unique culture and identity, with values and traditions.



Houve tempos em que era proibido comunicar em Língua Gestual! Os Surdos usavam-na clandestinamente. Não havia intérpretes nas escolas. Os Surdos eram obrigados a oralizar. Só em 1997, foi reconhecida na Constituição como uma das 3 Línguas Oficiais de Portugal, junto com o Português e o Mirandês. O Dia Nacional da LGP comemora-se a 15 de Novembro. Nos Açores, começou por se ensinar a Língua Americana de Sinais e só em 1990 é que se passou a ensinar LGP! Existem cerca de 80 mil Surdos em Portugal (Censos 2001). Ao contrário do que se possa pensar, a maioria dos Surdos é filha de pais Ouvintes. Estes aprendem LGP para com eles comunicarem melhor. Tecnologia não falta para ajudar, desde campainhas luminosas, aparelhos, aplicações informáticas e redes sociais. Os pais dos Surdos nunca lhes dizem que apontar é feio e os Surdos, enquanto falam, nunca viram as costas uns aos outros! There were times when communicating through Sign Language was forbidden! The Deaf used it clandestinely. There were no interpreters in schools. The Deaf were forced to speak with the mouth. Only in 1997 the Portuguese Constitution recognize LGP as one of the 3 Official Languages of Portugal, in addition to Portuguese and Mirandês. The National Day of Portuguese Sign Language is commemorated on 15 November. In the Azores, American Sign Language was used in the beginning and only in 1990 LGP started to be implemented! There are about 80,000 Deaf in Portugal (2001 Census). Contrary to what one might think, most of the Deaf have Hearing parents. These learn LGP to better communicate. There is no lack of technology to help, from light doorbells, devices, computer applications and social networks. The parents of the Deaf never tell their children that pointing the finger is impolite and the Deaf, while talking, never turn their backs on each other! Nos Açores, existem cerca de 1850 Surdos (Censos 2001). A Associação de Surdos da Ilha de São Miguel (ASISM) é a única existente no arquipélago. Com cerca de 140 sócios, foi fundada em Junho de 1993, com a missão de valorizar e difundir a LGP. Defende os interesses socioprofissionais, educacionais, culturais e morais dos Surdos e suas famílias; promove a integração social, a comunicação entre Surdos e Ouvintes, através de cursos em LGP; tem serviço de Intérpretes de LGP, serviço psicoeducativo e realiza eventos socioculturais. There are about 1850 Deaf in the Azores (2001 Census). The “Associação de Surdos da Ilha de São Miguel” (ASISM) it’s the only existing Association is the archipelago. With approximately 140 members was founded in June 1993, with the mission of promoting and disseminating the LGP. It defends the socio-economic, educational, cultural and moral interests of the Deaf and their families; it promotes social integration, communication between the Deaf and the Hearing, through courses in LGP; it has a LGP interpreters service, psychoeducational service and holds socio-cultural events.


Já imaginaram todos os canais e programas de televisão, com aquele quadradrinho com interpretação em LGP? Ou a possibilidade de aumentar de tamanho, esse quadradrinho? Muitas crianças e jovens Surdos frequentam a EBI dos Arrifes, escola de referência para a educação bilingue de Surdos e ainda o Centro de Atividades Socioeducativas na ASISM. Grande parte dos Surdos adultos está desempregada ou tem dificuldades de acesso ao mercado de trabalho. Atenção: Poucos são os Surdos-Mudos. Um Surdo só será também Mudo se tiver alguma deficiência no aparelho fonador, impedindo-o de emitir sons. Muitos Surdos, fluentes em LGP, também conseguem oralizar. Experimentem estar com Surdos e vão ver como eles fazem barulho! Nos sites lgpescolavirtual.pt, spreadthesign.com/pt ou youtube pode aprender-se alfabeto, números, saudações, palavras do dia-a-dia, saber um pouco mais sobre a cultura e identidade da Comunidade Surda e dizer Yuzin com as mãos! Could you imagine if all the channels and programs on TV had clearly visible LGP interpretation? Many young and Deaf children attend Arrifes school, a reference school for bilingual education for the Deaf as well the Socio-Educational Activities Center of ASISM. A significant part of Deaf adults is unemployed or has difficulties in accessing jobs. Please note: the Deaf-Mute are very few. A Deaf will also be Mute only if he has a deficiency in the vocal tract, preventing him from making sounds. Many Deaf who are fluent in LGP can also speak. Try being around Deaf people and you will see just how loud they can be! In the websites lgpescolavirtual.pt, spreadthesign.com/pt or on Youtube you can learn the alphabet, the numbers, greetings, everyday words, learn a little more about the culture and identity of the deaf community and say Yuzin using your hands! Surdir: brotar, erguer-se, pôr-se de pé, nascer, crescer. EMERGIR. Surdir: to sprout, to rise, to stand up, to be born, to grow. TO EMERGE. Info:facebook.com/AsismAcores Ilustrações/Illustrations: Mercé de Rande Texto/Text: Carla Veríssimo


arco 8 Tudo começou numa porta em forma de arco, no nº 8 da Rua 6 de Junho, ali no Largo 2 de Março. São muitos números pares, para um espaço tão ímpar como o Arco 8. Do centro da cidade, a Galeria remou para junto do mar. Tem ido além-fronteiras. Sido exótica. Feito bons cocktails com os melhores ingredientes. Dentro daquelas paredes amarelas, as ondas têm sido das artes, dos humanos, numa casa abrangente, sofisticada, que é poiso de todos nós, ao balcão do bar ou na pista de dança. A espalhar Arte desde 1985, a Galeria mais antiga do Arquipélago, e por sinal a primeira, celebra 30 anos. Consumo mínimo obrigatório: Liberdade. Muitos Parabéns, Arco 8! Silêncio, o espectáculo vai começar! It started in an arc-shaped door, in the number 8 of 6 de Junho Street, there in 2 de Março Square. Many even numbers, for such an odd space as the Arco 8. From the city center, the Gallery paddled to the sea side. It has gone beyond the borders. It has been exotic. Making good cocktails with the finest ingredients. Within those yellow walls, the waves have been formed by arts, humans, in a sophisticated, embracing house, nest of all of us, at the bar or on the dance floor. Spreading Art since 1985, the oldest Gallery in the Archipelago, and by the way the first, celebrates 30 years. Mandatory minimum consumption: Freedom. Congratulations, Arco 8! Silence, the show will begin! Carla Veríssimo


30 ANOS


miolo


Uma das definições de MIOLO diz que se trata da parte interior de algum objeto. Neste caso o MIOLO de que estamos a falar é a parte de dentro duma pequena garagem que se encontra no número 47 da Rua Pedro Homem, no centro histórico de Ponta Delgada. One of the definitions of “MIOLO” (“kernel”) says that it is the inside of an object. In this case, the MIOLO that we are talking about is the inside of a small garage in number 47 of Rua Pedro Homem in the historical center of Ponta Delgada. Vítor Marques e Mário Roberto são as cabeças pensantes deste novo micro espaço, inaugurado em dezembro. Trata-se duma micro galeria, atelier, editora, pequeno estúdio de revelação fotográfica, livraria e lugar para o projeto Malavelha Photographia com fotografias instantâneas, workshops, concursos e filmes. Vítor Marques and Mário Roberto are the thinking heads behind this new micro space, to be inaugurated in December. It is a micro gallery, studio, publishing house, small photo developing studio, bookstore and home for the project Malavelha Photographia with snapshots, workshops, competitions and movies. A vontade destes dois é de misturar o seu espaço de trabalho com a arte e interatuar com aqueles que queiram visitar o atelier. Desta forma fazer ver que, com pouco, é possível realizar aquela ideia maluca que temos na cabeça, começando a criar uma rede de micro espaços no centro da cidade. The intention of these two is to combine their workplace with art and interact with those who visit the studio, thus showing that it doesn’t take a lot to fulfil that crazy idea you have in your head, like a network of small spaces in the city’s centre. “Work in progress” é a exposição com que vai abrir, e acreditem, merece mesmo a pena visitar e sentir-se parte dela. “Work in progress” is the exhibition that opens the gallery, and you better believe us when we tell you it’s well worth visiting and being part of. MIOLO, um pequeno espaço onde o mínimo é o suficiente. MIOLO, a small place where the minimum is enough. Texto/Text: Rubén Monfort Foto/Photo: Rubén Monfort


little america

A história de Santa Maria apareceu-me como o fragmento dum holograma refletindo o que se passou por toda a Europa do século XX. A posição que a ilha ocupou e perdeu neste ballet planetário, leva-nos de volta ao lugar vacilante que o velho continente tem hoje num concerto mundial. The story of Santa Maria appeared to me like the fragment of a hologram reflecting what happened throughout Europe of the twentieth century. The position that the island occupied and lost in this planetary ballet, takes us back to the faltering place that the old continent have today on a world concert. Ao contar como Santa Maria passou bruscamente da idade média à ilusão do sonho americano, como a sua vida tradicional foi alterada pelo progresso trazido pela construção do aeroporto, para em seguida ser afetada pelo seu declínio causado por um « novo » progresso, desenrola-se outro conto, que relata o que a velha Europa passou depois do fim da guerra e sua relação complicada com a modernidade.


To tell how Santa Maria abruptly went from the middle ages to the illusion of the American dream, as their traditional life was changed by the progress brought by the airport construction, to after that be affected by the decline caused by a ‘new’ progress takes place another tale, which reports what the old Europe spent after the end of the war and its complicated relationship with modernity. Na ilha, o declínio do aeroporto criou um vazio imenso. Condenados a viver num presente sem perspectivas, os ilhéus já não parecem saber a que época pertencem, nem onde estão, nem quem são. On the island, the decline of the airport created a vast emptiness. Condemned to live in this dead-end, the islanders no longer seem to know at what time they belong or where they are or who they are. Ei-los, forçados a viver com tudo aquilo que lhes resta: uma ilha debaixo dos pés, alguns alqueires de terra para cultivar, e a infinitude do céu e do mar à volta, a relembrá-los duma evidente clausura. Talvez tudo isto, seja só o caminho de volta a si mesmo, o reencontrar da própria identidade. Talvez as interrogações que se fazem hoje, sejam, provavelmente, as que os habitantes da velha Europa se farão mais tarde. Here they are forced to live with all that is left to them: an island under his feet, a few acres of land to cultivate, and the infinity of sky and sea around, to remind them of a clear enclosure. Perhaps all this is just the way back to themselves, to rediscover their own identity. Perhaps the questions that are made today are, probably, the same that the inhabitants of the old Europe will do later.


A dissipação dos sonhos de grandeza, e a perda da influência da ilha na atividade aeronáutica mundial, deixou lugar a uma grande desilusão, que lembra aquela que muitos europeus vivem hoje, incapazes de reinventar um outro mundo, de criar um novo sistema de valores. The dissipation of the greatness dreams, and the loss of the island’s influence on the world aeronautical industry, left room for a big disappointment, which reminds one that many Europeans live today, unable to reinvent another world, to create a new value system. O filme conta o fim duma época e anuncia o inicio de outra. Se a ilha testemunha quotidianamente a história dos tempos idos, as suas paisagens reenviam-nos à origem, convidando-nos a sonhar todas as possibilidades. The film tells the end of an era and heralds the beginning of another. If the island daily witness the story of the bygone days, its landscapes resend us to the origin, inviting us to dream all the possibilities. http://www.letempestaire.asso.st/Letempestaire/Little_America_%28PT%29.html

Fotos/Photos: Marc Weymuller Texto/Text: Marc Weymuller


telf.: +351 966 225 448 www.facebook.com/TripAzores tripazoresturismo@gmail.com TOUR FULL DAY Lunch + Entrances Included One option at least 2 people

PASSEIO DIA COMPLETO Almoço + Entradas Incluído Uma opção partir de 2 pessoas

8H

50€

FURNAS

SETE CIDADES & LAGOA DE FOGO

TOUR HALF DAY One spot At least 2 people

PASSEIO MEIO DIA

30€

Um local A partir de 2 pessoas

4H

LAGOA DE FOGO

FURNAS

SETE CIDADES


AGENDA

SÃO MIGUEL ter

01

tue

População: 137.856 Área: 744,7 km2 6 concelhos, 64 freguesias Os “coriscos”

Alice Moderno - Cidadania e intervenção Exposição » Exhibition

Exposição de Fotografia NORTE CRESCENTE Exposição » Exhibition 09:00-17:00 Museu Casa

do Arcano, Ribeira Grande

Até 12 de dezembro. Segunda a sexta: 09:00-17:00. Gratuito. Until december 11. Monday to friday: 9am-5pm. Free.

Ideias sobre cascas… de ovos Exposição » Exhibition 09:00-19:00 Centro

Municipal de Cultura, Ponta Delgada Uma exposição de Laura Neves. Segunda: 09:00-17:00. Terça a sexta: 09:00-19:00. Sábado: 10:00-17:00. Encerra domingos e feriados. Até 8 de janeiro de 2016. Gratuito. ‘Ideas on eggshells’ - Exhibition by Laura Neves. Monday: 9am-5pm. Tuesday to friday: 9am-7pm. Saturday: 10am5pm. Closed on sundays and holidays. Until january 8, 2016. Free.

09:00-19:00 Biblioteca

Pública e Arquivo Regional de Ponta Delgada

Exposição que pretende evocar esta mulher de convicções, de ação e intervenção cívica. Segunda a sexta: 09:00-19:00. Sábados: 14:00-19:00. Até 16 de abril de 2016. Gratuito. Exhibition that evokes this woman of convictions, action and civic intervention. Monday to friday: 9am-7pm. Saturdays: 2pm-7pm. Until April 16, 2016. Free.

Um horizonte de proximidades: Uma topologia a partir da Coleção António Cachola Exposição » Exhibition 10:00-18:00 Arquipélago

– Centro de Artes Contemporâneas, Ribeira Grande

Exposição com curadoria de Sérgio Mah. (Re)construção, arquitectura, vernáculo, problemáticas da identidade, dinâmicas relacionais, memória, corpo, lugar, território e paisagem. Marcação de visitas guiadas: acacinfo@ azores.gov.pt. Todo o mês, de terça a domingo. Até 28 de fevereiro de 2016. 3€. Curator of the exhibition: Sérgio Mah. (Re)construction, architecture, vernacular, problems of identity, dynamic relationships, memory, body, place, territory and landscape. Guided tours: acacinfo@azores.gov.pt. All month, from tuesday to sunday. Until february 28, 2016. 3€.


qua

02

wed

II Workshop Redoma de Natal Workshop » Workshop

18:00-20:00 Arrisca Cerâmica, Ponta Delgada Inscrições limitadas: gilsousa.arrisca.pdl@gmail.com; 913 401 330. 2 e 3 de dezembro. 30€ (Redoma não incluída). Limited registration: gilsousa.arrisca.pdl@gmail.com; 913 401 330. December 2 and 3. 30€ (Campanula not included).

Foto/Photo: Maria João Carvalho


qua

02

wed

Exposição coletiva alusiva ao natal

Teatro » Theatre

10:00-22:00 Loja Açores,

10:30 Biblioteca Pública

Ponta Delgada

Etnografia Açoriana Exposição » Exhibition 08:30-17:00 Casa da

Cultura Carlos César, Santa Cruz, Lagoa Exposição de aguarelas de Grace Fitzgerald. Até 31 de janeiro. Segunda a quinta: 08:30-12:30 e 13:30-17:00. Sexta: 08:30-12:30. Sábado: 10:30-12:30. Gratuito. Watercolors exhibition by Grace Fitzgerald. Until january 31. Monday to thursday: 8:30am-12:30pm and 1:30pm5pm. Friday: 8:30am-12:30pm. Saturday: 10:30am-12:30pm. Free.

O lenço - Vestuário tradicional em Angola Exposição » Exhibition 09:00-19:00 Centro

Municipal de Cultura, Ponta Delgada ‘O lenço como ornamento do vestuário tradicional em Angola’- Exposição de Fotografia de José Marcelino. Segunda: 09:00-17:00. Terça a sexta: 09:00-19:00. Sábado: 10:0017:00. Encerra domingos e feriados. Até 2 de dezembro. Gratuito. ‘The headscarf as tradicional clothing in Angola’ - Photography Exhibition by José Marcelino. Monday: 9am-5pm. Tuesday to friday: 9am-7pm. Saturday: 10am-5pm. Closed on sundays and holidays. Until december 2. Free.

Sahar A rapariga do véu

Exposição » Exhibition

Trabalhos de Conceição Medeiros (Nonina), Vasco Sousa (Turarte), Maria Clara Santos, Manuel João Melo (Oficina Museu), Sandra Ferraz, Maria Odília Mancebo, Ana Flores, Jeremias Tavares, Maria de Fátima Furtado e Manuel Gonçalves. Segunda a domingo: 10:00-22:00. Até 31 de dezembro. Gratuito. Works of Conceição Medeiros (Nonina), Vasco Sousa (Turarte), Maria Clara Santos, Manuel João Melo (Oficina Museu), Sandra Ferraz, Maria Odília Mancebo, Ana Flores, Jeremias Tavares, Maria de Fátima Furtado and Manuel Gonçalves. Monday to sunday: 10am10pm. Until december 31. Free.

e Arquivo Regional de Ponta Delgada

Peça de Teatro pela Solidaried’arte, integrada na Campanha 16 Dias Ativismo pelo Fim da Violência de Género: 25 de novembro a 10 de dezembro. Gratuito. Theater Play by Solidaried’arte, part of the Campaign 16 Days Activism to End Gender Violence: 25 november to december 10. Free.

Animação de rua

Vários » Misc

13:00 Centro Histórico,

Ponta Delgada

Gratuito. Street Show. Downtown. Free.


qui

03

thu

Noite de Poesia Literatura » Literature

22:00 Tascá, Ponta Delgada Amigos, livros, vozes, sons e sorrisos, juntam-se todas as quintas à mesa. Gratuito. Friends, books, voices, sounds and smiles come together at the table every thursday. Free.

Foto/Photo: Tascá


qui

03

thu

Dia internacional das Pessoas com Deficiência Vários » Misc 10:00-12:00 Praça da

República, Nordeste Passe por esta Experiência! Gratuito. Go through this experience! Free.

Animação de rua Vários » Misc 13:00 Centro Histórico,

Ponta Delgada

Gratuito. Street Show. Downtown. Free.

II Workshop Redoma de Natal Workshop » Workshop 18:00-20:00 Arrisca

Cerâmica, Ponta Delgada

Inscrições limitadas: gilsousa. arrisca.pdl@gmail.com; 913 401 330. 2 e 3 de dezembro. 30€ (Redoma não incluída). Limited registration: gilsousa. arrisca.pdl@gmail.com; 913 401 330. December 2 and 3. 30€ (Campanula not included).

Dia internacional das Pessoas com Deficiência Vários » Misc 20:00-21:30 Centro

Municipal de Atividades Culturais, Nordeste Conversa informal à volta da Necessidade de Inserção da Pessoa com Deficiência. Gratuito. Casual talk around the Inclusion of Persons with Disabilities. Free.

Sem fitas Cinema » Cinema

sex

04

fri

Electrolaranjo TT Desporto » Sports 19:00 Portas do Mar,

Ponta Delgada

4 e 5 de dezembro. Org.: Clube Açoriano de Todo o Terreno e Turismo. + info 916 469 388; 962 454 034; catttacores@gmail.com. December 4 and 5. Org.: Clube Açoriano de Todo o Terreno e Turismo. + info 916 469 388; 962 454 034; catttacores@ gmail.com.

21:40 Arco 8, Ponta

Delgada

Suddenly. De Lewis Allen. Com Frank Sinatra, Sterling Hayden. EUA, 1954. 75’. Gratuito. Free.

Open Day nos Viveiros Ar Livre » Outdoor 10:00-12:00 Centro

Cultural de Santo António de Nordestinho, Nordeste Visita guiada, com a SPEA, aos viveiros de plantas nativas e endémicas dos Açores. Projeto Life Terras do Priolo. + info: 918536123. Gratuito. Guided visit, with SPEA, to nurseries of native and endemic plants of Laurel Forest of Azores. Life Project Priolo Lands. + info: 918536123. Free.


sex

04

fri

Mercadinho de Natal do Nordeste Vários » Misc

08:30-13:30 Zona envolvente ao Posto de Turismo, Nordeste Mercadinho agrícola e de artesanato. 4, 11 e 18 de dezembro. Gratuito. Agriculture and handicrafts market. December 4, 11 and 18. Free.

Foto/Photo: Câmara Municipal do Nordeste


IV Exposição de Presépios

Gastronomia » Gastronomy

15:00-20:00 Arrisca

Mar, Ponta Delgada

Exposição » Exhibition

Cerâmica, Ponta Delgada

4 a 6 e 11 a 13 de dezembro. Gratuito. December 4 to 6 and 11 to 13. Free.

Animação Musical Itinerante Música » Music 17:00 Centro Histórico,

Ponta Delgada Gratuito. Downtown. Free.

Festival das Pizzas

18:30-23:00 Pavilhão do 4 a 8 de dezembro. Rodízio de Pizza, a partir dos 13 anos: 7€. Rodízio de Pizza, dos 5 aos 12 anos: 5€. Até aos 4 anos: Gratuito. December 4 to 8. Pizza Rodizio, from 13 years old: 7€. Pizza Rodizio, from 5 to 12 years old: 5€. Up to 4 years old: Free.

Olhar a prática arquitetónica contemporânea Workshop » Workshop 18:45-21:00 Arquipélago

Mercadinho de Natal de Rabo de Peixe Vários » Misc 18:00-22:00 Centro

Comunitário e de Juventude, Rabo de Peixe 4 a 6 de dezembro. Gratuito. December 4 to 6. Free.

– Centro de Artes Contemporâneas, Ribeira Grande

Como pensar o espaço arquitetónico em abstrato, como entender a relação das formas arquitetónicas, características principais da arquitetura moderna e contemporânea. 4, 11 e 18 de dezembro. + Info, Inscrições e preço: acacinfo@azores. gov.pt. In the abstract, how to think the architectural space, how to understand the relation between architectural forms, main features of modern and contemporary architecture. December 4, 11 and 18. + Info, Registrations and price: acacinfo@azores.gov.pt.

Vila Franca do Campo - Aldeia do Pai Natal Vários » Misc 20:00 Açor Arena, Vila

Franca do Campo

Mega pizza + Vozes dos Anjos. Gratuito. Free.

O Passageiro da Chuva Cinema » Cinema 21:00 Teatro

Ribeiragrandense, Ribeira Grande Filme de suspense franco-italiano de 1969, dirigido por René Clément e estrelado por Charles Bronson e Marlène Jobert. Gratuito. French-italienne thriller from 1969 directed by René Clément and starring Charles Bronson and Marlène Jobert. Free.

Asas e Raízes

Teatro » Theatre

21:30 Teatro

Ribeiragrandense, Ribeira Grande Associação Cultural Despete-que-suas. Gratuito. Associação Cultural Despe-teque-suas. Free.

Magma - Coro de Gospel Música » Music 21:30-23:00 Salão Nobre

dos Paços do Concelho, Ponta Delgada

Gratuito. Gospel Choir. City Hall. Free.


sáb

05

sat

MUA - MERCADO URBANO DE ARTESANATO Vários » Misc

10:00-23:00 Rua dos Mercadores, Ponta Delgada De 5 a 8 de dezembro. Gratuito. December 5 to 8. Free.

Foto/Photo: Luís Barbosa


sáb

05

sat

Voluntariado na Praia do Lombo Gordo Ar Livre » Outdoor 09:00-12:00 Igreja da

Pedreira, Nordeste

Percurso a pé, passando pelo Trilho da Fajã do Araújo para limpeza da orla costeira. Inscrição até 3 dezembro: desporto@cmnordeste.pt; 296480060. Gratuito. Walking through Fajã do Araújo Hiking trail to clean the coastline. Registration until december 3: desporto@cmnordeste.pt; 296480060. Free.

Mioterapia Estética Facial Workshop » Workshop 09:30-13:30 Ativ-a-

Mente, Ponta Delgada Com Susana Dias. + info e inscrições: geral@lorem. pt. 30€. With Susana Dias. + info and registration: geral@lorem. pt. 30€.

Do querer ao ser – caminho do amor

Animação Musical Itinerante

Workshop » Workshop

Música » Music

09:30-18:30 Solar do

11:00 Centro Histórico

5 e 6 Dezembro. + info e inscrições: Francisco Deepak (969768170); belovebefree@ gmail.com. 55€. December 5 and 6. + info and registration: Francisco Deepak (969768170); belovebefree@ gmail.com. 55€.

Tuna com Elas. Gratuito. Tuna com Elas. North Downtown. Free.

Loreto, Fajã de Baixo

Norte, Ponta Delgada

Animação Musical Itinerante Música » Music 11:00 Centro Histórico

Atividade de Natal

Vários » Misc

10:00-17:00 Centro

Histórico, Ponta Delgada

Cantinho do Pai Natal. Gratuito. Christmas Activity - Santa Claus Corner. Downtown. Free.

Sul, Ponta Delgada

Banda Municipal de Ponta Delgada. Gratuito. PDL Brass Band. South Downtown. Free.

Festival das Pizzas

Gastronomia » Gastronomy

12:30-23:00 Pavilhão do

Mar, Ponta Delgada

Vila Franca do Campo - Aldeia do Pai Natal Vários » Misc 10:30-22:00 Açor Arena,

Vila Franca do Campo

Zumba solidária + Emmanuel Bettencourt + Fora D’Africa + Mariana Salema + Presépios de Água D’Alto e de Ponta Garça. Gratuito. Charity Zumba + Emmanuel Bettencourt + Fora D’Africa + Mariana Salema + Água D’Alto and Ponta Garça Cribs. Free.

4 a 8 de dezembro. Rodízio de Pizza, a partir dos 13 anos: 7€. Rodízio de Pizza, dos 5 aos 12 anos: 5€. Até aos 4 anos: Gratuito. December 4 to 8. Pizza Rodizio, from 13 years old: 7€. Pizza Rodizio, from 5 to 12 years old: 5€. Up to 4 years old: Free.

Mercadinho de Natal de Rabo de Peixe Vários » Misc 14:00-22:00 Centro

Comunitário e de Juventude, Rabo de Peixe 4 a 6 de dezembro. Gratuito. December 4 to 6. Free.


sáb

05

sat

BRUTA Música » Music

23:00 Arco 8, Ponta Delgada A voz de Osso Vaidoso, Três Tristes Tigres e o multiinstrumentista de Nuno Prata ou Naco interpretam “as diferentes luas” dos poetas, num ambiente criado à medida de cada um, que inclui a projeção de ilustrações de artistas marginais. 5€. Osso Vaidoso voice, Três Tristes Tigres and the multi-instrumentalist Nuno Prata or Naco interpret “the different moons” of poets, in an environment created to suit each one, including the projection of marginal artists illustrations. 5€.


Animação Musical Itinerante

Mercadinho de Natal da Lagoa

Música » Music

Vários » Misc

17:00 Centro Histórico

18:00-22:00 Centro

Tunídeos. Gratuito. Tunídeos. Downtown - East to West. Free.

Abertura da iluminação de Natal. Grupo de tambores Ritmos, Agrupamento de Escuteiros de Santa Cruz + Grupo de Tambores Unojovens + Desfile de Pais Natal pelas crianças de todos os ATL’s do Concelho de Lagoa + Grupo Tradições, Juve Dixie Band, Sax and Fun, Sticky Keys. Gratuito. Christmas lighting opening. Ritmos Drums Group, Scouts of Santa Cruz + Unojovens Drums Group + Santa Claus Parade with children form all ATL’s from Lagoa Municipality + Traditions Group, Juve Dixie Band, Sax and Fun, Sticky Keys. Free.

Nascente para Poente, Ponta Delgada

Presépios de Lapinha da Oficina Museu das Capelas Exposição » Exhibition 18:00 Centro Natália

Correia, Ponta Delgada Inauguração da exposição. Segunda a sexta: 10:00–13:00 e 14:00–18:00. Encerra sábados e domingos. Até 6 de janeiro 2016. Gratuito. Nativity Scenes by Capelas Civil Parish Museum. Exhibition Opening. Natália Correia Municipal Gallery. Monday to friday: 10am-1pm and 2pm6pm. Closed on sundays and holidays. Until january 6. Free.

Sociocultural de São Pedro, Lagoa

Cura Reconectiva e Reconexão Vários » Misc 21:00 Hotel Comfort Inn,

dom

06

sun

21ª Feira do Livro do Nordeste

Literatura » Literature

10:00-18:00 Salão dos

Bombeiros Voluntários, Nordeste Até 13 de dezembro. Segunda a domingo: 10:00-18:00. Gratuito. Until december 13. Monday to sunday: 10am-6pm. Free.

Festival das Pizzas

Gastronomia » Gastronomy

12:30-23:00 Pavilhão do

Mar, Ponta Delgada

4 a 8 de dezembro. Rodízio de Pizza, a partir dos 13 anos: 7€. Rodízio de Pizza, dos 5 aos 12 anos: 5€. Até aos 4 anos: Gratuito. December 4 to 8. Pizza Rodizio, from 13 years old: 7€. Pizza Rodizio, from 5 to 12 years old: 5€. Up to 4 years old: Free.

Ponta Delgada

Palestra Gratuita sobre cura reconectiva com Carlos Pedroso e Ana Pedroso. + info e inscrições: reconectaromundo@hotmail. com; Ana Pedroso: 211 979 656. Free lecture on Reconnective Healing with Carlos Pedroso and Ana Pedroso. + info and registration: reconectaromundo@hotmail. com; Ana Pedroso: 211 979 656.

Mercadinho de Natal de Rabo de Peixe Vários » Misc 13:00-21:00 Centro

Comunitário e de Juventude, Rabo de Peixe 4 a 6 de dezembro. Gratuito. December 4 to 6. Free.


dom

06

sun

Clássicos de Natal Música » Music

17:00 Teatro Micaelense, Ponta Delgada O Coral de São José celebra a quadra natalícia, com o seu tradicional concerto “Clássicos de Natal”. 10€ a 12.50€. São José Chorus celebrates Christmas season with its traditional concert “Classics from Christmas. 10€ to 12.50€.

Foto/Photo: Fernando Resendes


Vila Franca do Campo - Aldeia do Pai Natal Vários » Misc

Workshop em estanho

Concerto de Natal Voz Progresso

Workshop » Workshop

Teatro » Theatre

15:00-17:00 Rua dos

Mercadores, Ponta Delgada

17:00 Teatro

14:00-22:00 Açor Arena, Unojovens + Academia das Expressões + “Musicum Angelus” + Presépio da Ribeira Seca. Gratuito. Free.

Inserido no MUA - Mercado Urbano de Artesanato, Deolinda Soares irá ensinar técnicas de trabalho em estanho. + info, preço e inscrições: producao.mua@ gmail.com. Inserted into MUA - Urban Craft Market, Deolinda Soares will teach techniques work in tin. + info, prices and registration: producao.mua@ gmail.com.

Gratuito. Free.

Vila Franca do Campo

Redescobre o presépio IV

Vários » Misc

15:00-17:00 Núcleo de

Santa Bárbara do Museu Carlos Machado, Ponta Delgada Domingo em Família no Museu. Atividades lúdico-pedagógicas. Gratuito com inscrição: museu.cmachado. info@azores.gov.pt; 296 202 930. Family Sunday at the Museum. Educational activities. Free with registration: museu. cmachado.info@azores.gov.pt; 296 202 930.

Ribeiragrandense, Ribeira Grande

seg

07

mon

Vila Franca do Campo - Aldeia do Pai Natal Vários » Misc 10:00 Largo Bento de

Mercadinho de Natal da Lagoa

Vários » Misc

15:00-22:30 Centro

Social e Cultural de Atalhada, Lagoa Presépio Vivo pelas Crianças do C.A.T.L + Actuação do Coro Infantil do C.A.T.L + Audição de Natal pela Associação Musical de Lagoa + Peça de Teatro com “Os Quiridos” de Água de Pau + Grupo de Cantares Tradicionais de Santa Cruz + Orfeão Nossa Senhora do Rosário + Coro Johann Sebastian Bach. Gratuito. Living crib by C.A.T.L Children + CATL Children’s Choir performance + Christmas Audition by Lagoa Musical Association + Theatre Play with “Os Quiridos” form Água de Pau + Santa Cruz Traditional Songs Group + Nossa Senhora do Rosário Orpheon + Johann Sebastian Bach Choir. Free.

Góis e Jardim Antero de Quental, Vila Franca do Campo Natal Colorido + Natal Estrelado. Gratuito. Colorful Christmas + Starry Christmas. Free.

Animação Musical Itinerante Música » Music 17:00 Centro Histórico,

Ponta Delgada Gratuito. Downtown. Free.


seg

07

mon

WORK IN PROGRESS Vários » Misc

10:00-19:00 MIOLO - Galeria, Livraria, Editora Projecto/Exposição de Fotografia. De 7 de Dezembro a 7 de Janeiro de 2016. Segunda a sábado: 10:00-19:00. Gratuito. Project/Photography Exhibition. December 7 to January 7, 2016. Monday to saturday: 10am-7pm. Free.

Foto/Photo: Rubén Monfort


Festival das Pizzas

Gastronomia » Gastronomy

12:30-23:00 Pavilhão do

Mar, Ponta Delgada

4 a 8 de dezembro. Rodízio de Pizza, a partir dos 13 anos: 7€. Rodízio de Pizza, dos 5 aos 12 anos: 5€. Até aos 4 anos: Gratuito. December 4 to 8. Pizza Rodizio, from 13 years old: 7€. Pizza Rodizio, from 5 to 12 years old: 5€. Up to 4 years old: Free.

Presépio e Iluminação de Natal no Nordeste Vários » Misc 19:00-21:00 Zona

envolvente ao Posto de Turismo, Nordeste Abertura do Presépio do Posto de Turismo e da Iluminação de Natal das principais ruas do Nordeste. Visita do Presépio: segunda a sexta: 09:30-17:30. Sábados, domingos e feriados: 10:0017:00. Gratuito. Crib Tourist Office and Christmas lighting opening in the main streets of Nordeste. Crib visits: monday to friday: 9:30am-5:30pm. Saturdays, sundays and holidays: 10am5pm. Free.

Natal na Rua… Consola! Vários » Misc 19:00-01:00 Centro

Histórico, Ponta Delgada

Gratuito. Christmas on the street… feels good! Downtown. Free.

Mercadinho de Natal da Lagoa

Vários » Misc

ter

19:30-23:00 Escola

08

tue

Secundária, Lagoa Grupo Jovem Pauense + Grupo de Cantares Vozes do Monte Santo + Grupo de Cantares Vozes do Mar do Norte de Rabo de Peixe. Gratuito. Pauense Young Group + Monte Santo Voices Songs Group + Vozes do Mar do Norte de Rabo de Peixe Songs Group. Free.

NOS BAIXOS DO MARANHÃO Cinema » Cinema

Festival das Pizzas

Gastronomia » Gastronomy

12:30-23:00 Pavilhão do

Mar, Ponta Delgada

4 a 8 de dezembro. Rodízio de Pizza, a partir dos 13 anos: 7€. Rodízio de Pizza, dos 5 aos 12 anos: 5€. Até aos 4 anos: Gratuito. December 4 to 8. Pizza Rodizio, from 13 years old: 7€. Pizza Rodizio, from 5 to 12 years old: 5€. Up to 4 years old: Free.

21:00 9500 Cineclube,

Cine Solmar, Ponta Delgada

De Diego Lara e Flavio Roberto. Com a presença dos realizadores. Gratuito. By Diego Lara e Flavio Roberto. With the presence of directors. Free.

ARCO 8 – 30 Anos Música » Music 22:00 Arco 8, Ponta

Delgada

Desde a porta em forma de arco, no nº 8 às paredes amarelas junto ao mar, a Galeria ímpar, abrangente, sofisticada, poiso de todos nós, espalha Arte desde 1985. Gratuito. From the arc-shaped door, in the number 8 till the yellow walls by the sea, the odd, sophisticated, embracing Gallery, nest of all of us, spreads Art since 1985. Free.

Mercadinho de Natal da Lagoa

Vários » Misc

15:00-23:30 Centro

Social e Cultural de Atalhada, Lagoa Insufláveis, Kartings, modeladores de balões, pinturas faciais + Bobos de Natal Musicais + Grupo Step of Dance + Grupo de Teatro Faísca da Escola Secundária de Lagoa + Duendes Natalícios com o Grupo de Teatro Ajurpe + Marioneta Humana + Grupo de Jovens Som do Vento + Fire Clown + Grujola. Gratuito. Inflatables, karting, balloons modelers, face painting + Christmas Bobos Musical + Step of Dance Group + Faísca Theatre Group from Lagoa High School + Duendes Natalícios with Ajurpe Group Theatre + Human Puppet + Som do Vento Group + Fire Clown + Grujola. Free.


ter

08

tue

Natal na Rua… Consola! Vários » Misc

19:00-01:00 Centro Histórico, Ponta Delgada Gratuito. Christmas on the street… feels good! Downtown. Free.

Foto/Photo: Ateneu Criativo


Workshop de costura criativa

São Francisco de Assis e o Presépio

Workshop » Workshop

Exposição » Exhibition

15:30-17:30 Rua dos

19:00 Museu Vivo do

Inserido no MUA - Mercado Urbano de Artesanato, com Paula Sousa, da Mãos de Trapo. + info, preço e inscrições: producao.mua@ gmail.com. Inserted into MUA - Urban Craft Market, with Paula Sousa, from Mãos de Trapo. + info, prices and registration: producao.mua@gmail.com.

Exposição Coletiva de Presépios. Gratuito. Cribs collective exhibition. Free.

Mercadores, Ponta Delgada

Franciscanismo, Ribeira Grande

18:00 Centro Histórico,

Ponta Delgada

Tuna com Elas. Gratuito. Tuna com Elas. Downtown. Free.

Demonstração de presépios em lapinha Vários » Misc 18:00 Rua dos

Vila Franca do Campo - Aldeia do Pai Natal Vários » Misc 20:00 Vila Franca do Dia das Montras: Grupo de Cantares de São Pedro + Presépio e Árvore Municipal (Largo do Município) + Presépio Tradicional (Centro Cultural). Gratuito. Shop Windows Day + Crib and Municipal Tree + Traditional Crib. Free.

Orquestra Ligeira de Ponta Delgada Música » Music 21:00 Portas da Cidade,

wed

Coleções Privadas de Natal

Exposição » Exhibition

09:00-19:00 Centro

‘Pai Natal na Cidade’ Exposição de Carlos Decq Mota. ‘Jogos com História – Anos 40 a 80’ - Exposição de Álvaro Vitorino. Segunda: 09:00-17:00. Terça a sexta: 09:00-19:00. Sábado: 10:0017:00. Encerra domingos e feriados. Até 8 de janeiro de 2016. Gratuito. ‘Santa Claus is coming to town’ - Exhibition by Carlos Decq Mota. ‘Games with History 40´s to 80´s’ - Exhibition by Álvaro Vitorino. Monday: 9am-5pm. Tuesday to friday: 9am-7pm. Saturday: 10am5pm. Closed on sundays and holidays. Until january 8, 2016. Free.

Animação de rua

Ponta Delgada

Vários » Misc

Gratuito. City Gates. Free.

Ponta Delgada

13:00 Centro Histórico, Gratuito. Street Show. Downtown. Free.

Mercadores, Ponta Delgada Inserido no MUA - Mercado Urbano de Artesanato, com Sandra Ferraz. Gratuito. Inserted into MUA - Urban Craft Market, with Sandra Ferraz. Free.

09

Municipal de Cultura, Ponta Delgada

Campo

Animação Musical Itinerante Música » Music

qua

Animação Natalícia

Vários » Misc

21:30 Centro Histórico

Norte e Sul, Ponta Delgada

Gratuito. Street Show with Santa Claus on Stilts. Downtown – North and South. Free.


qua

09

wed

DeZENhins Exposição » Exhibition

09:00-00:00 Pés Verdes - Casa de Chá, São Roque, Ponta Delgada Exposição de Desenhos ZEN de Tânia Costa, inspirados na Arte Indiana Henna Mehndi, que compõem quadros ou objectos que qualquer um pode colorir ou apenas apreciar. Todo o mês. Segunda a domingo: 09:00-00:00. Gratuito. ZEN Drawings exhibition by Tânia Costa, inspired by Indian Mehndi Henna Art, composing frames or objects that anyone can color or just enjoy. All month. Monday to sunday: 9am-midnight. Free.

Foto/Photo:Tânia Costa


feliz

2016


2016 happy


Cantar o Natal

Música » Music

18:00 Praça do

qui

Município, Ponta Delgada Gratuito. Sing Christmas. City Hall Square. Free.

10

thu

Animação de rua

Vários » Misc

13:00 Centro Histórico,

Ponta Delgada

Gratuito. Street Show. Downtown. Free.

Brinquedos de uma Criança Vários » Misc 19:00 Praça do

Município, Ponta Delgada Campanha Solidária. Gratuito. Charity Campaign “A child’s Toys”. City Hall Square. Free.

Mercadinho de Natal PDL Vários » Misc 14:00-18:00 Campo de

São Francisco, Ponta Delgada

Diálogos de Natal

Exposição » Exhibition

18:00 Centro Municipal

de Cultura, Ponta Delgada

Inauguração da Exposição. Presépios & Artes Decorativas de Miguel Batista. Segunda: 09:00-17:00. Terça a sexta: 09:00-19:00. Sábado: 10:00-17:00. Encerra domingos e feriados. Até 14 de janeiro 2016. Gratuito. Christmas Dialogues: Nativity Scenes & Deco Arts. Opening Exhibition by Miguel Batista. Municipal Gallery. Monday: 9am-5pm. Tuesday to friday: 9am-7pm. Saturday: 10am5pm. Closed on sundays and holidays. Until January 14. Free.

Gratuito. Christmas Charity Market. São Francisco Square. Free.

Vila Franca do Campo - Aldeia do Pai Natal Vários » Misc 14:30 Centro Cultural,

Vila Franca do Campo Construção de presentes de Natal. Gratuito. Construction of Christmas gifts. Free.

J. W. Thorning em Chamarande Performance » Performance 19:00 Arquipélago

– Centro de Artes Contemporâneas, Ribeira Grande

Performance de Ramiro Guerreiro. 10 e 11 de dezembro. Gratuito. Performance by Ramiro Guerreiro. December 10 and 11. Free.

Sem fitas Cinema » Cinema 21:40 Arco 8, Ponta

Delgada

Christmas Evil. De Lewis Jackson. Com Brandon Maggart. EUA, 1980. 95’. Gratuito. Free.


qui

10

thu

Ínsula

Exposição » Exhibition

14:00-19:00 Galeria Fonseca Macedo, Ponta Delgada Exposição de escultura e pintura de Miguel Branco. Segunda a sábado: 14:00-19:00. Até 23 de janeiro de 2016. Gratuito. Miguel Branco sculpture and painting exhibition. Monday to saturday: 2pm-7pm. Until january 23, 2016. Free.

Foto/Photo: Miguel Branco


sex

11

fri

Mercadinho de Natal do Nordeste Vários » Misc 08:30-13:30 Zona

envolvente ao Posto de Turismo, Nordeste Mercadinho agrícola e de artesanato. 4, 11 e 18 de dezembro. Gratuito. Agriculture and handicrafts market. December 4, 11 and 18. Free.

IV Exposição de Presépios

Exposição » Exhibition

15:00-20:00 Arrisca

Cerâmica, Ponta Delgada

4 a 6 e 11 a 13 de dezembro. Gratuito. December 4 to 6 and 11 to 13. Free.

Olhar a prática arquitetónica contemporânea Workshop » Workshop

Exposição de Presépios “Venite et adoremos” Exposição » Exhibition 20:30 Convento dos

Franciscanos, Lagoa Inauguração da Exposição. Terça a sexta: 10:30-13:30 e 14:30-18:00. Sábado: 10:0016:00. Até 22 de janeiro. Gratuito. Exhibition Opening. Tuesday to friday: 10:30am-1:30pm and 2:30pm-6pm. Saturday: 10am4pm. Until January 22. Free.

18:45-21:00 Arquipélago

Exposição de Fotografia NORTE CRESCENTE Exposição » Exhibition 09:00-17:00 Museu Casa

do Arcano, Ribeira Grande

Até 12 de dezembro. Segunda a sexta: 09:00-17:00. Gratuito. Until december 11. Monday to friday: 9am-5pm. Free.

Mercadinho de Natal PDL

Vários » Misc

14:00-18:00 Campo de

São Francisco, Ponta Delgada

Gratuito. Christmas Charity Market. São Francisco Square. Free.

– Centro de Artes Contemporâneas, Ribeira Grande

OCinema Mecânico » Cinema

Como pensar o espaço arquitetónico em abstrato, como entender a relação das formas arquitetónicas, características principais da arquitetura moderna e contemporânea. 4, 11 e 18 de dezembro. + Info, Inscrições e preço: acacinfo@azores. gov.pt. In the abstract, how to think the architectural space, how to understand the relation between architectural forms, main features of modern and contemporary architecture. December 4, 11 and 18. + Info, Registrations and price: acacinfo@azores.gov.pt.

Ribeiragrandense, Ribeira Grande

21:00 Teatro

Exposição com curadoria de Sérgio Mah. Marcação de visitas guiadas: acacinfo@azores. gov.pt. Todo o mês, de terça a domingo. Até 28 de fevereiro de 2016. 3€. Curator of the exhibition: Sérgio Mah. Guided tours: acacinfo@ azores.gov.pt. All month, from tuesday to sunday. Until february 28, 2016. 3€.

J. W. Thorning em Chamarande Performance » Performance 19:00 Arquipélago

– Centro de Artes Contemporâneas, Ribeira Grande

Performance de Ramiro Guerreiro. 10 e 11 de dezembro. Gratuito. Performance by Ramiro Guerreiro. December 10 and 11. Free.


sex

11

fri

Brincar através dos tempos Exposição » Exhibition

20:30 Convento dos Franciscanos, Lagoa Inauguração da Exposição de brinquedos. Terça a sexta: 10:3013:30 e 14:30-18:00. Sábado: 10:00-16:00. Até 22 de janeiro. Gratuito. Toy Exhibition Opening. Tuesday to friday: 10:30am-1:30pm and 2:30pm-6pm. Saturday: 10am-4pm. Until January 22. Free.

Foto/Photo: Diário da Lagoa


Orfeão Edmundo Machado de Oliveira Música » Music 21:30-23:00 Igreja Nossa

Senhora de Fátima, Lajedo, Ponta Delgada

Gratuito. Edmundo Machado de Oliveira Choir. Nossa Senhora de Fátima Church. Free.

sáb

12

sat

Estafeta de Natal Pedreira-Salga

Desporto » Sports

09:00-13:00

Concentração junto à Igreja da Pedreira, Nordeste Inscrições até 10 Dezembro: desporto@cmnordeste.pt; 296 280 060. Gratuito. Registration until December 10: desporto@cmnordeste.pt; 296 280 060. Free.

ARENARIA

Atividade de Natal

Ar Livre » Outdoor

Ar Livre » Outdoor

09:30-11:00 Ponto de

10:00-17:00 Centro

Encontro Parque de Estacionamento do Modelo, Ribeira Grande Percurso pela zona costeira da Ribeira Grande para apresentação e realização do Projeto Arenaria: monitorização de aves costeiras. Limite: 10 pessoas. Gratuito com inscrição obrigatória: http://centropriolo.spea. pt/pt/atividades/. + info: 918536123. Walking route by the coastal area of Ribeira Grande for presentation and implementation of Arenaria Project: monitoring shorebirds. Limit: 10 people. Free with registrations: http:// centropriolo.spea.pt/pt/atividades/. + info: 918536123.

Reiki Quântico Yom Rom Nível I Workshop » Workshop 09:30-18:30 R. São

Joaquim, 8, Ponta Delgada 12 e 13 de Dezembro. Org.: Miguel Formação Reiki Cristais. + info e inscrição: diamanteazul.miguel@gmail. com; 915 555 159. 125€. December 12 and 13. Org.: Miguel Formação Reiki Crystals. + info and registration: diamanteazul.miguel@gmail. com; 915 555 159. 125€.

Histórico, Ponta Delgada

Cantinho do Pai Natal. Gratuito. Christmas Activity - Santa Claus Corner. Downtown. Free.

Animação Musical Itinerante

Ar Livre » Outdoor

11:00 Centro Histórico

Norte, Ponta Delgada

Tuna com Elas. Gratuito. Tuna com Elas. North Downtown. Free.

Animação Musical Itinerante

Ar Livre » Outdoor

11:00 Centro Histórico

Sul, Ponta Delgada

Banda Municipal de Ponta Delgada. Gratuito. PDL Brass Band. South Downtown. Free.

Animação de rua Ar Livre » Outdoor

13:00 Centro Histórico

Norte, Ponta Delgada

Gratuito. Street Show. Downtown. Free.


sáb

12

sat

Arte Viva Vários » Misc

21:00-00:00 Tasca, Ponta Delgada Pintores e escultores vão trabalhar ao vivo podendo interagir com o público. Gratuito. Painters and sculptors live work and possibility of interaction with the public. Free.

Foto/Photo: Ricardo Correia


Mercadinho de Natal PDL

Vários » Misc

14:00-18:00 Campo de

São Francisco, Ponta Delgada

Gratuito. Christmas Charity Market. São Francisco Square. Free.

Animação Musical Itinerante

Ar Livre » Outdoor

15:00 Centro Histórico

Sul até Campo S.Francisco, Ponta Delgada

TAUA. Gratuito. TAUA. South Downtown until S. Francisco Square. Free.

Vila Franca do Campo - Aldeia do Pai Natal Vários » Misc 16:00-00:00 Centro

Cultural e Açor Arena, Vila Franca do Campo Peça de Teatro “O Principezinho”, Grupo de Teatro da Associação Galáxia (Terceira) + Night Christmas com Broadcasters e DJ’s S Brothers. Gratuito. “The Little Prince” Theater Play + Broadcasters and DJs S Brothers. Free.

16:00 Sala de Leitura

Infantil, Biblioteca Pública e Arquivo Regional de Ponta Delgada

Para pais e filhos. Gratuito. Stories for parents and children. Free.

Pedras Negras Literatura » Literature 17:00 Biblioteca Pública

Lançamento do livro Pedras Negras, de Cati Martins, com Pedro Paulo Câmara. Gratuito. Pedras Negras book presentation by Cati Martins, with Pedro Paulo Câmara. Free.

52ª Corrida São Silvestre Desporto » Sports 19:00 Portas da Cidade,

Belaurora

Música » Music

16:00-17:00 Centro

Natália Correia, Ponta Delgada Gratuito. Natália Correia Municipal Gallery. Free.

21:00 Arquipélago

– Centro de Artes Contemporâneas, Ribeira Grande

Performance de Ramiro Guerreiro. Gratuito. Performance by Ramiro Guerreiro. Free.

Jorge Palma Música » Music 21:30 Teatro Micaelense,

Ponta Delgada 15€ a 20€. 15€ to 20€.

e Arquivo Regional de Ponta Delgada

Histórias Requinhas Literatura » Literature

Blackbox

Performance » Performance

Ponta Delgada

Inscrições no dia da prova, até 90’ antes ou até 8 de dezembro: saosilvestrepdl@ gmail.com. 2€. Registration on race day, up to 90’ before or until december 8: saosilvestrepdl@gmail.com. 2€.

Orquestra de Câmara de Ponta Delgada Música » Music 21:30-22:30 Ermida Mãe

de Deus, Ponta Delgada Gratuito. Mãe de Deus Chapel. Free.

DJs Improváveis – Sem Filtro Música » Music 23:30 Arco 8, Ponta

Delgada

Gratuito. Free.


dom

13

sun

Vila Franca do Campo Aldeia do Pai Natal Vários » Misc

16:00 Vila Franca do Campo Cortejo de Natal (Associação Desportiva da Vila, Largo Bento de Góis) + “Christmas Carol” (Concerto do Conservatório Regional de Ponta Delgada, na Igreja Matriz). Gratuito. Christmas parade + “Christmas Carol” Concert. Free.


dom

13

sun

21ª Feira do Livro do Nordeste Literatura » Literature 10:00-18:00 Salão dos

Bombeiros Voluntários, Nordeste Até 13 de dezembro. Segunda a domingo: 10:00-18:00. Gratuito. Until december 13. Monday to sunday: 10am-6pm. Free.

Presépio de Natal da Achadinha Exposição » Exhibition 13:00-14:00 Casa

Paroquial, Achadinha, Nordeste Abertura do Presépio de Natal da Achadinha. Visitas: segunda a sexta: 14:0016:30. Sábados, domingos e feriados: 13:00-18:30. Gratuito. Achadinha´s Christmas crib opening. Visits: monday to friday: 2pm-4:30pm. Saturdays, sundays and holidays: 1pm6:30pm. Free.

seg

14

mon

Domingos Rebelo Exposição » Exhibition 00:00-24:00 Portas da

Cidade, Ponta Delgada Todos os dias. Até 8 de janeiro de 2016. Gratuito. Every day. Until january 8, 2016. City Gates. Free.

Espelhos naturais dos Açores Exposição » Exhibition 09:00-19:00 Biblioteca

Pública e Arquivo Regional de Ponta Delgada

Exposição de Antonio Garcia Guerrero, com o intuito de mostrar o refletido através da reflexão. Os objetos refletidos tornam-se objetos reais e não reflexos ‘simples’. Segunda a sexta: 09:0019:00. Sábados: 14:00-19:00. Até 15 de janeiro de 2016. Gratuito. Photographic exhibition by Antonio Garcia Guerrero, to show the reflected through reflection. The reflected objects become real objects rather than ‘simple’ reflections. Monday to friday: 9am-7pm. Saturdays: 2pm-7pm. Until January 15, 2016. Free.

Francisco Álvares Cabral (1887-1947)

Exposição » Exhibition

10:30-17:30 Centro

Cultural da Caloura, Água de Pau Exposição de aguarelas. Org.: Centro Cultural da Caloura e Câmara Municipal de Lagoa. Segunda a sábado: 10:30-12:30 e 13:30-17:30. Domingos e outros horários por marcação para: 919 231 675 e 296 913 300. Até 23 de dezembro. Gratuito. Watercolors Exhibition. Org.: Cultural Centro of Caloura and Municipality of Lagoa. Monday to saturday: 10:30am12:30pm and 1:30pm-5:30pm. Sundays and another time by appointment for: 919 231 675 e 296 913 300. Until december 23. Free.


ter

15

tue

Audição de Natal Música » Music

18:00 Teatro Ribeiragrandense, Ribeira Grande Academia de Música da Ribeira Grande. Gratuito. Ribeira Grande Music Academy. Free.


ter

15

tue

Núcleo de Arte Sacra Exposição » Exhibition 10:00-17:30 Igreja do

Colégio, Núcleo de Arte Sacra do Museu Carlos Machado, Ponta Delgada Exposição permanente. Terça a sexta: 10:00-12:30 e 14:0017:30. Sábado e domingo: 14:00-17:30. Encerra segundas e feriados. 2€. Permanent Exhibition. Tuesday to Friday: 10am-12:30pm and 2pm-5:30pm. Saturday and Sunday: 2pm-5:30pm. Closed on mondays and holidays. 2€.

WORK IN PROGRESS Vários » Misc 10:00-19:00 MIOLO -

Galeria, Livraria, Editora Projecto/Exposição de Fotografia. De 7 de Dezembro a 7 de Janeiro de 2016. Segunda a sábado: 10:00-19:00. Gratuito. Project/Photography Exhibition. December 7 to January 7, 2016. Monday to saturday: 10am-7pm. Free.

Vila Franca do Campo - Aldeia do Pai Natal Vários » Misc

qua

16

wed

14:00 Açor Arena, Vila

Franca do Campo

Natal Ecológico. Inauguração da exposição de adereços e símbolos de Natal construídos pelas escolas, CATL’s e Instituições do Concelho com materiais reutilizados. De 15 de dezembro a 6 de janeiro. Gratuito. Ecologic Christmas. Christmas props and symbols Exhibition Opening by schools, CATL’s and County institutions, with reused materials. December 15 to January 6, 2016. Free.

Desfile de Pais Natal Vários » Misc 10:00 R. Direita - Coreto

da Matriz, Ribeira Grande Gratuito. Free.

Animação de rua Vários » Misc 13:00 Centro Histórico,

Ponta Delgada

Gratuito. Street Show. Downtown. Free.

Selo Comemorativo - 100 anos do Presépio do Prior Evaristo Gouveia Vários » Misc 18:30 Museu Municipal,

Ribeira Grande Gratuito. Free.


qua

16

wed

Armando CôrtesRodrigues e os d’Orpheu Exposição » Exhibition

09:00-19:00 Biblioteca Pública e Arquivo Regional de Ponta Delgada Côrtes-Rodrigues colaborou com Fernando Pessoa, Mário de Sá-Carneiro e Almada Negreiros, na revista Orpheu. Abundante foi a correspondência trocada entre Côrtes-Rodrigues e Fernando Pessoa. Esta mostra transportanos para esse tempo. Segunda a sexta: 09:00-19:00. Sábados: 14:00-19:00. Até 31 de dezembro. Gratuito. Cortes-Rodrigues collaborated with Fernando Pessoa, Mário de Sá-Carneiro and Almada Negreiros, in the Orpheu magazine. Abundant was the correspondence between Côrtes-Rodrigues and Fernando Pessoa. This exhibition takes us to that time. Monday to friday: 9am-7pm. Saturdays: 2pm-7pm. Until december 31. Free.


qui

17

thu

Férias de Natal no Museu Vários » Misc 09:00-17:00 Núcleo de

Santa Bárbara do Museu Carlos Machado, Ponta Delgada Elementos naturais nos cenários de Natal. Atividades lúdico-pedagógicas. Para crianças dos 6 aos 12 anos. Gratuito com inscrição: museu.cmachado.info@azores. gov.pt; 296 202 930. Natural elements in Christmas scenarios. Recreational and educational activities. For children from 6 to 12 years old. Free with registration: museu. cmachado.info@azores.gov.pt; 296 202 930.

Mercadinho de Natal PDL Vários » Misc 14:00-18:00 Campo de

São Francisco, Ponta Delgada

Gratuito. Christmas Charity Market. São Francisco Square. Free.

Aldeia de Natal

Vários » Misc

17:00-22:00 Largo do

Conselheiro Hintze Ribeiro, Ribeira Grande Ajurpe “Os Palhaços vão à cidade” + Bitteatro “A Arte do Ator” + Academia de Música da Ribeira Grande + Grupo de Cantares Casa do Povo da Maia. 17 a 20 de dezembro. Gratuito. December 17 to 20. Free.

Noite de Poesia

Literatura » Literature

22:00 Tascá, Ponta

sex

18

fri

Mercadinho de Natal do nordeste Vários » Misc 08:30-13:30 Zona

envolvente ao Posto de Turismo, Nordeste Mercadinho agrícola e de artesanato. 4, 11 e 18 de dezembro. Gratuito. Agriculture and handicrafts market. December 4, 11 and 18. Free.

Delgada

Amigos, livros, vozes, sons e sorrisos, juntam-se todas as quintas à mesa. Gratuito. Friends, books, voices, sounds and smiles come together at the table every thursday. Free.

Open Day nos Viveiros Ar Livre » Outdoor 10:00-12:00 Centro

Cultural de Santo António de Nordestinho, Nordeste Visita guiada, com a SPEA, aos viveiros de plantas nativas e endémicas dos Açores. Projeto Life Terras do Priolo. + info: 918536123. Gratuito. Guided visit, with SPEA, to nurseries of native and endemic plants of Laurel Forest of Azores. Life Project Priolo Lands. + info: 918536123. Free.


sex

18

fri

Férias de Natal no Museu Vários » Misc

09:00-17:00 Núcleo de Santa Bárbara do Museu Carlos Machado, Ponta Delgada Criar com tecidos Natais coloridos. Atividades lúdicopedagógicas. Para crianças dos 6 aos 12 anos. Gratuito com inscrição: museu.cmachado.info@azores.gov.pt; 296 202 930. Create colorful Christmas with cloth materials. Recreational and educational activities. For children from 6 to 12 years old. Free with registration: museu.cmachado.info@azores.gov.pt; 296 202 930.


Animação de rua Vários » Misc 13:00 Centro Histórico,

Ponta Delgada

Gratuito. Street Show. Downtown. Free.

Mercadinho de Natal PDL Vários » Misc 14:00-18:00 Campo de

São Francisco, Ponta Delgada

Gratuito. Christmas Charity Market. São Francisco Square. Free.

Aldeia de Natal

Vários » Misc

17:00-23:00 Largo do

Conselheiro Hintze Ribeiro, Ribeira Grande Ajurpe “Os Palhaços vão à cidade” + Bitteatro “A Arte do Ator” + Academia de Música da Ribeira Grande + Grupo de Cantares Casa do Povo da Maia. 17 a 20 de dezembro. Gratuito. December 17 to 20. Free.

Olhar a prática arquitetónica contemporânea Workshop » Workshop 18:45-21:00 Arquipélago

– Centro de Artes Contemporâneas, Ribeira Grande

Como pensar o espaço arquitetónico em abstrato, como entender a relação das formas arquitetónicas, características principais da arquitetura moderna e contemporânea. 4, 11 e 18 de dezembro. + Info, Inscrições e preço: acacinfo@azores. gov.pt. In the abstract, how to think the architectural space, how to understand the relation between architectural forms, main features of modern and contemporary architecture. December 4, 11 and 18. + Info, Registrations and price: acacinfo@azores.gov.pt.

NATAL SOLIDÁRIO NOTURNO Desporto » Sports 20:30 Decathlon, Ponta

Delgada

2º Passeio de bicicleta para juntar bens alimentares e ajudar quem precisa. Não esquecer produto alimentar, capacete e luzes. Gratuito. 2nd Bike ride to collect food and help those in need. Don’t forget food item, helmet and lights. Free.

sáb

19

sat

Atividade de Natal Vários » Misc 10:00-17:00 Centro

Histórico, Ponta Delgada

Cantinho do Pai Natal. Gratuito. Christmas Activity - Santa Claus Corner. Downtown. Free.

Animação Musical Itinerante Ar Livre » Outdoor 11:00 Centro Histórico

Sul, Ponta Delgada

Banda Municipal de Ponta Delgada. Gratuito. PDL Brass Band. South Downtown. Free.

Mercadinho de Natal PDL Vários » Misc 14:00-18:00 Campo de

São Francisco, Ponta Delgada

Gratuito. Christmas Charity Market. São Francisco Square. Free.


sáb

19

sat

1ª Prova Campeonato de São Miguel Escalada Dificuldade Desporto » Sports

09:00 Escola Básica Integrada Roberto Ivens, Ponta Delgada Org.: NECK - Núcleo de Escalada Clube K. Pódios premiados. Preço da inscrição: 5€. Org.: NECK - Climbing Nucleus Club K. Podiums awarded. Registration: 5€.

Foto/Photo: Suzana Lampreia


Vila Franca do Campo - Aldeia do Pai Natal Vários » Misc 15:00-00:00 Largo do

Município e Açor Arena, Vila Franca do Campo O Pai Natal em Vila Franca do Campo + Night Christmas com “Left Band” e DJ “AZ Kicker”. Gratuito. Santa Claus in Vila Franca do Campo + Night Christmas with “Left Band” and DJ “AZ Kicker”. Free.

Animação Musical Itinerante Ar Livre » Outdoor 16:00 Centro Histórico

Sul até Campo S. Francisco, Ponta Delgada

TAUA. Gratuito. TAUA. South Downtown until S. Francisco Square. Free.

Aldeia de Natal

Vários » Misc

17:00-00:00 Largo do

Biitteatro “A Arte do Ator” + Fungis Magic Truxis “Duendes de Natal” + Grupo Ritmos “Tambores” + Academia de Música da Ribeira Grande + Sara Cruz + DJ André Borges. 17 a 20 de dezembro. Gratuito. December 17 to 20. Free.

Concerto de Natal

Música » Music

20:30-21:45 Centro

Municipal de Atividades Culturais, Nordeste Com a Filarmónica Eco Edificante do Nordeste. Gratuito. With Philharmonic Band Eco Edificante of Nordeste. Free.

Dia da Astronomia

Ciência » Science

O Quebra-Nozes Música » Music 17:00 Teatro Micaelense,

Ponta Delgada

dom

Conselheiro Hintze Ribeiro, Ribeira Grande

21:00 Pico do

Bartolomeu, Nordeste Gratuito. Astronomy Day. Free.

10€ a 12€. 10€ to 12€.

DAMA

Música » Music

21:30 Coliseu

Micaelense, Ponta Delgada 1ª parte: Acoustic Soul. 14€ a 96€. 1st part: Acoustic Soul. 14€ to 96€.

20

sun

Aldeia de Natal

Vários » Misc

16:00-22:30 Largo do

Conselheiro Hintze Ribeiro, Ribeira Grande BVRG “Charanga” + Pontilha “Brinquedos Mágicos” + Academia de Música da Ribeira Grande + Casa do Povo da Ribeira Grande “ATL Os Traquinas” + Fungis Magic Truxis “Marioneta Humana” + Coral Madre Teresa da Anunciada + Fogo de Artifício. 17 a 20 de dezembro. Gratuito. December 17 to 20. Free.

Vila Franca do Campo - Aldeia do Pai Natal Vários » Misc 20:00 Centro Cultural,

Vila Franca do Campo Banda União Progressista. Gratuito. Free.


dom

20

sun

I Bodyboard Video Fest Vários » Misc

15:00-18:00 Auditório da Junta de Freguesia de São Roque, Ponta Delgada Festival de Vídeos de Bodyboard com entrega de prémios aos bodyboarders que se destacaram em 2015. Prémios Inspiração, Competição e Dedicação. Org.: Pés Verdes - Casa de Chá. Gratuito. Bodyboard Video Festival with awards ceremony to bodyboarders that stood out in 2015. Inspiration, Competition and Dedication Awards. Org.: Pés Verdes - Tea House. Free.

Foto/Photo: Miguel Fontes


seg

21

mon

A Crença 1915-2015

Exposição » Exhibition

08:30-20:00 Centro

Municipal de Formação e Animação Cultural, Vila Franca do Campo Exposição comemorativa do centenário do jornal ‘A Crença’. Segundas, quartas e sextas: 8:30-20:00. Terças e quintas: 8:30-16:30. Até 31 de dezembro. Gratuito. Exhibition to commemorate the centenary of the newspaper ‘A Crença’. Mondays, wednesdays and fridays: 8:30am-8pm. Tuesdays and thursdays: 8:30am-4:30pm. Until december 31. Free.

Presépios de Lapinha da Oficina Museu das Capelas Exposição » Exhibition 10:00-18:00 Centro

Natália Correia, Ponta Delgada Segunda a sexta: 10:00– 13:00 e 14:00–18:00. Encerra sábados e domingos. Até 6 de janeiro 2016. Gratuito. Nativity Scenes by Capelas Civil Parish Museum Exhibition. Natália Correia Municipal Gallery. Monday to friday: 10am1pm and 2pm-6pm. Closed on sundays and holidays. Until january 6. Free.

Vila Franca do Campo - Aldeia do Pai Natal Vários » Misc 10:00-20:00 Centro

Cultural, Vila Franca do Campo Construção de presentes de Natal + Academia Musical de Vila Franca do Campo. Gratuito. Construction of Christmas gifts + Academia Musical de Vila Franca do Campo. Free.

Fungis Magic Truxis Vários » Misc 12:30-14:00 Centro

Histórico, Ponta Delgada

Animação Itinerante. Gratuito. Itinerary show. Downtown. Free.

Mercadinho de Natal PDL Vários » Misc 14:00-18:00 Campo de

São Francisco, Ponta Delgada

Gratuito. Christmas Charity Market. São Francisco Square. Free.

O DIA MAIS CURTO

Cinema » Cinema

21:30 9500 Cineclube,

Cine Solmar, Ponta Delgada

Selecção de Curtas Regionais. Gratuito. Regional Short films selection. Free.

ter

22

tue

Férias de Natal no Museu Vários » Misc 09:00-17:00 Núcleo de

Santa Bárbara do Museu Carlos Machado, Ponta Delgada Chá nas férias do Natal. Atividades lúdico-pedagógicas. Para crianças dos 6 aos 12 anos. Gratuito com inscrição: museu.cmachado.info@ azores.gov.pt; 296 202 930. Tea in the Christmas holidays. Recreational and educational activities. For children from 6 to 12 years old. Free with registration: museu.cmachado.info@ azores.gov.pt; 296 202 930.

Canto da Maya

Exposição » Exhibition

10:00-17:30 Núcleo de

Santa Bárbara do Museu Carlos Machado, Ponta Delgada Exposição de longa duração. Terça a sexta: 10:00-12:30 e 14:00-17:30. Sábado e domingo: 14:00-17:30. Encerra segundas e feriados. 2€. Long term Exhibition. Tuesday to friday: 10am-12:30pm and 2pm-5:30pm. Saturday and Sunday: 2pm-5:30pm. Closed on mondays and holidays. 2€.


ter

22

tue

Mercadinho de Natal PDL Vários » Misc

14:00-18:00 Campo de São Francisco, Ponta Delgada Gratuito. Christmas Charity Market. São Francisco Square. Free.


Fungis Magic Truxis Vários » Misc 12:30-14:00 Centro

Histórico, Ponta Delgada

Animação Itinerante. Gratuito. Itinerary show. Downtown. Free.

Vila Franca do Campo - Aldeia do Pai Natal Vários » Misc 20:00 Igreja Matriz, Vila

Franca do Campo Vozes dos Anjos. Gratuito. Free.

qua

23

wed

Diálogos de Natal

Exposição » Exhibition

09:00-17:00 Centro

Municipal de Cultura, Ponta Delgada Presépios & Artes Decorativas de Miguel Batista. Segunda: 09:00-17:00. Terça a sexta: 09:00-19:00. Sábado: 10:00-17:00. Encerra domingos e feriados. Até 14 de janeiro 2016. Gratuito. Nativity Scenes & Deco Arts by Miguel Batista. Municipal Gallery. Monday: 9am-5pm. Tuesday to friday: 9am-7pm. Saturday: 10am-5pm. Closed on sundays and holidays. Until January 14. Free.

Exposição coletiva alusiva ao natal Exposição » Exhibition 10:00-22:00 Loja Açores,

Ponta Delgada

Trabalhos de Conceição Medeiros, Vasco Sousa, Maria Clara Santos, Manuel João Melo, Sandra Ferraz, Maria Odília Mancebo, Ana Flores, Jeremias Tavares, Maria de Fátima Furtado e Manuel Gonçalves. Segunda a domingo: 10:00-22:00. Até 31 de dezembro. Gratuito. Works of Conceição Medeiros, Vasco Sousa, Maria Clara Santos, Manuel João Melo, Sandra Ferraz, Maria Odília Mancebo, Ana Flores, Jeremias Tavares, Maria de Fátima Furtado and Manuel Gonçalves. Monday to sunday: 10am-10pm. Until december 31. Free.

qui

24

thu

Coleções Privadas de Natal Exposição » Exhibition 09:00-19:00 Centro

Municipal de Cultura, Ponta Delgada ‘Pai Natal na Cidade’ Exposição de Carlos Decq Mota. ‘Jogos com História – Anos 40 a 80’ - Exposição de Álvaro Vitorino. Segunda: 09:00-17:00. Terça a sexta: 09:00-19:00. Sábado: 10:0017:00. Encerra domingos e feriados. Até 8 de janeiro de 2016. Gratuito. ‘Santa Claus is coming to town’ - Exhibition by Carlos Decq Mota. ‘Games with History 40´s to 80´s’ - Exhibition by Álvaro Vitorino. Monday: 9am-5pm. Tuesday to friday: 9am-7pm. Saturday: 10am5pm. Closed on sundays and holidays. Until january 8, 2016. Free.

Animação de rua Vários » Misc 13:00 Centro Histórico,

Ponta Delgada

Gratuito. Street Show. Downtown. Free.

Mercadinho de Natal PDL

Vários » Misc

14:00-18:00 Campo de

São Francisco, Ponta Delgada Gratuito. Free.


qui

24

thu

Caminhos do Chá Exposição » Exhibition

10:00-17:30 Núcleo de Santa Bárbara do Museu Carlos Machado, Ponta Delgada Exposição temporária. Até 3 de abril de 2016. Terça a sexta: 10:0012:30 e 14:00-17:30. Sábado e domingo: 14:00-17:30. Encerra segundas e feriados. 2€ Temporary exhibition. Until april 3, 2016. Tuesday to friday: 10am12:30pm and 2pm-5:30pm. Saturday and sunday: 2pm-5:30pm. Closed on mondays and holidays. 2€.


sex

25

fri

sáb

26

sat

dom

27

sun

FUNKING CHRISTMAS Música » Music

DeZENhins Exposição » Exhibition

Música » Music

23:00 Arco 8, Ponta

09:00-00:00 Pés Verdes -

21:00 Igreja do Convento

Delgada

The Triki & Franco Blues Experience + Bluzz Brothers Colective. Gratuito. Free.

V Green Christmas Party

Festa » Party

23:00-06:00 Pavilhão do

Mar, Ponta Delgada

DJ Ride, Mati, AZ Kicker, Kid DJay, Special Act GCP Friends. + info: J&M Eventos; 915562344; 962814475. Pré-venda até dia 24: 8€. Dia 25: 10€. DJ Ride, Mati, AZ Kicker, Kid DJay, Special Act GCP Friends. + info: J&M Eventos; 915562344; 962814475. Presale until 24: 8€. Day 25: 10€.

Casa de Chá, São Roque, Ponta Delgada Exposição de Desenhos ZEN de Tânia Costa, inspirados na Arte Indiana Henna Mehndi, que compõem quadros ou objectos que qualquer um pode colorir ou apenas apreciar. Todo o mês. Segunda a domingo: 09:00-00:00. Gratuito. ZEN Drawings exhibition by Tânia Costa, inspired by Indian Mehndi Henna Art, composing frames or objects that anyone can color or just enjoy. All month. Monday to sunday: 9am-midnight. Free.

Cantata de Natal

dos Franciscanos, Lagoa

Pelo Grupo de Cantares Tradicionais de Santa Cruz, que celebra 19 anos. Participação da Sociedade Filarmónica Estrela D´Alva. Gratuito. By the Traditional Songs Group of Santa Cruz, which celebrates 19 years. Participation of the Philharmonic Society Estrela d’Alva. Free.

seg

28

mon

Etnografia Açoriana Exposição » Exhibition

08:30-17:00 Casa da

Cultura Carlos César, Santa Cruz, Lagoa Exposição de aguarelas de Grace Fitzgerald. Até 31 de janeiro. Segunda a quinta: 08:30-12:30 e 13:30-17:00. Sexta: 08:30-12:30. Sábado: 10:30-12:30. Gratuito. Watercolors exhibition by Grace Fitzgerald. Until january 31. Monday to thursday: 8:30am-12:30pm and 1:30pm5pm. Friday: 8:30am-12:30pm. Saturday: 10:30am-12:30pm. Free.


ter

29

tue

“5”

Performance » Performance

22:00 Arco 8, Ponta Delgada “5” traz uma oferta imaterial segundo a perspetiva 37.25NAP - O coletivo propõe-se à criação de um trilho sensorial projetado para, mas também com o público. Obras pré-concebidas, outras que se vão formar em tempo real e habitar o espaço, esperando a disponibilidade do outro para se encerrar. 3€. “5” brings an immaterial supply according to 37.25NAP Perspective - The collective proposes the creation of a sensory trail designed for , but also with the public. Preconceived works, others that will form in real time and inhabit the space , waiting for the availability of the other to shut down. 3€.


ter

29

tue

Um horizonte de proximidades: Uma topologia a partir da Coleção António Cachola Exposição » Exhibition 10:00-18:00 Arquipélago

– Centro de Artes Contemporâneas, Ribeira Grande

Exposição com curadoria de Sérgio Mah. (Re)construção, arquitectura, vernáculo, problemáticas da identidade, dinâmicas relacionais, memória, corpo, lugar, território e paisagem. Marcação de visitas guiadas: acacinfo@ azores.gov.pt. Todo o mês, de terça a domingo. Até 28 de fevereiro de 2016. 3€. Curator of the exhibition: Sérgio Mah. (Re)construction, architecture, vernacular, problems of identity, dynamic relationships, memory, body, place, territory and landscape. Guided tours: acacinfo@azores.gov.pt. All month, from tuesday to sunday. Until february 28, 2016. 3€.

Exposição de Presépios “Venite et adoremos” Exposição » Exhibition 10:00-18:00 Convento

dos Franciscanos, Lagoa Terça a sexta: 10:30-13:30 e 14:30-18:00. Sábado: 10:0016:00. Até 22 de janeiro. Gratuito. Tuesday to friday: 10:30am1:30pm and 2:30pm-6pm. Saturday: 10am-4pm. Until January 22. Free.

qua

30

wed

Brincar através dos tempos

Exposição » Exhibition

10:00-18:00 Convento

dos Franciscanos, Lagoa Exposição de brinquedos. Terça a sexta: 10:30-13:30 e 14:30-18:00. Sábado: 10:0016:00. Até 22 de janeiro. Gratuito. Toy Exhibition. Tuesday to friday: 10:30am-1:30pm and 2:30pm-6pm. Saturday: 10am4pm. Until January 22. Free.

Ínsula

Exposição » Exhibition

Ideias sobre cascas… de ovos Exposição » Exhibition 09:00-19:00 Centro

Municipal de Cultura, Ponta Delgada Uma exposição de Laura Neves. Segunda: 09:00-17:00. Terça a sexta: 09:00-19:00. Sábado: 10:00-17:00. Encerra domingos e feriados. Até 8 de janeiro de 2016. Gratuito. ‘Ideas on eggshells’ - Exhibition by Laura Neves. Monday: 9am-5pm. Tuesday to friday: 9am-7pm. Saturday: 10am5pm. Closed on sundays and holidays. Until january 8, 2016. Free.

14:00-19:00 Galeria

Fonseca Macedo, Ponta Delgada Exposição de escultura e pintura de Miguel Branco. Segunda a sábado: 14:00-19:00. Até 23 de Janeiro de 2016. Gratuito. Miguel Branco sculpture and painting exhibition. Monday to saturday: 2pm-7pm. Until january 23, 2016. Free.


qui

31

thu

Passagem de Ano

Música » Music

22:00 Portas da Cidade

e Coliseu Micaelense, Ponta Delgada

Música Ambiente + Concerto de KIKA + Fogo-de-artifício + DJ Set de RIOT (Buraka Som Sistema) + DJ F3LIX. Réveillon. KIKA Show Fireworks show+ DJ Set de RIOT (Buraka Som Sistema) + DJ F3LIX City Gates.

Le créatif c’est chic!! Música » Music

00:30-06:00 Academia das Artes, Ponta Delgada

A CRACA irá festejar com glamor e magia o novo ano. DJs Disco 4 Dummies, Disko Groovers e o enorme DJ Lucky (Boa Onda). Pré-venda: 15€. Próprio dia: 20€. CRACA will celebrate with glamor and magic the New Years Eve. DJs Disc 4 Dummies, Disko Groovers and the huge DJ Lucky (Good Wave). Pre sale: 15€. In the day: 20€.

Foto/Photo: Paulo Prata Vieitas


antecipações JANEIRO Anticipating JANUARY


ter

12

tue

Cinco Elementos para Cinco elementos Exposição » Exhibition 18:00 Centro Natália

Correia, Fajã de Baixo Exposição de Fotografia. Gratuito. Photography Exhibition. Free.

sáb

16

sat

SER PESSOA Vários » Misc

21:30 Teatro Micaelense, Ponta Delgada A partir de textos de Fernando Pessoa e dos seus heterónimos, “Ser Pessoa” cruza a Dança Contemporânea, a Poesia e o Teatro. From Fernando Pessoa texts and his heteronyms, “Ser Pessoa” crosses Contemporary Dance, Poetry and Theatre.


AGENDA

SANTA MARIA ter

01

tue

FEIRA DE NATAL Vários » Misc 10:00-18:00 Igreja

das Vitórias, Jardim Municipal, Vila do Porto Abertura da Feira de Artesanato. De segunda a sábado das 10:00 às 18:00, domingos das 10:00 às 13:00. Até dia 24 de dezembro. Entrada gratuita. Opening of the Christmas Craft Fair. Monday to saturday from 10 am to 6 pm, sundays from 10 am to 1 pm. Until december 24. Free.

População: 5.552 Área: 97 km2 1 concelho, 5 freguesias Os “cagarros”

MOSTRA DE CINEMA|AVIAÇÃO Cinema » Cinema

qua

21:30 Clube Ana de

Santa Maria, Aeroporto Exibição do filme Wings (1927) do realizador William A. Wellman. Iniciativa da Associação LPAZ em parceria com o Clube Ana e o CAV, Centro de Artes Visuais. Gratuito. Wings (1927) by director William A. Wellman. LPAZ initiative in partnership with the Clube Ana and CAV, Visual Arts Center. Free.

02

wed

FEIRA DO LIVRO Literatura » Literature 08:30-18:00 Escola Bento

Rodrigues, Vila do Porto Até dia 4 de Dezembro. Gratuito. Until December 4th. Free.

QUARTAS CRIATIVAS

Vários » Misc

15:00-17:00 Biblioteca

Municipal, Vila do Porto Atividades várias para crianças. Gratuito. Various activities for children. Free.


qui

03

thu

NOITE DE CURTAS Cinema » Cinema

21:30 Clube Ana de Santa Maria, Aeroporto Integrado na Mostra de Cinema sobre aviação serão exibidas as curtas North Atlantic (2010) do realizador Bernardo Nascimento (15 min); The Flying Lesson (2013) de Phil Hawkins (15 min); L’archipel des Açores comme relais sur voie aérienne Europe-Etats Unis (1935) de Bossoutrot-Brut (20 min). Gratuito. Presentation of short movies: North Atlantic (2010) of director Bernardo Nascimento (15 min); The Flying Lesson (2013) of Phil Hawkins (15 min); L’archipel des Azores relay comme sur voie aérienne Europe-Etats Unis (1935) of Bossoutrot-Brut (20 min). Free.

North Atlantic


sex

04

fri

sáb

05

sat

ARTES PLÁSTICAS NATALÍCIAS Workshop » Workshop

WORKSHOP SUSHI E SASHIMI Workshop » Workshop

15:00-17:00 Biblioteca

14:00-19:00 Clube Naval,

Municipal de Vila do Porto

Para crianças e jovens. Gratuito. Christmas visual arts for children and youth. Free.

Vila do Porto

Inscrições 30€. Inscriptions 30€.

DEGUSTAÇÃO DE VINHOS

Vários » Misc

15:00-18:00 Mascote

Wine, Vila do Porto Gratuito. Free.

JANTAR TEMÁTICO

Vários » Misc

20:00 Clube Naval, Vila

do Porto

WORKSHOP PRESÉPIOS E ANJOS DE NATAL Workshop » Workshop 14:30-18:00 Atelier

Criaki, Vila do Porto Inscrições 12€. Inscriptions 12€.

Jantar de Sushi e Sashimi. 15€. Sushi and Sashimi Dinner. 15€.

FESTA PAQUETE

Vários » Misc

22:00 Paquete, Praia

Formosa

Festa de aniversário com happy hour, surpresas e musica com DJ Hélder F. Gratuito. Birthday party with happy hour, surprises and music by DJ Hélder F. Free.


sáb

05

sat

SIGUR RÓS OU A ROSA TRADUZIDA Literatura » Literature

21:30 Espaço em Cena, Vila do Porto Apresentação do novo livro do poeta Daniel Gonçalves, seguida de uma performance das alunas de dança contemporânea. Ambos têm como inspiração a banda Sigur Rós. Gratuito. Presentation of Daniel Gonçalves new book, followed by a performance of contemporary dance students, both have been inspired by the band Sigur Rós. Free.


dom

06

sun

TARDE DE LAZER – MINICROSS Ar livre » Outdoor 13:30 Pista de Mini

Cross (antigo Campo de Futebol) Aeroporto Gratuito. Free.

SANTA MARIA SHOTOUT 2015 Exposição » Exhibition 20:00 Biblioteca

Municipal, Vila do Porto Apresentação dos resultados do concurso de fotografia subaquática promovido pelo Clube Naval. Gratuito. Presentation of the results of underwater photography competition., promoted by Clube Naval. Free.

seg

07

mon

TORA, TORA, TORA

qua

09

wed

QUARTAS CRIATIVAS

Cinema » Cinema

Vários » Misc

21:30 Clube Ana de

15:00-17:00 Biblioteca

Última sessão da Mostra de Cinema sobre aviação com a exibição do filme Tora, Tora, Tora (144 min) dos realizadores Richard Fleischer, Kinji Fukasaku e Toshio Masuda (1970). Gratuito. Exhibition of the movie Tora, Tora, Tora (144 min) of directors Richard Fleischer, Kinji Fukasaku and Toshio Masuda (1970). Free.

Atividades várias para crianças. Gratuito. Various activities for children. Free.

Santa Maria, Aeroporto

ter

08

tue

CENTRO DE PORTAS ABERTAS

Exposição » Exhibition

19:00-22:00 Centro

de Interpretação Ambiental Dalberto Pombo, Vila do Porto No âmbito do Dia das Montras oportunidade para visitar o centro e conhecer melhor o património natural da ilha de Santa Maria. Gratuito. Opportunity to visit the center and learn more about the natural heritage of Santa Maria island. Free.

Municipal, Vila do Porto

CONCURSO DIA DAS MONTRAS Vários » Misc 20:00-22:30 Vila do Porto Tradicional concurso do Dia das Montras promovido pela CCIPD. Gratuito. Traditional contest of storefronts promoted by CCIPD. Free.


qui

10

thu

UM SAFARI GEOLÓGICO EM SANTA MARIA

Exposição » Exhibition Centro de Interpretação Ambiental Dalberto Pombo, Vila do Porto Exposição das ilustrações do livro “Um Safari Geológico em Santa Maria”, da autoria de Paula Rocha. Patente ao público até 31 de Março. Horário: Terça a Sábado das 14:00-17:30. Entradas: Bilhete Completo 2,5€ | Bilhete Família 4,00€| Bilhete Júnior 1,25€ | Bilhete Sénior 1,25 € |Cartão Jovem, Interjovem, Estudante e Cartões Parceria 2€. Exhibition of book illustrations “Um Safari Ecológico in Santa Maria”, written by Paula Rocha. Open to the public until March 31. Opening hours: Tuesday to Saturday from 2pm to 5pm. Tickets: Full ticket 2.5 € | Family ticket 4.00 € | Junior ticket 1.25 € | Ticket Senior 1.25 € | Youth Card, Interjovem, student cards and Partnership 2 €.


sex

11

fri

VAMOS VER

Vários » Misc

15:00-17:00 Biblioteca

Municipal, Vila do Porto Visualização de filme e atividades infantis. Gratuito. Movie time and other activities for children. Free.

ATLÂNTIDA, MITO OU REALIDADE

Vários » Misc

19:30 Centro de

Interpretação Ambiental Dalberto Pombo, Vila do Porto Atividade organizada pelo Parque Natural de Santa Maria que inclui pernoita no Centro, visita guiada através de peddy paper, sessão de cinema com conteúdos ambientais e atelier de reutilização. Para crianças entre os 8 e os 12 anos. Inscrições até dia 9 de Dezembro. 2€. Activity organized by the Natural Park of Santa Maria which includes overnight stay in the center, guided tour through peddy paper, movie time with environmental content and reuse workshop. For children between 8 and 12 years old. Registration until December 9th. € 2.

sáb

12

sat

ter

15

tue

EXPOSIÇÃO DE JOSÉ LEITE Exposição » Exhibiton

SANTA MARIA NAS ASAS DO MUNDO Exposição » Exhibition

21:30 Espaço em Cena,

Museu de Santa Maria, Santo Espírito

Inauguração da exposição de pintura do artista mariense José Leite - Composição através da técnica de raspagem. Gratuito. Opening of the painting exhibition by the local artist José Leite. Composition by scraping technique. Free.

Exposição fotográfica sobre personalidades que passaram pelo Aeroporto de Santa Maria. Até 31 dezembro. Horário: dias úteis das 9:0012:00 e das 14:00-17:00. Encerrado às segundas-feiras. Gratuito. Photo exhibition on personalities who passed by Santa Maria Airport. Until december 31. Weekdays from 9am to 12am and from 2pm to 5pm. Closed on mondays. Free.

Vila do Porto

qua

16

wed

QUARTAS CRIATIVAS

Vários » Misc

15:00-17:00 Biblioteca

Municipal, Vila do Porto Atividades várias para crianças. Gratuito. Various activities for children. Free.


qui

17

thu

sex

18

fri

CAGARRINHOS ATIVOS SESSÃO DE CINEMA Cinema » Cinema NO NATAL 21:00 Espaço em Cena

Vários » Misc

10:00-16:00 Complexo

Gratuito. Free.

sáb

19

20

sun

NATAL MOTARD SOLIDÁRIO

Vários » Misc

Concelho de Vila do Porto

Desportivo e Biblioteca Municipal, Vila do Porto Atividades culturais, recreativas e desportivas para crianças dos 6 aos 11 anos. A decorrer até dia 23. Inscrição prévia necessária. Gratuito. Cultural, recreational and sports activities for children from 6 to 11 years old. Until December 23. Registration required. Free.

dom

sat

CENTRAL PUB CHRISTMAS PARTY Vários » Misc 22:00 Central Pub, Vila

Distribuição de ofertas e guloseimas às crianças mais carenciadas da ilha. Gratuito. Offers and candies distribution to the neediest children. Free.

seg

do Porto

Música ao vivo e surpresas ao longo da noite. Gratuito. Alive music and other surprises. Free.

28

mon

FESTEJAR 2016

Vários » Misc

15:00-17:00 Biblioteca

Municipal, Vila do Porto Inclui Hora do Conto e atividades infantis várias relacionadas com o tema. Gratuito. Includes story time and various children’s activities related to the topic. Free.


moradas Ăşteis Ilhas de sta. maria e sĂŁo miguel


useful addresses st. maria and s達o miguel islands


st. maria A Atelier Kriaki Rua Dr. Luis Bettencourt, 39 Vila do Porto B Biblioteca Municipal Rua da Boa Nova,19 Vila do Porto C Câmara Municipal Vila do Porto Largo Nossa Senhora da Conceição Vila do Porto Central Pub Rua Dr. Luis Bettencourt, 20 Vila do Porto Centro de Interpretação Ambiental Dalberto Pombo Rua Teófilo Braga, nº 10/12/14 Vila do Porto Clube Ana Rua Ponta Delgada 3, Aeroporto Vila do Porto E Espaço Em Cena Lugar da Mãe de Deus nº 12 Vila do Porto

M Museu de Santa Maria Rua do Museu s/n Santo Espírito

são miguel A Academia das Artes dos Açores Igreja da Graça, Largo de Camões s/n Ponta Delgada Açor Arena Avenida da Liberdade Vila Franca do Campo Ativ-a-Mente Rua Nova da Misericórdia, 411, r/c Ponta Delgada Arco 8 Rua Abel Ferin Coutinho Santa Clara Ponta Delgada Arquipélago – Centro de Artes Contemporâneas R. Adolfo Coutinho de Medeiros s/n Ribeira Grande Arrisca Cerâmica Avenida Dom João III, 41 Ponta Delgada Associação de Surdos da Ilha São Miguel Rua Frei Manuel 18-r/c Ponta Delgada B Biblioteca Pública e Arquivo Regional de Ponta Delgada Largo do Colégio s/n Ponta Delgada

Bombeiros Voluntários do Nordeste Rua do Topo, s/n Nordeste C Câmara Municipal da Ribeira Grande Largo Conselheiro Hintze Ribeiro Ribeira Grande Câmara Municipal de Ponta Delgada Praça do Município Ponta Delgada Câmara Municipal de Vila Franca do Campo Praça da República Vila Franca do Campo Casa da Cultura Carlos César Rua General Bernardo do Canto, 1-3 Santa Cruz, Lagoa Casa da Cultura Carlos César Rua General Bernardo do Canto, 1-3,Santa Cruz Lagoa Centro Comunitário e de Juventude Rua Infante D. Henrique Rabo De Peixe Centro Cultural de Santo António de Nordestinho Estrada Regional s/n Nordeste Centro Cultural da Caloura Rua Castelo Água de Pau, Lagoa Centro Natália Correia Rua do Monte Fajã de Baixo Ponta Delgada


Centro Municipal de Atividades Culturais do Nordeste Estrada Regional, s/n Nordeste Centro Municipal de Cultura de Ponta Delgada Largo Mártires da Pátria Ponta Delgada Centro Municipal de Formação e Animação Cultural de Vila Franca do Campo Largo Bento de Góis Vila Franca do Campo Centro Sociocultural de São Pedro Bairro Pescadores Lagoa Cineclube Av. Infante D. Henrique Ponta Delgada Coliseu Micaelense Rua de Lisboa Ponta Delgada Convento dos Franciscanos Rua de Santo António s/n Lagoa

H

E

M

Escola Básica Integrada Roberto Ivens Rua Mercado, 5 Ponta Delgada Escola Secundária de Lagoa Rua Direita Atalhada Lagoa

Museu Casa do Arcano Rua João D’Horta Ribeira Grande Museu Vivo do Franciscanismo Rua de São Francisco Ribeira Grande

G

Núcleo de Arte Sacra do Museu Carlos Machado Igreja do Colégio dos Jesuítas de Ponta Delgada, Largo do Colégio Ponta Delgada

Galeria Fonseca Macedo Rua Dr. Guilherme Poças falcão, nº 21 Ponta Delgada

Hotel Comfort Inn Rua Dr. Bruno Tavares Carreiro, 61 Ponta Delgada I Igreja Matriz de Vila Franca do Campo Largo do Pelourinho Vila Franca do Campo J Junta de Freguesia de São Roque Rua Professor José A Pavão São Roque Ponta Delgada L Loja Açores Avenida D. Infante Henrique Complexo Portas do Mar Ponta Delgada

N

Núcleo de Santa Bárbara do Museu Carlos Machado Rua Dr. Carlos Machado Ponta Delgada P Pavilhão do Mar / Portas do Mar Avenida Infante D. Henrique Ponta Delgada Pés Verdes - Casa de Chá Rua Direita da Igreja, 4 São Roque Ponta Delgada Portas da Cidade Praça Gonçalo Velho Cabral Ponta Delgada Posto de Turismo do Nordeste Rua António Alves de Oliveira, s/n Nordeste S Solar do Loreto Largo do Loreto Fajã de baixo Ponta Delgada T Tascá Rua de Lisboa, 16-18 Ponta Delgada Teatro Micaelense Largo de S. João Ponta Delgada Teatro Ribeiragrandense Rua Nossa Senhora da Conceição Ribeira Grande


an

un

cia

-te

w zin lo yu os na reรง ap

-co

st


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.