Primeur • FRUIT LOGISTICA 2015

Page 1

FRUIT LOGISTICA 2015 English • Deutsch

Hall 6.2 - D08

Beltran - Central Fruit - Starfruit Company Global importers and exporters Your partners for all fruit and vegetables

d e t a t i m i s y a d e w l t a A ver duplic ne

European Centre of Fruit and Vegetables I Werkhuizenkaai 112 I 1000 Brussels I Belgium

☎ +32 2 242 08 76 I +32 2 242 12 08 I starfruit@starfruit.be ☎ +32 2 242 62 00 I +32 2 245 86 15 I william@centralfruit.be ☎ +32 2 216 45 39 I + 32 2 245 70 43 I info@beltran.be

Starfruit Company NV I Central Fruit BVBA I Beltran NV I

www.cibel-cebon.be I www.star-fruit.eu

Packing, storage and distribution facilities beside Europe’s largest fruit en vegetable auction Starpack BVBA I

☎ +32 15 55 34 58

I + 32 15 55 34 08 I Mussepi 21A I 2860 Sint-Katelijne-Waver I Belgium I info@starpack.be


B H ezo al e 3.2 k , s on ta s nd o nu p d m eB m e er U D rs -10 : .

Uw producten in topconditie

specialist iN KOEltEcHNOlOgiE

Koeling van ‘levende’ producten is precisiewerk op vele fronten. En dat vak verstaat Nijssen als geen ander. Wij waarborgen ideale condities voor elk van uw producten. Onze experts ontwikkelen voor u een oplossing op maat – met innovatieve duurzame technologie en een slimme besturing. Daarbij koppelen we de beste kwaliteit aan een scherpe prijs.

Nijssen Koeling B.V. • Bio Science Park Einsteinweg 3 • 2333 CC Leiden • The Netherlands T +31 (0)71 521 62 14

www.nijssen.com




Primeur special issue with the opinions of...

8

Banken Champignons

24

Exsa

Rob and Jurgen Banken

Eddy Kreukniet

44 Port International Mike Port

58

Nature's Pride

94

Fruitmasters

Shawn Harris

Kees de Kat and Leonard Kampschöer

114 Reo Auction Paul Demyttenaere

130 A. de Witte Group Jurgen de Witte

AGF Primeur • Special edition • 2015

5


A pioneering achievement

S

peaking as manager for the Flanders branch of the German Agricultural Marketing Office, I consider it our challenge to boost the fruit and vegetable consumption of consumers. In this case, the health aspect works in our favor, as increased fruit and vegetable intake is known to have added health benefits like stronger immunity, vitality, and so on. The slogans are sufficiently well known. However, if you compare the available promotional budget for fresh produce with that of, say, confectionery, fast food or other fattening food venues, you can only turn green with envy. But money alone is not going to win this fight. Other means must be explored. Innovation, future-oriented thinking and product optimization have long since ceased to be mere words in the industry. Ten years ago, who would have thought that we would one day offer Snack vegetables in shakers? Who would have believed that we would actually bring these shakers into schools, replacing chocolate candy bars as lunch foods? This, more than ever, is the path we must take. Children are the decision makers of the

future. Therefore, we must continue to whet their appetite for fruit and vegetables. A rewarding instrument for this objective is the Fruit Logistica Award. This award encourages the industry to keep innovating. If we can come up with innovations that can reach consumers and steer them in a more healthy and sustainable direction, then we’re on the right track. At Fruit Logistica in Berlin, the global fruit and vegetable industry meets annually. The occasion has been known to serve as a yardstick for the future of the sector – even proving to be the origin of initiatives now considered policy. Although Belgium might not be one of the world's largest global players, it can be considered a shining example for how the sector can be approached. The sustainability seal of approval 'Responsibly Fresh' for example, can certainly be called a pioneering achievement. Belgian auctions have carved out a permanent place on the global fresh produce stage. A proud accomplishment for a country with eleven million inhabitants and three language communities. Global

thinking, part of the genetic make-up of the Belgians, certainly contributed to this success, and I think we would do well to emulate this sentiment. Kristophe Thijs Manager Flanders Agricultural Marketing Office Germany

Table of Contents Food Center Westland all go Leafy clementines: a niche product with a promising future Fruits and superfoods making headway in frozen food sector Retail giants: an overview Sweet potatoes from US gaining ground in Europe Exotics less exotic Internal quality increasingly important Food halls on the rise Fresh transport to China Slow steaming or fast steaming more sustainable? The Aldi effect: discounters versus traditional chains Polish apple exports increased more than 400% in 26 years Italian grape cultivation in focus Europe continues to be key market for fruit from overseas US increasingly active in produce labeling Year-round supply of sweet onions no easy feat Whole Foods continues to stir things up Berries benefit from raw food trend Mol Fresh Food sees potential in Germany Overview sea ports in North West Europe Ripeness and taste: sorting on an increasingly deep level Brazil remains largest supplier of lime Alternative venues for top fruit exports: Pears to Asia Bama: from banana importer to the largest Fresh Produce company in Norway

6

AGF Primeur • Special edition • 2015

6 14 16 20 22 28 31 34 36 40 52 56 66 68 72 75 76 80 84 86 90 102 104 108

Next generation fruit controller offers wide range of features Organic sector keeps growing Indian multinational grows through joint ventures UK market trends gather pace Crimsun onion offers opportunities to stand out Withdrawal of Russian market was to be expected Overseas branch about more than just money Huge losses Chinese banana market can be easily avoided Europe less important for global fruit trade Irregular product can sometimes come back Marlene receives increasing attention outside Europe Multifunctional ripening rooms with specialist control software Pink Lady a worldwide success Sweden goes organic Fairtrade bananas unknown in Poland French multinationalin private hands Tension between feasibility and safety challenge for machine builders UNO needs to be the Mercedes-Benz of Spanish trade Peru: Present for asparagus, future of grapes Quality produce from lit greenhouses: does it pay off? Forced cooperation successful Fresh Herbal Tea a growing market Company profiles

110 122 126 128 133 134 136 138 141 142 146 148 150 152 154 156 158 162 164 166 168 170 171


###

Einen Garten im Magen

Ü

ber die belgischen Landesgrenzen hinaus ist es unsere Herausforderung den Obst- und Gemüseverzehr der Verbraucher anzukurbeln. Dabei dient der Gesundheitsaspekt als Lokomotive, verheißt doch ein gesteigerter Obst- und Gemüseverzehr längeres Leben, stärkere Abwehrkräfte, Vitalität, etc. Die Slogans dürften zur Genüge bekannt sein. Wenn man die für Obst- und Gemüse-Kampagnen verfügbaren Mittel mit denen der Süßigkeiten- und Keksfabrikanten, Fastfood-Ketten oder anderen Dickmachern vergleicht, dann kann man nur vor Neid erblassen. Doch mit Geld allein ist dieser Kampf nicht zu gewinnen. Deshalb müssen andere Pfade eingeschlagen werden. Innovation, zukunftsorientiertes Denken und Produktoptimierung sind schon lange keine leeren Wort mehr in unserer Branche. Wer hätte vor zehn Jahren gedacht, dass wir heute Snackgemüse in Shakern anbieten? Wer hätte damals gedacht, dass wir unseren Kindern in der Schulpause ein Lächeln ins Gesicht zaubern können, wenn sie – statt des mit einem Löwenkopf verzierten Schokoriegels - voller Stolz ihren Gemüseshaker aus dem Ranzen hervorholen. Das ist der Pfad den wir einschlagen müssen – mehr denn je. Insbesondere dann, wenn wir den Obst- und Gemüseverzehr

pushen wollen. Kinder sind die Entscheider der Zukunft. Sie bestimmen, was morgen auf den Tisch kommt. Deshalb müssen wir ihnen heute Appetit auf Obst und Gemüse machen. Ein dankbares Instrument hierfür ist der Fruit Logistica Award. Dieser Award motiviert die Branche zu Innovationen. Wenn diese Innovationen dann auch noch beim Verbraucher punkten und ihn bei seinem nächsten Einkauf zu einem "Wiederholungstäter” machen, dann sind wir auf dem richtigen Weg. Auf der Fruit Logistica in Berlin trifft sich alljährlich die globale Obst- und Gemüsebranche. Dort werden - oft klammheimlich – die Weichen für die Zukunft unserer Branche gestellt. Auch wenn Belgien nicht zur Riege der weltweit größten Globalplayer gehört, gibt es alles, um Größe in dem, was es angepackt, zu demonstrieren. Mit dem Nachhaltigkeitsprüfsiegel ‘Responsibly Fresh’ beispielsweise haben wir eine Pionierleistung vollbracht. Unsere Veilingen sind gut aufgestellt und haben sich einen festen Platz auf der weltweiten Obst- und Gemüsebühne erobert. Ein stolze Leistung für ein Land mit knapp elf Millionen Einwohnern und drei Sprachgemeinschaften. Das globale Denken, das den Belgiern in die Wiege gelegt ist, hat mit

Sicherheit zu diesem Erfolg beigetragen. Dank ihrer Mehrsprachigkeit fällt es meinen Landsleuten leicht, sich auf internationale Gesprächspartner einzulassen. Weil der Belgier alles daran setzt, in seinen eigenen vier Wänden zu wohnen, sagt man ihm nach, er sei "mit einem Ziegelstein im Magen” geboren. Wenn wir es schaffen, aus diesem "Ziegelstein” einen "Garten” zu machen, dann ist unsere Mission erfüllt! Kristophe Thijs, Geschäftsführer Flanderns Agrar-MarketingBüro Deutschland

Inhaltsangabe Food Center Westland: Grünes Licht Blattklementinen: ein Nischenprodukt mit vielversprechender Zukunft Aufschwung bei Obst und Superfoods in der Tiefkühlbranche Supermarktgiganten in der Übersicht Süßkartoffeln aus den USA legen in Europa zu Exoten weniger exotisch Interne Produktqualität wird wichtiger Foodhallen immer beliebter Frischetransport per Schiene nach China Ist schnell oder langsam fahren nachhaltiger? Der Aldi-Effekt: Discounter wachsen gegen den Trend Polnischer Apfelexport in 26 Jahren um gut 400% gestiegen Italienische Traubenernte im Bild Europa nach wie vor ein wichtiger Markt für Obst aus Übersee Nordamerika beklebt Produkte mit immer mehr Labels Ganzjährig Gemüsezwiebeln zu liefern ist keine leichte Aufgabe Whole Foods stellt die Branche und das Zusammenleben auf den Kopf Beeren profitieren vom Raw-food-Trend Mol Fresh Food sieht Potential in Deutschland Übersicht Seehäfen in Nordwesteuropa Reife und Geschmack: Sortieren auf immer tieferem Niveau Brasilien bleibt größter Limetten-Lieferant Alternativen für den Kernobstexport: Birnen nach Asien Bama größtes norwegischer Obst und Gemüse Unternehmen Neue Generation der Obst-Controller bietet viele Möglichkeiten Biobranche wächst weiter

6 14 16 20 22 28 31 34 36 40 52 56 66 68 72 75 76 80 84 86 90 102 104 108 110 123

Indischer Multinational wächst durch Joint ventures UK-Markttrends nehmen Fahrt auf Mit rosafarbener Crimsun-Zwiebel können wir uns profilieren Die Branche hat den Wegfall des russischen Marktes eigentlich erwarten können Niederlassung in Übersee bringt mehr ein als Geld Riesige Verluste des chinesischen Bananenmarkts einfach zu verhindern Europa weniger bedeutsam für den weltweiten Obsthandel Ungleichmäßiges Produkt kann wieder erwünscht sein Marlene erlangt Bekanntheit auch außerhalb von Europa Multifunktionale Reifekammern mit spezieller Steuerungssoftware Pink Lady: weltweit ein Erfolg Schweden entscheidet sich für Bio Fair-trade-Bananen unbekannt in Polen Französischer Multinational in privater Hand Spannungsfeld zwischen Praktikabilität und Sicherheit als Herausforderung für Maschinenbauer UNO soll der Mercedes-Benz des spanischen Handels sein Peru: Present for asparagus, future of grapes Qualitätsprodukte aus beleuchteten Gewächshäusern: kommt etwas dabei heraus? Erfolgreiche Zusammenarbeit aus der Not heraus Frischer Kräutertee, ein Wachstumsmarkt Unternehmensprofil

AGF Primeur • Special edition • 2015

126 128 133 134 136 138 141 142 146 148 150 152 154 156 158 162 164 166 168 170 171

7


WHOLESALE MARKET - GROSSHANDELSMARKT

Herwi Rijsdijk diskutiert ABC Westlands neue Entwicklungen

Food Center Westland: Grünes Licht "Mit dem Handel in Poeldijk geht es bergauf," sagt Herwi Rijsdijk von ABC Westland Agri & Food. Die notwendigen Entwicklungen am Boden finden auch statt. Der deutsche Reifungsspezialist und Importeur Bratzler & Co beispielsweise ist in das ehemalige Gebäude von Van Rijn gezogen, Satori Schweiz und R&F Import sind Newcomer, Unifruit hat seine eigene Halle und Vitaal Europe ist in ein größeres Gebäude gezogen.

Z

usätzlich wurden die Anträge für 8.000 Solarkollektoren Herwi Rijsdijk discusses ABC Westland’s new developments erteilt, die auf den neuen Gebäuden errichtet werden sollen. "Wenn die Finanzierung steht, "Trade is picking up in Poeldijk," says Herwi Rijsdijk from hoffen wir, mit der Installation im Jahr 2015 beginnen zu könABC Westland Agri & Food. The necessary developments in the field are also taking place. For example, the German nen. Für einige Unternehmen in der Gegend werden die Solarripe specialist and importer Bratzler & Co has moved into kollektoren den Anforderungen the former building of Van Rijn, Satori Switzerland and R&F ausländischer Kunden nach import are newcomers, Unifruit has it’s own hall and Vitaal einem besseren CO2-Footprint entgegenkommen. Die SolarEurope has moved to a bigger building. kollektoren werden 2 Megawatt n addition, the application for others will come in, but they are Energie produzieren, was 20% 8,000 solar panels to be placed definitely coming," says Herwi. des Verbrauchs unserer Mieter on the new buildings has been He wants to give the new Food darstellt. Das sind einige effiziassigned. "If the funding is com- Center Westland a modern look. ente Entwicklungen!" plete, we hope to start the instal- "From the beautiful facades to lation in 2015. For some compa- the advertising boards, every- Food Center Westland nies in the area the solar panels thing needs to look tip-top. The Die Errichtung des Food Cenwill meet demands from foreign opening times of the wholesale ter Westland auf dem ABC-Gecustomers for a better CO2 markets are now being consid- lände macht rasche Fortschritte. footprint. The solar panels will ered, which, for the young gen- "Am Fertigstellungstermin zum produce 2 MW of energy, which eration, is difficult to sustain. 1. März halten wir fest," sagt represents 20% of the consump- Due to demand from our ten- Herwi. Das Food Center Westtion from our tenants. These are ants we have kept the opening land beschreibt sich selbst als some efficient developments!" time at 5:00 am. We also want to das neue Indoor-Großhandelstake advantage of the fact that so zentrum für Obst und Gemüse Food Center Westland many businesses are here under mit Schwerpunkt auf GroßhanThe construction of Food Cen- our roof. We will do this by cre- del und Gastronomiegewerbe. ter Westland at the ABC site is ating a joint website where we 18 Einheiten wurden in der ersprogressing steadily. "The com- can place current offers and ten Phase gebaut, von denen 14 pletion date of March 1st still home delivery service. That fits unter acht Einzelmietern aufgestands," days Herwi. Food Center within the future of the internet, teilt wurden. Westland describes itself as the and together we are stronger!" Vertriebseinheiten können ab new indoor fruit and vegetable  110 m² gemietet werden, optiwholesale center, with a focus on onal mit Kühlhalle, einem Büro, the wholesale sector, and hotel, h.rijsdijk@abcwestland.nl restaurant and catering businesses. 18 units were built in the first phase, in which 14 are divided up amongst eight different tenants. Sale units can be rented from 110m2, optionally equipped cold storage, an office, a pantry and a toilet. "There is interest from companies already established here and from outside companies as well. Some companies are waiting to see what

Food Center Westland all go

I

8

AGF Primeur • Special edition • 2015

einer Anrichte und einem WC. "Interesse besteht seitens der Firmen, die sich hier bereits niedergelassen haben, aber auch seitens externer Firmen. Einige Firmen beobachten, welche anderen Firmen hinzukommen, aber sie werden in jedem Fall kommen," sagt Herwi.

Er möchte dem neuen Food Center Westland ein modernes Aussehen verleihen. "Bei den schönen Fassaden angefangen bis hin zu den Werbetafeln – alles muss Tip top aussehen. Derzeit sind geänderte Öffnungszeiten des Großhandelsmarktes im Gespräch, was für die jüngere Generation schwer erträglich ist. Aufgrund von Anfragen unserer Mieter haben wir die Öffnungszeit bei 5 Uhr morgens beibehalten. Wir wollen uns auch die Tatsache zunutze machen, dass hier so viele Betriebe unter einem Dach sind. Hierzu wird eine gemeinsame Website beitragen, auf der wir aktuelle Angebote und Lieferservice bereitstellen können. Damit passen wir uns der Zukunft des Internets an, und gemeinsam sind wir stärker!"  h.rijsdijk@abcwestland.nl


Visit us at Fruit Logistica 2015! Hall 1.2 | A-07

Partners with Nature Consumers have wide-ranging requirements and wishes. Food safety takes top priority in these. In partnership with nature, Koppert makes agriculture healthier, safer and more productive. We provide an integrated system of specialist cultivation knowledge and natural, safe solutions that increase crop health, resilience and production.

Phone +31 (0)10 514 04 44 info@koppert.com www.koppert.com B I O L O G I C A L S YS TEMS

www.partnerswithnature.org

Whole peeled onions

Onion rings

Red onion cubes

Rough onion cubes

Onion cubes

d Advance m ste sy g in dry • process cutting Unique • 000 FSSC-22 • s n onion y grow Speciall • ol Own co rt transpo

Specialist in peeled onion processing

Top Quality Our many years of experiance in oinion growing and processing is our guarentee of a top quality end product. We guarentee a constant quality the whole year through. FSSC-22000, GMP and SKAL certified The products from Mol Fresh Food always meet the highest standards. A first class hygenic method of working ensures a high quality end product.

n specialist! io n o d te u p is d n u Your

Mol Fresh Food BV Handelsweg 6, 3881 LS Putten Tel: +31 (0)341-491795 Fax: +31(0)341-491499 Internet: www.molfreshfood.nl Email: info@molfreshfood.nl


OPINION ### - VISION

Jurgen and Rob Banken

"Plenty of growth opportunities for mushrooms with new concepts and products"

Jurgen und Rob Banken:

"Reichlich Wachstumschancen für Champignons mit Konzepten und neuen Produkten"

Rob, Henk en Jurgen Banken

A

t the beginning of the last century, mushrooms were almost exclusively eaten by the top layers of society. The mushroom was practically as exclusive as caviar and truffles are now. When Dutchman Henk Banken started growing mushrooms in the 1950’s, his mission was to make the product available to everyone. This mission resulted in Banken Champignons, a company that has been greatly successful in doing just that. White mushrooms have become an integral part of European cuisine, with Banken Champignons becoming a leading company in the European mushroom industry. Owners Rob and Jurgen Banken show us the ropes and ponder the future of the industry. "My father began experimenting with mushroom cultivation in the late 1950s," says Rob. "Under the smoke of Nijmegen stood what was then the only compost plant in the region, which incidentally is the reason that many of the pioneers are located in this area. Our start in the mushroom business was experimental, but became industrial as we progressed. In those days mushrooms were a luxury

10

item, and my father had to go ahead and recommend the product in person. He was lucky in a way, as many Chinese restaurants started opening up in the Netherlands at that time. Those outlets traditionally used mushrooms in their food, bringing in a decent amount of clientele. He generated sales to such a degree that he had to turn to fellow growers to meet demands. Frans Briemen, the former chairman of CNC and Funghi, was one of his first suppliers. Over the years, we have amassed a group of sixty growers, all delivering supply to Banken Champignons." Outside the auctions "As was usual at the time, sales went through the regulated auction houses. We started in Zaltbommel, but later we wanted more grip on our marketing and decided to go outside the auctions. This essentially turned us into an export business, as well as a nursery. We used to supply foreign buyers via exporters, but the end customers eventually preferred going directly to the source. That is why, in 1992, we opened up a branch at the Großmarkt in Hamburg. While the

AGF Primeur • Special edition • 2015

Z

u Anfang des letzten Jahrhunderts wurden Champignons nur in den oberen Gesellschaftsschichten gegessen. Der Champignon war damals genauso exklusiv, wie es Kaviar und Trüffel jetzt sind. Als Henk Banken Ende der 50er Jahre mit dem Champignonanbau begann, hatte er sich zum Ziel gesetzt, dieses Produkt allen zur Verfügung zu stellen. Dieses Ziel hat Banken Champignons erfolgreich verfolgt. Mittlerweile sind die weißen Champignons aus der europäischen Küche nicht mehr wegzudenken, und Banken Champignons hat sich zu einem maßgeblichen Faktor in der europäischen Champignonbranche entwickelt. Mit den Geschäftsführern Rob und Jurgen Banken blicken wir zurück und betrachten die Zukunft der Champignonbranche. "Mein Vater begann in den 50er Jahren, sich mit dem Champignonanbau zu befassen. In Nijmegen stand damals die einzige Kompostfabrik, das ist der Grund, warum sich so viele Pioniere in dieser Gegend niedergelassen haben. Unser Start im Champignonbusiness war experimentell, wurde später jedoch

industriell", erzählt Rob. "Seinerzeit waren Champignons ein richtiger Luxusartikel, deshalb stand mein Vater selber auf dem Markt, um sein Produkt anzubieten. Zu der Zeit kamen viele chinesische Restaurants in die Niederlande, die viel Champignons und Taugé für ihre Mahlzeiten verwendeten. Bis nach Groningen hin erwirtschaftete er Absatz, sodass er irgendwann zu wenig Produkt zur Verfügung hatte und Champignons bei Anbauerkollegen einkaufte. Frans Brienen, der damalige Vorsitzende von CNC en Funghi war einer seiner ersten Spitzenlieferanten. Im Laufe der Jahre hatten wir einen Kreis von Anbauern mit etwa sechzig Produktionsbetrieben aufgebaut, die an Banken Champignons lieferten." An der Versteigerung vorbei "Wie es damals üblich war, verlief der Absatz über die Versteigerungen. Wir begannen in Zaltbommel, aber später wollten wir mehr Zugriff auf den Absatz haben und haben an der Versteigerung vorbei abgesetzt. So wurde aus unserer Gärtnerei zugleich ein Exportgeschäft. Früher belieferten wir ausländische


###

Location Wijchen - Standort Wijchen

entire Dutch fruit and vegetable sector was focusing on the south of Germany, we went to the north instead. Our company in Hamburg was finally outdone by Poland, which brought in cheap mushrooms and took us to the cleaners." "We now supply almost all European countries, from England to Greece and from Portugal to Finland, having become a business chain from farm to fork," adds Jurgen. "Today, we have our own facilities to produce compost." The combination of cultivation and trade will – as far as management’s concerned - always be the way to go. "We don’t want to trade without cultivation, nor do we want to be a mere producer. Customers want to buy from the source and know who the manufacturer is. Trading houses are often seen, wrongly I think, as an unnecessary link that can be easily cut." Combination of in-house cultivation and affiliated growers Today, about 30% of the stock of Banken Champignons comes from its own nurseries in Belgium and Poland, 70% being supplied by affiliated growers. "Our vision is to maintain that allocation in the future," says Rob. "I’m happy with the combination that we have now. There are many specific customer requirements, which are difficult to delegate to external producers. We have growers who have been supplying us for decades, and there is a good working relationship between Banken Champignons and several family businesses. Sure, some of them

will drop out, the economy being as it is, but we are confident that there are enough good businesses out there that will survive and want to join us in the future. On our own production sites we employ more than 250 people, the Belgian sites mainly having employees with the Belgian nationality." "In the past we had several branches in France and Germany, but we eventually decided to be more centralized. Last year we ended up selling our fruit and vegetable branch to the Best Fresh Group. We did rather well in that segment, but we simply decided to focus purely on mushrooms."

Distribution center Wijchen An important milestone for the company was the opening of its European headquarters in Wijchen in 2012. "After we had outgrown our site in Batenburg, we moved to a rental property at Auction Bemmel. That location proved too small after five years, after which we moved to a property of Nestle in Elst. Eventually we had a second location in Elst and forged plans to set up our own distribution center. We have designed and developed the property ourselves and I sometimes call it the Hill Fresh building of the east, because we had the same architect and construction supervisor. Logistically speaking, we are perfectly situated next to the A73 and A50 to the south, and the A15 to the Westland." "We were able to create a logistic funnel function, which allows us to supply both individual growers and retailers.

Abnehmer meist über Exporteure, aber die Endkunden gingen dann an die Quelle. Deshalb haben wir schon 1992 eine Niederlassung auf dem Großmarkt in Hamburg eröffnet, was im Wasserbomben-Zeitalter schon etwas Besonderes war. Während der gesamte niederländische Obst- und Gemüsehandel sich auf Süddeutschland konzentrierte, gingen wir ausgerechnet in den Norden. Unsere Firma in Hamburg wurde schließlich von den Polen hinweggefegt, die mit ihren Trabbis voller Champignons in Hamburg ankamen. Jetzt beliefern wir täglich fast alle europäischen Länder, von England bis Griechenland und von Portugal bis Finnland. Mittlerweile sind wir ein Kettenbetrieb von A bis Z und haben eigene Einrichtungen zur Herstellung von Kompost", berichtet Jurgen. Die Kombination von Anbau und Handel soll bestehen bleiben, wenn es nach der Geschäftsführung von Banken geht. "Wir wollen kein Handelsbetrieb ohne Anbaueinrichtungen oder Produktionsbetrieb ohne eigenen Absatz werden. Die Kunden wollen an der Quelle einkaufen, sie wollen wissen, wer der Hersteller ist. Handelshäuser werden manchmal immer noch zu Unrecht als ein Kettenglied betrachtet, das verzichtbar ist. Deshalb können unsere Kunden direkt an der Quelle einkaufen." Kombination von eigenem Anbau und angeschlossenen Anbauern Derzeit kommen etwa 30% des Angebots von Banken Champignons aus eigenen Gärtnereien in

Belgien und Polen, 70% werden von angeschlossenen Anbauern angeliefert. "Unsere Vision ist, dieses Verhältnis weiter beizubehalten. Ich bin zufrieden mit der jetzigen Kombination. Es gibt so viele spezifische Kundenwünsche, die sich nur schwer bei externen Produzenten unterbringen lassen. Wir haben Anbauer, die schon seit Jahrzehnten an Banken Champignons liefern, es besteht eine sehr gute Beziehung zwischen Banken und diesen Familienbetrieben. Im Zuge der Konsolidierungskampagne und der Umfangszunahme werden Anbauer wegfallen, aber wir sind überzeugt, dass genügend gute Unternehmer überleben werden, und mit denen wollen wir zukünftig gerne weitermachen", sagt Rob. "In unseren eigenen Produktionsabteilungen für weiße und braune Champignons arbeiten gut 250 Menschen, bei unseren belgischen Standorten sind es in erster Linie Mitarbeiter mit belgischer Nationalität." Früher hatten wir einige Niederlassungen in Frankreich und Deutschland, aber die haben wir alle zentralisiert. Auch unseren Obst- und Gemüsezweig haben wir 2013 abgestoßen und an die Best Fresh Group verkauft. Der warf zwar einen schönen Umsatz ab, aber man muss doch einen ziemlichen Umfang haben, um auf dem Markt gut agieren zu können. Wir haben entschieden, uns nur auf Pilze zu konzentrieren. Logistikzentrum Wijchen Ein wichtiger Meilenstein für die Firma war 2012 die Inbetriebnahme des europäischen

AGF Primeur • Special edition • 2015

11


OPINION - VISION

We now supply almost all European countries, from Eng­land to Greece and from Portu­gal to Finland, having become a business chain from farm to fork," tells Jurgen. "Jetzt beliefern wir täglich fast alle europäischen Länder, von England bis Griechenland und von Portugal bis Finn­land," sagt Jurgen.

Our strategy is to pool the flow of several different mushrooms in the area, and to wash, process and package them efficiently. We can move closer to the south, but retaining the staff was very important to us, enabling our trusted employees to be close to home. We have become a European company with its headquarters next to a trading venue in the Westland and a trading company in Poland, the Polish branch primarily serving northern and eastern Europe. From Wijchen we cover Western and Southern Europe." "In our building we installed a high care area for the processing of stew and soups, among other things. This in order to offer as many different mushroom products as possible. For me, the possibilities are endless. Jan Klerken of Scelta Mushrooms is busy doing canned and frozen mushrooms. We focus purely on fresh, but do have a partnership in which we look in each other’s kitchen and share information. I think that we are going to see a shrinking sector increasingly reliant on cooperation. So the development of new varieties is also something we’re currently looking into, preferably in cooperation with compost and spawn 12

suppliers. This collaboration goes deeper and deeper."

Local-for-local Local-for-local is hot, a fact that might prove relevant to the mushroom sector. Rob has nearly completed a Master of Food Management Course at the University of Groningen, and has conducted a study on the emergence of local foreign products. "In some countries, such as Germany, the UK and France the country of origin is really an issue. I can see ourselves increasingly providing our customers with information on origins. However, research shows that the majority of consumers first looks at taste, quality, price, and only then at origin. In addition, there are countries, such as Germany and Greece, that will always rely on import. We are strong in marketing and the supply chain, and a Southern European production site isn’t a far-fetched idea at all." Jurgen, however, does expect the Dutch mushroom production to retain a significant share. "The Netherlands are still crucial in the global mushroom market. We are the biggest mushroom export destination for fresh, frozen and canned. The European market for preserved is declin-

AGF Primeur • Special edition • 2015

Hauptquartiers in Wijchen. "Als es uns in Batenburg zu eng wurde, bezogen wir ein gemietetes Gebäude bei der Veiling Bemmel. Auch dieser Standort wurde nach fünf Jahren zu klein, woraufhin wir in ein Gebäude von Nestlé in Elst zogen. Schließlich hatten wir einen zweiten Standort in Elst und schmiedeten Pläne, erstmals ein eigenes Logistikzentrum zu bauen. Wir haben das Gebäude selber eingerichtet und entwickelt. Ich nenne es manchmal das ’HillFresh-Gebäude’ des Ostens, weil wir denselben Architekten und dieselbe Baufirma hatten. Logistisch sitzen wir perfekt an der A73 und A50 in Richtung Süden, und über die A15 besteht Anschluss an Westland." "Wir haben hier eine logistische Trichterfunktion gebaut, von der aus wir sowohl die einzelnen Anbauer als auch die Einzelhändler sehr gut bedienen können. Es ist unsere Strategie, den Zulauf unterschiedlicher Pilze von den jeweiligen Anbauern zu bündeln, um sie hier effizient zu waschen, zu verarbeiten und zu verpacken. Wir hätten uns gerne noch weiter südlich niedergelassen, aber der Erhalt des Personals war für uns sehr wichtig. Jetzt arbeiten die Menschen, die in all den Jahren mit uns umgezogen sind, nahe bei ihren Wohnorten. Wir sind eine europäische Firma geworden. Abgesehen von der Hauptniederlassung haben wir einen Handelsstandort in Westland und einen Handelsbetrieb in Polen, wobei die polnische Niederlassung hauptsächlich Nordund Osteuropa bedient und wir uns von Wijchen aus auf Westund Südeuropa konzentrieren." "In unserem Gebäude haben wir einen High-care-Raum eingerichtet, beispielsweise zur

Verarbeitung von Ragout und Suppen, um soviele Champignonprodukte wie möglich anzubieten. Wenn es nach mir geht, sind die Möglichkeiten unendlich. Jan Klerken von Scelta Mushrooms befasst sich ziemlich aktiv damit, Nahrungsstoffe aus Konserven- und Tiefkühlchampignons zu gewinnen. Wir konzentrieren uns nur auf Frischware, haben jedoch eine Arbeitsgemeinschaft, in der wir uns gegenseitig in die Küchen schauen und Informationen vertraulich miteinander teilen. Gemeinsam sehen wir uns an, ob das zu neuen Produkten führt. Ich erwarte, dass wir mit einer immer kleineren Branche immer mehr zusammenarbeiten werden. Wir sehen uns auch gerade die Sortenentwicklung an, wobei wir die Wünsche der Einzelhändler gemeinsam mit Kompost- und Brutlieferanten in Einklang bringen. Diese Zusammenarbeit wird immer mehr vertieft."

Local-for-local Local-for-local ist ein ‘heißes Thema’, und das wird auch für den Champignonanbau die eine oder andere Folge haben können. Rob hat mittlerweile seine Ausbildung zum Master of Food Management im Einzelhandel an der Rijksuniversiteit Groningen zum größten Teil abgeschlossen und führte eine Studie über die Zunahme lokaler ausländischer Produktionen durch. "In Ländern wie Deutschland, Großbritannien und Frankreich ist das Herkunftsland wirklich ein Thema. Deshalb kann ich mir vorstellen, dass wir unser Sortiment immer öfter mit Herkunftsangaben versehen, um unseren Kunden entgegenzukommen. Studien haben jedoch ergeben, dass der Verbraucher zuerst auf Geschmack, Qualität und Preis achtet, und danach erst auf die Herkunft. Die meisten Verbraucher kaufen billig ein und achten noch nicht so auf die Herkunft. Daneben gibt es Länder wie Deutschland und Griechenland, die wohl immer Importländer bleiben werden. Wir sind stark im Handel und bei der logistischen Abwicklung, und dazu passt eine südeuropäische Produktionsniederlassung sehr gut." Jurgen erwartet jedoch, dass die niederländische Champig-


BreeChamp, Belgium

ing, but the fresh market is still a bourgeoning one. After the United States and China, we are the largest manufacturing country in the world. Fierce competition is causing much distrust, but if we’re moving towards a much leaner market, with about fifty fresh food businesses in all, things will likely quiet down. Nevertheless, the price of our product will go up, as there will be greater demand and less production. The sector is now in troubled waters, but I’m convinced there’ll be a turning point sooner or later. I believe we need to regain some of our former pride, which has been lacking of late."

Poland "Poland has, in the last ten years or so, emerged as a major manufacturing country, not least thanks to EU subsidies. Of course, it’s fairly difficult to compete with that, being a rather more expensive production country. For that reason, I think it’s no small feat that we have managed to almost match the Polish in terms of cost price. Poland has nowhere to go except up. In cultivation expertise, logistics and management, we are doing quite well, while our products are rated as very reliable. However, I foresee that Polish production will continue to grow. The infrastructure in Eastern Europe is becoming increasingly large and welfare standards are still up. We have been active in Poland for ten years now, and that organization is rock solid and can be easily expanded. However, wages in Poland have doubled in the past decade. Labor forces

are already being flown in from the Ukraine. Nevertheless, Dutch cultivation continues to play an important role. We might not be the cheapest country, but logistically we are very strong."

Fair Produce "The growing Polish production has led to some growers meddling with labor regulations to reduce the cost price," says Rob. "Thus structures were set up to sell mushrooms in ways that might not be entirely legal, let alone moral, and these represented unfair competition for family businesses who wanted to conduct their business honestly. Unfortunately, this brought the sector into a downward spiral. The price, in spite of the ‘cheap labor’, only continued to drop. Of course, some people complained to the government, but for a long time officials were unable to adequately address these issues. Authorities always look at the success rate. That is why we have partnered up with other businesses and decided to set up a label that could impose statutory regulations and conduct independent auditing and certification." "We asked customers to take this up in their purchase contracts, and some of them took the idea to the market. That is how the Fair Produce Foundation came to be, which today is supported by all kinds of businesses and interest groups. We are a participant in this system and I’m convinced that it was necessary, because there were things structurally wrong in the sector. It has now been cleansed of 95% of these unfair practices, and the

nonproduktion einen wichtigen Anteil behalten wird. "Die Niederlande sind noch immer tonangebend auf dem weltweiten Champignonmarkt. Wir sind das größte Pilzexportland bei Frischware, Tiefkühlware und Konserven. Der europäische Konservenmarkt geht zurück, aber der Frischemarkt ist ein europäischer Markt und zeigt noch immer Wachstum. Nach den Vereinigten Staaten und China sind wir das größte Produktionsland der Welt, obwohl das in den letzten Jahren ein Kopf-anKopf mit Polen war. Ich prophezeie, dass es hier in den Niederlanden auf eine übersichtliche Branche hinausläuft. Aufgrund der Konkurenz gibt es jetzt viel Misstrauen, aber ich glaube, dass die Stimmung milder werden wird, wenn man zusammen mit etwa fünfzig größeren Frischebetrieben übrigbleibt. Der Preis unseres Produkts wird allerdings steigen. Es läuft nun einmal auf größere Nachfrage und geringere Produktion hinaus. Es kann deshalb alles nur noch besser für uns werden. Die Branche macht jetzt eine schwierige Zeit durch, aber ich bin davon überzeugt, dass die Wende kommt. Das verdient die ganze Branche auch. Wir haben den Stolz einer Champignonnation etwas verloren, und der muss wieder zurückkommen."

Polen "Polen ist in den letzten zehn Jahren ein wichtiges Produktionsland geworden, nicht zuletzt aufgrund von EU-Subventionen. Es ist hierbei schwer, als teures Produktionsland mitzuhalten. Ich betrachte es daher als schöne Leistung, dass wir unseren Herstellungspreis dem polnischen fast haben angleichen können. Der Herstellungspreis in Polen kann eigentlich nur steigen. Bei Anbauwissen, Logistik und Management sind wir sehr gut, wobei unsere Produkte als verlässlicher beurteilt werden. Ich glaube jedoch, dass der polnische Anbau noch weiter wachsen wird. Die Infrastruktur in Osteuropa wird immer weiter ausgebaut und der Lebensstandard nimmt noch stets zu. Wir sind selber schon zehn Jahre in Polen aktiv, die Organisation steht solide da und kann leicht erweitert werden. Allerdings

haben sich die Löhne in Polen innerhalb von zehn Jahren verdoppelt. Auch dort werden jetzt schon Arbeiter aus der Ukraine angeworben. Dennoch nimmt der niederländische Anbau weiterhin eine wichtige Rolle ein. Bei den Schlusszeiten der europäischen Einzelhändler lässt sich die Anfuhr nicht nur aus Polen organisieren. Wir haben ein empfindliches Produkt mit einer kurzen Mindesthaltbarkeit. Wir sind zwar nicht das billigste Produktionsland, dafür aber logistisch sehr stark."

Fair Produce "Die zunehmende polnische Produktion hat jedoch dazu geführt, dass einige Anbauer den Herstellungspreis über den Faktor Arbeit gesenkt haben. Man führte Konstruktionen ein, um die Champignons auf dem Stamm oder über Arbeitsverträge zu verkaufen. So kam es vor, dass große niederländische Parteien mit Champignons via Zypern beliefert wurden. Natürlich waren solche Konstruktionen schädlich und stellten eine Konkurrenz für die Familienbetriebe dar, die ehrlich Geschäfte machen wollten. Auf diese Weise sind fantastische Familienbetriebe verschwunden und die Branche geriet in einen Abwärtsstrudel. Der Preis des Produkts ging trotz dieser billigeren Arbeit nur noch weiter in den Keller. Natürlich gab es Anzeigen bei den Behörden, aber sie waren aufgrund des verschlankten Apparates lange Zeit nicht in der Lage, adäquat gegen diese Parteien vorzugehen. Die Gewerbeaufsicht orientiert sich nämlich immer an den Erfolgschancen. Deshalb haben wir gemeinsam mit anderen Parteien beschlossen, ein Gütesiegel zu erstellen, das übergesetzliche Regeln auferlegen, unabhängig auditieren und zertifizieren kann", erzählt Rob. "Wir haben Kunden gebeten, dies in ihre Einkaufsverträge aufzunehmen und sind mit dieser Idee an den Markt gegangen. So ist die Stiftung Fair Produce entstanden, die von allerlei Parteien und Interessenorganisationen getragen wird. Wir nehmen an diesem System teil. Ich bin überzeugt, dass diese ‘Rosskur’ notwendig war, weil in der Branche strukturell etwas

AGF Primeur • Special edition • 2015

13


OPINION - VISION

Production Wijchen - Produktions Wijchen

label could well be used for other fruit and vegetable products, such as strawberries and asparagus. What the future will hold for Fair Produce, I don’t know. I can only hope it evolves into a European label, perhaps in conjunction with GlobalGAP audits and certification. From January 1, we as a trading house are required to provide only products that come from Fair Produce-certified growers. Unfortunately, that meant having to let go of suppliers who failed to achieve this certification, but that´s the way it goes sometimes."

14

Anbieten nach Kochtyp Glücklicherweise gibt es auch viele positive Neuigkeiten aus der Branche zu melden. "Weltweit gibt es mehr als 3.000 Pilzsorten, der durchschnittliche Verbraucher kann aber nur fünf benennen. In der Branche kommen wir vielleicht auf zwanzig Sorten. Es kann also nur besser werden. Die Verbraucher wollen zur Natur zurück, sie wollen ein lokales Produkt. Wir müssen dafür sorgen, die Schwelle zu senken und das Produkt verfügbar zu machen. Das war schon vor fünfzig Jahren die Mission meines Vaters", erzählt Jurgen. "Aus diesem Grunde haben wir 2005 mit der Entwicklung von Konzepten mit Mehrwert begonnen. Wir übernehmen auch das Schneiden in Scheiben und Blöcke bis hin zum Waschen. So bearbeiten wir für Luftfahrtgesellschaften Champignons, die unmittelbar in Gerichten verarbeitet werden können. Diese Konzepte mussten wir alle entwickeln, was Geld kostet und nicht direkt etwas einbringt. Ich kann jedoch sagen, dass wir eine der wenigen Parteien in der Branche sind, die stark in Marketing und Promotion investieren, was uns jetzt Resultate einbringt. Wir finden mittlerweile ein geneigtes Ohr, selbst bei Interessenten, die nicht tagtäglich beliefert werden. Wir bieten den Maaseik Champ, Beglium Supermärkten unsere Produk-

Commodity instead of a luxury item Fortunately, there is also plenty of good news to report. Jurgen: "There are more than 3,000 species of mushrooms growing in the world, and the average consumer can name maybe five. We supply twenty varieties at most, so there is still a lot to accomplish. Consumers want to go back to nature, and in recent years have developed a preference for local produce. What we must do is to lower the threshold and to make the product widely available. That was my father’s mission fifty years ago, and it’s our mission today."

AGF Primeur • Special edition • 2015

verkehrt lief. Es ist enorm viel erreicht worden. Die Branche ist zu 95% von diesen unehrlichen Praktiken verschont und das Gütesiegel könnte eigentlich auf andere AGF-Produkte wie Erdbeeren und Spargel ausgedehnt werden. Wie die Zukunft für Fair Produce aussehen wird, weiß ich nicht. Ich hoffe jedoch, dass es ein europäisches Gütesiegel wird, das einmalig ein Audit für GlobalGAP als Fair Produce durchführen kann. Dann haben wir es zukünftig als Branche geschafft. Ab dem 1. Januar sind wir als Handelshaus verpflichtet, nur noch von Fair-Produce-zertifizierten Anbauern zu liefern. Daran halten wir uns. Wir mussten uns deshalb, genauso wie andere Parteien auch, von Lieferanten trennen, denen es nicht gelungen war, dieses Zertifikat innerhalb von zwei Jahren zu erwerben."

te jetzt nach Kochtypen an und gehen mit einem Menü in den Supermarkt. Der Verbraucher kennt die Namen der Mischung und die Art der Zubereitung nämlich nicht. So haben wir dazu beigetragen, dass aus dem Luxusartikel Champignons eine Massenware geworden ist. Sie passen zu jedem Menü und sind dabei auch noch sehr gesund. Dieses Anbieten nach Kochtyp ist enorm erfolgreich. Wir haben damit bei Albert Heijn begonnen und die Konzepte mittlerweile auf viele andere europäische Einzelhändler erweitert."

Alles außer Weiß beachten Banken Champignons setzt derzeit etwa 65% seiner Produkte beim Einzelhandel und 35% beim Foodservice ab. Immer noch bilden weiße Champignons gut 85% des Gesamtpakets und 15% bestehen aus anderen Pilzsorten. "Ich sehe es als unsere Aufgabe, das Volumen der übrigen Sorten auf 20 bis 30% zu erweitern. In zehn Jahren wird der Verbraucher noch immer weiße Champignons in den bekannten blauen Schalen verlangen, was wir perfekt organisieren müssen, aber der damit erzielte Gewinn ist marginal. Deshalb muss unsere Aufmerksamkeit auf all dem liegen, was nicht weiß ist, weil damit schließlich am meisten Marge zu erzielen ist", erzählt Rob. "In meinen Augen besteht für kleinere niederländische Betriebe eine Chance, sich vollkommen auf ein Nischenprodukt zu konzentrieren. Ich denke, dass sich in Zukunft mehrere Anbauer bei uns anschließen, die eine spezielle Pilzsorte für uns anbauen." 2012 generierte Banken Champignons einen Umsatz von 111 Millionen Euro. Infolge des Verkaufs von Banken Fruit & Vegetables lag der Umsatz im Jahr 2013 bei knapp unter 100 Millionen. "Wir wachsen jährlich um die 5 bis 10%, wobei ich erwarte, dass wir dieses Wachstum beibehalten. Es fallen schließlich Handelsbetriebe weg, die die vom Markt geforderte Größe und Professionalität nicht mehr haben. Der Verbrauch frischer Champignons steigt, und Einzelhändler führen ein immer breiteres Sortiment an Pilzen. Wir hoffen, mit anderen Sorten und Konzepten mehr Umsatz zu


Banken Polska, Poland

"For that reason, we started the development of added-value concepts in 2005. For example, we slice mushrooms used by airlines so they can be processed in dishes served on planes. These ideas didn’t pay off right away, but revenue is now beginning to come in. I can say that we are one of the few players in the sector who invest heavily in marketing and promotion, and it shows. We now offer our products to supermarkets, complete with recipes and proper background information. This way, the consumer learns about the preparation method and is motivated to try something new. Because of this, we have contributed to mushrooms becoming a commodity instead of a luxury item. They fit anywhere on the menu and are also very healthy. We started this concept with [Dutch retailer] Albert Heijn and it has now been introduced at many other European retailers."

of 5 to 10%, and I expect that we will continue that growth in the future. The consumption of fresh mushrooms is on the rise and retailers carry an ever wider range of mushrooms. We hope to generate more sales with other varieties and concepts." A possible threat to the mushroom sector, according to Jurgen, is food safety. "After the EHEC crisis, food safety is increasingly embedded in business policy, but there is still a prominent knowledge gap to be overcome. If something happens, there is panic across the board. I would like to have a better grip on these issues, and we are working hard to prevent any unpleasant surprises in the future." Family business Rob sees having a family business as a major advantage. "We still sit at the kitchen table together, discussing things, mulling things over. There is a lot of very quick decision-making. My father is still patrolling the grounds almost every day, and can often be found at our production sites in Belgium and Poland. We’re pleased to have him around, because he is still a source of knowledge and expertise. My brother Jurgen and I are second generation. I’m 42 and my brother is a few years older, so we hope to be here for a while. We do have children, but they are still too young, and might not even want to enter this business when they’re older. We’ll cross that bridge when we get to it. But we’ll stay a proud family business just the same." (PB / H)

Shifting focus Banken Champignons currently sells about 65% of its products to the retail, and 35% to foodservices. The white mushroom still represents over 85% of the total share. "I see it as our task to stretch volumes of the other varieties to 20-30%," says Rob. "In ten years, consumers will still want to have white mushrooms, and we’ll make sure they’ll get them, but returns are marginal. So we do plan to shift our focus to other varieties that are more profitable. In the years to come I see more of our growers cultivating different kinds of mushrooms for us." In 2012, Banken Champignons r.banken@bankenchampignons.nl generated a turnover of 111 million euros. As a result of the sale of Banken Fruit & Vegetables, last year’s turnover will be slightly below 100 million. "We are growing annually with a rate

generieren und weiter zu wachsen." Eine mögliche Bedrohung für die Champignonbranche stellt Jurgen zufolge das Thema Lebensmittelsicherheit dar. "Nach der EHEC-Krise wird Lebensmittelsicherheit immer mehr in die Betriebsführung integriert, aber wir wollen davon in der Branche noch immer zu wenig wissen. Aber wenn etwas passiert, ist die Panik groß. Ich will hierüber mit der gesamten Branche noch viel mehr lernen, um solche Themen besser in den Griff zu bekommen. Ich befasse mich selber intensiv mit der Ausbildung unserer eigenen Leute, um keine Überraschungen zu erleben."

sich dafür Wochen oder Monate nehmen. Mein Vater läuft noch jeden Tag in der Firma mit einem Kittel herum und ist noch häufig in unseren Produktionsanlagen in Belgien und Polen zu finden. Darüber sind wir sehr froh, denn er hat noch immer sehr viel Knowhow. Mein Bruder Jurgen und ich bilden die zweite Generation. Ich bin 42 und mein Bruder ist ein paar Jahre älter. Wir hoffen demnach, dass wir es noch einige Zeit machen werden. Wir haben Kinder, aber die sind jetzt noch zu jung fürs Geschäft, auch wenn sie gerne dabei wären. Jetzt beschäftigt uns das noch nicht, aber in ein paar Jahren werden wir sehen, wie es sich entwickelt. In jedem Fall bleiben wir für immer ein ‘long term’-Familienbetrieb!" 

Familienbetrieb Rob sieht den Besitz eines Familienbetriebes als großen Vorteil. r.banken@bankenchampignons.nl "Wir sind einfach organisiert, sitzen noch miteinander am Küchentisch und arbeiten hart. Wir beschließen innerhalb eines Bruchteils einer Sekunde, ob wir nach links oder nach rechts gehen, während andere Betriebe

GEZER SHLUHOT CARROTS Fresh from the field hydrocooled spring carrots. We grow both conventional and organic carrots. Gezer Shluhot Kibbutz Shluhot Emek Beit Shean 1091000 Israel Tel: +972-4-6062454 Fax: +972-4-6062452 E-mail: Helena@shluhot.com

WWW.GEZERSHLUHOT.COM

AGF Primeur • Special edition • 2015

15


CITRUS - ZITRUS

Pedro Beltran: "From the outset, our goal has been to become a leading brand in the niche market of leafy cle­mentines" Pedro Beltran: "Von Anfang an hatten wir das Ziel, auf dem Nischenmarkt der Blattklementinen zu einer füh­renden Marke zu werden"

V.Ros means to double production volumes in the next five years

V.Ros will die Produktionsvolumina in den kommenden fünf Jahren verdoppeln

V.Ros was officially founded in 1920, but in 1932 the organization began to operate as an exporter and decided to open up a warehouse in Villareal, in the Spanish province of Castellón. In 2006, the company moved to Alquerías del Niño Perdido, occupying a modern warehouse of 8,000 square meters.

V.Ros wurde 1920 offiziell gegründet, aber 1932 begann die Organisation, sich als Exporteur zu betätigen. Man entschied sich, ein Magazins in Villareal in der spanischen Provinz Castellon zu eröffnen. 2006 zog die Firma nach Alquerías del Niño Perdido in ein modernes Lagerhaus von 8.000 Quadratmeter.

T

D

Leafy clementines: a niche product with a promising future

he main product of V.Ros is the leafy clementine, which represents 75% of production. Several varieties are grown in Alquerías del Niño Perdido. The season starts in late September with Clemenrubia, after which follow various races, ending with Oranique in mid-April. The remaining 25% consists mainly of oranges, from Navelines in early November to Barbarines at the end of the season. Focus on leafy clementines "From the outset, our goal has been to become a leading brand in the niche market of leafy clementines, aiming to get brand 16

recognition as a specialists in the field. Though there are many other good companies striving for the same, we have been fairly successful so far," says Pedro Beltrán, CEO of V.Ros. "Our philosophy is to focus on a specific product, as that is the only way to really stand out and distinguish ourselves." Beltrán believes that leafy clementines still have plenty of growth opportunities, because the product now accounts for just 5% of the total citrus market.

Blattklementinen: ein Nischenprodukt mit vielversprechender Zukunft

renden Marke zu werden. Die Menschen sollen uns als Spezialisten wahrnehmen, wenn sie an Blattklementinen denken. Obwohl es noch andere gute Marktteilnehmer gibt, sind wir hierbei doch erfolgreich", erzählt Pedro Beltrán, der Geschäftsführer von V.Ros. "Unserer Philosophie zufolge legen wir den Schwerpunkt auf ein bestimmtes Produkt, weil wir nur auf diese Weise die Chance bekommen, die Besten zu werden und uns auszuzeichnen." Er meint, dass Schwerpunkt Blattklementinen es für Blattklementinen noch Increasing number of markets "Von Anfang an hatten wir das reichlich Wachstumsmöglich"In the beginning, only Belgium Ziel, auf dem Nischenmarkt der keiten gibt, weil dies Produkt was buying leafy clementines, Blattklementinen zu einer füh- derzeit 5% des gesamten Zitrus-

AGF Primeur • Special edition • 2015

as wichtigste Produkt von V.Ros ist die Blattklementine, die 75% der Produktion ausmacht und von der verschiedene Sorten angebaut werden. Die Saison beginnt Ende September mit Clemenrubia und nachfolgend weiteren Sorten und endet Mitte April mit Oranique. Die restlichen 25% der Produktion machen hauptsächlich Apfelsinen aus, von Navelinas Anfang November bis Barbarine zum Ende der Saison.


Pedro Beltrán , Director V.Ros

but in recent years an increasing number of markets have opened up, including Germany, the Netherlands, the United Kingdom and Italy. And then you have places like Poland, which was initially very reluctant to take in any produce, but which now requires more and more. It’s hard work, but we are open to various markets. The clementines are now even being exported to the Arabian Peninsula. One of the big advantages is that we operate in Spain, a country known for its citrus. People tend to associate oranges and clementines with Valencia, even if the fruit comes from other regions." According to the owner, no other place in Spain can boast a better climate or soil for the cultivation of clementines than the Valencia region. "Here the fruit get its unique flavor and long shelf life. Additionally, the sector is under continuous development in regard to new varieties, even though it is a fairly lengthy process. In our case, not every variety is fit to be marketed with leaf. The leaves, of course, must be able to keep pace with the fruit’s shelf life, which it doesn’t always do."

Price is not the crucial factor "Since the company operates in a niche market with high demand, most of our customers cultivate a great knowledge about the industry and the product," Beltrán continues. "Many even have their own inspectors to monitor and validate our methods. For this reason, the price is not the crucial factor for our customers. Consumers are always free to pay for quality. It’s the same with wine. There are different flavors for different audiences. We hope that price is not the most important factor, because that would indeed be the greatest threat to the sector."

fruchtmarktes ausmacht.

Viele Märkte "Zu Beginn gab es eigentlich nur in Belgien Nachfrage nach Blattklementinen, aber in den vergangenen Jahren sind noch viele weitere Märkte hinzugekommen, unter anderem Deutschland, die Niederlande, Großbritannien und Italien. Auch ein Land wie Polen, das anfangs sehr zurückhaltend war, fragt mehr und mehr nach. Es ist harte Arbeit, aber wir sind offen für verschiedene Märkte. Mittlerweile werden Blattklementinen sogar auf die arabische Halbinsel exportiert", berichtet der Unternehmer enthusiastisch. "Einer der großen Vorteile ist, dass wir in Spanien aktiv sind, das für seine Zitrusfrüchte bekannt ist. Viele Menschen assoziieren Apfelsinen und Klementinen sofort mit Valencia, obwohl die Frucht auch aus anderen Regionen kommt." Der Unternehmer meint, dass Klima und Boden für den Anbau von Klementinen an keinem anderen Ort in Spanien besser sei als in der Region Valencia. "Die Frucht erhält hier ihren einzigartigen Geschmack und eine lange Haltbarkeit. Außerdem ist die Branche ständig dabei, neue Sorten zu entwickeln, die hervorstechen. Dies ist jedoch ein länger währender Prozess. Unserer Ansicht nach kann nicht jede Sorte mit Blatt präsentiert werden. Das muss nämlich auch haltbar bleiben."

Production volumes doubled In the past seven years, V.Ros has doubled its production volumes, and the aim is to replicate this accomplishment in the next 5 years "We believe in our product. Many companies in the citrus industry have gone bankrupt in recent years. Only those who are able to properly manage their main components, such as cost, logistics, inventory, food safety, taste and packaging, will be able to survive in the future. A company is like an orchestra in which each musician must be able to perform to the best of his or her ability. Many people are afraid of globalization these days, but I think globalization is precisely the key to achieving that which was inaccessible in the past. Destinations that were formerly unheard of, are now coming into reach. If I didn’t think that Der Preis ist nicht das the future looked promising, we Wichtigste would stop investing."  "Da die Firma in einem Nischenmarkt mit hoher Nachfrage tätig ist, wissen die meisten unserer Kunden über die Branche und

Specialised in import and export of overseas fruit

das Produkt sehr gut Bescheid. Viele haben sogar eigene Kontrolleure, um die von uns benutzten Methoden zu überprüfen. Aus diesem Grunde ist der Preis für unsere Kunden nicht der ausschlaggebende Faktor. Verbraucher haben immer die Möglichkeit, mehr oder weniger zu bezahlen für die Qualität, die sie suchen. Mit Wein ist es das gleiche. Für die jeweiligen Zielgruppen gibt es unterschiedliche Geschmacksrichtungen. Wir hoffen, dass der Preis nie der wichtigste Faktor wird, denn das wäre die größte Bedrohung für die Branche."

Produktionsvolumina verdoppelt In den vergangenen sieben Jahren hat V.Ros seine Produktionsvolumina verdoppelt, was auch in den kommenden fünf Jahren realisiert werden soll. "Wir glauben an unser Produkt. Viele Firmen in der Zitrusfruchtbranche sind in den vergangenen Jahren pleite gegangen. Zukünftig werden nur diejenigen überleben, die ihre wichtigsten Posten – etwa Kosten, Logistik, Lagerbestand, Lebensmittelsicherheit, Geschmack und Verpackung – im Griff haben und weiter investieren. Eine Firma ist wie ein Orchester, jeder Musiker muss in der Lage sein, gut zu spielen. Viele fürchten die Globalisierung, aber meiner Ansicht nach ist sie gerade der Schlüssel, um Ziele zu erreichen, die in der Vergangenheit nicht zugänglich waren. Wenn ich nicht der Ansicht wäre, dass die Zukunft vielversprechend ist, würden wir aufhören zu investieren." 

Fruitpartner BV Honderdland 96 2676 LS Maasdijk www.fruitpartner.org

AGF Primeur • Special edition • 2015

17


FROZEN - TIEFGEFROREN

Fruits and superfoods making headway in frozen food sector The frozen food sector is making progress. Just how much depends on who you talk to, but in general several trends are identified. Organic products are growing steadily in the frozen segment, as are frozen vegetables and superfoods. In terms of sales, the European market remains the stable factor where the industry relies upon. Access to new markets is sought worldwide. Also, South America and Africa are regularly mentioned as growth markets for the sector.

T

he heart of the global frozen fruit and vegetables sector continues to be Belgium. "Flanders is still the most important region in the sector. We are the largest in the world with 40 percent of total exports," says Johan Talpe of D'Arta. At the root of Belgium’s sturdy position, according to Talpe, is the solid and fruitful agricultural land in Flanders and neighboring countries.

Aufschwung bei Obst und Superfoods in der Tiefkühlbranche Die Tiefkühlbranche ist in Bewegung. Wie schnell sich die Veränderungen abspielen ist von denjenigen abhängig, mit denen man darüber spricht. Ganz allgemein werden jedoch verschiedene Trends beobachtet. Biologische Erzeugnisse innerhalb der Tiefkühlbranche wachsen beständig, ebenso wie gefrorenes Obst und Superfoods. Auf dem Gebiet des Absatzes bleibt Europa der stabile Faktor, auf den sich die Branche stützt. Der Zugang zu neuen Märkten wird weltweit gesucht. Auch Südamerika und Afrika gelten durchweg als Wachstumsmärkte der Branche.

under some debate. Jan Willem Kaslander of Ardo sees significant growth in Europe: "In recent years, acreage has doubled and I expect that trend to continue." Vincent Bouwhuis of Helsu International says that organic products have been on the rise for ten years. Herwig Dejonghe of Green Yard agrees with Vincent. "We started with organic products in the mid-90s, and since then the share has as Herz der weltweiten been growing steadily. Growth Obst- und Gemüse-TiefOrganic on the rise? is not very fast, it will remain a kühlbranche liegt noch immer The share of organic produce niche product, but consumer in Belgien. "Flandern ist noch in the frozen food sector is still awareness for organic products immer das wichtigste Gebiet der Branche. Weltweit sind wir mit 40 Prozent des Gesamtexports die Größten, und das alles ausgehend von einem kleinen Teil eines kleinen Landes," sagt Johan Talpe von D’Arta mit angemessenem Stolz. Der Grund für die starke Position Belgiens liegt laut Johan Talpe in den guten Böden Flanderns und der Nachbarländer.

18

AGF Primeur • Special edition • 2015

D

Biologisch wächst? Die Ansichten über den Anteil biologischer Produkte in der Tiefkühlbranche gehen auseinander. Jan Willem Kaslander von Ardo erblickt in Europa ein ordentliches Wachstum. "In den vergangenen Jahren hat sich die Fläche verdoppelt, und ich erwarte, dass sich dieser Trend fortsetzt." Vincent Bouwhuis von Helsu International sagt, dass

sich Bioprodukte bereits seit etwa zehn Jahren im Aufwind befinden. Herwig Dejonghe von Greenyard stimmt dem zu. "Wir haben Mitte der 90er mit biologischen Produkten begonnen, seitdem wächst der Bioanteil. Das Wachstum ist nicht sehr schnell, es bleibt ein Nischenprodukt, aber die Aufmerksamkeit für biologische Produkte ist unverändert groß." Jan Willem Kaslander ergänzt: "Noch gibt es ein ausreichendes Angebot biologischer Produkte, das ist jedoch nicht unerschöpflich. Vor allem die Basisprodukte stehen noch ausreichend zur Verfügung, denn viele biologische Produkte sind weiterhin ein relativer Nischenmarkt. Das Angebot an konventionellem Gemüse ist breiter, aber wir können die Nachfrage nach Biogemüse prima abdecken." Lou van Reij fing 2009 mit seiner Firma an, 2013 wurde der Handelsname in Bio Rey geändert. Neben biologischen


is strong." Jan Willem Kaslander continues: "Provisionally, there is sufficient supply of organic products, but it’s not inexhaustible. It’s mainly the raw materials that are readily available, and many organic products are still a relative niche market. The supply of conventional vegetables is wider, but we can meet the demand for organic vegetables without much problems." Lou van Reij began with his company in 2009; the name being changed to Bio Rey in 2013. In addition to the organic frozen food products, Lou van Reij supplies fresh fruits and vegetables. Largest buyers of frozen vegetables are the baby food manufacturers and suppliers of intermediate goods, which take 60 percent. On the supply side, Van Reij makes arrangements with customers, and the products are generally placed with a number of growers. "With these contracts we’re attempting to align supply and demand, of course taking into account the necessary reserves to fulfill the contracts." So in fact, in terms of overproduction, sales aren’t always fixed. "For example, in a year when bean crops are extremely large, you see that more beans are purchased. The following year the demand for beans is usually lower. "Bio Rey has a wide range of organic products for industrial processing. "Basically all arable moderate organic products are available with us." Organic fruit and prices For fruit, the organic share is still remarkably modest. "Organic fruit is not sufficiently available in the frozen food sector," says Vincent Bouwhuis. "In our case

we are more active as a trader, so if we don’t have the product, we don’t sell it. We don’t have a full range of organic fruit. The supply simply isn’t stable enough." Fruit Life, the label of Van Es Foods International, is not active in organic frozen fruit, though organic fruit purees are part of the range. Dirk van Es explains that an important reason for not having frozen fruit in the range, is the price in relation to the conventional products. Johan of Talpe D'Arta underlines this point. "Price-wise, organic is more expensive than conventional frozen vegetables. Moreover, conventional vegetables have to adhere to such strict requirements that there is hardly any difference between organic and conventional frozen vegetables." Johan doesn’t notice much growth in the demand for organic products. "Customers talk about it, but sales aren’t actually any higher."

Tiefkühlprodukten liefert Lou van Rey auch frisches Obst und Gemüse. Die größten Abnehmer des eingefrorenen Gemüses sind Babykosthersteller und Lieferanten von Halbfabrikaten, die 60 Prozent der Produkte abnehmen. Auf der Angebotsseite macht Van Reij Absprachen mit den Abnehmern, wonach die Produkte bei einer Reihe von Anbauern untergebracht werden. "Wir versuchen, Angebot und Nachfrage mit den Verträgen aufeinander abzustimmen, selbstverständlich mit einer Reserve, um die Verträge auch erfüllen zu können." Somit liegen die Abnahmen hinsichtlich der Überproduktion nicht völlig fest. "Dann kommt es etwa vor, dass die Bohnenernte in einem Jahr extrem groß ist und mehr Bohnen gekauft werden. Im darauffolgenden Jahr ist die Nachfrage dann etwas geringer." Bio Rey hat ein breites Sortiment biologischer Produkte für die industrielle Verarbeitung. "Bei Superfoods and fruit uns sind prinzipiell alle land"In general, the supply of fruit in wirtschaftlichen Bio-Produkte the frozen food sector is increa- erhältlich." sing," continues Johan. "Red fruit comes mainly from Eastern Bioobst und Preise Europe, and the fruit from South Beim Obst ist der Bioanteil noch America is also on the rise. Tho- klein. "Bioobst ist in der Tiefse are two regions that grow kühlbranche nicht ausreichend relatively strongly, both in num- verfügbar," berichtet Vincent ber of articles and in sales." Bouwhuis. "In unserem Fall sind "Traditionally, red fruit is the wir bei Bioprodukten mehr als main product," explains Vincent Händler aktiv. Wenn wir also Bouwhuis. "We're mostly talking das gewünschte Produkt nicht about strawberries and raspber- haben, verkaufen wir es auch ries. Tropical fruit has had a res- nicht. Wir haben kein kompleturgence, but for the large market tes Sortiment an Bioobst. Dafür it’s still a niche product." ist das Angebot nicht stabil Lou van Reij notes that there genug." is a demand for organic exotics, Fruit Life, die Marke von Van but he isn’t as yet active in this Es Foods International, ist bei market when it comes to fro- biologischem Tiefkühlobst nicht

aktiv, allerdings bilden biologische Obstpürees einen Teil des Sortiments. Dirk van Es sagt, dass der Preis im Vergleich zu konventionellen Produkten einer der wichtigsten Gründe gegen die Aufnahme von Tiefkühlobst ins Sortiment sei. Johan Talpe von D’Arta bestätigt dies. "Preistechnisch ist biologisches Tiefkühlgemüse teurer als konventionelles. Hinzu kommt, dass konventionelles Gemüse dermaßen strenge Auflagen zu erfüllen hat, dass es kaum einen Unterschied zwischen biologischem und konventionellem Tiefkühlgemüse gibt." Johan erkennt keinen Anstieg der Nachfrage nach Bioprodukten. "Die Kunden reden zwar davon, aber es wird nicht mehr davon verkauft." Superfoods und Obst "Das Obstangebot in der Tiefkühlbranche wächst im allgemeinen," ergänzt Johan. "Rotfrucht kommt insbesondere aus dem ehemaligen Ostblock, auch das Obst aus Südafrika ist im Aufwind. Das sind zwei Regionen, die relativ schnell wachsen, sowohl hinsichtlich der Anzahl der Artikel als auch beim Umsatz." "Traditionell ist Rotfrucht das stärkte Produkt," erklärt Vincent Bouwhuis. "Unter anderem sprechen wir hier über Erdbeeren und Himbeeren, die stark sind. Tropische Früchte haben auch eine Belebung erfahren, aber für den großen Markt ist das noch ein Nischenprodukt." Lou van Reij nimmt eine Nachfrage nach biologischen Exoten wahr, ist jedoch auf diesem Markt im Tiefkühlsegment noch nicht aktiv. "Wir machen beispielsweise in Süßkartoffeln aus

specialisten in AGF-recht / specialists in fresh produce law

T: +3 1 -1 0 2 0 1 29 39

Weena 614, 3012 CN R otterdam The Nether lands • F: +31-10 201 29 49 • E: info@borsboomhamm.nl • I: w w w.borsboomhamm .nl

AGF Primeur • Special edition • 2015

19


FROZEN - TIEFGEFROREN zen foods. "We do market sweet potatoes from Egypt and Israel. And from the trade in fresh products we have the necessary contacts in those countries. So there are producers that meet the organic requirements. But we still have no exotic fruits in the frozen food range." "For exotic fruit, the fresh market is more important," Herwig Dejonghe explains. "If you compare the frozen exotics with red fruit, the former is very small business. Most consumers will eat their food fresh, frozen foods being marginal at best." Health trend and superfoods Van Es Foods International supplies the fruit mainly to industrial processors such as bakeries, and to those serving ice cream parlors and restaurants. The increasing interest in frozen fruits can be quite easily explained, according to Dirk van Es, because health is increasingly important. Helsu Interational also mainly supplies the industry, Vincent Bouwhuis agreeing that fruit and health are often mentioned in the same sentence. "Fruit and health is a strong combination. For example, we see a shift from jelly to smoothies. The jelly industry used to be our largest market, but it’s weakened now. The shelf space in supermarkets for jelly decreases. But the fruit now reappears in other products with less sugar, such as smoothies." Apart from smoothies, Jan Willem Kaslander sees so-called superfoods like pomegranate seeds emerging, but stresses the volumes are still those of niche

20

markets. "They are being used in breakfasts and the like. Frozen fruit began with raspberries, strawberries and blackberries, but we now have a broader range of fourteen products, including sweet cherries and blueberries. Basically, from everything fresh that is not available all year round or is relatively expensive, sales are growing in the frozen segment. We therefore have great expectations for our smoothie mixes."

Ägypten und Israel. Vom Handel mit Frischprodukten her haben wir ja Kontakte in diese Länder. Es gibt also Anbauer, die den Bio-Anforderungen entsprechen. Aber wir haben noch keine exotischen Früchte im Tiefkühlsortiment." "Für exotische Früchte ist der Frischemarkt wichtiger," erklärt Herwig Dejonghe. "Wenn man die Tiefkühlexoten mit Rotfrucht vergleicht, dann ist dies ein sehr kleines Produkt. Die Verbraucher essen zunächst einmal Superfood Label and Marketing frisch. Wenn sie dann mehr konHerwig Dejonghe cherishes a sumieren, achten sie zwar schon rather sober look at superfoods. auf Tiefkühlprodukte, aber bis"The term superfoods is not yet lang ist das marginal." widely used in the frozen segment, but vegetables are, by def- Gesundheitstrends und inition, superfoods. If everyone Superfoods would eat more frozen vegeta- Van Es Foods International liefert bles, everyone would feel super. das Obst vor allem an industrielThe media also play an impor- le Verarbeiter wie Bäckereien, tant role in this." The potential Eisbetriebe und das Gaststätfor superfoods are there, Herwig tengewerbe. Das zunehmende nevertheless agrees. "Brussels Interesse an Tiefkühlobst erklärt sprouts, broccoli and kale for sich laut Dirk van Es aufgrund example, have many good quali- des zunehmenden Stellenwerts ties, which could qualify them as der Gesundheit. Helsu Internasuperfoods. I believe we could tional liefert ebenfalls vorrangig do more to promote superfoods; an die Industrie. Vincent Bouwhat we do is still not enough. whuis deutet wie Dirk van Es an, We could use the communica- dass Obst und Gesundheit häufig tion method we deploy for the in einem Atemzug genannt werpomegranate to put more prod- den. "Obst und Gesundheit – das ucts on the map." ist ein starkes Gespann. Wir The others agree that mar- sehen beispielsweise eine Verketing is an area that could use schiebung von Marmelade hin zu some tweaking. Vincent Bou- Smoothies. Marmeladehersteller whuis: "In the Netherlands, most waren zunächst unser großer people have lost the feeling for Absatzmarkt, aber das ebbt jetzt berries: we no longer know ab. In den Supermärkten geht which berries grow at what die Regalfläche für Marmelade time of year, and which ones are auch zurück. Das Obst taucht good for what. Berries are often jedoch in anderen Produkten used in medicines. In the United mit weniger Zucker auf, etwa in Smoothies." Jan Willem Kaslander bemerkt, dass neben Smoothies sogenannte Superfoods wie Granatapfelkerne aufkommen, aber dem Volumen nach sind dies noch Nischenmärkte. "Die werden dann auch fürs Frühstück und ähnlichem verwendet. Tiefkühlobst begann mit Himbeeren, Erdbeeren und Brombeeren. Jetzt haben wir eine breitere Palette mit vierzehn Produkten, darunter Süßkirschen und Blaubeeren. Eigentlich wächst der Umsatz all dessen, was frisch nicht ganzjährig verfügbar oder relativ teuer ist. Wir erwarten daher auch viel von unseren Smoothiemix-Produkten."

AGF Primeur • Special edition • 2015

Superfood-Label und Marketing Herwig Dejonghe betrachtet die Superfoods nüchtern. "Der Begriff Superfoods wird in der Tiefkühlbranche noch nicht oft verwendet, aber Gemüse ist per Definition Superfood. Wenn jeder mehr Tiefkühlgemüse essen würde, würde sich jeder wohlfühlen. Die Medien spielen hierbei auch eine wichtige Rolle." Das Potential für Superfoods erkennt Herwig aber durchaus. "Rosenkohl, Broccoli und Grünkohl etwa haben auch viele gute Eigenschaften, weshalb sie zu Superfoods werden könnten. Wir haben Trümpfe in der Hand, aber wir nutzen die Superfoods noch nicht ausreichend. Mit der Art, wie über den Granatapfel gesprochen wird, können wir auch weitere Produkte nach vorne bringen." Andere wiederum sagen, dass auch das Marketing ein Gebiet ist, mit dem mehr zu erzielen wäre. Vincent Bouwhuis: "In den Niederlanden haben die Menschen kein Gefühl mehr für Beeren. Wir wissen nicht mehr, welche Beeren wann wachsen und wofür sie gut sind. Beeren werden beispielsweise viel für Medikamente verwendet. In den Vereinigten Staaten kümmert sich darum eine ganze Marketingmaschine – so wurde auf die Cranberry aufmerksam gemacht. Unterstützt werden die Kampagnen durch Studien an den Universitäten, wodurch sich der Verbrauch erhöhen kann. Wenn die Amerikaner erst mal etwas in Gang bringen, dann spült es über den Atlantik. Das ist schade, denn wir haben in Europa genügend Möglichkeiten." Die Niederlande fallen zurück, Europa stabil In den Niederlanden ist der Verbrauch von Tiefkühlobst und -gemüse gering. "Etwa 3,5% der Ausgaben in niederländischen Supermärkten entfallen auf Tiefkühlprodukte," weiß Jan Willem Kaslander zu berichten. "In anderen Ländern sind das 6 bis 9 Prozent. Dies erklärt sich unter anderem durch das große Angebot an gekühlten Frischprodukten, das Angebot an gebrauchsfertigen Mahlzeiten ist größer als in den Nachbarländern. Außerdem hat der Niederländer im allgemeinen


States, there is a whole marketing machine behind them, the cranberry having been brought to the spotlight in this way. The campaigns are supported by studies of universities, which can increase consumption. It’s often the Americans that initiate these campaigns, which is a shame because we have plenty of opportunities in Europe." Netherlands lags behind, Europe stable In the Netherlands, the consumption of frozen fruit and vegetables remains low. "About 3.5% of spending in Dutch supermarkets goes to frozen products," says Jan Willem Kaslander. "In other countries, this is 6 to 9 percent. That is partly due to the large supply of fresh products; the range of ready-made meals is higher than in neighboring countries. In addition, the average Dutchman has little freezer space compared to neighboring countries." Another reason may be store density, but that argument is debatable. Jan Willem Kaslander: "The Netherlands has a higher store density than, for instance, France. Belgium on the other hand, also has a high density, but consumption is still higher there." If these six experts do agree on something, it’s that the European market is stable. "We export a lot to southern Europe and Scandinavia," says Dirk van Es. "But these are not real growth markets." Jan Willem Kaslander primarily sees growth markets in America, North Africa and Asia. "The European market is saturated, the growth is mainly outside Europe," he says. "In Asia, many countries are still

growing and although things are unevenly spread in many North African countries, there is a market for frozen foods, albeit relatively limited." Exports has expanded in three waves, says Johan Talpe. "Originally the sector exported to neighboring countries. In the 1970s, the trade expanded to a second circle; Italy, Spain. The last 10 years have seen global expansion. Asia produces much of its own stuff, and growth is mainly in South America and Africa. In the Gulf states, we see a lot of competition coming from cheaper countries like Egypt." Because of the risks to the export over longer distances, Europe remains the foundation of the industry, Johan explains: "Here you’re dealing with risks such as political and economic changes and logistical challenges." "The per capita consumption in these countries is small," Herwig Dejonghe adds. "It's not about the volumes deposited there, these markets are growing, but they are relatively small. In some countries, consumption is at 0.5 pounds of frozen vegetables per capita." Still, Herwig sees possibilities and he expects that the growth will continue. "Of course, everything that is small may one day be big, and what is big can stabilize."  info@helsu.nl jan.willem.kaslander@ardobv.nl dirk@fruitlife.nl louvanreij@biorey.nl herwig.dejonghe@greenyardfoods.com johan.talpe@darta.com

wenig Tiefkühlgelegenheit, in den Nachbarländern ist das viel mehr." Ein dritter Grund liegt vielleicht in der Ladendichte, aber über dieses Argument ließe sich diskutieren. Jan Willem Kaslander: "Die Niederlande haben eine größere Ladendichte als beispielsweise Frankreich. Andererseits hat Belgien auch eine hohe Ladendichte, und dennoch liegt der Verbrauch dort höher." Der europäische Markt ist stabil, darüber sind sich die sechs einig. "Wir exportieren viel nach Südeuropa und Skandinavien," sagt Dirk van Es, "aber das sind keine echten Wachstumsmärkte." Jan Willem Kaslander erkennt Wachstumsmärkte vor allem in Amerika, Nordafrika und Asien. "Der europäische Markt ist gesättigt, das Wachstum liegt vor allem außerhalb Europas," sagt er. "In Asien wachsen noch viele Länder, und obwohl in vielen nordafrikanischen Ländern ein wirtschaftliches Ungleichgewicht besteht, besteht dort dennoch ein wenn auch relativ beschränkter Markt für Tiefkühlprodukte." Der Export breitete sich in drei Wellen aus, sagt Johan Talpe. "Zunächst exportierte die Branche in Nachbarländer. In den 70er Jahren gab es eine Ausweitung in den zweiten Kreis, nach Italien und Spanien. In den ver-

gangenen zehn Jahren erlebten wir eine weltweite Expansion. Asien produziert vieles selber, das Wachstum liegt vor allem in Südamerika und Afrika. In den Golfstaaten sehen wir viel Konkurrenz aus billigeren Ländern wie etwa Ägypten." Aufgrund der Risiken des Exports über längere Entfernungen bleibt Europa das Fundament der Branche. Unter anderem das Verwahrungsrisiko sei zu hoch, erklärt Johan. Hinzu kämen weitere Risiken wie politische und wirtschaftliche Veränderungen sowie logistische Herausforderungen. "Der Pro-Kopf-Verbrauch in diesen Ländern ist zu gering," ergänzt Herwig Dejonghe. "Es geht nicht um Tonnen, die dort abgesetzt werden. Diese Märkte wachsen zwar, sind jedoch relativ klein. In einigen Ländern liegt der Verbrauch bei 0,5 Kilo Tiefkühlgemüse pro Kopf." Dennoch sieht Herwig Chancen und erwartet, dass sich das Wachstum fortsetzt. "Alles was klein ist, wächst natürlich noch, und was groß ist, kann sich stabilisieren."  info@helsu.nl jan.willem.kaslander@ardobv.nl dirk@fruitlife.nl louvanreij@biorey.nl herwig.dejonghe@greenyardfoods.com johan.talpe@darta.com

Visit us at Fruit logistica berlin hall 6.2 stand C 21

www.enzafruit.be - www.enza.co.nz AGF Primeur • Special edition • 2015

21


RETAIL

Retail giants: an overview

S

everal large retailers are operating internationally. However, they don’t always do so under the same name. German discounter Aldi, for instance, is called Hofer in Austria and Slo-

Supermarktgiganten in der Übersicht

E

venia, Carrefour is known in Paks gibt eine Reihe von Superistan as Hyper Star and Walmart märkten, die international operates as Lider in Chili and as operieren. Dies tun die Ketten ASDA in the UK.  nicht in jedem Land unter dem gleichen Namen. So operiert Aldi in Österreich unter dem Namen Hofer, Carrefour ist in Pakistan als Hyper Star bekannt, Walmart heißt in Chile Lider und in Groß-

Head office France

Head office Belgium Albania Germany Greece Indonesia

Luxembourg Romania Serbia Slovakia

Greece Hungary Ireland Luxembourg Netherlands

Ukraine Poland Portugal Romania

Russia San Marino Spain Taiwan

Head office Germany Poland Portugal Slovenia Spain Switzerland

United Kingdom United States

Head office The Netherlands Belgium Germany Portugal Scandinavia

22

China Hungary Italy Luxembourg

Czech Republic United States

Head office Germany Australia Austria Belgium Denmark France

britannien ASDA. Primeur hat eine Reihe dieser großen Ketten aufgelistet, mit Ländern, in denen diese Ketten aktiv sind. 

AGF Primeur • Special edition • 2015

Slovakia Spain Czech Republic United States

Belgium Bulgaria Cyprus Denmark

Finland France Greece Hungary

Ireland Italy Luxembourg Malta

Netherlands Austria Poland Portugal

Romania Slovakia Slovenia Spain

Head office France Poland Portugal Belgium

Bosnia And Herzegovina Romania

Serbia Kosovo

United Kingdom Sweden Switzerland


Head office France Argentina Bahamas Bahrain Belgium Brazil Bulgaria China Cyprus Stupid. Rep. Egypt India

Indonesia Iran Italy Jordan Kuwait Macedonia Pakistan Poland Qatar Romania Saudi Arabia

Slovakia Spain Taiwan Tunsesië Turkey United Arab Emirates

Head office USA Argentina Brazil Canada Chile China Mexico United Kingdom

VISIT US AT FRUIT LOGISTICA 2015, HALL 3.2 STAND B-06

AGF Primeur • Special edition • 2015

23


SWEET POTATOES - SÜSSKARTOFFELN

Over 300% in 10 years

In zehn Jahren gut 300% Wachstum

Sweet potatoes from US gaining ground Süßkartoffeln aus den USA legen in in Europe Europa zu

I

n the United States, sweet potatoes are an integral part of the average American’s menu, but in Europe only trendsetters and luxury restaurants so far include the item on their carte du jour. However, this might soon change, as the product is definitely on the rise. Over the past decade, the segment has increased by a whopping 300%. Several dozen growers have united in the American Sweet Potato Marketing Institute (ASPMI) to rally support for the export of sweet potatoes. Dutch agency Phaff Export Marketing has been deemed the right representative for upping international promotion. Dutch visitors to the Market Hall in Rotterdam and this year’s Margriet Winter Fair in Utrecht already had the opportunity to see the sweet potato from America.

24

US has 50% market share in Europe So far, the US is the only producing country able to provide yearround fresh potatoes. Although China’s still ahead in terms of acreage, the Asian superpower mainly supplies local markets. Despite having access to a strong local market themselves, US growers have hedged their bets. Besides Europe, promotional activities have started in Canada and Mexico. Europe, though, is the main outlet region of the sweet potato. The total market is estimated at 80,000 tons. Of this amount, the US has a market share of around 50%. Israel follows with 18%.

I

n den Vereinigten Staaten nehmen Süßkartoffeln einen festen Platz auf dem Einkaufszettel ein, in Europa wissen dagegen bislang nur Trendsetter und Luxusrestaurants etwas mit Süßkartoffeln anzufangen. Dennoch ist diese Produktkategorie ziemlich im Aufwind. In den vergangenen Jahren ist das Segment immerhin um 300% gewachsen. Einige hundert Anbauer haben sich im American Sweet Potato Marketing Institute (ASPMI) zusammengeschlossen, um den wachsenden Export von Süßkartoffeln zu stützen. Das niederländische Büro Phaff Export Marketing wurde für die Exportpromotion hinzugezogen. Besucher der Markthalle in RotterUK driving force dam und der Margriet Winterfair Sweet potatoes are being export- haben bereits Bekanntschaft mit ed to Europe for fifteen years der amerikanischen Süßkartofnow, but in recent years efforts fel schließen können. have intensified. In the early years, US exporters were able 50% US-Marktanteil in Europa Die USA können als einziges Produktionsland ganzjährig frische Kartoffeln liefern. Obwohl China der Fläche nach mithalten kann, setzt diese asiatische Großmacht die Kartoffeln hauptsächlich auf dem heimischen Markt ab. Die Anbauer in den Vereinigten Staaten wetten trotz des starken einheimischen Marktes noch auf weitere Pferde. Außer in Europa wurde auch in Kanada und Mexiko mit der Exportpromotion begonnen. Europa ist das wichtigste Süßkartoffel-Absatzge-

AGF Primeur • Special edition • 2015

biet. Der gesamte Markt wird auf 80.000 Tonnen geschätzt. Hierbei haben die USA einen Marktanteil von etwa 50%. Israel folgt mit 18% in geringem Abstand.

Großbritannien treibende Kraft Schon seit fünfzehn Jahren werden Süßkartoffeln nach Europa exportiert, aber in den letzten Jahren wurden die Exportanstrengungen deutlich intensiviert. Konnten in der EU durch die amerikanischen Exporteure in den Anfangsjahren noch höhere Preise erzielt werden, haben sich die Preise mittlerweile angeglichen und liegen zeitweise sogar niedriger als in Amerika. Innerhalb der EU ist Großbritannien der bei weitem größte Abnehmer. Bei Sainsbury's sorgte unter anderem Ladenwerbung mit einem Koch für steigende Verkäufe. Als Jamie Oliver dann auch noch mit Süßkartoffeln loslegte, war der Damm gebrochen. Zu Thanksgiving und Weihnachten ist der Verbrauch von Süßkartoffeln traditionell am höchsten. Amerikanische Süßkartoffeln werden beim Einzelhandel und Foodservice sowohl frisch als auch tiefgekühlt verkauft. Die meisten Süßkartoffeln werden im Süden der Vereinigten Staaten angebaut, North Carolina ist der wichtigste Produzent. In diesem Staat wird ungefähr die Hälfte der US-Produktion angebaut. Der gesamte Ertrag


to set high prices in the EU, but today price levels have somewhat stabilized, at times being even lower than in America. Within the EU, the UK is by far the largest customer. In-storepromotions at Sainsbury's have led to increased sales. And when TV-chef Jamie Oliver included sweet potatoes in his dishes, interest skyrocketed. With Thanksgiving and Christmas, the consumption of sweet potatoes is traditionally at its highest. American sweet potatoes are sold at retail and food service outlets, both fresh and frozen. Most sweet potatoes are grown in the southern United States, with North Carolina as the main producer. This state grows about half of national production. The total harvest in the US amounts to approximately 977,000 tons. In the US the potato is harvested from early September until the end of October. Fresh potatoes are stored in special barns under optimal temperature and humidity conditions until they are shipped to Europe. By far the most important variety in the US is the orange-fleshed Covington. In addition, there are white, red and purple varieties in existence. In Europe, alongside Covington, the Beauregard and Orleans varieties are the most popular.

Mexicans A recent visit to the fields in North Carolina revealed a good harvest this year, despite local rain. This in contrast to last year, when volumes were hardly enough to sustain the season. Due to the delicate skin of the sweet potato, the complete harvest for the fresh market is done

by hand. This work is typically performed by Mexicans. A laborintensive process, as revealed during a visit to the fields. In addition to normal daily wages, extra money can be earned by increasing individual productivity. Organic acreage is still relatively small, but the demand for organic produce is rising sharply. In total, the organic acreage is estimated at 5%. The productions are only 60% of conventional sweet potatoes, but because of high demand, organic is exhibiting a strong growth. Farm Pak for instance, a US company owned by former ASPMI chairman John Barnes, works about 240 hectares of sweet potatoes.

Processing The processing of sweet potatoes is big business in the US. In local supermarkets, processed sweet potatoes can be found in a variety of products, from chips to pancakes. Striking is the high degree of entrepreneurship among the growers. Companies start their own processing facilities. Companies like the aforementioned Farm Pak which, in cahoots with Ham Farms and Burch Equipment, founded processing plant Yamco. Covington Gourmet Vodka, which was introduced by these companies and distilled from sweet potatoes, won a gold medal at the San Francisco Worlds Spirits Competition last year. Americans themselves speak of veritable superfood. Health claims are made on the basis of scientific research with vitamin A, vitamin C, vitamin B6, fiber, beta-carotene and potassium. 

in den USA beläuft sich auf etwa 977.000 Tonnen Süßkartoffeln, von Anfang September bis Ende Oktober wird geerntet. Bis zur Verschiffung nach Europa werden die frischen Kartoffeln in speziellen Speichern bei optimaler Temperatur und Luftfeuchtigkeit gelagert. Die bei weitem wichtigste Sorte in den USA ist die orangefarbene, fleischige Covington. Es werden aber auch weiß-, rot- und violettfarbene fleischige Sorten angebaut. In Europa sind neben der Covington die Beauregard und die Orleans die beliebtesten Sorten. Mexikaner Trotz der örtlichen Regenschauer konnte im vergangenen Jahr von einer guten Ernte gesprochen werden. Das zeigte sich während eines Besuchs auf den Feldern in North Carolina – ganz im Gegensatz zum vorangegangenen Jahr, als die Saison kaum überbrückt werden konnte. Aufgrund der empfindlichen Schale findet die für den Frischmarkt bestimmte Ernte von Süßkartoffeln komplett von Hand statt. Diese Arbeit wird von Mexikanern erledigt und ist ein arbeitsintensiver Prozess, wie sich während eines Besuchs auf den Feldern zeigte. Dutzende von Mexikanern stürzten sich singend und laufend auf die Ernte der Süßkartoffeln. Jeder geerntete Korb pro Mitarbeiter wird abgestempelt. Nicht umsonst, denn neben dem Basislohn kann noch extra pro geerntetem Korb verdient werden. Die Bio-Fläche ist noch relativ klein, aber die Nachfrage

nach Bioprodukten nimmt doch stetig zu. Insgesamt wird die biologische Fläche auf etwa 5% geschätzt. Im Vergleich zu konventionellen Süßkartoffeln liegt die Produktivität bei nur 60%, aber die Bio-Fläche zeigt aufgrund der starken Nachfrage dennoch ein starkes Wachstum. So baut Farm Pak derzeit Süßkartoffeln auf 240 Hektar an. Übrigens macht die Gesamtfläche der Firma John Barnes (die auch den Vorsitz der ASPMI innehat) gut 2.000 Hektar Süßkartoffeln aus, die sich über drei Provinzen erstrecken. Verarbeitung Auch die Verarbeitung von Süßkartoffeln ist in den USA auf dem Vormarsch. In den örtlichen Supermärkten findet man Süßkartoffeln in vielen Produkten verarbeitet: vom Püree bis hin zum Kartoffel- und Pfannkuchenmix. Auffallend ist der unternehmerische Mut der Erzeuger. So haben etwa die Firmen Farm Pak, Ham Farms und Burch Equipment gemeinsam den Verarbeitungsbetrieb Yamco gegründet. Der von diesen Firmen destillierte und auf den Markt gebrachte Covington Gourmet Vodka wird aus Süßkartoffelpüree hergestellt und gewann 2013 bei der San Francisco Worlds Spirits Competition eine Goldmedaille. Die Amerikaner selber sprechen von wahren Superfoods. Aufgrund wissenschaftlicher Forschung zu Vitamin A, Vitamin C, Vitamin B6, Ballaststoffen, Beta-Carotin und Kalium werden gesundheitsbezogene Angaben gemacht. 

AGF Primeur • Special edition • 2015

25


OPINION - VISION

Eddy Kreukniet CEO of EXSA Europe - Eddy Kreukniet Geschäftsführer EXSA Europe

Eddy Kreukniet:

"Less supply is good for European market"

Eddy Kreukniet:

"Weniger Angebot ist gut für den europäischen Markt"

EXSA Europe provides a limited range of vegetables to the European market. Eddy Kreukniet, CEO of the trade association, predicts the end of the low retail prices, sheds light on the effects of emerging economies and reflects on market challenges facing importers today.

E

EXSA Europe liefert ein begrenztes Obstsortiment für den europäischen Markt. Eddy Kreukniet, Geschäftsführer der Handelsorganisation, sagt das Ende der niedrigen Einzelhandelspreise voraus, gibt aus seiner Sicht Aufschluss über die Auswirkungen der Schwellenländer und die Marktveränderungen, die die Importeure möglicherweise XSA is a South African pro- [Dutch retailer] Jumbo works in die Enge treiben. ducer organization that has with very few suppliers. Large

been active for decades, particularly in the grape and citrus market. The organization was created long before the South African grape market was completely liberated. Growers wanted to start exporting by themselves and EXSA was created to provide that need. "Many things changed," says Kreukniet. "The traditional way of importing is under pressure. Fact is that supermarkets in the EU are the biggest motivation behind this change. The vision of the supermarkets has changed over time. They want to work more with private growers and go directly to the source. This trend is independent of the product. EXSA Europe plays into this by being an extension of the growers in Europe."

organizations prefer dealing with fewer suppliers. Having too many suppliers puts pressure on logistics. We also see a trend of supermarkets being open to smaller but specialized companies and importers. This trend is especially strong with upcoming retailers, such as [German discounter] Lidl. There are supermarkets that have a structural need and rely on us throughout the year. On that note, our strength is to be highly specialized and we wish to stay that way," Kreukniet continues. "We have no intention of expanding the range. We regularly turn down requests involving products that are not in our catalog. We want to work with solid players who can offer year-round supply with proper product quality and service. To Benefits of a small range EXSA Europe, growth is not in "The choice in range is important the scope of the assortment. for supermarkets. For example, Eighty percent consists of the

26

AGF Primeur • Special edition • 2015

E

XSA ist ein südafrikanischer Anbauverband, der bereits seit Jahrzehnten aktiv ist, insbesondere auf dem Trauben- und Zitrusmarkt. Die Organisation ist schon vor der vollständigen Freigabe des südafrikanischen Traubenmarktes entstanden. Anbauer wollten gerne selber exportieren. Um diesem Bedürfnis zu entsprechen, wurde EXSA gegründet. "Es hat sich vieles verändert. Die traditionelle Importweise steht unter Druck. Tatsache ist, dass die Supermärkte in der EU die größten Antreiber dieser Veränderung sind. Die Sichtweise der Supermärkte hat sich verändert. Sie wollen mehr mit eigenen Anbauern zusammenarbeiten und direkt an die Quelle. Der Trend ist unabhängig vom Produkt. EXSA Europe stellt sich hierauf perfekt ein, indem man sich als Verlängerung der Anbauer in

Europa betrachtet."

Kraft des kleinen Sortiments "Die Auswahl im Sortiment ist für Supermärkte wichtig. Jumbo beispielsweise arbeitet mit sehr wenigen Lieferanten. Große Organisationen arbeiten gerne mit weniger Lieferanten, weil das logistisch ruhige Verhältnisse bringt. Viele Lieferanten führen zu logistischem Druck auf die Organisation. Des Weiteren erkennen wir bei einigen Supermärkten auch einen Trend zur Offenheit gegenüber kleineren, aber spezialisierten Firmen und Importeuren, weil sie darin einen Mehrwert erblicken. Das sehen wir bei expandierenden Akteuren wie Lidl. Es gibt jedoch noch mehr Supermärkte, für die wir einen strukturellen Bedarf abdecken und mit denen wir das ganze Jahr über Geschäfte machen."


EXSA bietet ein begrenztes Sortiment und will das auch beibehalten. "Wir werden das Sortiment nicht ausweiten. Jede Woche lehnen wir Anfragen zur Lieferung bestimmter Produkte ab, wenn sie sich nicht in unserem Sortiment befinden. Unsere Stärke besteht darin, hochspezialisiert zu sein und zu bleiben. Wir wollen mit guten Akteuren zusammenarbeiten, die ganzjährig das richtige Produkt, Qualität und die richtigen Dienstleistung bieten können. Das Wachstum steckt für EXSA Europe nicht in der Breite des Sortiments. Achtzig Prozent besteht aus ganzjähriger Lieferung von Trauben und Zitrusfrüchten, zwanzig Prozent aus Äpfeln, Birnen und Pflaumen. Diese werden nur während der Übersee-Saison angeboten." year-round supply of grapes and well-represented, we will colcitrus, twenty percent is apples, laborate with other growers. pears and plums." We have growers in Namibia and Mpumalanga supplying us. International growth These are mostly regions for "We have grown by 25 percent early grapes. But even if growcompared to last year. We have ers supply a particular variety a clear business philosophy. It is not part of our range, we tend not difficult to also import other to work with them, as we can products, but there are too many always find a way to market importers already, providing the these varieties. In all, I’d say exact same service. Our growth about 75 percent of the total volis in foreign diversification. Ini- ume comes from EXSA growers. tially we shipped 60 percent to 25 percent comes from other the Dutch market, 40 percent growers." was distributed internationally. Kreukniet: "We lean heavily on This is now the other way round. the year-round supply of grapes, In absolute volumes, Nether- and it pays off. We import from lands has also grown, but most Namibia, South Africa, India, of the growth is in Europe, for Egypt, Greece, Italy, Spain, Braexample in Austria, Scandinavia, zil and Peru to keep up supply. Germany and France." Growers such as India and BraTwenty-four member produc- zil operate under a dedicated ers in South Africa, spread over partnership. That means they four production areas, produce pack according to EXSA South 3.5 million boxes of grapes annu- Africa packing specifications, ally. "Our strength lies in the so we can offer our customers middle and the end of the sea- a more homogeneous product. son. You can see it as a pyramid. We provide technical support to At the beginning of the season, growers in India and Egypt, for our range is still limited, but the example, to bring packaging to a volumes are growing as the sea- new level. Being able to market son progresses." under a universal and instantlyrecognizable logo goes a long Increasing acreage way in establishing your brand." The South African grape market amounts to about 50 mil- New varieties lion units. According to Eddy In South Africa, EXSA also Kreukniet, acreage will likely invests in the development of grow in the coming years. About new varieties. "Right now we 8 to 8.5 percent of the grapes have sixty to seventy new variis produced by EXSA. "In areas eties in an experimental phase. where private growers are less Ten new varieties are in the

Internationales Wachstum "Wir sind gegenüber dem letzten Jahr um 25 Prozent gewachsen. Wir haben eine klare Firmenphilosophie. Es ist nicht möglich, auch noch andere Produkte zu importieren, weil es zu viele Importeure gibt, die sich einander ähneln. Wir wollen das anders machen. Das Wachstum steckt für uns bei den Endabnehmern, vor allem international. Anfangs lag die Verteilung bei etwa 60 Prozent auf dem niederländischen Markt und 40 Prozent international. Jetzt ist es andersherum. In absoluten Volumina sind auch die Niederlande gewachsen, aber das meiste Wachstum steckt in Europa, beispielsweise in Österreich, Skandinavien, Deutschland und Frankreich." Vierundzwanzig angeschlossene Anbauer in Südafrika, verteilt über die vier Produktionsgebiete, produzieren jährlich 3,5 Millionen Kartons Trauben. "Unsere Kraft liegt vor allem in der Mitte und am Ende der Saison. Man kann es als Pyramide sehen. Zu Beginn der Saison ist das Angebot noch begrenzt, aber die Volumina wachsen in dem Maße, wie die Saison sich entwickelt." Zunehmende Fläche Der südafrikanische Traubenmarkt umfasst etwa 50 Millionen Kolli Trauben. Eddy Kreukniet zufolge wird diese Fläche in den kommenden Jahren wachsen. Ungefähr 8 bis 8,5 Prozent der Trauben werden durch

EXSA exportiert. Dort, wo die eigenen Anbauer weniger stark vertreten sind, wird mit anderen Anbauern zusammengearbeitet. "Wir haben ein paar Anbauer in Namibia, die liefern. Desgleichen in Mpumalanga, einem Gebiet für frühe Trauben. Aber selbst wenn Anbauer bei einer bestimmten Sorte stark sind, die wir selber nicht anbauen, arbeiten wir mit diesen Anbauern zusammen. Schließlich können wir diese Trauben absetzen. Ungefähr 75 Prozent des Gesamtvolumens stammt von EXSA-Anbauern. 25 Prozent kommt von anderen Anbauern." "Wir haben uns für ein ganzjähriges Traubenangebot starkgemacht, und das ist gelungen. Wir importieren aus Namibia, Südafrika, Indien, Ägypten, Griechenland, Italien, Spanien, Brasilien und Peru. Die Anbauer etwa in Indien und Brasilien arbeiten unter einer Dedicated partnership. Dies bedeutet, dass sie die Produkte nach EXSA Südafrika-Spezifikationen verpacken, wodurch wir den Kunden ein homogeneres Produkt anbieten können. Wir bieten technische Unterstützung für Anbauer, beispielsweise in Indien und Ägypten, um die Verpackungen qualitativ zu verbessern. Wir sehen identische Verpackungen als einheitliche Ausstrahlung des Produkts. Supermärkte entscheiden sich primär für ihr eigenes Label, aber andere Kunden verkaufen tatsächlich das EXSA-Label. Man vermarktet also auch eine Marke." Neue Sorten EXSA setzt in Südafrika auch auf die Entwicklung neuer Traubensorten. "Derzeit haben wir sechzig bis siebzig neue Sorten in Experimentalphasen. Zehn neue Sorten sind in der halbkommerziellen Phase. Der größte Teil davon betrifft rote und blaue Kernlose. Das macht ungefähr 80 Prozent aus. Weiße kernlose Trauben sind ein Problem. Wir sind auf der Suche nach einer Alternative für die Thompson, Prime und Sugra One." EXSA will jedes Jahr zehn Prozent Wachstum bei der Traubenfläche, etwa durch neue Pflanzungen. "Wir haben eine neue Farm in Noordoever gekauft, in der Nähe der Grenze zu Namibia. Da gab es eine Fläche von

AGF Primeur • Special edition • 2015

27


OPINION - VISION vierzig Hektar. Auf dieser Farm haben wir jetzt achtzig Hektar bepflanzt. Auch in den zurückliegenden Jahren haben wir Farmen gekauft. Dies verstärkt unsere Position im frühen Anteil der Saison enorm." In Südafrika deutet Eddy einen Übergang zu neuen Varietäten an. "Anbauer verlassen die traditionellen Sorten. Das Aufkommen der kernlosen Sorten wie der Autumn Royal geht unserer Meinung nach zu Kosten der blauen, kernhaltigen Sorten. Die kernhaltigen Sorten werden zunehmend gerodet und hauptsächlich durch blaue und rote kernlose Sorten ersetzt."

semi-commercial stage. Most of it is red and blue seedless. That’s about 80 percent. White seedless grapes are a problem. We are engaged in a search for alternatives to the Thompson, Prime and Sugra One." EXSA strives for ten percent annual growth in grape acreage. "We bought a new company in Noordoever, near the border with Namibia. That one had an acreage of ​​ forty hectares. We have so far planted eighty hectares, adding forty. In recent years we have bought other agricultural businesses as well. This strengthens our position in the early part of the season tremendously." In South Africa, Eddy signals a transition to new varieties. "Growers move away from traditional varieties. We see the emergence of the seedless varieties like Autumn Royal at the expense of the blue species. The seed varieties are rapidly replaced by blue and red seedless ones." European markets could benefit from decrease of volume "The traditional varieties had to go to the EU because they were only sold there. Volumes are less, but demand is down, creating more of a balance. Now we see Asian destinations emerging. But European market developments keep us interested. Nevertheless, I anticipate that it will be

28

difficult for European importers to hold on to present quantities." Which, according to Kreukniet, might be a good thing: "I think European markets could actually benefit from a ten percent decrease of fruit output. Then you get better sales and higher prices. It’s a battle I would welcome, to be honest. The times in which grapes went for 99 cents are behind us, unless we have to deal with a sudden drop of quality or a seasonable overlap. But in general, the prices may well increase as far as I’m concerned. The magic limit is probably 2.99; higher than that, and people won’t buy them. But that still leaves a considerable margin of improvement!" Not just China The Asian market is no longer equated with just China. Even in countries like Indonesia, Sri Lanka and India there are growing markets. "In Southeast Asia, the sales are increasing. In Indonesia, we can see the big blue grape sell for a similar price as in Europe. The middle segment there is expanding, and that’s going to continue. Right now, some eight to ten per cent is heading to Asia. But by 2020, this could well be 25 percent." The trade organization has its head office in South Africa, with additional offices in Europe. One is based in London, and recently another one was opened in

AGF Primeur • Special edition • 2015

Aufkommender Markt in Asien "Die traditionellen Sorten mussten in die EU, weil sie nur dort verkauft wurden. Das Volumen nimmt ab, aber die Nachfrage auch. Beides findet ein Gleichgewicht. Die neuen Sorten gehen in die ganze Welt, nach Asien, Europa, in den Nahen Osten. Ich gehe davon aus, dass es für europäische Importeure schwieriger wird, am bisherigen Volumen festzuhalten." Ohnehin hat der wachsende Markt in Asien Einfluss auf den Welthandel, aber Eddy erkennt hierin eine gute Entwicklung. "Es wäre besser, wenn zehn Prozent weniger Obst auf den europäischen Markt gelangen würde. Dann bekommt man einen besseren Absatz und einen höheren Preis. Dann entsteht Gerangel darum, wer das Obst hat, und dabei mache ich gerne mit. Die Jahre mit den Aktionen mit Trauben für 99 Cent im Laden sind vielleicht für immer vorbei. Diese Zeit kommt nie wieder, außer wenn ein Unglück passiert, etwa niedrige Qualität oder sich überlappende Saisons in einer Reihe von Ländern. Die Preise können gerne steigen. Die magische Grenze liegt bei 2,99. Bis zu diesem Preis verkaufen sich die Trauben gut, darüber hinaus ist für viele Verbraucher Schluss." Nicht nur China Der asiatische Markt besteht traditionell nicht mehr aus China. Auch in Ländern wir Indonesien, Sri Lanka und Indien wachsen die Märkte. "In Südostasien nimmt der Absatz zu. In Indone-

sien können wir die große blaue Traube mit Kern zu einem vergleichbaren Preis wie in Europa verkaufen. Dort wächst die Mittelschicht, und das wird sich fortsetzen. Noch gehen acht bis zehn Prozent nach Asien, im Jahr 2020 könnten das 25 Prozent sein." Die Handelsorganisation hat neben ihrem Hauptsitz in Südafrika und einem Büro in Europa auch Niederlassungen in London und seit kurzem in Malaysia. Diese Anbauer haben eine Mehrheitsbeteiligung in der Organisation, wobei das Vorgehen gemeinsam mit dem lokalen Management festgelegt wird. Die größte Bedrohung für EXSA und andere Importeure erblickt Eddy im Aufkommen der BRICS-Länder und der lokalen Märkte auf der Südhalbkugel. "Bei Absatz und Umsatz sehe ich Asien und die BRICS-Länder als Konkurrenz. Auch in Länder im südlichen Afrika wird stets mehr exportiert. Diese Länder haben die gleiche Währung. Wir erleben das Entstehen lokaler Märkte. Die Anbauer brauchen dann nicht mehr zu exportieren. Dies spielt sich bei verschiedenen Sorten ab. In Indien werden beispielsweise nur fünfzehn Prozent des Gesamtvolumens exportiert. Die EU wird mit allen ihren Regeln immer schwieriger, und wir bezahlen beileibe keine Höchstpreise. Die Anbauer können ihre Produkte lokal innerhalb von 24 bis 48 Stunden verkaufen. Das Geld kommt auf diese Weise schneller herein und es gibt weniger Risiken. Dieser Trend ist nicht mehr zu stoppen, aber das Rennen ist noch nicht gelaufen." Ende des traditionellen Importeurs? Auch direkt einkaufende Supermärkte sind neue Konkurrenten, die die Zukunft des regulären Importeurs beeinflussen werden. In den kommenden Jahre erwartet Eddy die Folgen hiervon: in Form von Pleiten und Firmenzusammenschlüssen. "Die meisten Organisationen bekommen Probleme mit dem Mehrwert in Richtung Kunden. Das Modell des Abwartens und Hoffens, dass sich die Ware am Montag verkauft, das ist überholt. Die Nachfrage nach Programmen wird zunehmen. Allerdings gibt


Malaysia. These growers have a controlling interest in the organization, local management policy is determined jointly. Eddy believes the biggest threat to EXSA and other importers is the rise of BRICS and local markets in the southern hemisphere. "In marketing and sales, I see Asia and the BRICS as competition. There is also increasing export to countries in southern Africa. These countries have the same currency. We really see an emergence of local markets, of course leading to a decrease in export. In India, for example, only fifteen percent of the total volume is exported. The EU is increasingly difficult to get into, and local growers can sell their products within 24 to 48 hours. This trend is virtually unstoppable, but the race is not over yet."

The end of the traditional importer? Directly procuring supermarkets are a new competitor as well, a shift more than likely affecting the future of the regular importer. In the coming years, Eddy expects to see repercussions in the shape of bankruptcies and mergers. "Most organizations will have problems with their added value to the customer. The demand for fixed programs is increasing. However, there are large companies in various countries that are less structured in terms of procurement, hopping from supplier to supplier. One example is Aldi, who chooses suppliers on a weekly basis, depending on who’s cheapest. It’s a policy that seems to work."

also affects EXSA. Several supermarkets in England and Scandinavia demanded specific policies regarding black empowerment and social responsibility. EXSA supports local initiatives, such as schools and nursing homes, and provides better housing for the workers. But Eddy doesn’t consider this a marketing tool. "That’s too cynical. Stuff like that comes from the heart." The South African labor market is currently flooded with cheaper workers from Zimbabwe, who do the work South Africans refuse. Zimbabweans are willing to work on the land and in the warehouses. The labor strikes yielded questions from supermarkets, but because an EXSA grower was head of the committee dealing with those on strike, EXSA had information firsthand. "We had some delays as a result, but because we treat our employees better than average there were no cases of vandalism. Things have cooled down a bit, but it remains a precarious political issue."

Citrus The expectation of the citrus market is good, says Eddy. In weeks 12 and 13, the first Satsuma’s will be shipped. In addition, measures taken to battle black spot have been tightened, with increased spraying. "South Africa does not want to lose its reputation, because Europe is an important market." EXSA RSA produces about 900,000 boxes of citrus, in addition to produce supplied by a number of dedicated partners. 

Unrest South Africa Domestic unrest in South Africa eddy.kreukniet@exsaeurope.com

es große Unternehmen in verschiedenen Ländern, die weniger strukturiert einkaufen. Die springen von einem Lieferanten zum nächsten. Ein Beispiel ist Aldi, dort setzt man auf viele Lieferanten. Sie entscheiden sich für diejenigen, die in der Woche am billigsten sind, und das machen sie gut. Die Sanierung bei den Importeuren äußert sich in mehr Verkaufsbüros auf der Südhalbkugel und mehr logistischen Dienstleistern sowie eine größere Zusammenballung von Unternehmen und Firmen. Jeder muss sich die Frage stellen, was den Mehrwert seiner Firma darstellt. Man kann nicht zurechtkommen, wenn man ein einziges Produkt ein paar Monate lang anbietet. Man muss sich innerhalb einer Produktgruppe spezialisieren. Graue Mäuse haben keine Zukunft."

ation vergleichbar mit der der Polen in den Niederlanden. Die Zimbabwer wollen auf dem Land und in den Packstationen arbeiten. Die Streiks führten zu Nachfragen der Supermärkte. Da jedoch ein EXSA-Anbauer der Kopf des Komitees ist, das mit den Streikenden verhandelte, hatte EXSA Informationen aus erster Hand. "Ein paar Tage lang ruhte bei uns die Arbeit, aber es gab bei uns keine Zerstörungen. Das liegt auch daran, dass wir unsere Arbeitnehmer überdurchschnittlich behandeln. Wir konnten uns den Fragen der Supermärkte gut stellen. Die Lage hat sich noch nicht wieder ganz entspannt. Die Triebfedern des Problems sind politischer Art."

Zitrus Die Erwartungen des Zitrusmarktes seien gut, meint Eddy. In Woche 12 und 13 wurden die ersten Satsumas verladen. Außerdem sind die Maßnahmen gegen Black spot verschärft worden, gegen das auch mehr gespritzt wird. "Südafrika will sein Image nicht verlieren, denn Europa ist ein wichtiger Markt." EXSA RSA produziert – über alle Produktionsgebiete des Landes verteilt – etwa 900.000 Packungen Zitrusfrüchte. Des Weiteren arbeitet EXSA Europe noch mit einer Reihe von Dedicated partners, um alle Programme zu erfüllen. Im Rahmen der logistischen Zusammenarbeit in Elshout ist auch ein Kleinverpacker integriert, um ‘tailor made’-Lösungen für die Kunden anzubieten. 

Unruheherd Südafrika Die inneren Unruhen in Südafrika lassen auch EXSA nicht unberührt. Diverse Supermärkte, beispielsweise aus England und Skandinavien, erkundigten sich speziell nach dem Vorgehen von EXSA im Bereich von Black empowerment und Social responsibility. EXSA unterstützt lokale Initiativen wie etwa Schulen und Altenheime und sorgt für bessere Unterkünfte der Arbeitnehmer. Aber Eddy sieht dies nicht nur als Marketingwerkzeug. "Es muss aus dem Inneren, aus dem Herzen heraus kommen." Der südafrikanische Arbeitsmarkt wird mit billigeren Arbeitern aus Zimbabwe überspült, die Arbeiten erledigen, die Südafrikaner nicht mehr machen wollen. Eigentlich ist die Situ- eddy.kreukniet@exsaeurope.com

Cold storage and full logistic services.

Cool services, warm partnership Rotterdam - Westland • The Netherlands BRC, IFS, ISO, AEO, Skal

www.coolcompany.nl

Warehousing

Stock control & EDI

Ripening

Shipment & Logistics

Customs

Quality control

Sorting & Packing

Galgeweg 8, 2691 MG ‘s-Gravenzande - P.O. box 66, 2670 AB Naaldwijk - T. +31 (0)174 63 78 88 - F. +31 (0)174 62 14 29 - logistics@coolcompany.nl

AGF Primeur • Special edition • 2015

29


EXOTICS - EXOTEN

Exoten weniger exotisch In letzter Zeit machen einige Exotenspezialisten in den Niederlanden und in Belgien ein Wachstum des Marktes aus. Auch bei den Discountern tauchen Exoten im Exotics less exotic Sortiment auf. Exoten erscheinen immer einheimischer, Recently, several exotics specialists in the Netherlands and sie werden anders gesagt immer weniger exotisch. Die Belgium have seen the market grow. At the discounters, Nachfrage wächst dank der Anstrengungen der Händler, exotics are showing up in the product range as well. Exotics aber das Medieninteresse und das Bewusstsein für gesunde appear to become established, or in other words, exotics Ernährung in der Gesellschaft spielen auch eine Rolle. are getting less and less exotic. Demand is growing, thanks to the efforts by the traders, but media attention and a ie Spitze beim Exotenmarkt immer mehr erweitert. Und focus on healthy food in society also play an important liegt während der Festta- so erblicken wir stets häufiger part. ge. Dezember ist traditionell neben Avocados, Mangos und

T

he peak in the exotic market is around the holidays. December is traditionally a busy month for the traders, but sales also peak around Easter. "December is an exotics month," Jan Vermeiren of Exofi knows. "But that is still less the case than some ten years ago. The peak demand is now around weeks 51 and 52. Sales also continue well in January, after the celebrations."

Retail discovers exotics Outside these periods, sales of the exotics are also increasing, however. "Fortunately, a tendency can also be seen toward further expansion of this product group within retail in the Netherlands," says Peter Hobert of Bud Holland. "They also expand the exotic range more and more 30

during the year. For instance, with increasing frequency we see, next to the avocado, mango and limes, pomegranates, persimmons, fresh (medjool) dates, figs, lychees, passion fruit and sweet potato standard on store shelves as well. Albert Heijn in particular is trying to steadily expand their range significantly with new, but also some smaller and more special items. A trend that we of course applaud wholeheartedly". With the Belgians, interest in the exotics is also growing. Jan Vermeiren mostly supplies to specialty stores, wholesalers and the hospitality industry, but he also sees the growing interest from supermarkets like Aldi and Lidl. Due to the economic crisis, more attention is paid to price

AGF Primeur • Special edition • 2015

D

ein geschäftiger Monat für die Händler, aber auch um Ostern herum gibt es eine Absatzspitze. "Dezember ist ein Exotenmonat," weiß Jan Vermeiren von Exofi. "Aber das ist doch weniger der Fall als noch vor einigen Jahrzehnten. Die Hauptnachfrage liegt jetzt zwischen der 51. und 52. Woche. Der Verkauf setzt sich auch nach den Festen im Januar gut weiter fort." Einzelhandel entdeckt Exoten Außerhalb dieser Zeiten wächst der Exotenabsatz ebenfalls. "Glücklicherweise erkennt man auch eine Tendenz zur weiteren Verbreitung dieser Produktgruppe innerhalb des niederländischen Einzelhandels." sagt Peter Hobert von Bud Holland. "Das Exoten-Sortiment wird auch während des Jahres

Limetten auch regulär Granatäpfel, Kakis, frische (Medjool) Datteln, Feigen, Litschis, Passionsfrüchte und Süßkartoffeln in den Ladenregalen. Besonders Albert Heijn versucht, sein Sortiment kontinuierlich mit einer Reihe von neuen, aber auch noch kleineren und spezielleren Artikeln zu erweitern. Ein Trend, dem wir von ganzem Herzen zustimmen." Auch bei unseren Nachbarn im Süden wächst das Interesse an Exoten. Jan Vermeiren beliefert vor allem Spezialgeschäfte, Großhändler und die Gastronomie, aber auch er erkennt das zunehmende Interesse von Supermärkten wie Aldi und Lidl. Aufgrund der Wirtschaftskrise wird allerdings mehr auf den Preis geachtet, und die Supermärkte kämpfen um den Erhalt ihrer Marktanteile. "Der Preis


though, and the supermarkets are fighting to keep their market share. "The price of exotics is important, but much more important is that the fruit is tasty and healthy," says Jan. "Exotics have become established in Belgium. I am 50 now, and have 26 years of experience in exotics. In a manner of speaking, I grew up among the pineapples and mangoes."

Exotics established Martijn de Graaf of Yex adds: "Fortunately, our work and that of all other exotics traders appears to bear fruit. The consumer is getting acquainted with exotics." Despite the range in the supermarkets increasing, there is still enough potential for further growth. "The range is broader than what you see at supermarkets now. So there are plenty of opportunities for growth." In Scandinavia and Germany, for instance, the exotic market has developed further. Despite the growing interested from supermarkets in the exotics, according to the traders there is still a long way to go before even the most well-known exotic products will secure a steady place on the shelf. Peter Hobert lists a number of common exotics: mangosteen, rambutan, pitahaya, physalis, granadilla, tamarillo, carambola, baby corn, kumquats, flown mangoes and papayas. These are very common products for these companies, but for consumers mostly found at specialty shops. Consumer information and exotic exotics Every exotics trader has their own way of marketing the products. Martijn de Graaf relates about their strategy: "It is important that you explain to the consumer what he can do with it. That’s why we use the Discovered brand. When you com-

municate well to the consumer, you see the product grow." For instance, recipes, storage tips, country of origin, taste and a link to a website with even more information can be found on the packaging. "In addition, we often supply brochures, which the consumers can take with them." The sweet potato and the pitahaya are examples of products that have gained a foothold through good communication to the consumer. "You have to do that step by step," Martijn continues. "Filling up the store shelves with nice products isn’t that difficult, but ensuring that those products also end up in the shopping cart, that’s the trick. And we are working hard on that all together." Peter adds: "For true exotics, which are in the range at the trader, but are still among the exotic exotics for the consumer, that’s another story. Products like fresh banana flowers, lotus root, durian, jackfruit, turmeric, uglis, yuzu and finger limes, achachas, lulos, black garlic and guanabanas are still true exotics." TV chefs, media attention and focus on health Attention in the media, TV chefs who work with exotics, and the focus on healthy food contribute to the establishment of the exotics. "Food is an important subject nowadays," Martijn says. "There is a lot of attention for it, so it’s very interesting to give meaning to this with the entire sector." At Bud Holland, this trend expressed itself in a growing demand for superfoods like guanabana, goji berries, hemp seed, Inca berries and chia seed. "The demand for these products has increased enormously in the past year," says Peter. Jan Vermeiren talks about the situation in Belgium. "TV chefs play an important part. Nearly

von Exoten ist wichtig, entscheidender ist jedoch, dass die Frucht lecker und gesund ist," sagt Jan. "Exoten haben sich in Belgien eingebürgert. Ich bin jetzt 50 Jahre alt und habe 26 Jahre Erfahrung mit Exoten. Ich bin gewissermaßen zwischen Ananas und Manga großgeworden."

Exoten werden einheimisch Martijn de Graaf von Yex ergänzt: "Glücklicherweise scheint unsere Arbeit und die aller anderen Exotenhändler Früchte abzuwerfen. Der Verbraucher lernt die Exoten kennen." Obwohl das Angebot in den Supermärkten zunimmt, gibt es noch Potential für weiteres Wachstum. "Das Sortiment ist größer als das, was wir jetzt in den Supermärkten sehen. Es gibt demnach noch genügend Wachstumsmöglichkeiten." In Skandinavien und Deutschland beispielsweise ist der Exotenmarkt weiter entwickelt. Trotz des zunehmenden Interesses der Supermärkte an Exoten ist es nach Meinung der Händler noch ein weiter Weg, bevor selbst die bekanntesten exotischen Produkte einen Stammplatz im Regal erobern werden. Peter Hobert zählt eine Anzahl gängiger Exoten auf: Mangostan, Rambutan, Pitahaya, Physalis, Grenadilla, Tamarillo, Carambola, Babymais, Kumquats, eingeflogene Mangos und Papayas. Für die Firmen sind dies sehr gängige Produkte, Verbraucher finden sie jedoch vor allem in Spezialgeschäften. Verbraucherinformationen und exotische Exoten Jeder Exotenhändler hat eine eigenen Stil, die Produkte auf den Markt zu bringen. Martijn de Graaf erzählt über seine Strategie: "Es ist wichtig, dass man dem Verbraucher erklärt, was er damit machen kann. Deshalb

arbeiten wir mit der Marke Discovered. Wenn man mit dem Verbraucher in gutem Kontakt steht, sieht man, wie das Produkt gedeiht." So sind unter anderem Rezepte, Tips zur Aufbewahrung, über das Herkunftsland, den Geschmack und ein Link zur Website mit weiteren Informationen auf der Verpackung angegeben. "Außerdem stellen wir oftmals Broschüren bereit, die die Verbraucher mitnehmen können." Die Süßkartoffel und die Pitahaya sind beispielhaft Produkte, die über einen guten Kontakt zum Verbraucher festen Boden unter den Füßen bekommen haben. "Das muss man auch Schritt für Schritt machen," fährt Martijn fort. "Es ist nicht so schwer, das Ladenregal mit schönen Produkten vollzupacken. Die Kunst ist, dafür zu sorgen, dass diese Produkte auch im Einkaufswagen landen. Und daran arbeiten wir gemeinsam hart." Peter ergänzt: "Bei echten Exoten, die zwar beim Händler im Sortiment sind, aber für den Verbraucher noch zu den exotischen Exoten gehören, ist das eine andere Geschichte. Produkte wie frische Bananenblüten, Lotuswurzel, Durian, Jackfrucht, Kurkuma, Uglis, Yuzu- und Fingerlimonen, Achachas, Lulos, schwarzer Knoblauch und Guanabanas sind noch richtige Exoten." Fernsehköche, Medieninteresse und Gesundheitsbewusstsein Medieninteresse und Fernsehköche, die mit Exoten arbeiten, sowie das Bewusstsein für gesunde Ernährung tragen zur ‘Einbürgerung’ von Exoten bei. "Ernährung ist gegenwärtig ein wichtiges Thema," sagt Martijn. "Das Interesse daran ist groß. Es wäre also sehr interessant, wenn die gesamte Branche hierzu etwas beitragen würde." Bei Bud Holland äußerte sich die-

AGF Primeur • Special edition • 2015

31


EXOTICS - EXOTEN

every day, you can watch a cooking show in Belgium. Series like ‘Come Dine with Me’ are very popular. There is a lot of attention in the media, and I think that people tend to cook special dishes themselves more." A product that piggybacked on this trend is the kiwi. In addition, more cooking in woks is being done. "For that reason, we have products that are used a lot in wok dishes, flown in from Thailand, such as mini corn. At the moment, wild mushrooms are also popular, and we also notice sales of sweet potatoes and ginger continue to increase. Limes is also a product we are selling more, but their peak is more in the summer months, as an addition to cocktails."

really see those on shelves at Dutch retail. The specialty stores are still taking the lead here. In other European countries, such as France and Switzerland for instance, the consumer is prepared to pay more for better quality and flavour." For the Exofi customer base, flavour also plays an important part. "I notice immigrant customers purchase more exotics. Especially mango and avocado are popular with customers of Moroccan, Turkish and Tunisian origin," Jan explains. "It’s striking that these customers taste everything before they buy. So flavour is the most important." In the Netherlands, Martijn sees a new target audience emerge: the wealthy over 60. "That target audience is often forgotten, but older people are a growing target audience. These people have more time to prepare a meal, and they are often concerned with healthy living" 

Belgium outsider "The fact that more travelling is being done across the world, so people know what tastes good, also causes demand to increase," Peter knows. "For the consumer, it can sometimes be very annoy- j.v.m.fruit.bvba@telenet.be ing if he doesn’t know where to p.hobert@bud.nl buy that product. Unfortunately, m.degraaf@yex.nl specialty stores are still disappearing from the streetscape in the Netherlands." Looking at volumes, Belgium remains an outsider regarding the exotics. "In the rest of Europe, a lot more of the exotics are coming in by sea freight," Jan says. "On the other hand, the Belgians are true connoisseurs of exotics, and most of our customers have a lot of experience and product knowledge. Belgians are gourmets, and a good chunk of the budget is being spent on tasty food." Air freight, prices and flavour Many exotics are flown in, which causes prices to be higher. That slows down the development of the market. "Take the flown, tree-ripened mangoes, for instance," says Peter. "We don’t

32

AGF Primeur • Special edition • 2015

ser Trend in einer wachsenden Nachfrage nach Superfoods wie etwa Guanabana, Goji-Beeren, Hanfsamen, Inka-Beeren und Chia-Samen. "Die Nachfrage nach diesen Produkten ist im vergangenen Jahr enorm gestiegen," sagt Peter. Jan Vermeiren erzählt folgendes über die Situation in Belgien: "Fernsehköche spielen eine wichtige Rolle. Fast täglich kann man in Belgien ein Kochprogramm sehen. Auch Serien wie ’Komen eten’ sind sehr beliebt. Das Medieninteresse ist groß, und ich denke, dass die Menschen zunehmend geneigt sind, Spezialgerichte selber zu kochen." Ein Produkt, das auf dieser Welle mitschwamm, ist die Kiwi. Danach wurde mehr mit dem Wok gekocht. "Dafür fliegen wir Produkte ein wie etwa Mini-Mais aus Thailand, die in Wok-Gerichten häufig vorkommen. Derzeit sind auch die wilden Waldpilze im Kommen, und wir bemerken auch, dass der Verkauf von Süßkartoffeln und Ingwer weiter zunimmt. Limes ist ebenfalls ein Produkt, das wir mehr verkaufen, aber da liegt die Spitze mehr in den Sommermonaten, wenn sie bei Cocktails gereicht werden."

die meisten unserer Kunden haben viel Erfahrung und ein großes Produktwissen. Belgier sind Feinschmecker, es wird ja auch ein ziemlich großer Teil des Budgets für leckeres Essen ausgegeben."

Luftfracht, Preise und Geschmack Viele Exoten werden eingeflogen, die Preise liegen daher höher. Dies bremst die Entwicklung des Marktes. "Nehmen Sie nur die eingeflogenen baumgereiften Mangos," sagt Peter. "Die sehen wir beim niederländischen Einzelhandel eigentlich nicht in den Regalen. Hier sind die Spezialgeschäfte noch Vorreiter. In anderen europäischen Ländern wie etwa in Frankreich und der Schweiz ist der Verbraucher sehr wohl bereit, für bessere Qualität und Geschmack mehr zu bezahlen." Auch für den Kundenkreis von Exofi spielt der Geschmack eine wichtige Rolle. "Ich merke, dass die allochthonen Kunden mehr Exoten kaufen. Vor allem Mango und Avocado sind bei Kunden marokkanischer, türkischer oder tunesischer Herkunft beliebt," erklärt Jan. "Es fällt allerdings auf, dass diese Kunden zunächst probieren, bevor sie etwas kaufen. Geschmack ist also das Wichtigste." In den Niederlanden sieht Martijn eine neue Zielgruppe entstehen: die wohlhabenden Bürger im Alter von 60 und darüber. "Diese Zielgruppe wird oft vergessen, aber ältere Menschen sind eine wachsende Zielgruppe. Diese Menschen haben mehr Zeit für die Zubereitung einer Mahlzeit, und sie beschäftigen sich sehr mit dem gesunden Leben." 

Belgien als Außenseiter "Die Nachfrage steigt auch, weil die Reiselust zugenommen hat und man deshalb Erfahrungen hat, was schmeckt," erklärt Peter. "Für den Verbraucher ist es ja manchmal sehr ärgerlich, wenn er nicht weiß, wo er das Produkt kaufen soll. Leider verschwinden noch immer Spezialgeschäfte aus dem niederländischen Straßenbild." Dem Volumen nach bleibt Belgien ein Außenseiter, was die Exoten betrifft. "Im restlichen Europa werden viel mehr Exo- j.v.m.fruit.bvba@telenet.be ten per Seefracht angeliefert," p.hobert@bud.nl sagt Jan. "Dennoch sind die Bel- m.degraaf@yex.nl gier echte Exoten-Kenner, und


SOFTWARE

Internal quality increasingly important

Interne Produktqualität wird wichtiger

As we have read in recent editions of PRIMEUR, optical sorting machines are still viewed with some skepticism in the fruit and vegetable sector, particularly regarding their use with onions. Not everyone, it seems, is completely convinced of the benefit, and particularly the reliability, of this technology. The discussions sometimes even lead to squabbles. Nevertheless, Erwin Bakker of software supplier Ellips in Eindhoven believes that, in time, the technology will be inescapable in the sector. "An employee at a packing centre cannot look inside a product. That will require a certain form of software."

Optische Sortiermaschinen werden in der AGF-Branche noch mit ziemlicher Skepsis betrachtet, vor allem bei Zwiebeln. Es scheint, als wäre nicht jeder vom Nutzen und vor allem nicht von der Zuverlässigkeit dieser Technik völlig überzeugt. Diskussionen führen manchmal sogar zu Streit. Dennoch meint Erwin Bakker vom Softwarehersteller Ellips in Eindhoven, dass die Branche demnächst nicht mehr ohne sie auskommen wird. "Ein Mitarbeiter an einer Packanlage kann in ein Produkt nicht hineinsehen. Dafür wird eine bestimmte Software benötigt."

A

t Ellips, there is clearly a passion for the optic technology. The company, of which Erwin Bakker is owner and managing director, was not created out of economic considerations in the fruit and vegetables sector, but surprisingly from the academic world. The entire idea was developed on a university campus, and the student-like

Erwin Bakker director of Ellips Erwin Bakker Geschäftsführer of Ellips

curiosity that is at the heart of the company is still tangible. Ellips strives to develop a new generation of software and hardware for sorting and processing machines that are faster, more user-friendly, and more accurate than ever before. Student project The Eindhoven region of the Netherlands has a history in the area of optical sorting. Many companies in the area were involved in the optical sorting of rice, potatoes, and so on. But surprisingly enough, Ellips was not born out of this development. "We have an interesting history," Erwin explains. "We come from the academic world. For some time, we were based on the campus of the University of Technology in Eindhoven, until we outgrew our home." As a student in 1989, Erwin became

B

ei Ellips erkennt man eine Leidenschaft für optische Technologie. Die Firma, deren Eigentümer und Geschäftsführer Erwin Bakker ist, ist nicht aus wirtschaftlichen Überlegungen innerhalb der AGF-Branche entstanden, sondern überraschenderweise aus der der Universitätswelt hervorgegangen. Die Idee wurde an einem Campus entwickelt, und die dem Unternehmen zugrundeliegende studentische Neugierde lässt sich noch immer erahnen. Ellips ist bestrebt, eine neue Generation Software für Sortier- und Verarbeitungsmaschinen zu entwickeln, die schneller, handlicher und präziser ist als jemals zuvor. Studentenprojekt Die Region Eindhoven hat auf dem Gebiet der optischen Sortierung einen Namen. Viele Firmen in der Gegend beschäftigten

sich mit der optischen Sortierung von Reis, Kartoffeln etc. Es fällt auf, dass Ellips nicht aus diesem Umfeld kommt. "Wir haben selber eine interessante Vorgeschichte," erzählt Erwin. "Wir kommen aus der Uni-Welt. Eine Zeitlang waren wir auf dem TU-Gelände in Eindhoven ansässig, bis dort alles aus den Nähten platzte." 1989 begann Erwin, sich als Student für die Entwicklung optischer Software zu interessieren. Zu jener Zeit wurden beispielsweise Birnen noch von Hand sortiert – worüber Erwin mitreden kann, da er selbst noch am laufenden Band gestanden hat. Der Vater eines Kommilitonen war Obstanbauer. Dies führte zur Entwicklung von Bildverarbeitungssoftware, die in der Lage ist, den Durchmesser einer Birne zu bestimmen. Erwin kann sich noch gut daran erinnern, dass sie damit bei

AGF Primeur • Special edition • 2015

33


SOFTWARE

interested in the development of optical software. In those days, pears for example were sorted by hand, something that Erwin knows about from experience, because he himself had spent time working alongside the conveyor belt. The father of a college friend was a fruit grower. That led to the development of image processing software that was able to determine the diameter of a pear. Erwin can still clearly recall making the rounds with the software to the big players: "We showed it to Aweta and to Greefa," he says. "Aweta wasn’t interested. Greefa was, but they then announced that they would be developing the technology themselves, instead of buying it from us. Luckily, we soon found another party that wanted to do business with us. In 1990, six machines running our software were sold, twelve were sold in 1991, and fourteen were sold in 1992 – all to former customers of Greefa. So, they had let a good opportunity pass them by. Now, approximately 150 systems equipped with our hardware and software are sold worldwide each year. That includes both new and existing machines." Erwin is not concerned that these customers themselves will start to develop software and hardware themselves. "To do that, they would first have to develop a great deal of knowledge and expertise," he believes. "That takes years. And moreover they must first come up with start-up capital of at least five million euros." 34

Elisam Erwin Bakker can understand that Ellips is still relatively unknown in the fruit and vegetable sector. "We are primarily a supplier to the fruit and vegetable sector," he says. "We actually only develop software and a small bit of electronics for that sector. Not that we don’t deliver complete systems! Because we certainly do." In 2010 one of Ellips’ best customers went bankrupt. That was an Italian machine builder. Ellips then set up a new Italian company, Elisam, together with a number of good technicians, and the company developed a new line of sorting and processing machines. Since then, the company is able to produce the entire product line under one branch. The Italian adventure did, however, lead to the requisite dismissals. "Things can get a little dictatorial in the business structure," he says. "During the restart, I immediately threw out that structure." He laughs: "You could say that I implemented a polder model. I myself am 85% owner, and I also made fifteen people each 1% owner. And, I must say, that works very well. There are very beautiful machines made at the company now by enthusiastic people. We have been able to make lots of improvements and innovations in the past years. For example, the machines now have special rollers so that the onions are visible from all sides. They are also three meters shorter and they are two-thirds as wide as the standard machines. As a result they are 30% cheaper."

AGF Primeur • Special edition • 2015

den Großen der Branche vorsprachen: "Wir haben es bei Awata und bei Greefa vorgeführt," sagt er. "Aweta hatte kein Interesse. Greefa schon, aber dort kündigten man an, die Technologie selber entwickeln zu wollen, statt sie von uns zu übernehmen. Glücklicherweise fanden wir schon recht bald eine andere Partei, die mit uns zusammenarbeiten wollte. 1990 wurden sechs Maschinen mit unserer Software verkauft, 1991 zwölf und 1992 vierzehn, alle an zuvorige Greefa-Kunden. Dort hat man also etwas verpasst. Jetzt werden weltweit etwa 150 Systeme pro Jahr mit unserer Hard- und Software ausgerüstet. Dies betrifft sowohl neue wie auch existierende (auch konkurrierende) Maschinen." Erwin hat keine Befürchtungen, dass diese Kunden sich selber an die Entwicklung von Software und Apparatur machen. "Dazu müssten sie erst viel Wissen und Expertise entwickeln," meint er. "Das dauert Jahre. Außerdem bräuchten sie ein Startkapital von sicher fünf Millionen." Elisam Erwin Bakker kann nachvollziehen, dass Ellips in der AGFBranche relativ unbekannt ist. "Wir sind in erster Linie ein AGFZulieferer," sagt er. "Wir entwickeln eigentlich nur Software und ein klein wenig Elektronik für die Branche. Was nicht heisst, dass wir keine kompletten Systeme liefern würden, denn das tun wir tatsächlich." Im Jahr 2010 ging einer der besten Kunden von Ellips pleite, ein italienischer

Maschinenbauer. Ellips hat damals zusammen mit einigen guten Technikern eine italienische Firma gegründet, Elisam, und mit ihr eine neue Linie Sortierund Verarbeitungsmaschinen herausgebracht. Seitdem ist das Unternehmen in der Lage, das gesamte Paket in einer Sparte zu produzieren. Das italienische Abenteuer erforderte denn auch einige Umstellungen. "Es kann in der Betriebsstruktur ziemlich diktatorisch zugehen," sagt er. "Diese Struktur habe ich beim Durchstarten gleich über Bord geworfen." Er lacht: "Man könnte sagen, dass ich ein Poldermodell eingeführt habe. Ich bin selber zu 85% Eigentümer, und daneben habe ich fünfzehn Leute mit je 1% zu Eigentümern gemacht. Das funktioniert sehr gut, muss ich sagen. Jetzt werden dort durch engagierte Menschen tolle Maschinen hergestellt. Wir konnten alle Erkenntnisse und Erfahrungen bei der Schaffung der neuen Linie übernehmen," sagt Erwin. "Das war sehr praktisch. So haben die Maschinen jetzt spezielle Walzen, um die Zwiebeln von allen Seiten sichtbar zu machen. Sie sind auch drei Meter kürzer und nur zwei Drittel so breit wie übliche Maschinen. So sind sie um 30% günstiger. Und das ist nur ein Aspekt."

Die Zwiebel ist eine Herausforderung Was mit Birnen begann, hat sich zu einer sehr umfassenden Marktausrichtung entwickelt. Die Apfelbranche bleibt nach Erwins Meinung ein gut laufender Markt, aber derzeit läuft es auch bei Kirschen ausgezeichnet. "Bei Kirschen boomt es," meint er. Gibt es bei der Technologie auch Beschränkungen? Mit Kirschen kann man im Allgemeinen gut umgehen, aber Kartoffeln enthalten viel Trockensubstanz. Wie tief kann die Software blicken? "Mit der heutigen Technologie, zumindest mit unserer internen Unit, können wir im Prinzip durch eine Kartoffel durchsehen," behauptet Erwin. "Aber das hängt zu einem Großteil von der Apparatur ab, die verwendet wird. Früher konnte man bei einer Kartoffel nur drei Millimeter tief sehen, mittlerweile kommt


The onion is a challenge What started with pears grew into highly diverse market coverage. According to Erwin, the apple industry is a market that continues to run well, but cherries are also doing extremely well at the moment. "Cherries are booming," he says. Does the technology also have its limitations? In general, cherries are doing well, but potatoes contain a large amount of dry material. How deep does the software look? "With the current technology, at least with our internal unit, we can (in theory) look straight through a potato," Erwin claims. "But it largely depends on the machinery that is used. Previously you could only look three millimeters deep into a potato, but now you can look straight through it. In the U.S. they are working with x-ray equipment again, but whether that will ever be permitted here is another matter entirely." He continues: "As far as that goes, the onion also has its challenges," the developer adds, "due to the thick peel and the fact that it contains less dry material. With an onion, the position is crucial. This is because the onion provides a less-uniform image than, for example, an apple or a potato. The root plate and the tail in particular present variations."

technology, it is also a question of pushing the limits. An employee at a packaging station cannot look inside a product; a certain type of software will be needed to do that. And if the consumer specifies increasingly higher quality requirements, the technology will have to keep up with that. In the U.S. we have installed a machine for an onion grower. With his red onions, he had a rejection rate of 10-15%. We reduced this to 1%. As long as growers wish to continue to reduce those margins, the developers of optic sorting machines will continue to be relevant." The same is also true for the retail sector, Erwin adds. "Ultimately, the supermarkets demand it. In the not-to-distant future, they will no longer accept absolutely any internal rot. I certainly foresee a time that the internal quality in the fruit and vegetable sector as a whole will play a crucial role. In America, internal quality inspection is really taking off. As far as that is concerned, we in Europe are still a bit conservative." 

Future perspectives This year, Ellips is celebrating its 25th anniversary. What the future of processing will look like, Erwin finds difficult to predict. "I can’t say whether there will be no ocular quality control within a few years, or that there will be no potato packaging sta- info@ellips.com tion any more. Along with the

man jedoch ganz durch. In den USA arbeitet man wiederum an einem Röntgengerät, aber ob das hier jemals zugelassen wird, ist eine ganz andere Frage." "Diesbezüglich hat auch die Zwiebel ihre Herausforderungen," fügt der Entwickler hinzu "aufgrund der dicken Schale und der Tatsache, dass sie weniger Trockenmasse hat. Bei einer Zwiebel ist wiederum die Positionierung ausschlaggebend. Die Zwiebel liefert nämlich ein Bild, das viel weniger einheitlich ist als das eines Apfels oder einer Kartoffel. Insbesondere Wurzelscheibe und Trieb variieren. Wir haben sogar mal eine Zwiebel rundgeschält, und selbst dann ergab sich noch ein unterschiedliches Bild, einzig und allein aufgrund der Schale."

man gehen will. Ein Mitarbeiter an einer Packanlage kann in ein Produkt nicht hineinsehen. Dafür wird eine bestimmte Software benötigt. Wenn schließlich auch der Verbraucher immer höhere Qualitätsanforderungen stellt, wird auch die Technologie mithalten müssen. In den USA haben wir eine Maschine für einen Zwiebelanbauer aufgestellt. Bei seinen roten Zwiebeln hatte er einen Ausfall von 10 bis 15%. Das haben wir auf 1% zurückgefahren. Solange Anbauer den Wunsch haben, weiterhin die Margen zurückzuschrauben, werden die Entwickler optischer Sortiermaschinen bedeutsam bleiben." Auch für den Einzelhandel gelte das, setzt Erwin hinzu. "Die Supermärkte werden es irgendwann einfach fordern. Es dauert nicht mehr lange und sie akzeptieren keinen internen Verderb mehr. In Amerika macht die interne Qualitätskontrolle große Fortschritte. Diesbezüglich sind wir in Europa noch ein wenig konservativ." 

Zukunftsperspektiven 2014 feierte Ellips sein 25. Jubiläum. Erwin findet Vorhersagen zur Zukunft der Verarbeitung schwierig. "Ich kann nicht sagen, ob es in den nächsten Jahren keine visuelle Qualitätskontrolle mehr gibt oder dass Packanlagen für Kartoffeln dann wegfall- info@ellips.com en. Abgesehen von der Technologie ist es eine Frage, wie weit

Hall 6.2 | Stand B-07 Carolus C. BVBA Heuvelstraat 50, B – 3850 Nieuwerkerken, Belgium T. +32 (0) 11 68 87 01 E. info@carolustrees.com

W W W.CAROLUSTR EES.COM AGF Primeur • Special edition • 2015

35


FOODHALLS - FOODHALLEN

Street Food Sundays in Berlin

Food halls on the rise

Foodhallen immer beliebter

Hip locations where you can buy your groceries and can eat. The so-called food halls are shooting up like mushrooms. The most well-known was opened early October in Rotterdam, but in addition to the Markthal, elsewhere indoor food markets with eateries in one can be found as well.

Es sind trendige Locations, in denen man einkaufen und essen kann – die sogenannten Foodhallen schießen wie Pilze aus dem Boden. Die bekannteste wurde Anfang Oktober in Rotterdam eröffnet, aber neben der dortigen 'Markthal' sind auch andere überdachte Frischmärkte zusammen mit Essgelegenheiten zu finden.

T

D

he interest in Markthal Rotterdam is gigantic. In the building, which cost 175 million euros, nearly 100 fresh units and 20 shopping and restaurant businesses are located. All shops are related to food or drink. Below ground level, an Albert Heijn supermarket is located, and in the arch of the Markthal there are 228 apartments. As well, below the building 1200 parking places can be found. Markthal Rotterdam has not gone unnoticed internationally either, and is already one of the top 10 food markets in Europe. Another one of these is the uber hip Village Market in Berlin, which is open every Sunday. You can find all sorts of goodies there in the stalls with traditional products. There is also live music and even theatre. Great Market Hall in Budapest is a sort of crossover between a Turkish Mosque and a French railway station. It is the largest indoor market of Budapest, which also makes it an important tourist attraction. In Stockholm, you’ll find Östermalm Food Hall, where all sorts

36

of Swedish delicacies can be found. When you are in Copenhagen, a visit to the Torvehallerne is definitely worthwhile. At this market, entrepreneurs are selling snacks and drinks that can be consumed on the spot, but you can also go there for the daily fresh groceries.

Dutch Food Halls Apart from Markthal Rotterdam, more and more indoor markets can also be found in the Netherlands. In Katendrecht in Rotterdam, the Fenix Food Factory recently opened. Here, small traditional food companies have set up shop with production, retail sales, education, hospitality and catering of gatherings. There is also room for meetings, presentations, get-togethers and dinners. The FFF is located in the 100 year old warehouse, the Fenix warehouses. Every Saturday the market is held, with in addition to the regular entrepreneurs, varying sellers as well. Arthur Nijhuis’ Rechtstreex sells local vegetables here, purchased straight from the growers.

AGF Primeur • Special edition • 2015

as Interesse für die Markthal Rotterdam ist riesig. In dem 175 Millionen Euro teuren Gebäude sind fast 100 Stände mit Frischwaren und 20 Läden, Cafes und Restaurants untergebracht. Alle Läden haben einen Bezug zu Essen und Trinken. Im Tiefgeschoss gibt es einen Albert Heijn-Supermarkt, und im gewölbten Bogen der Markthal befinden sich 228 Appartements. Unter dem Gebäude gibt es 1200 Parkplätze. Die Markthal Rotterdam wurde auch international beachtet und gehört bereits jetzt zu den zehn beliebtesten Lebensmittelmärkten Europas. Hierzu gehört auch der trendige Village Market in Berlin, der jeden Sonntag geöffnet ist. Die Stände dort bieten allerlei Leckeres mit regionalen Produkten. Es gibt auch Livemusik und sogar Theater. Die Great Market Hall in Budapest ist ein Zwitterwesen, halb türkische Moschee und halb französischer Bahnhof. Sie ist der größte überdachte Markt in Budapest und somit auch eine wichtige Touristenattraktion. In Stockholm

findet sich die Östermalm Food Hall, wo es allerlei schwedische Delikatessen gibt. Und wenn Sie in Kopenhagen sind, bietet sich ein Besuch der Torvehallerne an. Auf diesem Markt verkaufen Kaufleute Häppchen und Getränke für den Verzehr an Ort und Stelle, aber auch die täglichen Frischeinkäufe können hier erledigt werden. Niederländische Foodhallen Abgesehen von der Markthal Rotterdam finden sich auch in den Niederlanden immer mehr überdachte Märkte. Im Rotterdamer Stadtteil Katendrecht wurde vor kurzem die Fenix Food Factory eröffnet. Hier haben sich kleine handwerkliche Lebensmittelbetriebe mit den Schwerpunkten Produktion, Ladenverkauf, Weiterbildung, Gastronomie und Catering bei Versammlungen niedergelassen. Auch für Tagungen, Präsentationen, kleine Treffen und Dinner ist Platz. Die FFF ist in dem ein Jahrhundert alten Warenlager 'De Fenixloodsen' untergebracht. Jeden Samstag ist Markt,


The Food Halls in Amsterdam opened their doors late October. In the hall are various stands where (local) entrepreneurs are offering original snacks and drinks, which can be consumed on the spot. The Food Halls are located in De Hallen Amsterdam at the Bellamypark, the place where once the first electric trams in Amsterdam underwent maintenance. Nowadays it is a centre for media, culture, fashion and crafts. In Amsterdam, for several years now, people have been able to go to Landmarkt, of which there are two locations. In this indoor market, fresh products are offered, purchased at over 100 small traditional growers, farmers and producers. A large part of those products are

at its disposal, and is combined with a catering establishment and a knowledge and innovation centre with food as its theme. In the basement of the former Philips building Veemgebouw in Eindhoven, there are plans for the arrival of a food hall of nearly 3,000 square metres. It’s not an ordinary supermarket, but the daily groceries could be bought perfectly here. If you are planning to do some extensive cooking, this is the ideal hotspot for fresh, regional and exotic products. Supermarkets The Centraal Bureau Levensmiddelenhandel (CBL) has noticed that more and more Dutch people show interest in these supermarket-like markets

Fodhallen in Amsterdam

sold in the store, or prepared in the restaurant. The fresh products originate as much as possible from growers in the area, to be put on the shelves directly at Landmarkt, without any intermediation trade. Every weekend, one of these growers is in the shop. At Landmarkt, you can buy groceries, taste, participate in workshops or eat in the restaurant. Marks & Spencer opened a 700 square metre food hall in February of this year, where all sorts of ready-made meals, salads, bread and cheese are for sale. You can also go here for coffee and cake in the coffee bar. In Den Bosch, people can go to the Palace Quarter starting next summer, where the Stedelijk Museum ‘s-Hertogenbosch was located until 2012. In the factory hall, a fresh market with local products is to arise. The fresh market has an area of 3500 square metres

with restaurants. According to the branch organization, that’s partly because people are more interested in conscious food. The arrival of food halls will possibly be received less well by supermarket chains. The regulations for Food Halls are a lot more lenient than for supermarkets, which are stuck to rules from the local zoning plans when it comes to area. The developments are being watched very closely by the supermarkets though. Jumbo is coming pretty close with Foodmarkt. This new concept, in which shopping for groceries becomes an experience, will be expanded with new locations in the upcoming period. Albert Heijn is also working on integrating an eatery into the supermarket. In a new AH XL in Leiden, a sushi bar was placed, and now all AH XL stores in the Netherlands will be equipped with a sushi bar. 

neben den festen Unternehmern kommen auch wechselnde Verkäufer. Rechtstreex von Arthur Nijhuis verkauft hier regionales Gemüse, das direkt bei den Anbauern eingekauft wird. Ende Oktober öffneten De Foodhallen in Amsterdam ihre Tore. In der Halle befinden sich mehrere Stände, auf denen u.a. lokale Unternehmer originelle kulinarische Häppchen und Getränke für den Verzehr an Ort und Stelle anbieten. De Foodhallen befindet sich in den Hallen Amsterdam beim Bellamy-Park, dort, wo einst die ersten elektrischen Straßenbahnen Amsterdams gewartet wurden. Heute ist dies ein Zentrum für Medien, Kultur, Mode, Gastronomie und Handwerk. In Amsterdam gibt es schon sein einigen Jahren den Landmarkt mit mittlerweile zwei Niederlassungen. Auf diesem überdachten Markt werden Frischprodukte angeboten, die bei gut 100 kleinen regionalen Erzeugern, Bauern und Produzenten eingekauft werden. Ein großer Teil dieser Produkte wird im Laden verkauft oder im Restaurant zubereitet. Die frischen Produkte kommen soweit möglich von Erzeugern in der Nähe und finden beim Landmarkt direkt und ohne Zwischenhandel den Weg in die Regale. Jedes Wochenende steht einer dieser Erzeuger im Laden. Beim Landmarkt können Sie einkaufen, kosten, an einem Workshop teilnehmen oder im Restaurant essen. Marks & Spencer eröffnete im Februar 2014 eine 700 Quadratmeter umfassende Food hall, in der allerlei Fertigmahlzeiten, Salate, Brot und Käse angeboten werden. In der Kaffeebar sind Sie richtig, wenn Ihnen der Sinn nach Kaffee und Kuchen steht. In Den Bosch eröffnet im kommenden Sommer das Paleiskwartier, wo bis 2012 das Stedelijk Museum ’s-Hertogenbosch untergebracht war. In der Fabrikhalle soll ein Markt für frische Produkte mit regionalen Produkten entstehen. Dem Frischmarkt steht eine Fläche von 3500 Quadratmetern zur Verfügung, er wird kombiniert mit einer gastronomischen Einrich-

tung und einem Wissens- und Innovationszentrum zum Thema Ernährung. Für das Untergeschoss des ehemaligen Philips-Geländes Het Veemgebouw in Eindhoven gibt es Pläne zur Errichtung einer Foodhall mit fast 3.000 Quadratmetern. Dies wird kein gewöhnlicher Supermarkt, aber tägliche Einkäufe lassen sich hier prima erledigen. Wenn Sie vorhaben, in großem Stil zu kochen, ist dies die erste Adresse für frische, regionale und exotische Produkte.

Supermärkte Dem Centraal Bureau Levensmiddelenhandel (CBL) ist aufgefallen, dass immer mehr Niederländer Interesse an diesen supermarktähnlichen Märkten mit Gastronomie zeigen. Ursächlich hierfür sei laut Branchenverband, dass sich immer mehr Menschen mit bewusster Ernährung beschäftigen. Gut möglich, dass das Auftauchen der Foodhallen bei den Supermarktketten weniger positiv gesehen wird. Die Regelungen für Foodhallen sind etwas laxer als für Supermärkte, welche sich bezüglich der Fläche an die Regeln der lokalen Bebauungspläne halten müssen. Die Entwicklungen werden wohl von den Supermärkten genau verfolgt werden. Jumbo kann sich mit dem Foodmarkt anfreunden. Ein neues Konzept, bei dem Einkaufen zum Erlebnis wird, erfährt demnächst mit neuen Niederlassungen eine Ausweitung. Auch Albert Heijn beschäftigt sich mit der Integration von Restaurants in Supermärkten. In einem neuen AH XL in Leiden wurde als Erstes eine Sushibar untergebracht, und jetzt werden alle AH XL-Niederlassungen in den Niederlanden mit einer Sushibar ausgestattet. 

Torvehallerne in Copenhagen

AGF Primeur • Special edition • 2015

37


LOGISTICS ### - LOGISTIK

To start Winter 2014

Overview of trains between Western Europe and the Far East Übersicht der Zugverbindungen zwischen Westeuropa und dem Fernen Osten

Fresh transport to China In Belgium, various parties are working to establish a transport of temperature-controlled products by rail to the west of China, a venture that may also be of interest for fresh or frozen fruit and vegetables. A variety of obstacles has been overcome in recent times, but there are still some challenges to face. "It is expected that the first shipment will take place in the winter of 2014," says Veerle van der Sypt of Fresh Trade Belgium.

Start im Winter 2014

Frischetransport per Schiene nach China

In Belgien machen sich verschiedene Parteien mit Eile daran, einen Transport mit temperaturkontrollierten Produkten in den Westen Chinas per Schiene auf den Weg zu bringen. Auch frische oder tiefgefrorene AGF-Produkte könnten hiervon profitieren. In der Vergangenheit wurden bereits viele Hindernisse beseitigt, aber noch immer sind einige Hürden zu überwinden. "Erwartungsgemäß wird der n April 2014 a ‘test drive’ was along the ancient Silk Road that erste Transport im Winter 2014 stattfinden," erzählt Veerle undertaken to Kazakhstan, connects the West (Antwerp) to van der Sypt von Fresh Trade Belgium. where a new type of container the East (Chongqing). The rail-

I

was tested: a 45’ diesel-electric unit with a tank capacity of 800 liters, allowing – in principle – for the journey to China to be bridged without refueling. Through a built-in track and trace unit, the shipment can be followed online. The status of the goods and cooling unit consumption can also be monitored directly. The test drive incorporated a worst case scenario, testing all of the above elements and the follow-up procedures. Addition to existing transportation The Transpharma Express, as the project is called (after its initial promoters), aims to realize conditioned transport by rail 38

way line itself has been in use for several years, at least in EastWest direction, for the transport of IT products. HP, among others, uses the rail to transport electronics from Chinese factories to European market. The plan is to reload the train on its way back to China, with cargo that might include fruit and vegetables and other fresh produce. The conditioned containers used to keep fresh produce in good condition have added advantage to IT manufacturers like HP. Normally, the harsh winter conditions along the route prevent HP from transporting its products in this period. The conditioned containers for fresh and other temperature-controlled

AGF Primeur • Special edition • 2015

I

m April 2014 wurde eine Testfahrt nach Kasachstan auf den Weg gebracht, bei der ein neuer Containertyp getestet wurde, nämlich eine dieselelektrische Einheit von 45’ mit einer Tankkapazität von 800 Liter, mit der die Strecke nach China prinzipiell ohne Nachtanken bewältigt werden kann. Über eine eingebaute ‘Track and trace unit’ kann die Sendung online verfolgt werden. Auch der Zustand der Güter und der Verbrauch der Kühleinheit kann direkt eingesehen werden. Während der Testfahrt wurden in einem ‘Worst-case’-Szenario alle diese Elemente und die Abfolge des Verfahrens getestet.

Ergänzung des bestehenden Transports Der Transpharma Express, wie das Projekt aufgrund der ersten Initiatoren genannt wird, soll temperaturgeführte Transporte per Schiene entlang der alten Seidenroute realisieren, welche West (Antwerpen) und Ost (Chongqing) verbindet. Die Bahnlinie selbst wird in Ost-West-Richtung bereits seit einigen Jahren für den Transport von IT-Produkten benutzt. Unter anderem verwendet HP die Schiene, um elektronische Geräte von chinesischen Fabriken auf den europäischen Markt zu transportieren. Geplant ist, den Zug auf dem Weg zurück


12

SINCE 1948

12

Trailer park:

34

Three refrigerated trucks Tractor for picking up the product Two vans

34

Area of the building: 4.321 m 2 56 56

Elbe 33-37 2491 BT DEN HAAG T: +31 (0)70 3271061 F: +31 (0)70 3277642 E: info@smitsuien.nl W: www.smitsuien.nl

Visit us at Fruit Logistica

7

hal 3.2 | stand D-13

Production area: 2850 m 2 Office area: 850 m 2

Machines:

Four peeling lines Centrifuges Packingline Compressors

89

Certificates: 89

BRC IFS GMP Skal

GROWER, PACKER & WORLDWIDE SHIPPER OF ONIONS, POTATOES & CARROTS

FlevoTrade Dronten BV & GROWER, PACKER Staalwijk 15-17, 8251 JP Dronten WORLDWIDE tel: 0321-387170, fax:SHIPPER 0321-387175 OF e-mail: info@flevotrade.nl, web: www.flevotrade.nl ONIONS, POTATOES & CARROTS FlevoTrade Dronten BV Staalwijk 15-17, 8251 JP Dronten Tel: 0321-387170 Fax: 0321-387175 E-mail: info@flevotrade.nl

10

WWW.FLEVOTRADE.NL

Growing together for an optimal result ! Luiten Greenhouses BV and Saarlucon BV, both part of the Luiten Group located at Kijckerweg 95 in De Lier (Westland), have years of experience in the design, development and installation of complete horticultural projects, production greenhouses, garden centers, screen installations and horticultural supplies. In addition to the above activities in the Netherlands, both companies are very active on the international market. Because of the many projects realized in Europe, North Central and South America, Asia, Oceania and North Africa both companies have become a strong player in their field. Thanks to the daily contact with our foreign customers Luiten Greenhouses and Saarlucon have access to an extensive knowledge of international cultures and regulations.

Luiten Greenhouses B.V. & Saarlucon B.V. P.O. box 6, 2678 ZG De Lier, The Netherlands Kijckerweg 95, 2678 AC De Lier, The Netherlands

Turn-key projects Commercial Greenhouses Cabrio Greenhouses Screening installations Heating Growing gutter systems Renovation Service

T: +31(0)174 - 62 44 86 E: info@luiten-greenhouses.com W: www.luiten-greenhouses.com

T: +31(0)174 - 62 64 96 E: info@saarlucon.com W: www.saarlucon.com


LOGISTICS - LOGISTIK

products offer a solution for protecting electronics in the winter months. During the rest of the year, they offer the benefit of optimum utilization of the container fleet. The Transpharma Express is a project coordinated by the VIL (Flanders Institute for Logistics) in collaboration with ten companies and organizations: BASF, Eastman, the fruit and vegetable sector (FVPhouse), MSD Be Well, Pfizer, UCB Pharma, UTi and supported by the port of Antwerp and the Provincial Development Companies of Antwerp and West Flanders. Competitive rates "The project’s success will largely depend on a certain balance between volumes going from east to west and those going from west to east," explains Veerle, highlighting one of the challenges. "What east to west is concerned, there are already ample guarantees of IT companies like HP to continue to use the track. VIL, the Flanders Institute for Logistics, has made tentative calculations on the basis of their demonstrated interest from various sectors such as food processing, pharmaceutical and chemical industries. And so far, there seems to be real potential for running a train three times a week." Also, the calculated rates for rail transportation seem competitive with those for road transport. Shipping is still cheaper, but the inland regions reached by train are beyond the reach of seagoing vessels, which increases the total transport time.

40

Political support Because the Transpharma Express will cross a multitude of countries on its voyage to China, it’s also quite a task to gain political support, as well as figuring out different customs regulations. "There is sustained political support from the countries concerned. A joint venture between the railway companies of Germany, Russia, Kazakhstan and China, along with the Chongqing Logistics Council, should guarantee solid coordination. Railway officials in these countries will invest in a pool of conditioned containers of 45’ and platforms of 90’."

Track gauge Another important issue is track gauge. Currently, the rail network in the former Soviet republics has a different gauge (width) from the ones in Asia and Europe. Therefore, at the Belarusian border and on the border with China, the containers are transferred to another train. The advantage of a single and autonomous industry standard container is therefore undeniable. The various customs administrations are closely involved in the project. Delays at the border should be avoided wherever possible. As it turns out, in both Russia and Kazakhstan a separate license is needed for the clearance of goods through a rail terminal. Veerle: "We didn’t know that either, but it’s rather important for transport, as you can imagine."

AGF Primeur • Special edition • 2015

nach China unter anderem mit AGF und anderen Frischprodukten zu beladen. Die zur Frischhaltung der Produkte verwendeten temperaturgeführten Container bieten auch dem IT-Hersteller einen Vorteil. Die harten winterlichen Bedingungen unterwegs halten HP davon ab, die Produkte in dieser Zeit zu transportieren. Die klimatisierten Container für frische und andere temperaturkontrollierte Produkte ermöglichen den Transport elektronischer Geräte auch in den Wintermonaten. Während der übrigen Monates des Jahres bieten sie den Vorteil einer optimalen Auslastung der Containerflotte. Der Transpharma Express ist ein Projekt, das vom VIL (Flämisches Logistikinstitut) in Zusammenarbeit mit zehn Firmen und Organisationen koordiniert wird, nämlich BASF, Eastman, der AGF-Branche (fvphouse), MSD be well, Pfizer, UCB Pharma und UTi. Unterstützt wird es vom Antwerpener Hafen und den provinziellen Entwicklungsgesellschaften von Antwerpen und Westflandern.

Wettbewerbsfähige Preise "Das Projekt steht oder fällt mit einem bestimmten Gleichgewicht der Volumina von Ost nach West einerseits und jener von West nach Ost." So kennzeichnet Veerle eine der Herausforderungen. "Was Ost-West betrifft, gibt es bereits Garantien für den weiteren Schienentransport von IT-Firmen wie HP. Das VIL, also das ebenfalls beteiligte flämische Logistikinstitut, hat vorsichtige Berechnungen auf Grundlage des bekundeten Interesses aus verschiedenen Branchen – etwa der Lebensmittelbranche, der pharmazeutischen Industrie und der chemischen Industrie – angestellt. Hieraus ergibt sich ein solides Potential, um dreimal pro Woche einen Zug fahren zu lassen." Auch die Transporttarife sind in der angestellten Berechnung wettbewerbsfähig im Vergleich zu den Tarifen im Straßenverkehr. Verschiffen ist zwar noch immer billiger, aber die mit dem Zug erreichbaren Regionen des Landesinneren liegen außerhalb des Bereichs von Seeschiffen,

wodurch sich die Gesamttransportzeit verlängert.

Politische Unterstützung Da der Transpharma-Express mehrere Länder durchquert, sind auch die Einholung der politischen Unterstützung und die Einsicht in die verschiedenen Zollbestimmungen ein erhebliches Problem. In den betroffenen Ländern gibt es politische Unterstützung. Ein Joint venture zwischen den Bahngesellschaften Deutschlands, Russlands, Kasachstans und Chinas zusammen mit dem Chongqing Logistics Council soll für eine gute Koordination untereinander sorgen. Die Bahnen in diesen Ländern werden auch in einen ‘Pool’ klimatisierter Container von 45’ und in Plattformen von 90’ investieren." Andere Spurbreite Das Bahnnetz in den ehemaligen Sowjetrepubliken hat eine abweichende Spurbreite. Deshalb müssen die Container an der weißrussischen Grenze und an der Grenze zu China auf einen anderen Zug umgesetzt werden. Der Vorteil eines uniformen und autonomen Industriestandardcontainers ist demnach unverkennbar.

Bei dem Projekt sind auch die Zollbehörden der Länder eng miteinander verbunden. Verspätungen an den Grenzen sollen wenn möglich vermieden werden. Zur Güterverzollung über ein Bahnterminal ist sowohl in Russland als auch in Kasachstan eine gesonderte Lizenz nötig. "Das wussten wir auch nicht, ist aber dennoch wichtig für den Transport." Bei nötiger Vorbereitung kann dies rechtzeitig aufgefangen werden. Wirtschaftliche Entwicklung In Kasachstan rechnet man damit, dank der in voller Expansion begriffenen Bahnverbindung in Korgos, an der Grenze zu China, einen regionalen ökonomischen ‘Hub’ aufbauen zu können, wobei auch die weitere Entwicklung einer Strecke nach Süden beabsichtigt ist. Mittelfristig sieht man unter anderem Möglichkeiten in Richtung Afghanistan und Pakistan, längerfristig auch in den Iran. Ein Flughafen in der Nähe von Kor-


Economic development In Kazakhstan, those involved see opportunities to develop a regional economic hub, thanks to a railway line already under expansion in Korgos, near the border with China. The track will now also be used in further development of a route to the South. In the long run, opportunities of expansion towards Afghanistan and Pakistan, perhaps even Iran, are being considered. An airport near Korgos again offers additional prospects for new air-to-rail concepts. Right now, Kazakh and Chinese governments, as well as DP World, are investing heavily in this new frontier that will be fully operational within two years.

22 days. The transport time to Astana, Kazakhstan, is expected to be 12 days, also on a door-todoor basis. Topics that require further agreement involve the actual purchase of the conditioned 45' containers, as well as the maintenance of the containers. Also, a platform must be set up where service providers and shippers can book directly. These initiatives will be further developed in consultation between the joint venture partners. Political tensions between Europe and Russia haven’t caused any friction so far. All the countries concerned clearly benefit from the project. "Some interior regions are very difficult to reach by transportation, and the railway contributes strongly to the economic development of these areas," says Veerle van der Sypt. "So I don’t think these governments will want to disrupt or sabotage proceedings." 

Final challenges The entire rail journey from Antwerp to Chongqing is expected to take 20 to 22 days. This calculation is made based on a doorto-door concept, which means that the shipment, from the supplier to the end customer, can veerle@fvphouse.be be underway for no longer than

gos bietet wiederum Chancen für neue ‘Air to rail’-Konzepte. Derzeit investieren die kasachische und die chinesische Regierung (ebenso wie DP World, die diese Zone betreiben wird) stark in diesen neuen Grenzübergang, der spätestens innerhalb der nächsten zwei Jahre vollständig betriebsbereit sein soll.

und die Betreuung des Containerpools. Außerdem muss eine Buchungsplattform eingerichtet werden, über die Dienstleister und Spediteure direkt buchen können. Diese Initiativen werden von den Joint-venture-Partnern in Beratungen untereinander weiterentwickelt. Die politischen Spannungen zwischen Europa und Russland sind derzeit noch kein Sand im Getriebe. Die betroffenen Länder haben auch wirtschaftliche Vorteile von der Zugverbindung. "Die Binnenländer sind schwer erreichbar, und die Zugverbindung trägt zur wirtschaftlichen Entwicklung dieser Gebiete bei," erzählt Veerle van der Sypt. "Ich glaube daher nicht, dass diese Regierungen einen Stock in die Speichen dieses Projekts stecken wollen." 

Letzte Herausforderungen Der Transport von Antwerpen zum chinesischen Chongqing dauert voraussichtlich 20 bis 22 Tage. Diese Berechnung wurde auf der Grundlage eines ‘Doorto-door’-Konzepts angestellt, was bedeutet, dass die Ladung vom Lieferanten bis zum Endkunden maximal 22 Tage unterwegs sein darf. Die Transportzeit nach Astana in Kasachstan beträgt voraussichtlich maximal 12 Tage, ebenfalls in einem ‘door-to-door’-Konzept. veerle@fvphouse.be Themen, über die man sich bei den betroffenen Parteien noch weiter abstimmen muss, beziehen sich auf die Anschaffung der klimatisierten 45’-Container

We specialize in many different fresh and frozen products all around the world

Office address: Burg. Jansenstraat 11, 4431 BK ’s-Gravenpolder – Holland Postal address: P.O. Box 18, 4430 AA ’s-Gravenpolder – Holland Tel. +31-(0)113 – 31 15 81 – Fax +31-(0)113 – 31 22 11 E-mail: info@slotfrans.nl – Website: www.slotfrans.nl

AGF Primeur • Special edition • 2015

41


LOGISTICS - LOGISTIK

Shipping companies invest millions in sustainability

Redereien investieren Millionen in Nachhaltigkeit

Sustainability and an eye for the environment are key issues on today’s market. In the maritime sector, both Yntze Buitenwerf of Seatrade and Miranda van der Meijden of Maersk notice that customers are increasingly concerned with these topics. Both companies invest millions to operate sustainably. But where Maersk places its bets on larger ships that sail slowly to reduce the impact on the environment, Seatrade sticks to smaller ships that go faster.

Nachhaltigkeit und Umweltfreundlichkeit sind wichtige Themen. Im maritimen Bereich merken sowohl Yntze Buitenwerf von Seatrade als auch Miranda van der Meijden von Maersk, dass Kunden hierzu immer öfter Fragen stellen. Beide Reedereien investieren Millionen, um nachhaltiger zu operieren. Maersk setzt auf größere Schiffe, die langsamer fahren, um die Auswirkungen für die Umwelt zu reduzieren, Seatrade hält bei gleichem Ziel an kleineren Schiffen fest, die schneller fahren.

Slow steaming or fast steaming more sustainable?

"S

ustainability is definitely an important topic in the cooling segment of the industry," confirms Yntze Buitenwerf, Seatrade. "The requirements, certifications and inspections in this area continue to multiply. I cannot imagine that there are segments in the maritime sector where no one looks at sustainability. There might be some parts of the world with less stringent control, but we consider it hugely important. In fact, often sustainable and environmentally friendly is also financially advan-

specific transport organizations for sustainability reasons.

tageous." Nevertheless, the demand for sustainability frequently comes from customers. Seatrade sees that supermarkets are increasingly asking for it. Maersk also notices the growing market demand. "Of course, politics and environmental organizations also play a role," says Miranda van der Meijden, Maersk. "But more and more customers are asking questions. About 21 percent of customers wonders about sustainability and CO2 emissions." In recent years, Miranda has been noticing a trend in which companies select

"Of course, shipping has a large CO2 footprint. 90 percent of the world’s transport is by sea, and three percent of total global CO2 emissions is a lot. But relatively speaking, it’s the cleanest mode of transportation. With our Triple-E ships we exhaust three grams of CO2 per kilometer. For trucks it’s 47 grams per kilometer, and 560 grams for airplanes."

42

Absolute vs. relative Shipping is responsible for three percent of global CO2 emissions, but still has to contend with a bad image. Unfair, say Miranda and Yntze. "Shipping is one of the cleanest modes of transportation," says Yntze, "Whether it is necessary to have year-round supply of, say, grapes, is another issue." Miranda backs her argument by pointing to the numbers:

Cold ironing Despite shipping being the most sustainable mode of transport (at least in terms of tonnage), both companies are convinced that sustainability can always be

AGF Primeur • Special edition • 2015

Ist schnell oder langsam fahren nachhaltiger?

"N

achhaltigkeit ist ein äußerst wichtiges Thema im Kühl- und Gefriersegment der Branche", betont Yntze van Buitenwerf von Seatrade. "Die Anforderungen, Zertifizierungen und Kontrollen in diesem Bereich nehmen immer mehr zu. Ich kann mir ohnehin nicht vorstellen, dass es in der maritimen Branche Bereiche gibt, in denen nicht auf Nachhaltigkeit geachtet wird. Es gibt allerdings Weltgegenden, wo nicht so genau kontrolliert wird. Aber wir selber

stellen Fragen zur Nachhaltigkeit und zum CO2-Ausstoß." Seit einigen Jahren macht Miranda einen Trend aus, nach dem Firmen die Transportorganisationen speziell auf Nachhaltigkeit hin auswählen.

Absolut versus relativ Die Seeschifffahrt hat drei Prozent des weltweiten CO2-Ausstoßes zu verantworten und hat damit ein schlechtes Image. Das schlechte Image der Seeschifffahrt ist jedoch nicht gerechtfertigt, darüber sind sich Miranda und Yntze einig. "Die Seeschifffahrt ist eine der saubersten Transportarten," erzählt Yntze, "nach Tonnen berechnet ist die Verschmutzung minimal. Eine andere Frage ist allerdings, ob es notwendig ist, das ganze Jahr über Trauben zu essen." Miranda illustriert dies mit Zahlen: "Natürlich hat die Seeschifffahrt einen großen CO2-Abdruck. 90 Prozent des Transports wird maritim abgewickelt, und drei Prozent des gesamten weltweiten CO2-Ausstoßes ist viel. Aber relativ gesehen ist es die sauberste Transportart. Mit unseren Triple E-Schiffen stoßen finden es auch wichtig. Nachhal- wir drei Gramm CO2 pro Kilometigkeit und Umweltfreundlich- ter aus. Bei Lastwagen sind dies keit ist oftmals auch finanziell 47 Gramm pro Kilometer und vorteilhafter." beim Lufttransport 560 Gramm." Die Frage zur Nachhaltigkeit der Branche kommt unter ande- Cold ironing rem von den Kunden. Seatrade Obwohl die Seeschifffahrt pro merkt, dass Supermärkte immer Tonne die nachhaltigste Veröfter nachfragen. Auch Maersk kehrsart ist, sind beide Reesieht die Nachfrage des Mark- dereien überzeugt, dass es noch tes wachsen. "Natürlich spielen sparsamer geht. Deshalb arbeiauch die Politik und Umweltor- ten beide Reedereien an Verbesganisationen eine Rolle," erzählt serungen. Yntze van Buitenwerf Miranda van der Meijden von gibt dem Thema eine breitere Maersk. "Es haken jedoch auch Perspektive. "Nachhaltigkeit ist immer mehr Kunden nach. ein weiter Begriff. Es ist nicht so, Ungefähr 21 Prozent der auf als ob man nachhaltig wäre oder Volumina bezogenen Kunden nicht. Es geht um Maßnahmen,


improved upon. Yntze puts the issue in a broader perspective. "Sustainability is a broad concept. It is not about being sustainable or unsustainable. It is the actions you take to become more ecological." As a way to reduce pollution in port areas, Yntze cites "cold ironing", a technique frequently deployed in California harbors. Ships in these ports no longer use the generators on board to generate electricity, but buy energy on the quay. This method has already been used by cruise ships, and is now applied to cargo ships. In Dutch and Western European ports, 'cold ironing' is yet to be practiced. Sailing commercially unfeasible Several years ago a kite was introduced, which would make shipping more sustainable. The idea was that by using a kite, wind pollution would decrease. Both Maersk and Seatrade see no commercial basis for this innovation. Biggest concerns are the impact on the speed of the ships and the unpredictability of the wind. The company that brought kites on the market, no longer exists. Technical innovations are still made though. Marine engines are equipped with electronic fuel injection, making the engine run slower but providing the same power. Also, companies invest more in cleaning the hull below the waterline to reduce resistance. That saves on fuel costs.

Sail faster or slower? Maersk and Seatrade each have their own views on the sustainability of the fleet. Maersk invests in larger ships and sails slowly. Seatrade sees future in smaller vessels going faster. Yntze Buitenwerf says Seatrade also looks further. "Forty

percent of all fresh produce transported by sea, does not end up on the consumer’s plate. Supermarkets and consumers throw away a lot, but we can cooperate to reduce percentage." To contribute to waste reduction, Seatrade introduced the 360 Quality label. Fast steaming, less waste In addition, Seatrade does the exact opposite of Maersk: they sail faster. "That takes more fuel per unit, I admit that. But products arrive faster, which improves the shelf life." Transport of New Zealand to the Netherlands takes 27 days with Seatrade, where other companies spend at least 50 days at sea. Yntze believes importers are satisfied with this approach. "Of the products we ship, the dropout rate is two percent. With other container lines, that might be up to forty percent." Seatrade also invests half a million per vessel in a new cooling system. The liquid, which is used for the cooling, is cleaner, but less effective than the widely used and harmful freon. The downside is that more of this liquid is needed.

die man ergreift, um nachhaltiger zu werden." Als Beispiel für die Bemühungen zur Reduktion von Verschmutzung in Hafengebieten nennt Yntze das ‘Cold ironing’, wie es in Häfen in Kalifornien eingesetzt wird. Die Schiffe verwenden in diesen Häfen keine Bordgeneratoren mehr, um Elektrizität zu erzeugen, sondern kaufen die Elektrizität an der Kaimauer. Diese Technik kommt bei Kreuzfahrtschiffen bereits zum Einsatz, wird jetzt aber auch bei Frachtschiffen verwendet. In niederländischen und westeuropäischen Häfen wird ‘Cold ironing’ noch nicht verwendet. Segeln kommerziell nicht realisierbar Vor einigen Jahren wurde ein Segler vorgestellt, der die Schifffahrt nachhaltiger machen sollte. Man dachte, die Verschmutzung würde abnehmen, wenn man Windkraft verwendet. Sowohl bei Maersk als auch bei Seatrade sieht man keine kommerzielle Basis für diese Neuerung. Einwände sind vor allem der Einfluss auf die Geschwindigkeit der Schiffe und die Unvorhersehbarkeit des Windes. Die Firma, die den Segler auf den Markt brachte, existiert nicht mehr. Auf technischem Gebiet gibt es dennoch Innovationen. So werden etwa Schiffsmotoren mit einer elektronischen Einspritzung versehen, damit sich der Motor langsamer dreht, aber dieselbe Leistung erbringt. Reedereien investieren auch mehr in die Säuberung des Rumpfes unterhalb der Wasserlinie, um den Widerstand herabzusetzen. Dies führt zu einer Einsparung bei den Treibstoffkosten.

Slow steaming, fewer emissions At the Asia-Europe route, Maersk deploys Triple-E ships. The company had built twenty ships in this class, which will be launched between 2013 and 2015. According to Miranda van der Meijden, these ships have 50% less CO2 emissions than average. The ships are bigger, so there's fewer emissions per container, the hull has a U-shape instead of a V-shape and the ships sail slowly. "The new ships do 22,5 knots. The old ships do 26.5 knots." Maersk, however, keeps look- Langsamer oder schneller ing at the needs of the custom- fahren? er. "That means that not every Maersk und Seatrade haben

beide unterschiedliche Vorstellungen von einer nachhaltigeren Flotte. Maersk investiert in größere Schiffe und fährt langsamer. Seatrade sieht die Zukunft in kleineren Schiffen, die schneller fahren. Yntze Buitenwerf erzählt, dass Seatrade sich auch weiter in der Kette umsieht, um an der Nachhaltigkeit zu arbeiten. "Vierzig Prozent der AGF, die über See transportiert werden, gelangen nicht auf dem Teller des Verbrauchers. Supermärkte und Verbraucher werfen viel weg. Wir können jedoch daran mitarbeiten, diesen Prozentsatz zu verringern." Seatrade hat das 360 Quality-Label ins Leben gerufen, um zur Verringerung des Abfallberges beizutragen. Schneller fahren, weniger Abfall Seatrade macht genau das Gegenteil von Maersk: dort fährt man schneller. "Das kostet mehr Treibstoff pro Unit, das gebe ich zu, aber die Produkte kommen schneller an, wodurch sich die Haltbarkeitsdauer verbessert." Der Transport von Neuseeland in die Niederlande dauert bei Seatrade 27 Tage, andere Reedereien sind hierfür 50 Tage unterwegs. Yntze meint, dass die Importeure mit diesem Vorgehen zufrieden sind. "Bei den von uns verschifften Produkten beträgt der Ausfall zwei Prozent. Für diesen Prozentanteil werden keine Spitzenpreise mehr bezahlt. Bei anderen Containerlinien sind das schon mal vierzig Prozent, berichteten britische Importeure." Des weiteren investiert Seatrade eine halbe Million pro Schiff in ein neues Kühlsystem. Die für die Kühlung benötigte Flüssigkeit ist sauberer, jedoch weniger effektiv als das viel verwendete und schädliche Freon. Nachteilig ist, dass von dieser Flüssigkeit mehr benötigt wird.

AGF Primeur • Special edition • 2015

43


LOGISTICS ### - LOGISTIK

ship goes slower by definition. fresh produce. Maersk has If necessary, we sail faster," says developed this software with a Miranda. number of partners. "Normally products in the containers are Old ships adapted continuously cooled to a predeIn addition, the old Maersk fleet termined temperature. This softis adjusted to reduce emissions. ware monitors the temperature The bridge is increased, allow- of the products and cools only ing more cargo to be loaded. The when needed. This will save 25 motors are adjusted. This invest- percent more energy per conment of between five and ten tainer. And for some products, million per ship, allows for a fif- this system is even better. " teen percent fuel consumption. Another innovation is the Expensive Quest software used to cool Finally, government regulations

Langsamer fahren, weniger Emissionen Auf der Asien-Europa-Route fährt Maersk mit neuen Triple-E-Schiffen. Die Reederei lässt zwanzig Schiffe dieser Klasse bauen, die zwischen 2013 und 2015 zu Wasser gelassen werden. Miranda van der Meijden zufolge stoßen diese Schiffe durchschnittlich die Hälfte weniger CO2 aus als sonst auf dieser Route. Drei Gründe sind hierfür zu nennen. Die Schiffe sind größer, was sich in weniger Emissionen pro Container niederschlägt, der Rumpf hat eine U-Form anstelle einer V-Form, und außerdem fahren die Schiffe langsamer. "Die neuen Schiffe fahren mit 22,5 Knoten. Die alten Schiffe erreichen 26,5 Knoten." Auf anderen Schiffsrouten, über die viel AGF verschifft wird, richtet sich Maersk nach den Wünschen der Kunden und nach den Möglichkeiten. "Es fährt also nicht jedes Maersk-Schiff automatisch langsamer, notfalls fahren wir schneller," erzählt Miranda van der Meijden.

Alte Schiffe angepasst Außerdem werden die alten Maersk-Schiffe angepasst, um Emissionen zu vermeiden. Die Brücke wird höher gesetzt, sodass mehr Fracht geladen werden kann. Die Motoren werden angepasst und der Bugwulst wird verkleinert. Durch diese Investition von fünf bis zehn Millionen Euro pro Schiff wird der Treibstoffverbrauch um fünfzehn Prozent verringert. Eine weitere Innovation ist die Quest-software, mit der Frischprodukte gekühlt werden. Maersk hat diese Software mit einer Reihe von Partnern entwickelt. "Normalerweise werden Produkte in den Containern fortwährend auf eine bestimmte Temperatur gekühlt. Diese Software kontrolliert die Temperatur der Produkte und kühlt nur dann, wenn es nötig ist. Hierdurch sparen wir 25 Prozent Energie pro Container. Bei einigen Produkten ist dieses System sogar besser." Teurer durch neue Regeln Zusätzlich sind die Behörden

Worlds best in fresh fruit & vegetables forwarding Services: Airfreight

Quality Control

Seafreight

Stock Control

Customs Clearance

Warehousing

WWW.LBPROTTERDAM.NL

44

AGF Primeur • Special edition • 2015


are tightened. From 2020, new standards apply, causing shipping companies to make considerable investments: between five and six million dollars per ship. For older and smaller vessels that is not even an option. That are scrapped or sold. The new standards apply to all ships intending to enter a European port, so as to avoid unfair competition with companies from other parts of the world, with less stringent requirements. One of the new requirements is the consumption of fuel with lower sulfur content. In order to comply with the standard, this residue has to be reprocessed in

the refinery. That means more work and more waste. Yntze Buitenwerf expects that prices will rise. "Now gas oil costs about $ 900 per ton. It is more than likely that this will rise to between 1150 and 1200 dollars per ton. A ship uses a few tons per day. So that has an effect on the price." Who in the chain will pick up the bill, is not yet clear. "I do not think the consumer will notice anything. Often such price changes are fed back into the supply chain, and the pressure is on the growers."  Yntze.Buitenwerf@seatrade.com Miranda.VanderMeijden@maersk.com

geringeren Schwefelgehalt zu verheizen. Derzeit verwenden Schiffe die bei Raffinerien anfallenden Restbestände. Um den Normen zu entsprechen, müssen diese Restbestände nochmals in der Raffinerie verarbeitet werden. Dies bedeutet Mehrarbeit und Abfall. Yntze Buitenwerf erwartet daher auch, dass die Preise steigen werden. "Jetzt kostet Dieselöl ungefähr 900 Dollar pro Tonne. Es ist vorauszusehen, dass es auf 1150 und 1200 Dollar pro Tonne steigen wird. Ein Schiff verbraucht ein paar Tonnen pro Tag. Das wird also eine Auswirkung auf den Preis haben." In welchem Teil der Kette die Rechnung für das teurere Dieselöl landet, steht noch nicht fest. "Ich glaube kaum, dass der Verbraucher etwas davon merken wird. Solche Preisveränderungen werden oftmals in die Kette zurückverlegt und der Druck auf die Anbauer nimmt zu." 

dabei, ihre Bestimmungen zu verschärfen. Ab 2020 gelten neue Normen für die Schifffahrt, für die die Reedereien erhebliche Investitionen tätigen müssen, sie liegen bei fünf und sechs Millionen pro Schiff. Für ältere und kleinere Schiffe ist das keine Option, sie werden abgewrackt oder verkauft. Die neuen Normen gelten für alle Schiffe, die einen europäischen Hafen ansteuern wollen, sodass kein unlauterer Wertbewerb mit Reedereien aus anderen Weltteilen mit weniger strikten Anforderungen entstehen kann. Yntze.Buitenwerf@seatrade.com Eine der neuen Anforderun- Miranda.VanderMeijden@maersk.com gen lautet, Treibstoff mit einem

Aon Risk Solutions

Your vegetables and fruit well insured The Fruit Team of Aon Rotterdam offers you a solution for your insurance portfolio on extended conditions, especially for your shipments from origin to final destination

1021-13-2014-Q4-V2

At the Fruit Logistica 2015 the following delegation of the Fruit Cargo Team is present: Claudia de Koning

Marc Overvoorde

Pieter Jan Floris

Charles Marsé

E claudia.de.koning@aon.nl T +316 64629 4186

E marc.overvoorde@aon.nl T +316 2041 1272

E pieter.jan.floris@aon.nl T +31 6 5492 1970

E charles.marse@aon.nl T +316 5516 3052

Risk. Reinsurance. Human Resources.

AGF Primeur • Special edition • 2015 1021-13-2014-Q4-V2.indd 1

45 7-1-2015 11:07:07


OPINION - VISION

Mike Port CEO of Port International GmbH Mike Port Geschäftsführer der Port International GmbH

Mike Port: Fifth generation problem solver

Mike Port: Problemlöser in fünfter Generation

"Sales increase with European products "Umsatzsteigerung mit europäischen and organic / fair trade" Erzeugnissen und Bio/Fairtrade" Mike Port is the fifth generation to helm Port International GmbH in Hamburg. In the past, Port International was mostly renowned for its bananas, but these days the CEO in fact reduces the trade in conventional bananas, focusing instead on overseas fruit, European produce and organic / Fairtrade. That the move is paying off is plainly demonstrated by a doubling of turnover in four years – to 175 million. "We prefer not to have all your eggs in one basket," says the German national, who’s married to a Dutch wife and speaks Dutch fluently.

Mit Mike Port ist die fünfte Generation am Ruder der Port International GmbH in Hamburg. Früher war die Firma mit Bananen erfolgreich, jetzt versucht der Geschäftsführer, ausgerechnet den Anteil konventioneller Bananen zu reduzieren – zugunsten von Obst aus Übersee, europäischen Erzeugnissen und Bio/Faitrade. Dass dies wortwörtlich und real Früchte abwirft, zeigt die Umsatzverdopplung innerhalb von vier Jahren auf 175 Millionen Euro. "Wir wollen nicht alle Eier im Korb haben", erklärt der Deutsche, der in seinen Jahren in Holland seine niederländische Frau kennenlernte und fließend ort International has a his- Reefer vessels, actually owned Niederländisch spricht.

P

tory going back almost 140 years. In 1875, Tiete Port founded a trading company for apples and other domestic fruit, which was sold on the Hopfenmarkt in Hamburg. In 1894 his son Theo took over the business and turned his attention to the import of Italian and Spanish lemons, picking up the nickname "Lemon King" in the process. An important company milestone took place in 1912, when Port International started importing bananas from Colombia for distribution on European markets. The Hamburg-Columbien Bananen Actien-Gesellschaft was a joint venture between John Port and Albert Ballin, the former having been owner of logistics company HAPAG. 46

by the company in those days, transported the then-unfamiliar ie Geschichte von Port Interbananas to Germany, making the national reicht mittlerweile Port Family a pioneer in the field. 140 Jahre zurück. 1875 gründete Tiete Port in Hamburg eine Banana Rebel Firma für den Handel mit Äpfeln Mike's grandfather John and und anderem einheimischen father Hajo were also active in Obst, das auf dem Hopfenmarkt the banana import. Mike's father in Hamburg verkauft wurde. even managed to earn the moni- 1894 übernahm sein Sohn Theo ker 'Banana Rebel'. For years, das Geschäft und widmete sich he clashed with the European dem Import italienischer und Union about free banana trade, spanischer Zitronen, was ihm arguing such trifles as import- den Spitznamen ‘Zitronenköing and selling five banana boats nig’ einbrachte. Ein wichtiger without the proper licenses. All Meilenstein war für die Firma, German media wrote about it at als Port International 1912 the time. After court proceed- erstmals kolumbianische Banaings lasted eighteen years, the nen nach Europa einführte. Die case was finally settled last year. ‘Hamburg-Columbien Bananen "It wasn’t a matter of right or Actien-Gesellschaft’ war ein wrong, it was about the politi- Joint venture von John Port mit

AGF Primeur • Special edition • 2015

D

Albert Ballin, dem damaligen Geschäftsführer der Reederei HAPAG. Die damals in Deutschland noch sehr unbekannten Früchte wurden mit eigenen Kühlschiffen transportiert. Die Familie Port kann mit Recht als ein Pionier auf dem Gebiet des Bananenimports bezeichnet werden.

Bananenrebell Auch Mikes Großvater John und Vater Hajo waren im Bananenimport sehr aktiv. Mikes Vater bekam in Deutschland sogar den Namen ‘Bananenrebell’. Jahrelang kämpfte er für den freien Bananenhandel gegen die Europäische Union und importierte und verkaufte fünf Bana-


Theo Port (second generation), Walter Port (third generation, the brother of John Port), John Port (third generation), Hajo Port (fourth generation, son of John) Theo Port (zweite Generation), Walter Port (der dritten Generation, den Bruder des Johannes Hafen), John Port (dritte Generation), Hajo Port (der vierten Generation, Sohn des Johannes)

cal will of the EU. The case was actually very complex and comprehensive, for other sectors as well. Incidentally, many here in Germany appreciated the efforts of my father. He was even knighted with the Deutsche Verdienstkreuz." Mike Port wouldn’t call himself a banana rebel . "I try to be flexible and innovative, but with both feet firmly on the ground. Mind you, my father wasn’t a litigious kind of person in any way. In dealing with suppliers and customers, we never once had to make a legal case. I also don’t see going to court as a means of achieving success, because even if the court rules in your favor, it’s still anyone’s guess whether you ever see your money." Straight talk Years ago, Mike’s father had him sent to the Netherlands and Belgium to learn the trade. The firm had its own auction in Rotterdam for a while. Mike stayed abroad for a total of ten years before returning to Hamburg. "I wouldn’t want to leave Germany now, but I have learned a lot in those years, both in the Netherlands and Belgium. I met my wife there of course, but there was also the good food, the mercantilism, but above all the openness. The Dutch say it like it is, they don’t beat around the bush. That can be infuriating at times, but it does make things a lot easier. Germans often can’t say no, so they circumvent the issue. Also, my years in the Netherlands gave me a more interna-

tional sense. And you really need one in this business. Here in the office alone, we have more than ten nationalities."

nenschiffe, obwohl er hierfür keine Importlizenz hatte. Alle deutsche Medien schrieben seinerzeit darüber. Nach einem nicht weniger als achtzehn Jahre andauernden Prozess wurde die Sache im vorletzten Jahr beigelegt. "Es war keine Frage von Recht oder nicht Recht, es ging um den politischen Willen der EU. Diese Sache war sehr komplex und weitreichend, auch für andere Branchen. Übrigens hat man den Einsatz meines Vaters hier in Deutschland durchaus anerkannt. Er wurde sogar mit dem ‘Deutschen Verdienstkreuz’ geehrt." Mike Port selber will sich nicht als ‘Bananenrebell’ bezeichnen. "Ich versuche innovativ und flexibel zu sein, aber auch mit beiden Beinen auf dem Boden zu bleiben. Mein Vater war übrigens auch keiner von denen, die gerne zum Gericht gingen. Mit Lieferanten und Kunden mussten wir niemals eine Rechtssache austragen. Ich glaube auch nicht, dass das ein Mittel zum Erfolg ist. Selbst wenn man Recht bekommt bleibt immer noch die Frage, ob man sein Geld auch wirklich bekommt."

The banana is in the family’s genes. There were times when the bananas had a solid 80% share in the company’s total volume. Mike, though, has always tried to reduce this share. "Port International now covers four business units, namely sea fruits, European fruits and vegetables, organic / Fairtrade and bananas. More than enough to offer our customers a wide range. But it’s also a choice based on risk management. The banana market is a capricious one, and it’s good to know you can fall back on fruit if need be. For that same reason, I never wanted to give up our trade in conventional bananas, even though I foresee a future for organic produce, possibly combined with Fairtrade. Also, I think that if you can’t cope with the conventional banana trade, you won’t succeed in other sectors either. I want every branch Direkt mit der Sprache heraus to pull its own weight." Mike wurde von seinem Vater vor Jahren in die Niederlande Sustainability and private labels und nach Belgien geschickt, um Port International’s banana den Beruf zu lernen. In Rotterlabels include Golden B, Golden dam hatte die Firma Port seinerBio and Fairnando. They stand zeit eine eigene Versteigerung. for quality, long experience and Insgesamt blieb Mike zehn Jahreliable service. And yet, accord- re im Ausland, bevor er wieder ing to Mike a label doesn’t nec- nach Hamburg zurückkehrte. essarily guarantee a smooth "Ich würde hier nicht mehr weg trade. "In recent times we’ve wollen, aber an die Jahre in den seen more transparency on the Niederlanden und in Belgien market, and consumers are bet- erinnere ich mich gerne. Meiter informed. The times that ne Frau, das gute Essen, das Chiquita could rely on its brand Handelsblut, vor allem jedoch

die Offenheit. Ein Niederländer kann die Dinge ganz direkt sagen. Manchmal ärgert man sich darüber, aber es macht die Dinge auch ein Stück weit einfacher. Deutsche können oftmals nicht Nein sagen, sie sagen es deshalb über Umwege. Die Jahre in den Niederlanden haben mich auch internationaler gemacht. Wir haben hier mehr als zehn Nationalitäten im Büro. Ich duze sie alle, was in Deutschland auch nicht üblich ist." Der Bananenimport steckt bei der Familie Port in den Genen. Es gab Jahre, in denen Bananen einen Anteil von nicht weniger als 80% im Gesamtvolumen der Firma hatten. Mike hat sich immer dafür eingesetzt, diesen Anteil zu reduzieren. "Port International hat jetzt vier Unternehmensanteile, den für Früchte aus Übersee, für europäisches Obst und Gemüse, für Bio/Fairtrade und für Bananen. Hiermit bieten wir unseren Kunden ein Gesamtpaket, und es ist auch hinsichtlich der Risikoverteilung eine richtige Entscheidung. Bei Bananen gibt es gute und schlechte Jahre. Dann ist es gut, wenn man auf Obst zurückgreifen kann. Aus diesem Grunde wollte ich auch niemals unseren Handel mit konventionellen Bananen aufgeben. Allerdings sehe ich für Bio eine gute Zukunft voraus, wenn auch nicht in Kombination mit Fairtrade. In diesem Zusammenhang meine ich auch, dass man zu schwach für ein anderes Geschäft ist, wenn man kein Fingerspitzengefühl für den konventionellen Bananenhandel hat. Ich will, dass jeder Unternehmensbereich für sich klar kommt. Wir werden kein europäisches Obst an einen Supermarkt liefern, um Bananen abzu-

AGF Primeur • Special edition • 2015

47


OPINION - VISION name alone are over: you have to be able to show added value, whether it's flexibility, speed, service, quality, logistical advantages, organic or fair trade. We promote our brand on a small scale, eg with stickers displaying the traceability and origin of the bananas. With today’s emerging demand for greater sustainability, this is becoming increasingly important. Every year we invest in social projects such as residences for children, facilities for disabled people or seminars and training by experts for producer groups who are powerless against pest in banana plantations." "Another trend right now is that supermarkets are selling bananas under a private label. This makes them less dependent on suppliers and it allows them to demonstrate their knowledge of the entire supply chain. Personally, I expect this will change in about ten years, when we’re likely to see a decline in private labels and a growing demand for supplier brands. Currently we see top brands being sold

Welcome to the

48

under private labels. In Dutch setzen, oder anders herum." supermarkets you can find Dole bananas for 99 cents. In the long Nachhaltigkeit und Eigenlabel run, this is untenable." Die von Port International geführten Marken für seine Service provider Bananen sind Golden B, GolLast year, Port International den Bio und Fairnando. Diese implemented two significant stehen für Qualität, langjährige changes. Starting 2014, Port Erfahrung und zuverlässigen will only conduct negotiations Service. Dennoch ist Mike zufolwith supermarkets, and no lon- ge das Führen einer Marke keine ger with ripening companies. Garantie für einen reibungslosen In addition, Port announced Handel. "Es ist mehr Transpaits future intent to work exclu- renz in den Handel gekommen, sively with suppliers who also und der Verbraucher ist besser produce, as opposed to just sup- informiert. Chiquita kann auch pliers. Mike: "We notice that it nicht mehr so eine Kampagne is the wish of supermarkets to führen wie noch in den Anfangsbuy from the growers as much jahren. Man muss einfach zeigen, as possible. Therefore, we have dass man Mehrwert bietet, entstopped buying from exporters. weder durch Flexibilität, SchnelWhether we like it or not, we’re ligkeit, Service, Qualität, logistinot a traditional banana trader sche Vorteile, Bio oder Fairtrade. anymore, but a service provider Ein Name alleine reicht nicht. and troubleshooter for the retail. Wir promoten unsere Marke in Supermarkets want to source kleinem Maßstab, beispielsweitheir bananas directly, and we se durch Sticker, die mit einem are the link that facilitates that Codes die Nachverfolgbarkeit desire. In the end, it’s the super- oder Herkunft der Bananen market that decides to which aufzeigen. Das ist sicherlich ripening company the bananas aufgrund der steigenden Nachgo to. There's plenty of ripening frage nach mehr Nachhaltigkeit von immer größerer Bedeutung. Jedes Jahr investieren wir in soziale Projekte wie etwa KinDBS AGRO dertagesstätten, Einrichtungen quality fruit and vegetables für Behinderte oder von Experten ausgerichtete Seminare und Ausbildungskurse für Gruppen von Anbauern, die gegen die herannahenden Krankheiten in den Bananenplantagen machtlos sind." "Derzeit geht der Trend dahin, DBS AGRO nv dass Supermärkte die Bananen Mechelsesteenweg 120 unter einem Eigenlabel verkauV7, Kaai 540 fen. Hierdurch sind sie weniger B-2860 abhängig von Lieferanten und Sint-Katelijne-Waver deuten an, dass sie die gesamte Supply chain kennen. Ich T +32 15 56 95 58 F +32 15 55 04 58 persönlich erwarte, dass sich dies in etwa zehn Jahren veränvictor@dbsagro.be dern wird, dass es dann einen www.dbsagro.be Umschwung geben wird, nämlich weg von den Eigenmarken und mehr Nachfrage nach Lieferantenmarken. Derzeit gehen world of DBS AGRO nv! auch A-Marken unter Eigenlabel weg. In den Niederlanden liegen bei Jumbo auch Dole-Bananen für 99 Cent. Langfristig ist das absurd", sagt Mike.

AGF Primeur • Special edition • 2015

Service provider 2013 führte Port International zwei wichtige Anpassungen durch. Zum einen werden ab 2014 bei Bananen nur noch Ver-

handlungen mit Supermärkten geführt und nicht mehr mit den Reifereien. Außerdem ging die Firma dazu über, nur noch mit Lieferanten zu arbeiten, die selber produzieren und nicht nur exportieren. "Wir nehmen den Wunsch der Supermärkte wahr, so direkt wie möglich bei den Anbauern zu kaufen. Deshalb haben wir den Ankauf bei Exporteuren aufgegeben. Ob man es jetzt schön findet oder nicht, man ist kein traditioneller Bananenhändler mehr, sondern Service provider oder Problemlöser des Supermarkts. Supermärkte wollen ihre Bananen direkt sourcen, und wir sind das Bindeglied, das sich darum kümmert. Der Supermarkt legt fest, zu welcher Reiferei die Bananen gehen. Es ist genügend Reifungskapazität verfügbar. Unsere Golden B, Golden Bio und Fairnando-Bananen gehen zu 90% in Programme", sagt Mike. Die Konkurrenz der sogenannten ‘Cowboys’ auf dem Bananenmarkt findet Mike weniger schlimm. "Vor ein paar Jahren hatten wir damit mehr Probleme, aber es funktioniert nicht mehr. Man braucht in diesem Business einen langen Atem und muss sich mindestens ein Jahr lang beweisen. Natürlich ist es attraktiv, zu attraktiven Preisen für Gelegenheitsimporteure einzukaufen, aber 99% dieser Volumina landen in einem schlechten Markt. Davon wird in der Kette langfristig niemand glücklich. Außerdem halten Einzelhändler in Deutschland und den Niederlanden heutzutage auch wirklich nichts davon, Bananen zu kaufen, deren Supply chain unsicher ist." Offene Kalkulation Mike hat keine Angst, dass die Supermärkte seien Arbeit übernehmen. "Ich sage nicht, dass der Supermarkt unseren Job nicht machen kann, aber welches System sorgt für Mehrwert? Unser qualifiziertes Personal und ich fliegen vier- bis fünfmal pro Jahr nach Ecuador und Peru, um den Produktionsprozess zu evaluieren. Wir nehmen alle Risiken auf uns hinsichtlich Rückständen, Qualität, Verpackungen und Verzögerungen der Schifffahrt. Vor kurzem haben wir eine Viertelmillion in unsere Qualitätskontrolle investiert. Ich


capacity available. About 90% of our Golden B, Golden Bio and Fairnando bananas are part of programs." Competition from so-called 'cowboys' on the banana market isn’t as bad as people think, says Mike. "A few years ago we had some problems with high rollers on the market, but no longer. In order to make it in this business, you have to show your worth, be in it for the long haul. Of course it might seem alluring to some gung-ho importers to buy produce at low prices, but 99% of that volume ends up on a bad market. That’s bad business for everybody. In addition, today’s retailers in Germany and the Netherlands aren’t likely to buy bananas of which the supply chain is dubious." Open calculation Mike is not afraid that supermarkets will eventually take over his operation. "I'm not saying that supermarkets can’t do our job, but I doubt the retail can add value the way we do. We visit Ecuador and Peru four to five times a

year to evaluate the production process. We take all the risks in terms of residues, quality, packaging and delay of shipping. We recently invested a quarter of a million euros in our quality policy. I don’t see the retail going into all that. We work with an open calculation that details exactly what it takes to get the banana from the plantations to the shop floor. Our office can be reached from 8:00 to 22:00, staff is even available 24 hours a day. Supermarkets have nowhere near that kind of maneuvering space." Mike estimates that his company receives about 120,000 boxes of bananas weekly, of which a significant share is organic and Fairtrade. "I’d consider us more of a problem solver for the retail than a trader. Because of drought and harmful insects, Peru has 50% less bananas, but our supermarket customers do need organic bananas. I can supply the necessary amount, but it’ll partly come from Ecuador. At no extra charge. We have long-term contracts with suppliers from Ecuador, Colombia, the Domini-

glaube nicht, dass der Einzelhandel das selber tun will. Einem Supermarkt muss man Wertschöpfung bieten. Wir arbeiten mit offener Kalkulation und können genau angeben, was es kostet, um die Bananen von den Plantagen frisch in den Laden zu bekommen. Unser Büro ist von 8 bis 22 Uhr erreichbar und die Mitarbeiter täglich 24 Stunden. Ein Supermarkt hat überhaupt nicht die Zeit, um unsere Arbeit zu übernehmen." "Wir kriegen pro Woche etwa 120.000 Kisten Bananen herein, hiervon ein beträchtlicher Teil Bio und Fairtrade. Ich sehe uns mehr als Problemlöser für den Einzelhändler denn als Handelsfirma. Aufgrund der Dürre und der Bedrohung durch Insekten – hauptsächlich Thrips – hat Peru etwa 50% Bananen weniger, aber unsere Supermarktkunden verlangen sehr wohl nach Bio-Fairtrade-Bananen. Die kann ich zwar liefern, aber dann zum Teil aus Ecuador. Den Einzelhändler kostet das keinen Cent extra", sagt Mike. "Wir haben langfristige Abkommen

mit Lieferanten aus Ecuador, Kolumbien, der Dominikanischen Republik und Peru. Wir sind die erste Firma, die in Peru mit Bananen angefangen hat und arbeiten mit neun Kooperativen für Bio-/Fairtrade-Bananen. Dies Volumen hat sich auf bis zu 50 Container pro Woche entwickelt, die sowohl über konventionelle Schiffe als auch Container in Rotterdam, Hamburg und Vlissingen anlanden. Für unsere Bio-/Fairtrade-Bananen vereinbaren wir zu 95% Jahres- oder Quartalspreise."

Hans Veenink Seit kurzem ist auch die niederländische Produktion etwas wichtiger geworden. Unter der Leitung von André Lüling, Philippe Peiró und Hans Veenink – letzterer war früher bei Bakker Barendrecht tätig – wurde deshalb Port International Dutch Growers BV gegründet. "Hans unterhält sein Büro in Oud-Beijerland und hat ein umfassendes Netzwerk. Er bezieht niederländisches Gewächshausgemüse, Rosenkohl, Kirschen, Erdbeeren,

AGF Primeur • Special edition • 2015

49


OPINION - VISION can Republic and Peru. We were the first company to start with bananas in Peru, and we now work with nine cooperatives of organic / Fairtrade bananas. That volume has grown to 50 containers per week, which arrive in Rotterdam, Hamburg and Flushing both through conventional vessels and containers. For 95% of our organic / Fairtrade bananas, we set annual or quarterly prices."

Hans Veenink Recently, Dutch production has become much more important as well. Under the direction of André Lüling, Philippe Peiró and Hans Veenink (the latter was previously employed at Bakker Barendrecht) Port International Dutch Growers BV was founded.

themselves. We do some trade with countries like Hungary and the Czech Republic, but that is not our key market." Increasing local production in sales countries doesn’t deter Mike. "It's very simple. You have to do it better, and be seen to do it better. That you do for example by solving problems at night and on weekends. If you do it more efficiently than everyone else, the supermarket has a stronger alternative."

Bohnen, Spargel und Blaubeeren direkt von den Anbauern und Kooperativen. Aufgrund unseres direkten Kontakts mit dem Absatzkanal finden unsere Anbauer es toll, an uns zu liefern. Neben niederländischen Erzeugnissen bieten wir ein Gesamtpaket mit europäischem Obst und Gemüse aus Spanien, Griechenland, der Türkei, Israel, Marokko und den kanarischen Inseln. Wir transportieren nur volle Lastwagen und haben ein logistisches System entwickelt, mit dem wir Kosten einsparen." Der Absatz von Port International konzentriert sich auf den europäischen Einzelhandelsmarkt. "Wir haben in der Vergangenheit viel nach Russland exportiert, aber dies Land hat uns für Bananen als Sprungbrett

always have multiple interests and aren’t independent. If you desperately want to stock your depository, you soon find yourself doing deals that turn out to be stupid. We don’t have to think about whether or not our warehouse is filled to capacity. This may have led to some condescending remarks in the past, but I don’t mind: I see it as our strength. We can always find cold storage and packing facilities in the Netherlands, we don’t have to own them ourselves." Mike Port takes fresh food seriously, which is clear from his dislike for ready-to-eat exotics. "For me the right mango is one that you pick almost ripe and is transported as soon as possible. Not one that is picked early in the season, stored in containers and ripened afterwards. These

benutzt, um es selber zu tun, und jetzt kaufen sie direkt ein. Wir handeln noch etwas mit Ländern wie Ungarn und Tschechien, aber das ist nicht unser Schlüsselmarkt. Im zunehmenden lokalen Anbau in Absatzländern erkennt Mike keine Bedrohung. "Das ist doch ganz einfach. Man muss es nur besser machen und das auch zeigen. Man macht das beispielsweise, indem man nachts und am Wochenende Probleme löst. Wenn man das besser macht als ein Anderer hat der Supermarkt eine stärkere Alternative."

No warehouse Port International itself has no warehouse or truck to its name. Mike denies that it makes daily operations less flexible. "You have to be careful not to have conflicting interests. Importers with a large warehouse

Mike Port visits his suppliers

"Hans has offices in Oud-Beijerland and keeps an extensive network. He obtains Dutch vegetables, cauliflower, cherries, strawberries, beans, asparagus and blueberries directly from the growers and cooperatives. Growers like supplying us because of our direct contact with the sales channel. Besides the Dutch product, we offer a comprehensive package of European fruit and vegetables from Spain, Greece, Turkey, Israel, Morocco and the Canary Islands. We carry only full trucks and have a logistical system enabling us to save costs." The sales of Port International are focused on the European retail market. "We have exported a lot to Russia in the past, but that country used us as a springboard to go into business for

50

AGF Primeur • Special edition • 2015

Kein eigenes Warehouse Port International besitzt selber keinen einzigen Schuppen oder Lastwagen. Mike weist den Gedanken ab, hierdurch weniger flexibel zu sein. "Man darf sich nicht verzetteln. Importeure mit

einem großen Schuppen haben immer mehrere Interessen und sind nicht unabhängig. Wenn man seinen Schuppen voll laden möchte, schließt man vielleicht Deals, die gar nicht so klug sind. Uns kann es egal sein, ob ein Schuppen voll ist oder nicht, es gibt genug Firmen, die unsere Produkte gerne lagern. Man hat sich manchmal ein bisschen herablassend darüber geäußert, als ob wir nur so eine Art Agent wären. Aber gerade das sehe ich als unsere Kraft. Wir urteilen je nach Fall darüber, ob es klug ist, ein Geschäft zu machen oder nicht, und wir finden in den Niederlanden ja immer Kühlhausund Verpackungseinrichtungen." Mike Port ist ein Feinschmecker. Das zeigt sich in seiner Abneigung gegenüber "Readyto-eat-Exoten. "Für mich ist eine Mango der richtigen Sorte, die fast reif gepflückt wird und mit dem Flugzeug ankommt eine geschmackliche Sensation. Das ist wirklich kein Vergleich mit der früh in der Saison gepflückten Mango, die im Container war und anschließend gereift wurde. So eine Mango hat oftmals den Geschmack eines Pfirsichs aus der Dose und lässt das richtige Aroma vermissen. Deshalb ist Justin-time-Liefern so wichtig. Es widerspricht dem Trend, aber ich empfinde es als Herausforderung, die Produktionsbedingungen und die Logistik so weit zu verbessern, dass wir Mangos und Avocados geliefert bekommen, die reif sind, wenn sie ein paar Tage im Laden liegen. Man spart auf diese Weise Reifungskosten und bekommt ein Produkt, das besser schmeckt. Aber das ist meine persönliche Meinung. Beim Einzelhandel erkenne ich diesen Wunsch noch nicht. Das Gros ist sehr zufrieden mit Ready to eat, was derzeit auch der beste Kompromiss ist. Es ist ja auch besser als eine steinharte Mango. Aber wer eine Flugzeugmango kennt, weiß es besser!" BRICS-Länder Mit dem Aufkommen der sogenannten BRICS-Länder hat der Händler auch zu tun. "Es gibt heutzutage keine Drittweltländer mehr, wir leben in einer


often have the flavor of a canned peach. That’s why supplying at the right time is so important. I know it goes against the trend, but I find it a wonderful challenge to optimize production conditions and logistics to such an extent that we can eat mangoes and avocados when they are just perfect. But that’s my personal opinion. It’s not something I see reflected in retail procedures. The majority seems satisfied with ready to eat, which at the moment is the best compromise. But I know we can do better!"

BRICS The emergence of the so-called BRICS countries also affects the trader. "Today, there are no more third countries, and we live in one world. Countries like China and Brazil are reigning in the product and more countries can afford to consume their own produce. Brazil, to name just one example, really isn’t going to export anymore grapes for prices they can also make at home." But that is no reason for Mike to set up a sales office in those countries, or to participate in plantations to secure sourcing. "I believe in long-term contracts with producers who are our partners. This is challenging, but you just have to do a good job. So far we have succeeded each year to supply the customers with the contractually agreed amount, down to the last crate. Even now, Peru has 50% less production due to drought or "mancha roja", but we manage to supply all customers. I recently visited China with my banana supplier to explore the market for bananas from Ecuador, but as a new provider it’s exceedingly difficult to enter new terrain like that. For fruits, we don’t have the volume to be a specialist in China. Either way, I prefer to stay strong in Europe. We have had offices in the Netherlands, Poland, East Germany and Russia, but we’ve only been successful there for a while. At this moment we have offices in the Netherlands and Peru, but I still prefer being in direct contact with my people. All the people that make this year’s 175 million euro turnover, occupy the two floors of our office." Sales growth is not a goal in

itself though, claims Mike. "The last four years our turnover has doubled to 175 million euros, but before that we were on 120 million. Sometimes you have to let matters take their course, only to accelerate later. Our share in European product and organic / Fairtrade has grown in recent years, and conventional banana business is fairly stable. But to be honest, I never look at turnover. Four years ago, I had no idea we would grow so big. Margins in the fruit trade are generally small, but I won’t be enticed in doing deals just for turnover. Our vision is to be alert all the time, to know the market and to exploit the opportunities. If a customer has a problem with a colleague, we try to provide a better service. The customer is king. That was the adage when my grandpa still ruled the property, and that’s the one we live by today."

The future Asked about the biggest threat to the future, Mike, with a wry smile, names his health. "My son is twenty and working on his bachelor economy study. He has been active in the tea trade, in which he also has to deal with organic and Fairtrade." Laughing: "I’m hoping he will, in due course, take over the business, but not until I’m convinced he’s ready. I have full confidence in the future though. In all these 140 years we have done our own thing. We’ve resisted fashionable developments like building our own warehouse, and I’m certain we’ll continue to evade popular wisdom in the times to come. Rather, we will always keep focusing on the long term. We’re not a fashion store. In the future, we must maintain our flexibility, speed and service as a reliable family business. I don’t know what Port International will look like fifteen years down the road, but frankly, I don’t care if we have twenty or a hundred employees. As long as we can guarantee added value and solve the problems of our customers every day. "  www.port-international.de

Welt. Länder wie China und Brasilien greifen nach Erzeugnissen, und immer mehr Länder können es sich erlauben, ihre eigenen Erzeugnisse zu konsumieren. Brasilien etwa schickt keine Trauben mehr für den Preis, die es im eigenen Land ebenfalls erzielen kann. "Das ist für Mike dennoch kein Grund, um in diesen Ländern ein eigenes Verkaufsbüro zu eröffnen oder sich zur Sicherstellung des Sourcing an Plantagen zu beteiligen. "Ich glaube an Langzeitverträge mit Produzenten, die unsere Partner sind. Das sind Herausforderungen, aber man muss einfach einen guten Job machen. Bislang ist es uns jedes Jahr gelungen, die Kunden bis zur letzten Kiste mit dem zu beliefern, was vertraglich abgemacht war. Selbst jetzt, da Peru aufgrund der Dürre oder von "Mancha roja" 50% weniger Produktion hat, gelingt es uns, alle Kunden zu beliefern. Ich bin mit meinem Bananenlieferanten in China gewesen, um den dortigen Markt für Bananen aus Ecuador zu erkunden, aber dort ist es doch schwierig, als neuer Anbieter aufzutreten. Für Obst haben wir nicht das Volumen, um in China Spezialist zu sein. Dazu bleibe ich lieber Spezialist in Europa. Die Firma Port hat Niederlassungen in den Niederlanden, in Polen, Ostdeutschland und Russland gehabt, aber die sind nur für eine gewisse Zeit erfolgreich gewesen. Derzeit haben wir Niederlassungen in den Niederlanden und in Peru. Ich sehe meinen Leuten auch lieber in die Augen. Alle Menschen, die hier die 175 Millionen Umsatz realisieren, sitzen hier auf diesen zwei Etagen unseres Büros." Umsatzwachstum ist übrigens für Mike nicht das eigentliche Ziel. "In den vergangenen vier Jahren hat sich unser Umsatz auf 175 Millionen Euro verdoppelt, aber vor dieser Zeit haben wir auch bei 120 Millionen gelegen. Manchmal muss man Menschen oder Geschäfte einfach vorbeiziehen lassen, um später wieder Gas zu geben. Vor allem unser Anteil an europäischen Erzeugnissen und Bio/Fairtrade ist in den vergangenen Jahren stark gewachsen, und das konventionelle Bananenbusiness sowie der Anteil an Früchten aus Übersee ist ziemlich stabil.

Eigentlich schaue ich nie auf den Umsatz. Ich wusste vor vier Jahren auch nicht, dass wir so wachsen würden. Für Obsthändler ist Neinsagen nicht das Einfachste, die Margen im Obsthandel sind klein. Aber es ist dümmer, Geschäfte nur deswegen zu machen, weil man den Umsatz behalten will. Unsere Vision ist, jeden Tag wach zu sein, den Markt zu kennen und die Möglichkeiten zu nutzen. Wenn ein Kunde Probleme mit einem Kollegen hat, wollen wir einen besseren Service anbieten und unseren Anteil wachsen lassen. Der Kunde ist König. Das stand schon bei meinem Opa vorne an, und das ist das Motto, dem wir hier täglich folgen." Zukunft Gefragt nach der größten Gefahr für die Zukunft nennt Mike seine Gesundheit. "Mein Sohn ist zwanzig und macht gerade seinen Bachelor in Wirtschaft, wobei er einem dualen Studium folgt. Er arbeitet im Teehandel, wo er auch mit Bio und Fairtrade zu tun hat. Ich hoffe, dass er eines Tages mein Geschäft übernehmen kann, will ihn aber zunächst hier noch nicht in der Firma sehen, wenn er fertig ist", lacht der Händler. "Ich blicke voller Vertrauen in die Zukunft. In den ganzen 140 Jahren hatten wir unsere eigenen Pläne. Wir haben den Trend nicht mitgemacht, einen eigenen Schuppen zu bauen, weil wir das langfristig nicht für einen guten Plan hielten. Das Wichtigste ist meiner Meinung nach, dass wir langfristig immer unseren Verstand einsetzen. Wir sind schließlich kein Modegeschäft. Wir werden auch in Zukunft tagtäglich unsere Flexibilität, Schnelligkeit und Service bewahren müssen – als ein Familienbetrieb, der sein Wort hält. Wie Port International in fünfzehn Jahren aussehen wird, weiß ich nicht, und es ist mir ehrlich gesagt egal, ob wir dann zwanzig oder hundert Mitarbeiter haben. Hauptsache wir können Wertschöpfung bieten und Tag für Tag die Probleme unserer Kunden lösen."  www.port-international.de

AGF Primeur • Special edition • 2015

51


- ADVERTORIAL -

CBI presents 22 suppliers from Central America and West Africa at Fruit Logistica 2015

The pick of the world at Fruit Logistica 2015

M

eet 22 suppliers from West Africa and Central America ready for European partnerships during Fruit Logistica 2015. The leading international exhibition for the fresh produce trade will take place from 4 - 6 February at Messe Berlin. Four CBI Pavilions (Hall 3.2, Stand C-19; Hall 7.2b, Stand B-05; Hall 7.2b, Stand A-02; and Hall 23, Stand D-04) will help match European companies with handpicked suppliers from developing countries. Freshness and quality. Selection and reliability. Food safety and corporate responsibility. However they are paired, the mix of requirements for Europe’s produce marketplace is demanding. Consumers want CBI contributes to sustainable economic development in developing countries through the expansion of exports from these countries. CBI is THE expert in export development and export promotion from developing countries. For more information please visit our website www.cbi.eu.

52

healthy choices and exotic options, but they want to know their produce meets all the international food safety and hygiene protocols. At Fruit Logistica 2015, CBI presents 22 producers who can satisfy any combination of requirements. At the CBI Pavilions fairgoers will find a growing season that spans the globe. From Senegal to Central America, Ghana to Guatemala -- they’ll meet producers ready for the European marketplace. All have invested heavily to prepare for successful partnerships in Europe. Not only have they completed extensive CBI programmes to meet European market standards for fresh fruits and vegetables, they are also dedicated to corporate social responsibility, ethical trading and sustainable production. All 22 producers are GLOBALG.A.P.-certified or in the process of being certified. The CBI exhibitors can provide consistent and sustainable sources for a range of fresh produce including seedless watermelons, pineapples, rambutan, mangoes, limes and other exotic

AGF Primeur • Fruit Logistica Special edition • 2015

fruits, African yams, sweet potatoes, okra, French beans and more. The geographic scope represented can deliver fresh offseason fruits and vegetables to Europe, as well as a wide range of exotics. Potential partners can meet programme participants at four CBI Pavilions (Hall 3.2, Stand C-19; Hall 7.2b, Stand B-05; Hall 7.2b, Stand A-02; and Hall 23, Stand D-04). There will also be CBI sector experts available to answer specific questions. For more information about the CBI

Central America and West Africa Agro Food Programme and the CBI Fresh Fruit and Vegetables Programme, please visit www. freshproducesupplier.com and www.freshproducesupplier.eu.

External sector expert Piet Schotel


- ADVERTORIAL -

Participating Companies

EANGDS EANGDS started out in 2006 shipping organic mangoes to Belgium and planted its own orchards in 2010 on 70 ha of Kent Mango in the Niayes region, north of Dakar. They are now installing drip irrigation on their Global Gap and Organic certified orchards. Over the past few years they have built their own packing station and cooling facilities, plus developed trading relations with Dutch and Spanish customers. Also a reputation has been built for quality, on this they wish to expand production and sales. www.notto.sn

Senegal Pavilion Exhibitors Hall 7.2b, Stand B-05 Agro Negoce Mangoes and French beans. www.agronegoce.tripod.com

A.N.S. Inter-Export Organic mangoes and French beans. ASEPEX Senegalese Export Promotion Association www.asepex.sn EANGDS Mangoes. www.notto.sn E3Lothis Sarl Senegal Mangoes, melons and beans.

Sanambel Production et Distribution Ltd. Mangoes and French beans. Ghana Pavilion Exhibitors Hall 7.2b, Stand A-02

APAC.PNT APAC.PNT ( La Asociación de Pequeños Agricultores Comalapenses de Productos No Tradicionales) is formed by a group of selected growers, dedicated to the production and exportation of blackberries, mangetout and sugar snaps. The production areas are located in the central and northern parts of Guatemala, these areas are the most fertile lands of the country. APAC.PNT currently exports to Europe and The United States of America since 2010, the production season is between September through June, shipped by air and sea. The fruits and Vegetables are produced and packed by the highest standars including Global Gap, Primus GFS and HACCP system .

Geobat Farms Limited Yams, cassava.

Ghana Yam Producers and Exporters Association (GYPEA) Yams. www.ghanayam.com Park Foods Ghana Ltd. Yams (the pona variety).

Sam Valley Farms Ltd. Pineapple www.samvalleyfarms.com

Univec Complex Ventures Ltd. Horticultural products. Holland Hall Pavilion Exhibitors, Hall 3.2, Stand C-19 Cyfu-Agro – Burkina Faso Fruits and vegetables.

SCS International - Mali Mangoes. www.scsinternationalmali.com SN Ranch du Koba – Burkina Faso Mangoes. www.ranchkoba.com Central America Pavilion Exhibitors, Hall 23, Stand D-04 AGExport The Guatemalan Exporters Association www.agexport.org.gt APAC.PNT Fruits and vegetables. www.apacpnt.com

DeRoso Farms Sweet potatoes and butternut squash. www.derosofarms.com Exportadora de Citricos, S.A. Persian/seedless limes. www.citricorp.com FIDE Honduras www.hondurasinfo.hn

Frutas Exóticas S. de R. L. Rambutan fruit. www.hondurasexotics.com

Latin Food Fresh & Frozen snow peas and French beans. www.latinfoodandbev.com Tropic502/Compañia Agricola Independencia, S.A. (CAISA) Fruits. www.caisa.com.gt www.tropic502.com Tropical Fresh (Inversiones Castellanos Diaz S de R L) Sweet potatoes.

Vedex snow peas, sugar snaps andFrench beans. www.vedex.com.gt

CUASA (Cultivos Agricolas Las Sabilas) Okra. www.cuasa.hn

www.apacpnt.com

Visit one of our stands!

AGF Primeur • Fruit Logistica Special edition • 2014

53


RETAIL

The Aldi effect: discounters versus traditional chains

Der Aldi-Effekt: Discounter wachsen gegen den Trend

In the current market, discounters are a worldwide success. Market shares are growing and where Lidl or Aldi appear, consumers and retailers alike quiver with anticipation. The cheap retail prices set by discount stores are said to provoke price wars, and the success of Aldi has even coined the term 'Aldi effect'. But are the effects really that big?

Discounter sind fast auf der gesamten Welt eine Erfolgsnummer. Die Marktanteile wachsen, und wenn die bekanntesten Discounter Lidl oder Aldi einen Marktauftritt ankündigen, zeigt sich ein Erdrutsch beim Einzelhandel. Die billigen Ladenketten würden Preiskämpfe hervorrufen, Aldis Erfolg hat man sogar zu einem ‘Aldi-Effekt’ hochstilisiert. Aber sind die Folgen wirklich so groß?

G

ermany is the birthplace of the discount concept. From here, Aldi and Lidl have built their empire, other chains quickly adopting the formula. Germany has nearly 15,500 discount supermarkets. No European country has as many supermarkets per square kilometer, nowhere is the competition so intense. Aldi and Lidl are the market leader in Germany. Together, these discounters represent 37 percent of discount supermarkets. Other major discounters are Tengelman's Netto (18%), Penny (11%) and Norma (4%). In October 2013, German periodical Focus published the growth expectations of Aldi and Lidl for years to come. Worldwide sales of Aldi will grow from 56.8 billion euros in 2012 to a prospected 65.8 billion in 2016, an increase of 15.8 percent. With Lidl, the growth rate is even higher. Coming from 54 billion euros in 2012 to 65.8 billion in 2016, i.e. 21.9 percent growth. Aldi and Lidl are both in private hands. Aldi officially consists of Aldi Nord and Aldi Süd, both owned by the Albrecht family. Lidl is owned by Dieter Schwarz. 54

Schwarz is the third richest man in Germany, after the two owners of Aldi Nord and Süd.

Aldi effect The discounters differ from the traditional supermarket concept in four ways. For one thing, the range is noticeably smaller. Secondly, the number of branded goods is considerably lower, or even completely absent. Thirdly, the products are sold under a private label, whose quality is often comparable to brand products. In addition, the stores are relatively smaller, with less service offered. And perhaps the most important difference: the prices are lower. During recent years, analysts coined the term ‘Aldi effect’ to describe changes in the spending patterns of consumers. The term is also applied in other sectors. Where the consumer is forced to cut down spending, he often opts for discounters. In a way, the Aldi effect equally refers to discount and low-budget companies that are growing despite the crisis, or even because of it. A case in point: at the height of the crisis in Britain (in the twelve weeks to mid-August 2008) Aldi

AGF Primeur • Special edition • 2015

D

eutschland ist die Wiege des Discountkonzepts. Von hier aus haben Aldi und Lidl ihr Imperium aufgebaut, und andere Ketten haben deren Formel übernommen. Deutschland zählt fast 15.500 Discount-Supermärkte. Kein Land in Europa hat so viele Supermärkte pro Quadratmeter, und nirgendwo ist die Konkurrenz so groß. Aldi und Lidl sind Marktführer in Deutschland. Zusammen stehen diese Discounter für 37 Prozent aller Discountsupermärkte. Andere große Discounter sind Tengelmanns Netto (18%), Penny (11%) und Norma (4%). Im Oktober 2013 veröffentlichte das deutsche Magazin Focus die Wachstumserwartungen von Aldi und Lidl für die kommenden Jahre. Weltweit sollen die Verkaufszahlen von Aldi von 56,8 Milliarden Euro im Jahr 2012 auf 65,8 Milliarden im Jahr 2016 ansteigen, was einem Wachstum von 15,8 Prozent entspricht. Bei Lidl ist der Prozentsatz des Wachstums noch höher: ausgehend von 54 Milliarden Euro im Jahr 2012 auf 65,8 Milliarden Euro im Jahr 2016, was einem Wachstum von 21,9 Prozent ent-

spricht. Aldi und Lidl sind beide in privater Hand. Aldi besteht offiziell aus Aldi Nord und Aldi Süd, beide sind in den Händen der Familie Albrecht. Lidl ist in den Händen von Dieter Schwarz. Schwarz ist der drittreichste Mann in Deutschland, gefolgt von den Eigentümern von Aldi Nord und Süd. Aldi-Effekt In vier Bereichen weichen die Discounter deutlich vom traditionellen Supermarktkonzept ab. Erstens ist das Sortiment kleiner. Zweitens ist der Anteil an Markenartikeln wesentlich niedriger oder fehlt fast ganz. Die Produkte werden unter einem Privatlabel angeboten, deren Qualität oftmals mit jener der Markenprodukte vergleichbar ist. Des weiteren sind die Geschäfte etwas kleiner, einfacher eingerichtet und es wird weniger Service geboten. Der vielleicht wichtigste Unterschied: die Preise sind niedriger. Während der vergangenen Krisenjahre verwendeten Analysten den Begriff Aldi-Effekt, um das veränderte Ausgabeverhalten


and Lidl boosted sales by 20 and eight per cent of the market. 12.3 percent respectively. Over the same period, sales of Lidl grew by twelve percent. Lidl Unstoppable advance in Ireland has a market share of 7.6 perAnother place where the Aldi cent. effect is clearly visible is IreAll this at the expense of tradiland, a country hit heavily by the tional retailers. Both Tesco and crisis. Aldi and Lidl have been Dunnes Stores saw their maractive in Ireland since the turn of ket share decline. Despite losing the century, and saw their mar- four percent of its market share, ket share grow in recent years. Tesco remains the largest retail Initially, Irish consumers saw chain in the country with 26.3 little in the Spartan discounters. percent of the market. Dunnes That changed midway through Store sold 1.3 percent less, and the last decade, when discount- saw its market share drop from ers proved a viable alternative 22.1 percent to 21.6 percent. during the crisis. Looking at 2013, the Irish Price wars market shows two clear trends. In Britain, the advent of German On the one hand, there’s the discounters has led to a price increasingly weaker position of war. The growth, again, comes at Tesco. On the other hand, the the expense of the market shares unstoppable advance of the dis- of other major UK supermarcounters. Tesco has had a tough kets: Morrisons, Asda, Tesco and year in Ireland, seeing its market Sainsbury's. Tesco is the largshare shrink from 29 percent est player with a market share in the third quarter of 2012 to of 28.6 percent, which was 29.7 26.5 percent by the end of 2013. percent a year earlier. Asda had The supermarket giant tried and 17.4 percent, Sainsbury's and failed to hold on to her market Morrisons 16.5 percent 11.1 position. Tesco's biggest com- percent of the market. Aldi and petitor, Dunnes Stores, respond- Lidl are relatively small players ed with a voucher action and with 4.6 and 3.4 percent of the managed to increase its market market respectively. share to 23.6 percent. Still, continuing expansion of discounters on British markets Market shares are enough to worry the conThe market shares of both Aldi ventional retailers. Aldi's marand Lidl grew firmly in recent ket share grew by 35.3 percent. times. In Ireland, Aldi saw its Over the same period, the major market share grow by twenty retailers saw their market share percent to 7.4 percent of the decline. On top of that, most dismarket. The growth of Lidl was counters have expanded their slightly more modest with eight assortment so that customers percent, 6.9 percent of the mar- can now do all of their shopping ket. Over the first months of this in these supermarkets. Even luxyear, this growth continued. In ury products, such as lobster, are the first quarter, the Irish spent now to be found at discounters. 18 million euros more. Aldi saw sales increase by 22 per cent,

der Verbraucher zu beschreiben. Der Begriff wird auch auf andere Branchen angewendet. Wenn der Verbraucher sich gezwungen sieht, den Gürtel enger zu schnallen, entscheidet er sich häufiger für Discounter. Der Aldi-Effekt umschreibt deshalb auch Discount- und Low-budget-Unternehmen, die trotz Krise wachsen. Ein Beispiel: In Großbritannien verkauften Aldi und Lidl in den zwölf Wochen vor Mitte August 2008, inmitten der Krise, 20 bzw. 12,3 Prozent mehr.

Unaufhaltsamer Aufmarsch in Irland Ein weiteres Land, in dem sich der Aldi-Effekt deutlich zeigt ist Irland. Aldi und Lidl sind seit der Jahrhundertwende in Irland aktiv und sahen ihren Marktanteil in den vergangenen Jahren weiter wachsen. Zunächst einmal sahen die irischen Verbraucher nur wenig in den spartanischen Discountgeschäften. Das änderte sich Mitte des vergangenen Jahrzehnts, als der Aufstieg der Discounter begann und sich während der Krise fortsetzte. 2013 waren auf dem 9 Milliarden Euro umfassenden irischen Markt zwei Trends erkennbar. Zum einen die immer schwächere Position von Tesco, zum anderen der unaufhaltsame Aufstieg der Discounter. Tesco hatte in Irland ein schweres Jahr hinter sich. Der Supermarktriese musste mit ansehen, wie sein Marktanteil von 29 Prozent im dritten Quartal 2012 auf 26,5 Prozent Ende 2013 schrumpfte. Mit Preisgarantien, die mit den Preisen Aldi und Lidl vergleichbar waren, versuchte Tesco erfolglos, seine Position aufrecht

zu erhalten. Tescos größter Konkurrent Dunnes Stores reagierte unter anderem mit einer Gutscheinaktion und konnte so seinen Marktanteil auf 23,6 Prozent vergrößern. Die Marktanteile von Aldi und Lidl wachsen stetig. Aldi erlebte ein Wachstum seines Marktanteils um zwanzig Prozent auf 7,4 Prozent des Marktes. Lidls Wachstum war mit acht Prozent bescheidener, 6,9 Prozent des Marktes war in Lidls Händen. Während der ersten Monate des vergangenen Jahres setzte sich das Wachstum der Discounter fort. Im ersten Quartal gaben die Iren 18 Millionen Euro mehr aus. Aldi erlebte ein Wachstum seiner Verkäufe um 22 Prozent und hielt so acht Prozent des Marktes. Im selben Zeitraum wuchsen die Verkäufe von Lidl um zwölf Prozent. Lidl hat einen Marktanteil von 7,6 Prozent. Der Marktanteil von Tesco und Dunnes Stores sank. Obwohl Tesco vier Prozent seines Marktanteils verlor, bleibt dies die größte Einzelhandelskette des Landes, sie hält 26,3 Prozent des Marktes. Dunnes Store verkaufte 1,3 Prozent weniger, sein Marktanteil glitt von 22,1 Prozent ab auf 21,6 Prozent.

Discounter entfesseln britischen Preiskampf Im britischen Einzelhandel wütet ein heftiger Preiskrieg. Auch hier schneiden die deutschen Discounter gut ab, Aldi und Lidl wachsen stetig. Dies Wachstum geht auf Kosten der Marktanteile der anderen großen britischen Supermärkte, nämlich Morrisons, Asda, Tesco und Sainsbury’s. Tesco ist der größte Player mit einem Marktanteil von 28,6 Prozent, im Vorjahr waren es 29,7 Prozent. Asda hielt 17,4 Prozent, Sainsbury’s 16,5 Prozent und Morrisons 11,1 Prozent des Marktes. Aldi und Lidl sind verhältnismässig kleine Player mit 4,6 bzw. 3,4 Prozent des Marktes. Vor allem die Wachstumsziffern der Discounter bereiten den großen Einzelhändlern Sorgen: Aldis Marktanteil wuchs beispielsweise um 35,3 Prozent. Im gleichen Zeitraum erlebten die großen Einzelhändler einen Rückgang ihres Marktanteils. Hinzu kommt, dass die Discounter ihr Sortiment erweitert

AGF Primeur • Special edition • 2015

55


RETAIL ### haben, sodass die Kunden alle Einkäufe bei diesen Supermärkten erledigen können. Die Discounter führen sogar Luxuswaren wie etwa Krebse.

Morissons lowers prices "Investors know that a price war is coming," an investor told the Daily Mail in January. "Morrisons, Tesco, Asda and Sainsbury's are losing more and more customers to the discounters, especially Aldi and Lidl. That is simply due to the perception that shopping at Lidl and Aldi is about twenty percent cheaper, with similar quality." Morissons, indeed, slashed prices in a bid to win back customers. The supermarket chain saw revenues decline last year and recorded a gross loss of £ 176 million. The management called the current situation "the biggest crisis since the '50s." The prices of 1,200 everyday products were reduced by as much as 60 percent. Average prices fell by seventeen percent. Which products will decline in price is unclear, but a discount on fresh and private label products is expected. A price war was the result. Asda strikes back Tesco is investing £ 200 million to reduce the prices of fresh produce, and examines the possibilities online. Sainsbury's relies on the breadth of its range and quality. Furthermore, the retailer expects to distinguish itself with "convenience stores". For now, the prices are not addressed. Waitrose is also not immune to the price war, and tries to bind consumers with a loyalty card and free coffee. Also, the basic range has been expanded with of up to 2,100 products. Asda also launched a counter attack on the discounters and announced to invest a billion pounds in price reductions and an additional £

56

250 million to improve brand quality over the next five years. Incidentally, Aldi responded with a price reduction of fresh produce. "Retailers have only themselves to blame" Cathy Barnes, professor of retail innovation at the University of Leeds, concludes that traditional supermarkets themselves have played a role in the rise of the discounters. "The four big supermarkets have become victims of their own success," said the professor in the Yorkshire Post. "They have trained consumers to buy on price rather than brand. That has been so successful that there are people who only buy laundry detergent when it is on offer, regardless of what brand, if the price is right. As a result, consumers are less loyal. They buy where the price is best." Where the arrival of the discounters sometimes results in a landslide in other countries, the impact in the Netherlands has been remarkably limited. Between 2007 and 2012, Lidl saw its market share rise from four percent to 7.5 percent. But the share of Aldi declined nearly nine percent to 7.6 percent. The market share of retailer Albert Heijn increased from 29.5 percent to 33.7 percent. And Jumbo doubled its market share from 4.4 percent to 9.6 percent. In the Netherlands then, discounters seem less capable of penetrating the market. Irish supermarkets are clearly losing ground to discount stores, and in the British retail Aldi and Lidl have even unleashed a price war between the supermarkets. 

AGF Primeur • Special edition • 2015

Morrisson senkt die Preise "Die Investoren wissen, dass ein Preiskampf bevorsteht," sagte im Januar letzten Jahres ein Investor der Daily Mail. "Morrisons, Tesco, Asda und Sainsbury’s verlieren immer mehr und immer schneller Kunden an die Discounter, in erster Linie an Aldi und Lidl. Dies ist so, weil der Einkauf bei Lidl und Aldi um etwa zwanzig Prozent günstiger wahrgenommen wird – bei vergleichbarer Qualität." Wie recht der Investor hatte, zeigte sich Ende April, als Morrisons ankündigte, in den kommenden drei Jahren eine Milliarde Pfund in niedrigere Preise zu investieren. Morrisons hat schon länger Probleme. Die Supermarktkette erlebte 2013 einen Rückgang ihrer Einnahmen und buchte einen Bruttoverlust von 176 Millionen Pfund. Die Geschäftsleitung nannte die heutige Situation des Discounterwachstums "die größte Krise seit den 50er Jahren." Die Preise von 1200 Produkten für den täglichen Gebrauch wurden preislich um bis zu 60 Prozent gesenkt. Die Preise sanken im Schnitt um siebzehn Prozent. Es ist nicht klar, welche Produkte im Preis reduziert werden, erwartet wird jedoch eine Reduktion bei Frischware und Hausmarkenartikeln. Damit entfachte der Supermarkt einen neue Schlacht im Preiskrieg. Die anderen Einzelhändler mussten mitziehen. Asda entschließt sich zum Angriff Tesco investiert 200 Millionen Pfund, um die Preise von Frischprodukten zu senken, auch die Online-Möglichkeiten werden untersucht. Sainsbury’s vertraut auf den Umfang seines Sortiments und die Qualität. Der Einzelhändler hofft auch, sich mit ‘Convenience stores’ abheben zu können. Die Preise werden bis auf weiteres nicht verändert. Waitrose hat dem Preiskampf auch nichts entgegenzusetzen und versucht, die Verbraucher mit einer Kundenkarte und gratis Kaffee an

sich zu binden. Das Basissortiment wurde auf 2100 Produkte erweitert. Asda setzt gegenüber den Discountern auf Angriff und kündigte an, in den kommenden fünf Jahren eine Milliarde Pfund für Preissenkungen zu investieren, sowie weitere 250 Millionen Pfund, um die Qualität und die Verpackung der Hausmarke zu verbessern. Aldi reagierte mit einer Preissenkung bei einer Anzahl frischer Produkte. Eigenes Verschulden Cathy Barnes, Professorin für Innovationen im Einzelhandel an der Universität Leeds, macht geltend, dass die traditionellen Supermärkte eine Rolle beim Aufstieg der Discounter gespielt haben. "Die vier großen Supermärkte sind Opfer ihres eigenen Erfolgs geworden," sagte die Professorin gegenüber der Yorkshire Post. "Sie haben die Verbraucher darauf trainiert, beim Einkauf dem Preis mehr Beachtung zu schenken als der Marke. Das ist so gut gelungen, dass es mittlerweile Menschen gibt, die ein Waschmittel nur kaufen, wenn es im Angebot ist. Die Marke spielt dabei keine Rolle, wenn nur der Preis stimmt. Die Verbraucher sind deshalb weniger loyal. Sie kaufen dort, wo der Preis am besten ist."

Auch wenn das Auftreten der Discounter in anderen Ländern einen wahren Erdrutsch zur Folge hat, ist die Auswirkung in den Niederlanden gering. Im Zeitraum von 2007 bis 2012 stieg der Marktanteil von Lidl von vier Prozent auf 7,5 Prozent. Aldis Anteil dagegen sank von fast neun Prozent auf 7,6 Prozent. Der prozentuale Marktanteil von Albert Heijn wuchs von 29,5 Prozent auf 33,7 Prozent. Auch Jumbo verdoppelte den Marktanteil von 4,4 Prozent auf 9,6 Prozent. Die Marktbeeinflussung durch die Discounter zeigt sich in den Niederlanden weniger eindeutig. Irische Supermärkte verlieren deutlich an Terrain gegenüber den Discountern, und beim britischen Einzelhandel entfesseln Aldi und Lidl trotz ihres kleinen Marktanteil einen wahren Preiskrieg unter den Supermärkten. 


s s e n e p i r fr ect

Pe

which is enjoyed on the inside...

We´ll see you in... Hall 25 / C-20 Camposol Booth

www.camposol.com.pe


TOPFRUIT

Less than 25% of the production of higher quality

Weniger als 25% der Produktion von besserer Qualität

"F

"S

Polish apple exports increased more than 400% in 26 years or many years, the apple has been one of the most important fruits in the Polish fruit sector. Their share of total fruit production is currently higher than 70%," says Prof. Dr. Eberhard Makosz of the Polish Association for the promotion of fruit orchards. "The first period of dynamic growth was between 1918 and 1960. From 1960, a new type of apple orchards was implemented, based on the American model of apple production. The dominant varieties were McIntosh, Jonathan, Cortland, Lobo and Idared. The acreage was 150,000 hectares and the average annual production reached between 1.3 and 1.5 million tons. Of this amount, about half was processed as juice. The juice was exported to various countries with a record export volume of 224,000 tons in 1986. With yields of 20 tons per hectare of average quality apples, revenues were high, especially in the years 1970 to 1978. The first cold storage facilities were built in those days."

The production potential of Polish apple orchards grows continuously by new plantings. In the coming years, Poland may reach 4.2 million tons of production under normal weather conditions. In such a situation, at least 2.2 million tons is to be processed into juice, and exports must amount to 1.3 to 1.4 million tons. Largest export volume in the world Makosz says that a lot has changed in apple production since 2000. "New apple orchards were based on Western European models. The cultivated varieties have changed. In the first years since 2000, Golden Delicious, Jonagold, Sampion, Gloster, Idared and Gala varieties were dominant. The average yields were good and under normal circumstances, these varied between 40 and 60 tons per hectare. The total production in the last five years ranged from 3 to 3.8 million tons. In season 2012/2013 exports totaled 1.2

Strengths and weaknesses of the Polish apple sector Strengths:

• Good climatic conditions and the soil is suitable for modern, highly productive apple orchards in many parts of the country. • Increasing share of highly productive orchards and larger growers who invest in the basic ingredients needed for the production and distribution of apples. • Proximity to major markets. • Relatively low labor costs. • Well-developed apple tree nurseries and processing industry. Weaknesses: • Large proportion of low-quality apples. • Low involvement of apple growers associations and organizations, especially among growers who also trade. • Lack of export concentration. • Low domestic consumption of apples: 15/16 kg per capita. • Little orchards protection against adverse weather conditions such as drought, late frost and hail.

58

AGF Primeur • Special edition • 2015

Polnischer Apfelexport in 26 Jahren um gut 400% gestiegen eit vielen Jahren ist der Apfel eine der wichtigsten Obstsorten im polnischen Obstanbau. Ihr Anteil an der gesamten Obstproduktion liegt derzeit bei mehr als 70%", sagt Prof. Dr. Eberhard Makosz vom polnischen Verband zur Förderung von Obstgärten. "Die erste Periode dynamischen Wachstums lag zwischen 1918 und 1960. Ab 1960 wurde ein neuer Typ Obstgarten eingeführt, der auf dem amerikanischen Modell des Apfelanbaus basierte. Die vorherrschenden Sorten waren McIntosh, Jonathan, Cortland, Lobo und Idared. Die Fläche betrug 150.000 Hektar und die durchschnittliche jährliche Produktion erreichte damals zwischen 1,3 und 1,5 Millionen Tonnen. Hiervon wurde etwa die Hälfte zu Saft verarbeitet, der mit einem Rekord-Exportvolumen von 224.000 Tonnen im Jahr 1986 in verschiedene Länder exportiert wurde. Mit 20 Tonnen Ertrag pro Hektar von Äpfeln durchschnittlicher Qualität waren die Einkünfte hoch, vor allem in den Jahren 1970 bis 1978. Damals wurden auch die ersten gekühlten Lagereinrichtungen gebaut." Das Produktionspotential der polnischen Apfelobstgärten wächst, u.a. aufgrund neuer Anpflanzungen. In den kommenden Jahren kann Polen bei normalen Wetterbedingungen 4,2 Millionen Tonnen Produktion erreichen. In einer solchen Situation werden wohl wenigstens 2,2 Millionen Tonnen zu Saft verarbeitet werden, der Export sollte sich dann auf 1,3 bis 1,4 Millionen Tonnen belaufen.

Apfelanbau seit 2000 viel verändert hat. "Neue Apfelobstgärten orientierten sich an westeuropäischen Modellen. Auch die angebauten Sorten sind heute andere. In den ersten Jahren ab 2000 waren Golden Delicious, Jonagold, Sampion, Gloster, Idared und Gala die dominanten Sorten. Die durchschnittlichen Erträge waren gut, unter normalen Umständen variierten dieser zwischen 40 und 60 Tonnen je Hektar. Die Gesamtproduktion der letzten fünf Jahre lag zwischen 3 und 3,8 Millionen Tonnen. In der Saison 2012/2013 belief sich der Export auf 1,2 Millionen Tonnen, das größte Volumen weltweit. Wenn man das Exportvolumen von 224.000 Tonnen des Jahres 1986 mit den 1,2 Millionen Tonnen des Jahres 2012 vergleicht, so ist dieses in 26 Jahren um 435% gewachsen." Polen ist abhängig vom Apfelexport. "Die Produktion von etwa 3,5 Millionen Tonnen, einschließlich der 1,8 Millionen Konsumäpfel muss die Ausfuhr 1,1 bis 1,2 Millionen Tonnen ausmachen. Dies war erstmals in der Saison 2012/2013 möglich. Der wichtigste Kunde ist bis jetzt Russland gewesen, dorthin gehen ungefähr 60% der gesamten Ausfuhr. Der Anteil des Exports in EU-Länder macht 15% des gesamten Exportvolumens aus. Ein derart hoher Export nach Russland ist möglich, weil sich dort die niedrigere Qualität verkaufen lässt, einschließlich der viel angebauten Sorte Idared. Polen muss sich jedoch auf die Suche nach neuen Märkten begeben."

Verarbeitet Größtes Exportvolumen Seit dem Ende des zweiten Weltder Welt kriegs spielte der verarbeitende Er bemerkt, dass sich beim Sektor eine wichtige Rolle bei


million tons, the largest volume in the world. When you look at an export volume of 224,000 tons in 1986, and 1.2 million tons in 2012, you’re looking at an increase of 435% in 26 years." In many ways, Poland is dependent on the apple export. "The production of around 3.5 million tons, including 1.8 million consumer apples, should bring export to 1.2 million tons. In the 2012/2013 season was the first to reach this mark. The main client until now has been Russia. The Russians receive about 60% of total exports. Exports to EU countries are 15% of the total export volume. The high export to Russia is possible because lower quality apples, including Idared, can be sold there. But Poland needs to find new markets."

Processed From the end of World War II, the processing sector played an important role in the development of apple production. "About half of the apples are processed into juice. On average, growers receive about 10 cents per processed kilo. Growers and grower cooperatives receive financial support from the European Union, but there are still many independent growers."

Diversified Polish apple production is very diversified. According to Dutch Statistics, the current acreage is approximately 180,000 hectares. This can be divided into three groups. 40,000 hectares is designated for the cultivation of low-quality apples, meant for the industry. The second group is of average quality, an acreage of ​​100,000 hectares and a total production volume of 1.3 to 1.5 million tons, 1 million tons of which is also destined for the industry. The third group con-

sists of productive orchards of higher quality, the acreage being around 40,000 hectares. Production varies between 1.7 and 1.8 million tons, of which 700,000 tons is of high quality, the rest intended for processing."

Stärken und Schwachpunkte der polnischen Apfelbranche Stärken: • Gute klimatische Bedingungen. Auch der Boden eignet sich für moderne, hochproduktive Apfelobstgärten in vielen Teilen des Landes. • Wachsender Anteil hochproduktiver Obstgärten sowie größere Anbauer, die in die notwendigen Basisinvestitionen für Produktion und Großhandel von Äpfeln investieren.

First in the world • Nähe wichtiger Märkte. With production surpassing 3 • Relativ niedrige Lohnkosten von drei bis vier Euro pro Stunde. million tons, Poland ranks first • Gut entwickelte Apfelbaumschulen und verarbeitende Industrie. in Europe as apple producing country, and third in the world, Schwachpunkte: after China and the USA. Prof. • Zu großer Anteil von Äpfeln niedriger Qualität. Dr. Eberhard Makosz: "Given the • Geringes Engagement von Apfelanbauern in Berufsverbänden und current level of production and -organisationen, vor allem bei den Anbauern, die auch Handel treiben. selling prices, Polish apples rep• Zu geringe Exportkonzentration. resent stiff competition for many • Geringer einheimischer Apfelverbrauch: 15 bis 16 Kilo pro Kopf der EU countries. Poland in turn, Bevölkerung. can’t compete with countries • Wenig Schutz der Obstgärten gegen ungünstige Wetterbedingungen that export the Golden Delicious, wie Trockenheit, Spätfrost und Hagel. Gala, Fuji and Granny Smith varieties, which take up a marginal position in Polish exports. der Entwicklung der Apfelin- der Welt, nach China und den dustrie. "Etwa die Hälfte der USA. Prof. Dr Eberhard Makosz Äpfel wird zu Saft verarbeitet. : "Angesichts des heutigen ProIm Schnitt erhalten die Anbau- duktionsniveaus und der Verer etwa 10 Cent pro Kilo von kaufspreise sind die polnischen der Industrie. Das ist ziemlich Äpfel eine Konkurrenz für Äpfel attraktiv. Anbauer und Anbauko- aus vielen EU-Ländern. Polen operativen erhalten finanzielle kann nicht mithalten mit LänUnterstützung von der Europä- dern, die die Sorten Golden ischen Union, aber es gibt noch Delicious, Gala, Fuji oder Granviele selbständige Anbauer." ny Smith exportieren, denn die spielen beim polnischen Export Differenziert keine große Rolle. Die heute fühDie polnische Apfelproduktion renden Sorten sind Idared, Jonaist sehr differenziert. Nach Anga- gold, Sampion, Gloster, Lobo und The leading varieties are Idared, ben des CBS beträgt die heutige Cortland. Der Export von ApfelJonagold, Sampion, Gloster, Fläche etwa 180.000 Hektar. Hier saft liegt etwa zwischen 190.000 Lobo and Cortland. The export lassen sich drei Gruppen unter- und 275.000 Tonnen und der of apple juice lies somewhere scheiden. Die erste mit 40.000 Export von Apfelbäumen beläuft between 190,000 and 275,000 Hektar umfasst den Anbau von sich auf drei bis vier Millionen tons, exports of apple trees total- Äpfeln niedriger Qualität. Diese Stück." ing three to four million units." sind vor allem für die Industrie bestimmt. Die zweite Gruppe ist Preis Price von mittlerer Qualität, umfasst "Um einen ausgewogenen Preis "To maintain a balanced price eine Fläche von etwa 100.000 auf dem europäischen Markt zu on the European market, Poland Hektar und eine Gesamtpro- bewahren, darf Polen nicht mehr can’t produce more than 3.5 duktion von 1,3 bis 1,5 Millio- als 3,5 Millionen Tonnen Äpfel million tons of apples, and the nen Tonnen. Auch hiervon sind produzieren, der Anteil der Konshare of consumption apples etwa 1 Million Tonnen für die sumäpfel darf 50% nicht übercan’t exceed 50%." The profes- Industrie bestimmt. Die dritte schreiten." Der Professor glaubt, sor believes that the number of Gruppe bilden die produktiven dass die Zahl der gut organisierwell-organized apple growers' Obstgärten von höherer Qualität, ten Apfelanbauverbände und der organizations and cooperatives ihre Fläche beträgt etwa 40.000 Kooperativen weiter zunehmen will increase. "The capacity Hektar. Die Produktion liegt zwi- wird. "Auch die Lagerkapazität of storage in controlled atmo- schen 1,7 und 1,8 Millionen Ton- mit kontrollierter Atmosphäre sphere continues to increase. nen, von der 700.000 Tonnen nimmt weiter zu. Vor zehn Jah10 years ago, that capacity was von hoher Qualität sind und der ren betrug die Kapazität 200.000 200,000 tons; now it’s nearly Rest für die Industrie." Tonnen, heute sind es 800.000 850,000 tons. The next few years bis 850.000 Tonnen. In den komwill reach 1 million tons. In addi- Weltweit an der Spitze menden Jahren werden 1 Million tion, both labor and production Mit einer Produktion von mehr Tonnen erreicht sein. Außerdem costs will continue to increase," als 3 Millionen Tonnen Äpfeln werden Arbeitskosten und alle he concludes.  nimmt Polen als apfelproduzie- anderen Produktionskosten rendes Land den ersten Platz in zunehmen", sagt er abschlieEuropa ein und den dritten in ßend.  AGF Primeur • Special edition • 2015

59


OPINION ### - VISION

Nature’s Pride ist fit für die Zukunft

Nature’s Pride is ready for the future Nature's Pride imports, ripens, packages and distributes exotic fruit and vegetables to more than 300 customers in 28 European countries. American native Shawn Harris is at the helm of the company she started almost 13.5 years ago, with the help of a Norwegian distributor. Nature’s Pride has grown big with ready to eat mangoes and avocados. late 2013, the company moved into an new ultra-modern building in Maasdijk, which will be officially opened on June 14. A new milestone for Shawn, who is still full of energy and enthusiasm. She laughs: "I won’t be leaving the business any time soon!" Late last year, Nature's Pride moved operations to an impressive new location in Maasdijk. What were the requirements of the new site? "Once we had determined what the size of the building had to be, everyone was allowed to make his or her wishes known. Issues that were raised included better light and a more open interior design. We also wanted the building to be energy neutral. So these things were really our

60

focal point: we hired a sustainable architect and sustainability consultants who supervised the entire development and construction process."

Was it hard to become energy neutral? "We have done everything possible at this time, with the result that we now use 30% less energy than in the old building. Per square meter this property is not more expensive than the old

AGF Primeur • Special edition • 2015

Nature’s Pride importiert, reift, verpackt und liefert exotisches Obst und Gemüse an mehr als 300 Kunden in 28 europäischen Ländern. Die gebürtige Amerikanerin Shawn Harris leitet jenes Unternehmen, das von ihr vor fast dreizehneinhalb Jahren mit Hilfe eines norwegischen Großhändlers gegründet und das mit genussreifen Mangos und Avocados groß geworden ist. Ende 2013 hat das Unternehmen in Maasdijk ein hochmodernes Gebäude bezogen, das am 14. Juni offiziell eröffnet wurde – ein weiterer Meilenstein für Shawn, die sich einstweilen mit viel Elan und Enthusiasmus auf ihre Arbeit stürzt. Sie lacht: "Erstmal bekommen sie mich hier nicht weg!" Nature’s Pride hat Ende 2013 ein fantastisches neues Gebäude in Maasdijk gebaut. Was sind die Erwartungen an dieses Gebäude? "Nachdem wir die Größe des Gebäudes festgelegt hatten, konnten alle ihre Wünsche einreichen. Dinge, die dabei berücksichtigt wurden, waren ein guter Lichteinfall und eine offene Einrichtung. Außerdem wollten wir gerne ein energieneutrales Gebäude. Darauf haben wir sehr großen Wert gelegt. Wir haben einen nachhaltig denkenden Architekten und einen Nachhaltigkeitsberater engagiert, die den gesamten Entwicklungsund Bauprozess begleiteten."

Energie verbrauchen als in dem alten Gebäude. Pro Quadratmeter ist dieses Gebäude nicht teurer als das alte. Jeder sagt, Nachhaltigkeit sei sehr teuer, aber das muss nicht sein. Man muss halt schauen, wie man auf clevere Art Energie sparen kann. Das haben wir alles berücksichtigt. Um komplett auf Null zu kommen, besteht für uns die einzige Lösung darin, eine Windmühle anzuschaffen. Aber das geht nicht so einfach... Eine Windmühle ist teuer, sie kostet drei Millionen Euro, die man jedoch nur langsam wieder einfährt. Wenn uns morgen jemand erzählt, dass wir eine Windmühle bauen könnten und die Energie uns 100% teurer zu stehen War es schwierig, käme, würden wir es trotzdem energieneutral zu werden? tun – weil wir überzeugt sind, "Wir haben alles getan, was der- dass wir an die Zukunft unserer zeit möglich ist. Mit dem Ergeb- Kinder denken müssen." nis, dass wir jetzt 30% weniger


###

one. Everyone says that being sustainable is awfully expensive, but not necessarily so I think. You need to look at how you can save energy in a smart way. I think we took it as far as we could. The only way for us to go all the way to zero, would be the purchase of a windmill. But that's not so easy ... A windmill is expensive, costing three million Euros. However, you can earn back that investment, albeit slowly. If they tell us tomorrow that we can build a windmill and the energy would cost us 100% more, we’d still do it. Out of the conviction that we must think of a future of our children." But the purchase of a windmill is only possible if you earn enough money. Many other companies aren’t able to make such an investment ... "It’s important to make a profit. Otherwise you have no right to exist as a company. Also, you wouldn’t be able to invest in innovation and development anymore. We have complex processes, such as ripening and packing, and needed a building that would work for us."

Aber die Anschaffung einer Windmühle geht nur, wenn genug verdient wird. Viele Mitbewerber können sich solche Investitionen nicht leisten... "Gewinn zu erwirtschaften ist wichtig. Anderweitig hätte man The Netherlands likes to als Firma kein Existenzrecht. endorse itself as a sustainable Man könnte sonst nicht mehr in country. In that light, don’t you Innovationen und Entwicklung find it frustrating not being able investieren. Wir haben komplito build a windmill? zierte Prozesse wie Reifen und "I try to give it a place, but I do Verpacken und brauchten ein have some difficulties with it. I Gebäude, das uns dabei hilft." understand that you can’t just build a windmill on a whim, and Die Niederlande profilieren sich that the Netherlands is a small als Land der Nachhaltigkeit. country that already has few Wie gehen Sie damit um, dass open spaces. But yes, it’s rather der Bau einer Windmühle nicht frustrating at times." möglich ist? "Ich versuche es zu verstehen, Were you angry? aber es macht mir große Mühe. "Yes, I was a little angry. It’s hard Mir ist klar, dass man nicht überbeing told 'no' to something that all eine Windmühle bauen kann I find so amazing. We get man- und dass die Niederlande als goes and avocados from five kleines Land schon sehr dicht thousand miles away. We ripen bebaut sind. Aber es ist natürlich them and consider ourselves enttäuschend." responsible to do it in an energy neutral way. It bothers me that I Waren Sie böse? can’t do that now. Not altogether "Ja, ein bisschen böse war ich anyway. But I won’t give up until schon. Als ich 'Nein' zu hören I get it done eventually." bekam auf etwas, das mir so wichtig erscheint, machte sich How do customers respond to Katerstimmung breit. Wir bezieyour sustainability? Do they hen Mangos und Avocados aus appreciate it, or are product achttausend Kilometer Entferand price still more important? nung, wir reifen sie und über"I think the customer appreci- nehmen dann auch noch die ates the fact that you strive to Verantwortung für den Versuch, be energy neutral, and that you dies energieneutral zu tun. Es

wurmt mich, dass mir das nicht gelingt. Aber ich gebe nicht auf, bis ich es hinbekomme."

Wir reagieren Ihre Kunden darauf, dass Sie Nachhaltigkeit verfolgen? Erkennen sie das an oder sind Produkt und Preis noch immer das wichtigste? "Ich denke schon, dass der Kunde den Versuch anerkennt, energieneutral zu sein, wenn man sich auf diese Weise für eine bessere Umwelt für die zukünftigen Menschen engagiert. Ich erwarte auch, dass das in den nächsten fünf bis zehn Jahren zur Pflicht wird. Und dann machen wir es vor. Bei Mercedes Benz beispielsweise ist es so, dass sie ihre Zulieferer schon ab 2017 zur Energieneutralität verpflichten. Wer das dann nicht schafft, darf nicht mehr liefern. Die Welt bewegt sich in diese Richtung, und dann müssen wir eben alle mitmachen." Wie sehen Ihre Reifungskammern aus? "Wir haben vierzig unabhängig voneinander geschaltete Reifekammern. Pro Reifekammer können wir also Produkte gesondert reifen. Das ist auch wirklich notwendig. Eine Mango hat einen ganz anderen Reifungsprozess als eine Avocado. Für beide Produkte gilt: 3,5 Tage erwärmen und 1,5 Tage kühlen. Bei der Avocado fängt man jedoch bei 5 Grad an und bei der

AGF Primeur • Special edition • 2015

61


OPINION - VISION

Mango bei 10 Grad. Anschließend muss der Prozess ‘fine-getuned’ werden, denn je nach Herkunftsland sind die Bedingungen andere. Der Clou ist jedoch generell, dass es langsam gemacht wird, dass das Produkt nicht forciert wird."

uphold a commitment to a better environment for your people and the future. I even expect it to become mandatory within five to ten years. And by then, we’ll be a leading company in the field. Mercedes Benz for instance, already demands their suppliers to be energy neutral by 2017. If you're not, you’re out. The world is going in that direction, and we will just have to roll with it."

It is easy to train a ripener? "No, it takes at least two years. And they aren’t typically found on every street corner. Usually, we must look within the company for people who want to learn the trade."

More and more companies move in the ripening business, the so-called wage ripeners. But you also see more and more supermarkets like Edeka setting up their own ripening rooms. Aren’t you afraid to be out of business soon? "That may very well be, you should never underestimate these developments. But a number of retailers has already reconsidered, because you have to have constant supply and always the right quality. And you have to sort incoming produce. In bananas for example, the whole thing is much better organized than with mangoes and avocados. When I look at how much effort still goes into getting the right mango after nine years ... "

What do your ripening rooms look like? "We have forty independently switched ripening rooms, allowing us to ripen separate products per room. And that’s necessary. For example, a mango has a very different ripening process than an avocado. For both products, the following applies: 3.5 days of heating and 1.5 days of cooling. But with the avocado you start at 5 degrees and with the mango at 10 degrees. Next, you need to do some fine-tuning, because each time you have a different country of origin and different conditions. But overall it's common knowledge to do it slowly, and not to force the product." Who are your main customers? "All our customers are important. We value every customer

62

AGF Primeur • Special edition • 2015

tig. Wir schätzen jeden Kunden aufgrund seiner Einzigartigkeit und seiner besonderen Wünsche."

Die norwegische BAMA-Gruppe ist Hauptgesellschafter von Nature´s Pride. Wie viel Prozent des Umsatzes geht in diese RichIst es leicht, einen Reifer tung? auszubilden? "Das sind 25%. Das ist von "Nein, das dauert bestimmt Anfang an so gewesen." zwei Jahre. Sie sind auch nicht an jeder Straßenecke zu finden. Versuchen Sie, den Anteil von Deshalb müssen wir innerhalb BAMA so gering wie möglich des Unternehmens auf die Suche zu halten, indem Sie mehr nach Mitarbeitern gehen, die es europäische Kunden gewinnen? gerne lernen möchten." "Das war vom ersten Tag an das Es kommen immer mehr Rei- Ziel. BAMA ist unsere Basis, und ferei-Firmen auf dem Markt, die parallel versuchen wir, einen sogenannten Lohn-Reifer. Aber Kundenbestand in Europa aufes gibt auch immer mehr Super- zubauen. Das ist nicht einfach. märkte wie Edeka, die ihre eige- Jeder Tag bedeutet harte Arbeit." nen Reifekammern aufbauen. In den Anfangsjahren war Befürchten Sie nicht, dass diese Nature´s Pride ein Exotenliefedas Reifen in Zukunft überneh- rant. Wann haben Sie mit 'Ready men? to eat'-Programmen angefan"Möglich ist das, unterschät- gen? zen darf man das nicht. Einige "Das war 2005. Damals lieEinzelhändler haben sich davon ferten wir nur noch an Norweaber schon wieder zurückgezo- gen. 2006 haben wir mit unsegen, weil eine konstante Zufuhr rer 'Ready to eat'-Packung mit und stets gleiche Qualität erfor- genussreifem Obst für den Großderlich ist. Sortieren ist auch handel angefangen. Und 2007 wichtig. Außerdem ist das etwa begannen wir mit der Lieferung bei Bananen viel besser geregelt an Einzelhändler." als bei Mangos und Avocados. Wenn ich mir ansehe, wie viel Viele haben Sie vor acht Jahren Sorgfalt wir nach neun Jahren wegen des 'Ready to eat'-Konaufwenden müssen, um die zepts ausgelacht, jetzt folgt richtigen Mangos ins Haus zu Ihnen jeder. Bemerken Sie etwas bekommen..." von zunehmender Konkurrenz mit 'Ready to eat'? Wer sind Ihre wichtigsten "Ja, und das ist auch gut so. Ich Kunden? meine nämlich, dass es in den "Alle unsere Kunden sind wich- nächsten fünf Jahren keine har-


for his individual characteristics everyone is doing it. Do you and specific needs." notice increased competition with Ready to Eat? The Norwegian BAMA group is "Yes, and we need some as well. a major shareholder of Nature's I think that five years down the Pride. What percentage of sales line, you’ll be hard-pressed to goes there? find a solid avocado or mango in "25%. It has always been 25%." stores. Competition must keep up, and we welcome it. We can’t Are you attempting to keep be the only supplier to Europe, BAMA’s share at a minimum and like I said, we have a cusby attracting more European tomer base we want to focus customers? on. I only hope that they do a "That was the goal from day one. good job, really deliver a flawBAMA is our foundation and in less product and weed out the addition we try to build a cus- bad ones. Because in a mango tomer base in Europe. Which box, one in ten is usually no isn’t easy." good. If you leave it in the box, In the early years, Nature's you’ll just end up fooling the Pride was a supplier of exotic retailer. Besides, you also end produce. When did you start up with have a different price with the Ready to-eat programs? that doesn’t match ours. People "That was in 2005, when we sometimes say we’re expensive. still just supplied Norway. In But we’re the ones who take the 2006, we started our Ready to- effort of removing that one bad eat fruit box for wholesale. And mango out of the box. That’s the in 2007 we started supplying to ten percent. So that can be frusthe retailer." trating. But competition itself is not a problem." Eight years ago you were somewhat ridiculed for the How important is automation Ready to-eat concept, now for the Ready to-eat program?

ten Avocados oder Mangos mehr in den Läden geben wird. Die Konkurrenz muss mithalten, und darüber sind wir froh. Wir können nicht der einzige Lieferant für ganz Europa sein. Wir haben einen Kundenbestand, auf den wir uns konzentrieren wollen. Ich hoffe nur, dass sie es gut machen, dass sie auch tatsächlich ein perfektes Produkt liefern und die schlechten Exemplare aussortieren, denn in einer Mangopackung ist meist eine von zehn Mangos nicht gut. Wenn man die in der Packung belässt, wird man vom Einzelhändler in die Zange genommen. Außerdem ist der Preis ein anderer als der, den wir haben. Manchmal sagen die Leute, wir wären teuer. Aber wir haben die eine schlechte Mango da herausgeholt, also 10 Prozent. Das stört uns ein wenig. Aber die aufkommende Konkurrenz ist kein Problem."

Sortiermaschine auch die innere Qualität scannen. Aber wir dürfen nicht denken, dass diese Maschinen die Lösung schlechthin sind, weil man ihnen nämlich erst viel beibringen muss. Jede Mango und jede Avocado ist anders, auch während der Saison gibt es Unterschiede. Man muss so eine Sortiermaschine also ständig mit Informationen versorgen. Wenn man das nicht tut, hat man nichts von ihr. Der größte Denkfehler wäre der, selbst nichts mehr tun zu müssen, nur weil man eine Maschine mit kompletter Hard- und Software hat. No way! Man muss die Maschine selber mit Informationen füttern, und das kostet sehr viel Zeit und Geld."

Worauf kommt es noch an innerhalb des 'Ready to eat'Programms? "Das Wichtigste ist die Qualität des eingekauften Obstes. Beim Wie wichtig ist die 'Ready to eat'-Konzept muss Automatisierung für das 'Ready man wirklich dafür sorgen, dass to eat'-Programm? der Kunde zu 100% genussrei"Sehr wichtig. Wir können näm- fes Obst hat. Diesbezüglich sind lich jetzt mit einer optischen wir als Spezialist dem Rest doch

AGF Primeur • Special edition • 2015

63


OPINION - VISION

"Very important. We can now scan the internal quality using an optical sorting machine. But that shouldn’t let us believe that machines are the solution. You first have to teach these machines the ropes, because each mango and each avocado is different, and there will be large differences during the season. That means you must provide a sorting machine with constant information. If you fail to do that, you have nothing. The biggest mistake is to think: I have a machine with all the necessary hardware and software, so I don’t have to do anything myself. Forget it! You yourself have to feed the machine with information. And that’ll cost you a lot of time and money."

What else is important in the Ready to-eat concept? "The most important is the quality of the fruit that you purchase. In the Ready to-eat concept you have to make sure that the customer gets fruit that is 100% edible. In that respect we as specialist are running or a little ahead of the rest. But it’s also been a nine-year process with continuous improvements until the growers were on top of their game, the right supplies came in, the products were of even quality, ripening was perfected and we were able to deliver top quality without too many problems." And you can only do that if you master the entire chain? "Indeed. We give our specifications to growers beforehand. But it's definitely a challenge to make the chain as transparent

64

as possible and to check every etwas voran. Aber es war auch aspect of it." ein neunjähriger Prozess permanenter Verbesserungen, bis die What proportion of the chain Produzenten es komplett richtig would you say you have under hinbekamen, bis die Lieferuncontrol? gen hereinkamen, die Produkte "I’d say about 85%. And I think in etwa gleich waren, bis sie gut we can go as far as 95%." gereift werden konnten und wir ohne viele Probleme SpitzenSo there still is a real challenge qualität liefern konnten." ahead? "Oh yes. After nine years of hard Um das zu tun, müssten Sie work, we’re still only at 85%. But aber doch die gesamte Kette we find it very important that beherrschen? our customers have the right "Ja. Wir geben unsere Spezifikaproducts in store. If a product tionen schon an die Produzendoesn’t have the correct values, ten durch. Aber es ist in jedem we don’t want them. Many com- Fall eine Herausforderung, die panies either don’t understand Kette so einsichtig wie möglich or ignore that." zu machen und gut zu kontrollieren." Aren’t you afraid that increasing demand from China will cause Bis zu welchem Prozentsatz you to start losing suppliers in haben Sie Ihrer Meinung nach Central America? die Kette unter Kontrolle? "No. You have to pay and go "Zu 85%. Und ich meine, dass along with the prices. And make wir letztendlich 95% erreichen sure you have a good relation- können. ship with your growers. If you show that you run a decent busi- Das ist demnach eine weitere ness, your suppliers aren’t likely enorme Herausforderung? to look to China for a few dollars "Ja. Nach neun Jahren harter more. In addition, we have the Arbeit sind wir gerade einmal advantage of mangoes and avo- bei 85%. Aber wir halten es für cados not being the most impor- wichtig, dass unsere Kunden die tant fruit in China. What could be richtigen Produkte bei sich im a problem is that the demand for Laden haben. Wenn ein Produkt avocados in America is growing nicht die richtigen Werte hat, rapidly. There will be a shortage wollen wir es nicht haben. Sehr sooner or later. Avocado really is viele Firmen verstehen das nicht a superfood. It's healthy, versa- oder lehnen es ab." tile and easy to use." Befürchten Sie nicht, dass die Have you ever considered Nachfrage aus China so groß beating the competition by wird, dass Ihnen die Lieferanten opening a branch in Asia? in Mittelamerika wegfallen? "No, that never occurred to me. "Nein. Man muss bezahlen und I think you should stick to your sich den Preisen anpassen, und

AGF Primeur • Special edition • 2015

man muss für eine gute Beziehung zu den Produzenten sorgen. Wenn man zeigt, dass man das gut macht, wandern die Lieferanten nicht für ein paar Euro nach China ab. Wobei wir den Vorteil haben, dass Mangos und Avocados in China nicht die wichtigsten Früchte sind. Problematisch ist allerdings, dass die Nachfrage nach Avocados in Amerika zunimmt. Es wird zu einer Knappheit kommen. Die Avocado ist wirklich ein Superfood. Sie ist gesund, vielseitig und einfach zu verwenden." Haben Sie schon daran gedacht, der Konkurrenz zuvorzukommen und in Asien eine Niederlassung zu eröffnen? "Nein, daran habe ich nie gedacht. Ich finde, man sollte bei seinem Kerngeschäft bleiben. Wir sind keine Produzenten und werden das auch nie werden. Wir sind Importeure, Reifer und Vertriebshändler in Europa, und auf dem Gebiet sind wir gut. Darauf müssen wir uns demnach konzentrieren."

Macht es Ihnen etwas aus, wenn Sie sehen, was die Kollegen in europäischen Supermärkten machen? Konkurrenz ist gut, davor habe ich absolut keine Angst. Ich muss mich um das kümmern, was Nature’s Pride macht, und das müssen wir immer besser machen. Die Kunst ist, Tag für Tag die Wünsche der Kunden zu erfüllen. Ich denke, wenn wir uns darauf konzentrieren, haben wir eine gute Zukunft." Avocados und Mangos sind die


core business. We are not a grower and never will be. We are importer, ripener and distributor in Europe and we’re good at it. We need to be focusing on what we know."

Do you keep track of what colleagues do in European supermarkets? "Competition is healthy, I'm not afraid of it. My thoughts are on what Nature's Pride is doing right here, right now, and what we can do to improve it. The trick is to meet the needs of the customer every single day. If we focus on that, I think we have a bright future." Avocado and mango are the key products in your company. Do you ever want to expand your product range? "Yes, we’d like to expand our base of mangoes and avocados with Ready to Eat kiwis, pears and plums. Products that require added value, those have our attention. And our customers also ask for them. So we want to make headway with some new products. Until recently we just didn’t have the capacity." Last year, Nature's Pride had a turnover of 180 to 190 million. Is there still room for growth? "We now ripen about 22 containers of avocados and 18 containers of mangos per week. And if there is enough supply, we can double that."

Have you set a particular goal with respect to growth? "No, we have no specific target. However, you must accept that you, as a company, can grow and that you have to prepare for that growth. Regarding the avocados

and mangoes, we grow about 35% in volume per year. With forty ripening chambers, we still have capacity left. We can ripen an average of 1.3 container per room per week. That’s a total of about 56 containers."

Is there room for further expansion? "We can build ten more ripening rooms on the present site. And we are negotiating the purchase of the lot next to this property for further expansion. Nature's Pride truly believes in the future of ready to eat products."

Is it difficult to meet the delivery programs agreed upon with the retailers? "Yes, you have to live up to your own schedules every day, and that is quite a challenge. And of course it's a tall order to even know what you need. You never get it exactly right. Therefore, we make an estimate. It’s a constant process of planning and tweaking." This year you started with Nature's Berries. Why has that become a separate section? "Because we want to really focus on the berries. In order to be serious and professional, we have adopted specialists. These are engaged, for example, in the development of varieties and in forming partnerships with growers. I find a good focus very important. Moreover, we feel that soft fruit is going to be an important product group in the future." You focus on products that you can add value to. How do you plan to stand out with Nature's Berries?

O R G A N I C S F O R O N E WO R Biotropic GmbH T. +31 (0) 30 2425010 holland@biotropic.com

Biotropic Italy T. +39 (0) 547 63 45 01 italien@biotropic.com

Produkte in Ihrer Firma. Wollen Sie das Sortiment erweitern? "Ja, wir wollen unsere Basis aus genussreifen Mangos und Avocados erweitern, beispielsweise um ‘Ready to eat’-Kiwis, -Birnen und -Pflaumen. Wir sehen eine Zukunft in Produkten, die einen Mehrwert erfordern. Auch unsere Kunden fragen danach. Wir wollen also einen neuen Schritt mit neuen Produkten machen. Bislang hatten wir die Kapazität nicht."

2013 hatte Nature’s Pride einen Umsatz von 180 bis 190 Millionen. Wie weit geht Ihr Wachstum? "Wöchentlich reifen wir jetzt ungefähr 22 Container Avocados und 18 Container Mangos. Bei ausreichender Anlieferung können wir das verdoppeln."

Haben Sie sich hinsichtlich des Wachstums selber ein bestimmtes Ziel gesteckt? "Nein, wir haben uns kein Ziel gesteckt. Als Unternehmen muss man Wachstum jedoch annehmen und sich auf dieses Wachstum auch vorbereiten. Hinsichtlich Avocados und Mangos wachsen wir volumenbezogen jährlich um etwa 35%. Mit vierzig Reifungskammern haben wir jetzt Kapazität zur Genüge. Wir können im Schnitt 1,3 Container pro Reifungskammer und Woche reifen. Insgesamt sind das ungefähr 56 Container." Ist da noch Platz für weitere Expansion? "Wir können auf diesem Grundstück noch zehn weitere Reifungskammern bauen. Und wir sind zwecks eventueller Erweiterung in Verhandlungen über

den Zukauf von Fläche neben diesem Grundstück. Nature’s Pride glaubt an die Zukunft genussreifer Produkte."

Bereitet es Probleme, die zuvor mit den Einzelhändler abgesprochenen Lieferprogramme einzuhalten? "Ja, man muss sie tagtäglich erfüllen, und das ist keine geringe Kunst. Es bedeutet natürlich viel Arbeit, zu wissen, was man braucht. Das gelingt nicht immer. Deshalb machen wir eine Einschätzung, denn es muss ständig geplant und fine-getuned werden."

In diesem Jahr haben Sie mit Nature’s Berries losgelegt. Warum ist dies ein separater Teil geworden? "Weil wir uns wirklich auf die Beeren konzentrieren wollen. Um es seriös und professionell anzupacken, haben wir Spezialisten eingestellt. Die beschäftigen sich beispielsweise mit der Sortenentwicklung und dem Aufbau von Partnerschaften mit Produzenten. Ich halte den richtigen Schwerpunkt für sehr wichtig. Außerdem sind wir der Ansicht, dass Weichfrucht zukünftig eine sehr wichtige Produktgruppe werden wird." Sie befassen sich mit Produkten, denen Sie einen Mehrwert zufügen können. Wie heben Sie sich dann mit Nature’s Berries hervor? In erster Linie denke ich, dass es Platz für einen neuen Spieler gibt. Außerdem haben wir viel Verständnis für den Kunden. Man muss täglich mehr als 99% liefern können. Man kann nicht sagen: 'Mein Produzent hat heu-

LD

Biotropic France Biotropic Dom. Republic T. +33 (0) 4 68 87 04 43 T. +1 809 572 7425 france@biotropic.com vst@biotropic.com

BioTropic GmbH Daimler Strasse 4 47167 Duisburg Deutschland T. +49 (0) 203 51876-0 info@biotropic.com www.biotropic.com

AGF Primeur • Special edition • 2015

65


OPINION ### - VISION

"Firstly, I think there’s room for a new player. In addition, we have a lot of understanding for the customer. You need to be able to supply more than 99% every day. You can’t say, "Oh, my grower hasn’t supplied me today, so I can’t deliver." The customer doesn’t want to hear no. That experience we bring to Nature's Berries. In addition, taste, price and packaging are also very important. We think we can do better in that regard, and hopefully we’ll live up to that believe." But in Western Europe, there are a lot of suppliers ... "With BAMA we have a good solid foothold, and we can focus on the rest of our customer base. There are already retailers that say: "I like your approach, I like your quality, the supplies are reliable, you're transparent, you have the right price, we give you 20% of our berry business." So yes, I think that other berry companies will soon face some stiff competition with Nature's Berries. Besides, in Norway they eat the most berries in all of Europe. Even more than in England. So there are ample opportunities to build something great with BAMA." Do you have growers who grow exclusively for you? "No, our growers also supply other customers within and outside of Europe."

What would you consider the biggest threat to your business? "I think growing each year with more than 20% represents a real challenge. It’s also a challenge to find the right people for your business, people with the same dedication to Nature's Pride. Of course, I’ll always keep

66

wondering if I’m doing a good enough job, if the customer is satisfied and if we can pay growers enough money. You’re in between those groups and that remains a formidable challenge as well." How will the company look in 2020? Will there be an extra floor? "Probably. I believe in the process of ripening and distribution, and if you do a good and transparent job for all involved, there are lots of possibilities. But growth in itself is not our goal. We’re not concerned with when we’ll get a half-billion-euro turnover. This year we strove for 8% growth, and now - even without the berries – we’re at an average of 15%. Is that great or what? "

te nichts, also kann ich nichts liefern'. Der Kunde will kein 'Nein' hören. Diese Erfahrung übertragen wir auf Nature’s Berries. Des weiteren sind auch Geschmack, Preis und Verpackung sehr wichtig. Wir meinen, dass wir das besser können und hoffen, es erfüllen zu können."

Aber in Westeuropa gibt es sehr viele Lieferanten... "Mit BAMA haben wir eine gute Basis und können uns auf den Rest unseres Kundenbestandes kümmern. Es gibt schon Einzelhändler, die sagen 'Ich finde Ihren Ansatz gut, ich finde Ihre Qualität gut, auf die Lieferungen kann man sich verlassen, Sie sind transparent, Ihr Preis stimmt, also geben wir Ihnen 20% unseres Beerengeschäftes.' Ich meine daher, dass sich die anderen Are you still a shareholder of Beerenfirmen mit Nature’s Berthe company? ries einer weiteren Herausfor"Yes, for 26%." derung gegenübersehen. Außerdem werden in Norwegen die You are the great initiator and meisten Beeren in ganz Europa inspirer. What will happen if gegessen, mehr noch als in Engyou were to leave in a few years’ land. Daher gibt es gute Chancen, time? um gemeinsam mit BAMA etwas "You give me too much credit. Tolles aufzubauen." I am a small part of the whole story. And of course I'm the driv- Gibt es Produzenten, die die ing force, and the one that has exklusiv für Sie anbauen? the ideas and the courage to "Nein, unsere Produzenten make choices. But without me, beliefern auch andere Abnehthings will be just fine. Besides, mer innerhalb und außerhalb I have no plans to stop. Even if I Europas." wouldn’t have any more shares, I still wouldn’t be inclined to Welches ist die größte leave. This is my baby, my fam- Bedrohung für Ihre Firma? ily in the Netherlands. I won’t "Ich denke, dass es schwierig be leaving the business any time wird, jährlich um 20% zu wachsoon!"  sen. Eine weitere Herausforderung besteht darin, die richtigen shawn@naturespride.nl Mitarbeiter für das Unternehmen zu finden, also Mitarbeiter mit dem gleichen Nature’s Pride-Herzen. Man sollte sich auch immer fragen, ob man sein Bes-

AGF Primeur • Special edition • 2015

tes gegeben hat, ob der Kunde zufrieden ist und ob man den Produzenten genügend zahlen kann. Man sitzt zwischen den Gruppen, und das wird immer eine Herausforderung sein."

Wie sieht das Unternehmen im Jahr 2020 aus? Gibt es hier dann noch eine weitere Halle? "Wahrscheinlich. Ich glaube in den Reifungsprozess und den Vertrieb. Wenn man das für beide Seiten gut und transparent macht, gibt es sehr viele Möglichkeiten. Aber Wachstum alleine ist nicht unser Ziel. Wir denken nicht: wann können wir eine halbe Milliarde Umsatz erzielen. Wir planen für dieses Jahr 8% Wachstum und haben jetzt, ohne die Beeren, einen Durchschnitt von 15%. Na, das ist doch prima, oder?" Sind Sie noch Anteilseigner des Unternehmens? "Ja, zu 26%."

Sie sind die große Initiatorin und stehen mit Ihren Ideen hinter allem. Wie geht es weiter, wenn Sie vielleicht in ein paar Jahren aussteigen? "Zuviel des Lobes, ich bin ein kleiner Teil des Ganzen. Aber natürlich bin ich die treibende Kraft und jene, die die Ideen hat und Entscheidungen wagt. Aber ohne mich würde es auch gut gehen. Übrigens habe ich nicht die Absicht aufzuhören. Selbst wenn ich keine Anteile mehr hätte, würde ich nicht einfach mir nichts, dir nichts hinter mir die Tür zumachen. Dies ist mein Kind, meine Familie in den Niederlanden. Zunächst einmal bekommen sie mich hier nicht weg!"  shawn@naturespride.nl


VISIT US AT

Fruit Logistica 2015

It’s in our character

4-6 FEBRUARY 2015 Messe Berlin Hall 25 booth A-09

The port is our life. Hands-on mentality, hard work and accessible people, that’s our character. Anyone who gets to know Zeeland Seaports becomes acquainted with professionals who are proud of their ports. We understand that your interests are also our interests. Clients come first. Always. We know what’s important to your company. That’s all in our character, and one of our many strengths: location on open sea draft of 16.5 metres congestion-free connections with the hinterland no nine-to-five mentality accessible ports and people dedicated terminals for a broad range of cargo you can reach us 24/7 at +31 115 647400

ports of vlissingen and terneuzen www.zeelandseaports.com

driven by dedication


GRAPES - TRAUBEN

Bari 2,1 mln. Taranto 2,9 mln. Barletta 1 mln. Foggia 0,9 mln.

Brindisi 0,2 mln. Caltanissetta 0,7 mln.

Ragusa 0,8 mln.

Agrigento 0,9 mln.

Puglia

Puglia Catania 1,2 mln.

Sicilia

Puglia and Sicily biggest producing regions

Apulien und Sizilien größte produzierende Regionen

Italian grape cultivation in focus

Italienische Traubenernte im Bild

A

N

fter China (4.9 million tons) and Turkey (1.6 million tons), Italy is the third largest producer of table grapes worldwide with 1.4 million tons. 70% of which is grown in Puglia. The number four and five in the list of largest producing countries are Brazil and Chile. Grapes have hot and dry weather and need about 600 mm of rain per year. Preferably, temperatures during the growing period shouldn’t reach 0 degrees Celsius. The cultivated varieties have changed over the years. The proportion of seedless varieties steadily increased to meet the demand of the market. It is expected that this increase will continue in the coming years. In 2012, Italy garnered 1.08 million tons of grapes. That is 9% less than the previous year and 25% less than in 2006. The

68

bulk of the production was destined for direct consumption and a smaller portion for processing. The south of the country yielded the largest production, a volume of 1.06 million tons was harvested in 2012, more than 98% of total production. Puglia garnered 650,000 tons (60% of the total), 21.7% less than in 2011 and 38.8% less than in 2006. Puglia and Sicily produce 93.8% of the total Italian production.

Acreage decline 35% in six years From 2006 to 2012, the Italian grape acreage declined. In 2006 the total cultivated area amounted to 72 450 hectares. In 2012, that figure was 53 885 hectares, a difference of more than 18,000 hectares in six years and a 35% decline. The largest region is Puglia, with an acreage of 32,450

AGF Primeur • Special edition • 2015

ach China (4,9 Millionen Tonnen) und der Türkei (1,6 Millionen Tonnen) ist Italien weltweit der drittgrößte Tafeltrauben-Produzent mit 1,4 Millionen Tonnen. 70% hiervon werden in Apulien angebaut. Die Nummer vier und fünf in der Liste der größten Produktionsländer sind Brasilien und China. Trauben benötigen ein warmes, trockenes Klima und ungefähr 600 mm Regen jährlich. Die Temperaturen dürfen die Frostgrenze während der Anbauperiode möglichst nicht erreichen. Die angebauten Sorten haben sich im Laufe der Jahre geändert. Der Anteil der kernlosen Sorten nahm immer mehr zu, um der Nachfrage des Marktes zu entsprechen. Es wird erwartet, dass sich dieser Trend in den kommenden Jahren durchsetzen wird. Im Jahr 2012 erntete Italien 1,08 Millionen Tonnen Trauben. Das sind 9% weniger als im vorangegangenen Jahr und 25% weniger als 2006. Der größte Teil der Produktion war für den Direktverbrauch vorgesehen, ein kleinerer Teil für die Verarbeitung. Im Süden des Landes fand sich die größte Produktion, dort wurde 2012 ein Volumen von 1,06 Millionen Tonnen geerntet,

also gut 98% der Gesamtproduktion. Apulien erntete 650.000 Tonnen (60% des Gesamtvolumens), 21,7% weniger als 2011 und 38,8% weniger als 2006. Apulien und Sizilien produzieren 93,8% der gesamten italienischen Produktion. Flächenschrumpfung um 35% in sechs Jahren Von 2006 bis 2012 ist die italienische Traubenfläche gesunken. 2006 machte die Gesamtfläche noch 72.450 Hektar aus. 2012 waren dies noch 53.885 Hektar, eine Differenz von gut 18.000 Hektar in sechs Jahren und ein Rückgang um 35%. Die größte Region ist Apulien mit einer Fläche von 32.450 Hektar im Jahr 2012. In jenem Jahr belief sich die Fläche in Sizilien auf 16.225 Hektar. Erntezeitraum Jede Sorte hat ihren eigenen Erntezeitraum. Als erste kommen die Black Magic in der Zeit vom 21. bis 30 Juni. Es folgen Sugraone, Victoria und Carati. Einige Sorten gibt es sehr lange, wie etwa die Italia-Traube, die zuerst Mitte August geerntet wird und von der Ende November noch immer Volumina auf dem Markt sind. Es hängt von den


21-30 harvest period

June

1-10

11-20 21-31

July

1-10

11-20 21-31

Black Magic N. Sugarone B. Victoria Carati Matilde Cardinal Summer royal Supernova Italia M. Palieri Regal Thompson Red globe Apulia Baresana Regina Autumn royal Crimson Black pearl

hectares in 2012. In that year, the acreage in Sicily was 16 225 hectares.

Harvest period Each variety has its own harvest period. First comes the Black Magic between 21 to 30th June. Then come Sugraone, Victoria and Carati. Some varieties are on the market very long, such as the Italia grape: the first are harvested mid-August, and by late November there are still volumes of this variety on the market. It depends on the weather conditions when the varieties are actually harvested, but the table shows the average data. Excluded is the cultivation in greenhouses: the marketing period could therefore begin 20 days in advance, and continue until January. Grape cultivation in Puglia In Puglia, about 35,000 hectares are dedicated to the production of grapes. 14,000 hectares in the province of Bari, 5,000 hectares in the province of BAT and 1,000 hectares in the province of Foggia. Over 40% of production in Puglia involves the Italia variety. This grape has a unique Muscat aroma and is part of the region’s history. In the past twenty years, the seedless grape has grown in popularity and thus the share of Puglia has fallen sharply. Especially in Germany, sales of these grapes have decreased. Still, there are new opportunities for the Italia grape in Eastern Europe. Nevertheless, Italy will make new investments in seedless grapes. The main varieties grown in Puglia are: - With pit: Italia (15,000 hect-

1-10

11-20 21-31

1-10

11-20 21-30

1-10

11-20 21-31

Wetterbedingungen ab, wann diese Sorten tatsächlich geerntet werden; in der Tabelle werden allerdings die Durchschnittsdaten angegeben. Der Anbau in Gewächshäusern ist nicht mitgerechnet, der Absatzzeitraum kann demnach schon 20 Tage früher beginnen und sich mit gelagerten ares), Vittoria (6,000 hectares), Trauben bis Januar erstrecken. Red Globe (3,500 hectares), Palieri (2,000 hectares), Regina Traubenanbau in Apulien (1,500 hectares) and other vari- In Apulien stehen der Traubeneties (500 hectares). produktion ungefähr 35.000 - Seedless: Sugarone (1,500 Hektar zur Verfügung; 14.000 hectares), Crimson (3,700 hect- Hektar in der Provinz Bari, ares), Black Magic (800 hect- 5.000 Hektar in der Provinz BAT ares) and other seedless variet- und 1.000 Hektar in der Provinz ies (500 hectares). Foggia. Die Sorte Italia macht mehr als Growing grapes in Sicily 40% der Produktion in Apulien In Sicily, 16,500 hectares is dedi- aus. Diese Sorte hat ein einzigarcated to grapes. 7,500 hectares tiges Muskat-Aroma und gehört in Catania and Ragusa, and about zur Geschichte der Region. In 9,000 hectares in the provinces den vergangenen zwanzig Jahof Agrigento and Caltanissetta. ren hat die kernlose Traube The most widely grown variety an Beliebtheit zugenommen, is Italia and both areas have the weswegen der Anteil Apuliens PGI (protected designation of deutlich zurückgegangen ist. origin). In the region Mazzar- Insbesondere in Deutschland rone, early varieties such as Vit- werden diese Trauben weniger toria and Blackmagic are grown nachgefragt. Trotzdem sind der in greenhouses. These are avail- Italia-Traube in Osteuropa neue able from May. In Mazzarona Chancen erwachsen. Italien wird in the acreage of Italia grapes dennoch neu in kernlose Trauis 4,000 hectares. Then comes ben investieren. Vittoria with 1,700 hectares, 1,300 for Red Globe and 500 Die wichtigsten in Apulien for Sugraone and other seed- angebauten Sorten sind: less varieties. The Italia variety Mit Kern: Italia (15.000 Hektar), is also very popular in Canicattì Vittoria (6.000 Hektar), Red Gloand is grown on an acreage of be (3.500 Hektar), Palieri (2.000 6,500 hectares. The limestone Hektar), Regina (1.500 Hektar) soil is perfect for this variety and und weitere Sorten (500 Hektgives it the correct yellow color ar). that is so popular in some European countries. 2,000 hectares is dedicated to Red Globe. Other varieties, including the seedless, have an acreage of 500 hectares. Our colleagues at FreshPlaza Italy made this article in collaboration with Vittorio Fili from the regional Apulian association of engineers and researchers (ARPTRA) and dr. Rocco Perniola of the Council for Research and Experiments in agriculture, table grapes and wine production in the Mediterranean. 

August

September

October

November

Kernlos: Sugarone (1.500 Hektar), Crimson (3.700 Hektar), Black Magic (800 Hektar) und weitere kernlose Sorten (500 Hektar).

Traubenanbau in Sizilien In Sizilien stehen dem Traubenanbau 16.500 Hektar zur Verfügung. 7.500 Hektar in Catania und Ragusa sowie etwa 9.000 Hektar in den Provinzen Agrigent und Caltanissetta. Die am meisten angebaute Sorte ist Italia, und beide Gebiete haben die g.g.I. (geschützte geografische Angabe). In der Region Mazzarrone werden frühe Sorten wie Vittoria und Black Magic in Gewächshäusern angebaut, diese sind ab Mai erhältlich. In Mazzarrone macht die Fläche für Italia-Trauben 4.000 Hektar aus. Es folgt Vittoria mit 1.700 Hektar, 1.300 für Red Globe und 500 für Sugarone und andere kernlose Sorten. Die Italia-Sorte ist auch in Canicattì sehr beliebt und wird auf einer Fläche von etwa 6.500 Hektar angebaut. Der Kalkboden ist perfekt für diese Sorte und gibt ihr die gewünschte gelbliche Färbung, die in einigen europäischen Ländern so gefragt ist. 2.000 Hektar sind der Red Globe vorbehalten. Andere Sorten, einschließlich der kernlosen, haben eine Fläche von 500 Hektar. Diesen Artikel haben unsere Kollegen von Freshplaza Italien verfasst, in Zusammenarbeit mit Vittorio Fili vom apulischen Techniker- und Forscherverband (ARPTRA) und Dr. Rocco Perniola vom landwirtschaftlichen Forschungsrat zu Tafeltrauben und Weinproduktion im Mittelmeergebiet. 

AGF Primeur • Special edition • 2015

69


ECONOMY### - ÖKONOMIE

Cindy Rijswick, Rabobank:

Cindy van Rijswick, Rabobank:

Although emerging markets such as Brazil and Indonesia import more and more vegetables from overseas, the great bulk still goes to North America and Europe, supplemented by sales to countries such as China. Cindy Rijswick, working as an analyst for the Food & Agri Research team at the Rabobank, expects that Europe will remain a stable market. "Over the past decade, fruit imports from the EU-28 countries increased by an average of 2.2.% per year."

Obwohl aufstrebende Märkte wie Brasilien und Indonesien immer mehr Obst aus Übersee importieren, geht die große Menge noch immer nach Nordamerika und Europa, ergänzt durch Absatz u.a. nach China. Cindy van Rijswick, die als Analystin beim Food&Agri-Research-Team der Rabobank arbeitet, geht davon aus, dass Europa ein stabiler Absatzmarkt bleibt. "In den vergangenen zehn Jahren hat der Obstimport der EU-28-Länder stets um durchschnittlich 2,2% jährlich zugenommen."

"Europe continues to be key market for fruit from overseas"

"Europa nach wie vor ein wichtiger Markt für Obst aus Übersee"

"Of course there are factors that may limit future exports to Netherlands," Cindy continues. "Local markets in countries like Brazil for instance, are getting increasingly important, products such as grapes being more spread out. I also expect that more produce will be shipped directly to other European countries. Bananas, to name another item, increasingly come in through containers and less through ships. The question is whether the Dutch ports can increase their share by conor bulk products such as tainerization, but that will also bananas, apples, oranges, depend on pricing." tangerines and grapes, Europe is still a vast market. The import Risk diversification of products such as apples and Asia is also an increasingly citrus isn’t growing as fast as it important market for fruit from used to. You now see the high- overseas, although the growth est growth in the import of fruit rates are sometimes more with a slightly higher value, such impressive than absolute volas berries, nuts, avocados and umes. As in Europe, in Asia, there mangoes. My expectation is that is a greater demand for exclusive this trend will continue. More products. However, the Raboand more companies are setting bank analyst wonders whether up their own ripening facilities, this market is a major threat for which hopefully doesn’t lead to the European market. "Persona huge margin erosion. It is a ally, I don’t see a South African challenge for companies in the orange exporter or a Peruvian fresh produce industry to avoid grape exporter putting all his coming with the same products chips on an Asian endeavor in as their competitors, but rather order to spread the risk. When to find new ways to add value," these countries start paying says Cindy. more, the Dutch importers and

"F

"F

Banana

Melon

Origin

Destination

kg

1

Guatemala

United States

1,846,656,918

2

Ecuador

Russia

3

Philippines

Japan

4

Ecuador

5

wird. Bananen beispielsweise kommen immer mehr per Container und weniger per Schiff herein. Anfangs legten die Schiffe meist in Antwerpen an. Die Frage ist, ob die niederländischen Häfen ihren Anteil durch Containertransport erhöhen können, aber das wird auch von der Preisgestaltung abhängig sein", meint Cindy. Risikoverteilung Auch Asien ist ein immer wichtigerer Markt für Obst aus Übersee, obwohl die Wachstumszahlen manchmal beeindruckender sind als die absoluten Volumina. Wie in Europa entsteht auch in Asien mehr Nachfrage nach exklusiveren Produkten. Trotzdem fragt sich die Rabobank-Analystin, ob dieser Markt eine große Bedrohung für den europäischen Markt darstellt. "Ich persönlich erwarte nicht, dass ein südafrikanischer Apfelsinenexporteur oder ein peruanischer Traubenexporteur vom Aspekt der Risikoverteilung her alles auf die Karte Asien setzen wird. Wenn diese Länder nämlich mehr bezahlen, werden die niederländischen Importeure und Supermärkte einfach beim Preis mithalten müssen. Die Leu-

Citrus

Origin

Destination

Origin

Destination

1

Mexico

USA

788,323,640

1

Spain

Germany

944,564,695

1,148,155,218

2

Guatemala

USA

476,231,362

2

Spain

France

819,584,226

1,085,052,811

3

USA

Canada

378,539,398

3

Mexico

USA

494,727,678

United States

860,545,693

4

Spain

Germany

308,117,097

4

Turkey

Russia

366,376,022

Costa Rica

United States

827,433,010

5

Spain

France

208,811,973

5

Turkey

Iraq

327,428,843

6

Colombia

United States

530,380,035

6

Honduras

USA

180,902,960

6

Spain

Poland

300,267,821

7

USA

Canada

523,996,871

7

Brazil

Netherlands

98,861,788

7

Spain

UK

293,622,358

8

Ecuador

Italy

514,093,421

8

Spain

UK

92,393,139

8

South Africa

Netherlands

291,922,852

9

Belgium

Germany

495,535,943

9

Spain

Netherlands

82,394,158

9

Spain

Italy

269,816,874

10

Colombia

Belgium

443,858,817

10

Netherlands

Germany

78,088,055

10

Spain

Netherlands

263,660,168

Source: Rabobank based on UN-Comtrade, 2014.

70

ür Mengenprodukte wie Bananen, Äpfel, Apfelsinen, Mandarinen und Trauben ist Europa noch immer ein großer Markt. Der Import von Produkten wie Äpfeln und Zitrusfrüchten wächst nicht mehr so stark. Das größte Importwachstum erkennt man bei Obst mit einem etwas höheren Wert, wie etwa Beeren, Nüssen, Avocados und Mangos. Ich erwarte, dass sich dieser Trend fortsetzt. Man sieht, dass immer mehr Firmen Reifungseinrichtungen hochfahren. Hoffentlich führt das nicht zu einer massiven Erosion der Margen. Für Firmen in der AGF-Branche besteht die Herausforderung darin, sich als Konkurrenten nicht zuviel mit denselben Produkten zu überbieten, sondern neue Wege für ergänzenden Mehrwert zu finden", sagt Cindy. "Natürlich gibt es Faktoren, die den Export in die Niederlande beschränken können. So wird der lokale Markt in Ländern wie Brasilien immer wichtiger. Man kann beobachten, wie sich Produktströme, beispielsweise von Trauben, immer weiter auffächern. Ich erwarte auch, dass mehr Ware direkt in andere europäische Länder geschickt

AGF Primeur • Special edition • 2015

Source: Rabobank based on UN-Comtrade, 2014.

kg

Source: Rabobank based on UN-Comtrade, 2014.

kg


supermarkets will just have to go along with the price. After all, people will still want to eat fruit." Counter to conventional wisdom, Cindy doesn’t expect retailers to up the import and so bypass the traders. "The trading companies can provide a lot of service at competitive rates, and I wonder whether supermarkets will stay as flexible if they take over that job. Supermarkets are making more direct arrangements with growers, but importers keep sourcing lines around the world. In case of emergencies, like a disease in South African citrus, or a labor strike in Argentina, import companies can often switch quickly, which is way too complicated for supermarkets to do." Fragmented "I do expect, though, that the consolidation trend in the fruit and vegetable trade hasn’t come to an end yet. The market is still quite fragmented, and the number of large players is still relatively limited compared to other sectors," adds Cindy. Due to higher demands of increasingly larger supermarkets, scal-

ing in cultivation and increasing demands on the internal organization in terms of ICT, logistics and quality, a certain scale is actually an advantage. When asked what strategy she recommends to Dutch trading companies, she says: "Search for product market combinations or services that you’re good at, and that allow you to stand out. For most companies, that will be on the European market." "I think you can still earn a good living in Europe, but you do see a trend in which trading companies move backwards in the chain by becoming active in an exporting country or in cultivation itself. Or the other way round. So you see, for example, more and more foreign producers setting up a sales office in the Netherlands for the European market. Often these are companies that supply retail directly. I expect that this trend will continue and that more growers will cater to supermarkets directly. All in all, that's a threat to the Dutch trading companies. That's why you see more and more trading companies venturing in cultivation themselves."

Grapes

te wollen doch weiterhin Obst aus Übersee konsumieren." Cindy erwartet, dass die Einzelhändler nur begrenzt mehr importieren und die Arbeit des Handels übernehmen werden. "Die Handelsbetriebe können bei scharfer Kalkulation viel Service anbieten. Ich frage mich, ob Supermärkte noch so flexibel sein können, wenn sie diese Arbeit übernehmen. Supermärkte treffen zwar mehr direkte Abmachungen mit Anbauer(-gruppen), aber Importeure haben weltweite Sourcingverbindungen. Bei Schadensereignissen wie etwa einer Krankheit bei südafrikanischen Zitrusfrüchten oder einem Streik in Argentinien können Importfirmen oftmals schnell reagieren. Das ist für Supermärkte dann schnell zu komplex."

Markt sein." "Ich meine, dass man sich auch in Europa noch ein ordentliches Zubrot verdienen kann, aber der Trend geht doch dahin, dass sich Handelsunternehmen in der Kette rückwärts bewegen, indem sie in einem Exportland oder beim Anbau aktiv werden. Andersherum geschieht das gleiche. Es fällt beispielsweise auf, dass in den Niederlanden immer mehr ausländische Produzenten ein Verkaufsbüro für den europäischen Markt eröffnen. Oftmals sind das Unternehmen, die den Einzelhandel direkt beliefern. Ich gehe davon aus, dass sich dieser Trend fortsetzt und mehr Anbauer die Supermärkte direkt beliefern. Insgesamt ist das schon eine Bedrohung für die niederländischen Handelsunternehmen. Deshalb sieht man auch immer mehr HandelsunFragmentiert ternehmen selber in den Anbau "Ich erwarte jedoch, dass die wechseln." Konsolidierungsschlacht im AGF-Handel noch nicht beendet Convenience ist. Der Markt ist noch ziemlich Der Obstverbrauch in Europa fragmentiert, und die Anzahl ist nach Angaben der Rabowirklich großer Parteien ist im bank-Analystin ziemlich stabil. Vergleich zu anderen Branchen "Zusammengenommen gibt noch relativ beschränkt", ergänzt es pro Kopf der Bevölkerung Cindy. Aufgrund von gestiegenen kaum Wachstum. Wenn wir den Anforderungen immer größerer gesamten Obst- und GemüseSupermärkte, Umfangszunahme verbrauch betrachten, erwarte beim Anbau und zunehmenden ich eher eine VerbrauchssteiAnforderungen an die interne gerung bei Gemüse – was doch Organisation hinsichtlich IT, noch mehr unerforschtes Gebiet Logistik und Qualität ist eine ist – als bei Obst. Im Gaststätbestimmte Umfangsgröße von tengewerbe wird Gemüse beiVorteil. Auf die Frage hin, wel- spielsweise immer mehr als che Strategie sie den niederlän- Fleischersatz angeboten. Auch dischen Handelsunternehmen Bequemlichkeit bleibt einer der empfiehlt, sagt sie: "Suchen Sie Haupttrends. Im Obstsegment Produkt-Markt-Kombinationen erkennt man daher eine Veroder Dienstleistungen, in denen schiebung hin zu Produkten wie Sie stark sind und mit denen Sie Blaubeeren, die sich als Snack sich wirklich abheben können. essen lassen. Mit einer Apfelsine Für die meisten Unternehmen ist das doch etwas schwieriger." wird dies auf dem europäischen Ein weiterer Trend, der nach

Apples

Origin

Destination

1

Chile

USA

365,687,473

2

Mexico

USA

3

USA

Canada

4

Turkey

5 6

Pineapple

Origin

Destination

1

Poland

Russia

562,054,669

1

167,160,834

2

Italy

Germany

250,870,798

2

165,499,462

3

USA

Mexico

241,362,567

3

Russia

134,707,298

4

China

Russia

147,750,283

4

Philippines

South Africa

Netherlands

122,419,025

5

Rep. Moldova

Russia

140,639,263

5

Costa Rica

Italy

125,218,530

Hong Kong

China

114,894,903

6

USA

Canada

137,484,938

6

Costa Rica

Belgium

118,360,317

7

Italy

Germany

109,688,056

7

China

Indonesia

129,568,745

7

Philippines

Rep. or Korea

114,343,172

8

Netherlands

Germany

108,299,872

8

Chile

USA

122,435,975

8

USA

Canada

108,842,310

9

Italy

France

97,713,368

9

Poland

Byelorussia

121,819,907

9

Costa Rica

Spain

89,657,835

10

Chile

Netherlands

83,064,920

10

France

UK

121,057,169

10

Netherlands

Germany

77,997,077

Source: Rabobank based on UN-Comtrade, 2014.

kg

Source: Rabobank based on UN-Comtrade, 2014.

kg

Origin

Destination

Costa Rica

USA

926,367,906

kg

Costa Rica

Netherlands

273,625,160

Costa Rica

UK

216,719,475

Japan

192,375,573

Source: Rabobank based on UN-Comtrade, 2014.

AGF Primeur • Special edition • 2015

71


ECONOMY - ÖKONOMIE Convenience The fruit consumption in Europe, according to the Rabobank analyst, is fairly stable. "Across the board, there is hardly any per capita growth. When we look at the total fruit and vegetable consumption, I expect more of a rise in the consumption of vegetables - still some unexplored terrain - than fruit. For example, you can see how in catering, vegetables are increasingly presented as a meat substitute. In addition, convenience remains one of the most important trends. In the fruit segment you see a shift to products that you can eat as a snack, such as blueberries. With an orange that’s a lot harder." Another trend that, according to Cindy, will have considerable impact is the rise of online shopping. "With e-commerce, you get a whole different way of communicating. The big question is whether you can achieve impulse purchasing online. I think it will be difficult for smaller delivery initiatives, because the logistics is just very expensive. I rather expect bigger online success for supermarkets already active online, or for

large e-commerce companies like Amazon, who’ve engaged in fresh produce in recent times. The art is in finding clever combinations. Flavors are as popular as ever, but could work well on an electronic platform on which larger retailers also offer products from a small local grower." More packaging "I also expect that the number of packages in supermarkets will increase, even though opinions are split on this issue. With packaging so much is possible, if only in extending the shelf life. In the meat segment I have seen examples of packaging that increase margins for all participants in the chain. Also, logistics is still improving, and should display some interesting novelties in the future. There are already suppliers offering pineapples without crown. These are relatively simple solutions that yield much logistical advantage."  cindy.van.rijswick@rabobank.com

Mango

Cindys Ansicht Auswirkungen haben wird, ist die Zunahme der Einkäufe über das Internet. "Mit e-commerce wird völlig anders kommuniziert. Den Marktanteil wird man am Bildschirm gewinnen müssen, nicht im Regal. Die große Frage ist, ob sich auf diese Weise auch Impulskäufe realisieren lassen. Ich meine, dass es für kleineren Besorgungen schwierig wird, weil die Logistik nun einmal sehr teuer ist. Ich erwarte größere Kämpfe bei Supermärkten, die jetzt bereits online aktiv sind oder bei großen e-commerce-Unternehmen wie Amazon, die schon in Frischwaren eingestiegen sind. Die Kunst dabei ist, clevere Kombinationen zu finden. Lokale Produkte sind weiterhin beliebt und wären eine prima Ergänzung auf einer elektronischen Plattform, wobei Albert Heijn beispielsweise auch die Produkte eines kleinen lokalen Anbauers anbietet."

Destination

1

Mexico

USA

2

Thailand

3

Hong Kong

4 5

kg

cindy.van.rijswick@rabobank.com

Mehr Verpackungen "Ich gehe außerdem davon aus, dass die Menge der Verpackungen in Supermärkten noch zunehmen wird, wenngleich die Ansichten hierzu geteilt sind.

Avocado

Origin

Mit Verpackungen ist so viel möglich, schon alleine zur Verlängerung der Haltbarkeit. In der Fleischbranche habe ich Beispiele dafür gesehen, dass sich die Marge durch Verpackungen für alle Parteien in der Kette erhöht. Auch auf logistischem Gebiet gibt es noch einiges zu verbessern. Man sieht schon bestimmte Parteien, die Ananas ohne Krone anbieten. Das sind relativ einfache Lösungen, die viele logistische Vorteile mit sich bringen." 

Kiwi

Origin

Destination

kg

Origin

Destination

1

New Zealand

Japan

50,302,793

2

Italy

Germany

65,180,999

40,745,474

3

New Zealand

Spain

43,820,701

1

Mexico

USA

Viet Nam

82,092,709

2

Mexico

Japan

China

75,768,836

3

Chile

USA

Brazil

Netherlands

63,300,732

4

Peru

Netherlands

35,251,079

4

Italy

Spain

41,600,482

Thailand

China

61,856,014

5

South Africa

Netherlands

34,001,764

5

New Zealand

China

39,710,635

6

India

Saudi Arabia

48,586,409

6

Mexico

Canada

33,225,537

6

Greece

Russia

33,815,708

7

India

Ver. Arab. Em.

48,418,880

7

Chile

Netherlands

27,517,251

7

Chile

USA

31,331,329

8

Peru

Netherlands

42,796,637

8

Spain

France

23,642,199

8

Belgium

Germany

28,147,481

9

Pakistan

Ver. Arab. Em.

41,310,556

9

USA

Canada

22,815,096

9

Chile

Netherlands

25,065,148

10

Netherlands

Germany

40,892,027

10

Peru

Spain

21,355,581

10

Italy

France

24,806,110

Source: Rabobank based on UN-Comtrade, 2014.

372,221,340

kg

257,468,716

Source: Rabobank based on UN-Comtrade, 2014.

F RUIT & M US HRO OMS Hoorzik 25, 5331 KJ Kerkdriel Tel.: +31 (0)418 - 631493 Fax: +31 (0)418 - 633385 E-mail: info@verhoeckxenzn.nl Internet: www.verhoeckxenzn.nl

72

AGF Primeur • Special edition • 2015

Source: Rabobank based on UN-Comtrade, 2014.

70,145,370


MC3-FRUIT. In control of cooling, storage and preservation In control of fruit ripening, storage and preservation.

VDH Products BV Produktieweg 1 | 9301 ZS Roden | The Netherlands T +31 (0)50 302 89 00 | F +31 (0)50 302 89 80 info@vdhproducts.nl | www.vdhproducts.nl

Innovative ERP software for fresh produce companies

Visit RPO in hall 3.2 stand D-13a

Save time and money with the best software solution Jogchem van der Houtweg 41 2678 HA De Lier, The Netherlands T.+31 174 514300 | F. +31 174 540010 | E. info@vgibv.nl

Freshng: the match between an optimal operating income and fresh produce companies

WWW.VGIBV.NL

www.freshng.eu

www.freshng.eu

www.freshng.eu

www.freshng.eu


LABEL - ETIKETTEN

Nordamerika beklebt Produkte mit immer mehr Labels

A US increasingly active in produce labeling

O

n the North American continent, products are increasingly provided with labels, meaning the number of available labels has increased noticeably. Some can be chalked up to a trend, such as the emergence of the Non-GMO label. More and more growers work to carry this logo. Also, more and more products display the region of origin. Fair Trade USA has recently issued its own Fairtrade logo to growers in North America and to growers in the southern hemisphere. A new label is the "Homegrown by Heroes" label used by veterans.

Americans in favor of GMO labeling Hollandia Produce, Nature Fresh Farms and Findlay's Organics are three examples of American companies who received the Non-GMO certification this year. The certificates are issued by the non-governmental organization Non-GMO Project. This independent organization has strict requirements that a product must meet in order to obtain the certificate. The requirements are mostly in line with the European Union standard. Big difference is that the EU demands notification when a product exceeds the standard of more than 0.9 percent GMO ingredients, while in the United States, a certificate will be given if the same stan-

74

dard is not exceeded. GMO stands for Genetically Modified Organism and refers to a technique in which the DNA of various living organisms is mixed. This results in DNA combinations that cannot be obtained in nature or through traditional breeding. The Opal apple is one of the fruits that received the NonGMO label this year. The breed was developed in the Czech Republic in 1999 and is obtained from crossing Topaz and Golden Delicious varieties. The Opal apple is exclusively marketed by First Fruit Marketing. CEO Keith Mathews spoke about the importance of receiving the hallmark. "We want consumers to know that the Opal apple is no GMO product and should in no way be confused with the new variety now under debate at the USDA. We understand that consumers are concerned about GMO products. Therefore, we felt it was important to make clear that the non-browning feature is completely natural." That American consumers are concerned with GMO is apparent from a study by The New York Times. 93 percent of respondents felt that the use of GMO ingredients should be listed on the packaging. Three-quarters of Americans say they are deeply concerned about the health consequences of eating genetically engineered products. And even though there is no scientific proof of this, 37 percent of the population thinks that GMO causes cancer or allergies

uf dem nordamerikanischen Kontinent werden Produkte mit immer mehr Labels beklebt. Anders gesagt: es sind immer mehr Labels verfügbar. Einige sind Teil eines Trends, wie etwa die Zunahme des neuen Non-GMO-Labels. Immer mehr Anbauer und Betriebe setzen sich dafür ein, dieses Logo führen zu dürfen. Außerdem werden immer mehr Produkte mit einem Label versehen, das Auskunft über die Herkunftsregion gibt. Und Fair Trade USA verleiht Anbauern in Nordamerika seit kurzem dasselbe Fairtrade-Logo wie Anbauern der südlichen Halbkugel. Ein neues Label ist das ‘Homegrown by Heroes’-Label, das von Veteranen verwendet wird.

Amerikaner für GMO-Label Hollandia Produce, Nature Fresh Farms und Findlay’s Organics sind drei Beispiele amerikanischer Firmen, die im vergangenen Jahr das Non-GMO-Zertifikat erhielten. Die Zertifikate werden von der Nichtregierungsorganisation Non-GMO Project verliehen. Diese unabhängige Organisation verlangt, dass ein Produkt strenge Anforderungen erfüllt, um das Zertifikat zu erhalten. Teilweise decken sich die Anforderungen mit den Standards der Europäischen Union. Ein wesentlicher Unterschied ist, dass in der EU ein Produkt gekennzeichnet werden muss, das den Richtwert von 0,9 Prozent GMO-Inhaltsstoffen überschreitet, während in den USA ein Zertifikat verliehen wird, wenn diese Norm nicht überschritten wird. GMO steht für Genetically Modified Organism und bezieht sich auf die Technik, bei der die DNA verschiedener Lebewesen vermischt wird. Hierbei entstehen DNA-Kombinationen, die in natürlicher Form oder mittels traditioneller Veredelung nicht erreichbar sind. Der Opal-Apfel ist eine Frucht, die im vergangenen Jahr das Non-GMO-Gütesiegel erhielt. Diese Sorte wurde 1999 in Region Of Origin Label Tschechien entwickelt und setzt Since 2009, the United States sich aus dem Topaz und Golstate that products must be den-Delicious-Sorten zusam-

AGF Primeur • Special edition • 2015

men. Der Opal-Apfel wird exklusiv durch First Fruit Marketing auf den Markt gebracht. CEO Keith Mathews erzählt über die Bedeutung des Gütesiegels für den Apfel. "Wir möchten, dass sich die Verbraucher darauf verlassen können, dass der Opal-Apfel kein GMO-Produkt ist und dass er nicht mit der neuen Sorte verwechselt werden darf, die jetzt bei der USDA zur Aufnahme vorliegt. Wir verstehen, dass die Verbraucher über GMO-Produkte besorgt sind. Wir wollten daher klar machen, dass das Nichtverbräunen natürlich ist." Eine Studie der New York Times weist nach, dass sich der amerikanische Verbraucher über GMO Gedanken macht. 93 Prozent der Befragten meinten, auf den Verpackungen müsse angegeben werden, wenn GMO-Zutaten verwendet wurden. Drei Viertel der Amerikaner geben an, sich über die gesundheitlichen Folgen des Essens genetisch manipulierter Produkte Gedanken zu machen. Obwohl es keinen wissenschaftlichen Nachweis dafür gibt, glauben 37 Prozent der Bevölkerung, dass GMO Krebs oder Allergien verursachen kann. Region Of Origin Label In den Vereinigten Staaten müssen seit 2009 Produkte nach dem Herkunftsland, dem Country Of Origin Label (COOL), gelabelt werden. Die Pläne bestehen schon länger und führten zu Protesten bei der WTO, unter anderem seitens der Nachbarländer Kanada und Mexiko. Bei der internationalen Handelsorganisation ist eine Klage dieser Länder anhängig. Die Klage nimmt vor allem Bezug auf die Fleischbranche. In Kanada gelten vergleichbare Regeln, alle Produkte müssen mit einem Label des Herkunftslandes versehen sein. In Nordamerika ist auch das Labeling nach Region auf dem Vormarsch. Dabei geht es nicht nur um Local-for-local-Initiativen, sondern auch um Regio-Labels für Produkte, die im ganzen Land verbreitet werden. Die Labels mit Herkunftsregion haben den gleichen Status wie die COOL-Labels, vorausgesetzt,


labeled with the Country Of Origin Label (COOL). The plans initially led to protests from neighboring countries, including Canada and Mexico. The WTO currently has a complaint under consideration. The complaint relates mainly to the meat industry. In Canada, similar rules apply and all products must bear a label with the country of origin. In North America, however, labels relating region of origin are on the rise as well. Not only in regard to local for local initiatives, but also to regional labels distributed throughout the country. The labels of origin have the same status as the COOLlabel, provided that it is clear to the consumer in what country that region is. If this is not immediately clear, the country of origin must be indicated. The label only indicates where the product comes from, and is sold throughout the United States. Last year, a dispute flared up in Canada in response to rules for local for local products being stretched by the Canadian Food Inspection Agency (CFIA). A point of debate is that ‘local’ products are in fact provincial, meaning that a product can be transported a hundred kilometers or more and still be labeled local. In addition, a product is still considered local when it is sold within 50 kilometers across the county line. The CFIA is reviewing the labeling procedure.

Examples of labels include the label of growers in British Columbia with the text ‘Proudly BC Grown’. Other initiatives have been set up by the government. For example, the state of Kansas initiated the 'From the land of Kansas' label for local products. Also, there are labels that apply to smaller regions, or to those that cross state lines. An example is the Appalachian Grown logo. This logo is used for products from western North Carolina and the southern Appalachians.

Fairtrade from Canada A third logo that can be found on more and more products, is the Fairtrade logo. And not just on products in the Southern Hemisphere. Since early 2014, the Canadian pepper grower SunSelect can carry the label of Fair Trade USA. This makes SunSelect the first grower in the northern hemisphere to be Fairtrade-certified. The greenhouses of SunSelect employ approximately 120 temporary and permanent workers, including 100 workers from Guatemala. A given percentage of revenues is set aside for social and economic development and environmental protection in the countries of origin of the workers. A committee elected by and composed of workers, decides on which projects the money is spent. SunSelect was one of the first Western Canadian growers set-

dass dem Verbraucher klar ist, in welchem Land die Region liegt. Wenn nicht unmittelbar deutlich ist, welchem Land eine Region zuzuordnen ist, muss das Herkunftsland angegeben werden. Das Label kennzeichnet nur die Herkunft des Produkts und kann überall in den Vereinigten Staaten verkauft werden. In Kanada tobte vor zwei Jahren eine Diskussion, weil die Regeln für Local-for-local-Produkte durch die Canadian Food Inspection Agency (CFIA) aufgeweicht wurden. Ein Diskussionspunkt ist, dass lokale Produkte aus der Provinz stammen und ein Produkt somit über hundert oder mehr Kilometer transportiert wird und immer noch ‘local’ heisst. Außerdem wird ein Produkt als ‘local’ bezeichnet, wenn es bis zu 50 Kilometern jenseits der Grenze der Provinz verkauft wird. Ein Label-Beispiel ist etwa das Etikett von Anbauern in British Columbia mit der Aufschrift ‘Proudly BC Grown’. Andere Initiativen wurden von den Behörden ins Leben gerufen. So hat der Staat Kansas das ‘From the land of Kansas’-Label für lokale Produkte. Es gibt auch Labels, die für kleinere Regionen gelten oder die Staatsgrenzen überschreiten. Ein Beispiel hierfür ist das Appalachian-Grown-Logo. Dies Logo wird für Produkte aus dem Westen Nord-Carolinas und der südlichen Appalachen verwendet.

Fairtrade aus Kanada Ein drittes Logo, welches auf immer mehr Produkten gesehen wird, ist das Fairtrade-Logo – und das nicht nur auf Produkten der Südhalbkugel. Seit Anfang 2014 darf der kanadische Paprikaanbauer SunSelect das Label von Fair Trade USA führen. Damit ist SunSelect der erste Anbauer auf der Nordhalbkugel, der Fairtrade-zertifiziert ist. In den Gewächshäusern von SunSelect arbeiten etwa 120 befristete und feste Arbeiter, von denen 100 Arbeitnehmer aus Guatemala stammen. Von den Einkünften wird ein Teil für soziale und wirtschaftliche Entwicklung sowie Umweltschutz in den Herkunftsländern der Arbeiter einbehalten. Ein von den Arbeitnehmern gewähltes und aus ihren Reihen zusammengestelltes Kommitee entscheidet, für welche Produkte das Geld verwendet wird. Als einer der ersten westkanadischen Anbauer errichtete SunSelect ein Programm, um Arbeiter aus Guatemala in den Gewächshäusern arbeiten zu lassen. Fair Trade USA erkannte, dass Anbauer weltweit vor vergleichbaren Herausforderungen stehen und beschloss, das Fairtrade-Modell auf nördliche Länder zu erweitern. 2011 überwarf sich Fair Trade USA mit Fairtrade International und machte unter eigener Flagge weiter. Die amerikanische Organisation hat ein eigenes Netzwerk von Lieferanten. Ebenso wie bei der internationalen Organisation sind bei Fair

AGF Primeur • Special edition • 2015

75


LABEL - ETIKETTEN

Packaging with regional grown label Verpackung mit Regionalismus gewachsenen Label

ting up a program to deploy workers from Guatemala in the greenhouses. Fair Trade USA saw how growers worldwide face similar challenges and decided to expand the Fair trade model to northern countries. In 2011, Fair Trade USA broke with Fairtrade International and continued under its own domestic mark. The American organization has its own network of suppliers. As with the international organization, Fair Trade USA has suppliers all over the world, whit a clear majority of products coming from Central and South America. The largest supplier of fair trade products in the United States is Mexico.

Veterans to have their own label Starting this month, the American Farmer Veteran Coalition (FVC), boasts a new logo nationwide. Veterans and military in active duty can now label their products ‘Homegrown by Heroes'. The label can be used in agriculture and fisheries. To be allowed to use the label, the applicant must be (or have been) in the military. No distinction is made ​​ between the different parts of the military, or between wars in which a soldier

Packaging with Country of Origin label Verpackung mit Herkunftslabel

served. The veteran must also be fifty percent owner of the company. "Homegrown by Heroes' originated in the state of Kentucky, and was part of a marketing campaign in 2013. On Veterans Day last year, Agricultural Commissioner James Comer announced that he was going to enter the label nationwide, in collaboration with the FVC. Several agricultural organizations have given their support to this project. Even though only sixteen percent of Americans live in rural areas, forty percent of US soldiers come from rural areas. The FVC wants this label to support these areas and says that the military can strengthen rural communities. The unemployment rate among veterans is higher than the national figure. Nine percent of veterans after the attacks in New York in 2001 are unemployed, while the national unemployment rate is at 6.3 percent. The Homegrown by Heroes label gives consumers the opportunity to thank veterans for their service by buying products of their company, the organization states. 

Trade USA die Lieferanten über die ganze Welt verteilt. Eine klare Mehrheit der Produkte kommt aus Mittel- und Südamerika. Der größte Lieferant von Fairtrade-Produkten an die Vereinigten Staaten ist der südliche Nachbar Mexiko.

Eigenes Label für Veteranen Seit dem letzten Jahr hat die amerikanische Farmer Veteran Coalition (FVC) landesweit ein neues Logo in Verwendung. Veteranen und aktive Militärs können das ‘Homegrown by Heroes’-Label auf ihre Produkte kleben. Das Label kann in der Landwirtschaft und in der Fischerei verwendet werden. Um das Label verwenden zu dürfen, muss der Antragsteller im Militärdienst sein oder gewesen sein. Es wird dabei kein Unterschied zwischen den jeweiligen Einheiten des Militärapparats gemacht, und auch die Kriege, in denen der Militär gedient hat, spielen keine Rolle. Der Veteran muss außerdem zu fünfzig Prozent Eigentümer oder Betreiber der Firma sein. ‘Homegrown by Heroes’ ist im Staat Kentucky entstanden und war Bestandteil einer Marketingkampagne im Jahr 2013.

Need software, a webshop or app? AlfaPro software from ALFA PRO IT offers the perfect solution for any fruit & vegetable supplier. This includes; • Cash & Carry sales with hand-held terminals • Webshop with live photos • Apps for smartphones and tablets For more information just go to our website or phone for an appointment. Laan van Verhof 10 2231 BZ Rijnsburg 76

AGF Primeur • Special edition • 2015

T + 31 (0)71 402 11 91 F + 31 (0)71 403 14 15

info@alfapro.com www.alfapro.com

Fairtrade produce from Mexico Fairtrade-Produkte aus Mexiko

Während des Veteranentages in jenem Jahr kündigte Agricultur Commisioner James Comer an, dass er das Label in Zusammenarbeit mit dem FVC landesweit einführen wird. Mehrere landwirtschaftliche Organisationen haben diesem Projekt Unterstützung angeboten. Obwohl nur 16 Prozent der Amerikaner in ländlichen Gebieten wohnen, stammen vierzig Prozent der Soldaten vom Lande. Der FVC will diese Gemeinschaften mit dem Label unterstützen und meint, dass die Soldaten die ländlichen Gemeinschaften stärken können. Auch der Arbeitslosenanteil unter Veteranen ist höher als die landesweite Arbeitslosenquote. Von den Veteranen nach den Anschlägen in New York im Jahr 2001 sind neun Prozent arbeitslos, die landesweite Arbeitslosenquote liegt bei 6,3 Prozent. "Das ‘Homegrown by Heroes’-Label gibt Verbrauchern die Möglichkeit, sich bei den Veteranen für ihren Dienst zu revanchieren, indem sie die Produkte ihrer Betriebe kaufen," lässt die Organisation wissen. 


ONIONS - ZWIEBELN

Rinus Wisse, TOP Onions:

Rinus Wisse, TOP Onions:

Where many big onion exporters focus purely on mass markets, TOP Onions from ’s-Gravenpolder doesn’t shy away from the niche segments. In addition to red and yellow onions, shallots, fried onions and onion oil, the company also supplies year-round sweet onions.

Obwohl sich viele große Zwiebelexporteure nur mit großen Mengen befassen, zeigt TOP Onions aus ’s-Gravenpolder keine Furcht vor Nischenmärkten. Neben roten und gelben Speisezwiebeln, Steckzwiebeln, Schalotten, Silberzwiebeln, gebackenen Zwiebeln und Zwiebelöl verkauft die Firma aus ’s-Gravenpolder auch Gemüsezwiebeln ganzjährig.

"Year-round supply of sweet onions no easy feat"

"W

e supply sweet onions all year, but since a few years, we import the sweet onions directly and so we have a better grip on the quality. It’s not easy to provide year-round. Sometimes it takes quite an investment, but it did allow us to become a reliable partner for the retail," says Rinus Wisse, who is responsible for sales.

Europe TOP delivers the sweet onions to customers throughout Europe. "It’s a small product, especially when you compare it with the yellow onion. But more and more supermarkets include it in their stock. Sweet onions are particularly valued by the consumers because of its pleasant taste and the excellent results when baking and roasting," says Rinus. In Northwest Europe, growing sweet onions is nearly impossible "So we buy sweet onions from Spain, but the bulk comes from South America. The areas where these sweet onions are grown, all meet the specific characteristics: clean irrigation water, fertile soil with low sulfur content, and the special climate

"Ganzjährig Gemüsezwiebeln zu liefern ist keine leichte Aufgabe"

which is present only in those countries. Days are short and warm and the nights are long ir liefern Gemüsezwieand cold, ideal for the formation beln schon ganzjährig, of sugars." aber seit ein paar Jahren importieren wir die Gemüsezwiebeln Special direkt und haben so die Qualität The fact that more and more besser im Griff. Es ist keine leichproduct is sold through retail, te Aufgabe, ganzjährig Gemüseoffers an opportunity for the zwiebeln zu liefern, manchmal sustained sales of sweet onions. muss man dafür auch tief in die Rinus: "Our customers are pre- Tasche greifen. Wir sind jedoch dominantly people who want to aufgrund dieser Liefersicherheit cook something special and who ein verlässlicher like spending time in the kitchen. Partner für den EinThat’s why the holidays are such zelhandel", erzählt a good time for us. We offer the Rinus Wisse, der für sweet onions in every conceiv- den Absatz verantable package, from small pack- wortlich ist. ages to a larger box." The company’s versatility Europa when it comes to the onions is, TOP liefert Gemüseaccording to the seller, highly zwiebeln an Abnehappreciated by customers. "In mer in ganz Europa. that sense, we are a unique "Sicher sind sie im company. We do not necessarily Vergleich zu gelben have to be the biggest, but serv- Zwiebeln ein kleiing our customers, focusing on nes Produkt. Europa all continents except Antarctica, muss sich mit den are extremely important to our G e m ü s e z w i e b e l n efforts."  noch anfreunden, wie es das mit den rinus@toponions.com rosafarbenen getan hat. Aber immer mehr Supermärkte nehmen sie in ihr Sortiment auf. Gemüsezwiebeln werden vom Verbraucher vor allem aufgrund ihres angenehmen Zwiebelgeschmacks und ausgezeichneter Ergebnisse beim Backen und Braten geschätzt", weiß Rinus zu berichten. In Nordwesteuropa lassen sich Gemüsezwiebeln nicht anbauen. "Um die Saison abzurunden, beziehen wir Gemüsezwiebeln aus Spanien, die bei weitem größten Lieferungen kommen jedoch aus Südamerika. Dort, wo diese Gemüsezwiebeln angebaut werden, gibt es besondere Bedingungen wie nirgendwo sonst: sauberes Tauwasser, fruchtbarer, schwefelarmer Boden und ein spezielles Klima. In den ausgewählten Anbaugebieten sind die Tage kurz und

"W

warm und die Nächte lang und kalt, was der Zuckerbildung zugute kommt."

Speziell Der Trend zum Verkauf von mehr Produkt über den Einzelhandel bietet Rinus zufolge eine Chance für den Verkauf von Gemüsezwiebeln. "Die Käufer von Gemüsezwiebeln sind

Rinus Wisse

ja gerade Menschen, die etwas Spezielles kochen wollen und gerne in der Küche stehen. So sieht man den Umsatz vor Festtagen denn auch zunehmen. Wir bieten die Gemüsezwiebeln in jeder denkbaren Verpackung an, je nach Kundenwunsch von Folie übers Netz und Kleinverpackung bis zum Kistchen." Die Abnehmer wissen es nach Angaben des Verkäufers sehr zu schätzen, dass der Betrieb buchstäblich alles aus den Zwiebeln holt. "In dem Sinne sind wir eine einzigartige Firma. Wir brauchen nicht unbedingt die größte sein, wollen jedoch unsere Abnehmer, die sich auf allen Kontinenten außer der Antarktis befinden, mit dem gesamten Zwiebelsortiment bedienen."  rinus@toponions.com

AGF Primeur • Special edition • 2015

77


RETAIL

Steigende Immobilienpreise, lokale Lieferanten und Pyjamafeste beim Chef

Whole Foods stellt die Branche und das Zusammenleben auf den Kopf

A Rising real estate prices, local suppliers and slumber parties with the boss

Whole Foods continues to stir things up

W

hen Whole Foods announced to increase its number of stores from 300 to 1,000 in 2010, the news met with considerable scorn. That scorn soon turned into enthusiasm. During the last two years, the venture has transformed itself into a successful formula that is by no means robbed of momentum. The Whole Foods Effect, rising real estate prices after the chain opens up a new outlet, has become commonplace. What is the success and impact of this organic store? "Initially I wondered: what are these people thinking? But their strategy seems to be working," an investment analyst at Barclays Capital told the New York Times. It was one of the responses to the news that the chain planned to grow to 1000 outlets. Customers and urban developers alike welcome the supermarket with open arms. History of Whole Foods

Authenticity rather than exclusivity But even if the retailer manages its purported growth, it remains a relatively small company compared to wholesale giants like Walmart. Walmart has more than 3,000 stores across the U.S. and is the largest supermarket chain in the country. The enthusiasm with which Whole Foods is received partly stems from its distinctive range. All products are organic, and the store has a preference for local suppliers, focusing on authenticity rather than exclusivity. Fruit and vegetables cannot be genetically manipulated, and there are strict rules concerning the use of pesticides. For other fresh products there are strict requirements as well.

Prohibited ingredients Authentizität, keine Exklusivität All products are first subjected Selbst wenn der Einzelhändler to a rigorous examination before die Wachstumspläne verwirklichen kann, bleibt er, verglichen beispielsweise mit Walmart, ein relativ kleines Unternehmen. Walmart hat mehr als 3000 Filialen über die USA verteilt und ist damit die größte Supermarktkette. Der Enthusiasmus,

The U.S. supermarket chain Whole Foods has been around for over thirty years. In 1980, four entrepreneurs from Austin, Texas joined forces. They felt that it was time for an organic grocery store, an idea that struck gold. Since its first opening, the company continued to grow, first close to home in Texas, but gradually growing into one of the largest retail chains in the United States. And they don’t stop there. Whole Foods grocery stores opened in Canada and Britain. Last month, the chain opened its ninth branch in London. In total, there are over 370 branches across the UK, Canada as well as in 40 U.S. states. 78

ls Whole Foods im Jahr 2010 ankündigte, die Anzahl der Filialen von 300 auf 1000 Supermärkte anwachsen zu lassen, wurde diese Neuigkeit voller Sarkasmus quittiert. Dieser Sarkasmus ist in den vergangenen zwei Jahren in Enthusiasmus umgeschlagen. Abgesehen von einem andersartigen Sortiment wird die Kette auf Hippie-artige Weise geleitet, und außerdem gibt es den Whole-Foods-Effekt: steigende Immobilienpreise, wenn die Kette auftaucht. Was macht den Erfolg und die Wirkung dieser biologischen Ladenkette aus? "Erstmal habe ich mich gefragt, was sie sich bei Whole Foods wohl dachten, aber in diesem frühen Stadium scheint ihre Strategie zu funktionieren", sagte eine Wertpapieranalystin bei Barclays Capital der New York Times. Damit bezog sie sich auf die Ankündigung der Supermarktkette, 1000 Filialen anzustreben. Auch die Kunden gehen mit offenen Armen auf den Supermarkt zu. Eine Kundin erzählte der New York Times, dass sie selber Anteile gekauft hätte, nachdem bekanntgegeben wurde, dass die Kette eine Filiale in der Nachbarschaft eröffnen würde. Nachbarschaft, das heißt eine halbe Stunde Autofahrt von ihrem Wohnort entfernt.

AGF Primeur • Special edition • 2015

Geschichte von Whole Foods

mit dem Whole Foods begrüßt wird, erklärt sich unter anderem durch das unterschiedliche Sortiment. Alle Produkte sind Bio, und gesucht wird nach lokalen Lieferanten. Damit setzt Whole Foods auf Authentizität anstelle von Exklusivität. An die Produkte werden strenge Anforderungen gestellt. Für Obst und Gemüse gilt beispielsweise, dass die Produkte nicht genetisch verändert sein dürfen, und es gibt strenge Regeln für die Verwendung von Pflanzenschutzmitteln. Auch bei anderen Frischprodukten gelten strenge Anforderungen.

Verbotene Zutaten Alle Produkte werden zunächst strengen Untersuchungen unterzogen, bevor sie über Whole Foods verkauft werden. Es gibt eine Liste von mehr als 70 Zutaten, die laut Whole Foods nicht zugelassen sind. Um in den Whole-Foods-Regalen einen Platz zu bekommen, dürfen diese verpönten Stoffe nicht verwendet werden. Ein Beispiel für die strengen Whole-Foods-Regeln: die amerikanische Website slate.com verglich 19.900 Lebensmittelprodukte, deren Zutaten auf der Walmart-Seite zu finden sind, mit der Liste der verbotenen Zutaten von Whole Foods. Die Studie ergab, dass grob 54 Prozent des untersuchten Walmart-Sortiments nicht in den Regalen von Whole Foods liegen darf. Es lässt sich nicht beweisen, aber Walmart scheint vor ein paar Monaten auf den Erfolg von Whole Foods reagiert zu haben, indem das Sortiment biologischer Produkte um gut 100

Die amerikanische Supermarktkette Whole Foods existiert schon seit mehr als dreißig Jahren. Im Jahr 1980 machten vier Unternehmer aus dem texanischen Austin gemeinsame Sache. Sie meinten, dass es Zeit wäre für einen Bio-Supermarkt, und damit lagen sie richtig. Seit der ersten Ladeneröffnung ist das Unternehmen gewachsen – anfangs noch in der Nähe des heimatlichen Austin, langsam jedoch entwickelte sich die Supermarktkette zu einer der größten in den USA. Und dabei blieb es nicht. Auch in Kanada und Großbritannien eröffnete Whole Foods Supermärkte. Im letzten Monat eröffnete die Kette ihre neunte Filiale in der britischen Hauptstadt London. Insgesamt gibt es mehr als 370 Filialen in England und Kanada sowie in vierzig US-Staaten.


mitbestimmen. So kann das Personal anonym darüber abstimmen, ob ein neuer Mitarbeiter nach seiner Probezeit bleiben darf oder nicht. Nach Ansicht der CEO’s sei es wichtig, dass die Arbeit der Mitarbeiter gewürdigt wird. "Wenn man eine gute Kultur und ein gutes Unternehmen schaffen will, muss man den Mitarbeitern das Gefühl geben, dass sie ihren Beitrag leisten und dass ihre Arbeit wichtig ist," erklärten die CEO’s der BBC.

Local suppliers Whole Foods In a country the size of the United States, "local" has a broader definition than in, say, the Netherlands. The exact definitions are established by individual Whole Foods grocery stores and can differ. In general, the state boundaries are used. Local, then, means from within the state. Major states are divided into regions. The supermarket chain gives five reasons to buy local: • A bond is created between the community and the growers • Local procurement is sustainable • The character of the community is protected • Growers are increasingly choosing to plant for local sales, making for better freshness and taste. • The local economy is flourishing, and there are lower transportation costs for producers.

they are sold through Whole Foods. There is a list of over 70 ingredients that Whole Foods deems unacceptable. To be allowed on the shelves of Whole Foods, the use of these substances are prohibited. To give an indication of the stringency of Whole Foods regulations: a recent study found that roughly 54 percent of the surveyed food range at Walmart would not be allowed on the shelves of Whole Foods. Of course it can’t be proven, but it seems Walmart responded to Whole Foods’ success by expanding its organic range with 100 products. Walmart, in a remarkable reversal of policy, believes that organic products should not be more expensive than conventional products. Consumers who buy these new products can, at least according to Walmart’s calculations, save up to 25 percent compared to other organic products.

is the company’s business structure. From the beginning, the company has been led by an almost hippie-like, '60s-style management. The position of CEO, for one thing, is divided between two people, Walter Robb and John Mackey. But that's not all. Leadership within Whole Foods is largely decentralized. Affiliates have control over budgets and staff have a high degree of participation. According to the CEOs, it is vital to let the staff know their work is appreciated. "If you want to create a good working atmosphere you have to make the staff feel that they matter and that their work is important," the two captains told the BBC. If rumors are to be believed, laidback slumber parties over at the CEO’s house are not uncommon. "It may sound ludicrous," Robb and Mackey have been heard to say, "but spending the night under the same roof creates a Hippie-management bond lacking in most corporate Another peculiarity distinguish- structures." ing Whole Foods from its peers A nose for emerging regions

neue Produkte erweitert wurde. Walmart meint, dass biologische Produkte nicht teurer sein dürfen als konventionelle. Walmart schätzt, dass Verbraucher, die diese neuen Produkte kaufen, dabei im Vergleich zu anderen Bioprodukten bis zu 25 Prozent sparen. Hippie-Management Neben dem abweichenden Sortiment von Whole Foods unterscheidet sich auch die Firmenstruktur und -kultur. Schon seit der Gründung wird die Firma mit einem fast hippieartigen 60er-Jahre-artigen Managementstil geleitet. So ist die Funktion des CEO auf zwei Personen verteilt, Walter Robb und John Mackey. Doch das ist nicht alles. Die "Macht" innerhalb von Whole Foods ist größtenteils dezentralisiert. Filialen haben Kontrolle über ihr Budget und die Mitarbeiter können weitgehend

Lokale Whole-Foods-Lieferanten

Schlaffeste bei der Geschäftsführung Die Organisation von "Schlaffesten" ist eine der Methoden, mit denen Walter Robb und John Mackey an einer guten Mitarbeiterbindung arbeiten. Ihre Philosophie besteht darin, dass durch eine geteilte Privatsphäre bessere Beziehungen entstehen. "Ich weiß, es klingt verrückt, aber es hat was, wenn man unter einem gemeinsamen Dach schläft und gemeinsam ein Frühstück oder ein Abendessen zubereitet. So etwas verbindet Menschen," erklärten die CEO’s. Gespür für Wachstumsregionen Die Ladenkette hat auch Einfluss auf die Regionen, in denen eine Filiale eröffnet wird. In negativem Sinne wird der Supermarkt beschuldigt, vom Gehalt der Leute nichts übrig zu lassen. Positiver ist, dass die exklusive Supermarktkette ein Gespür für wirtschaftliche Wachstumsregionen zu haben scheint. Whole Foods sagt man die Fähigkeit nach, das wirtschaftliche Wachs-

In einem Land von der Größe der Vereinigten Staaten wird 'lokal' breiter gefasst als in den Niederlanden. Genau definiert wird dies von den jeweiligen Whole-Foods-Supermärkten und kann sich daher unterscheiden. Im Allgemeinen bezieht man sich auf die Staatsgrenzen. Lokal heißt dann: aus dem jeweiligen Staat. Große Staaten werden in Regionen aufgeteilt. Die Supermarktkette nennt fünf Argumente für den lokalen Einkauf: • Es wird eine Verbindung zwischen der Gemeinschaft und den Anbauern aufgebaut • Lokal einkaufen ist nachhaltiger • Der Charakter der Gemeinschaft wird gewahrt • Anbauer entscheiden sich beim lokalen Absatz eher für den Anbau unterschiedlicher Pflanzenarten, wodurch die Produkte frischer und geschmacklich besser sind. • Die lokale Wirtschaft floriert aufgrund niedrigerer Transportkosten für die Anbauer, außerdem wird ein Großteil des Geldes wieder dort ausgegeben.

AGF Primeur • Special edition • 2015

79


RETAIL Whole Foods along

Whole Foods entlang der amerikanischen Küste

the U.S. coast

Ein großer Unterschied zwischen Walmart und Whole Foods sind die Regionen, in welchen die Filialen zu finden sind. Auf der Grundlage der Daten von Morgan Stanley erstellte Business Insider Australia zwei Karten, die die Anzahl der Walmart- und Whole-Foods-Filialen pro Millionen Einwohner und Staat aufzeigt. Der Unterschied fällt sofort ins Auge: Walmart ist vor allem in den Staaten im Landesinneren und Whole Foods vor allem in den Küstenstaaten aktiv.

A major difference between Walmart and Whole Foods is the region where branches are located. Based on data by Morgan Stanley, Business Insider Australia released two charts that show the number of Walmarts and Whole Foods per million inhabitants per state. The difference is obvious: Walmart is found mainly in the central states, while Whole Foods operates mainly in the coastal states.

The store also has an impact on the region where a branch is opened. The supermarket chain seems to have a nose for emerging regions, and has even been allotted the uncanny ability to predict which regions will grow economically. Either way, the management must be fully convinced of the economic potential of a region, as customers generally belong to the upper regions of society. Whole Foods Effect Then there’s the aforementioned Whole Foods effect. This is not a myth. Several studies have shown that Whole Foods raises real estate prices in the region. Homeowners, realtors and builders are said to associate the arrival of a Whole Foods outlet with urban development. For some regions, rising real estate prices of twenty percent have been reported. For example, in Sarasota, Florida, contractors claim that all 95 apartments have been sold in advance, because there is a Whole Foods in the building. Other large companies have a

McDonald’s und Walgreen’s, ein großes Budget für Marktforschung haben, legen kleinere Ketten ihre Standorte anhand der Niederlassungen dieser großen Unternehmen fest.

similar effect on the surrounding area. Because big companies like Whole Foods, McDonald's and Walgreen's have a big budget for market research, smaller chains have been known to adjust their location policy to these large companies.

Pleas and protests Ostensibly, the WF head office receives countless letters and emails pleading for an outlet to be opened in the community. However, there are some pro-

Stock exchanges chastise Whole Foods

Earlier this month, Whole Foods lowered its profit forecast for the third time in six months. The markets reacted immediately; shares plunged 19 percent, making the company lose three billion dollars in value. Revenue for the fourth quarter remained stable. But where the annual growth of businesses was eight per cent over the last fifteen years, the growth forecast for this year was adjusted from 5 to 5.5 percent. With this, Whole Foods seems to have reached the limits of its market. The chain, which pioneered on the organic food market, and predominantly targeted the rich urban dweller, appears to have overstayed its welcome. Other chains followed Whole Foods’ example and expanded the range of organic products for lower prices. Whole Foods seems forced to relay focus towards lower-income neighborhoods, small towns and suburbs. To bind these customers, both prices and profit margins must come down. The retailer has already taken several steps to hold on to profit rates of recent years, but analysts say that is not enough. Allegedly, investors have demanded that the Whole Foods board of directors take the situation more seriously.

80

AGF Primeur • Special edition • 2015

tum von Regionen vorhersagen zu können. Die Geschäftsleitung muss vollkommen überzeugt sein von der wirtschaftlichen Potenz einer Region, da sich die Kunden im Allgemeinen am oberen Ende der Gesellschaft befinden.

Whole-Foods-Effekt Außerdem gibt es einen sogenannten Whole-Foods-Effekt. Mehrere Studien lassen erkennen, dass Whole Foods die Immobilienpreise in der Region steigen lässt. Hauseigentümer, Makler und Bauunternehmer würden die Eröffnung eines Whole-Foods-Ladens mit Entwicklung assoziieren. Für einige Regionen werden um bis zu zwanzig Prozent steigende Immobilienpreise gemeldet. In Sarasota, Florida beispielsweise behaupten Bauunternehmer, dass alle 95 Appartments in einem Neubaukomplex vor der Fertigstellung verkauft wurden, weil ein Whole Foods auf dem Grundstück vorgesehen ist. Andere große Firmen haben den gleichen Effekt auf die Umgebung. Weil große Firmen wie Whole Foods, aber auch

Flehen und Proteste In der Hauptgeschäftsstelle sollen auch Briefe und Mails eintreffen, in denen die Kette gebeten und manchmal sogar angefleht wird, eine Niederlassung in einem bestimmten Viertel zu eröffnen. Trotz solcher Anfragen gibt es auch Bewohner von Vierteln, die zwar die Eröffnung einer Whole-Foods-Filiale begrüßen, gleichzeitig aber darauf hinweisen, dass die Kette auch auf die heutigen Bewohner des Viertels Rücksicht nehmen müsse. Dieser Gruppe zufolge reicht es nicht aus, nur Produkte der höheren Preisklasse zu führen. In Jamaica Plain, Massachusetts, soll es etwa zu Protesten gegen die Eröffnung einer Whole-Foods-Filiale gekommen sein, für die ein lokaler Supermarkt mit niedrigerem Preisniveau verschwinden musste. Letztlich zogen die Bewohner des Viertels den Kürzeren, Whole Foods eröffnete dort seine Niederlassung. Die ansässige Bevölkerung, überwiegend Latinos, lässt sich in dem Laden kaum blicken. Ein Soziologe, der diesen Fall untersucht, schlussfolgert, dass die Zahl der Latinos in dem Viertel weiter sinken wird und dass die restlichen Anwohner außerhalb ihres Viertels einkaufen werden. So verursacht die biologische Supermarktkette nicht nur einen Erdrutsch im Einzelhandel, ganze Viertel würden sich unter dem Einfluss von Whole Foods verändern. Das Ausmaß der Folgen zeigt sich vor allem


Börsen strafen Whole Foods ab Vor kurzem reduzierte Whole Foods die Gewinnerwartung zum dritten Mal innerhalb von sechs Monaten. Die Börsen reagierten sofort. Die Anteile gaben um 19 Prozent nach, wodurch die Firma drei Milliarden Dollar an Wert verlor. Der Umsatz im vierten Quartal blieb stabil. Dort jedoch, wo das jährliche Wachstum von mindestens ein Jahr bestehenden Firmen in den vergangenen fünfzehn Jahren acht Prozent betrug, wurde die Wachstumserwartung für das vergangene Jahr auf 5 bis 5,5 Prozent reduziert.

tests as well. For many people, Whole Foods is an expensive venue. In Jamiaca Plain, Massachusetts, people objected to the advent of a branch, as it replaced a local discounter. The residents, mostly Latinos, are hardly to be found in the store. A sociologist who investigated this case, concluded that the number of Latinos in the district continues to decline, and that remaining residents are shopping outside their district. The magnitude of WF’s effects on local communities are par-

ticularly evident in discussions with residents, some of whom seem to consider the chain to be a disruptive element in the neighborhood. This, however, is premature, as the causal relationship between the retailer and rising real estate prices is still to be validated. What is clear though, is that the vendor of organic produce is making its presence known on the retail market. 

Whole Foods scheint damit die Grenzen seines Marktes erreicht zu haben. Dort wo die Kette Pionierarbeit auf dem biologischen Lebensmittelmarkt leistete und sich an den vermögenden Städter wandte, ist die Luft raus. Andere Ketten folgten und erweiterten ihr Sortiment um biologische Produkte zu niedrigeren Preisen. Um weiter zu wachsen, muss Whole Foods sich auf ärmere Wohngegenden, kleinere Städte und Außenbezirke konzentrieren. Um diese Kunden an sich zu binden, müssen die Preise und mit ihnen die Gewinnmargen fallen. Der Einzelhändler hat bereits diverse Maßnahmen ergriffen, um den Gewinnprozentsatz der vergangenen Jahre aufrecht zu halten, Analysten zufolge sei das jedoch noch nicht ausreichend. Investoren erwarten, das die Geschäftsleitung von Whole Foods die Situation ernster nimmt.

in Gesprächen mit Anwohnern Es ist jedoch überdeutlich, dass in Gegenden, wo eine Who- Whole Foods die Situation im le-Foods-Filiale eröffnet wird. Es Einzelhandel zuspitzt.  ist voreilig zu behaupten, dass Whole Foods Wohngegenden aus dem Gleichgewicht bringt, ebenso wie ein kausaler Zusammenhang zwischen dem Supermarkt und den Immobilienpreisen nicht ganz wasserdicht ist.

Visit us at the Fruit Logistica Hall 3.2, Stand B-19

delicious & t e e sw

Pure taste. True partners. RedStar, the specialist in tasty tomatoes, constantly searching for innovative uses. Together we aim to supply the best product for your customers, all year round.

Celebrate the taste. With RedStar. Poortcamp 10 2678 PT De Lier P.O. Box 112 2678 ZJ De Lier T +31 174 531000 sales@redstar.nl www.redstar.nl

AGF Primeur • Special edition • 2015

81


BERRIES - BEEREN

Berries benefit from raw food trend

Beeren profitieren vom Raw-food-Trend

In line with raw food and a healthy lifestyle in general, berries have been quick to jump on the bandwagon. The consumption of blueberries in particular increases significantly, but other berries grow in popularity as well.

Dem Trend hin zu Raw food und einem insgesamt gesunden Lebensstil folgend sind auch Beeren im Aufwind. Vor allem der Konsum von Blaubeeren nimmt schnell zu, aber auch andere Beeren gewinnen an Beliebtheit.

A

E

little-known berry is the honey berry. The honey berry, also called blue honeysuckle, is originally from Asia. The fruits are very healthy and look a lot like blueberries. The bittersweet berry is already very appreciated abroad, and now increasingly finds its way to domestic consumers. Some varieties can be eaten immediately. Others are only suitable for processing because they are too bitter. The cooperative auction BelOrta introduced the Japanese honey berry this season, under the name haskap. In Canada and the United States, the berry is quite popular, and a number of Belgian growers have started working with Canadian honey berry plants, the first volumes becoming available this year. "It's still a bit of a niche product for us," says Mieke Thoelen of BelOrta. "We expect to receive a limited volume, which won’t even come

under auction. Next year though, we expect to offer more honey berries, considering production is on the rise." Thoelen notes that the whole range of small fruit is picking up steam, the blueberries in particular. "Globally, consumption increases, there’s no doubt about that. Consumers are starting to really appreciate blueberries. It is not only a tasty, but also very much a convenient product. In addition, the berry is riding the current superfood wave, making it extra popular." This year’s berry season is underway, and according to Thoelen the large volumes are starting to arrive. Producers are locating the products through dealers in supermarkets at home and abroad. "We see a growing demand, especially from Scandinavia, where soft fruit is quite popular. Strawberry export to Scandinavia for example, is really taking

The Aronia berry is native to eastern North America and Northern and Eastern Europe. The black/purple berries are harvested in August. Raw, the berries are hard to eat because of the very sour and bitter taste. They are almost always used in fruit juices and wines. Dried, the Aronia berry increasingly appears in health food stores. The Aronia berry is harvested in August. Notable is the high concentrate of antioxidants, which are supposed to have an anti-inflammatory and an allergy inhibitory effect. The Aronia berry is used as an aid in the prevention and cure of urinary tract infections. Aronia berries also contain vitamin C, vitamin E, vitamin B2, vitamin B6 and folic acid.

82

AGF Primeur • Special edition • 2015

ine ziemlich unbekannte Beere ist die Honigbeere. Die Honigbeere, auch blaue Heckenkirsche genannt, kommt ursprünglich aus Asien. Die Früchte sind sehr gesund und sehen aus wie Waldblaubeeren. Die säuerlich-süße Beere wird im Ausland bereits sehr geschätzt und taucht hier immer häufiger auf. Einige Arten können roh gegessen werden, andere eignen sich nur für die Verarbeitung, weil sie zu bitter sind. Die Kooperative Veiling BelOrta führte in der vergangenen Saison die japanische Honigbeere ein, die auch unter dem Namen Haskap bekannt ist. Die Beere ist in Kanada und den Vereinigten Staaten sehr beliebt. Eine Reihe belgischer Anbauer hat sich mit der kanadischen Honigbeerenpflanze an die Arbeit gemacht, von der im letzten Jahr die ersten erhältlich waren. "Das ist für uns wirklich noch ein eher unbedeutendes Produkt", erklärt Mieke Thoelen von BelOrta. "Wir erwarten, dass wir ein begrenztes Volumen bekommen werden, das dann auch nicht vor die Versteigerungsuhr kommt. 2015 hoffen wir mehr Honigbeeren anbieten zu können, weil neue Anpflanzungen in Produktion kommen werden."

Sie bemerkt, dass die gesamte Beerenfrucht-Palette im Aufwind ist, insbesondere die Blaubeeren. "Weltweit nimmt der Verbrauch zu. Die Verbraucher fangen wirklich an, Blaubeeren zu schätzen. Sie sind nicht nur lecker, sondern auch ein praktisches Produkt. Außerdem profitieren die supergesunden Beeren natürlich von allen Gesundheitstrends. "Die Beerenobstsaison läuft jetzt schon eine Weile. Mitte Juni erzählte Mieke, dass die großen Volumina langsam kommen. Über Händler finden die Produkte ihren Weg zu den Supermärkten im In- und Ausland. Eine zunehmende Nachfrage sehen wir vor allem in Skandinavien, wo Weichfrüchte sehr beliebt sind. Der Erdbeerenexport nach Skandinavien nimmt beispielsweise immer noch zu, obwohl man dort auf eigene Produkte wechselt." Daher sieht die Zukunft der Weichfrüchte ihrer Meinung nach positiv aus, obwohl es noch Herausforderungen gibt. Als Beispiele nennt sie Qualitätsfragen, weil durch sie Verbraucher von einem Folgekauf abhalten werden können, wie auch die Erntespreizung, um den Handel so lange wie möglich mit Weichfrüchten zu versorgen.


VitaBag • Knapperige, zoete en sappige snacktomaat • Zorgvuldig geselecteerde varieteit • Handige verpakking

Lemoncherry • Unieke, aantrekkelijke kleur • Mooie smaakbalans • Lichte limoen-toets

BelRosso • Exquise smaak • Geselecteerd als nr. 1 door smaakpanels • Hoogste brixwaarde

Sweet Pink

• Unieke kleur, unieke smaak • Voor warme en koude gerechten • Eerder zoete smaaktomaat

Inspiratie nodig voor uw tomaten-assortiment?

Maak uw keuze bij BelOrta: het breedste specialty-aanbod in groenten en fruit. Met zorg geteeld in de grootste tuin van Europa. Meer info over deze en andere producten? Neem contact op met Belorta +32 (0)15 565 617 Bezoek

ons op

15 tica 20 s i g o L Fruit d B-10 , stan

Hal 6.2

www.belorta.be


BERRIES - BEEREN Die Aroniabeere kommt ursprünglich aus dem Osten Nordamerikas sowie aus Nord- und Osteuropa. Die dunklen, violettschwarzen Beeren werden im August geerntet. Roh sind die Beeren aufgrund ihres äußerst sauren und bitteren Geschmacks fast ungenießbar. Sie werden daher auch fast immer zu Säften und Weinen verarbeitet. Die getrocknete Aroniabeere findet man immer häufiger in Bioläden und Reformhäusern. Die Aroniabeere wird im August geerntet. Auffallend ist der hohe Gehalt an Antioxidantien, die eine entzündungs- und allergiehemmende Wirkung haben sollen. Die Aroniabeere wird auch als Mittel zur Vorbeugung und Behandlung von Harnwegsinfektionen verwendet. Aroniabeeren enthalten unter anderem Vitamin C, Vitamin E, Vitamin B2, Vitamin B6 und Folsäure. I

Honey berries, also called blue honeysuckle. Die Honigbeere, auch blaue Heckenkirsche genannt

off." The future of the soft fruit is therefore positive, though there are still challenges. One poignant example being quality, which remains an issue as it may discourage consumers from future purchases, as well as crop diversification to provide the market with soft fruit for as long as possible. "Many consumers still consider soft fruit a luxury product. By intensifying promotion and increasing availability we may be able to change this."

country. The berries are marketed under the Frisian Waldpyk label: the brand for products and services from the region. The berry is grown here in an ecological way. Grower De Hagen is one of the producers of the Waldpyk Aronia berry. Jenny Kuiper, together with her brother Willem, is running the company her father started 39 years ago. She agrees that there is an increasing demand for the berry. "We note that health awareness increases, but we also get lots of people who want their children to show that fruit does not grow in the supermarket." The Dutch Wadden Sea area is another place one may encounter the Aronia berry. The ones here are grown organically and have the Waddengoud mark of approval. On the islands, biological Aronia jam, syrup and juice is sold. A similar berry, which is also grown on the islands, is the sea buckthorn. It’s grouped under super foods because it is the only berry known to contain omega 3, 6, 7 and 9. In addition, the berry is reputedly good for the arteries and cholesterol content. The sea buckthorn, originally from Tibet, often grows in the dunes. Near Wadden Sea, however, a handful of growers have embraced sea buckthorn cultivation on a commercial basis. The varieties planted are selected species that produce an abundance of large berries. The berries are harvested and then frozen. The sea buckthorn berries are almost always consumed processed. 

Aronia berry The Aronia, also known as chokeberry, is taking off globally. The Aronia is genetically related to the Cranberry, but is said to contain five to ten times as many antioxidants. The berry is not widely grown, but production is increasing. In Switzerland in 2009, Aronia Schweiz was set up in the belief that the berry would play an important role in a market increasingly concerned with conscious and healthy diet. The 43 members now have a combined acreage of 40 hectares. In 2013, IG Aronia Schweiz distributed about 28 tons of berries on the market. The berries are sold fresh (dishes of 250 grams), dried (cool and sealed) or as a juice. Fresh Aronia berries are commonly used for jam, ice cream or cake. With 220 hectares, the German state of Saxony may consider itself a true berry region. The Aronia berries grow on 96 hectares, acreage having thus increased considerably. For 2013, a growth of 34 hectares was recorded. In the Netherlands, the Aronia is grown on a small scale, pre- mieke.thoelen@belorta.be dominantly in the north of the

84

AGF Primeur • Special edition • 2015

"Viele Verbraucher betrachten Weichfrüchte noch als Luxusprodukt. Indem wir viel Promotion machen und die Verfügbarkeit erweitern, können wir dieses Bild vielleicht verändern."

Hagen ist einer der Produzenten der Wâldpyk-Aroniabeere. Jenny Kuiper leitet zusammen mit ihrem Bruder Willem die Firma, die ihr Vater vor 39 Jahren gründete. Sie betont, dass die Nachfrage nach der Beere ständig zunimmt. Sie selber bauen Obst und Nüsse in einem sogenannten Pflückgarten an. Die Produkte werden beim Obstgarten verkauft, aber der größte Teil wird selber durch Kunden geerntet. "Wir bemerken, dass das Gesundheitsbewusstsein stark zunimmt, aber es kommen auch viele Menschen, die ihren Kindern zeigen wollen, dass Obst nicht im Supermarkt wächst." Auch im Wattengebiet begegnet man der Aroniabeere. Dort wird sie biologisch angebaut und hat das Waddengoud-Gütesiegel. Auf den Inseln, aber auch anderswo, kann man unter anderem biologische Aronia-Marmelade, Aronia-Sirup oder Aronia-Apfelsaft kaufen. Eine vergleichbare Beere, ebenfalls im Wattengebiet angebaut, ist die Sanddornbeere. Diese wird zu den Superfoods gerechnet, weil sie die einzige bekannte Beere ist, die sowohl Omega 3, 6, 7 und 9 enthält. Außerdem ist die Beere gut für die Blutgefäße und den Cholesterinwert. Die ursprünglich aus Tibet stammende Sanddornbeere wächst in den Dünen oftmals wild. Am Wattenmeer gibt es jedoch einige Anbauer, die den Sanddorn kommerziell anbauen. Die angepflanzten Sorten werden auf hohe Erträge und große Beeren hin ausgewählt. Die Beeren werden wegen der Dornen komplett mit Stengel geerntet und anschließend eingefroren. Auch die Sanddornbeeren werden fast ausschließlich in verarbeitetem Zustand konsumiert. 

Aroniabeere Die manchmal auch als Apfelbeere bezeichnete Aronia findet weltweit viel Zuspruch. Die Aroniabeere ist genetisch mit der Cranberry verwandt, soll jedoch fünf- bis zehnmal so viele Antioxidantien enthalten. Die Beere wird nicht in großem Maßstab angebaut, aber die Produktion nimmt doch zu. In der Schweiz wurde im Jahr 2009 Aronia Schweiz gegründet, weil man davon überzeugt war, dass diese Beere im Rahmen des zunehmenden Interesses an bewusster und gesunder Ernährung eine wichtige Rolle spielen wird. Die mittlerweile 43 Mitglieder haben eine gemeinsame Fläche von 40 Hektar. 2013 brachte die IG Aronia Schweiz ungefähr 28 Tonnen Beeren auf den Markt. Die Beeren werden frisch (in Schalen à 250 Gramm), getrocknet (gekühlt und luftdicht verpackt) oder als Saft verkauft. Die frischen Aroniabeeren etwa werden von den Abnehmern in Marmelade, Eis oder Gebäck verarbeitet. Das deutsche Bundesland Sachsen zeichnet sich mit 220 Hektar Beeren als echte Beerenregion aus. Auf 96 Hektar hiervon wachsen Aroniabeeren, deren Fläche also stark zugenommen hat. Für das Jahr 2013 wurde ein Zuwachs von 34 Hektar registriert. In den Niederlanden wird die Aroniabeere in kleinem Maßstab angebaut, unter anderem im Norden des Landes. So trifft die Aronia in den friesischen Wäldern auf Wâldpyk, die regionale Marke für Produkte und Dienste aus den friesischen Wäldern. mieke.thoelen@belorta.be Die Beere wird hier ökologisch angebaut. Der Produzent De


DanPer has successfully supplied the most demanding Vegetables and Fruits worldwide markets since the last 21 years, operating in the north and south coast as well as the central and south mountainsides of Peru. The company has bet for continuous improvement, supporting its consecutive growth on a sustainable business model that assures customers a consistent top quality product, packed and processed under international quality standards and with an accountable story in social responsibility and environmental care.

DanPer is well recognized for developing products according to the market trends and needs, currently its lines includes for fresh: asparagus, seeded and seedless grapes, avocados, blueberries; for canned traditional and specialties : asparagus, artichokes, peppers, andean papaya; for frozen: asparagus, artichokes, peppers, avocado, mango, and lately Andean Super Grains: quinoa, amaranth among others. Our website : www.danper.com

Visit us at our stand: Hall 25 | B-13

AgroVent

Innovation in Storage

Storage Systems

De volgende stap in bewaartechniek Ventileren, koelen en drogen Ăłnafhankelijk van de buitenlucht! Alles in ĂŠĂŠn apparaat 100% zeker van een droog product na het inschuren Volledige bediening via PC of mobiel onderweg, altijd zekerheid VaccTek: de volgende stap!

Voor meer informatie: Agrovent B.V. | Gildenweg 18, 8304 BC Emmeloord | T +31 (0)527 636 150 | info@agrovent.nl

www.agrovent.nl


ONIONS - ZWIEBELN

Anthony, Boudewijn and René Mol

Mol Fresh Food sees potential in Germany

Mol Fresh Food sieht Potential in Deutschland

Dutch herring with onions. Big chance that these come from Mol Fresh Food. The onion peeling company from Putten specializes in mechanically peeling, cutting and packaging onions.

Matjes mit Zwiebeln. Sehr wahrscheinlich, dass diese von Mol Fresh Food kommen. Der Zwiebelschälbetrieb aus Putten hat sich auf das maschinelle Schälen, Schneiden und Verpacken von Zwiebeln spezialisiert.

T

D

he roots of the company lie in ‘s Gravenpolder in Zeeland, where Boudewijn Mol and his uncles had an export company in onions as early as 1947. In its heyday, this was the biggest onion player of the Netherlands. In the late eighties, this company was sold, and Boudewijn started peeling onions in 1991. "We started with two peeling machines, but soon a third one was added. In those days, we produced about 400 tonnes per year." Until this day, peeling onions makes up an important division of the company. In 2004, a start was made with cutting and packaging onions, which meant an enormous growth for the company. "Twelve years ago, my bother René and I joined the business. Because the summer saw a pretty big dip in production, we began looking at how we could fill up this gap. We then started to explore the market of cut onions, and jumped into the deep end", relates Anthony, who together with his brother René and father Boudewijn makes up the management. "The market for convenience products also started to emerge in those days. We were able to piggyback on the growth that vegetable cut-

86

ting companies, salad producers and meal processors saw. The convenience trend has given sales an enormous boost. In addition, we jumped into the fish and hospitality industry. This was a completely new market for us. By engaging potential buyers a lot and being present at trade shows, we have been able to build up brand awareness." Particularly supplying to fish wholesalers and hospitality wholesalers has borne fruit. Especially in the summer, the wholesalers need a lot of onions to accompany the herring and the hamburger and frikandel. According to Anthony, the busy period surrounding the new herring has become shorter during the years, by the way, because nowadays the last ‘old’ herring is better than 10-15 years ago.

The onions are cut at Mol Fresh Food into cubes, sticks or rings. Where the onion cubes mainly go to the fish wholesaler, the hospitality industry, bakeries and the meat industry, the rings are used a lot in the hospitality industry, restaurants and meal processing companies. There are also several possibilities when it comes to sizing. Where an orga-

AGF Primeur • Special edition • 2015

ie Wurzeln der Firma liegen im seeländischen ’s Gravenpolder, wo Boudewijn Mol mit seinen Onkeln bereits 1947 eine Zwiebelexportfirma hatte. In der Blütezeit war dies der größte Zwiebelhändler der Niederlande. Ende der achtziger Jahre wurde diese Firma verkauft und Boudewijn begann 1991 mit dem Zwiebelschälen. "Wir fingen mit zwei Schälmaschinen an, aber schnell kam eine dritte hinzu. In jener Zeit produzierten wir etwa 400 Tonnen jährlich." Bis heute ist das Zwiebelschälen ein wichtiger Erwerbszweig. 2004 wurde mit dem Schneiden und Verpacken von Zwiebeln begonnen, was der Firma ein enormes Wachstum bescherte. "Vor zwölf Jahren sind mein Bruder René und ich zur Firma gestoßen. Weil es im Sommer eine gehörige Delle in der Produktion gab, haben wir geschaut, wie wir dies verbessern können. Wir haben damals den Markt für geschnittene Zwiebeln erkundet und sind ins kalte Wasser gesprungen", sagt Anthony, der zusammen mit seinem Bruder René und Vater Boudewijn die Geschäfte leitet. "Der Markt für Fertigprodukte war zu jener Zeit noch in den Kinderschu-

hen. Wir konnten mitsurfen auf der Wachstumswelle der Gemüseschneidefirmen, Salatproduzenten und Menühersteller. Der Trend zu Fertigprodukten hat dem Verkauf einen enormen Schub gegeben. Außerdem haben wir uns um die Fisch- und Gastronomiebranche gekümmert. Für uns war dies ein völlig neuer Markt. Weil wir den Kontakt zu potentiellen Abnehmern suchten und auf Messen anwesend waren, konnten wir eine Namensbekanntheit aufbauen." Vor allem die Lieferung an Fischund Gastronomiegroßhändler hat sich ausgezahlt. Gerade im Sommer brauchen die Großhändler viel Zwiebeln für Heringe, Hamburger und Frikadellen. Anthony bemerkt übrigens, dass die geschäftige Zeit bei Ankunft der Matjesheringe im Laufe der Jahre kürzer geworden ist, weil der letzte ‘alte’ Hering heutzutage besser ist als der von vor 10 oder 15 Jahren. Die Zwiebeln werden bei Mol Fresh Food in Würfel, Stifte oder Ringe geschnitten. Die Zwiebelwürfel gehen hauptsächlich zu den Fischgroßhändlern, zur Gastronomie, zu Bäckereien und zur fleischverarbeitenden Industrie, während die Ringe viel in


nization often opts for a larger cube, the finely chopped onions are ideal to accompany the herring or frikandel. The cut onions are available in packages of 25 grammes to 2 kilos. "The small packaging of 25 grammes was a major development. We were one of the first to introduce this packaging. For the fish industry in particular, it has been a successful innovation", says Anthony. Mol Fresh Food processes yellow, red and organic onions. The yellow onion is still the main focus. Although different varieties are used for the processing of onions, the peeling machines are able to handle certain onion varieties better. "In cultivation, this is not taken into account very much yet, seeing how the vast majority of the harvest is destined for export. Perhaps in the future the processing industry could give more direction in this regard. We are not breeders, but there just happen to be varieties that have favourable qualities for processing", he notes. The onions are purchased at large and smaller sorting companies, and are mostly of Dutch origin. Only at the beginning of summer, Spanish onions are used, seeing how the new harvest does not start until the end of July. "There are still plenty of good storage onions then, but for new herring a part of the fish sellers opts for new onions." Growth With three Finis peeling lines, two packing lines and own means of transportation, all orders are processed and delivered the same day. The customers are spread out throughout the Netherlands. A small part goes across the border to Belgium or Germany. "Around half of the customers already submits their order the day before, and the rest we hear on the day itself. Between five and ten in the morning, it’s really rush hour. Then we receive the most orders, and the first trucks are

on their way. At the end of the day, everything is gone and the lines are clean again", says René. Mol Fresh Food has a production capacity of 350-400 tonnes of onions a week. An enormous increase compared to 23 years ago, when around 400 tonnes was processed a year. The relocation, two years ago, also contributed to that. The brothers report they still get good use out of this new location every day. "It has been a big change, but it was necessary to make this move. In addition, we strongly paid attention to sustainability and saving energy. For instance, the new machines and cooling installations are more energy efficient. We have grown no less than 50% in capacity, but use only 10% more energy." With the arrival of the new machines, a lot more can be processed volume-wise without additional people being required. Still, at Mol Fresh Food human hands will always be needed in order to be able to guarantee optimal quality. "Particularly for sorting and packing we prefer manual labour. A machine does not always spot everything. The inside of an onion, for instance, or a leaky package. We’d rather have the product being checked one additional time, rather than it going into the box mechanically." The Dutch market keeps growing steadily, but for the future, other countries are beckoning. The biggest opportunities, according to the gentlemen of Mol Fresh Food, are in Germany. "It’s a big country, where we still see a lot of opportunities in terms of cut onions. The switch to convenience products is still in full swing there. In the coming period, we will explore this market even more, for example by participating in specialized trade shows. I expect that we’ll be able to grow a lot in Germany in the coming years", Anthony concludes.  anthony@molfreshfood.nl

der Gastronomie, in Restaurants und bei Menüherstellern verwendet werden. Auch bei den Abmessungen gibt es viele Möglichkeiten. Einrichtungen ziehen oftmals etwas gröbere Würfel vor, während die feingeschnittenen Zwiebeln ideal sind für den Hering oder die Frikadelle. Die geschnittenen Zwiebeln sind in Verpackungen von 25 Gramm bis 2 Kilo lieferbar. "Die Kleinverpackung von 25 Gramm war eine großartige Entwicklung. Wir waren mit die ersten, die diese Verpackung einführten. Vor allem für die Fischbranche ist es eine erfolgreiche Novität gewesen", so Anthony. Mol Fresh Food verarbeitet gelbe, rote und biologische Zwiebeln. Die gelbe Zwiebel hat noch immer den Hauptanteil. Obwohl bei der Zwiebelverarbeitung verschiedene Sorten verwendet werden, können die Schälmaschinen doch mit bestimmten Sorten besser umgehen. "Der Anbau nimmt hierauf noch wenig Rücksicht, zumal der allergrößte Teil der Ernte für den Export bestimmt ist. Vielleicht kann hierauf in Zukunft von der verarbeitenden Industrie noch mehr hingewirkt werden. Wir sind keine Veredeler, aber es gibt nun einmal Sorten, die für die Verarbeitung günstige Eigenschaften haben", bemerkt er. Die Zwiebeln werden bei großen und kleineren Sortierbetrieben eingekauft und kommen meist aus den Niederlanden. Nur zu Beginn des Sommers werden spanische Zwiebeln verwendet, da die neue Ernte erst Ende Juli beginnt. "Gute, lagerfähige Zwiebeln gibt es dann zwar noch in ausreichendem Maße, aber beim Matjes bevorzugt ein Teil der Fischverkäufer neue Zwiebeln." Wachstum Mit drei Finis-Schällinien ,zwei Verpackungslinien und eigenem Fuhrpark werden alle Bestellungen am selben Tag verarbeitet und zugestellt. Die Kunden sind über die ganzen Niederlande verteilt. Ein kleiner Teil geht über die Grenze nach Belgien und Deutschland. "Etwa die Hälfte der Kunden gibt bereits am Vortag eine Bestellung auf, der Rest am selben Tag. Zwischen fünf und zehn Uhr morgens ist dann richtig Stoßzeit. Dann bekommen wir die meisten Order und

die ersten Wagen fahren ab. Am Ende des Tages ist alles weg und die Linien sind wieder sauber", so René. Mol Fresh Food hat eine Produktionskapazität von 350 bis 400 Tonnen Zwiebeln pro Woche – eine enorme Steigerung im Vergleich zu vor 23 Jahren, als 400 Tonnen pro Jahr verarbeitet wurden. Der Umzug vor zwei Jahren hat mit dazu beigetragen. Die Gebrüder lassen erkennen, dass sie noch jeden Tag Freude an diesem neuen Firmensitz haben. "Es war eine große Veränderung, aber es war einfach notwendig, diesen Schritt zu gehen. Wir haben außerdem sehr auf Nachhaltigkeit und Energieeffizienz geachtet. So sind die neuen Maschinen und Kühlinstallationen energieeffizienter. Unser Kapazitätszuwachs beträgt zwar 50%, aber wir verbrauchen nur 10% mehr Energie." Mit dem Erwerb der neuen Maschinen kann viel mehr Volumen verarbeitet werden, ohne dass zusätzliche Mitarbeiter notwendig wären. Dennoch wird menschliche Arbeit bei Mol Fresh Food immer gebraucht werden, um eine optimale Qualität zu garantieren. "Vor allem beim Auslesen und Einpacken bevorzugen wir das Handwerk. Eine Maschine sortiert nicht immer alles aus. Die Innenseite einer Zwiebel beispielsweise, oder eine undichte Packung. Wir haben es lieber, wenn das Produkt noch ein weiteres Mal kontrolliert wird und nicht direkt von der Maschine in die Packung geht." Der niederländische Markt wächst immer weiter, aber für die Zukunft spielen wir mit dem Gedanken ans Ausland. Die größten Chancen liegen nach Ansicht der Herren von Mol Fresh Food in Deutschland. "Es ist ein großes Land, in dem wir auf dem Gebiet der geschnittenen Zwiebeln noch viele Möglichkeiten sehen. Der Wechsel hin zu Convenience-Produkten ist da noch in vollem Gange. In der kommenden Zeit werden wir diesen Markt noch weiter erkunden, beispielsweise indem wir uns gezielt an Messen beteiligen. Ich gehe davon aus, dass wir in den kommenden Jahren in Deutschland noch deutlich wachsen können", sagt er abschließend.  anthony@molfreshfood.nl

AGF Primeur • Special edition • 2015

87


Overview sea ports in North West Europe

Übersicht Seehäfen in Nordwesteuropa

Ports, in particular sea ports, are a vital hub in world trade. In this overview, we have listed a number of major ports in Northwest Europe. With six ports in the list of 100 largest seaports worldwide, Europe isn’t doing bad. The attached table lists the twenty largest ports in Europe and the developments that these ports made ​​between 2011 and 2013.

Häfen sind eine wichtige Drehscheibe des Welthandels. In dieser Übersicht haben wir eine Reihe großer Häfen in Nordwesteuropa zusammengefasst. Mit sechs Seehäfen, die in einer Liste der 100 weltweit größten Seehäfen Erwähnung finden, schneiden die Häfen auf dem europäischen Kontinent nicht schlecht ab. In der beigefügten Tabelle finden sich die zwanzig größten europäischen Seehäfen und deren Entwicklung zwischen 2011 und 2013.

Rotterdam (World port 11)

Duinkerke / Dünkirchen

Le Havre (World port 60)

Agribulk

10,3

Agribulk

Agribulk

1,6

Containers / Container

121,3

Containers / Container

24,8

Containers / Container

2,7

Transshipment total / Gesamtumschlag

440,5

Transshipment total / Gesamtumschlag

67,2

Transshipment total / Gesamtumschlag

43,6

Market share in % (North West Europe) / Marktanteil in % (Nordwesteuropa)

37,3

Market share in % (North West Europe) Marktanteil in % (Nordwesteuropa)

5,7

Market share in % (North West Europe) Marktanteil in % (Nordwesteuropa)

3,7

Place in world ranking (top 100) / Platz auf der Weltrangliste (Top 100)

11

Place in world ranking (top 100) Platz auf der Weltrangliste (Top 100)

60

Place in world ranking (top 100) Platz auf der Weltrangliste (Top 100)

-

Unit gross weight x 1 million MT Einheit in Bruttogewicht x 1 Million t.

0

Unit gross weight x 1 million MT Einheit in Bruttogewicht x 1 Million t.

Unit gross weight x 1 million MT Einheit in Bruttogewicht x 1 Million t.

Zeebrugge (World port 70)

Hamburg (World port 14)

Gent

Agribulk

8

Agribulk

0,1

Agribulk

1,2

Containers / Container

94,8

Containers / Container

20,4

Containers / Container

0,6

Transshipment total / Gesamtumschlag

139,1

Transshipment total / Gesamtumschlag

42,8

Transshipment total / Gesamtumschlag

26

Market share in % (North West Europe) / Marktanteil in % (Nordwesteuropa)

11,8

Market share in % (North West Europe) Marktanteil in % (Nordwesteuropa)

3,6

Market share in % (North West Europe) Marktanteil in % (Nordwesteuropa)

2,2

Place in world ranking (top 100) / Platz auf der Weltrangliste (Top 100)

14

Place in world ranking (top 100) Platz auf der Weltrangliste (Top 100)

70

Place in world ranking (top 100) Platz auf der Weltrangliste (Top 100)

-

Unit gross weight x 1 million MT Einheit in Bruttogewicht x 1 Million t.

Unit gross weight x 1 million MT Einheit in Bruttogewicht x 1 Million t.

Antwerpen (World port 15)

Unit gross weight x 1 million MT Einheit in Bruttogewicht x 1 Million t.

Amsterdam

Oostende

Agribulk

0,8

Agribulk

8,4

Passagiers (aantal)

113.303

Containers / Container

102,3

Containers / Container

0,8

Toeristische auto’s (aantal)

13.547

Transshipment total / Gesamtumschlag

190,8

Transshipment total / Gesamtumschlag

95,7

Roro-vracht (ton)

2.242.634

Market share in % (North West Europe) / Marktanteil in % (Nordwesteuropa)

16,1

Market share in % (North West Europe) Marktanteil in % (Nordwesteuropa)

8,1

Containers / Container

-

General Cargo (ton)

1.587.366

Plaats op wereldranglijst (top 100)

15

Place in world ranking (top 100) Platz auf der Weltrangliste (Top 100)

-

Total / Gesamt

3.843.547

Unit gross weight x 1 million MT Einheit in Bruttogewicht x 1 Million t.

Unit gross weight x 1 million MT Einheit in Bruttogewicht x 1 Million t.

Bremerhaven (World port 21)

Zeeland Seaports (Vlissingen & Terneuzen)

Wilhelmshaven

Agribulk

0,7

Agribulk

0,9

Agribulk

0

Containers / Container

61

Containers / Container

0,2

Containers / Container

0,6

Transshipment total / Gesamtumschlag

78,8

Transshipment total / Gesamtumschlag

33

Transshipment total / Gesamtumschlag

24,5

Market share in % (North West Europe) / Marktanteil in % (Nordwesteuropa)

6,7

Market share in % (North West Europe) / Marktanteil in % (Nordwesteuropa)

37,3

Market share in % (North West Europe) Marktanteil in % (Nordwesteuropa)

2,1

Place in world ranking (top 100) / Platz auf der Weltrangliste (Top 100)

21

Place in world ranking (top 100) Platz auf der Weltrangliste (Top 100)

-

Place in world ranking (top 100) Platz auf der Weltrangliste (Top 100)

-

Unit gross weight x 1 million MT / Einheit in Bruttogewicht x 1 Million t.

88

AGF Primeur • Special edition • 2015

Unit gross weight x 1 million MT Einheit in Bruttogewicht x 1 Million t.

Unit gross weight x 1 million MT Einheit in Bruttogewicht x 1 Million t.


Top 20 City

Country / Land

2013

2012

2011

difference in % Unterschied % (2011/2013)

Rotterdam

Netherlands / Niederlande

440,5

441,5

434,6

1,36

Antwerpen

Belgium / Belgien

190,8

184,1

187,2

1,92

Hamburg

Germany / Deutschland

139,1

130,9

132,2

5,22

Novorossiysk

Russia / Russland

112,9

117,4

116,2

-2,84

Amsterdam

Netherlands / Niederlande

95,7

94,3

93

2,90

Algeciras

Spain / Spanien

90,2

88,3

82,2

9,73

Marseille

France / Frankreich

80

85,6

88,1

-9,19

Bremerhaven

Germany / Deutschland

78,8

84

80,6

-2,23

Le Havre

France / Frankreich

67,2

63,5

67,6

-0,59

Valencia

Spain / Spanien

64,6

65,7

65,8

-1,82

Primorsk

Russia / Russland

63,8

74,8

75,1

-15,05

Ust-Liga

Russia / Russland

62,6

46,8

22,7

175,77

Grimsby/Immingham

Britain / Großbritannien

62

60,1

57,2

8,39

St. Petersburg

Russia / Russland

58

57,8

60

-3,33

Constantza

Romania / Rumänien

55,1

50,6

46

19,78

Bergen

Norway / Norwegen

52

54,8

57,4

-9,41

Genua

Italy / Italien

48,5

50,2

50,4

-3,77

Duinkerken

France / Frankreich

43,6

47,6

47,5

-8,21

Londen

Britain / Großbritannien

43,2

43,7

48,8

-11,48

Zeebrugge

Belgium / Belgien

42,8

43,5

47

-8,94

Unit gross weight x 1 million MT / Einheit in Bruttogewicht x 1 Million t.

Stena Line Your predictable and reliable partner for fresh business! BROADENING BUSINESS WWW.STENALINEFREIGHT.COM

AGF Primeur • Special edition • 2015

89


STAND

B11

FRUIT L

HALL 3.2

201 5

I ST I C

A

OG

BERLIN


PMS

CMYK

GW

Would you like to find out what Quik’s could do for you? Get in touch with us. Akkerseweg 13b 5321 HG Hedel The Netherlands T +31 (0)73 599 20 93 F +31 (0)73 599 41 25 E info@quiks.nl


MACHINES - MASCHINEN

By moving the conveyor belt in relation to the brush bed, the brush intensity changes Durch Verstellung des Zuführbandes zum Bürstenbett hin wird die Bürstgeschwindigkeit angepasst

Ripeness and taste: sorting on an increasingly deep level

Reife und Geschmack: Sortieren auf immer tieferem Niveau

T

B

he bar for sorting products is higher and higher. It has not just been about quality or size for a long time. Nowadays sorting can be done based of ripeness, a monitoring system can adjust the settings a steam peeler and use techniques from recycling branch on fresh products. The technical industry is also continuously developing in the area of cleaning products. Dry cleaning can be done more quietly and with less dust development. Marcel Jonker, of Bijlsma Hercules speaks of the developments in dry cleaning. Roel Molenaers, of Tomra, and Matthias Jeindi of the Austrian Insort speak of changes in sorting. The products have to be cleaned in the sorting process. For potatoes the new BBM brushing machines by Bijlsma Hercules could be a solution. "The principle of the machine has been around for a while," explains Marcel Jonker. "The 92

main adjustments are that we are now working with a completely closed box and the operator has bee changed." Due to strict Arbo demands, among other things, the machine has been closed, which means that dust development is limited and easily controllable. Pleasant working environment "This creates a more pleasant working environment," continues Marcel. "As far as the propulsion is concerned, we were working with chains at first. We have now replaced them with cogs. It makes the machine more quiet." Another advantage of the cogs is that they don’t have to be oiled, whuch makes the machine easier to maintain. "Where the BBM brushing machine is placed depends on the sorting principles of a company," says Marcel. "In the Netherlands they often sort first and then check. Abroad it’s often the

AGF Primeur • Special edition • 2015

ei der Produktsortierung wird die Latte immer höher gelegt. Beim Sortieren geht es schon seit langem nicht mehr nur um Qualität oder Maß. So lässt sich mittlerweile etwa nach Reife sortieren, ein Monitorsystem kann die Einstellungen eines Dampfschälers anpassen, und Techniken aus der Recyclingbranche werden auf frische Produkte übertragen. Auch bei der Reinigung von Produkten steht die Technik nicht still. Trockenreinigen geht leiser und es kommt zu weniger Staubentwicklung. Marcel Jonker von Bijlsma Hercules berichtet über die Entwicklungen beim Trockenreinigen. Roel Molenaers von Tomra und Matthias Jeindl von der österreichischen Firma Insort berichten über die Veränderungen beim Sortieren. Während des Sortierprozesses müssen die Produkte gereinigt werden. Bei Kartoffeln kann die neue BBM-Bürstmaschine von

Bijlsma Hercules eine Lösung sein. "Das Prinzip der Maschine gibt es schon länger," erklärt Marcel Jonker. "Die wichtigsten Neuerungen sind, dass wir jetzt mit einem vollständig geschlossenen Kasten arbeiten und dass sich der Antrieb verändert hat." Unter anderem wegen strengerer Vorschriften beim Arbeitsschutz wurde die Maschine geschlossen, was die Staubentwicklung hemmt und gut beherrschbar macht.

Angenehmes Arbeitsumfeld "Hierdurch entsteht ein angenehmeres Arbeitsumfeld," ergänzt Marcel. "Hinsichtlich des Antriebs arbeiteten wir zunächst mit Ketten. Die haben wir jetzt alle durch Zahnriemen ersetzt, wodurch die Maschine ruhiger wird." Ein weiterer Vorteil der Zahnriemen ist, dass sie nicht geschmiert werden müssen, was die Wartung der Maschine vereinfacht.


"Wo die BBM-Bürstmaschine steht, ist auch abhängig vom Sortierprinzip der jeweiligen Firma," sagt Marcel. "In den Niederlanden wird meist erst sortiert und dann nachgelesen. Im Ausland ist das oft anders herum." Die Bürstmaschine kann vor oder hinter dem Verlesetisch platziert werden.

FPS, Field Potato sorter, is a new sensor based food sorter for unwashed potatoes, removing soil clods, stones and foreign material. FPS Sortierer für Ackerkartoffeln ist ein neuer sensorgestützter Nahrungsmittelsortierer für ungewaschene Kartoffeln, der Erdklumpen, Steine und Fremdmaterial entfernt.

other way around." The brushing process. This means there is a machines can be placed before suitable cleaning intensity availor after the inspection table. able for every level needed. Easy to fit Dry cleaning is mainly used in the potato sector, but other products like onions and carrots could be cleaned the same way. "It’s a commonly used technique. The big advantage compared to rinsing is that the product doesn’t get wet. You lose that completely. An a brushing machine is easier to put in a line than a washing or rinsing machine." The intensity of the brushing machine can be adjusted in two ways: by varying the brushing speed with a frequency regulator and by moving the conveyor belt compared to the brushing bed. By placing the conveyor belt in the machine, the intensity of the cleaning is limited, whereas moving it out of the machine will lead to a more intensive cleaning

Recycling technique for potato sorting Developments in the sorting process often spring from a sneak peek at other sector, such as recycling companies. These techniques are adopted and adapted for the fresh sector. The Norwegian Tomra developed the FPS machine based on a technology already known to the recycling branch of the machine builder. "This is the second years of having the machine," says Roel Molenaers. "The technology is from the recycling industry. We adapted it to fit the food industry." When storing the potatoes to FPS sorts out foreign particles at high speed. "Stones and clumps of earth are removed," explains Roel. "We can also remove rotten

Einfach anzupassen Das Trockenreinigen wird vor allem in der Kartoffelbranche angewendet, aber andere Produkte wie Zwiebeln und Wurzeln können prinzipiell auf dieselbe Weise gesäubert werden. "Das ist eine viel verwendete Technik. Der große Vorteil gegenüber dem Spülen ist der, dass das Produkt nicht nass wird. Darauf kann man völlig verzichten. Eine Bürstmaschine kann auch einfacher in eine Linie eingefügt werden als eine Wasch- und Spülmaschine." Die Intensität der Bürstmaschine kann auf zwei Arten angepasst werden: indem die Bürstgeschwindigkeit mit Hilfe eines Frequenzreglers verändert wird, oder indem das Zuführband zum Bürstenbett hin verstellt wird. Wenn das Zuführband in die Maschine geschoben wird, wird die Reinigungsintensität vermindert, wird es jedoch aus der Maschine herausgezogen, kommt es zu einem intensiveren Reinigungsprozess. Auf diese Weise steht für jeden Verschmutzungsgrad eine passende Reinigungsintensität zur Verfügung.

Recyclingtechnik bei der Kartoffelsortierung Fortschritte im Sortierprozess ergeben sich oftmals durch

einen Blick über den Tellerrand in andere Branchen, etwa Recyclingfirmen. Diese Technologien werden übernommen und von der Frischebranche modifiziert. Die norwegische Firma Tomra entwickelte die FPS-Maschine auf der Grundlage einer Technologie, die im Recyclingzweig des Maschinenbauers bereits bekannt war. "Diese Maschine haben wir jetzt seit zwei Jahren," sagt Roel Molenaers. "Die Technologie kommt aus der Recyclingindustrie. Wir haben sie für die Lebensmittelindustrie angepasst." Beim Einlagern der Kartoffeln werden Fremdbestandteile von der FPS mit hoher Geschwindigkeit aussortiert. "So werden Steine und Erdklumpen entfernt," erklärt Roel. "Wir können aber auch faule Kartoffeln entfernen. Eine faule Kartoffel, die ein paar Wochen in der Scheune liegt, kann einen großen Teil des Vorrats infizieren."

Videoüberwachung Auch die relativ junge Firma Insort aus Österreich verwendet Videoüberwachung aus der Recyclingbranche zum Sortieren frischer Produkte. Die Firma wurde 2011 von InFruits und EVK gegründet. "Wir beschäftigen uns vor allem mit Sortierung und Monitoring für die Lebensmittelbranche, wobei wir den Schwerpunkt auf eine Chemical Imaging Technology (CIT) legen," sagt Matthias Jeindl. Diese Videotechnik erfasst Produkte mit einem breiteren Farbspektrum als eine Standardkamera. Wenn eine normale Kamera drei Farbfelder erkennt, nämlich rot, grün und blau, erkennt diese Kamera 320 Farbnuancen bis

BIJLSMA HERCULES Oostelijke Industrieweg 5 | 8800 AA Franeker | the Netherlands Tel. 0031 (0) 517 399 777 | Fax 0031 (0) 517 396 091 info@bijlsmahercules.nl

Your product is in good hands with us

www.bijlsmahercules.com

Meet us at:

Crop handling technology

AGF Primeur • Special edition • 2015

93


MACHINES - MASCHINEN potatoes. One rotten potato left in storage for a few weeks can contimate a large portion of the store."

Camera surveillance The relatively young company Insort from Austria also uses a camera technique from the recycling branch for sorting fresh products. The company was founded in 2011 by InFruits and EVK. "We mainly do sorting and monitoring for the food sector, in which we focus on a Chemical Imaging Technology (CIT)," says Matthias Jeindl. This camera technique makes a recording of the products with a wider colour reach than a standard camera. Whereas a normal camera sees three colour spectrums, red, green and blue, this camera also sees 320 shades in the near infrared spectrum. This camera technique has been used by Insort in a number of machines: the Sherlock family. A machine line with a wink at the well known British detective. "Our largest market is the potato sector," continues

Matthias. "We sort based on the chemical composition of a product." This means that the potatoes can be sorted on defects invisible to the human eye. "For instance an invisible disease, which gives the potatoes a bad taste, can be seen by CIT. Sugarends and glassy potatoes can also be seen." More efficient steam peeler The same camera principle is used in a monitoring system, Sherlock Observer for viewing the peel of a potato to aid the automatic controlling of the steam peeler. "We offer that separately," continues Matthias. "With this technique we can measure the peel on the potato and adjust the steam time to this. This raises the yield and decreases the waste." If the Sherlock Observer notices more than 0.1 percent peel than allowed, the steam time is increased. If the Observer registers 0.1 percent or less, the steam time is automatically set lower. This means an increase in turnover of product between 1 to 2 percent.

hinein ins Infrarotspektrum. Diese Videotechnik wurde durch Insort in einer Reihe von Maschinen der Sherlock-Gruppe eingebaut – eine Maschinenlinie mit Anspielung auf den bekannten britischen Detektiv. "Unser größter Markt ist die Kartoffelbranche," fährt Matthias fort. "Wir sortieren nach der chemischen Zusammensetzung eines Produkts." So können die Kartoffeln auf Defekte hin untersucht werden, die für das menschliche Auge unsichtbar sind. Beispielsweise können wir mittels CIT eine unsichtbare Krankheit erkennen, die den Kartoffeln einen unangenehmen Geschmack gibt. Auch Sugarends und glasige Kartoffeln können wir sehen."

Effiziente Dampfschäler Das gleiche Kameraprinzip wird in einem Monitoringsystem, dem Sherlock Observer, angewendet, um die Schale einer Kartoffel automatisch vom Dampfschäler her anzusteuern. "Das bieten wir gesondert an," fährt Matthias fort. "Mit dieser Technik kön-

nen wir die Schale der Kartoffel vermessen und die Dampfzeit darauf anpassen. Damit geht der Ertrag hoch und der Abfall wird vermindert." Wenn der Sherlock Observer mehr als 0,1 Prozent Schale detektiert als zugelassen, wird die Dampfzeit erhöht. Registriert der Observer 0,1 Prozent oder weniger, wird die Dampfzeit automatisch niedriger eingestellt. Auf diese Weise lassen sich um 1 bis 2 Prozent höhere Produkterträge erzielen. Unsichtbare Defekte Auch Roel Molenaers beobachtet, dass das Sortieren auf unsichtbare Schadstellen hin immer wichtiger wird. "Früher wurde nur auf sichtbare Schadstellen geachtet. Jetzt geht der Trend dahin, für das bloße Auge unsichtbare Schadstellen zu erkenne. Wir können mit neuen Techniken beispielsweise eine Grünverfärbung unter der Schale erkennen, die mit bloßem Auge nicht sichtbar ist. Es wird auch mehr auf die Qualität und die Form einer Kartoffel geachtet."

Your partner in complete turnkey projects in: Potatoflakes French Fries Drying Technologies Washing & Destoning Peeling & Brushing Hydrocutting

Please visit us at hall 6.1 standnr. B-09 Bitte besuchen Sie uns am Stand B-09 in Halle 6.1

The process innovators Tummers Machinebouw B.V., Ampèreweg 4, 4631SP, Hoogerheide P.O Box 71, 4630 AB, Hoogerheide, The Netherlands, Tel: +31 (0)164 61 40 70 Fax: +31 (0)164 61 53 55 E-mail: info@tummers.nl

94

AGF Primeur • Special edition • 2015


Invisible defects Roel Molenaers also sees that sorting for invisible defects is becoming increasingly important. "We used to only look for visible defects. Now we are seeing a trend toward defects invisible to the naked eye. For instance a green colouration under the skin, which we can now see due to new techniques. There is also more eye for the quality and shape of a potato." Tomra wants to define itself with sorting machines by offering them for various applications and processes. The machines have the possibility to combine a number of parameters, such as colour, structure and form. For instance, sorting machines are used at the end of the production line to carry out the final control before packaging, which Tomra and Insort both have solutions for. "Our latest new development in this is the Blizzard, designed especially for fruits and vegetables," explains Roel. "With unique pulsating LED technology this machines sorts for foreign particles, colourations or other products that don’t belong in a final product." Matthias adds: "We can sort the quality of the products at the end of the line. It’s always an addition to the process: an upgrade for the production line." The demand for sorting machines that sort specific characteristics is growing in Europe and the United States in particular.

nology to check blueberries aren’t too ripe and select based on that. No difference can be seen between a good blueberry and a blueberry which is too ripe with the naked eye, but it’s important to the shelf life of the products. If there are overly ripe berries, also known as ‘soft berries’ in a clamshell packaging, this can infect all the blueberries in the tub. Sorting prevents drop out and product being removed from the shelves. With the increasing demand for sorting for specific product characteristics and the technique that enables it collecting more information from a product, the sector continues to develop. Will the next step be sorting by flavour? Matthias: "Flavour isn’t exactly our area of expertise, but if it’s possible to link taste to certain chemical compounds in a product, for instance sugar level, we could measure it. In theory it would then be possible to sort based on flavour." m.jonker@bijlsmahercules.nl roel.molenaers@tomra.com matthias.jeindl@insort.at

Tomra will sich durch das Angebot von Sortiermaschinen für diverse Einsatzbereiche und Prozesse profilieren. Die Maschinen können eine Reihe von Parametern kombinieren, etwa Färbung, Struktur und Form. Zum Beispiel werden am Ende der Produktionslinie Sortiermaschinen verwendet, um vor der Verpackung eine Endkontrolle durchzuführen. Hierfür haben Tomra und Insort Lösungen. "Unsere aktuellste Entwicklung hierbei ist beispielsweise die Blizzard, die speziell für die AGF-Branche entwickelt wurde," erklärt Roel. "Mit einer einzigartigen pulsierenden LED-Technologie sortiert diese Maschine nochmals auf Fremdbestandteile, Verfärbungen und andere Dinge, die im Endprodukt nichts zu suchen haben." Matthias ergänzt: "Wir können am Ende der Linie auf Produktqualität hin sortieren. Das ist ja immer eine Ergänzung des Prozesses, ein Upgrade für die Produktionslinie." Vor allem in Europa und in den Vereinigten Staaten wächst die Nachfrage nach Sortiermaschinen, die auf spezifische Eigenschaften hin sortieren.

Wenn sich überreife Beeren, manchmal auch ‘Soft berries’ genannt, in einer Clamshell-Verpackung befinden, kann dies alle Blaubeeren in der Steige infizieren. Durch Sortierung lässt sich Abfall verhindern und dass Produkte dann aus den Regalen geholt werden müssen." Mit zunehmendem Interesse an einer Sortierung nach spezifischen Produkteigenschaften und mit Hilfe der Technik, die es ermöglicht, immer mehr Informationen über ein Produkt zu sammeln, bleibt die Branche in Entwicklung. Ist der nächste Schritt die Sortierung nach Geschmack? Matthias: "Geschmack ist nicht gerade unser Fachgebiet, aber wenn es möglich ist, Geschmack mit bestimmten chemischen Bestandteilen eines Produkts zu korrelieren, beispielsweise den Zuckergehalt, dann können wir dies messen. Prinzipiell wäre es dann auch möglich, nach Geschmack zu sortieren."  m.jonker@bijlsmahercules.nl roel.molenaers@tomra.com matthias.jeindl@insort.at

Sortierung nach Reife und Geschmack "Seit einiger Zeit gibt es viel Interesse an der Sortierung nach Reife," sagt Roel. "Mit Lasertechnologie können wir beispielsweise schauen, ob Blaubeeren überreif sind und diesbezüglich selektieren. Mit bloßem Auge lässt sich kein Unterschied zwischen einer guten und einer überreifen Blaubeere erkennen, für die Haltbarkeit der Produkte ist dies allerdings wichtig.

Sorting for ripeness and flavour "There has been a lot of interest in sorting for ripeness for a while now," says Roel. "For instance, we can use laser tech-

excellent grading & cleaning

excellent excellentgrading grading&&cleaning cleaning

Hall 4.1 -04 Stand B

-0-055 SStatannddBB hhaal l44.1.1

www.dtdijkstra.com

www.dtdijkstra.com www.dtdijkstra.com www.dtdijkstra.com

AGF Primeur • Special edition • 2015

95


OPINION - VISION

Managing Director Kees de Kat and Leonard Kampschöer Commercial Director Geschäftsführer Kees de Kat und Leonard Kampschöer Commercial Director

Fruitmasters goes for low costs and added value

W

ith over one hundred years of experience and more than four hundred affiliated growers, sales organization Fruitmasters is able to supply end users with year-round quality fruit at home and abroad. Kees de Kat and Leonard Kampschöer, Managing Director and Commercial Director respectively, offer us a glimpse behind the scenes of the largest fruit marketing organization in the Netherlands. They discuss important developments in the sector, including low-cost production in Eastern Europe.

How is Fruitmasters doing at the moment? Kees: "The results are good, and have been fairly stable in recent years. For the past three years we have achieved satisfying revenue."

All profit is distributed to the growers? Kees: "In recent years, the biggest savings directly reflected competitive rates. Profit is not a goal, we need to earn enough to be able to continue to invest in our growth targets. We want low costs for the grower and choose to invest in targeting a wide range of markets." Leonard: "You can also choose

96

to make profit, while keeping the costs to the grower high. We believe that we have to ensure that growers must not only get a good price, but also pay a competitive rate with us."

Did that policy pay off? Leonard: "Yes. The sorting rates have dropped and commission tiers are very sharp. If you’re still above water after that, you must be doing something right."

Why would I join you if I’m already a sizeable grower? Leonard: "It's not so much about size, but about capability. Are you able, even as a large grower, to market your produce on a wide scale? That is the power of Fruitmasters. You’ll need a variety of customers and markets to be able to offload your entire range. Our customers prefer continuity and year-round product. Growers who join us also gain access to the new club varieties, with which they can expand their product range. Otherwise, you'll quickly find yourself in the dog-eat-dog world of the commodity domain."

Fruitmasters setzt auf Mehrwert und niedrige Kosten

M

it mehr als hundert Jahren Erfahrung und gut vierhundert angeschlossenen Obstanbauern ist die Vermarktungsorganisation Fruitmasters in der Lage, ganzjährig Qualitätsobst an Endabnehmer im In- und Ausland zu liefern. Kees de Kat und Leonard Kampschöer, Geschäftsführer bzw. kaufmännischer Direktor, lassen uns einen Blick ins Innere der größten Obstabsatzorganisation der Niederlande werfen. Sie gehen dabei auf wichtige Entwicklungen in der Obstbranche ein, unter anderem auf die Billigproduktion in Osteuropa.

Wie steht es derzeit mit Fruitmasters? Kees: "Die Ergebnisse der letzten Jahre sind gut und ziemlich stabil. In den vergangenen drei Jahren haben wir einen zufriedenstellenden Gewinn realisiert."

Wird der gesamte Gewinn an die Anbauer ausgeschüttet? Kees: "Die größten Einsparungen wurden in den vergangenen Jahren direkt in scharfe Tarife umgewandelt. Gewinn ist nicht What major developments are das Ziel. Wir müssen hinreicurrently at play? chend verdienen, um weiterhin Kees: "What strikes me is that in unsere Wachstumsziele investhe increase in production scale tieren zu können. Wir wollen

AGF Primeur • Special edition • 2015

niedrige Kosten für die Anbauer und investieren in den Absatz auf den jeweilige Märkten." Leonard: "Man kann sich auch vornehmen, viel Gewinn zu machen und die Kosten für den Anbauer hoch zu halten. Wir halten es für unsere Pflicht, den Anbauern nicht nur einen guten Preis zukommen zu lassen, sondern sie auch einen scharf kalkulierten Tarif an uns zahlen zu lassen." Und damit haben Sie Erfolg? Leonard: "Ja. Die Sortiertarife sind gesunken und die Provisionsstaffeln sind sehr scharf kalkuliert. Wenn man dann auch noch etwas übrig behält, macht man es nicht verkehrt."

Ist es für große Anbauer auch noch attraktiv, bei Ihnen Mitglied zu sein? Leonard: "Wegen der Kostenstruktur brauchen sie nicht zu jemand anderem gehen. Die Frage ist, ob man als großer Anbauer in der Lage ist, das gesamte Obstpaket in ganzer Breite gut zu verkaufen. Da liegt die Kraft von Fruitmasters. Jeder Abnehmer ergreift dann nämlich bei Ihnen ein Stück des Segments, weshalb mehrere Abnehmer und Märkte nötig sind, um das gesamte Paket abzusetzen.


is very fast. With our central infrastructure, we are pretty unique in the Netherlands. Just a few years ago, we were handling about 80 million kilos of fruit. This year we’ll be nearing 120 million kilos. So you really see a huge increase due to low cost and innovations in the sorting process. And that again leads to growers starting to refocus." Leonard: "In addition, growers today are becoming more process-involved and tend to opt for continuity. This, by the way, is noticeable in the club varieties we have now. Those sell according to an annual plan, offloading a fixed amount every month. With the free varieties it’s different. Here, the grower must choose for a free marketing plan, week mediation or clock auctions. It's all or nothing. This is a gamble many growers sim-

ply don’t want to take anymore. They want a safe bet, and that’s why they join us throughout the year." What about the image of the cooperative? And how do you relate to trade? Kees: "I think the cooperative generally has a traditional and bureaucratic image. And that makes me sad, bordering on occasional irritation (laughs). We are just a very healthy, agile and entrepreneurial organization that dares to compete with any other business." Leonard: "In regard to trade, we don’t see it as a competitor, but more as a customer with added value." Kees: "To be fair, of course,

we’ll admit that the end customers increasingly determine who else has added value as a supplier."

Unsere Abnehmer entscheiden sich für Kontinuität und das ganzjährige Produkt. Außerdem erhalten die bei uns angeschlossenen Anbauer Zugang zu den What percentage of your sales neuen Clubsorten, mit denen goes under the clock and what sie ihr Paket erweitern können. percentage is exported? Ansonsten gerät man schnell in Leonard: "About 20% goes die Commodity-Sphäre, und da up for auction under the clock. herrscht Krieg." The remaining 80% is domestic sales and export. If you look at Welche wichtigen the total volume, approximately Entwicklungen finden derzeit 60% is export." statt? Kees: "Mir fällt auf, dass es bei Would you say the clock is der Umfangszunahme im Anbau becoming less important over sehr schnell zugeht, in jedem time? Fall die damit einhergehende Leonard: "The clock is not an end Bewusstwerdung. Mit unserer but a means to sell something. zentralen Infrastruktur stehen During the last twenty years wir innerhalb der Niederlande auction by clock hasn’t always ziemlich einzigartig da. Vor ein been the most fortuitous venue, paar Jahren sortierten und veras there was increasing variation packten wir 80 Millionen Kilo in packaging. Private labels in Obst. In diesem Jahr bewegen wir uns auf 120 Millionen Kilo zu. Man erkennt also tatsächlich eine gewaltige Zunahme aufgrund der niedrigen Kosten und der Innovationen im Sortierprozess. Was auch wieder dazu führt, dass sich die Anbauer viel eher neu orientieren." Leonard: "Hinzu kommt, dass Anbauer heutzutage immer prozessorientierter tätig sind und sich für Kontinuität entscheiden. Das lässt sich gut bei den Clubsorten beobachten, die wir jetzt haben. Da geht es um einen Jahresplan, bei dem pro Monat ein bestimmtes Volumen weggeht. Bei den freien Sorten ist das anders. Da kann sich der Anbauer vor der Verkaufssaison für einen freien Absatzplan, particular have increased. Also, wöchentliche Vermittlung oder the world changes. The grower die Versteigerungsuhr entscheiwants strict agreements nowa- den. Selber spekulieren und days. Our customers also want zocken wollen und können die to be linked to growers." meisten Anbauer nicht mehr. Dann heißt es alles oder nichts. But how do deal with the Die meisten wollen sich einfach exporters if you export 60% of des Absatzes sicher sein und your sales? machen ganzjährig mit." Leonard: "It’s not a problem. Deciduous fruit transactions Wie steht es um das Image der are almost invariably completed Kooperative? through mediation, because of Kees: "Ich glaube, dass die the customer-specific packaging. Kooperative im Allgemeinen If we look at our quality label ein traditionelles und büroPrestige, intended for the better kratisches Image hat. Ich finde wholesalers, hotels and caterers, das schade, und hin und wiethat is exclusively sold under the der irritiert es mich auch. Wir clock." sind nämlich eine sehr gesunde, schlagkräftige und unternehmeSo your sales team is ultimately rische Organisation und trauen a competitor of your clients? uns zu, uns als Kooperative mit

jeder anderen Organisation zu messen."

Und wie stehen Sie dem Handel gegenüber? Leonard: "Wir sehen den renommierten Handel nicht als Konkurrenten, sondern bei kontinuierlicher Produktabnahme als einen Kunden mit Mehrwert." Kees: "Ehrlicherweise muss man natürlich sagen, dass die Endkunden in zunehmendem Maße bestimmen, wer als Lieferant noch Mehrwert bietet." Wie viel Prozent Ihres Absatzes geht über die Versteigerungsuhren und wie viel Prozent wird exportiert? Leonard: "Etwa 20% geht über die Versteigerungsuhren. Die restlichen 80% sind Verkauf im Inland und Export. Wenn man sich das Gesamtvolumen anschaut, sind ungefähr 60% Export."

Glauben Sie, dass die Versteigerungsuhr im Laufe der Zeit immer unwichtiger wird? Leonard: "Die Versteigerungsuhr ist kein Zweck an sich, sondern ein Mittel zum Verkauf. Man sah in den vergangenen zwanzig Jahren nämlich, dass die Versteigerungsuhr nicht mehr alles erledigen kann, weil Verpackungen immer unterschiedlicher wurden. Vor allem Private labels haben zugenommen. Dabei verändert sich die Welt. Der Anbauer will gegenwärtig Absprachen. Er will wissen, was er nächste Woche einnehmen kann. Er will dieses Jo-Jo-Spiel nicht mehr. Auch unsere Abnehmer möchten gerne an die Anbauer gekoppelt werden." Aber wie halten Sie es mit den Exporteuren, wenn Sie 60% des Absatzes exportieren? Sie kaufen hier doch auch hin und wieder vor der Versteigerungsuhr. Leonard: "Ja, aber das führt nicht zu Problemen. Kernobsttransaktionen kommen aufgrund der kundenspezifischen Verpackungen derzeit fast vollständig per Vermittlung zustande. Wenn man sich unser Qualitätslabel Prestige anschaut, das hauptsächlich für die besseren Grossisten, Hotels und Cateringbetriebe bestimmt ist, dann bringen wir dieses vollständig

AGF Primeur • Special edition • 2015

97


OPINION - VISION es doch nicht zu beenden, oder? Wenn man annimmt, dass es die Versteigerungsuhr in 10 oder 20 Jahren nicht mehr gibt, dann wird unser Vermittlungsmodell nicht völlig anders sein. Das ist mehr so ein Gefühl..."

Wenn nur noch ein paar Kunden vor der Versteigerungsuhr sitzen und wenig kaufen, wer bestimmt dann den Preis? Leonard: " Das tut der internationale Markt. Wir müssen in diesem Markt einfach besser abschneiden, und wenn wir im Schnitt besser abschneiden als die Kollegen, haben wir damit keine Probleme." Leonard: "Well, I wouldn’t say competitor. You have to play fair. Look, you're a competitor if you remove the product from auction in advance, mediate for a low price and pay, while the clock rate at the auction would be substantially higher. But we don’t do that. We buy back products in open competition with everybody." But it’s possible that, within the next ten years, there’re almost no buyers left and you buy 80 to 90%? Kees: "That doesn’t matter to the outcome of the game. We do argue with our growers about the future use of the clock. Personally, I think we should just let things run their course. But suppose the clock would be gone in about 10 or 20 years, then our mediation model wouldn’t be substantially different. It’s more about the sentiment ..."

them to a manageable volume for the domestic market. Competing with hourly earnings of € 1.50 to € 2.50, as is happening in Poland, is something we just don’t want." Kees: "Suppose we deliver Jonagold to Scandinavia that in terms of costs, can be easily grown in Poland. Then you’ll lose that output on the export markets. That is what’s happening. But the moment the Conference doesn’t grow there, for whatever reason, than it’s another matter altogether, and you can keep supplying. In addition, you should always make sure varieties like Elstar and Jonagold are future proof in your own market. From that viewpoint, you should try to optimize your own production." Leonard: "With commodities things simply didn’t work out. We knew that ten years ago. Therefore, we have gradually changed our process, and implemented innovation and expansion in the range. In that respect, we are at the forefront now. Our growers are now aware that commodities are getting increasingly difficult and that they shouldn’t put their eggs in that basket."

But if there are only a few customers left attending clock auctions, then who determines the price? Leonard: "The international market. We just need to score in this market and if we score better on average than our colleagues, we have no problem But does that mean focusing on with that." niche products in the long run? Kees: "No, won’t just focus on Do you notice increasing niche. We are still able to sell on competition in the European a large number of markets via market? the export, something that many Leonard: "In Eastern Europe other countries might never get they’re on the move. That is around to." why we decided to cease with Leonard: "We are not afraid the commodities. We downsize of Poland, even though they

98

AGF Primeur • Special edition • 2015

vor die Versteigerungsuhren. Morgens wird verkauft, und mittags kauft Fruitmasters Holland im freien Wettbewerb Ware vor der Versteigerungsuhr zurück. Das nenne ich den Inbegriff des Makelns, und es hält den Kaufmann in einem wach." Ihr Verkaufsteam ist demnach also auch ein Konkurrent Ihrer Kunden? Leonard: "Na ja, was heißt Konkurrent. Man muss das Spiel fair spielen. Schauen Sie, Sie sind Konkurrent, wenn Sie die Ware schon zuvor von der Versteigerungsuhr wegholen, zu einem niedrigen Preis vermitteln und ausbezahlen, während der Uhrpreis auf der Versteigerung deutlich höher liegen würde. Aber das tun wir eben nicht. Wir kaufen in offener Konkurrenz mit anderen Ware zurück."

Aber es wäre dann doch möglich, dass es innerhalb der kommenden zehn Jahre fast keine Käufer mehr gibt und Sie 80 bis 90% kaufen? Kees: "Für das Spielchen ist dies egal. Wir haben schon manchmal Diskussionen mit unseren Anbauern über den Fortbestand der Versteigerungsuhr. Ich selber finde, dass wir es zunächst dabei belassen und sehen sollten, was die Zeit bringt. Letztendlich bestimmt der Markt hierüber. Es gibt ja Anbauer, die tagtäglich ein bestimmtes Volumen vor die Versteigerungsuhr setzen und das prima finden. Wenn es dann auch auf Kundenseite noch einen Bedarf gibt, braucht man

Merken Sie, dass die Konkurrenz auf dem europäischen Markt zunimmt, etwa aus Osteuropa? Leonard: "In Osteuropa sitzen sie nicht still. Deshalb hören wir mit den Commodities auch auf. Wir bauen sie bis auf ein übersichtliches Volumen für den heimischen Markt ab. Wir können und wollen nicht mit Stundenlöhnen von € 1,50 bis € 2,50 konkurrieren, wie dies gerade in Polen geschieht." Kees: "Nehmen wir an, wir würden Jonagold, der vom Herstellungspreis sehr gut in Polen anzubauen ist, an Skandinavien liefern. Dann würde man den Absatz auf den Exportmärkten verlieren. Das ist es, was gerade passiert. Wenn sich jedoch die Conference dort nicht anbauen lässt, aufgrund des fehlenden Seeklimas, so wie wir es hier haben, verhält es sich wieder anders und man liefert doch. Außerdem muss man schauen, ob Sorten wie Elstar und Jonagold auf dem eigenen Markt zukunftsträchtig sind. Ausgehend von dieser Frage muss man versuchen, die eigene Produktion zu optimieren. Und dann ist die Konzeptsorte ja auch nicht weit. Die Frage ist außerdem, wann osteuropäische Kulturen und Systeme erfolgreich eine Konzeptsorte einführen können. Ich glaube, das wird noch ein bisschen dauern. Nicht jede neue Sorte wird eine Clubsorte." Leonard: " Mit Commodities läuft einfach etwas falsch. Das wussten wir schon vor zehn Jahren. Deshalb haben wir nach und nach unseren Prozess verändert und eine Erweiterung im Paket


gestalten, dass wir unabhängig sind und dass wir der Konkurrenz entgegentreten können. Man sieht also auch in den Niederlanden, dass der Verkauf von Commodity-Sorten immer weiter zurückgeht. Es gibt nämlich kein Interesse dafür. Kurzum, wir haben keine Angst vor dem, was geschieht, müssen jedoch dafür sorgen, dass wir unser eigenes Ding machen."

can produce more cheaply. In Poland, they have a cost price, but that doesn’t bother us at all. The Polish growers will never be able to keep that up. They have received a great deal of government grants to make it this far, but now they have to produce for next to nothing. Thus, the cost price of fruit in Poland will go up, as has happened in Spain in the past. We must create an offer that doesn’t depend on what others are doing. The sales of commodity varieties are declining further, as there is no interest. In short, we are not afraid of what is happening, but must ensure that we keep doing our own thing." But you still suffer from every kilo of fruit supplied by others, right? Leonard: "Not so much. For example, look at Germany, where they imported apples from Poland this year. In many cases, there were quality problems. The customers in Western Europe are increasingly opting for local product." Kees: "You have to organize production according to demand. That may sound a bit redundant, but its á truism that

is more relevant than ever. I don’t believe it’s solely about concept varieties, but it is true that highquality and innovative products remain. Competing without creating your own identity is a thing of the past. Elstar, for instance, has an absolute position on the Dutch market, and right and left, there are still markets where you can introduce Elstar as an individual product. And Kanzi is an important product. Creating the best possible outlet for the production of our members, that’s our core business. "

Do you seek partnerships with growers in Eastern Europe? Leonard: "No, we are looking for added value for our members. So what we do is find good uses for the products we produce here, and with which we distinguish ourselves from low-wage countries. We won’t set up fruit production in other countries just to earn a quick buck, and in doing so become competition for our own growers. For that matter, the sector in the Netherlands still displays a wrong tendency. We should not only focus on bigger and cheaper. No, you have to make a better product with added value. That is what we

durchgesetzt. Damit sind wir jetzt Vorreiter. Unsere Anbauer sind sich jetzt darüber im Klaren, dass Commodities es immer schwerer haben und dass sie damit nicht expandieren dürfen. Sie setzen jetzt mehr auf Spitzenqualität."

Konzentrieren Sie sich dann auf lange Sicht nur auf Nischenprodukte? Kees: " Nein, wir konzentrieren uns nicht nur auf Nischen. Wir sind noch immer in der Lage, auch aus dem Export heraus auf sehr vielen Märkten abzusetzen, dazu kommen andere Länder vielleicht nie." Leonard: "Wir haben vor Polen keine Angst, auch wenn sie billiger produzieren können. Auch in Polen gibt es einen Herstellungspreis. Das bereitet uns keine schlaflosen Nächte. Die polnischen Anbauer halten das nämlich nicht durch. Sie haben investiert und viele Subventionen bekommen, aber jetzt müssen sie für nichts produzieren. Alleine schaffen sie das nicht mehr. Also geht der Herstellungspreis für Obst in Polen nach oben, so wie es in der Vergangenheit in Spanien passiert ist. Wir müssen unser Paket so

Aber jedes Kilo Obst, das andere liefern, bereitet Ihnen doch Probleme? Leonard: " Das ist nicht so schlimm. Schauen Sie beispielsweise nur mal nach Deutschland, wo sie im letzten Jahr auch Äpfel aus Polen geholt haben. In vielen Fällen gab es da Qualitätsprobleme. Die Abnehmer in Westeuropa entscheiden sich immer öfter für heimische Produkte." Kees: "Man muss die Produktion auf Nachfragebasis organisieren. Das hört sich vielleicht banal an, ist jedoch aktueller denn je. Dabei glaube ich nicht, dass es dann nur um Konzeptsorten geht, aber es ist doch so, dass qualitativ gute und innovative Produkte übrigbleiben. Konkurrenz alleine, ohne eigenes Profil, das ist vorbei. Wie gesagt, Conference hat im Export einen Mehrwert. Heutzutage liefern wir davon 60 Millionen Kilo. Elstar hat eine absolute Position auf dem niederländischen Markt, und links und rechts gibt es auch noch Märkte, auf denen sich Elstar als individuelles Produkt unterbringen lässt. Kanzi ist ebenfalls ein wichtiges Produkt. Bestmöglicher Absatz der Produktion unserer Mitglieder, das ist unser Core business."

Suchen Sie auch die Zusammenarbeit mit Anbauern in Osteuropa? Leonard: "Nein, wir suchen Mehrwert für unsere Mitglieder. Also suchen wir gute Ziele für die Produkte, die wir hier produzieren und mit denen wir uns gegenüber den Niedriglohnländern auszeichnen. Wir bauen keine Obstproduktion in anderen Ländern auf, um dort Geld zu verdienen und gleichzeitig mit unseren eigenen Anbauern zu konkurrieren. Diesbezüglich schlägt die Branche in den Niederlanden in einigen Fällen noch die falsche Richtung ein. Wir

AGF Primeur • Special edition • 2015

99


OPINION - VISION

believe."

How important is the home market for your growers? Leonard: "A grower will always produce for the domestic market first, because it is right next door. For this we need to have a wide range of fruit and we will produce our traditional varieties according to demand. As a result, the domestic market is at number one, and on average we have achieved good results over the season this year. Still, we must continue to develop new varieties." Are you urging your growers in that direction? Kees: "No, we advise them where we can, but ultimately it’s the choice of the entrepreneur. There are growers out there who keep 20 hectares of Conference and still manage the best quality at the lowest cost. That can be a choice."

East and Asia. The peer is similar to the Conference, but has a taste experience that comes close to the Doyenne du Comice. Can it get any better? Thus we will set a new trend. Our growers are planting 400,000 trees in the next two years, so it's not just a niche. The pear is already doing well at our international partner within the European Fruit Cooperation (EFC), Auction Haspengouw in Belgium. We want to make sure that the range is widened and the Conference grower has an alternative to fall back on. Thus we also inhibit the plantations of Conference, allowing us to continue to work for both the Conference and the new pear."

But do growers accept that? Once they’ve made up their mind… Leonard (laughing): "True, but the growers are ready for something new. Frost damage has contributed to a decline in production, having clearly affected But doesn’t that lead to results. So growers are open problems? to innovation and expansion of Leonard: "That's just the point. their range. We’ve gone without Everyone has always focused on real innovation for too long in planting Conference without a this country." second’s thought, and gradually comes the realization that we How do you promote your are growing towards a supply varieties in Europe? market. That’s why we’re look- Kees: "We have chosen to work ing for new markets like China. together within the EFC. Because We will also continue with prod- it’s not realistic to think that you uct innovation, such as the new can supply the entire European smooth pear. This new peer is continent from the Netherlands. consistent with the image of the A major advantage of EFC is that consumer in Scandinavia, but marketing coordination is manalso in areas such as the Middle aged centrally globally."

100

AGF Primeur • Special edition • 2015

dürfen uns nicht nur auf größer und billiger fokussieren. Nein, Firlefanz, es geht darum, ein besseres Produkt mit Mehrwert herzustellen. Daran glauben wir."

Wie wichtig ist der heimische Markt für Ihre Anbauer? Leonard: "Ein Anbauer wird immer zunächst für den heimischen Markt produzieren, weil der vor der Tür liegt. Hierfür brauchen wir ein breites Obstsortiment und werden die Produktion unserer traditionellen Sorten an der Nachfrage orientieren. Deshalb steht der heimische Markt an vorderster Stelle, und deshalb haben wir in diesem Jahr durchschnittlich in der Saison gute Resultate erzielt. Außerdem müssen wir weiterhin neue Sorten entwickeln." Drängen Sie die Anbauer auch in diese Richtung? Kees: "Nein, wir beraten, aber letztendlich bleibt es doch die Entscheidung des Unternehmers. Es gibt auch Anbauer, die 20 Hektar Conference pflanzen und die beste Qualität bei niedrigsten Kosten haben. Das kann eine Möglichkeit sein." Aber ergeben sich daraus bei der Conference nicht Probleme? Leonard: "Das ist jetzt genau der Punkt. Alle haben ständig nur Conference gepflanzt, und langsam wird klar, dass wir in einen Angebotsmarkt hineinwachsen. Das ist der Grund, weshalb wir auch auf der Suche nach neuen Absatzmärkten sind, in

China etwa. Auch die Produkterneuerung verfolgen wir weiter, beispielsweise mit der neuen glatten Birne. Diese neue Birne orientiert sich am Profil des Verbrauchers in Skandinavien, aber auch des Nahen Ostens und Asiens. Die neue Birne ähnelt der Conference, liegt jedoch vom Geschmackserlebnis in der Nähe der Doyenné du Comice. Geht es noch besser? Damit werden wir einen neuen Trend setzen. Außerdem pflanzen unsere Anbauer in den kommenden beiden Jahren 400.000 Bäume, es handelt sich demnach nicht gerade um eine Nische. Auch bei unserem internationalen Partner in der European Fruit Co-operation (EFC), der Veiling Haspengouw in Belgien, wird diese Birne gut aufgenommen. Mit der neuen Birne wollen wir erreichen, dass das Birnensortiment breiter wird und der Conference-Anbauer eine Alternative hat. Wir bremsen auf diese Weise auch die Anpflanzung der Conference und können weiterhin preisstabilisierend arbeiten, sowohl für die Conference als auch für die neue Birne." Aber akzeptieren die Anbauer das auch? Wenn sie nämlich mal etwas im Kopf haben... Leonard: " Anbauer sind schon lange bei etwas anderem. Der Frostschaden hat dazu beigetragen, dass die Produktion eine Zeitlang etwas abgenommen hat, was einen deutlichen Einfluss auf die erzielten Resultate gehabt hat. Die Anbauer sind also offen für Innovationen und Verbreiterung des Sortiments. Ich meine auch, dass es in den Niederlanden zu lange zu wenige Neuerungen gegeben hat." Wie lenken Sie in Europa die Aufmerksamkeit auf Ihre Sorten? Kees: "Wir haben uns dazu entschlossen, innerhalb der EFC zusammen zu arbeiten. Zu glauben, dass sich Europa aus den Niederlanden heraus einfach so bedienen lässt, das ist näm-


Leonard: "We are watching the market developments and the production and find the right balance between supply and demand. As a result, we provide support in sales and marketing, a good return for the grower. "

But didn’t you also made some mistakes, like with Kanzi? The word is you grafted the wrong rootstock, so the trees are susceptible to cancer. Leonard: "Of course we have made ​​mistakes. Because we all wanted to have a new variety, we planted too fast and without enough experience. Of the first group of trees we learned a lot. And it's true that it's a cancerprone tree, but that applies to several varieties. Nevertheless, we have learned a lot and are making progress." Kees: "When the Elstar was introduced, 35 to 40 years ago, there have been many years of trial and error. It’s vital to work with good growers." Would you say that the Kanzi eventually yields higher profits than Jonagold or Elstar? Leonard: "Absolutely. The results of the Jonagold apples still look decent, but they are under pressure. That is because the production is still not in accordance to what we can sell in the Netherlands. We still have too much produce for the Dutch market. Elstar is doing better the last two years, partly because of the quality approach with our growers. But the results of Kanzi are clearly higher." Is it true that supermarkets prefer a Dutch apple to imported ones from Chile or South Africa? Leonard: "Supermarkets want to move with the seasons and would like some

products, such as Conference, to be on offer year round. As long as good Dutch product is available, they’ll go for that. However, there are varieties that do not grow in the Netherlands, such as Gala, Braeburn and Pink Lady, and that need to be imported."

Are retailers more reluctant to buy import than, say, ten years ago? Leonard: "Yes, because we have better products than ten years ago. But it does depend on the availability. Last year we had a small harvest and there was plenty of room for imports. This year the marketing year started four weeks late, and the European stocks are still readily available. I also see 'local for local' as a continuing trend in Europe. Our Dutch top fruit varieties are improving, with the result that less import is needed." Is the emergence of BRIC countries beneficial to Fruitmasters? Leonard: "Yes, as these countries are emerging you get a healthier equilibrium, and have no pressure from places such as South Africa or Chile." Kees: "As Fruitmasters we are an attractive partner for foreign parties. This can be in Europe, but also in the southern hemisphere. We understand the culture, commitment to concept varieties, are working with certain client programs and have the in-house logistics. That is a very different profile than some-

lich nicht realistisch. Ein großer Vorteil der EFC ist der, dass die Baumausgabe und die Marketingkoordination zentral gesteuert werden, sowohl für Europa als auch weltweit." Leonard: "Wir schauen uns die Marktentwicklungen und die Produktion an und suchen die richtige Balance zwischen Angebot und Nachfrage. Hierdurch sorgen wir – mit Unterstützung von Verkauf und Marketing – für eine gute Rendite beim Anbauer."

Haben Sie beim Kanzi nicht auch Fehler gemacht? Es wird behauptet, dass auf falsche Stämme gepfropft wurde, wodurch die Bäume empfänglich für Obstbaumkrebs sind. Leonard: "Natürlich haben wir auch Fehler gemacht. Weil wir alle gerne eine neue Sorte haben wollten, wurde voreilig und ohne ausreichende Erfahrung gepflanzt. Von der ersten Lichtung Bäume haben wir viel gelernt. Vom ersten Baumjahrgang haben wir viel gelernt. Es stimmt, dass es ein krebsempfänglicher Baum ist, aber das gilt auch für andere Sorten. Dennoch haben wir viel gelernt und es gibt große Plantagen, wie etwa kürzlich die 18 Hektar Kanzi neben der Versuchsstation in Randwijk. Das sagt doch wohl alles." Kees: "Als der Elstar vor 35 bis 40 Jahren eingeführt wurde, hat es auch jahrelang Versuche und Misserfolge gegeben. Fragen Sie

mal einen der älteren Obstanbauer. Wichtig ist jedenfalls die Zusammenarbeit mit guten Anbauern."

Bringt ein Kanzi schließlich für einen Anbauer höhere Gewinne als ein Jonagold oder ein Elstar? Leonard: "Mit absoluter Gewissheit. Die Ergebnisse bei den Jonagold-Äpfeln sehen noch recht ordentlich aus, stehen jedoch unter Druck. Das kommt daher, dass die Produktion noch nicht so weit abgebaut wurde, dass sie dem entspricht, was wir in den Niederlanden verkaufen können. Wir haben noch immer zu viel für den niederländischen Markt. Elstar hat in den vergangenen beiden Jahren besser abgeschnitten, unter anderem durch die gemeinsam mit unseren Anbauern unternommene Qualitätsoffensive. Die Ergebnisse des Kanzi liegen jedoch bedeutend höher."

Stimmt es, dass Supermärkte lieber einen holländischen Vorratsapfel haben als Importäpfel aus Chile oder Südafrika? Leonard: "Supermärkte wollen mit der Saison gehen, und einige Produkte wie Conference wollen sie am liebsten ganzjährig haben. So lange gute niederländische Ware verfügbar ist, wird diese vorgezogen. Es gibt jedoch Sorten, die nicht in den Niederlanden wachsen und daher weiterhin importiert werden, wie etwa Gala, Braeburn und Pink Lady. Der Trend, dass Lieferanten der Südhalbkugel ihre Ware besser in Asien und den USA absetzen können, hält nämlich an. Dies hat Folgen für die zukünftigen Volumina, die nach Europa gehen." Kauft der Einzelhandel weniger Importobst als vor zehn Jahren? Leonard: "Ja, weil wir bessere

AGF Primeur • Special edition • 2015

101


OPINION - VISION Produkte haben als vor zehn Jahren. Es hängt jedoch von der Verfügbarkeit ab. Im letzten Jahr hatten wir eine kleine Ernte, es gab viel Raum für den Import. In diesem Jahr hat die Verkaufssaison vier Wochen später begonnen, und wir haben in Europa noch einen ziemlichen Vorrat an Kernobst. Wir sehen aber auch, dass das Stein- und Weichobst gut drei Wochen früher dran ist. Der Einzelhandel vergibt dann weniger Regalfläche an importiertes Kernobst. Des weiteren sehe ich in Europa einen Trend hin zu mehr ‘local for local’. Unsere niederländischen Kernobstsorten verbessern sich, was zur Folge hat, dass weniger Import nötig ist."

one who just wants to trade."

Where would you say is the primary focus now? Leonard: "What we do now in the Netherlands, is to ensure that the shelf quality improves. So we try to get top-Elstar on the shelves so that consumption remains stable and the consumer keeps coming back. Then we can ask decent prices. And if Germany has some frost damage, like this year, we also sell Elstar to Germany. But if they do become self-sufficient, we know to go somewhere else. A country like Poland will always try to offload products in Europe, because of the lower cost price. The only question is whether we’ll need cheap Polish produce, when prices are already low here. Retailers aren’t likely to mess with their image just to get their apples a few cents cheaper. That is not in their interest." You recently introduced a new concept: Bob's. What’s that all about? Kees: "Bob's stands for 'Best of

102

Berries’. It is a new, year-round concept for retail, where we introduce consumers to the world of soft fruit. The concept incorporates both Dutch and imported fruit. In addition, the top segment of soft fruit by Fruitmasters, is marketed under the name Prestige, the brand for the hospitality industry and wholesale renowned for its excellent quality and shelf life. Bob's is an extension of this year-round concept, but for the retailer."

How important is soft fruit for Fruitmasters? Leonard: "We sell about 55 million in revenue in this category; so for us it is an important product. We want to focus on the better, more attractive markets and sell products in various markets around the world. Prestige is really on its way to become a household name, enabling us to ask higher prices. Kees: "A major difference between soft and hard fruit is that in the latter, the consumer is more involved in purchasing a specific variety, say a Conference

AGF Primeur • Special edition • 2015

Fahren Sie gut mit den aufsteigenden BRIC-Ländern? Leonard: "Ja. Durch den Aufstieg dieser Länder erhält man eine gesünderes Gleichgewicht und hat beispielsweise aus Südafrika oder Chile keinen Druck. Kees: "Als Fruitmaster sind wir ein interessanter Partner für ausländische Parteien. Das kann in Europa sein, aber auch auf der Südhalbkugel. Wir verstehen etwas vom Anbau, haben ein Engagement bei Konzeptsorten, arbeiten mit bestimmten Kundenprogrammen und haben die Logistik im Hause. Das ist ein ganz anderes Profil, als wenn jemand nur Handel treiben will."

Worauf konzentrieren Sie sich als Fruitmasters? Leonard: "Jetzt kümmern wir uns in den Niederlanden darum, dass sich die Qualität in den Regalen verbessert. Daher versuchen wir, Spitzen-Elstar in die Regale zu bekommen, damit der Verbrauch aufrechterhalten bleibt und der Kunde weiterhin zurückkommt. Dann können wir auch vernünftige Preise verlangen. Und wenn Deutschland zufällig einmal Frostschaden hat, wie in diesem Jahr, verkaufen wir Elstar auch nach Deutschland. Wenn sie dort jedoch selbstversorgend werden, wissen wir, dass wir dort nicht mehr hin müssen. Ein Land wie Polen wird allerdings immer versuchen, aufgrund des niedrigen Herstellungspreises Ware in Europa abzusetzen. Die Frage ist nur, ob es dafür Bedarf gibt, wenn der Preis hier bereits

auf einem sehr niedrigen Niveau liegt. Man sollte wirklich nicht glauben, dass Einzelhändler für 10 Cent weniger polnische Äpfel ins Regal legen werden und so ihr Holland-Image verlieren wollen bei den ohnehin niedrigen Preisen. Das ist auch nicht in ihrem Interesse."

Sie haben kürzlich ein neues Konzept eingeführt: Bob’s. Was beinhaltet dies? Kees: "Bob’s steht für ‘Best of Berries’. Es ist ein neues, ganzjähriges Konzept für den Einzelhandel, mit dem wir den Verbraucher an die Welt des Weichobstes heranführen. Im Rahmen dieses Konzepts wird sowohl niederländisches Obst als auch Importobst vermarktet. Außerdem wird das Weichobst-Spitzensegment von Fruitmasters unter dem Namen Prestige vermarktet – der Marke für Gastronomie und Großhandel, die für ausgezeichnete Qualität und Haltbarkeit bekannt ist. Bob’s wird im Anschluss hieran als ganzjähriges Konzept eingeführt, dann jedoch für die Einzelhändler."

Wie wichtig ist Weichobst für Sie? Leonard: "Wir vermarkten diese Kategorie mit etwa 55 Millionen Umsatz, es ist also für uns eine wichtige Warengruppe. Wir zielen auf die besseren, attraktiven Märkte und setzen unsere Ware weltweit auf unterschiedlichen Märkten ab. Prestige ist diesbezüglich ein Begriff, und aufgrund der Zuverlässigkeit der Ware sind unsere Abnehmer und wir in der Lage, einen deutlichen Mehrpreis zu realisieren." Kees: "Ein wichtiger Unterschied zwischen Weich- und Kernobst ist der, dass der Verbraucher beim Kernobst eine bestimmte Sorte verlangt und beispielsweise speziell nach Elstar oder Conference fragt. Beim Weichobst ist das Konzept wichtiger. Der Kunde kauft keine Brombeeren oder Johannisbeeren nach dem Namen der Sorte. Deshalb haben wir die Konzepte Bob’s en Prestige." Worin sehen Sie die größte Bedrohung? Leonard: "Ich meine, dass gegenwärtig das gesamte Umfeld eine Rolle spielt: Politik, Währungen,


or an Elstar. With soft fruit it’s all about the concept. That’s why we have Bob's and Prestige."

What would you consider the biggest threat? Leonard: "I think nearly everything around you plays a role these days: politics, currency, war... I also find stricter legislation a problem for the sector. They change all the time, posing a difficult challenge for the growers."

Do you see the increasing power of the retailer as a threat? Leonard: "That's not so bad. You should see it as an opportunity. It gives you opportunities to collaborate with program-based sales and production. By having an optimum cooperation with our members, a wide range of products and good services, including cooling, a packing and efficient 24-hour logistics network, we are able to provide optimal service. We notice that cooperation is stronger than ever before. This also applies to the relationship with the service

providers and exporters. As an exporter gives us continuity for many years, that’s just as important to us. Continuity provides stability."

Krieg, die fehlende Stabilität unserer Tage... Des Weiteren halte ich auch den Wettlauf hin zu strengerer Gesetz- und Regelgebung für ein Problem der Branche. Die Vorschriften werWhat will Fruitmasters be like den ständig strenger, das ist eine in 2025? lästige Herausforderung für die Kees: "Today, we trade 200 mil- Anbauer." lion kilos of fruit. One doesn’t blow one’s own horn, but we do Nehmen Sie die zunehmende trade a huge volume, something Macht der Einzelhändler auch we need to translate into low als Bedrohung wahr? cost and diversification of our Leonard: "Das ist halb so schmarkets. In the future, we must limm, man sollte es als Chancontinue to sit close to the devel- ce sehen. Daraus ergeben sich opments, which translate to pro- Möglichkeiten zur Zusammeduction areas. A grower needs to narbeit durch programmgebuild up flexibility or choose to rechtem Verkauf und Produkspread out." tion. Aufgrund einer optimalen Leonard: "Basically, we want Zusammenarbeit mit unseren to remain a healthy business for Mitgliedern, ein breites Proour members and our custom- duktpaket und eine gute Diensters. Added value and offering leistung – wozu Kühlung, eine low cost will continue to play a Packanlage sowie ein effizientes very important role, if not the ganztägiges logistisches Netmost important."  zwerk gehört – sind wir in der Lage, den Einzelhandel optimal www.fruitmasters.nl zu bedienen. Uns fällt auf, dass die Zusammenarbeit enger als früher ist. Dies gilt auch für die Beziehungen mit den Dienstleistern und Exporteuren. Wenn uns

ein Exporteur über Jahre hinweg Kontinuität bietet, ist das für uns genau so wichtig. Kontinuität schafft Stabilität."

Wie stellen Sie sich Fruitmasters im Jahr 2025 vor? Kees: "Wir vermarkten derzeit 200 Millionen Kilo Obst. Wir fühlen uns nicht überlegen, vermarkten jedoch ein großes Volumen, und das müssen wir in niedrige Kosten und Verteilung unserer Absatzmärkte umsetzen. In Hinblick auf die Zukunft müssen wir die Entwicklungen ständig genau im Auge behalten und sie auf die Produktionsflächen anwenden. Ein Anbauer muss dazu bei seinem Pflanzplan Flexibilität zeigen oder sich für Verteilung entscheiden." Leonard: "Kurz gefasst wollen wir für unsere Mitglieder und Kunden ein gesundes Unternehmen bleiben. Mehrwert und das Angebot niedriger Kosten sollen dabei weiterhin eine sehr wichtige Rolle spielen."  www.fruitmasters.nl

Complete Solutions for Fruit and Vegetables for sorting, transporting, packaging, coding and weight-price labeling. Coding on foil.

Price-weight labeling. Coding on boxes.

ACB Solutions • Customer specific turn-key solutions • Packaging, weighing & logistic solutions • Maximum efficiency and minimum give-away

Labeling.

De Koningh Coding & Labeling • Weight-price labeling, print & apply labeling • Coding onto flowwrap packaging • In-line printing boxes and trays

More information? Visit us at the Fruit Logistica Berlin!

Hall 7.1b / B-06

Stationsstraat 125 5963 AA Horst - Netherlands T (077) 398 44 16 E info@acb-solutions.nl

www.acb-solutions.nl

T +31 (0)26 741 00 10 - E sales@dekoningh.nl

www.dekoningh.nl

AGF Primeur • Special edition • 2015

103


LIMES

FRENCHGUIANA

GUYANA

VENEZUELA

SURINAME

Boa Vista

COLOMBIA

Atlantic Ocean

Amapa

Roraima

Macapa

Belem Manaus Santa Ines

Amazonas

Fortaleza

Maranhao

Para

Teresina

Rio Grandedo Norte

Ceara

Natal Joao Pessoa

Piaui Acre

Porto Velho Rio Branco

Pernambuco

Tocantins

Maceio Aracaju

Rondonia

Gurupi

Bahia

Mato Grosso PERU

Paraiba

Recife

Alagoas

Sergipe Salvador

Distrito Federal Cuiaba

Brasilia

BOLIVIA

Goiania

Goias

Minas Gerais Belo Horizonte

Campo Grande

Vitoria

Mato Grosso do Sul

Pacific Ocean

Rio de Janeiro

PARAGUAY

CHILE

Espirito Santo

Sao Paulo Sao Paulo

Rio de Janeiro

Parana Curitiba Florianopolis

ARGENTINA

Rio Grandedo do Sul Porto Alegre

URUGUAY

Brazil remains largest supplier of lime Traditionally, the demand for limes is highest in summer because people tend to consume more tropical drinks and cocktails, both typically containing limes. With winter coming, demand for limes is noticeably smaller. Joey Deen of Denimpex explains.

Santa Catarina

Atlantic Ocean

Bahia: year-round production Sao paolo: no year-round production

Brasilien bleibt größter LimettenLieferant

Traditionell ist die Nachfrage nach Limetten im Sommer am größten, weil dann mehr Bedarf an tropischen Drinks und Cocktails besteht, in denen Limetten verarbeitet werden. Wenn es auf den Herbst zugeht, lässt das Interesse an Limetten nach. Joey Deen von Denimpex plaudert mit rom Brazil, limes are basi- up in nearby countries, this uns.

F

cally available throughout the year. Starting this year, Denimpex markets Brazilian limes under the brand ‘Delicio Frutas’. Joey: "Brazilian limes are available year-round, but specific point of origin may vary. In the warm north, where they grow 365 days a year, limes only need to be watered, whereas in the south you’re dealing with seasonal changes. In this region, limes are not available all year round." Brazil remains the largest supplier of limes to Europe. According to Joey, acreage in Brazil is ever-increasing. More limes, though, remain inside the country because of the growing domestic market. Also, other destinations such as the Middle East, are increasingly preferred over Europe. If a market opens

decreases European supply. Mexico, to name just one alternative venue, took in a lot of limes to compensate for bad weather, so there was less available for the European market. And even though Mexico itself increasingly ships out limes to Europe, these volumes are not yet comparable with those emanating from Brazil. "It’s suggested that Mexican limes are more expensive than Brazilian, but keep in mind that you pay extra for the Brazilian produce because the import duty from Mexico is 0%. In addition, Mexican limes might be darker in color, but the limes from Brazil are much juicier. The color formation is important for the quality of the fruit. The darker the color, the better. For this purpose, it’s essential that the temperature differences The two varieties most sold are limão are not too great. Spanish Tahiti and limão Galego. In most limes, for example, grow European supermarkets you will likely orange in color because encounter limão Tahiti, marketed under the climate is characterthe name Persian lime. This glorified fruit ized throughout the seais dark green, seedless and less acidic son by warm days and cold than limão Galego. The limão Galego, in nights. Limes from Cuba English known as Key lime, is smaller and lighter in color, sometimes even close to on the other hand, are yellow. dark green."

104

AGF Primeur • Special edition • 2015

I

n Brasilien sind Limetten ganzjährig verfügbar. Denimpex vermarktet die brasilianischen Limetten seit vergangenem Jahr unter der Marke "Delicio Frutas". Joey: "Brasilianische Limetten sind ganzjährig verfügbar, aber es kommt darauf an, aus welcher Gegend sie kommen. Im Norden, wo Limetten 365 Tage im Jahr wachsen, stellt sich vor allem die Frage, ob man bewässern soll oder nicht, während man es im Süden mit richtigen Jahreszeiten zu tun hat. In diesem Landesteil sind Limetten nicht ganzjährig erhältlich." Brasilien ist noch immer der größte Limetten-Lieferant Europas. Seiner Meinung nach nimmt die Fläche in Brasilien auch noch weiter zu. Allerdings bleiben aufgrund des zunehmenden heimischen Marktes mehr Limetten im eigenen Land, und es werden zusätzlich zu Europa andere Ziele gesucht, wie etwa der Nahe Osten. Die europäische Anfuhr erlebt auch dann Einschränkungen, wenn es Marktöffnungen in umliegenden Ländern gibt. So hatte Mexiko im vergangenen Jahr unter schlechtem Wetter zu leiden, wodurch

der europäische Markt weniger zur Verfügung hatte. Aus aus Mexiko kommen immer mehr Limetten zu uns, trotz des großen mexikanischen Absatzes in die USA. Diese Volumina sind jedoch nicht vergleichbar mit denen Brasiliens. "Es wird suggeriert, dass mexikanische Limetten teurer sind als brasilianische, aber letztendlich wird für die brasilianischen Mehr gezahlt, weil der Importzoll aus Mexiko 0% beträgt. Außerdem sind mexikanische Limetten zwar in der Färbung dunkler, aber die brasilianischen Limetten sind viel safthaltiger. Die Farbgebung entscheidet über die Qualität der Frucht. Je dunkler die Färbung, desto besser. Dazu ist es erforderlich, dass die Temperaturunterschiede nicht allzu groß sind. Spanische Limetten beispielsweise färben sich orangefarben, weil das Klima während der Wachstumssaison durch warme Tage und kalte Nächte gekennzeichnet ist. Limetten aus Kuba dagegen färben sich sehr schön dunkelgrün." Die brasilianischen Limetten werden wegen ihres Saftge-


Die zwei am meisten verkauften Sorten sind Limão Tahiti und Limão Galego. In den meisten europäischen Supermärkten begegnet man der Limão Tahiti, die unter dem Namen Persian lime bekannt ist. Diese veredelte Frucht ist dunkelgrün, kernlos und nicht so sauer wie die Limão Galego. Die Limão Galego, im Englischen als Key lime bekannt, ist etwas kleiner und farblich heller, manchmal sogar mit einem Stich ins Gelbe.

The limes from Brazil are renowned for their succulence. The climate in Brazil is very suitable for the cultivation of the fruit. Commercial cultivation is mostly located in the northeast and the Midwest, as those areas are warmer and, as I said, relatively free from seasonal change. The lime is a special product, not obviously an import product. Joey: "The product has very specific characteristics that require years of experience and monitoring to ensure consistent quality."

"We're currently working with one specific producer," Joey continues. "This year we partnered up with a new production company. The limes of this producer are of very high quality and unlike the usual Brazilian limes, these are dark green." Part of the limes remain in the country, but most are destined for overseas venues. There they find their way to supermarkets and wholesalers.  joey@denimpex.nl

haltes gerühmt. Das Klima in Brasilien eignet sich hervorragend für den Anbau der Frucht. Der kommerzielle Anbau findet hauptsächlich im Nordosten und mittleren Westen statt, weil hier aufgrund des Fehlens einer echten Saison ganzjährig produziert werden kann. Joey erklärt, dass die Limette ein spezielles Produkt ist, was aus ihr nicht selbstverständlich ein Importprodukt macht. Ihm zufolge hat das Produkt sehr spezielle Eigenschaften, die Jahre an Erfahrung und Monitoring erfordern, damit eine konstante Qualität garantiert werden kann. "Wir arbeiten mit einem festen Produzenten zusammen. In diesem Jahr haben wir begonnen, mit einer neuen Farm zusammenzuarbeiten. Die Limetten dieses Produzenten sind von

besonders guter Qualität und im Gegensatz zu der normalen brasilianischen Limette schön dunkelgrün." Ein Teil der Limetten bleibt im eigenen Land, aber die meisten sind für das Ausland vorgesehen. Sie finden ihren Weg in Supermärkte und zum Großhandel.  joey@denimpex.nl

Need some help?

Hertesprong 41 4874 JA Etten-Leur T. +31 76 50 32 453 Mob +31 65 11 88 669

fwpopma@ziggo.nl www.popmafruitexpertise.nl

Visit us at Hall 6.2 B-07

AGF Primeur • Special edition • 2015

105


PEARS - BIRNEN

Alternative venues for top fruit exports: Alternativen für den Kernobstexport: Pears to Asia Birnen nach Asien The top fruit sector in Western Europe has spent years gaining access to new markets. Now that Russia is closed to European produce, new markets more welcome than ever before. What alternatives are there?

L

et us look at one product. One of the items ideal for export to far-off destinations is the Conference pear, mainly because of its long shelf life. Both the Netherlands and Belgium are targeting Asia and the Middle East. Asia in particular is interesting because of the emerging markets and its budding middle class. The biggest option for pear exports to Asia is China. For a few years now, Belgium has been exporting Conference pears to this country, and Dutch entrance in this endeavor shouldn’t be far off. China, incidentally, is the largest exporter of pears in the world, providing the fruit to a lot of Asian neighbors. It’s expected that the demand for higher priced Western pears will increase, mainly from richer Asian countries like Taiwan, Hong Kong and Singapore. China has a huge influence in the region, and has always maintained a lot of barriers to protect its domestic product. Through Hong Kong, more and more western pears find in their way into China illegally. Hong Kong is also an interesting market, sporting the best-located deep sea port and one of the largest container ports in the area.

106

Interestingly, the Chinese government has now eased import restrictions for a number of countries. Furthermore, China has a growing consumer market due to its emerging middle class. It is expected that in 2015, it will surpass Japan as the largest consumer market after the United States. Meanwhile, China is in the top 10 most important export countries of the Netherlands. Emerging Asian countries The most viable short-term opportunities, however, appear to lie in markets such as Taiwan, Hong Kong, Singapore, Malaysia, Indonesia and India. Here the number of middle class consumers is increasing sharply. These show interest in Western products and are willing to pay handsomely. Taiwan has a large consumer market, and the country is open to foreign products. Japanese products are very popular because of presentation and quality. Singapore is especially important as a transshipment port for goods in and out of various Asian countries, and has a reputation for being the easiest place in the world to do business in. Malaysia is among the

AGF Primeur • Special edition • 2015

Die Kernobstbranche bemüht sich bereits seit Jahren um Zugang zu neuen Märkten. Da Russland jetzt für europäische Produkte geschlossen ist, sind diese äußerst willkommen. Welche möglichen Alternativen gibt es?

I

nsbesondere die Conference-Birne ist aufgrund der langen Haltbarkeit ein ideales Exportprodukt in ferne Länder. Die Niederlande und Belgien setzen auf Asien und den Nahen Osten. Vor allem Asien mit seinen aufstrebenden Märkten und seiner wachsenden Mittelschicht ist interessant. Die größte Herausforderung für den Birnenexport nach Asien ist China. Belgien exportiert seit ein paar Jahren Conference-Birnen nach China. Es wird nicht lange dauern, bis auch die ersten niederländischen Birnen auf diesen Markt gelangen. China ist der größte Birnenexporteur der Welt und liefert auch viel an seine asiatischen Nachbarn. Es wird erwartet, dass reichere asiatische Länder wie Taiwan, Hongkong und Singapur zunehmend Interesse an höherpreisigen westlichen Birnen zeigen werden. China hat einen enormen Einfluss und hat zum Schutz seiner eigenen Produktion schon immer viele Hindernisse eingezogen. Via Hongkong finden immer mehr westliche Birnen illegal ihren Weg nach China. Hongkong, ebenfalls ein interessanter Markt, hat den bestgelegenen Tiefseehafen

und ist einer der größten Containerhäfen. Die chinesischen Behörden haben den Import mittlerweile für eine Reihe von Ländern erleichtert. Wegen seiner aufstrebenden Mittelschicht hat China einen wachsenden Verbrauchermarkt. Erwartungsgemäß wird das Land 2015 der größte Verbrauchermarkt hinter den Vereinigten Staaten sein. Mittlerweile ist China unter den Top Ten der wichtigsten niederländischen Exportländer. Aufstrebende asiatische Länder Die besten Chancen scheint es auf Märkten wie Taiwan, Hongkong, Singapur, Malaysia, Indonesien und Indien zu geben. Hier nimmt der Anteil der Mittelschichtverbraucher stark zu. Sie zeigen Interesse an westlichen Produkten und sind bereit, hierfür zu zahlen. Taiwan hat einen großen Verbrauchermarkt, das Land ist offen für ausländische Produkte. Japanische Produkte etwa sind sehr gefragt wegen ihrer Aufmachung und Qualität. Singapur ist vor allem ein wichtiges Zwischenland für den Import und Export von Gütern in andere asiatische Länder. Für Geschäfte ist es angeblich der müheloseste Ort der Welt. Malaysia zählt zu


countries with a rapidly growing economy. Advantage is also the location of the latter: right along the Strait of Malacca, one of the most important shipping lanes in the world. In addition to the aforementioned markets, Asia also has other countries with rapidly growing destinations for Dutch and Belgian pears. India, with 1.2 billion people, signifies a huge market, as well as being home to a strong middle class. India has fairly complicated customs regulations hindering export, but financially there are ample opportunities. Administratively speaking, India is reasonably stable, the political arena not prone to sudden changes. Bangladesh also belongs to the possibilities. It is one of the poorest countries in the world, but it’s making progress. Bangladesh has a large and young population, which makes for rapid economic growth. The country focuses increasingly on international trade. Thailand has a large consumer market with potential: it has political unrest, but the country does belong to the biggest climbers in terms of trade and consumerism. In Bangkok, where 15% of the population lives, the demand for consumer goods rises sharply. The land is part of the ASEAN Free Trade Arena and free trade can be conducted with India, China and South Korea. A branch office in Thailand might just offer strategic advantages. Indonesia is no longer seen as a developing country. The country has the largest consumer market in Southeast Asia. Vietnam is a true emerging market, and currently boasts one of the fastest growing economies of Asia. Ho

Chi Minh City is the commercial center of the country, housing many consumers with high disposable income. Supermarkets are slowly replacing street vendors. The Japanese economy, already the third largest in the world, seems to be recovering. It is expected that consumer spending will improve in 2015. The largest markets of Japan are located in major cities like Tokyo, Osaka, and Kyoto. Luxury stores are open 24 hours a day. Korea is the second-largest export market in Asia for Dutch produce. A Free Trade Agreement makes export to the Korean market more appealing. The consumer market is concentrated in the major cities. As in Vietnam, supermarkets and department stores are gradually substituting street vending and small shops. Tesco has managed to enter the South Korean market, though most companies are owned by domestic conglomerates.

At the consumer level "I definitely see potential in Asian countries, but gaining a foothold will not be easy," says a Dutch trader in top fruit, back from a recent visit to Asia. "Look at China: the gates are open, but they’re only slightly ajar. I don’t see any short-term Conference shipments going that way, but hopefully I have it wrong. From what I’ve seen, the Dutch pear, both qualitatively and in terms of taste, is much better than the Asian pears. But habit also comes into play. For example, Asian consumers prefer an evenlycolored apple to an apple ‘with a blush’, as we say in Holland. And take the Nashi pear. That has nothing on our Conference, but

den Ländern mit einer schnell wachsenden Wirtschaft. Auch die Lage des Landes direkt an der Straße von Malakka, einer der wichtigsten Schifffahrtsrouten der Welt, ist vorteilhaft, Neben den bereits genannten Märkten kennt Asien noch weitere Länder mit einer schnell wachsenden Wirtschaft, die möglicherweise zu interessanten Absatzzielen niederländischer und belgischer Birnen werden können. Indien hat mit 1,2 Milliarden Einwohnern einen gigantischen Absatzmarkt. Auch hier nimmt die Mittelschicht stark zu. Indien hat komplizierte Zollvorschriften, die den Export nicht einfach macht, aber finanziell gesehen gibt es genügend Chancen. Auch politisch ist Indien ein stabiles Land. Den Markt zu betreten wird ein langer Prozess sein, der viel Zeit und Energie erfordert, es gibt jedoch genügend Chancen. Auch ein Land wie Bangladesh käme in Frage. Es ist eins der ärmsten Länder der Welt, zeigt jedoch Fortschritte. Bangladesh hat eine große und junge Bevölkerung, die für ein schnelles wirtschaftliches Wachstum sorgt. Das Land verlegt sich immer mehr auf den internationalen Handel. Thailand hat einen großen Verbrauchermarkt mit Potential. Politisch ist es unruhig, aber das Land gehört zu den größten Aufsteigern. In Bangkok, wo 15% der Bevölkerung leben, steigt die Nachfrage nach Konsumgütern stark an. Das Land ist Teil der ASEAN FreeTrade-Arena, Freihandel mit Indien, China und Südkorea ist möglich. Eine Niederlassung in Thailand bietet daher viele Vorteile. Indonesien wird nicht länger als Entwicklungsland betrachtet, dies Land hat den größten Verbrauchermarkt in Südostasien. Aus den Niederlanden werden in dieser Saison wieder Zwiebeln nach Indonesien exportiert. Vietnam ist ebenfalls ein aufsteigender Markt und gehört zu den am schnellsten wachsenden Wirtschaften Asiens. Ho Chi Minh Stadt ist das Wirtschaftszentrum des Landes. Hier wohnen viele Verbraucher, die über ein hohes Einkommen verfügen. Obwohl noch viel über Märkte und auf der Straße verkauft wird, finden sich immer mehr Supermarkt-ähnliche Geschäfte.

Die japanische Wirtschaft, von der Größe her die drittgrößte der Welt, scheint sich zu erholen. Es wird erwartet, dass die Verbraucherausgaben sich 2015 verbessern werden. Die größten Absatzmärkte Japans liegen in den großen Städten Tokio, Osaka und Kyoto. Die vielen Luxuswarengeschäfte sind 24 Stunden pro Tag geöffnet. Korea ist der zweitgrößte niederländische Absatzmarkt in Asien. Ein Free Trade Agreement macht den Export auf den koreanischen Markt besonders attraktiv. Der Markt für Verbraucherprodukte konzentriert sich auf die großen Städte. Supermärkte und Warenhäuser verdrängen nach und nach den Straßenverkauf und die kleinen Geschäfte. Tesco ist es gelungen, sich Zutritt zum koreanischen Markt zu verschaffen, aber die meisten Unternehmen sind in der Hand von Konzernen. Auf Verbraucherniveau "Ich erkenne sicherlich Potential in den asiatischen Ländern, aber ein langer Atem wird nötig sein", äußert sich ein Kernobsthändler. "Das sieht man jetzt auch mit China. Ich erwarte nicht, dass wir kurzfristig Conference schicken können – aber hoffentlich irre ich mich." Vor kurzem besuchte er den asiatischen Markt. Ihm zufolge sind die niederländischen Birnen sowohl qualitativ als auch geschmacklich viel besser als die Birnen, die man jetzt dort bekommen kann. "Das hängt natürlich auch davon ab, was man gewohnt ist. Die Verbraucher ziehen etwa einen gleich gefärbten Apfel unserem Apfel mit Tönung vor. Oder die Nashi-Birne, die ist in nichts vergleichbar mit unserer Conference. Wenn wir mit unseren Produkten den asiatischen Markt erobern wollen, werden wir uns auch den Verbrauchern selber nähern müssen. Derzeit wird vor allem auf Preisniveau verhandelt. Vielleicht werden die Behörden verstehen, dass unsere Wirtschaft in Krisenzeiten alles tun muss und Geld in die Promotion unserer Produkte auf Verbraucherniveau stecken muss." Als Beispiel nennt er Zespri, die ihren Umsatz in Asien in kurzer Zeit enorm hat verbessern können, indem sie den Verbrauchern Kiwis auf ganz unterschiedliche Weise präsentierten.

AGF Primeur • Special edition • 2015

107


PEARS - BIRNEN

it continues to be a popular item over there. If we want to conquer the Asian market, we will have to break in at the consumer level, target the consumers themselves. Take Zespri for instance: sales in Asia rose sharply within a short period of time, because the Kiwis were frequently and primarily offered to consumers."

Brazil The first Dutch pears may soon have access to the Brazilian market. The economy in Brazil grew above average in recent years. It is a major player in the world and belongs to the so-called BRIC countries. With 200 million inhabitants, Brazil is an interesting market, to say the least. Many Dutch food companies are already active in the country, such as Unilever, Heineken and FrieslandCampina. Farm Frites is among those supplying the local fast food chains. For several years now, pioneer fruit exporter Kees Oskam has been involved in gaining market access to Brazil. According to him, the requirements imposed by Brazil seem within the realm of possibility. Pears, in particular the Conference, are doing quite well on Brazilian markets. From February to August, Brazil takes in pears from neighboring countries like Chile and Argentina, and from September to March it buys them in Portugal, France, Spain and Italy. At the time of publication, market access to Brazil wasn’t yet finalized, but headway has been made. Brazilians are also fond of apples, although preferences do vary by region. In southern Brazil, where European influences are more protuberant, big apples are preferred, whereas northeast Brazil prefers smaller sizes. Apple consumption slightly decreased this year due to the lower quality of the fruit. 108

Kazakhstan This neighbor of Russia is the largest country in Central Asia. Kazakhstan is bordered by Russia, China, Kyrgyzstan, Uzbekistan, Turkmenistan and the Caspian Sea, which makes the country an excellent way station for export to the Far East. As such, Kazakhstan is thoroughly examined by those seeking to expand Pan-Asian trade, like Belgium. Since the Russian boycott, places like Kazakhstan and Belarus are increasingly used as way station for export to Russia. ‘Banned’ EU produce for example, can still be placed on Russian markets, using re-export as a loophole.

Middle East The Middle East has emerged as a major market in recent years. The area, able to outgrow its relative fringe position through production and trade of oil and gas, has also become a major conduit to Asia. Dubai has a pivotal role in the region. Turkey, with its growing economy, is another upcoming example. The country is a candidate member of the EU and currently supports a EU customs agreement. Israel also has an advanced market economy. Rich and therefore interesting countries are Saudi Arabia, Qatar, Bahrain and the United Arab Emirates; the latter even being one of the wealthiest in the world. United States Exports of European top fruit to the USA and Canada seem to be within reach. USTR Mike Froman has recently announced to give priority status to European exporters, and American authorities are accelerating studies in the viability of EU import, aiming for a 2015 green light. Additional requirements, though, have so far caused delays. 

AGF Primeur • Special edition • 2015

Brasilien Die ersten niederländischen Birnen werden vermutlich demnächst Zugang zum brasilianischen Markt bekommen. Die brasilianische Wirtschaft wuchs in den vergangenen Jahren überdurchschnittlich. Das Land ist ein wichtiger Spieler auf dem Weltmarkt und gehört zu den sogenannten BRIC-Ländern. Mit 200 Millionen Einwohnern ist Brasilien ein interessanter Absatzmarkt. Mit Unilever, Heineken und FrieslandCampina sind bereits viele niederländische Lebensmittelfirmen im Land aktiv. Farm Frites beliefert dort einen Teil der Fastfood-Ketten. Der Obstexporteur Kees Oskam bemüht sich schon viele Jahre um den Marktzugang nach Brasilien. Als Pionier hat er alles daran gesetzt, dass die Akte bearbeitet wird. Ihm zufolge lassen sich die von Brasilien gestellten Vorschriften prinzipiell gut erfüllen. Die Marktanfrage betrifft das gesamte holländische Birnensortiment. Erwartet wird jedoch, dass Conference den Löwenanteil einnehmen wird. Brasilien bezieht in den Monaten Februar bis August Birnen aus den Nachbarländern Chile und Argentinien sowie von September bis März vor allem Rocha-Birnen aus Portugal und in geringem Umfang französische, spanische und italienische Birnen. Bei Veröffentlichung dieser Ausgabe ist der Zugang zum brasilianischen Markt noch nicht abgeschlossen. Auch Brasilianer lieben Äpfel, obwohl sich die Vorlieben von Region zu Region durchaus unterscheiden. Im Süden Brasiliens, wo der europäische Einfluss größer ist, werden große Äpfel bevorzugt, während im Nordosten kleine Äpfel vorgezogen werden. Der Apfelverbrauch ist jedoch im letzten Jahr aufgrund niedrigerer Qualität der Früchte etwas zurückgegangen. Kasachstan Dieses russische Nachbarland ist das größte Land in Zentralasien. Kasachstan ist ein europäisch-asiatisches Land und grenzt an Russland, China, Kirgisien, Usbekistan, Turkmenistan und das Kaspische Meer. Damit ist das Land eine hervorragende Transitstation für den Export nach Fernost. Insbesondere in

Belgien interessiert man sich sehr genau für die Chancen, die Kasachstan für Obst und Gemüse bietet. So wurde Anfang 2014 eine Versuchsfahrt per Eisenbahn unternommen. Es sind auch Geschäftsreisen geplant, um die Möglichkeiten zu untersuchen. Seit dem russischen Boykott wird sowohl Kasachstan als auch Weißrussland als Transitland für den Export benutzt. Via Re-Export sollen die Waren dann auf den russischen Markt gebracht werden. Russland bildet zusammen mit Weißrussland und Kasachstan eine Zollunion. Naher Osten Der Nahe Osten hat sich in den vergangenen Jahren zu einem wichtigen Absatzmarkt entwickelt. Diese Gegend, die insbesondere mit Produktion und Handel von Öl und Gas groß geworden ist, bildet gleichzeitig einen Korridor von Asien nach Europa. Dubai nimmt hierbei eine zentrale Rolle ein. Die Türkei etwa hat eine wachsende Wirtschaft. Das Land ist Mitgliedsanwärter der EU und hat mit dieser ein Zollabkommen. Viele junge Menschen ziehen vom Land in die Stadt. Vor allem Istanbul, wo etwa 14 Millionen Menschen leben, ist beliebt. Auch Israel hat eine fortgeschrittene Marktwirtschaft. Zu den reichen Ländern gehören Saudi-Arabien, Qatar, Bahrein. Die Vereinigten Arabischen Emirate gehören sogar zu den reichsten Ländern der Erde. Vereinigte Staaten Der Export von europäischem Kernobst in die USA und nach Kanada ist etwas näher gerückt. Der amerikanische Handelsriese Mike Froman hat vor kurzem erklärt, europäische Exporteure bevorzugen zu wollen. Die amerikanischen Behörden wollen beschleunigt darüber urteilen, ob der Import aus Europa möglich ist – in die USA ab 2015, nach Kanada vielleicht schon sehr bald. Exporteure bemühen sich bereits seit Jahren, Zugang zu diesem Markt zu bekommen. Hinzugekommene Anforderungen haben bislang für Verzögerungen gesorgt. 


PLEASE VISIT US

FAST

25. C-22

from fruit port to fruit port

WORLDWIDE PRESENCE

PALLETISED PERISHABLES DIVERSITY

EXPERTISE

CUSTOMER ORIENTED

DIRECT no transhipments

SPECIALISTS ONBOARD

ANYTIME ANYWHERE

DEDICATED FLEXIBILITY specialised reefer logistics

CONTAINERISED PERSONAL CONTACT

Seatrade Reefer Chartering N.V. Tel. (32) 3 544 9493 mailbox@seatrade.com www.seatrade.com

“It’s there reassuri n carin are on-b g to kno w g for oard spec that ou optim ialist um q r cargo s the e uality th assurin g roug nd-c h to onsu m e rs” Martin , rece iver

www.seatrade.com


COMPANY - FIRMA

Bama größtes norwegischer Obst und Gemüse Unternehmen

D Bama: from banana importer to the largest Fresh Produce company in Norway

T

he first bananas to be imported to Norway in 1905, were done so by Bama. During the company’s initial years, the banana signified the pivotal product in the range. Today, the company operates in six sectors: Fresh Produce, catering, industry, service and flowers. Bama boasts a worldwide network and works with about 1500 Norwegian producers. In 2012, the company made 10,772 million Norwegian kroner (1.3 billion euros), resulting in a 42.2 million euro net profit. In 2012, 27 percent of the products came from Norway. Other major suppliers are Spain (19%) and Latin America (9.4%). In total, the company trades about 500,000 tons per year. In 2012, the counter stood at 490,000 tons of products per year. Of the fruit and vegetable segment, 30 percent is of Norwegian origin. The remaining 70 percent is supplied by international partners. Banana importer Norwegian national Christian Marius Emil Matthiessen founded the company in 1886. The 36-year-old had a background in business, as well as having been captain of a sailing ship. In 1905 he signed a contract to supply banana shipments to Britain in

110

wooden crates, also importing the first 3,000 kilos of bananas in Norway. In the years that followed, bananas conquered the Norwegian market and Bama expanded activities with ripening facilities. The First World War complicated international trade, essentially forcing Bama to transfer focus to Norwegian producers. During World War II the import of fruits and vegetables almost came to a complete standstill. To keep banana import on a reasonable level, Bama invested in two refrigerator vessels to ship directly from the tropics to Oslo and Gothenburg. In 1943, two ripening facilities were destroyed in the war. From 1950, Bama also focused on the importation of other exotic fruits. Robust growth Bananas remain an important part of the products. In 1950, 1100 tons is imported. By the end of that decade, annual import has risen to 30,000 tons, and in the following decades the venture keeps expanding. New offices are built, the range supplemented by Norwegian products and in the 80s, the name is changed to the one it still holds: Bama Gruppen AS. In the 90s, the company joins the ‘5-a-day'

AGF Primeur • Special edition • 2015

ie erste Bananen, die 1905 nach Norwegen importiert wurden, sind mit dem Namen Bama verbunden. In den ersten Jahren waren Bananen das wichtigste Produkt im Sortiment. Derzeit ist das Unternehmen in sechs Bereichen aktiv: AGF, Gastronomie, Industrie, Service und Blumen. Bama hat ein weltweites Netzwerk für den Import von Produkten und arbeitet mit ungefähr 1500 norwegischen Herstellern zusammen. 2012 setzte das Unternehmen 10.772 Millionen norwegische Kronen (1,3 Milliarden Euro) um. Hiervon blieben unter dem Strich 344,7 Millionen Kronen (42,2 Millionen Euro). 2012 kamen 27 Prozent der Produkte aus Norwegen. Weitere bedeutende Lieferanten sind Spanien (19%) und Lateinamerika (9,4%). Insgesamt handelt das Unternehmen mit ungefähr 500.000 Tonnen jährlich. 2012 stand der Zähler bei 490.000 Tonnen Ware jährlich, wobei es sich um eine Gesamtsumme handelt, die neben Obst und Gemüse unter anderem auch Blumen und verarbeitete AGF-Produkte umfasst. Im Blumen- und Obstbereich sind 30 Prozent norwegischer Herkunft. Die restlichen 70 Prozent sind gehen auf internationale Partner zurück. Bananenimporteure 1886 gründet Christian Marius Emil Matthiessen die Firma Bama. Der 36 Jahre alte Norweger ist ursprünglich Geschäftsmann und Kapitän eines Segelschiffes. 1905 schließt er einen Vertrag, um Holzkisten für Bananenimporte nach Großbritannien zu liefern, und importiert erstmals 3000 Kilo Bananen in Norwegen. In den folgenden Jahren erobern die Bananen den

norwegischen Markt und Bama expandiert mit Reifungseinrichtungen. Der erste Weltkrieg erschwert den internationalen Handel, weshalb man sich auch mehr auf norwegische Hersteller konzentriert. Während des zweiten Weltkriegs liegt der Import von Obst und Gemüse fast brach. Um den Bananenimport einigermaßen aufrecht zu erhalten, investiert Bama in zwei Kühlschiffe, die die gelben Früchte direkt aus den Tropen nach Oslo und Göteborg bringen. 1943 werden zwei Reifungseinrichtungen zerstört. Ab 1950 befasst sich Bama mit dem Import anderer exotischer Früchte. Starkes Wachstum Bananen bleiben ein wichtiger Teil des Produktportfolios. 1950 werden 1100 Tonnen importiert. Zum Ende jenes Jahrzehnts sind es bereits 30.000 Tonnen. 1960 wird der Bananenimport vollständig freigegeben. In den darauffolgenden Jahrzehnten wächst das Imperium weiter. Neue Geschäftsstellen werden errichtet, das Sortiment auf norwegische Produkte erweitert, und in den 80er Jahren kommt es zur Namensänderung mit dem heutigen Namen Bama Gruppen AS. In den 90er Jahren nimmt das Unternehmen an der ‘5-a-day’-Kampagne teil und unterzeichnet einen großen Sponsorenvertrag. 2005 unternimmt Bama eine große Werbekampagne für die Banane. Gegenwärtig ist Bama der größte private Großhändler für Obst und Gemüse in Norwegen. In den vergangenen Jahren kam das Unternehmen negativ in die Schlagzeilen aufgrund von Missständen bei italienischen Lieferanten. Die Rede war von


campaign and signs a large sponsorship contract. Today, Bama is the largest private distributor of fruit and vegetables in Norway. In recent years, the company faced some backlash in relation to Italian suppliers. A Norwegian newspaper linked the distributor to Italian corruption, exploitation of workers and alleged connections with the mafia. Bama launched an investigation into the Italian suppliers and promised improvement. That same day, Bama issued a statement saying that the situation had improved, a report endorsed by the UN Labour Organisation and Amnesty Norway.

Internationally active The Norwegian multinational capitalizes on the trend of Norwegians who attach more importance to the quality of fruit and vegetables. In addition, the company endeavors to increase the consumption of certain products by increasing availability. Thus, the consumption of blueberries quadrupled in Norway, some-

thing that was only possible through planning. The company is also active in the industrial processing of fresh produce, such as salads, potatoes and sandwich products. This partly overlaps with the service branch of the company, which provides a similar range to kiosks and petrol stations. Internationally, Bama is operational in the Netherlands, Sweden and Poland, foreign activities greatly expanding in 2012. The Swedish company is active in sandwiches, salads and readyto-eat meals. In Poland, Bama has an export company, Arctic spółka, that ships apples, mushrooms and greenhouse vegetables. The products are grown in Poland and other Eastern European countries, and are mainly transported to Scandinavia. The biggest success story is Nature's Pride, which was founded 12 years ago and trades in exotic fruits, vegetables and soft fruit for the European market. Nature’s Pride is headquartered in the Netherlands. 

Korruption und Ausbeutung der Arbeiter, außerdem sollten Verbindungen mit der Mafia bestehen, schrieb eine norwegische Tageszeitung. Bama untersuchte die italienischen Lieferanten und versprach Besserung. In derselben Abendzeitung erklärte Bama, dass die Situation verbessert wurde, was auch von der UN Labour Organisation und Amnesty Norwegen unterschrieben wurde. International aktiv Der norwegische Multinational stellt sich auf den Trend ein, dass Norweger der Qualität von Obst und Gemüse mehr Aufmerksamkeit beimessen und Mahlzeiten selber zubereiten. Dabei bemüht sich das Unternehmen, den Verbrauch bestimmter Produkte zu erhöhen, indem unter anderem deren Angebot vergrößert wird. So hat sich der Verbrauch von Blaubeeren in Norwegen vervierfacht, was nur mit Planung zu erreichen war. Das Unternehmen ist auch bei der industriellen Verarbeitung von AGF-Produkten aktiv. Unter

anderem werden Salate, Kartoffeln und Sandwichprodukte bei Einzelhändlern angeboten. Dies überlappt sich teilweise mit der Service-Sparte des Unternehmens, die ein vergleichbares Sortiment an Kioske und Tankstellen liefert. International ist Bama in den Niederlanden, in Schweden und Polen zu finden. 2012 zeigte der internationale Teil des Unternehmens Wachstum. Das schwedische Unternehmen ist aktiv bei Sandwiches, Salaten und Mahlzeiten. In Polen hat Bama ein Exportunternehmen, Arctic Społka, das Äpfel, Pilze und Gewächshausgemüse exportiert. Die Produkte werden in Polen und weiteren osteuropäischen Ländern angebaut und vor allem nach Skandinavien transportiert. Die größte Erfolgsnummer ist Nature’s Pride, das vor 12 Jahren gegründet wurde und mit exotischen Früchten, Gemüse und Weichfrucht für den europäischen Markt handelt und einen Hauptsitz in den Niederlanden hat. 

We know how to keep it cool

Veensesteeg 15 4264 KG Veen, The Netherlands Tel.: 00 31 416 691232 Fax: 00 31 416 693235 E-mail: info@timfruit.nl www.timfruit.nl www.conference-pears.com

• Strategic located cold stores, close to Port of Antwerp and Rotterdam • Sorting - Packing - Labelling - Repalletize • Phyto-sanitary control + Standard or tailor-made quality control • Auto Inspection Bananas • Transport of reefer-cargo from our cold stores to any destination in the EU • Reliable partner of customs and authorities (AEO-certified)

IMPORT–EXPORT APPLES, PEARS AND BERRIES

Hall 3.2 | Stand B-08

Transportzone Hazeldonk-Meer Wenenstraat 6 B-2321 Meer T +32 3 605 50 58 info@freshwarehousing.be www.freshwarehousing.be

AGF Primeur • Special edition • 2015

111


COOLING - KÜHLEN

Jacco Smid:

"Next generation fruit controller offers wide range of features"

V

DH Products will soon introduce a new fruit controller, the MC3 Fruit. The MC3 Fruit is developed for the conditioning of top and soft fruit. Apart from the controller being equipped with some exciting new features, the hardware is now based on an entirely new platform. "The new MC3 platform is entirely developed in-house and is equipped with the latest technologies. It’s very flexible in design, making it widely applicable," says Jacco Smid. "The biggest difference between the MC3 Fruit and the previous generation of controllers, is that the user now has more freedom. The previous controller could monitor a single cold room, the MC3 Fruit can control up to five cells," explains Jacco. The MC3-Fruit is divided into a DIN rail module and a control panel. The controller can be fully operated using the control panel. Up to five terminals can be connected to one MC3Fruit controller, so that a control panel is available for each cell. It is also possible to regulate five cells with a single control panel. ""Another big advantage is that the regulators are themselves

112

easily and quickly connected with an Ethernet cable. Also, five evaporators can be regulated per cell and defrosting can be carried out by making use of the hot gas from the other evaporators in the cell. In the context of energy-saving, cooling and defrosting sequences are allocated freely."

Software for PC / app As to the premise of VDH: "VDH develops its products with superior performance in mind," says Jacco. "The product does exactly what it’s supposed to do, combined with durability and ease of use. VDH stands for quality without frills. It may sound a bit pretentious, but it's what we stand for. Our equipment is famous for the simple settings and control, as for its high quality." The user has several options for operating the fruit controller; an LCD / touch-screen near the cell, or software that can be installed on a PC. "We often find that users want to be in constant contact with their product, making regular checkups. To accommodate these users, we have developed an app. The app can be installed on smartphone or

AGF Primeur • Special edition • 2015

Jacco Smid:

"Neue Generation der Obst-Controller bietet viele Möglichkeiten"

D

emnächst führt VDH Products einen neuen Obst-Controller ein: den MC3-Fruit. Der MC3-Fruit wurde zur Klimatisierung von Kern- und Weichobst entwickelt. Der Controller ist dabei nicht nur mit einigen neuen Merkmalen ausgerüstet, seine Hardware setzt auch auf eine völlig neue Plattform auf. Die neue MC3-Plattform wurde im eigenen Hause entwickelt und ist mit der neuesten Technologie ausgestattet. Sie ist vom Entwurf her sehr flexibel und daher breit einsetzbar," sagt Jacco Smid. "Die wichtigste Neuerung beim MC3-Fruit gegenüber der vorherigen Generation: der Kunde hat jetzt mehr Freiheiten. Der vorherige Regler konnte eine Kühlzelle steuern, der MC3-Fruit kann maximal fünf Zellen steuern," erklärt Jacco Smid. Der MC3-Fruit ist aufgeteilt in ein DIN rail-Modul und eine Schalttafel. Mit der Schalttafel kann der Regler komplett bedient und gesteuert werden. Maximal fünf Schalttafeln können an den MC3-Fruit-Regler angeschlossen werden, für jede einzelne Zelle ist dann eine eigene Schalttafel vorgesehen. Es ist auch möglich, mit einer Schalttafel fünf Zellen zu steuern. "Ein

weiterer großer Vorteil ist der, dass die Regler untereinander einfach und schnell mit einem Ethernet-Kabel verbunden werden. Außerdem können je Zelle fünf Verdampfer gesteuert werden. Zum Auftauen bedient man sich der heißen Gase der übrigen Verdampfer in der Zelle. Zwecks Energieeinsparung können Kühl- und Auftauabfolgen frei zugewiesen werden."

Software per PC, und eine App "VDH entwickelt seine Produkte in Hinblick auf garantiert hohe Leistung," so beschreibt Jacco die Philosophie von VDH. "Das Produkt tut genau das, was es tun soll, und dies kombiniert mit Haltbarkeit und Bedienerfreundlichkeit. VDH steht für Qualität ohne wenn und aber. Vielleicht klingt es ein wenig selbstgefällig, dennoch ist es genau das, wofür wir als VDH Products einstehen. Unsere Reglersteuerung ist unter anderem bekannt für einfache Einrichtung und Bedienung sowie für seine hochwertige Qualität. Der Anwender hat verschiedene Möglichkeiten zur Bedienung des Obstcontrollers: einen LCD-Touchscreen bei der Zelle,


oder aber Software, die am PC installiert werden kann. "Uns fiel auf, dass ein ständiger Kontakt zum Produkt gefragt ist. Deshalb haben wir eine App entwickelt, die auf einem Smartphone oder Tablet installiert werden kann. Nehmen wir an, Sie wären als Obstkonservierer unterwegs und es käme zu einer Störung in einer Ihrer Zellen, dann wollen Sie hierüber so schnell wie möglich informiert werden. Über die App bekommen Sie dann eine Meldung auf dem Smartphone und können direkt reagieren." tablet. Imagine you’re on the road and some malfunction occurs in one of your cells. Of course you want to know about it immediately. Through the VDH app, you receive a notification on your smartphone, so action can be taken straightaway."

up many contacts in different sectors. It is a controller for both top and soft fruit, so we worked with a large number of specialists in the sector. We always do that when we develop such as a custom made product. We want to build a long-term relationship with our customers and to keep Cooperation with customers supporting them with new feaFor the development of the MC3 tures and updates. As a result, Fruit, VDH has worked with vari- we have an ear in the market and ous parties in the industry. we know what is happening." "Over the years we have built Customers like to think about

Zusammenarbeit mit Kunden Bei der Entwicklung der MC3-Fruit arbeitete VDH mit verschiedenen Partien in der Branche zusammen. "Über all die Jahre haben wir viele Kontakte in unterschiedlichen Branchen aufgebaut. Es ist ein Controller für Hart- und Weichobst, wir haben also mit einer großen Zahl Spezialisten in der Branche zusammengearbeitet. Das tun wir immer, auch wenn wir beispielsweise eine Sonderanfertigung entwickeln.

PEELED ASPARAGUS

WILD ASPARAGUS

AND OF HOLL PRODUCT

OF SPAIN PRODUCT

ASPARAGUS

OF PERU PRODUCT

100%

PRODUCT

PRODUCT

OF SPAIN

IUM OF BELG

PRODUCT

PRODUCT

AND OF HOLL PRODUCT

IUM OF BELG PRODUCT

OF SPAIN PRODUCT

IUM OF BELG

OF SPAIN

IUM OF BELG PRODUCT OF PERU

SUPERIOR QUEENS

ORGANIC ASPARAGUS

COMPLETE ASSORTMENT

PRODUCT

Wir wollen eine langfristige Beziehung mit unseren Kunden aufbauen und sie mit neuen Merkmalen und Updates unterstützen. Daher haben wir das Ohr am Markt und wissen, was sich dort abspielt." Die Kunden wollen gerne an neuen Entwicklungen beteiligt werden. "Glücklicherweise haben wir einen guten Draht zu unseren Geschäftspartnern. Oftmals sind die Leute auch neugierig und kommen vorbei, um zu sehen, wie die Produkte entwickelt und hergestellt werden. Wir geben auch Training und Workshops zu unseren Produkten, die auf großes Interesse stoßen." Um qualitativ hochwertige Produkte zu liefern, investiert VDH viel in die Qualität aller Teile. "Wir verwenden qualitativ hochwertige Komponenten und Platinen. Deshalb sind unsere Regler vielleicht etwas teurer als die einiger Konkurrenten, halten aber auch lange durch. Wir bekommen manchmal Regler zur Reparation zurückgeschickt, die mehr als 26 Jahre alt sind.

Zandberg 14b, Helden, The Netherlands | +31 (0) 77 307 14 44 | www.teboza.com AGF Primeur • Special edition • 2015

113


COOLING - KÜHLEN

new developments themselves, contributing where they can, states Jacco. "Often people are curious, dropping by to see how products are developed and produced. We provide training and workshops, which also generates much interest." To deliver high-quality products, VDH invests heavily in the quality of all parts. "For example, we use high quality components and circuit boards. As a result, our controllers may be slightly more expensive than some competitors, but they last longer as a result. We sometimes get components returned for repair which are over 26 years old. That surely says something about the quality of our products. These items often end up in our own VDH museum."

Alarm via mail The MC3-Fruit controllers can be connected to a software package (VASP) that lists up to 100 controllers. Basically, that means that 100 cells can run on the software. "We had to set a limit, so we chose 100, which is still more than enough. A network could be made ​​with previous controllers with up to 31 controllers, so that number is far exceeded." The PC software provides insight into the situation in the cells. For example, a map of a fruit complex can be uploaded, and the software provides information about the entire complex and the separate spaces. "We have a flexible software package that instantly sends you an email when an alarm goes off. Alarms, by the way, can be set to urgency." 114

One controller for multiple cells. Of course, there is always the possibility that a controller fails. Think of a lightning strike, which can have major consequences. "It just depends on how much risk you want to take. You can have one controller per cell, but you can also choose to be slightly cheaper and control multiple cells with a single regulator." Incidentally, Jacco doesn’t consider the PC software the most important feature. "The controller itself is what matters; you can build a software program around it, but our starting point is that the controller continues to work if the PC fails. It should, because if that fails, it has direct consequences for the products. In addition, we have clients who hardly ever use the PC software. This is different from the Proba control, in which the use of PC software is a requirement. Simply because there are too many settings to operate the system." Hardware-based products The hardware has already been in use for six months, and has been extensively tested and found more than adequate. The controller meets the stringent requirements of the TÜV (short for German: Technischer Überwachungs-Verein, English: Technical Inspection Association). The hardware is the basis for the next generation of controllers VDH will bring to the market in the coming years. "The software is updated, but the hardware remains the same. We operate in a niche market and are relatively small, so if we develop a new product it has to be really good. Where other companies

AGF Primeur • Special edition • 2015

Das sagt doch wohl einiges über die Qualität unserer Produkte. Solche Regler landen dann oftmals in unserem eigenen VDH-Museum."

Alarm via Mail Die MC3-Fruit-Controller können mit einem Softwarepaket (VASP) gekoppelt werden, das eine Übersicht über maximal 100 Regler gibt. Dies heisst, dass 100 Zellen auf der Software aufsetzen können. "Wir mussten eine Grenze setzen, also haben wir uns für 100 entschieden, das reicht wohl für's erste. Mit den vorangegangenen Controllern konnte ein Netzwerk von maximal 31 Controllern angelegt werden, diese Anzahl wird also weit übertroffen." Die PC-Software gibt Einblick in die Situation innerhalb der Zellen. Eventuell kann so z. B. der Lageplan eines Obstkomplexes geladen werden, woraufhin die Software Informationen über den gesamten Komplex und die einzelnen Räume gibt. "Wir haben ein flexibles Softwarepaket entwickelt, das zum Beispiel automatisch eine Email versendet, wenn es einen Alarm gibt. Alarme können nach Dringlichkeit unterteilt werden. Man kann also pro Zelle eine Mail an verschiedene Personen senden, und man kann eine dringliche Situation an einen bestimmten Alarm koppeln." Ein einziger Controller für mehrere Zellen Es kann natürlich immer etwas passieren, das einen Regler ausfallen lässt. Hier wäre beispielsweise an einen Blitzschlag zu denken, der große Folgen haben kann. "Es ist die Frage, wie viel

Risiko man eingehen will. Man kann mit einem einzigen Controller eine Zelle steuern, aber man kann sich auch für die etwas günstigere Variante entscheiden und mehrere Zellen mit einem Controller steuern." Übrigens ist die PC-Software beim MC3-Fruit nicht das Wichtigste, mein Jacco. "Am wichtigsten ist der Regler selber, um den herum sich ein Softwareprogramm bauen lässt. Wir gehen jedoch davon aus, dass der Controller weiterläuft, wenn der PC mal ausfällt. Das ist auch notwendig, denn wenn der Controller ausfällt, hat das direkte Folgen für die Produkte. Außerdem gibt es Benutzer, die die PC-Software wenig oder gar nicht benutzen. Auch an die müssen wir denken. Beim Proba-Regler ist dies anders, denn dort ist der Einsatz der PC-Software erforderlich. Dort sind einfach zu viele Einstellungen notwendig, damit das System funktioniert."

Hardware ist die Basis für Produkte Die Hardware des Controllers wird schon seit eineinhalb Jahren verwendet, sie ist aufwendig getestet und hat sich als tauglich erwiesen. Der Controller erfüllt die strengsten TÜV-Auflagen. "Damit ist die Qualität für uns erwiesen." Diese Hardware ist die Grundlage für die neue Generation von Controllern, die VDH in den kommenden Jahren auf den Markt bringen wird. "Die Software wird angepasst, aber die Hardware bleibt die selbe. Wir operieren in einem Nischenmarkt und sind relativ klein. Wenn wir also ein neues Produkt entwickeln, muss es auch wirklich gut sein. Wo andere Unternehmen einen einzigen Schritt machen, machen wir fünf." Welche Produkte werden folgen? Jacco lüftet den Schleier ein wenig: "Derzeit legen wir letzte Hand an einen völlig neuen Kompressor/Kondensator-Regler, den MC3-SC. Ebenso wie der MC3-Fruit setzt dieser Etagenregler auf dieselbe Hardware-Plattform auf, nur die Software ist eine andere. Während der Entwicklung dieses Controllers hat es wiederum Kontakte mit Benutzern, Spezialisten und


take one step forward, we take several."

What products will follow? "Currently we are finalizing a completely new compressor / condenser controller, the MC3SC. Like the MC3-Fruit, it’s built on the same hardware platform, only the software is different. During the development of this controller, there has again been ample contact with users, specialists and manufacturers. When we bring a new product to the market, we want it to be a product with added value, especially compared to competitors. With the MC3-SC step controller, the latest Grasso and Bitzer compressors can be operated. In fact, I’d say the way the controller is operated and tuned, we are raising the bar dramatically."

ler, the PROBA 4 controller. This is an advanced controller based on years of research. This device is used for the maturing of, inter alia, bananas, mangoes and avocados." Internationally, Jacco sees ample opportunities for growth. "The Proba controller is a great success, selling worldwide. Most banana ripening facilities sport a few cold stores, and the MC3 series is a good solution for this, not in the least because it can be integrated in the existing network." In order to supervise international activities, the company actively entered a number of internal and external changes. "That includes expansion of our sales department, and increased capacity in both R&D and production. The international market beckons, but we won’t turn our back on the Dutch market. That is still the most important market for us, and there’s still much to accomplish." 

Increase in exports In recent years, VDH sees increasing sales abroad. "We’re observing growing interest in a variety of controllers. For the ripening of fruit, to name but j.smid@vdhproducts.nl Advertentie Primeur_CMYK_HR.pdf one, we have a separate control- 1 16-1-2015 15:12:48

Herstellern gegeben. Wenn wir ein neues Produkt auf den Markt bringen, muss es einen Mehrwert haben, vor allem gegenüber denen von Konkurrenten. Mit dem MC3-SC-Etagenregler können unter anderem die neuesten Grasso- und Bitzer-Kompressoren gesteuert werden. So wie der Regler bedient und eingestellt wird, haben wir die Messlatte wieder etwas höher gelegt." Zunahme des Exports In den vergangenen Jahren realisierte VDH immer mehr Absatz im Ausland. "Wir registrieren beispielsweise ein zunehmendes Interesse an Reifereglern. Zum Obstreifen haben wir einen gesonderten Regler, den PROBA 4-Regler. Dies ist ein fortschrittlicher Controller, in den viele Jahre der Forschung eingeflossen sind. Dieser Regler wird unter anderem zum Reifen von Bananen, Mangos und Avocados eingesetzt." International sieht Jacco noch genügend Raum für Wachstum. "Der Proba-Controller ist ein

großer Erfolg, den wir weltweit verkaufen. Oftmals gibt es bei einer Bananenreiferei auch ein paar Kühlzellen, und für die ist die MC3-Serie eine gute Lösung. Diese kann einem bestehenden Netzwerk hinzugefügt werden." Um die internationalen Aktivitäten aktiv begleiten zu können, hat das Unternehmen intern und extern eine Reihe von Änderungen durchgeführt. "So wurde unter anderem unsere Verkaufsabteilung erweitert, und es gibt mehr Kapazitäten im R&D-Bereich und bei der Produktion. Wir liebäugeln mit dem Ausland, aber wir dürfen auch den niederländischen Markt nicht vergessen. Dieser ist für uns immer noch der wichtigste Markt, es gibt hier auch noch viel zu tun."  j.smid@vdhproducts.nl

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

AGF Primeur • Special edition • 2015

115


OPINION - VISION

From left to right: Paul Demyttenaere (REO Auction), Geert Bourgeos (Flamish primeminister), Rita Demaré (president REO Auction) Von links nach rechts: Paul Demyttenaere (REO-Auktion), Geert Bourgeos (flämischen Ministerpräsident), Rita Demaré (Präsident REOAuktion)

Paul Demyttenaere:

"I believe in cooperation, but not in a super merger"

P

aul Demyttenaere is an agricultural engineer and for several years has worked as a researcher at the agricultural faculty in Ghent. In the early 90s, he joined REO Auction and in 2008 became Managing Director. He gives his views on the ins and outs of the cooperative, as well as its recent developments. He also expresses his opinion about general cooperation and the auction’s future. Demyttenaere explains: "Our policy has always remained the same. We are producer-oriented, which means that together with growers we look at the expectations of the market. Obviously we go for quality and customer’s wishes, but sometimes you need to reinvigorate things. Flandria is an example of that." Flandria Paul was involved in Flandria’s early stages and according to him, the quality label represents a different value today than in the beginning. "What we find

116

is that our flagship Flandria isn’t as distinguished as it used to be. Knowing that, there are two options: either you accept its current status, or you continue to differentiate and raise the bar even higher. Either way we shouldn’t allow it to become subpar."

Distinguishing through labels To stand out, REO has chosen to introduce labels carried by producers, while at the same time taking account of current market developments. "The first one is Tomabel. This brand, that has been around for over 18 years, is really coming into its own. Tomabel is displaying steady growth in volume and product range. By projecting higher quality, better care and a fairly high level of service, it manages to stand out in the market. Not every producer can manage this level of quality, so the label chooses to work with an exclusive but dynamic group. Our second brand is Fine Fleur, which was established some fif-

AGF Primeur • Special edition • 2015

Paul Demyttenaere:

"Ich glaube an Zusammenarbeit, aber nicht an eine Superfusion"

P

aul Demyttenaere ist Landbauingenieur und arbeitete einige Jahre als Forscher bei der Landbaufakultät in Gent. Anfang der 90er fing er bei der REO Veiling an und wurde dort 2008 Geschäftsführer. Hier teilt er seine Ansichten über das eine oder andere sowie über die Entwicklung der Kooperative. Er äußert sich auch zur Zusammenarbeit und den Zukunftsaussichten. Demyttenaere legt los: "Unser Vorgehen hat sich nie verändert. Wir orientieren uns zum Produzenten hin und überlegen gemeinsam mit dem Produzenten, was der Markt erwartet. Darauf geben wir eine solide Antwort. Bei dem, was wir abliefern, setzen wir auf Qualität. Manchmal muss man jedoch den Dingen neue Impulse geben. Flandria ist hierfür zurzeit ein Beispiel."

den vergangenen Jahren einen anderen Wert bekommen. "Wir stellen fest, dass sich unser Flaggschiff heutzutage weniger profiliert darstellt als zu Beginn. Dafür gibt es zwei Optionen: Entweder findet man sich damit ab und das Label verschwindet in der Menge, oder man hält am Profil fest und hängt die Latte noch höher. Nur durchschnittlich sollte man nicht werden."

Profilierung durch Marken Um sich zu profilieren, ist die REO Veiling dazu übergegangen, Marken einzuführen, die von den Produzenten getragen werden und die den aktuellen Marktentwicklungen entsprechen. "Die erste ist Tomabel. Diese Marke gibt es mittlerweile seit 18 Jahren, sie wird langsam ‘erwachsen’. Wir erleben bei Tomabel ein anhaltendes Wachstum bei Volumen und Produktsortiment. Flandria Aufgrund höherer Qualität, Paul war bei den zarten Anfän- mehr Sorgfalt und eines ziemgen von Flandria mit dabei. Ihm lich hohen Serviceniveaus fällt zufolge hat das Qualitätslabel in diese Marke im Markt auf. Übri-


teen years ago to put new products on the market." "At the time, we received a lot of flak from fellow auctions, and we could really only use the label in West Flanders. The past two years, we have re-charged Fine Fleur and went into a completely new direction. We ensure that the products under this brand are seasonal vegetables, which are traditionally grown and meet the high quality requirements of the Belgian consumer. Target market for this brand is the local one, basically the Benelux and Northern France. Last year we did a trial with 'daily fresh' lettuce where we went for freshness, shelf life and optimum flavor. The product is grown locally and available only in season. At the start, the product wasn’t linked to a label. We did notice quite clearly, however, that the market reacted positively and was certainly willing to pay a premium price for this fresh item. This year, the experiment with fresh lettuce was connected to the Fine Fleur label. In addition to that, we are extending the label to include chicory and

a EU-recognized local product gens kann nicht jeder Produzent called ‘Poperingse hopscheu- hierfür produzieren, es wird also ten’." bewusst aus einer geschlossenen und dynamischen Gruppe Reinvigorate heraus gearbeitet. Unsere zweite So will Flandria drop out in the Marke heißt Fine Fleur. Sie wurlong run? "Together with all de vor mehr als fünfzehn Jahren LAVA auctions we have decided eingeführt, um neue Produkte that Flandria will stay no matter auf dem Markt zu platzieren. Seiwhat. Even with new brand ini- nerzeit bekamen wir viel Gegentiatives, it will remain the basis wind von anderen Versteigerunfor all our activities. We already gen und durften diese Marke nur had the debate a few years back in Westflandern verwenden. In whether we shouldn’t place a top den vergangenen zwei Jahren brand above the Flandria label. haben wir Fine Fleur neu belebt We as REO always supported und verfolgen mit dieser Marke this idea, but ultimately decided andere Ziele. Die Produkte dienot to go for it, as it might have ser Marke sind Saisongemüseeroded the label. Both the Toma- sorten, die traditionell angebaut bel and the Fine Fleur initiatives werden und die hohen Qualishow that the introduction of tätsanforderungen des belginew labels within Flandria actu- schen Verbrauchers erfüllen. ally triggers other producers to Diese Marke zielt auf den lokalen improve the existing label. If that Markt, also die Benelux-Länder trend of reinvigoration contin- und Nordfrankreich. Im verganues, to me the whole operation genen Jahr haben wir einen Verwill have been successful." such mit ‘tagesfrischem’ Kopfsalat unternommen, wobei wir auf West Flanders: European leek Frische, Haltbarkeit und optiregion malen Geschmack achteten. Das REO is known for its winter veg- Produkt wird lokal angebaut und etables, especially leek. "That ist nur in der jeweiligen Saison wasn’t always so. In the early erhältlich. Beim Start wurde das

Produkt an keine Marke gekoppelt. Wir bemerkten jedoch sehr deutlich, dass der Handel positiv reagierte und klar dazu bereit war, einen Mehrpreis für dieses tagesfrische Produkt zu zahlen. In diesem Jahr wurde das Experiment mit dem tagesfrischen Salat an die Marke Fine Fleur gekoppelt. Außerdem verbreitern wir die Marke Fine Fleur weiter. In den kommenden Tagen werden Chicoree und die ‘Poperingse hopscheuten’ als Produkt mit geschützter geographischer Angabe die Fine Fleur-Familie ergänzen. Produktüberschreitendes Arbeiten führt zu mehr Effektivität." Neubelebung Fällt Flandria also langfristig weg? "Wir haben zusammen mit allen LAVA-Veilingen beschlossen, dass Flandria wie auch immer bleiben wird. Auch bei neuen Markeninitiativen bleibt es die Basis. Es gab bereits vor einigen Jahren eine Diskussion darüber, ob wir nicht eine Spitzenmarke über Flandria setzen sollten. Bei der REO Veiling haben wir das immer

AGF Primeur • Special edition • 2015

117


OPINION - VISION 90s, we still sold ten million pieces of cauliflower, a share that we lost to the general expansion of winter vegetables and the rise of cauliflower cultivation in the Palatinate. As a result, many producers went for leek, which really skyrocketed in those years. Even now, we still follow the leek market closely. Flandria leek, 80 percent of which originates at REO, is the reference on many European markets today. One example is Spain, where large volumes of Flandria leeks are deposited. One thing we noticed, is that some of the Flandria boxes are reused to flog leek of alternate origin, especially on the Spanish markets. In the coming season, we as REO Auction plan to counter this misappropriation of our label. A first step will be a new packaging line for winter leeks. But we will address all possible violations on the property. Obviously, the reputation of Flandria leek highly depends on the quality and reliability of the product." Over the years, there have been more product shifts. "A part of

the lettuce market dropped out, but we now have strawberries in its place. In addition, there is a shift from lettuce to field lettuce, and zucchini and cucumbers are rapidly growing in our region. This year, we’ll likely see 35 million units of both zucchini and cucumbers produced in the area."

Frozen West Flanders is the frozenvegetable heart of Europe. "The production and marketing of vegetables for the fresh market and the frozen food sector has always been strictly separated in our region. We tend not to get on each other's turf, which is quite unique in Europe. The vision of REO remains: the producers themselves are responsible for a healthy risk spread between the fresh market, which mainly remains a daily market, and production for processing that works with annual contracts. So far, the two sectors seem to complement each other perfectly." "We are about the only European region that sees its auc-

DBS nv Mechelsesteenweg 120 V7, Kaai 540 B-2860 Sint-Katelijne-Waver Tel.: +32 15 56 95 50 Fax: +32 15 55 04 58 info@dbs-nv.be www.dbs-nv.be

Welcome to the world of DBS nv!

118

AGF Primeur • Special edition • 2015

befürwortet. Letztlich wurde jedoch beschlossen, dies nicht zu tun – aus Angst, dass Flandria hierdurch möglicherweise ausgehöhlt werden könnte. Die Tomabel- und Fine Fleur-Initiativen innerhalb der REO Veiling deuten jedoch an, dass die Einführung neuer Marken für die übrigen Produzenten innerhalb von Flandria einen Anreiz darstellt, um innerhalb der bestehenden Flandria-Marke an einer Qualitätsverbesserung zu arbeiten. Wenn sich der Trend der Neubelebung weiter durchsetzt, war die ganze Operation aus meiner Sicht erfolgreich." Westflandern: die europäische Porreeregion Die REO Veiling ist bekannt für ihr Wintergemüse, insbesondere für Porree. "Das war nicht immer so. Anfang der 90er Jahre hatten wir noch etwa zehn Millionen Stück Blumenkohl. Hiervon haben wir viel verloren, weil die Fläche für Tiefkühlprodukte größer geworden ist. Ein wichtiger Grund hierfür war auch das Aufkommen des Blumenkohlanbaus in der Pfalz. Viele Produzenten haben sich damals für Porree entschieden, das bescherte uns Boomjahre. Wir verfolgen genau, was auf dem Porreemarkt geschieht. Flandria-Porree, der zu mehr als 80 Prozent von der REO Veiling stammt, ist heute der Maßstab auf einer ganzen Reihe von europäischen Märkten. Ein Beispiel hierfür ist Spanien, wo große Volumina Flandria-Porree abgesetzt werden. Uns fiel in den vergangenen Jahren immer wieder auf, dass Flandia-Packungen auf diesem Markt wiederverwendet werden, um so mit ‘alternativem’ Porree in diesen Markt einzudringen. In der kommenden Saison werden wir als REO Veiling Initiativen ergreifen, um diesen ‘Markenmissbrauch’ zu unterbinden. Ein erster Schritt wird eine erneuerte Verpackungslinie für Winterporree sein. Aber auch auf dem Boden werden wir die Missbräuche unterbinden. Der Ruf des Flandria-Porrees steht und fällt schließlich mit der Qualität des Produkts im Inneren der Verpackung." Im Laufe der Jahre hat es noch mehr Produktverschiebungen gegeben. "Ein Teil des Salatmarktes ist weggefallen, aber dafür haben wir die Erdbeeren

zurückbekommen. Außerdem gab es eine Verschiebung von Salat zu Feldsalat, und auch Zucchini und Gurken zeigen Wachstum in unserer Region. In diesem Jahr peilen wir bei Zucchini und Gurken 35 Millionen Stück an, die in der eigenen Region angebaut werden."

Tiefkühlkost Westflandern ist das Tiefkühlgemüse-Herz Europas. "Produktion und Vermarktung von Gemüse für den Frischmarkt und für Tiefkühlkost ist in unserer Region immer streng getrennt worden. Wir leben Seite an Seite und kommen uns nicht ins Gehege. Das ist einzigartig in Europa. Das Motto der REO Veiling lautet daher: ‘Die Produzenten kümmern sich in ihren jeweiligen Betrieb selber um eine gesunde Risikoverteilung zwischen dem Frischmarkt – der hauptsächlich ein Tagesmarkt bleibt – und der Produktion für die Verarbeitung, die mit Jahresverträgen arbeitet.’ Außerdem ergänzen sich die beiden Branchen perfekt. "Wir sind wohl die einzige europäische Region, die bei einer Reihe von Produkten (wie Blumenkohl, Porree, Chicoree…) bei europäischer Marktknappheit das Angebot auf dem Tagesmarkt bei der Versteigerung wachsen sieht. Andererseits fand ein Teil der Porree-Überproduktion während der vergangenen Monate seinen Weg zur verarbeitenden Industrie. Dies führte teilweise zu einer Entlastung auf dem Frischmarkt." Sind Tiefkühlkost und Frischmarkt also keine Konkurrenten? "Es gibt eine Reihe von Gemüsesorten, bei denen der Preis entscheidend ist. Wenn der Porree auf die eineinhalb Euro zugeht, wird Tiefkühl-Porree langsam zu einer Alternative für den Verbraucher. Dennoch gibt Frische für viele Verbraucher den Ausschlag bei ihrem Kaufverhalten."

Vierte Palette Die vierte Palette, das frisch geschnittene Gemüse, betrachtet REO als Chance. "Man sieht, dass der Markt wächst, also muss man etwas damit anfangen. Daher haben wir das vor acht Jahren aufgenommen. Das ist jedoch ein Markt, auf dem man mit langfristigen Vereinbarungen und sorgfältiger Anbautechnik und


tion supply of products such as cauliflower, leeks, and zucchini grow in times of European market shortages. Conversely, part of the recent overproduction of leeks found its way to the processing industry. This provided some relief for the fresh market." So the frozen market and the fresh market are not in fact competitors? "There are some vegetables in which price is the determining factor. If leek goes towards half a euro, frozen leek becomes an alternative for consumers. Still, for many consumers freshness is decisive in their purchasing behavior." Fourth range The fourth range, the freshcut vegetables, REO sees as an opportunity. "You can see that the market is growing, so you need to do something about it. However, it’s also a market that forces you to work with longterm arrangements, meticulous cultivation technique and choice of breeds. For the West Flanders producer, it’s often a middle road between the fresh market with its daily prices and the frozen food industry with its annual contracts. This market requires clear agreements about volumes, varieties, prices and delivery time. Specifically for this market we deployed two cultivation supervisors who monitor everything: from seed to finished product."

Benefits of the auction clock Lately, the sales system under the clock for daily basis has been expanded to weekly sales. "That's one of the things within LAVA we consider innovative. At most auctions, there already existed presale for larger products on a daily basis, but since this year we sell products for delivery the week after sale. It is an automated, accessible and transparent system and let's be honest: it works." Demyttenaere indicates that it’s important that you use the clock in a sensible way. "It can’t turn into some kind of idol. Anyway, I prefer calling the clock auction an integrated sales system that allows the Flemish vegetable auctions to trade high volumes of quality product from our producer-shareholders on a daily basis, and against ultra-sharp costs. Furthermore, the clock is transparent to both producers and buyers. The integrated system is able to sell large volumes in a short time. Also, remember that the integration of the home buying system allows for fast, accessible pricing for all participants. I’d therefore call it a European barometer of what is happening in the market. Because the costs are low, we can sell produce with a relatively small margin. Belgian vegetable auctions therefore, continue to be healthy companies. And you should realize that this is a par-

Sortenwahl arbeiten muss. Für den westflämischen Produzenten ist das ein dritter Weg jenseits des reinen Frischemarkts mit seinen Tagespreisen und der verarbeitenden Tiefkühlindustrie mit seinen Jahresverträgen. Dieser Markt erfordert klare Absprachen mit dem Abnehmer bezüglich Volumina, Sorten, Preis und Lieferzeitraum. Wir stellen speziell für diesen Markt zwei Anbaubegleiter ab, die alles verfolgen, vom Saatgut bis zum abgelieferten Produkt in den jeweiligen Fabriken, mit denen wir auf europäischer Ebene zusammenarbeiten." Vorteile der Versteigerungsuhr In jüngster Zeit wurde das Verkaufssystem via Versteigerungsuhr auf Tagesbasis auf Wochenverkäufe erweitert. "Das ist eine der innovativen Dinge innerhalb der LAVA. Auf den meisten Versteigerungen gab es zwar schon Vorverkauf für größere Produkte auf Tagesbasis, aber seit diesem Jahr verkaufen wir Produkte, die in der Woche nach dem Verkauf geliefert werden. Das ist ein automatisiertes, zugängliches und transparentes System – und seien wir ehrlich, es funktioniert." Demyttenaere deutet an, dass es wichtig sei, die Versteigerungsuhr auf eine vernünftige Weise zu benutzen. "Sie darf nicht zum Götzen werden. Ich bezeichne die Versteigerungsuhr übrigens lieber als ein

integrales Verkaufssystem, welches die flämischen Gemüseversteigerungen zulassen, um große Volumina Qualitätsprodukte unserer Produzenten-Anteilseigner bei scharf kalkulierten Kosten auf Tagesbasis logistisch zu vermarkten. Außerdem ist die Versteigerungsuhr, sowohl auf Tages- als auch Wochenbasis, transparent sowohl gegenüber den Produzenten als auch den Verkäufern. Über das integrale System lassen sich kurzfristig große Volumina vermarkten. Es darf auch nicht vergessen werden, dass die Integration des Hauskaufsystems eine offene und schnelle Preisgestaltung mit allen Marktteilnehmern zulässt. Es ist demnach ein europäischer Gradmesser dessen, was auf dem Markt geschieht. Da die Kosten niedrig sind, können wir die Produkte mit einer relativ geringen Marge vermarkten. Belgische Gemüseversteigerungen bleiben daher weiterhin gesunde Unternehmen. Dies eine besonders wichtige Garantie für die Zukunft unserer Anteilseigner und Mitglieder." Gruppengefühl Die Frage, ob sich die Versteigerung gegenüber den Anbauern mehr ‘beweisen’ müsse, beantwortet Paul mit einem klaren Ja. "Das bleibt auch die Herausforderung für die Zukunft. Vor ein paar Jahren fragten wir uns bei der REO Veiling, ob es eine

AGF Primeur • Special edition • 2015

119


OPINION - VISION

ticularly important guarantee for our members and shareholders."

Solidarity Asked whether the auction itself should prove itself more to growers, Paul replies in the affirmative. "And that remains the challenge for the future. Several years ago we asked ourselves if there is a future for auctions. From the intensive feedback of our affiliates, we gathered that the organization was still needed. But, let's be honest, there are challenges. Horticultural companies are becoming larger and want to add some dynamics to their own product. How do you embrace this need, and how do you ensure that these people continue to feel at home in a cooperative? And also, how do you still make the auction stand out? Some of the solution is in the marketing policy we’re introducing as we speak. People who want to present themselves, can take the step to our brands. One can also opt for playing alternative markets, such as the fourth range and the presale systems. We want to give structured responses to the market, but with motivated groups of producers." "In recent years, I saw growers who chose to market their own product. That’s perfectly fine, but you do find that individual producers are, sooner or later, confronted with their limitations. As a cooperative, we can help producers advance, but in exchange for some of their freedom, we want to provide collec-

120

tive responsibility. Then you see growers developing a sense of togetherness, a feeling of solidarity, and they start achieving things they were never able to achieve individually."

Still, the number of growers is decreasing. "In the year 2000, 2,000 vegetable growers were affiliated to the REO Auction. Today, there are but 1,100, a number that is certain to decline further in the future. However, production increases. The volume sold through REO has increased from 30 to 40 million units during the past 10 years. The largest growth in acreage took place between 2003 and 2008." The rapid increase in number of farms also brings with it specific concerns: "Our region needs business managers who know how to deal with that increase. Some growers neglect to ask themselves what they want to achieve with their business. We help steer them. Like I said, we are not just a marketing cooperative."

Contact with end customer The relationship between grower and auction has undergone several changes. "Marketing their product used to be the main reason for producers to join an auction. Today, we want to stay in permanent contact with the end users of our products: that’s the European retail, but also the European processors of fresh fruit and vegetables. So far we’ve succeed in doing that, and together with our customers this allows us to respond to

AGF Primeur • Special edition • 2015

Zukunft für Versteigerungen gäbe. In intensiven Beratungen mit unserer Basis zeigte sich, dass diese Organisation noch gebraucht wird. Aber ehrlicherweise muss gesagt werden, dass es Herausforderungen gibt. Gartenbauunternehmen wachsen und wollen ihren Produkten eine eigene Dynamik hinzufügen. Wie nimmt man dies auf, und wie schafft man es, dass sich diese Menschen weiterhin in einer Kooperative aufgehoben fühlen? Und wie vermeidet man es, als Versteigerung durchschnittlich zu werden. Ein Teil der Antwort findet sich in der Marketingpolitik, die wir derzeit ausbauen. Wer sich profilieren will, kann sich unseren Marken anschließen. Man kann sich auch in die alternativen Märkte einbringen, etwa die vierte Palette und die Vorverkaufssysteme. Wir wollen strukturierte Antworten auf den Markt geben, und zwar mit motivierten Gruppen von Produzenten." In den vergangenen Jahren sah ich Anbauer, die sich zum Eigenabsatz ihrer Produkte entschlossen. "Man merkt, dass die individuellen Produzenten irgendwann doch mit ihren Beschränkungen konfrontiert werden. Als Kooperative können wir Produzenten bei der Entwicklung helfen, aber wir haben uns auch ganz klar entschlossen, ihnen im Tausch für die teilweise Freiheit kollektive Verantwortlichkeit zu geben. Dann wird deutlich, dass Anbauer ein Gruppengefühl entwickeln und gemeinsam Dinge erreichen, zu denen sie als Einzelne niemals in der Lage gewesen wären." Dennoch nimmt die Anzahl der Anbauer ab. "Im Jahr 2000 gehörten 2.000 Gemüseanbau-Produzenten der REO Veiling an. Heute sind das noch 1.100, und in Zukunft noch weniger. Die Produktion nimmt jedoch zu. Das bei der REO Veiling vermarktete Produktvolumen hat in den vergangenen zehn Jahren von 30 auf 40 Millionen Packungen zugelegt. Der größte Flächenzuwachs fand zwischen 2003 und 2008 statt." Das schnelle Wachstum einer Reihe von Anbaubetrieben schafft auch wieder spezielle Sorgen. "Unsere Region hat einen Mangel an Betriebsmanagern, die wissen, wie sie mit diesem Wachstum umgehen

müssen. Ein Teil der Produzenten hat sich nämlich zu wenig gefragt, wohin sie mit ihrer Firma wollen, was sie selber bewältigen können und wollen. Wir helfen ihnen bei der Anpassung. Wir sind nämlich nicht nur eine Absatzorganisation."

Kontakt mit Endkunden Das Verhältnis Anbauer – Versteigerung war von verschiedenen Veränderungen betroffen. "Früher war die Vermarktung ihres Produkts der Hauptgrund für Produzenten, Mitglied bei einer Versteigerung zu werden. Heute wollen wir als Anbauverband permanenten Kontakt mit den Endkunden unserer Produkte, also dem europäischen Einzelhandel, aber auch zu den europäischen Verarbeitern von frischem Obst und Gemüse. Damit haben wir Erfolg, und so können wir gemeinsam mit unseren Abnehmern auf die veränderten Nachfragen auf dem Markt reagieren. Der Kontakt mit den Endkunden ist wichtig, um zusammen mit unseren Anbauern via Anbaubegleitung und Forschung nach den richtigen Antworten auf einem sich permanent entwickelnden Markt zu suchen. Wir orientieren uns daher an den ‘kurzen Ketten’ und beziehen uns auf den europäischen Einzelhandel." Ausland Seit kurzem ist REO auch in Frankreich aktiv. "Wir bemerkten, dass Tiefkühlanbauer die Grenze nach Frankreich überschritten und wissen, dass diese REO-Produzenten dann auch bald für den Frischmarkt produzieren. Als Kooperative folgen wir unseren Anbauern. In diesem Jahr haben wir eine Anlieferungsplattform in Frankreich aufgebaut. REO-Produzenten können über diesen Kanal französische Ware auf dem französischen Markt absetzen. Es geht viel belgische Ware nach Frankreich, aber die Franzosen wollen doch lieber ihr 'eigenes' Produkt. Bezogen auf den Gesamtumsatz erzielen wir 20 bis 25% auf dem französischen Markt – also lasst uns aus dem französischen Chauvinismus eine Gelegenheit, eine Trumpfkarte machen." "Außerdem untersuchen wir, wie wir uns auf dem Markt von morgen verhalten müssen, ins-


ny pe elds

the changing demands in the market. It’s important to stay in contact with the end customer, because through cultivation guidance and research we can find the right responses to a constantly fluctuating market."

Abroad Since recently, REO has also been active in France. "We noticed that frozen food producers crossed the border into France, and we know that these REO producers will supply the foreign fresh market fairly soon. As a cooperative, we follow our growers. This year we have launched a supply platform in France, which allows REO producers to promote their produce on the French market. A lot of Belgian products go to France, though the French still prefer domestic produce. Compared to the total turnover, we offload 20 to 25% on the French market, so French chauvinism may just turn out to be an opportunity, or even an asset." "In addition, we’re investigating how we should behave in the market of tomorrow, especially after a number of local and necessary mergers. I assume that the cooperative marketplace of tomorrow will be one of local supply platforms, seeking international cooperation and strength in unity. I don’t think the Dutch will continue to transport produce to the Belgian market in order to find their way to the European market. I can well imagine that the Netherlands is looking closely at the way we’re doing business here. The Flemish vegetable auctions aren’t doing so poorly, when you really look at them. They may even

prove useful as an alternative model in the Netherlands. To Dutch horticulture, this first step is necessary if it doesn’t want to miss out on international cooperation in the near future. Know that if tomorrow the Flemish and Breton cooperatives decide to link the clocks in Flanders and Brittany, it’s technically possible. By doing this, you create a European sales platform on which tightly organized local supply platforms play a vital role. These platforms will be organized locally, if only because of the necessary bond with the producer. By setting up local supply platforms and local growers, you will be much more able to face the nationalist reflexes that now characterize the European market, as well as the Russian boycott. Not only in France, but in other European countries as well." Cooperation or merger? The managing director believes in cooperation, but not in a "super merger" in which everything is brought together. "You have to keep a local character. The merger in the Mechelen region was very useful and necessary to bring production in this region together. Malines Auctions, Brava and Greenpartners already belonged together as a production region. But if you desire a merger that binds all vegetable auctions in Flanders, then you have to take into account the specificities of individual regions. This you can only do by working with co-organized supply platforms. A strong commercial superstructure with sufficient authority that can provide the necessary vigor to

 Own Potato-fields  300 Farmers  Flexible Family company Crispof Potatoes Logistic hotspot Europe - Export Own Potato-fields Table Potatoes  Own Potato-fields  Middle in Europe’s best fields  300 Farmers  300 Farmers  Flexible Family company  Flexible Family company  Logistic hotspot of Europe Logistic hotspot of Europe  Middle in Europe’s best fields  Middle in Europe’s Jacket Potatoes Own Potato-fi elds best fields

French Fries Potatoes

Jacket Potatoes (Weighted per grams)

e - Export Potatoes Since 1927

eine bedeutende Rolle spielen. Diese Anfuhrplattformen sollten unbedingt lokal organisiert sein, schon alleine aufgrund der starken Bindung mit dem Produzenten. Mit lokalen Anfuhrplattformen und lokalen Anbauern kann man meiner Ansicht nach den nationalen Reflexen, die den europäischen Markt jetzt kennzeichnen und die mit dem Russland-Boykott nur noch stärker werden, viel einfacher etwas entgegensetzen – nicht nur in Frankreich, sondern auch in den anderen europäischen Ländern."

Zusammenarbeiten oder fusionieren? Der Geschäftsführer glaubt zwar an Zusammenarbeit, aber nicht an eine 'Superfusion', bei der alles zusammengeführt wird. "Man muss an den lokalen Eigenarten festhalten. Die Fusion in der Region Mechelen war sehr sinnvoll und notwendig, um die Produktion in dieser Produktionsregion zusammen zu führen. Mechelse Veilingen, Brava und Greenpartners gehören als Produktregion zusammen. Wenn man eine Fusion will, die alle Gemüseversteigerungen in Flandern zusammenbringt, wird man die Eigenarten der Regionen berücksichtigen müssen – und dies ist nur möglich, indem man mit kooperativ organisierten Anfuhrplattformen arbeitet. Ein starker kommerzieller Überbau mit ausreichenden Befugnissen steht für Effizienz auf dem Markt. Dies ist eine andere Art der Fusion als die Absorption innerhalb eines großen Ganzen. Beim Überbau muss für ausreichende Effizienz und Befugnisse gesorgt werden. Diese Chance haben wir seinerzeit

Crisp Potatoes

Table - Export Potatoes

Crisp Potatoes

Table - Export Potatoes

besondere nach einer Reihe von lokalen und notwendigen Fusionen. Ich gehe davon aus, dass der kooperative Markt von morgen so aussehen wird, dass lokale Anfuhrplattformen grenzüberschreitend Zusammenarbeit und Effizienz auf dem Markt suchen. Ich glaube nicht, dass die niederländische Produktion weiterhin auf den belgischen Markt transportiert wird, um von dort aus seinen Weg auf den europäischen Markt zu finden. Ich kann mir aber vorstellen, dass sich die Niederlande auch ein wenig für die Vermarktung interessieren, wie sie in Belgien gehandhabt wird. Die flämischen Gemüseversteigerungen schneiden so schlecht nicht ab. Die Organisation des Verkaufs und die eigentliche Logistik bei sehr scharf kalkulierten Kosten können als alternatives Modell für die Niederlande selbst gelten. Man sollte sich jedoch bewusst machen, dass alles mit der Ehrlichkeit der kooperativen Mitglieder steht und fällt, die Kosten an ihre eigene Kooperative nicht zu verweigern, und dass sie auch sehr ehrlich die Kosten der Selbstvermarktung beurteilen wollen. Dieser erste Schritt ist für den niederländischen Gartenbau notwendig, wenn sie den anstehenden Weg zur grenzüberschreitenden Zusammenarbeit nicht verpassen wollen. Wenn die Zusammenarbeit zwischen den bretonischen und flämischen Kooperativen morgen beschließt, die Versteigerungsuhren in Flandern und der Bretagne zu koppeln, so ist dies möglich – und schon schafft man eine europäische Verkaufsplattform, bei der solide organisierte lokale Anfuhrplattformen

Export Potatoes  Own Potato-fields (WeightedTable per-grams)  300 farmers  300 Farmers Flexible Family company  Flexible Familycompany  of Logistic hotspot of Europe  Logistic hotspot Europe JacketSince Potatoes 1927  Middle in Europe’s bestFries fields Potatoes French  Middle in Europe’s best fields (Weighted per grams)

Since 1927

 Own Potato-fields  300 Farmers Jacket Potatoes (Weighted per grams)

Crisp Potatoes

Crisp Potatoes

French Fries Potatoes

French Fries Potatoes

AGF Primeur • Special • 2015 Frenchedition Fries Potatoes

Crisp 121


Fresh in the top 10 Heemskerk slices, washes and packs vegetables and has about 500 employees who process about 80 types of vegetables and 60 types of ingredients like fish, meat, pasta, dressing into 300 different end products. Day after day, these products leave the premises ultra-fresh. Every year, over 100 million fresh products are supplied to well-known supermarket chains and fast food restaurants, domestically and abroad. On average, this is more than 2 million per week. Almost everything under private label.

Heemskerk Fresh Convenience The corporate philosophy of Heemskerk is as simple as it is effective: by continuously delivery top quality in a customer oriented manner, we keep our customers satisfied. We offer our customers full services. Not only with regard to the products we deliver, but also in our services. We provide custom category plans and work closely together with our buyers in terms of innovation, logistics and quality.

If you need any further information, please contact our sales team!

W. Heemskerk BV Vinkenweg 32, 2231 NS Rijnsburg The Netherlands T: +31 (0)71 4021338 • F: +31 (0)71 4027554 E: info@wheemskerk.nl • I: www.wheemskerk.nl

122

AGF Primeur • Special edition • 2015

face the market. This is another form of merger than the absorption by a single-bodied unit. You have to create the framework for sufficient power and authority. This is an opportunity we once missed with LAVA, and which unfortunately won’t come back. LAVA was a brilliant idea, but we have never managed to bring the commercialization and the quality to working levels. Currently LAVA still remains a unique instrument to represent our European mission, but it could have been so much more." Cooperation between Belgian auctions will, at least according to Demyttenaere, offer a real challenge in the years to come. "The question is: how soon after the current merger wave in Belgium will there be enough openness to really do things together? Know that European cooperation should come as a response to the developments in the retail, and the preservation of local identity is essential if we are to work permanently in a cooperative model."  paul.demyttenaere@reo.be

bei der LAVA vermisst, und sie kommt leider innerhalb der LAVA auch nicht zurück. LAVA war eine glänzende Idee, aber es ist uns nie gelungen, die Beschlussfähigkeit hinsichtlich Vermarktung und Qualitätspolitik wirklich auf ein LAVA-Niveau zu heben. Nach wie vor ist die LAVA ein einzigartiges Instrument, um gemeinsam unseren europäischen Auftrag zu wahren und zu realisieren, aber es war mal mehr drin." Die Zusammenarbeit zwischen den belgischen Versteigerungen wird laut Demyttenaere in Zukunft zu einer wahren Herausforderung. "Die Frage ist, wie schnell wir nach der jetzigen Fusionswelle in Belgien wieder zu einer Offenheit kommen, um strukturiert etwas miteinander anzufangen. Als Antwort auf die Entwicklungen innerhalb des Einzelhandels muss die europäische Zusammenarbeit kommen, und auch die lokalen Eigenarten müssen notwendigerweise bewahrt bleiben, wenn wir auch in Zukunft innerhalb eines kooperativen Modells arbeiten wollen."  paul.demyttenaere@reo.be


International hub for agri / fresh / food logistics

You can set up here! Foodcenter Reijerwaard offers a wide range of establishment options specially for companies in search of a location where agri-logistics activities are concentrated along with good connections. This area is the largest specialised agri/fresh/food cluster in the Netherlands, with a large number of service-providing companies such as international traders, packers and processors of vegetables and fruit, cooling facilities, pallet providers, etc. Nieuw Reijerwaard is favourably located for the concentration of the large-scale overseas (long-sea) and European (short-sea) import of fresh vegetables and fruit, supplemented by a wide range of products grown in the Netherlands. Please contact us and inquire about the many possibilities. Learn how to settle in Foodcenter Reijerwaard and for submitting your business? Contact Christine van Grunsven by phone: +31 180 2000 30 or by email: info@nieuwreijerwaard.eu

www.foodcenterreijerwaard.eu


ORGANIC - BIOLOGISCH

Organic turnover EU

Organic sector keeps growing

T

he Norwegian government recently made known its intention that by 2020, 15% of food production and consumption will be organic. In France, consumption of organic fruit and vegetables has increased by almost 10% and for the United Arab Emirates the market for packaged organic food is expected to have grown by 30% in 2018. In the Netherlands, the organic sector is also rapidly increasing, not just in consumption, but in trade as well. Worldwide, organic acreage went from 11 million hectares in 1999 to 37.5 million hectares in 2012. European acreage was 11.2 million hectares in 2012, 10 million of which was within the EU. This corresponds to 5.6 percent of total EU acreage. In absolute figures, the market in Germany is the largest, with sales of EUR 6.6 billion, followed by France and the United Kingdom. Relatively speaking, Denmark is the largest market, as the Danish organic sector has a market

share of 7.6 percent. Second and third are Austria and Switzerland with 6.5 and 6.3 percent respectively. The Swiss, per capita, spend most on organic products, namely 189 euros, followed by Denmark (159 euros), Luxembourg (143 euros), Liechtenstein (129 euros) and Austria (127 euros).

are pears with less than half of the apple acreage: 115 hectares. What vegetables are concerned, Cucurbitaceae lead with an acreage of 276 hectares, followed by cauliflower with 190 hectares. Under glass, tomatoes and peppers have the largest areas. Tomatoes account for 337 876 m2, followed by red peppers with 205 075 m2.

Global demand is up Worldwide, there is a growing demand for organic food. In 2012, trade association Bionext reported that demand in the previous decade had grown with 170 percent to a turnover of 63 billion dollars. Europe and the United States account for 90 percent of sales. Several countries, including the United States, Germany, France, Scandinavia, Austria and Switzerland, exhibited a consumption growth averaging 10 percent. In the Netherlands, consumption grows with 10 percent. 2012 saw increased consumer spending on organic products (14.3 percent), and about a billion was spent on organic products. In absolute Agriculture; organic or in process of transition. Acreage open ground fruit in ha. Landwirtschaft; und/oder in Umstellung. Obstfläche Freiland in Hektar figures, the Dutch spent 817.3 million in organic 2011 2012 2013 products in 2011. By Apples / Äpfel 233 255 260 2012, that amount had Pears / Birnen 100 92 115 risen to 934.3 million Blueberries / Blaubeeren 16 40 40 euros. Dutch acreage In the Netherlands, acreage grew in line with the trend. The total acreage of organic fruit on open ground increased from 447 hectares in 2011 to 504 hectares in 2013. The acreage of horticultural vegetables increased from 1329 hectares to 1439 hectares. Organic fruit acreage under glass increased from 5700 m2 to 5808 m2 in 2011, down from a peak of 7,400 m2 in 2012. The acreage of greenhouse vegetables increased from 1,136,301 m2 in 2011 to 1,254,468 m2 in 2013. At product level, apples are by far the largest. The acreage in 2013 covered 260 hectares. Next

Nuts/ Nüsse

26

30

26

Blackcurrants Schwarze Johannisbeeren

13

14

12

Plums / Pflaumen

5

6

12

Red berries / Rote Johannisbeeren

6

9

9

Other stonefruits / Übriges Kern- und Steinobst

9

10

8

Other small fruits / Übriges Weichobst

8

6

5

Cherries / Kirschen

2

0,41

2

124

AGF Primeur • Special edition • 2015

Dutch consumption Where the 2012 consumption of fruit and vegetables increased with 1.6 percent compared to 2011 (with a decrease of 4.2 percent for potatoes and the highest growth rate of

5.9 percent for fruit), the Dutch consumption of sustainable produce grew by double digits: 19.4 percent in total. Consumption of sustainable potatoes swelled to a whopping 27.7 percent. Both vegetables and canned produce increased by 20.9 percent. Fruit struggled to keep up with a growth of 16.1 percent. The growth leveled off in 2013 with a total increase of 6 percent for organic. Following buoyant growth, potato purchases declined by 15 percent. With regard to vegetables, fruits and preserves, the Dutch upped their spending in 2012 with 10.5, 9.2 and 19.8 percent respectively. In general, expenditure on fruit and vegetables rose by 5.6 percent.

Market expansion The growth is mainly a widening of the market. The number of consumers that bought organic products grew, partly because supermarkets added organic products to their range. Nevertheless, the organic food market is still relatively small. In 2012, the organic market represented 2.3 percent of total sales in the food sector. For fresh produce, that was above average: 3.9 percent being organic. In 2013, the Dutch spent 187.7 million euros on organic fresh produce. The market share remained stable at 3.9 percent. The bulk of organic fresh produce is bought in supermarkets: 69 percent. Specialty stores take up 28.1 percent. In total, the Netherlands spent 4.8 billion euros on fresh produce. That was 5.6 percent more than in 2012.


###

Biobranche wächst weiter

D

ie norwegische Regierung stellte vor kurzem das Ziel auf, bis 2020 15% der Lebensmittelproduktion und des Lebensmittelverbrauchs auf Bio umzustellen. In Frankreich wuchs der Verbrauch biologischer AGF-Produkte um fast 10%, und für die Vereinigten Arabischen Emirate wird erwartet, dass der Markt für verpackte, biologische Lebensmittel bis 2018 um 30% wächst. Auch in den Niederlanden wächst die Biobranche – die Niederlande wäre nicht sie selbst, wenn der Handel mit biologischen Produkten nicht auch hier wachsen würde. Weltweit wuchs die Fläche von 11 Millionen Hektar im Jahr 1999 auf 37,5 Millionen Hektar im Jahr 2012. Die Fläche in Europa betrug 2012 11,2 Millionen Hektar, hiervon lagen 10 Millionen Hektar innerhalb der EU. Dies entspricht 5,6 Prozent der gesamten Agrarfläche in der EU. In absoluten Zahlen ist der deutsche Markt am größten mit einem Umsatz von 6,6 Milliarden Euro, gefolgt von Frankreich und Großbritannien. Relativ betrachtet ist Dänemark der größte Markt, die Biobranche hat dort einen Marktanteil von 7,6 Prozent. An zweiter und dritter Stelle stehen Österreich und die Schweiz mit 6,5 respektive 6,3 Prozent Marktanteil für die Biobranche. Die Schweizer geben pro Kopf der Bevölkerung das meiste für biologische Produkte aus, nämlich 189 Euro. Danach folgen Dänemark (159 Euro), Luxemburg (143 Euro), Liechtenstein (129 Euro) und Österreich (127 Euro). Niederländische Flächen In den Niederlanden wuchsen die Flächen mit dem Trend. Die Gesamtfläche an biologischem Freiland-Obst wuchs von 447 Hektar im Jahr 2011 auf 504 Hektar im Jahr 2013. Die Fläche mit Gartenbaugemüse wuchs von 1329 Hektar auf 1439 Hektar. Die biologische Fläche an Obst unter Glas wuchs von 5700 m² im Jahr 2011 auf 5808 m², ein Rückgang nach einer Spitzenwert im Jahr 2012 von 7400 m2. Die Fläche mit Gewächshausge-

müse wuchs von 1.136.301 m² im Jahr 2011 auf 1.254.468 m2 im Jahr 2013. Auf Produktebene rangieren Äpfel mit Abstand an der Spitze. Die Fläche betrug im Jahr 2013 260 Hektar. Auf Nummer 2 finden sich Birnen mit weniger als der Hälfte der Apfelfläche, nämlich 115 Hektar. Beim Gemüse stehen die Gurkenartigen ganz klar an der Spitze, gefolgt von Blumenkohl auf 190 Hektar. Unter Glas beanspruchen Tomaten und Paprikas die größte Fläche. Innerhalb dieser Gemüsesorten sind Strauchtomaten mit 337.876 m² Spitzenreiter, gefolgt von roten Paprikas auf 205.075 m².

Weltweite Nachfrage steigt Weltweit wächst die Nachfrage nach biologischer Ernährung. 2012 meldete die Branchenorganisation Bionext, dass die Nachfrage in den vergangenen zehn Jahren um 170 Prozent gewachsen war; der Umsatz betrug 63 Milliarden Dollar. Europa und die Vereinigten Staaten erbrachten 90 Prozent des Umsatzes. Mehrere Länder, unter anderem die Vereinigten Staaten, Deutschland, Frankreich, Skandinavien, Österreich und die Schweiz ließen eine Verbrauchszunahme von durchschnittlich 10 Prozent erkennen. Auch in den Niederlanden wächst der Verbrauch um 10 Prozent. 2012 stiegen die Verbraucherausgaben für biologische Produkte um 14,3 Prozent, etwa eine Milliarde wurde für biologische Produkte ausgegeben. In absoluten Zahlen gaben Niederländer 2011 817,3 Millionen Euro für biologische Produkte aus. Im Jahr 2012 waren dies bereits 934,3 Millionen Euro.

Niederländischer Verbrauch Wenn der AGF-Verbrauch in den Niederlanden im Jahr 2012 um 1,6 Prozent gegenüber 2011 wuchs, mit einem Rückgang von 4,2 Prozent bei Kartoffeln und der höchsten Wachstumszahl von 5,9 Prozent für Obst, nahm der Verbrauch von nachhaltig hergestellten AGF-Produkten zweistellig zu, nämlich um insgesamt 19,4 Prozent. Der Verbrauch von nachhaltig herge-

Agriculture; organic or in process of transit. Acrage horticulture vegetables in ha. Landwirtschaft; biologisch und/oder in Umstellung. Fläche Gartenbaugemüse in Hektar 2011

2012

2013

Other horticultural vegetables / Übriges Gartenbaugemüse

337

338

340

Cucumbers / Gurkenartige

225

220

276

Cauliflower / Blumenkohl

186

179

190

Broccoli / Brokkoli

117

117

99

White cabbage / Weißkohl

112

101

97

Leek / Porree

58

50

79

Red cabbage / Rotkohl

87

65

79

Brassica / Spitzkohl

10

20

40

Asparagus, total / Spargel, gesamt

30

40

35

Lettuce / Salat

22

24

31

Brussels Sprouts / Rosenkohl

29

25

25

Celery, pale & green / Sellerie Stange& grün

15

17

21

Groene- & savooiekool / Grünkohl & Wirsingkohl

19

14

15

Fennel / Fenchel

12

16

15

Rhubarb / Rhabarber

17

19

14

Chinese cabbage / Chinakohl

7

11

10

Pole Beans / Stockbohnen

1

1

8

Andive / Endivie

5

4

5

0,22

0,45

5

12

10

5

Pods / Hülsenfrüchte

4

2

4

Carrots / Mohrrübe

7

5

4

Kohlrabi / Kohlrabi

1

2

3

Runner Beans / Feuerbohnen Strawberries, total / Erdbeeren, gesamt

stellten Kartoffeln nahm sogar um 27,7 Prozent zu. Gemüse und Konserven legten 20,9 Prozent zu. Obst blieb mit einem Wachstum von 16,1 Prozent etwas zurück. 2013 flachte das Wachstum ab mit einem Gesamtwachstum von 6 Prozent für Bio-AGF. Nach dem stürmischen Wachstum sanken die Ausgaben für Kartoffeln um 15 Prozent. Für

Gemüse, Obst und Konserven gaben die Niederländer 10,5 bzw. 9,2 und 19,8 Prozent mehr aus als im Jahr 2012. Allgemein betrachtet stiegen die Ausgaben für AGF um 5,6 Prozent. Marktverbreiterung Das Wachstum lässt sich vor allem auf eine Verbreiterung des Marktes zurückführen. Es

Share of organic farming

AGF Primeur • Special edition • 2015

125


ORGANIC - BIOLOGISCH Agriculture; organic or in process of transition. Acreage vegetables and fruit under glass in m2 Landwirtschaft; biologisch und/oder in Umstellung. Fläche Gewächshausgemüse und Obst unter Glas in m2 2011

2012

2013

Vine tomatoes / Strauchtomaten

296300

317011

337876

Red peppers / Rote Paprika

183542

202077

205075

Other glass vegetables / Übriges Gewächshausgemüse

202897

165157

171836

Cucumbers / Gurken

85818

105364

110684

Yellow peppers / Gelbe Paprika

72010

68850

67750

Other peppers/paprika / Übrige Paprika

20635

17559

54034

Cherrytomatoes / Cherry-Tomaten

43958

48513

36368

Loose tomatoes / Lose Tomaten

48331

38081

35540

Eggplants / Auberginen

18100

17102

15208

Fruit under glass / Obst unter Glas

5700

7400

5808

Strawberries / Erdbeeren

100

3600

570

Green peppers / Grüne Paprika

3137

557

537

Export Besides domestic consumption, the Netherlands also exports fresh products, worth several hundred million euros a year.

In 2012, exports yielded 783 million euros. The majority of this amount, 461 million euros, came from re-exports. The fruit and vegetable sector accounted

Britain suffers from crisis In the late 90s, British sales of organic products grew steadily from around 500 million pounds to more than 2.5 billion pounds, just before the outbreak of the crisis. After 2008, sales decreased to around 1.7 billion pounds. Compared to 2012, the 2013 organic market is 2.8% larger and has a value of 1.8 billion pounds. British organic acreage is 605,629 ha, having increased with 3.4%.

for more than 365 million euros, of which more than half (250 million) came from re-exports. The remaining 115+ million consisted of Dutch product. The

Netherlands thus has a strong position in the fruit and vegetable export. At product level, potatoes and vegetables are the main exports from the Netherlands. Fruit, with 222 million euros, represents by far the largest share, but most of this comes from re-exports (210 million euros). In 2013, the export value rose to 850 million euros. Of this total, 45 percent was exported to Germany. Germany accounts for between 150 and 200 million of organic fresh produce. The organic market is a growth market. Globally, the demand for organic products continues to increase. As a trading nation, the Netherlands earns good money on the export of bio-products. In addition, the growing domestic demand offers potential. 

Organic sales in the UK

Großbritannien: die Bürde der Krise Die Verkäufe biologischer Produkte wuchsen stetig von rund 500 Millionen Pfund Ende der 90er Jahre auf mehr als 2,5 Milliarden Pfund direkt vor Ausbruch der Krise. Nach 2008 gingen die Verkäufe auf rund 1,7 Milliarden Pfund zurück. Verglichen mit 2012 war der biologische Markt 2013 um 2,8% gewachsen und hatte einen Wert von 1,8 Milliarden Pfund. In Großbritannien liegt die Fläche mit Bio-Landwirtschaft bei 605.629 ha. Die Bio-AGF-Fläche nahm um 3,4% zu.

Share of sales of fruit and vegetables

Germany In 2013, German sales of organic products reached 7.55 billion euros. Retail accounted for 60% of these sales, the organic shops accounted for 32%. In total, the sector grew by 7.2% compared to 2012. The largest organic products are bananas (42.5% market share), apples (15.7%), lemons (11.1%) and oranges (9, 4%). For vegetables, the top 5 consists of carrots (42.3%), tomatoes (11.8%), onions (7.9%), cucumbers (6%) and pepper (4.3%).

Deutschland biologisch 2013 erreichte der Umsatz biologischer Produkte 7,55 Milliarden Euro. Der Einzelhandel realisierte 60% dieses Umsatzes, die Bioläden 32%. Insgesamt wuchs die Branche gegenüber 2012 um 7,2%. Die wichtigsten biologischen Produkte sind Bananen mit 42,5% des Marktes, Äpfel (15,7%), Zitronen (11,1%) und Apfelsinen (9,4%). Bei Gemüse sind die Top-5 Möhren (42,3%), Tomaten (11,8%), Zwiebeln (7,9%), Gurken (6%) und Paprika (4,3%).

126

AGF Primeur • Special edition • 2015


wuchs die Anzahl der Verbraucher, die biologische Produkte kauften, auch weil mehr Supermärkte biologische Produkte in ihr Sortiment aufnahmen. Dennoch ist der biologische Lebensmittelmarkt klein. 2012 machte der biologische Markt 2,3 Prozent des Gesamtumsatzes in der Lebensmittelbranche aus. Bei AGF-Produkten lag dieser Wert oberhalb des Durchschnitts: 3,9 Prozent der verkauften AGF-Produkte waren biologisch angebaut. 2013 gaben die Niederländer 187,7 Millionen Euro für biologische AGF-Produkte aus. Der Marktanteil blieb stabil

bei 3,9 Prozent. Auf Spezialgeschäfte entfallen 28,1 Prozent der Ausgaben. Insgesamt gaben wir in den Niederlanden 4,8 Milliarden Euro für AGF-Produkte aus, 5,6 Prozent mehr als im Jahr 2012.

Export Abgesehen vom heimischen Verbrauch exportieren die Niederlande auch für einige hundert Millionen jährlich. 2012 erbrachte der Export 783 Millionen Euro. Der größte Teil hiervon, 461 Millionen Euro, wurde durch Re-Export erwirtschaftet. Auf die AGF-Branche kamen gut

365 Millionen Euro, von denen mehr als die Hälfte (250 Millionen Euro) aus dem Re-Export stammte. Die restlichen gut 115 Millionen waren niederländisches Produkt. Die Niederlande haben also eine starke Position beim AGF-Export. Auf Produktebene sind Kartoffeln und Gemüse die wichtigsten niederländischen Exportprodukte. Obst ist mit einem Wert von 222 Millionen Euro die weitaus größte Produktgruppe, aber dessen größter Teil lässt sich auf den Re-Export zurückführen (210 Millionen Euro). 2013 wuchs der Exportwert

auf 850 Millionen Euro. 45% hiervon wurden nach Deutschland exportiert. Der Wert von AGF-Produkten ist beim Bio-Export am größten. Auf Deutschland entfallen 150 bis 200 Millionen Euro Bio-AGF-Produkte. Der biologische Markt ist ein Wachstumsmarkt. Weltweit wächst die Nachfrage nach biologischen Produkten, auch in den Niederlanden. Als Handelsland verdienen die Niederlande gutes Geld am Export von Bioprodukten. Aber auch die wachsende Inlandsnachfrage bietet Chancen. 

France grows 60% of organic domestically The French organic market grew steadily from 1.5 billion in 2005 to 4.5 billion in 2013. The organic fruit and vegetables are in third place with a turnover of 722 million euros. In 2010, that figure was nearly 600 million. Organic fruits and vegetables are purchased primarily on three locations: direct sales to growers, organic shops and supermarkets. The bio-shops generate the most revenue for fresh produce, 305 million in 2013. These are followed by supermarkets with 215 million, and by direct sales with 193 million euros. The majority of organic fruits and vegetables, over 60%, is of domestic origin.

Evolution of organic products sales

Frankreich baut 60% der Bio-AGF-Produkte selber an Der Biomarkt nahm von 1,5 Milliarden im Jahr 2005 stetig zu auf 4,5 Milliarden im Jahr 2013. Biologisches Obst und Gemüse steht an dritter Stelle mit einem Umsatz von 722 Millionen Euro. Im Jahr 2010 waren das fast 600 Millionen Euro. Biologisches Obst und Gemüse wird vor allem an drei Stellen gekauft: im Direktverkauf beim Anbauer, in Bioläden und in Supermärkten. Die Bioläden generieren den meisten Umsatz für die AGF, nämlich 305 Millionen Euro im Jahr 2013. Es folgen die Supermärkte mit 215 Millionen und der Direktverkauf mit 193 Millionen Euro. Biologisches Obst und Gemüse stammt größtenteils, nämlich zu 60%, aus französischen Quellen.

Organic on the rise in Belgium

Distribution by sales channel

Belgium is experiencing a growing organic trend as well, having started in 2008. In that year, the counter was around 250 million; by 2013 this had multiplied to 403 million euros. With regular produce, it’s usually meat products that have the largest share, typically around 37%, with fruit and vegetables lagging behind with a share of 19%. In the organic sector, however, the numbers are reversed. Fresh produce's share is highest with 38%. Meat accounts for 24%. Fruit also leads when it comes to the percentage of buyers. In 2013, nearly 60% of consumers bought organic vegetables. The majority, 44.1% of the organic purchases, is done by the supermarket chains. Second place goes to specialty and nature stores.

Bio in Belgien legt zu In Belgien setzte ab 2008 hat ein Wachstumstrend ein. 2008 stand der Zähler bei rund 250 Millionen Euro, 2013 waren bereits 403 Millionen Euro erreicht. Wenn bei konventionellen Produkten Fleisch mit 37% den größten Anteil hat und AGF-Produkte einen Anteil von 19% ausmachen, ist dies in der Biobranche umgekehrt. Der AGF-Anteil ist dort mit 38% am größten, Fleisch umfasst 24% der biologischen Produkte. Gemüse ist auch klar die Nummer 1, wenn es um den Prozentsatz der Käufer geht. 2013 kauften fast 60% aller Kunden biologisches Gemüse. Der größte Teil der Bio-Einkäufe, nämlich 44,1%, findet bei den Supermarktketten statt. Die Kategorie der Spezialgeschäfte und Bioläden steht an zweiter Stelle.

AGF Primeur • Special edition • 2015

127


COMPANY - FIRMA

Mahindra and Univeg signed an agreement to establish a joint venture. Mahindra und Univeg unterzeichneten eine Übereinkunft zur Errichtung eines Joint venture.

Indian multinational grows through joint ventures

Indischer Multinational wächst durch Joint ventures

Recently the Belgian Univeg Group and the Dutch seed merchant PZPC set up joint ventures with Indian multinational Mahindra. Mahindra operates in many industries across the globe. But because the Indian giant works primarily through joint ventures and subsidiaries, the Mahindra Group is a relatively unknown player in the world economy.

Vor kurzem schlossen die belgische Univeg-Gruppe und der niederländische Saatguthändler PZPC Joint ventures mit dem indischen Multinational Mahindra ab. Das riesige Unternehmen Mahindra ist in vielen, weltweit verbreiteten Branchen aktiv. Da der indische Riese jedoch vor allem über Joint ventures und Tochterunternehmen arbeitet, ist die Mahindra-Gruppe in der Weltwirtschaft ein relativ unbekannter Spieler.

M

ahindra operates in ten sectors, the automotive industry being by far the largest. Since 2000 however, through its subsidiary Mahindra ShubhLabh Services, the company has set foot in the fruit and vegetable trade. Mahindra ShubhLabh supports growers in all areas. For example, the company provides seedlings and crop protection products, and represents several growing companies on markets.

dra’s exports include pomegranates, mangoes and apples. For the domestic market, Mahindra imports kiwis, citrus, pears and apples from the United States, Chile, New Zealand, South Africa, Italy, Egypt and China. The annual reports of the Mahindra Group provide a financial picture of the company in Indian rupees. Converted into euros, turnover in 2013 comes down to approximately 4.9 billion for the parent company, Grapes more than 401 million in profit. In 2005, the first six contain- Subsidiary Mahindra ShubhLabh ers of grapes were exported to Services in particular will profit Europe. Nowadays, Mahindra is almost 405,000 euros. one of India's largest fruit and vegetable exporters, and the History Mahindra Group largest grape exporter to Europe. The basis of Mahindra was Other major export markets are laid in 1945, when brothers JC Saudi Arabia, Malaysia and Sin- Mahindra and K. C. Mahindra, gapore. Besides grapes, Mahin- along with Ghulam Muham-

128

AGF Primeur • Special edition • 2015

M

ahindra ist in etwa zehn Branchen aktiv, von denen die Automobilindustrie bei weitem die größte ist. Des weiteren ist der Riese seit 2000 über das Tochterunternehmen Mahindra ShubhLabh Services im AGF-Handel aktiv. Mahindra ShubhLabh unterstützt Anbauer auf allen Gebieten. Das Unternehmen liefert Pflanzgut, Saaten und Pflanzenschutzmittel und vermarktet die Ernten. Groß in Trauben 2005 wurden die ersten sechs Container mit Trauben nach Europa exportiert. Derzeit ist Mahindra einer der größten AGF-Exporteure Indiens und der größte Traubenexporteur nach Europa. Weitere wichtige Exportmärkte sind Saudi-Arabi-

en und Malaysia, seit 2010 auch Singapur. Neben Trauben exportiert Mahindra unter anderem Granatäpfel, Mangos und Äpfel. Für den einheimischen Markt importiert Mahindra Kiwis, Zitrusfrüchte, Birnen und Äpfel aus den Vereinigten Staaten, Chile, Neuseeland, Südafrika, Italien, Ägypten und China. Die Jahresbilanzen der Mahindra-Gruppe ergeben ein finanzielles Bild des Unternehmens in indischen Rupien. In Euro umgerechnet belief sich der Umsatz der Mutterfirma auf etwa 4,9 Milliarden. Unter dem Strich blieben gut 401 Millionen Euro an Gewinn. Der gesonderte Gewinn der Tochterfirma Mahindra ShubhLabh Services macht fast 405.000 Euro aus.


Mahindra and HZPC signed an agreement to establish a joint venture. Mahindra und HZPC unterzeichneten eine Übereinkunft zur Errichtung eines Joint venture.

mad, started a steel company. After Indian independence, two years after its creation, Muhammad became the country’s first finance minister. The brothers continued with the company and shifted their focus to the automotive industry. From the very beginning, the brothers had a vision for the development of India. They pioneered with several international collaborations in steel, tractors and telecom. Through agreements and collaboration with international companies, Mahindra was able to grow. Joint ventures were an attractive form of cooperation for many decades, because direct investment weren’t allowed until the 1990s. Collaborating with Indian companies was the easiest way to get a foothold in India. Mahindra's activities extended to more and more sectors. In 1994, the company was reorganized and activities were divided into six parts.

Subsidiaries Today, Mahindra operates in ten sectors, from defense to infrastructure and property, and from IT to agriculture. The automotive is the greatest pillar of the company, accounting for 58 percent of revenues. The segment is followed by Farm Equipment with 19 percent of the income, including trade in tractors, which determines the turnover to a large extend. Last year, Mahindra had 125 subsidiaries around the world and in the various sectors. In the majority of these companies, Mahindra owns a majority of the shares. With the billions the Indian multinational racks up in revenue, the company supports several sustainable projects. In fact, Mahindra has stretched the definition of sustainable. In addition

to the environmental aspect, the enterprise sets up social projects, mostly involving education and health. Additionally, Mahindra endeavors to reduce its ecological footprint.

The deals In late April, Mahindra and HZPC signed an agreement to establish the joint venture. The Indian Multinational get sixty percent of the shares, the rest is for HZPC. Aim of the collaboration is to improve the quality of seed potatoes in India. Back in 2005, Mahindra entered the seed market to increase quality of seed potatoes in the Indian state of Punjab. Local varieties and nineteen new varieties of HZPC are to be included in the range of the new endeavor. Earlier in April, Mahindra signed a similar agreement with Belgian Univeg. Again, the Indian company receives sixty percent of the shares. The new company focuses on the development of the supply chain of fruits and vegetables. The focus is on the fruit trade, with the exception of grapes. Univeg provides significant technical knowledge, like maturation processes, quality control and processing of products after harvest. Mahindra offers support in obtaining permits and contract farming agreements. Generally, Mahindra seems to grow thanks to its joint ventures with other companies. The Indian giant is well-represented in the automotive industry and is also able to strengthen its position in the fresh produce sector. Due to the large number of subsidiaries, the influence of the company is difficult to determine. 

Geschichte der MahindraGruppe Der Grundstein von Mahindra wurde 1945 gelegt, als die Gebrüder J.C. Mahindra und K.C. Mahindra zusammen mit Ghulam Mohammed einen Stahlbetrieb gründeten. Nach der indischen Unabhängigkeit, zwei Jahre nach Gründung, wurde Mohammed der erste Finanzminister. Die Gebrüder machten mit der Firma weiter und legten den Schwerpunkt auf die Autoindustrie. Von Beginn an hatten die Gebrüder eine Vision der Entwicklung Indiens. Mit verschiedenen internationalen Arbeitsgemeinschaften waren sie Pioniere in den Bereichen Stahl, Traktoren und Telefonie. Mahindra konnte unter anderem durch den Abschluss von Joint ventures mit internationalen Unternehmen wachsen. Joint ventures waren jahrzehntelang eine attraktive Form der Zusammenarbeit, da direkte Investitionen erst in den 90er Jahren erlaubt wurden. Die Zusammenarbeit mit indischen Firmen war der einfachste Weg, um in Indien ein Bein auf den Boden zu bekommen. Mahindras Aktivitäten wurden auf immer mehr Branchen ausgeweitet. 1994 wurde das Unternehmen umstrukturiert, die Aktivitäten in sechs Teilbereichen untergebracht. Tochterunternehmen Derzeit ist Mahindra in zehn Branchen aktiv, von Verteidigung über Infrastruktur zu Immobilien und von IT bis Landwirtschaft. Der Automobilsektor ist der größte Pfeiler des Unternehmens und erwirtschaftet gut 58%. An zweiter Stelle steht das Farm Equipment mit 19 Prozent der Einkünfte, worunter auch der Handel mit Traktoren fällt, der einen Großteil des Umsatzes einnimmt. 2013 hatte Mahindra 125 Tochterunternehmen, die weltweit über verschiedene Branchen verbreitet waren. Bei der Mehrzahl dieser Unternehmen hält Mahindra die Mehrheit der Anteile. Mit den Milliarden, die der indische Multinational einfährt, unterstützt das Unternehmen verschiedene nachhaltige Projekte. Mahindra hat hierbei die Definition der Nachhaltig-

keit erweitert. Abgesehen vom Umweltaspekt werden auch soziale Projekte unterstützt. Ausbildung und Gesundheitsfürsorge sind zwei Aspekte sozialer Projekte. Außerdem bemüht sich Mahindra, seinen ökologischen Fußabdruck zu beschränken. Die Deals Ende April unterzeichneten Mahindra und HZPV eine Übereinkunft zur Errichtung eines Joint venture. Der indische Multinational erhält sechzig Prozent der Anteile, der Rest gehört HZPC. Ziel der Zusammenarbeit ist es, die Qualität der Pflanzkartoffeln in Indien zu verbessern. 2005 betrat Mahindra den Pflanzgutmarkt, um die Qualität von Pflanzkartoffeln im indischen Teilstaat Punjab zu erhöhen. Das neue Unternehmen nahm lokale Sorten und neunzehn neue Sorten von HZPC ins Sortiment auf. Zuvor, im April, schloss Mahindra eine ähnliche Übereinkunft mit der belgischen Univeg. Auch hierbei hält das indische Unternehmen sechzig Prozent der Anteile. Das neue Unternehmen zielt auf die Entwicklung der Lieferkette von Obst und Gemüse. Der Schwerpunkt liegt auf dem Obsthandel, wobei Trauben ausgenommen sind. Univeg trägt wichtiges technisches Know how bei, etwa zu Reifungsprozessen, Qualitätskontrollen und Produktverarbeitung nach der Ernte. Mahindra bietet Unterstützung beim Erhalt der Genehmigungen und vertragslandwirtschaftlichen Vereinbarungen. Im großen Ganzen scheint Mahindra vor allem aufgrund der Joint ventures mit anderen Firmen zu wachsen. Der indische Riese ist in der Automobilbranche gut vertreten und festigt auch in der AGF-Branche seine Position durch die geschlossenen Vereinbarungen. Aufgrund der großen Anzahl der Tochterunternehmen ist der Einfluss dieses Unternehmens schwer beurteilbar. 

AGF Primeur • Special edition • 2015

129


- ADVERTORIAL -

UK-Markttrends nehmen Fahrt auf

UK market trends gather pace In this space last year, I wrote about the rapidly changing face of the UK’s fresh produce market and the rising prominence of Aldi and Lidl. The prediction then was that the German-owned discount chains may just have recognised that their time is now – and the figures for the last 12 months do nothing to disprove that theory. Kantar Worldpanel statistics for the 52 weeks to November 9, 2014, reveal that Aldi grew its grocery sales by over £1.2 billion in the UK (+31 per cent year on year) while Lidl registered 19 per cent y-o-y growth. As has been well documented, Waitrose continues its upward spiral (up five per cent in the same period) and M&S, contrary to popular opinion, still sees five per cent growth in its food sales. The trend is not just that the larger chains are losing shoppers in large numbers, but also that there is serious evidence that customers are spending less in the big-4 chain’s stores when they do visit. Aldi and Lidl, meanwhile, have not only increased their footfall significantly, but also convinced existing customers of the merits of spending more. The discount and premium ends of the market are squeezing the "middle ground" of the top 4, but there is, of course, some context. Ninety per cent of the UK population will shop in Tesco this year, and more than 40 per cent shopped in a Tesco Express in the last three months, so the market leader is a long way off terminal decline. But the decline has nevertheless set in and Kantar analyst Ed Garner says Tesco may have to accept that it is not a 28-30 per cent player, but a 25 per cent retailer. He might be right, though I don’t think we should expect anyone in Cheshunt to admit that for a while yet. With a 130

fairly new CEO in Dave Lewis and a bunch of media negativity to redress, it’s more likely that there will be a bullish response from the UK’s market leader. From a supplier point of view, though, the fact that the discounters continue to grow is no bad thing. Both Aldi (+27 on the average shopping basket) and Lidl (+44 per cent) significantly over-trade in the percentage of fruit, veg and salads in their overall sales. Waitrose also overtrades significantly in the produce aisles, so where there is growth, there is fresh produce growth. The main task for overseas suppliers to the UK is to find the way in, both to the expanding section of the retail sector and also into the fast-growing foodservice sector (predicted to grow at 3.2 per cent a year over the next three years), as well as re-establishing contact with the still crucial wholesale markets across the country. We helped fantastic group of more than 1,100 people do just that at the first London Produce Show and Conference last June, and the second edition on June 3-5 promises the same and much more. It was much more than a British show – the 128 exhibitors represented 41 nations and visitors came from 46 different countries. Retail, wholesale and foodservice buyers from not only the UK, but Scandinavia, France, Belgium, Germany, Italy, Canada, the USA, South Africa, the Middle East and Russia added to the international flavour and spread the opportunity to create new business far beyond the British border. There is still booth space available for June – I look forward to hearing from you.

AGF Primeur • Fruit Logistica Special edition • 2015

Im letzten Jahr schrieb ich an dieser Stelle über den schnellen Wandel des britischen Frischprodukte-Markts und die zunehmende Bedeutung von Aldi und Lidl. Die Vorhersage bestand darin, dass die deutschen Discountketten wohl verstanden hätten, dass ihre Zeit gekommen sei – und die Zahlen der vergangenen 12 Monate scheinen diese Theorie zu bestätigen. Kantar Worldpanel-Statistiken für die abgelaufenen 52 Wochen bis zum 9. November 2014 weisen ein Wachstum der Aldi-Lebensmittelumsätze in Großbritannien um 1,2 Milliarden Pfund aus (+31 Prozent im Vergleich zum Vorjahr), während Lidl 19 Prozent Wachstum im Vergleich zum Vorjahr zeigt. Gut dokumentiert ist auch der Aufwärtstrend von Waitrose (plus 5 Prozent im selben Zeitraum). Selbst M&S registriert – entgegen landläufiger Meinung – 5 Prozent Wachstum seiner Lebensmittelverkäufe. Der Trend geht nicht nur dahin, dass die größeren Ketten in großer Zahl Kunden verlieren, es lässt sich auch belegen, dass Kunden in den Läden der vier großen Ketten bei ihren Besuchen weniger ausgeben. In der Zwischenzeit haben Aldi und Lidl nicht nur ihre Kundenzahlen bedeutend erhöhen können, sondern die Bestandskunden auch vom Vorteil höherer Ausgabebeträge überzeugen können. Die Discount- und Premium-Pole des Marktes nehmen die Mittelsektoren der Top-4 in die Zange, aber dies muss selbstverständlich im Kontext betrachtet werden. Neunzig Prozent der britischen Bevölkerung wird in diesem Jahr bei Tesco einkaufen, und mehr als 40 Prozent hat in den vergangenen drei Monaten bei Tesco Express eingekauft. Der Marktführer ist also weit entfernt von einem endgültigen Niedergang. Dennoch hat der Niedergang eingesetzt, und Kantar-Analyst Ed Garner sagt, Tesco müsse vielleicht akzeptieren, dass es kein 28-30 Prozent-Player, sondern ein 25 Prozent-Einzelhändler ist. Er könnte recht haben, obwohl das nach meiner Ansicht in nächster Zeit niemand in Cheshunt zuge-

ben wird. Wahrscheinlicher ist, dass mit Dave Lewis als relativ neuem CEO und einem Haufen schlechter Presse, die geradegerückt werden muss, eine kraftvolle Antwort des britischen Markführers zu erwarten ist. Aus Sicht der Zulieferer ist die Tatsache, dass die Discounter weiterhin wachsen, dennoch keine schlechte Sache. Sowohl Aldi (+27 Prozent im durchschnittlichen Warenkorb) als auch Lidl (+ 44 Prozent) übersteigern beim Prozentsatz von Obst, Gemüse und Salaten noch ihre Gesamtverkäufe. Auch Waitrose hat einen deutlichen Handelsüberschuss in den Frischwarenabteilungen. Wachstum bedeutet demnach Wachstum bei Frischprodukten. Die Hauptaufgabe für ausländische Lieferanten nach Großbritannien ist der Einstieg sowohl in den expandierenden Bereich des Einzelhandels als auch in den schnell wachsenden Foodservice-Sektor (mit einem projizierten Wachstum von 3,2 Prozent jährlich über die nächsten drei Jahre) und die erneute Kontaktanbahnung mit dem immer noch bedeutsamen Großmärkten im Land. Genau hierbei halfen wir einer fantastischen Gruppe von mehr als 1100 Leuten während der ersten London Produce Show and Conference im vergangenen Juni, der zweite Termin am 3. bis 5. Juni verspricht eine Wiederholung und ist noch vielversprechender. Es war deutlich mehr als eine britische Show – die 128 Aussteller repräsentierten 41 Nationen, Besucher kamen aus 46 unterschiedlichen Ländern. Einzelhändler, Großhandel und Foodservice-Einkäufer nicht nur aus Großbritannien, sondern auch aus Skandinavien, Frankreich, Belgien, Deutschland, Italien, Kanada den USA, Südafrika, dem Nahen Osten und Russland sorgten für ein internationales Flair und erweiterten die Gelegenheit, neue Geschäfte weit jenseits der britischen Grenzen zu verwirklichen. Es sind weiterhin Messestände für den Juni verfügbar – ich freue mich, von Ihnen zu hören.


###

The London Produce Show and Conference brings together leading growers, exporters and buyers from all over the world to network, share and learn with each other. Most importantly, it provides the ideal platform to open up new business opportunities and drive this industry forward. Our 2015 trade exhibition and conference takes place at the intimate 5-star setting of Grosvenor House on Park Lane, on June 3-5. For more information, to attend, sponsor or exhibit, contact

tommy.leighton@londonproduceshow.co.uk linda.bloomfield@londonproduceshow.co.uk

www.londonproduceshow.co.uk AGF Primeur • Special edition • 2015

131


OPINION - VISION

Achiel and Jurgen de Witte.

Jurgen de Witte sees future in a full range

Jurgen de Witte sieht Zukunftschancen im Komplettpaket

A

S

"If we’re logistically strong enough, we are going to export more" t a young age, Jurgen de Witte was already active in the fruit and veg sector. At 16, he started working in Brussels with his uncle François. After that, he worked in places like Ghent and Antwerp. When his father Achiel bought the Starfruit company, he started working there. At the moment he is mainly working in management. Together with his father, he owns the Group A. de Witte, which has by now grown to more than 20 companies in Belgium and the Netherlands. Jurgen is still in Brussels every day to continue watching the trade. "Starfruit is close to my heart. We are now working on moving the offices of Starfruit to Mechelen, but the sales warehouse remains in Brussels." He emphasizes that they want to work together more as a group in the near future when it comes to purchasing, sales and logistics. The first focus is on streamlining between the four import companies Starfruit, Central Fruit, Beltran and Van Dijk Foods. "Towards department stores, we already operate jointly." Synergy in the companies The companies of Group A. de Witte are all doing good business. "This is because we keep a close eye on them: within 30 days, all results of the previous

132

month have to reach us. Because of this, we are able to react fast and make adjustments if necessary." There are many different organizations, but synergy is created nonetheless. "We do this through three things. Firstly, by approaching our suppliers as a group, thus getting better rates, which all locations can benefit from. We handle these talks for them. Those responsible can make better use of their valuable time in trade than waste it in negotiations about the vehicle fleet, fuel or for instance the mobile phone provider. In addition, as much information as possible is shared mutually, and that way we get a better view on the market situation. Thirdly, all national transports are carried out under own management."

Takeovers Early this year, Group de Witte took over the Van Dijk Foods company and the associated DAV Trans. "Additionally, this year we took over another two logistics companies as well as the top fruit department of Herwi in Borgloon. It’s not that we’re on the lookout, but we are regularly approached by companies asking to be taken over. We have a different strategy than most organizations: companies keep their own identity and specializations. The staff also stay

AGF Primeur • Special edition • 2015

"Wenn wir logistisch stark genug sind, werden wir mehr exportieren" chon in jungen Jahren war Jurgen de Witte in der AGF-Branche aktiv. An seinem 16. Geburtstag begann er in Brüssel bei seinem Onkel François zu arbeiten. Später war er unter anderem in Gent und Antwerpen aktiv. Als sein Vater Achiel die Firma Starfruit kaufte, machte er dort weiter. Derzeit ist er in erster Linie Manager. Zusammen mit seinem Vater besitzt er die Gruppe A. de Witte, die mittlerweile mehr als 20 Firmen in Belgien und den Niederlanden umfasst. Jurgen ist noch immer täglich in Brüssel, um den Handel zu verfolgen. "Starfruit liegt mir sehr am Herzen. Wir sind jetzt dabei, mit den Büros von Starfruit nach Mechelen umzuziehen, aber das Verkaufslager bleibt in Brüssel." Er betont, dass man in Zukunft bei Ankauf, Verkauf und Logistik mehr als Gruppe zusammenarbeiten wolle. Der erste Schwerpunkt liegt auf der Straffung der vier Importfirmen Starfruit, Central Fruit, Beltran und Van Dijk Foods. Hinsichtlich der Großhandelshäuser operieren wir bereits gemeinsam." Synergie in den Firmen Die Firmen der Gruppe A. de Witte machen allesamt gute Geschäfte. "Das ist möglich, weil wir ihnen auf den Fersen sind: innerhalb von 30 Tagen

müssen alle Ergebnisse des Vormonats bei uns sein. So können wir schnell reagieren und bei Bedarf Korrekturen vornehmen." Es sind verschiedene Organisationen, aber dennoch werden Synergien freigesetzt. "Dies geschieht durch drei Dinge: Zunächst, indem wir unseren Lieferanten als Gruppe gegenübertreten und so bessere Tarife bekommen, von denen alle Filialen etwas haben. Wir führen diese Gespräche für sie. Die Verantwortlichen können ihre kostbare Zeit besser in den Handel investieren, statt sie in Verhandlungen über Fuhrpark, Treibstoff oder etwa den Mobilfunkanbieter zu verschwenden. Außerdem werden Informationen so weit möglich geteilt, wodurch wir einen besseren Einblick in die Marktsituation bekommen. Und drittens werden alle nationalen Transporte in eigener Regie durchgeführt." Übernahmen Zu Beginn des vergangenen Jahres übernahm die Gruppe de Witte die Firma Van Dijk Foods und die zugehörige DAV Trans. "Außerdem haben wir im letzten Jahr noch zwei Logistikbetriebe sowie die Kernobstsparte von Herwi in Borgloon übernommen. Wir sind nicht unbedingt auf der Suche, werden jedoch häufig von Firmen


on in most cases. We ensure the cost structure goes down, and make the company strong again. That occurs with a management that checks and manages everything. Good leadership is of the utmost importance." The group has made quite a lot of acquisitions in recent years. "We are not doing this blindly. A lot of deliberation precedes us taking a decision like that. Growing has to happen thoughtfully." With the more than 20 companies, group A. de Witte has nearly all links in the chain in ownership. "Apart from the cultivation, and we aren’t planning on that either. We have established such strong trusting relationships over the years, that we can actually consider our suppliers as family. We try to maintain them well, and to give fair prices." Logistics Centre Mechelen The plan is to create a logistics centre at the location of Van Dijk Foods. "Mechelen is situated ideally to become an optimal logistical partner, with everything that comes with it, including inspections and clearance. We will be available 24 hours a day, 7 days a week for our customers. The big advantage is that you can always access your goods fast this way. Through this flexibility, we are hoping to optimize cooperation with our partners." Retail Group A. de Witte supplies directly or indirectly to all retailers in Belgium. Jurgen emphasizes they think it’s important not to supply just to supermarket chains. "At Starfruit, I always aimed for it not being more than half. If you are too dependent

on one customer or one type of customer, it will go wrong sooner or later. The smallest client at Group A. de Witte is just as important as a large retailer."

Cibel Jurgen comes from a different generation than his father. "The price used to be the most important factor. Nowadays the focus is more on quality. Another difference with the past is that we don’t just approach wholesalers and retailers with our brands, but also enthuse the consumer for them." Towards retailers and consumers, the group wants to come forward more with the Cibel brand. "We want to make Cibel even more popular in the Belgian market. Of course we have the yearly Cibel Classic party, but the idea is that consumers will only start asking for citrus from Cibel. A website and various promotions are being worked on now. We are approaching a lot of stores, and want to have a good platform, so customers know where they can find Cibel. After Cibel, we are going to do the same thing with our other brands, Cebon and Starfruit. It would of course be most wonderful if customers would also start to ask for it in the supermarkets." He thinks that this brand promotion doesn’t work in many countries. "Not many people want to pay a premium for a brand, but a Belgian is prepared to pay for it." Export When it comes to export, A. de Witte has been working with strawberries for years. "We are one of the biggest strawberry exporters with Fresh Concept

auf eine Übernahme hin angesprochen. Unsere Strategie ist eine andere als bei den meisten Organisationen, weil die Firmen sowohl ihre eigene Identität als auch ihre Spezialgebiete behalten. Auch die Mitarbeiter werden oftmals übernommen. Wir kümmern uns darum, dass die Kostenstruktur nach unten geht und machen die Firma wieder stark. Das geschieht durch ein Management, das alles kontrolliert und lenkt. Eine gute Leitung ist äußerst wichtig." Die Gruppe hat in den vergangenen Jahren eine ganze Reihe von Übernahmen bewältigt. "Wir machen dies nicht aufs Geratewohl. Wir überlegen es uns genau, bevor wir einen Entschluss fassen. Wachstum muss durchdacht werden." Mit seinen gut 20 Firmen umfasst die Gruppe A. de Witte so gut wie alle Kettenglieder. "Außer dem Anbau, aber das haben wir auch nicht vor. Wir haben im Laufe der Jahre derart starke Vertrauensverhältnisse aufgebaut, dass wir unsere Zulieferer eigentlich mit zur Familie zählen können. Wir versuchen, sie gut zu behandeln und ihnen korrekte Preise zu geben." Logistikzentrum Mechelen Es ist geplant, auf dem Gelände von Van Dijk Foods ein Logistikzentrum zu errichten. "Mechelen liegt ideal, um zum optimalen Logistikpartner zu werden – mit allem, was dazu gehört, wie Kontrolle und Verzollen. Wir werden ganztägig und 7 Tage die Woche für unsere Kunden

erreichbar sein. Der große Vorteil ist, dass man auf diese Weise immer schnell bei seinen Waren ist. Durch diese Flexibilität wollen wir die Zusammenarbeit mit unseren Partnern optimieren." Einzelhandel Die Gruppe A. de Witte beliefert direkt oder indirekt alle Einzelhändler in Belgien. Jurgen betont, wie wichtig es ist, nicht nur die Supermarktketten zu beliefern. "Bei Starfruit war es immer mein Ziel, dass sie höchstens die Hälfte ausmachen. Wenn man von einem Kunden oder von einer Sorte Kunden zu abhängig ist, geht es früher oder später schief. Der kleinste Kunde ist bei der Gruppe A. de Witte ebenso wichtig wie ein großer Einzelhändler."

Cibel Jurgens Generation ist eine andere als die seines Vaters. "Früher war der Preis ausschlaggebend. Gegenwärtig liegt der Schwerpunkt mehr auf der Qualität. Ein weiterer Unterschied zu früher ist der, dass wir uns jetzt mit unseren Marken nicht nur an Groß- und Kleinhändler wenden, sondern auch den Verbraucher dafür erwärmen." Mit der Marke Cibel will die Gruppe mehr die Einzelhändler und Verbraucher ansprechen. "Wir wollen Cibel auf dem belgischen Markt noch beliebter machen. Natürlich haben wir das jährliche Cibel Classic-Fest. Aber es geht darum, dass die Verbraucher letztlich auch nach Cibel-Zitrusfrüchten fragen. Jetzt arbei-

AGF Primeur • Special edition • 2015

133


OPINION - VISION in the Netherlands and Clafru in our own country. With the acquisition of Herwi, we will expand the export range and will eventually export the entire product range. But this will happen step by step. We have already had opportunities to supply to department stores abroad, but logistically we weren’t strong enough yet. Better to wait a while than to get burned. Step by step, we want to come forward as a group toward various European retailers." More ripening The trader sees several trends, including the ripening of various fruit varieties. "In Belgium, there is an enormous overcapacity in ripening cells. A lot of it is vacant, and we have to make use of that. Already, a lot more is being ripened than just mango and avocado, we see a future in that as well. There is a market for ripening kiwis, peaches, nectarines and pears."

Not too fast Jurgen does not see trade as something simple. "And it will definitely not get any easier. There will certainly be setbacks in the future, like with Russia now. But when one door closes, another one is opened. We keep on looking for opportunities, and we still have many ideas to realize. Our companies are doing well now, and we will continue with that. A lot is still possible in Belgium and beyond. But we definitely don’t want to go too fast. Our goal is to take on a lot of the

work for department stores. We want to give them the assurance that everything is going well, the quality is there and it’s packaged in the right manner. Service is of paramount importance, and we are always available for our customer, and make sure there will be a solution. Their products will be on time." Full range He sees a future in offering a full range. "More and more, we will offer the full range in all of our locations. Customers have less and less time, and want to place just one order with one receipt and one invoice on which everything is listed. We have to ensure the quality and service are top notch. In a few of our companies, one can even order bread, meat and dairy products. We will also expand this field further." In the coming years, according to Jurgen, certification will become even more important. "There are still some colleagues/competitors who don’t take certification too seriously. I don’t think they will still be here in ten years’ time. Either they will have some serious catching up to do, or they sell their company to a bigger player that is certified. The result will be that those companies remain, together with local companies, which have a healthy structure or the support of a big player."  jurgen@groupadw.be

year of takeover Jahr der Übernahme 1991

Company Name / Name Der Firma

1993 1994 1994 1998 2002 2003 2004 2004 2004 2006 2007 2008 2010 2010 2010 2011 2012 2012 2013 2014 2014

Continental fruit cy bvba Caenepenne - de roock bvba Central fruit bvba Bollaerts primeurs nv Beltran nv Starfruit cy nv De swert bvba Lejeune nv Vanhuyse nv Vawi nv Frudicom nv Haenen nv De mooij importcentrale bv De mooij transport bv Fresh concept bv Andiprim bvba Pauwels bvba Starpack bvba Adritrans bvba Dav trans nv Van dijk foods belgium nv

134

Pons nv

AGF Primeur • Special edition • 2015

ten wir an einer Website und diversen Aktionen. Wir treten an viele Geschäfte heran und wollen eine gute Plattform, damit die Kunden wissen, wo Cibel erhältlich ist. Im Anschluss an Cibel werden wir dasselbe mit unseren anderen Marken Cebon und Starfruit machen. Am besten wäre es natürlich, wenn die Kunden auch in Supermärkten danach fragen." Er meint, dass diese Markenpromotion in vielen Ländern nicht funktioniert. "Es gibt nicht viele Menschen, die für eine Marke einen Aufschlag zahlen wollen, aber Belgier haben hierfür etwas übrig."

Export Auf dem Gebiet des Exports ist A. de Witte bereits seit Jahren mit Erdbeeren aktiv. "Mit Fresh Concept in den Niederlanden und Clafru im eigenen Land sind wir einer der größten Erdbeerenexporteure. Mit der Übernahme von Herwi erweitern wir das Exportpaket und werden letztendlich das gesamte Sortiment exportieren. Dies wird jedoch Schritt für Schritt erfolgen. Wir hatten bereits Möglichkeiten zur Belieferung von Warenhäusern im Ausland, aber logistisch waren wir noch nicht stark genug. Bevor wir uns die Finger verbrennen, warten wir lieber. Als Gruppe wollen wir Schritt für Schritt bei diversen europäischen Einzelhändlern auftreten."

Mehr reifen Der Händler sieht diverse Trends, unter anderem die Reifung verschiedener Obstsorten. "In Belgien gibt es eine enorme Überkapazität an Reifungszellen. Viele stehen leer, aber wir wollen sie nutzen. Mittlerweile wird viel mehr gereift als nur Mangos und Avocados, auch wir sehen darin Zukunftschancen. Der Markt zum Reifen von Kiwis, Pfirsichen, Nektarinen und Birnen besteht." Nicht zu schnell Jurgen weiß, dass der Handel nicht leicht ist. "Und er wird sicher nicht leichter werden. In Zukunft wird es sicher noch Rückschläge geben, wie jetzt mit Russland. Aber wenn sich die eine Tür schließt, geht eine andere auf. Wir suchen weiterhin nach Gelegenheiten und

haben noch viele Ideen, die wir verwirklichen wollen. Unsere Firmen arbeiten gut, das bringt uns voran. Innerhalb und außerhalb Belgiens ist noch vieles möglich. Wir wollen aber auch nicht zu schnell voranschreiten. Es ist unser Ziel, den Warenhäusern einen großen Teil der Arbeit abzunehmen. Wir wollen ihnen die Sicherheit bieten, dass alles gut läuft, dass die Qualität stimmt und die Ware richtig verpackt ist. Service steht hoch im Kurs. Für unsere Kunden sind wir immer erreichbar und sorgen für Lösungen, und ihre Produkte kommen zeitgerecht."

Das komplette Paket Zukunftschancen sieht er im Angebot eines Komplettpakets. "In allen unseren Filialen werden wir zunehmend das komplette Paket anbieten. Die Kunden haben immer weniger Zeit und wollen nur eine Bestellung aufgeben, mit einem Kassenbon und einer Rechnung, auf der alles angegeben ist. Wir müssen dafür sorgen, dass sowohl Qualität als auch Service spitze sind. In einigen unserer Firmen kann man sogar Brot, Fleisch und Milchprodukte bestellen. Auch diese Schiene werden wir erweitern." Jurgen meint, dass die Zertifizierung in den kommenden Jahren immer wichtiger wird. "Es gibt noch einige Kollegen bzw. Konkurrenten, die es mit der Zertifizierung nicht so genau nehmen. Ich glaube nicht, dass es die in zehn Jahren noch geben wird. Entweder werden sie ernsthaft aufholen müssen, oder sie werden ihre Firma an einen größeren Spieler verkaufen, der dann zertifiziert ist. Diese Firmen werden letztendlich übrig bleiben, ebenso wie jene lokalen Firmen, die eine gesunde Struktur oder die Unterstützung eines großen Spielers haben."  jurgen@groupadw.be


ONIONS ### - ZWIEBELN

Marco Lont, J.P. Beemsterboer Food Traders:

"Crimsun onion offers opportunities to stand out"

Marco Lont, J.P. Beemsterboer Food Traders:

"Mit rosafarbener Crimsun-Zwiebel können wir uns profilieren"

W

D

istinguishing yourself on a dense market with something as common as an onion is by no means an easy feat. Still, it’s all in a day’s job for J.P. Beemsterboer Food Traders. "Ultimately, it always comes down to the price," says exporter Marco Lont. For years now, J.P. Beemsterboer has been remarkably successful in shipping the pink Crimsun concept to a variety of exciting destinations, like Africa, Asia, South America and the Caribbean. "People are definitely interested in new products, but you have to demonstrate why the onion is distinctive." Aa far back as 2006, Beemsterboer (together with seed company Bejo Zaden and De Groot & Slot) introduced the pink Crimsun onion. Since then, the onion has done quite well in taking over the red onion market in Africa. "It’s not just the color, but also the quality that is picked up by the market. Qualitatively, the Crimsun is sturdier than both the red and yellow onion. It allows you to make a difference. But you have to get customers to look at the quality rather than the price," says Marco.

quantities of Dutch onions. Asia as well." "In addition, the list of export destinations grows a little each year. Indonesia is once again a destination for Dutch onions, and this year it was joined by Panama. As an exporter, we’re always on the lookout for shipping opportunities. Personally, I think we can still play a more significant role in the Middle East and Asia, and the same goes for South America. Brazil is a major player to be, but you still depend on the local harvest. So during your visits you continuously scan where the expansion possibilities are, but it’s not easy to set up new markets on a whim."

Asia With China and India, Asia boasts two giant onion producers. "You have to compete with those giants. With a product like the Crimsun, we’ve been quite successful so far, but with bulk shipments it’s the price that matters. We cannot export to China itself and I don’t expect India to become an importing country anytime soon. You could fill some gaps here and there, but nothing spectacular." The course of the current season still has some hurdles to overcome. "Figures for the first weeks were sky high, and there are some opportunities due to the low price levels. The question is what will happen if demand drops in Africa. The boycott has also lost us Russia as a customer. The effects are still difficult to estimate, but it will no doubt be a tricky year," the exporter concludes. 

West African share in onion exports Although the Dutch onions are exported worldwide, the West African countries of Senegal, Ivory Coast and Mauritania still represent a substantial share of exports. Whether this is a risk, Marco finds difficult to estimate. "It could be tricky to limit your destinations, but in recent years we’ve seen a growth in export markets. Of course you need other outlets for total exports. The majority goes to Africa, but Central America and the Carib- mlont@beemsterboer.nl bean also take in considerable

enn man sich mit einem Produkt wie Zwiebeln profilieren will, so ist dies keine leichte Aufgabe. "Letztlich bleibt es immer eine Preisfrage", sagt Marco Lont von der Firma J.P. Beemsterboer Food Traders. Dennoch gelingt es dem Exporteur bereits seit einigen Jahren erfolgreich, das Konzept Crimsun zu Zielen wie Afrika, Asien, Südamerika und der Karibik zu exportieren. "Die Menschen sind ja immer interessiert an neuen Produkten, aber man muss doch das Besondere der Zwiebel hervorheben." Schon im Jahr 2006 führte Beemsterboer in Verbindung mit den Saatveredelungsbetrieben Bejo Zaden und De Groot & Slot die rosafarbene Crimsun-Zwiebel ein. Mittlerweile hat diese Zwiebel in Afrika den Markt der roten Zwiebeln ordentlich aufgemischt. "Nicht nur wegen der Farbe, sondern auch aufgrund der Qualität wird sie vom Markt gut aufgenommen. Qualitativ ist die Crimsun stärker als die rote und die gelbe Zwiebel. Damit lässt sich punkten. Aber der Abnehmer muss erst mal so weit sein, dass er nicht nur auf den Preis, sondern auch auf die Qualität schaut", sagt Marco.

auch Asien nimmt einiges ab." "Dabei wächst die Liste der Exportziele mit jedem Jahr. Indonesien als Ziel für niederländische Zwiebeln ist wieder da, und in diesem Jahr ist Panama hinzugekommen. Als Exporteur schauen wir das ganze Jahr, wo weitere Möglichkeiten liegen. Ich persönlich denke, dass wir im Nahen Osten und in Asien noch eine größere und bedeutendere Rolle spielen können, dasselbe gilt für Südamerika. Brasilien ist dabei, ein wichtiger Spieler zu werden, aber auch dort ist man abhängig von der lokalen Ernte. Wenn man irgendwo hinfährt, sondiert man ständig, wo die Erweiterungschancen liegen. Es ist jedoch nicht leicht, neue Märkte 'einfach so' aufzutun."

Asien Mit China und Indien besitzt Asien zwei gigantische Zwiebelproduzenten. "Damit muss man es aufnehmen. Mit einem Produkt wie der Crimsun sind wir dabei in Asien ziemlich erfolgreich, aber wenn es um Masse geht, macht sich der Preis bemerkbar. Nach China selber dürfen wir nicht exportieren, und ich erwarte auch nicht, dass aus Indien ein Importland wird. Möglicherweise lassen sich hin und wieder Löcher stopfen, aber das wird unbedeutend sein. Auch pflanzenschutzrechtlich wird das nicht so einfach sein." Der Verlauf der jetzigen Saison stellt uns noch vor die üblichen Herausforderungen. "Die Exportzahlen der ersten Wochen der Saison waren auf hohem Niveau, und aufgrund des niedrigen Preisniveaus gibt es die üblichen Chancen. Die Frage ist, was geschehen wird, wenn die Nachfrage aus Afrika wegfällt. Außerdem vermissen wir aufgrund des Boykotts Russland als Abnehmerland. Die Folgen hiervon sind bislang schwer einzuschätzen, aber es wird wohl ein schwieriges Jahr werden", sagt der Exporteur abschließend. 

Anteil Westafrikas beim Zwiebelexport Obwohl niederländische Zwiebeln weltweit exportiert werden, stellen die westafrikanischen Länder Senegal, Elfenbeinküste und Mauretanien noch immer den Löwenanteil beim Verkauf. Es fällt Marco schwer abzuschätzen, ob dies ein Risiko ist. "Es könnte eine Gefahr sein, wenn man sich zu sehr auf seine Ziele einengt. Wir erleben in den vergangenen Jahren jedoch eine Zunahme der Exportziele. Man braucht schließlich noch andere Absatzgebiete für den gesamten Export. Das Gros geht zwar nach mlont@beemsterboer.nl Afrika, aber auch Mittelamerika und die Karibik kaufen ziemlich viele holländische Zwiebeln, und

AGF Primeur • Special edition • 2015

135


ECONOMY - ÖKONOMIE

Henk Schoonbeek:

"Withdrawal of Russian market was to be expected" He has been coming to Kazakhstan and the former Soviet Union for more than 20 years, and is even expected to move there with his family, as Kazakhstan currently houses many American partners with their families. Dutch national Henk Schoonbeek is a bit aggravated with the Dutch fruit and vegetable sector and the recent media coverage. According to him, the industry could have predicted that the Russian market would sooner or later withdraw. "We are part responsible ourselves," he argues.

Henk Schoonbeek:

"Die Branche hat den Wegfall des russischen Marktes eigentlich erwarten können"

Er kommt bereits seit mehr als 20 Jahren nach Kasachstan und in die ehemalige Sowjetunion und wird demnächst mit seiner Familie in dies Land ziehen. Auch amerikanische Partner mit ihren Familien sind dabei. Henk ärgert sich ein wenig über die Einstellung der niederländischen AGF-Branche und die Berichte in den Medien. Henk zufolge konnte die gesamte Branche vorhersehen, dass der russische Markt früher oder später wegbrechen oder teilweise wegbrechen würde. "Das haben wir uns auch enk is Principal Advisor & fruit and vegetable sector and selber zuzuschreiben," meint er.

H

Partner of US-Dutch Agro Service Kazakhstan. The newly established company (2014) of former growers, counsels the agricultural sector, mainly in Central Asia, as well as focusing on all segments within the agricultural industry.

Years of investing According to Henk, Putin has been working to become self-sufficient for years. Other countries in the region, such as Kazakhstan, Mongolia, Uzbekistan and Kyrgyzstan, who want to grow economically, invest primarily in the agricultural sector. "The

136

greenhouse builders could have seen this coming. We’ve been selling our seeds and techniques for ages, walking in and out of embassies and participating in trade missions in order to get contracts. And now we complain they don’t need us anymore," he says wryly. Henk has noted for a long time that it’s mainly Uzbek traders who are active on markets in Kiev and Moscow. "On all of these markets you see Uzbeks. They have excellent internal trade lines. In the days of the Soviet Union, they were already pretty successful, despite tech-

AGF Primeur • Special edition • 2015

H

enk Schoonbeek ist Principal Advisor & Partner des US-Dutch Agro Service Kazachstan. Die 2014 neu gegründete Firma von ehemaligen Anbauern unterstützt die Agrarbranche vor allem in Zentralasien schon ab 2015 beratend. Dabei wendet sich die Firma an alle Branchen innerhalb des Landbaus. Jahrelang investieren Er erklärt, dass sich Putin schon seit Jahren mit der Selbstversorgung befasst. Auch andere wachstumsorientierte Länder

in der Region, wie etwa Kasachstan, die Mongolei, Usbekistan und Kirgisien investieren bevorzugt in die Agrarbranche. "Die AGF-Branche und die Gewächshausbauer hätten dies sehen müssen. Wir verkaufen unser Saatgut und unsere Technik bereits seit Jahren. Berater laufen bei der Botschaft die Türen ein und nehmen an Handelsmissionen teil, um so Aufträge hereinzubekommen, und dann wundern wir uns auf einmal, weil diese Länder uns nicht mehr brauchen," sagt er.


nological backwardness. But these countries have spent the last 20 years catching up with the rest." Henk also points out that the trend has been visible in other sectors as well, something the fresh produce industry had done well to notice. "In the 90s, we have seen the same thing with roses. In Central Asia, in those years, they ended up starting their own rose production, with seeds and cuttings from the Netherlands. The Dutch flower sector was slow to respond, and now we have the exact same thing with fresh produce. If you sell a greenhouse and glasshouse cultivation to a buyer, you can safely assume that your buyer will use these to grow food, right?"

Ambitious plans feasible Reports of major investments in the agricultural sector and ambitious plans to supply the domestic market and perhaps increase exports, says Henk, are certainly attainable. "The potential is definitely there. First of all, there is no shortage of money, and secondly they are adamant to succeed on their own accord." Uzbekistan, Kazakhstan, Turkmenistan and Kyrgyzstan are fertile countries that invest heavily in agriculture, animal husbandry and poultry farming. The frequently heard argument that the quality of these countries is somehow substandard, is nonsense, says Henk. "The apples they grow over there are excellent, and the Kazakh-Uzbek -Kyrgyz fruits, vegetables and melons are far tastier than the Galia melon that we have over here. Besides, these growers are using Dutch greenhouses, Dutch techniques and Dutch seeds. Why then would their

products be subpar? "Another advantage for the Russians is that the seasons and climates in Central Asia are pretty similar to Europe, making production in these countries overlap with the European season.

Logistics is a problem Henk does sees some obstacles, especially in logistics. "Storage capacity is less of an issue than before, as produce is sold more quickly on the Russian market, but with additional production they’ll run out again." Infrastructure is less advanced than in Europe, but developed countries such as Turkey, Italy and China are already working on improving the road network. "Kazakhstan is investing roughly 8 billion euros in infrastructure this year, and the Russians are pouring around 3 billion into Crimea alone. In addition, the distance from the Netherlands to Moscow is nearly 2,500 km, while some of Russia’s customers are much closer, and much easier to ship to." "Fresh produce from the Netherlands is still number 1 and will probably survive, but with Ukraine as a new EU member, product flows might very well be reversed someday. We’ll see traffic going West, not East. The sanctions, additionally, have wreaked havoc on Netherlands– Russia relations, and might be difficult to repair. The demand for domestic products will persist and gives employment in these countries. But there are possibilities still. If we’re willing to invest in these countries, there are opportunities. With durable products and less logistics, is could also be better for the environment."  agro@gmtholding.nl

Er selber beobachtet schon seit Jahren, dass auf Märkten in Kiew, Moskau und anderen großen Städten vor allem Händler aus Usbekistan aktiv sind. "Auf allen diesen Märkten sieht man Usbeken. Die haben gute eigene Handelslinien. Zu Sowjetzeiten hatten sie trotz technologischen Rückstands schon ein ordentliches Auskommen. Diese Länder haben jedoch in den vergangenen 20 Jahren eine enorme Aufholjagd hingelegt", man habe jedoch noch vieles daran zu verbessern und brauche noch jahrelang Material. Außerdem weist Henk darauf hin, dass dieser Trend auch in anderen Branchen erkennbar ist und dass die AGF-Branche daraus ihre Lektionen hätte ziehen müssen. "In den 90er Jahren haben wir ähnliches bei den Rosen erlebt. In Zentralasien wurden zu jener Zeit eigene Rosen- und andere Anbauten mit Saatgut und Stecklingen aus den Niederlanden angelegt. Der Blumenhandel hat seinerzeit auch nicht adäquat reagiert, und jetzt passiert dasselbe mit AGF. Wenn man ein Gewächshaus und eine Gewächshauskultur verkauft, dann muss man auch davon ausgehen, dass darin Produkte angebaut werden – oder soll das dann nicht erlaubt sein?"

Technik und niederländisches Saatgut verwendet. Warum sollten ihre Produkte dann schlechter sein?" Ein weiterer Vorteil für die Russen ist, dass die Saisons und das Klima in Zentralasien in etwa den europäischen Gegebenheiten entsprechen, wodurch sich die Produktion in diesen Ländern mit der während der europäischen Saisons überlappt. Logistik stellt ein Problem dar Henk sieht dennoch Herausforderungen, vor allem auf logistischem Gebiet. "Lagerungskapazität brauchen sie jetzt weniger dringend als früher, weil Obst und Gemüse auf dem russischen Markt schneller verkauft wird. Mit größerer Produktion wird es jedoch wieder Engpässe geben." Die Infrastruktur ist weniger entwickelt als in Europa, aber die Türkei, Italien, China und andere arbeiten am Aufbau des Straßennetzes. "Kasachstan investiert in diesem Jahr etwa 8 Milliarden in die Infrastruktur, und die Russen investieren alleine auf der Krim schon etwa 3 Milliarden in die Infrastruktur, ebenso wie sie das recht deutlich im eigenen Land tun. Die Entfernung von den Niederlanden nach Moskau beträgt fast 2.500 km, und einige Länder liegen viel näher." "AGF Niederlande ist Nummer 1 und wird sicher überleben, aber wenn demnächst mit der Ukraine ein großes neues EU-Mitglied dabei ist, wird alles aus dem Osten in Richtung WestEU gehen. In den Osten, das geht nicht mehr. Die Sanktionen haben vieles kaputt gemacht, das wird schwierig zu beheben sein. Die Nachfrage nach nationalen Produkten wird weiterhin anhalten und Arbeitsplätze in diesen Ländern schaffen. Aber auch für die Niederlande bieten sich Möglichkeiten. Wenn Sie den richtigen Weg einschlagen und – statt selber alles über die Entfernung regeln zu wollen – in diesen Ländern investieren, dann sehe ich Chancen. Mit nachhaltiger Produktion und weniger Logistik ist das auch für die Umwelt besser," sagt Henk. 

Ehrgeizige Pläne sind realisierbar Die großen Investitionen im Landbau, die ehrgeizigen Pläne zur Deckung des Binnenmarktes und vielleicht zur Erhöhung des Exports, über die berichtet wird, sind ihm zufolge sicherlich realisierbar. "Das Potential ist sicher da. Zum einen gibt es keinen Mangel an Geld, und zum anderen führen sie das, was sie sich in den Kopf gesetzt haben, letztlich auch aus." Usbekistan, Kasachstan, Turkmenistan und Kirgisien sind fruchtbare Länder, in denen viel in Landbau, Viehzucht und Geflügelhaltung investiert wird." Das oftmals gehörte Argument, die Qualität in diesen Ländern sei weniger gut, hält Henk für Unsinn. "In Kasachstan, Usbekistan und Kirgisien gezogene Äpfel, Obst und Gemüse sind wirklich lecker. Auch die Melonen sind agro@gmtholding.nl leckerer als die Galia-Melonen, die wir hier kennen. Außerdem werden dort niederländische Gewächshäuser, niederländische

AGF Primeur • Special edition • 2015

137


COMPANY - FIRMA

Niederlassung in Übersee bringt mehr ein als Geld Bereits seit einigen Jahren wächst der Anteil der Schwellenländer beim niederländischen Export. Eine Studie wies 2012 nach, dass sich die wichtigsten neuen Absatzmärkte der niederländischen Exporteure außerhalb der EU befanden. Insbesondere die BRICS-Länder schnitten gut ab. Diverse niederländische und belgische AGFFirmen haben mittlerweile Niederlassungen in einem der Schwellenländer. Doch worin besteht der Mehrwert eines Tochterunternehmens in diesen Ländern? Corné van de Klundert von Origin Fruit Direct und Kerim Taner von der Univeg Group berichten über Niederlassungen in China und Brasilien.

Overseas branch about more than just money For several years now, the Dutch export business has witnessed a growing share of emerging economies. In 2012, a survey showed that the most important new markets for Dutch exporters were outside the EU. Especially the BRICS scored well. Several Dutch and Belgian produce companies now keep an office in one of the emerging economies. But what is the added value of a subsidiary in these countries? Corné van de Klundert of Origin Fruit Direct and Kerim Taner of Univeg Group talk about their ventures in China and Brazil respectively.

T

he Origin Group was founded in 2006 to market the products of a large South African grower in Europe. In addition to an office in Europe, Origin Fruit has offices in Chile and China. "We are part of a South African mother company," says Corné. "South Africa already exported to Asia, but in 2007 the parent company decided to open an office in China." A year later, the office was duly opened. From the bureau in Shanghai, mainly citrus and grapes are imported, but also lower volumes of hard fruit and avocados for the Asian market. "We focus mainly on imports from South Africa, but in recent years we have more import from North and South America." China biggest market The subsidiary operates under the name Origin Direct Asia. In total, there are eight people working for this part of the business. Six employees are stationed in Shanghai and two others work from South Africa. "We sell the products to various markets in Asia, but these are smaller in size than China. China is by

138

far the largest in volume, and the Chinese market provides the majority of the revenue."

Brazilian adventure Univeg, headquartered in Belgium, has a large network of offices worldwide. Since 2002, the company operates a subsidiary in Brazil that focuses on the export of limes and cloves: Univeg Katope Brazil. Last year, the Belgian company opened a second office in Brazil. Univeg Trade Brazil focuses on the import of fruit and vegetables through the worldwide network of Univeg offices. Univeg Trade Brazil is located in São Paulo, Brazil UNIVEG Katopé operates from the more northern city of Salvador. Additionally, Univeg has a grape plantation in the South American country. The harvest of this plantation is sold on both domestic and foreign markets. The Salvador office has but five employees. The branch produces about $ 20 million annually, mainly from export to Europe. Univeg Trade Brazil in São Paulo is run by one person, sporting annual sales of roughly $ 8.5 mil-

AGF Primeur • Special edition • 2015

D

ie Origin Group wurde 2006 gegründet, um die Produkte eines großen südafrikanischen Anbauers in Europa zu vermarkten. Neben einer Geschäftsstelle in Europa hat Origin Fruit Geschäftsstellen in Chile und China. "Wir sind Teil einer südafrikanischen Muttergesellschaft," berichtet Corné. Von Südafrika aus wurde bereits nach Asien exportiert, aber im Jahr 2007 entschied sich die Muttergesellschaft, auch in China eine Niederlassung zu eröffnen." Im Jahr darauf wurde die Geschäftsstelle eröffnet. Über die Geschäftsstelle in Shanghai werden vor allem Zitrusfrüchte und Trauben importiert, darüber hinaus auch kleinere Volumina Kirschen, Kernobst und Avocados, die auf den asiatischen Markt gebracht werden. "Wir konzentrieren uns vor allem auf den Import aus Südafrika, aber seit einigen Jahren haben wir auch mehr Importe aus Nord- und Südamerika."

Chinas größter Markt Das Tochterunternehmen operiert unter dem Namen Origin Direct Asia. Für diesen Firmenbereich arbeiten insgesamt acht Menschen. Sechs Mitarbeiter sind in Shanghai ansässig und zwei arbeiten von Südafrika aus. "Wir handeln mit Produkten auf diversen asiatischen Märkten, die jedoch vom Umfang her kleiner sind als China. China ist hinsichtlich des Volumens der größte, und der chinesische Markt macht den größten Teil des Umsatzes aus."

Geschäftsstellen weltweit. Seit 2002 hat die Firma ein Tochterunternehmen in Brasilien, nämlich Univeg Katope Brazil, das sich in erster Linie mit dem Export von Limonen und Gewürznelken befasst. 2013 eröffnete die belgische Firma eine zweite Geschäftsstelle in Brasilien. Univeg Trade Brazil legt seinen Schwerpunkt auf den Obst- und Gemüseimport über das weltweite Netzwerk der Univeg-Geschäftsstellen. Univeg Trade Brazil hat seinen Sitz in São Paulo, Univeg Katope Brazil operiert von der nördlicher gelegenen Stadt Salvador aus. Des weiteren hat Univeg eine Traubenplantage in dem südamerikanischen Land. Die Ernte dieser Plantage wird auf den heimischen Markt gebracht und exportiert. In der Geschäftsstelle in Salvador arbeiten fünf Mitarbeiter. Die Niederlassung wirft jährlich etwa 20 Millionen Dollar auf, insbesondere aus dem Export nach Europa. Bei der Univeg Trade Brazil in São Paulo ist ein Mitarbeiter aktiv. Die Niederlassung hat einen Jahresumsatz von etwa 8,5 Millionen Dollar, die auf dem heimischen Markt erzielt werden. Univeg Trade Brazil wendet sich vor allem an brasilianische Einzelhändler, insbesondere im Nordosten und Norden des Landes.

Chinesen ähneln den Europäern Einen Mehrwert erkennt Univeg vor allem in neuen Ideen, Systemen und Strukturen, mit denen die Firma den Markt in Brasilien Brasilianisches Abenteuer verändern kann. Es geht dabei Univeg, mit Hauptsitz in Belgi- um Themen wie Nachhaltigkeit, en, hat ein großes Netzwerk an Lebensmittelsicherheit und Kos-


lion, chiefly extracted from the domestic market. Univeg Trade Brazil focuses on Brazilian retailers, particularly in the northeast and north of the country.

Chinese resemble Europeans Univeg mainly sees value in the new ideas, systems and structures that allow the company in Brazil to change the market, involving issues such as sustainability, food safety and cost efficiency. Often-heard complaints about overseas markets, such as different work ethics and the time it takes to build relationships with Chinese traders, didn’t cause any major problems for Origin Fruit. "Of course, Chinese people have different habits," says Corné, "but we did business in China for several years already, so we were familiar with local customs. In general, I am positively surprised by the way of working in China. They work much smoother, and are more professional than we often give them credit for in the West." Corné points out that building a good relationship with customers in Europe also takes a lot of time. In that respect there is little difference between Europeans and Chinese.

and importer by building lasting relationships with Brazilian retailers." The (originally Belgian) company mainly sees opportunities in the growing retail sector in the South American country. "Univegs range of products from South America and Europe and the global network result in a well-integrated product flow to Brazil."

China a "wild market" "I think China still has a lot of potential," says Corné. "Granted, it's a wild market with many fortune seekers, but I expect that in the coming years, the market will see more structure. Also, retail will play a bigger role." So in addition to financial results, having a subsidiary indirectly yields many immaterial benefits. "I think we have better access to customers in the Chinese market, we can better respond to developments in the market and we have a better understanding of price movements, allowing us to respond quickly," says Corné. That is not to say that China always produces success. The Asian market, like any other market, is prone to fluctuations. The South African citrus season, to name just one of many recent issues, proved difficult in China. Other problems, like Black Spot on the European market and turmoil in Russia, put the citrus market under pressure. "As a result, China was seen as a good alternative, which in turn put pressure on prices." 

Brazil: a lot of potential in retail "We firmly believe in the potential of the Brazilian market, and the increasing consumption of fruit and vegetables," says Kerim Taner. "In addition, the country has a unique climate and there is plenty of land available to grow quality products. We want to strengthen our position in Bra- corne@originfruitdirect.nl zil as a grower, packer, exporter kerim.taner@univeg.com

Univeg Trade Brazil in Santos

Origin Direct Asia in Shanghai

teneffizienz. Häufig gehörte Einwände bezüglich der Überseemärkte – wie etwa eine andere Arbeitseinstellung und die zum Aufbau von Verbindungen mit zum Beispiel chinesischen Händlern aufgewendete Zeit – bereiteten Origin Fruit keine großen Probleme. "Natürlich haben Chinesen andere Gewohnheiten," sagt Corné, "aber wir haben schon ein paar Jahre lang Geschäfte in China abgewickelt und waren demnach mit den Gewohnheiten vertraut. Im allgemeinen bin ich positiv überrascht von der Arbeitsweise in China. Sie arbeiten viel flüssiger und professioneller, als wir im Westen oftmals denken." Corné weist darauf hin, dass der Aufbau einer guten Kundenverbindung auch in Europa viel Zeit erfordert. In dieser Hinsicht ist der Unterschied zwischen Europäern und Chinesen gering.

sowie das weltweite Netzwerk sorgen für einen gut integrierten Warenstrom nach Brasilien."

China, ein wilder Markt "Ich glaube, dass China noch viel Potential hat," sagt Corné. "Es ist immer noch ein ziemlich wilder Markt mit ziemlich vielen Glücksrittern, aber ich gehe davon aus, dass in den kommenden Jahren etwas mehr Struktur in den Markt kommt und der Einzelhandel eine größere Rolle spielen wird." Abgesehen von einem ansehnlichen finanziellen Ergebnis wirft ein Tochterunternehmen auch im immateriellen Sinne viel ab. "Ich denke, dass wir einen besseren Zugang zu den Kunden auf dem chinesischen Markt haben. Wir können den Entwicklungen auf diesem Markt besser gerecht werden, außerdem haben wir bessere Zusicht auf Preisentwicklungen und können so schneller reagieren," zählt Corné die Vorteile auf. Das soll nicht heißen, dass China immer zum Erfolg führt. Der asiatische Markt weist so wie jeder andere Markt Schwankungen auf. Die südafrikanische Zitrussaison etwa war in China schwierig. Der Zitrusmarkt wurde unter anderem aufgrund der Black-Spot-Probleme auf dem europäischen Markt und der Unruhe in Russland unter Druck gesetzt. "Deshalb wurde China als gute Alternative angesehen, was die Preise unter Druck setzte." 

Brasilien hat viel Potential im Einzelhandel "Wir glauben an das Potential des brasilianischen Marktes und den steigenden Obst- und Gemüseverbrauch," sagt Kerim Taner. "Außerdem hat das Land ein einzigartiges Klima, und es gibt ausreichend Land, um qualitativ gute Produkte anzubauen. Wir wollen unsere Position als Anbauer, Verpacker, Exporteur und Importeur festigen, indem wir nachhaltige Beziehungen mit brasilianischen Einzelhändlern aufbauen." Vor allem in der wachsenden Einzelhandelsbranche des südamerikanischen Landes sieht die corne@originfruitdirect.nl ursprünglich belgische Firma kerim.taner@univeg.com Chancen. "Univegs Produktpalette aus Südamerika und Europa AGF Primeur • Special edition • 2015

139


BANANA - BANANEN

Investments required in growing and ripening

Investitionen in Anbau und Reiferei nötig

With a domestic market of 11 million tons, China represents a huge market for bananas. The largest part of available produce, 93 percent, is grown in China itself. However, cooperation in the chain is weak, leading to relatively large losses. China annually loses 12 billion euros’ worth of fruit and vegetables, a big chunk of which could be prevented with small, but well-placed investments. Willem Kokkeel of Eurasia Connection and Frits Popma of Popma Fruit Expertise discuss possibilities open to the sector. According to both, there is much to gain in the Chinese sector, in particular with regard to growing and ripening.

Mit einem einheimischen Markt von gut 11 Millionen Tonnen ist China ein enormer Bananenmarkt. Mit 93 Prozent wird der größte Teil in China angebaut. Es gibt jedoch viel Ausfall, weil die Zusammenarbeit in der Kette zu wünschen lässt. Jährlich verliert China 12 Milliarden Euro an Obst und Gemüse, ein Großteil der Verluste ließe sich mit geringen Investitionen verhindern. Willem Kokkeel von Eurasia Connection und Frits Popma von Popma Fruit Expertise berichten über Möglichkeiten, die sich hierbei bieten. In der gesamten chinesischen Kette ist viel zu gewinnen. Willem und Frits nennen Beispiele aus den Bereichen Anbau und Reiferei.

"T

"I

Huge losses Chinese banana market can be easily avoided

he bulk of domestic cultivation is disqualified in relation to the import," says Willem. "But I refuse to believe that nearly the entire 11 million-ton yield is substandard. In any case, we want to help them improve quality." Frits Popma adds that it’s not a matter of imposing Western European standards on the Chinese. "People realize that China must change, but we must keep in mind that the whole thing is still in its infancy." Referring to the decades it took Europe to master the art of banana ripening, he notes: "We need to give them time to initiate their own developments, not plague them with outside advice."

140

Small growers, too many varieties While it is important that the entire chain invests in improvements, there are two links that require specific attention: growing and ripening. Chinese banana cultivation is found in five contiguous regions in the south of the country. Guangdong is the largest with 27% of the bananas, followed by Guangxi (24%), Hainan (20%) and Yunnan (21%). Fujian is the smallest with a share of 7 percent. After World War II, under the rule of Mao Tse Dong, families were given small pieces of land allocated for agriculture. This arrangement still exists and is one of the problems. "These

AGF Primeur • Special edition • 2015

Riesige Verluste des chinesischen Bananenmarkts einfach zu verhindern

n Bezug auf den Import wird der größte Teil des eigenen Anbaus disqualifiziert," sagt Willem. "Aber ich kann nicht glauben, dass diese rund 10 Millionen Tonnen durch die Bank schlecht sind. Wir wollen bei der Qualitätsverbesserung helfen." Frits Popma fügt hinzu, dass dies keinesfalls westeuropäische Aufdringlichkeit gegenüber den Chinesen ist. "Man versteht in China, dass es anders laufen muss, aber wir müssen zugutehalten, dass das alles noch in den Kinderschuhen steckt. Sollen sie also uns folgen, oder gönnen wir ihnen die Zeit, um Entwicklungen selber zu initiieren?" Damit erinnert Frits an die Jahrzehnte, die es in Europa dauerte, um

die Reifung von Bananen gut zu beherrschen. "Die Chinesen werden weniger Zeit brauchen, aber die müssen wir ihnen schon gönnen."

Kleine Anbauer und viele Sorten Entscheidend ist, dass die gesamte Kette in Verbesserungen investiert. Dennoch gibt es zwei Punkte, denen besondere Aufmerksamkeit zukommt: der Anbau und die Reifung. Der chinesische Bananenanbau ballt sich in fünf aneinander grenzende Provinzen im Süden des Landes. Guangdong ist die größte mit 27% des Bananenanbaus, es folgen Guangxi (24%), Hainan (20%) und Yunnan (21%). Fuji-


Owen Zhang, Goodfarmer:

"95% of bananas ripened with chemicals" A large Chinese importer of bananas is Goodfarmer. The company expects to import 10,000 tons of bananas this year, mainly from the Philippines (60%). Ecuador represents 39 percent of the import, with Indonesia providing the remaining 1 per cent. The company has its own ripening facilities in Beijing, Shanghai, Guangzhou and Shenyang. "From these cities, we can provide almost the entire east of China," says Owen Zhang. The company has plans to expand to the center of the country in the coming years. Owen also sees problems with the ripening. "In China, we have very few modern cells using ethylene. More than 95 percent of the bananas is ripened with chemicals. That's not good for shelf life, and won’t do your health any favors either!"

small growers often work unprofessionally," Willem explains. "To improve quality, it’ll be necessary to expand these private ventures in lieu of larger operations, so that bigger warehouses can be built and new machines purchased." In addition, these small-scale growers don’t always plant the best possible varieties. Willem: "I’m not saying it should always be the Cavendish, but variety is an issue that merits closer scrutiny. The number of varieties is not the problem. It’s mainly about which variety to use for what location." Growers, he says, take insufficient account of the specific features of the banana and the resident climatic conditions.

A quick buck Unfortunately, not all traders are interested in mending their ways. A small part is mostly out to earn a quick buck, says Willem. "There are many traders who choose the easy way out," he notes. By this he means the increasing trend of importing bananas, as opposed to relying on domestic production. The vast majority of Chinese import bananas comes from the Philippines. But due to production problems in the Philippines, such as disease and typhoons, as well as phytosanitary issues (partly inspired by political motives), the demand for bananas from Ecuador has skyrocketed in recent months. "China, however, raises import taxes on bananas from Ecuador. Also, the excessive time the produce spends in transit (sometimes up to 40 days) doesn’t add to the quality. We need to look at alternatives, to either domestic production in China or to alternate export countries."

during cultivation, continues after harvest. "Packing centers are sometimes hard to reach, and many bananas arrive in the warehouses already damaged," Willem explains. "Once there, the fruits are often mishandled, causing additional damage." Furthermore, the ripening of bananas isn’t yet standard practice, resulting in supermarkets displaying a mix of ripe and unripe bananas. "But the quality of the banana itself is the most important issue. We can improve much during the production and transport, thus limiting the damage. Off course we could ripen bananas in a modern way, using modern ripening facilities, but we’re no banana hospital. We can only try to keep up the quality as much as possible."

Small investment, large returns The situation, though, offers opportunities. Willem and Frits act in a more advisory role, but for Dutch companies some form of involvement might prove fruitful for all concerned. "I can definitely see opportunities," says Willem. "Ripening specialists and related experts can help reduce the failure rate. Providers of modern ripening systems can greatly improve the quality in stores." Frits Popma mainly focuses on the links in the chain that follow cultivation. His expertise lies in advising ripeners and retailers. "Supermarkets often have no idea what percentage of their perishable goods is discarded at the end of the day, or sold at a lower price," says Frits. "This isn’t just the case in China. Many European retailers lack this knowledge. Certainly in a big market like China, the losses quickly run into millions of dollars. With a small investment, Ripening not standard practice the percentage can be drastically The loss of quality that begins reduced."

an ist die kleinste Provinz mit einem Anteil von 7 Prozent. Nach dem 2. Weltkrieg, unter der Führung von Mao Tse-Tung, bekamen die Familien kleine Parzellen für die Landwirtschaft zugewiesen. Diese Struktur besteht noch immer und ist eines der Probleme. "Die kleinen Anbauer arbeiten oftmals unprofessionell," erklärt Willem. "Zur Qualitätsverbesserung ist eine Umfangszunahme bei den Anbauern notwendig, um größere Lagerhallen und neue Maschinen anzuschaffen." Außerdem pflanzen die Anbauer nicht immer die besten Sorte an. In China wird die Cavendish nicht standardmäßig angebaut, was aber kein Problem sein muss. Willem: "Die Anzahl der Sorten ist nicht das Problem. Es geht vor allem darum, welche Sorte man wo anpflanzt. An der Stelle geht noch einiges schief." Die Anbauer berücksichtigen die spezifischen Eigenschaften der Banane und die klimatischen Umstände vor Ort noch nicht genügend. Schnelles Geld Bei weitem nicht alle Händler sind an Verbesserungen interessiert. Ein Teil von ihnen will vor allem schnell Geld verdienen. "Es gibt viele Händler, die sich für den einfachsten Weg entscheiden," ergänzt Willem. Damit meint er den zunehmenden Bananenimport. In China kommen weitaus die meisten Importbananen von den Philippinen. Durch Produktionsprobleme auf den Philippinen wie etwa Krankheiten und Taifune, sowie durch pflanzenschutzrechtliche Probleme für Bananen, die von den Philippinen nach China gelangen (wobei politische Gründe eine Rolle spielen), hat die NachfraOwen Zhang, Goodfarmer:

ge nach Bananen aus Ecuador in den vergangenen Monaten deutlich zugenommen. "Aber China hat Importzölle auf Bananen aus Ecuador. Außerdem ist die lange Transportzeit von 35 bis 40 Tagen für die Bananen nicht so gut. Wir müssen uns in der Nähe umschauen: beim eigenen Anbau oder bei alternativen Importländern wie etwa Indonesien."

Reifen kein Standard Der während des Anbaus einsetzende Qualitätsverlust geht nach der Ernte weiter. "Die Packanlagen sind schwer erreichbar, weshalb die Bananen schon beschädigt in den Packanlagen ankommen," erklärt Willem. "Schließlich werden die Bananen manchmal auch in den Packanlagen falsch behandelt, was zu weiteren Beschädigungen führt." Bananen werden auch noch nicht standardmäßig gereift, so dass in den Supermärkten ein Sammelsurium an reifen und unreifen Bananen in den Regalen liegt. "Die Qualität der Banane ist jedoch das Wichtigste. Wir können während des Produktionsprozesses und beim Transport noch vieles verbessern und so den Schaden eindämmen. Wir können die Bananen aber natürlich auch auf moderne Art in modernen Kammern reifen. Aber wir sind kein Bananenkrankenhaus, die Bananen werden nicht besser. Wir können nur versuchen, die Qualität so gut wie möglich aufrechtzuerhalten." Kleine Investitionen, großer Ertrag Diese Situation bietet Chancen. Für Willem und Frits in einer eher beratenden Rolle, aber auch für andere niederländi-

"95% Bananen mit Chemikalien gereift" Goodfarmer ist ein großer chinesischer Bananenimporteur. Das Unternehmen geht davon aus, in diesem Jahr 10.000 Tonnen Bananen zu importieren, hauptsächlich von den Philippinen (60%). Ecuador repräsentiert 39 Prozent des Imports und auf Indonesien entfällt das restliche 1 Prozent. Das Unternehmen hat eigene Reifungsanlagen in Peking, Shanghai, Guangzhou und Shenyang. "Von diesen Städten aus können wir praktisch den gesamten Osten Chinas mit Bananen versorgen," sagt Owen Zhang. Das Unternehmen hat vor, in den kommenden Jahren ins Landesinnere zu expandieren Auch Owen erkennt die Probleme beim Reifen. "Wir haben in China nur wenige moderne Reifungskammern, welche Ethylen verwenden. Mehr als 95 Prozent der Bananen werden mit Chemikalien gereift. Das ist nicht gut für die Haltbarkeit und zudem ungesund."

AGF Primeur • Special edition • 2015

141


BANANA - BANANEN

there are few signs that this will change any time soon. Therefore, a shortage of over 200 cells may well balloon to about 900 in a few short years.

Wrong boxes Even when the ripening of bananas is part of everyday operations, many mistakes are being made. "Many Chinese operators cultivate a short-term philosophy: they want to make money fast," says Frits, exposing what to him is the root of the problem. "In order to reduce costs, they invest in the wrong boxes for ripening, as the box is only used a few days." A good box costs about 1.25 euros, which many handlers might consider costly. However, a good box, one that provides excellent protection for the bananas during transport, is essential. "In fact, a banana box is a miniature-sized ripening cell."

Errors in construction But in the construction of ripening cells, there’s ample room for improvement as well. "The Chinese are traveling around the world to watch and learn," says Frits. "Incredibly, they take pictures, and then shape a ripening room on the basis of the photos. But they forget essential things." Frits remembers a big player on the market, who developed a ripening system after taking a few snapshots. His contraption, however, was doomed to fail as the temperature sensors were installed incorrectly. For both cooling and ripening, two temperatures are vital: the present temperature of the bananas in the cell, and the temperature of the air blown into it. "But if you connect these sensors, or even place them next to each other, nothing will happen. You’ll be left with 20,000 euros worth’ of bananas which must be eventually sold for a lower price." Another example. A company sells seven containers a week, with a rejection rate of 15 to 17 percent. With a small investment, the percentage of rejection could be reduced to five per cent, raising the revenue with nearly $ 600,000. Frits: "A loss of half a million dollars on seven containers is enormous. You can build quite a few ripening cells for that!" 

Not enough ripening cells What is particularly striking is the rapidly growing shortage of ripening facilities in China. The share of retail in banana sales is currently estimated at around five percent. In the next few years it will likely swell to about ten percent. Although these are relatively small percentages, they’re in fact equivalent to 865,000 boxes per week - 1.9 million in the near future. For those bananas, modern ripening cells are needed, but China kokkeel@eurasia-connection.com has only 300 available cells and fwpopma@ziggo.nl

142

AGF Primeur • Special edition • 2015

sche Firmen. "Ich glaube, dass es Möglichkeiten gibt," sagt Willem. "Reifungsspezialisten können den Ausfall begrenzen. Anbieter moderner Reifungssysteme und Reifungstechniken können die Qualität der angebotenen Bananen in den chinesischen Läden deutlich verbessern." Frits Popma konzentriert sich vor allem auf die Kettenglieder im Anschluss an den Anbau. Sein Sachverstand umfasst Ratschläge an Reifer und Einzelhandel, wie sie dem Ausfall von Bananen begegnen können. "Die Supermärkte haben oftmals keine Ahnung, wie hoch der Anteil der Produkte ist, der am Ende des Tages weggeworfen oder zu einem niedrigeren Preis verkauft wird," sagt Frits. "Das ist nicht nur in China so. Auch in Europa wissen viele Einzelhändler hierüber nicht Bescheid." Auf einem großen Markt wie dem chinesischen summieren sich die Verluste dann jedoch schnell auf einige Millionen Dollar, obwohl sich dies auf einfache Weise verhindern ließe. "Mit einer kleinen Investition kann der Ausfall drastisch verringert werden. Ich gebe den Firmen Ratschläge, und schon nach einer Woche sehen sie, dass es funktioniert." Verkehrte Kisten Auch wenn Bananenreifung bereits stattfindet, gehen wichtige Dinge schief. "Viele Chinesen denken kurzfristig: sie wollen schnell Geld verdienen," analysiert Frits die Ursachen des Problems. "Deshalb investieren sie nicht in die richtigen Kisten zur Reifung, denn das kostet Geld, und die Kiste wird ohnehin nur ein paar Tage gebraucht." Eine gute Kiste zur Bananenreifung kostet etwa 1,25 Euro. Aber die richtige Kiste, welche die Bananen während Transport und Reifung schützt, ist eine Grundvoraussetzung. Genaugenommen ist so eine Bananenkiste eine Reifungskammer im Kleinen."

Jahre wird erwartet, dass dieser Prozentsatz auf etwa zehn Prozent zunehmen wird. Obwohl das relativ kleine Prozentsätze sind, deckt sich das mit den 865.000 Kisten pro Woche heute und den rund 1,9 Millionen Kisten in Zukunft. Für die Bananen sind moderne Reifungskammern notwendig, aber China verfügt nur über 300. Es gibt auch kaum Anzeichen, dass sich hier etwa Wesentliches ändert. Schon jetzt fehlen gut 200 Reifungskammern, und dieser Mangel wird sich auf bis zu 900 Reifungskammern erhöhen. Konstruktionsfehler Auch bei der Konstruktion von Reifungskammern gibt es noch einiges zu verbessern. "Die Chinesen reisen durch die ganze Welt, um sich umzuschauen und Fotos zu machen," fährt Frits fort. "Anschließend bauen sie nach den Fotos eine Reifungskammer, vergessen jedoch entscheidende Dinge." Er nennt das Beispiel eines großen Spielers, der ein Reifungssystem entwickelte, welches jedoch niemals funktionieren kann, weil die Temperatursensoren verkehrt installiert wurden. Sowohl zur Kühlung als auch für das Reifen sind zwei Temperaturen wichtig, nämlich die aktuelle Temperatur der Bananen in der Kammer und die Temperatur der Luft, die in die Zelle geführt wird. "Wenn man jedoch die Sensoren nebeneinander hängt oder sogar miteinander verbindet, geschieht nichts. Dann stehen Bananen für 20.000 Euro in der Kammer, die letztlich für einen geringeren Preis verkauft werden müssen." Ein weiteres Beispiel aus der Praxis: Eine Firma verkauft wöchentlich sieben Container mit Bananen mit einem Ausschussprozentsatz von 15 bis 17 Prozent. Mit einer kleinen Investition kann der prozentuale Ausschuss auf fünf Prozent zurückgefahren werden, was den Ertrag um fast 600.000 Dollar erhöht. Frits: "Ein Verlust von einer halben Million auf sieben Container ist enorm. Dafür lassen sich viele Reifungskammern bauen." 

Zu wenig Reifekammern Willem präsentiert einige Zahlen zum Thema Reifungskammern. Zunächst einmal fällt der schnell zunehmende Mangel an Reifungsmöglichkeiten in China auf. Der Anteil des Einzelhan- kokkeel@eurasia-connection.com dels beim Bananenverkauf wird fwpopma@ziggo.nl derzeit auf etwa fünf Prozent geschätzt. Für die kommenden


LOGISTICS - LOGISTIK

Europe less important for global fruit trade

P

roducers and exporters from overseas have long been complaining about the ruinous competition on the European, and especially the German, fruit and vegetable market. The enormous price pressure is becoming less acceptable in those areas. Therefore these are progressively looking for alternatives. A glance at the statistics shows that exports of large products are increasingly bypassing the EU. For instance, the share South African apples exported to the EU went from 60% in 2005 to 33% in 2012. In New Zealand, the share of apple exports to the EU was also more than 60%, and dropped to 42%. To New Zealand stone fruit exporters, Asia has become almost as important as the EU. And South Africa now ships almost 60% of its apples to African or Asian countries. However, the 2013 season also showed that such developments may soon change again. Because of the reduced 2012/2013 harvest, the European market experienced shortages, prompting increased imports from the southern hemisphere. New Zealand exports to Europe

increased, although not more than the total exports, but in South Africa and Chile the EU market share recuperated a few percent. Europe, though, hasn’t completely ceased to be a destination of interest, as shown by the blueberry exports from the southern hemisphere. Blueberry exports from Chile originally focused almost exclusively (85%) on the U.S. market. Recently however, this share according to preliminary figures has dropped to 65%. Exports of berries to Asia (+8%), but mainly to continental Europe (+14%), rose markedly. In absolute figures, the annual growth on continental Europe was even stronger than on the Asian market. Great Britain (8%) was in season 2007/2008 more important than all the other EU countries, but the import volume of the country then developed below average. 

Europa weniger bedeutsam für den weltweiten Obsthandel

P

roduzenten und Exporteure aus Übersee klagen schon lange über die ruinöse Konkurrenz auf dem europäischen und insbesondere auf dem deutschen Obst- und Gemüsemarkt. Der enorme Preisdruck wird immer weniger hingenommen. Es wird daher nach Alternativen gesucht. Ein Blick auf die Exportstatistiken zeigt, dass bei großen Artikeln immer mehr Waren an der EU vorbeigehen. So sank der in die EU exportierte Anteil südafrikanischer Äpfel von mehr als 60% im Jahr 2005 auf 33% im Jahr 2012. In Neuseeland sank der für die EU bestimmte Apfelexport ebenfalls von mehr als 60% auf 42%. Asien ist für die neuseeländischen Kernobstexporteure mittlerweile fast genauso wichtig wie die EU. Auch Südafrika exportiert mittlerweile fast 60% seiner Äpfel in afrikanische oder asiatische Länder. Die Saison 2013 zeigte jedoch, dass sich solche Entwicklungen schnell verändern können. Aufgrund der kleineren Ernte 2012/2013 in Europa war im Sommer 2013 wieder mehr Platz auf dem europäischen Markt, der Import von der südlichen Halbkugel nahm prompt

wieder zu. In Neuseeland wuchs der Export nach Europa zwar nicht stärker als der Gesamtexport, aber in Südafrika und Chile kletterte der Marktanteil der EU wieder um einige Prozentpunkte nach oben. Dass Europa als Zielland doch nicht ganz so uninteressant ist, zeigt auch der Blaubeeren-Export von der südlichen Halbkugel. So konzentrierte sich der chilenische Blaubeerenexport zunächst fast ausschließlich auf den amerikanischen Markt. In der Saison 2007/2008 gingen noch 85% der Gesamtexportmenge hierhin. In der abgelaufenen Saison 2013/2014 ist dieser Anteil nach bisherigen Angaben auf 65% gesunken. Der Blaubeerenexport nach Asien (+8%), vor allem jedoch nach Kontinentaleuropa (+14%) nahm hingegen zu. In absoluten Zahlen war das jährliche Wachstum in Kontinentaleuropa sogar stärker als auf dem asiatischen Markt. Großbritannien (8%) war in der Saison 2007/2008 zwar wichtiger als alle anderen EU-Länder, aber die Importmenge des Landes wuchs danach nur noch unterdurchschnittlich. 

AGF Primeur • Special edition • 2015

143


MACHINES - MACHINEN

Kleine Schneidemaschinen als neuer Trend

Ungleichmäßiges Produkt kann wieder erwünscht sein

Mehr Nachfrage nach kleinen Maschinen, und ungleichmäßige geschnittene Produkte sind wieder erwünscht – dies sind zwei aktuelle Trends, die Marc De Peuter, Niels Van Laer von Fam und Bert Haffmans von Sormac beobachten. Diese Entwicklungen erklären sich im größeren Zusammenhang des Trends hin zu mehr lokalen und handwerklichen Produkten.

"W

ir sehen, dass es vor allem in der Kräuterbranche kleine Firmen und Anbauer gibt, die mehr mit ihrer Ware machen," sagt Bert. Seiner Meinung nach wächst die Nachfrage aus diesem Teil der Branche allmählich wieder. Small cutting machines are the new trend Produkte wie etwa Rucola, die früher ungeschnitten in Salaten verarbeitet wurden, werden jetzt als Geschmacksverbesserer geschnitten angeboten. "Oftmals More demand for small machines and irregular products sind es Anbauer, deren Hinterare back. These are two recent trends that Marc De Peuter grund im Gewächshausgartenand Niels Van Laer of Fam and Bert Haffmans of Sormac bau liegt und die auf ein andehave noticed. These developments fit in the wider context res Produkt umgestiegen sind. Indem sie die Produkte verarof more attention for local for local and traditional beitet anbieten, schaffen diese products. Anbauer einen Mehrwert. Im Allgemeinen findet dies seinen e see that, especially in the ers create added value. This Niederschlag in einem besseren herb sector, more small translates into a better and more und konstanteren Preis." companies and growers are constant price." doing more with their product," Vom Küchenroboter zur says Bert. He sees the demand From kitchen robot to machine -maschine from this part of the sector They also see this trend in the Auch bei der belgischen Fam growing gradually. For instance, Belgian Fam. "It is often smaller erkennt man diesen Trend. "Es products like rucola, which used companies where the people sind oftmals kleine Firmen, bei to be added to salads uncut, do multiple things," says Marc. denen die Mitarbeiter mehis now offered cut as a flavour "They have to prove themselves rere Funktionen haben," sagt builder. "It’s often growers who in their own market and com- Marc. "Die müssen sich auf have a background in horticul- pete against other smaller sup- dem eigenen Markt gegenüber ture and have switched to a dif- pliers. Through innovations and anderen Anbietern beweisen. ferent product. By supplying the additions to the assortment they Durch Innovationen und Ergänproduct processed, these grow- can attract new customers." zungen des Sortiment können

Irregular product can sometimes come back

W

Visit us at Fruit Logistica! Hall 6.2 Stand B-06

144

AGF Primeur • Special edition • 2015

Nicolaï Fruit Sint-Truiden, Belgium T: + 32 (0)11 69 55 55 F: + 32 (0)11 69 55 56 E: info@nicolaifruit.be www.nicolaifruit.be

sie neue Kunden gewinnen." Niels illustriert dies mit zwei Beispielen. "Wir hatten einen Kunden, der zunächst mit einem Küchenroboter arbeitete, um geschnittene Ware anbieten zu können. Jetzt verwendet er eine unserer kleinen Maschinen, wodurch sich sein Absatz vervierfachte." Eine andere Kleinfirma lieferte biologische Produkte an eine große Verarbeitungsfirma, aber Angebot und Nachfrage decken sich nicht immer. Also blieb die Firma regelmäßig auf ihrer Ware sitzen. "Jetzt macht der Kunde Suppe aus seinen Produkten, die er sonst übrig behielt und wegwerfen musste," fährt Niels fort. "Er hat eine komplette Produktionseinheit aufgezogen. Ein gutes Beispiel für Firmen, die sich auf die Marktsituation einstellen." Klein und flexibel Diese Firmen haben in der Regel nicht das gleiche Budget für die Investition in einen Maschinenpark wie die großen Spieler. Dafür haben Sormac und Fam jedoch ein Lösung: eine relativ günstige, flexible Schneidemaschine. "Es gibt zwei Typen von Schneidemaschinen: den Bandschneider und die dreidimen-


Niels illustrates this with two examples. "We had a customer who used to work with a kitchen robot to offer cut products. He now uses a small machine of ours, which quadrupled his production." Another company supplied organic products to a large processing company, but supply and demand didn’t always match. This meant the company was often stuck with products. "This customer now makes soup out of the products he used have leftover and throw out," continues Niels. "He has set up a full production unit. This is a good example of companies playing into the market situation."

Germany catching up

Unchanged concept The concept of the centrifugal cutting machine is unchanged and still based on a principle developed in the 50’s and 60’s. "Of course we have made a few adjustments to get a larger turnover," says Marc. "The products are cut more smoothly and with less loss of juices, which improves the shelf life." An important change is that the cutting head has been completely rethought with innovative techniques for which patents have been requested. The heads can be replaced easily, to change the cutting shapes and is a lot lighter than the previous generation of machines. "The cutting head in an old machine weigh between 22 and 25 kilos," explains Niels. "The cutting head in our new machine weighs just 8 kilos."

Local for local The increasing demand for small machines stems from an increasingly widespread trend of companies who are looking for local buyers. "Large supermarket chains want to source locally more and are buying more regional products," says Bert. "Local suppliers have to be able to supply the assortment. This is why we are seeing traders and growers investing in cutting machines. For instance the demand for our small conveyer belt cutting machine is growing quickly. This is a popular machine that isn’t that expensive and offers a lot of opportunities." "In general these small companies use the same machines are the big players," continues Bert. "It’s especially the knowledge

The international demand for fresh convenience products is increasing. From South America to Russia and from the Middle-East to Asia. "Fresh convenience follows wealth, so it is the top of the market buying these products," says Bert, "In Brazil, for instance, there is a large gap between expendable income. Only the upper layer can afford these products. "The Netherlands and Germany stand out positively in Europe. "You can see the growth of convenience products all over the place but the Netherlands and Germany really stand out," continues Bert. "Especially Germany is growing strongly." The German companies still have strong capital and can make investments. "You also see that large companies in Germany are looking for more regional suppliers and that companies play into this. Before it was mainly large companies which served the bulk of the market. Now we see more small companies rising up."

Deutschland holt auf International steigt die Nachfrage nach Fresh-convenience-Produkten – von Südamerika nach Russland und vom Nahen Osten bis nach Asien. "Fresh convenience ist ein Wohlstandphänomen, die Produkte werden also vom oberen Anteil des Marktes gekauft," sagt Bert. "In Brasilien etwa gibt es eine große Kluft bei den Einkommen. Nur die Oberschicht kann sich solche Produkte erlauben." In Europa fallen die Niederlande und Deutschland in positivem Sinne auf. "Das Wachstum der ConvenienceProdukte sieht man überall, aber die Niederlande und Deutschland stechen doch hervor," fügt Bert hinzu. "Vor allem der deutsche Markt wächst deutlich." Die deutschen Unternehmen sind noch kapitalkräftig und können investieren. "Man erkennt auch, dass große Unternehmen in Deutschland mehr nach regionalen Zulieferern suchen und dass sich die Firmen darauf einstellen. Zuvor waren es vor allem große Unternehmen, welche die Masse des Marktes bedienten. Jetzt sehen wir, dass immer mehr kleine Firmen aufsteigen."

sionalen Schneidemaschinen. Durch veränderte Einstellungen der Messer lassen sich verschiedene Produkte schneiden. Eigentlich kann man mit diesen beiden Maschinen ein nahezu komplettes Sortiment anbieten."

Bert weiß, dass selbst dann, wenn eine Firma größere Mengen verarbeiten muss, diese sich oftmals für zwei kleinen Maschinen entscheidet, welche flexibler eingesetzt werden können. Fam entwickelte für diese

BRuynOOgHE

n.V.

vegetable processing solutions

FRESH CARROTS

VEGETABLE PROCESSING SOLUTIONS

Small and flexible These companies don’t have the same budget as large player to invest in a machine park, but Sormac and Farm have the solution to this: a relatively cheap, flexible cutting machine. "There are two types of cutting machines: the conveyer belt cutter and the three dimensional cutter. By adjusting the setting of the knives, you can cut various products. With these two machines you can offer an almost complete assortment." Even if a company needs a larger capacity, Bert sees that they often choose two machines with can be used more flexibly. Fam developed a new machine for this target group, a first from the Centris line, a type of ‘economy’ cutting machine and went to the AGF Detail in Houten. Normally not a fair where a lot of machines are sold, but the interest was big. "Visitors with a large amount of vegetable specialty businesses or market stalls showed interest in the machine," says Niels. "At first we thought that the machine would mainly be interesting for wholesalers, but we were proved

wrong. This is a new market segment." The machine that drew so many onlookers is the Centris 315, a small centrifugal cutting machine for disks and bars.

pOliSHing

dESTOning

SOAking

gRAding

inSpECTiOn

COOling

Bruggestraat 74 - 8840 STADEN - BELGIUM

WWW.BRUYNOOGHE.BE

AGF Primeur • Special edition • 2015

145


MACHINES - MACHINEN

about the use of the machines and the possibilities that form a challenge. We often test how a product can be cut nicely." This includes questions like what knives and combinations are used and on what speed. "We can help the customer with this." Irregular product Marc De Peuter: "The knives are the most important part of the machine. They determine the quality of the cut product." Fam has parts produced by other companies for building the marchines, but the company controls everything to do with the cutting itself. Sister company Stumabo focuses completely on

the development and production of the knives and cutting heads. Equal to the rise of the small cutting machines, another trend is visible. Whereas the machine builders invested a lot in recent years to fine tune the machine so that every final product is the same size, products can now be irregular again sometimes. "Carrots or potato balls had to be the same size," says Bert. "If you managed that, it was special. Nowadays people want irregular products again. Too good, as far as this is concerned, is no longer desired." The consumer associates irregular products with traditional. This shift is gradual. "When our buyers sell more due to this trend, it’s positive for us too," explains Bert. "In investments it doesn’t matter to us that much. We do see that we sometimes place knives differently to get a mixed cut, but that’s no big effort for us."  niels.van.laer@fam.be marc.de.peuter@fam.be b.haffmans@sormac.nl

Influence of TV chefs on cutting shapes "We are seeing a shift in the clientele," says Niels. "Restaurants who used to cut everything by hand are seeing more and more often that we can produce the same quality with a machine." TV chefs also play a large role in the cutting shapes. "TV chefs have a lot of influence, for instance on what’s on the menu for Christmas," continues Niels. "But the chefs also have influence on the cutting shapes." An example is a TV chef, who cut a thin piece, after which Fam was asked by a customer if they could cut that thin a slice with a machine. "Producers or final customers often come to us with ideas for cutting shapes," adds Marc. "We are kind of plug-in partners. We work with the customers question and test different ways." The machine builder starts with the machine park that the customer has. To get a good result, Fam asks the customer to supply the product. "There are differences. For instance, there was a customer from Australia who wanted to process sweet potatoes, but those potatoes were much larger than the ones we have here. We have to take that into account."

Einfluss von Fernsehköchen auf Schneideformen "Wir sehen eine Verschiebung des Klientels," sagt Niels. "Restaurants, die früher alles mit der Hand schnitten, sehen immer öfter, dass wir die gleiche Qualität mit Hilfe einer Maschine liefern können." Außerdem spielen Fernsehköche eine große Rolle bei den Schneideformen. "Fernsehköche haben viel Einfluss, etwa darauf, was zu Weihnachten auf dem Menü steht," fügt Niels hinzu. Aber auch auf die Schneideformen haben die Köche Einfluss." Ein Beispiel hierfür ist ein Fernsehkoch, der in seiner Sendung dünne Wurzelscheibchen schnitt, woraufhin Fam von einem Kunden gefragt wurde, ob sie mit einer Maschine auch so ein dünnes Scheibchen schneiden könnten. "Produzenten oder Endkunden wenden sich häufig mit ihren Schneideform-Ideen an uns," ergänzt Marc. "Wir sind eine Art Plug-in-Partner. Wir gehen mit der Anfrage des Kunden an die Arbeit und testen verschiedene Vorgehensweisen." Dabei geht der Maschinenbauer zunächst von dem Maschinenpark aus, den der Kunde bei sich stehen hat. Um ein gutes Ergebnis zu bekommen, bittet Fam den Kunden, das Produkt einzuschicken. Es gibt nämlich Unterschiede. Beispielsweise gab es mal einen Kunden in Australien, der Süßkartoffeln verarbeiten wollte. Diese Kartoffeln waren jedoch viel größer als die, die wir hier kennen. Mit so etwas müssen wir immer rechnen."

Zielgruppe eine neue Maschine, die erste aus der Centris-Linie, gewissermaßen eine ‘Economy’Schneidemaschine, und ging damit zur AGF Detail-Messe nach Houten. Eigentlich ist das keine Messe, auf der viele Maschinen verkauft werden, das Interesse war aber dennoch groß. "Selbst Besucher mit einigen Gemüsefachgeschäften oder Marktwagen zeigten Interesse an der Maschine," sagt Niels. "Wir gingen anfangs davon aus, dass die Maschine vor allem für Großabnehmer interessant wäre, aber anscheinend ist dem nicht so. Dies ist ein neues Marktsegment." Die Maschine, die auf der Messe so viele Blicke auf sich zog, ist die Centris 315, eine kleine zentrifugale Schneidemaschine für Scheiben und Streifen. Unverändertes Konzept Das Konzept der zentrifugalen Schneidemaschine hat sich nicht verändert und basiert noch immer auf einem Prinzip, das in

den 50ern und 60ern entwickelt wurde. "Wir haben natürlich ein paar kleine Anpassungen vorgenommen, um eine höhere Ausbeute zu bekommen," sagt Marc. "Die Ware wird glatter und sauberer geschnitten, mit weniger Saftverlust, was der Haltbarkeit zugute kommt." Eine wichtige Veränderung ist der völlig überarbeitete Schneidekopf mit innovativer Technik, für die Patente beantragt sind. Die Köpfe lassen sich einfach austauschen, um die Schnittformen zu verändern, und sind etwas leichter als in den letzten Maschinengenerationen. "Der Schneidekopf in einer alten Maschine wiegt zwischen 22 und 25 Kilo," erklärt Niels. "Der Schneidekopf in unserer neuen Maschine wiegt nur noch 8 Kilo." Local for local Die wachsende Nachfrage nach kleinen Maschinen geht zurück auf einen breiteren Trend von Firmen, die nach lokalen Abnehmern suchen. "Große Super-

LEADING IN CA DOORS VISIT US AT FRUIT LOGISTICA hall 4.1 B-17 www.salco.nl 146

AGF Primeur • Special edition • 2015


marktketten wollen immer mehr lokal sourcen und kaufen vermehrt Produkte regional ein," sagt Bert. "Heimische Lieferanten müssen das Sortiment dann aber auch liefern können. Das ist der Grund, weshalb Händler und Anbauer in Schneidemaschinen investieren. Die Nachfrage nach unserer kleinen Bandschneidemaschine beispielsweise wächst rasant. Das ist eine beliebte Maschine, die nicht viel kostet, aber dennoch viele Möglichkeiten bietet." "Im allgemeinen verwenden diese kleinen Firmen die gleichen Maschinen wie die großen Spieler," fährt Bert fort. "Die richtige Verwendung der Maschinen und die Kenntnis ihrer Möglichkeiten ist durchaus anspruchsvoll. Wir testen häufig, wie ein Produkt sauber geschnitten werden kann." Dabei geht es unter anderem darum, welche Messer in welcher Kombination verwendet werden und um die Anzahl der Umdrehungen. "Damit können wir dem Kunden helfen." Ungleichmäßiges Produkt Marc De Peuter: "Die Messer sind der wichtigste Teil der Maschine. Sie bestimmen die Qualität des geschnittenen Produkts." Für den Bau der Maschinen lässt Fam Teile bei anderen Firmen herstellen, aber alles, was mit dem Schneiden selber zu tun hat, behält das Unternehmen in eigener Regie. Die Schwesterfirma Stumabo hat sich vollständig auf die Entwicklung und Herstellung von Messern und Schneideköpfen spezialisiert. Parallel zum Aufmarsch der kleinen Schneidemaschinen ist

ein weiterer Trend erkennbar. Obwohl die Maschinenbauer in den vergangenen Jahren viel investierten, um mittels Justierung der Maschine zu einem gleichmäßigen Endprodukt zu gelangen, sind ungleichmäßige Produkte derzeit wieder erwünscht. "Früher mussten Wurzelund Kartoffelkugeln die gleiche Größe haben," sagt Bert. "Wer das hinbekam, hatte gute Karten. Mittlerweile werden wieder ungleichmäßige Produkte verlangt. Zu hübsch soll es auch nicht mehr sein." Der Verbraucher assoziiert ungleichmäßige Produkte mit handwerklicher Herstellung. Diese Veränderung findet allmählich statt. "Wenn unsere Abnehmer aufgrund dieses Trends mehr verkaufen, ist das auch für uns positiv," erklärt Bert. "Bezüglich der Investitionen macht dies für uns keinen großen Unterschied. Wenn wir gelegentlich Messer bewusst anders platzieren, um einen gemischten Schnitt zu bekommen, dann ist das für uns keine große Mühe."  niels.van.laer@fam.be marc.de.peuter@fam.be b.haffmans@sormac.nl

LIVE CUT DEMO’S WITH FRESH PRODUCT DURING THE DAY FAM has developed a new and innovative centrifugal slicer & shredder for you with a high quality execution at an affordable price. The FAM Centris 315 is designed for small and midsized companies looking for perfect cutting quality, flexibility, speed and higher yield. Come and discover the new FAM Centris 315 slicer and innovative cutting heads on our stand Hall 3.1 A-09.

How fresh is your process water? • • • • •

Curious about the new FAM Centris 315? You should be...

Increase the quality of your products Achieve longer shelf life Safe food production Sustainable water use Reduce maintenance costs

FAM nv Neerveld 2 - B-2550 Kontich - Belgium t. +32 3 450 92 20 - f. +32 3 450 92 50 info@fam.be - www.fam.be

Monsterweg 64 NL-4454 AC Borssele The Netherlands T: +31 (0)113 - 655 880 www.vambv.nl

WWW.FAM.BE

cutting edge solutions for food

Ask our specialists: Fruit Logistica Hall 5.1 / A01 AGF Primeur • Special edition • 2015

147


APPLES - ÄPFELN

Marlene erlangt Bekanntheit auch außerhalb von Europa Südtirol ist ein wichtiges Apfelanbaugebiet. Einer von zehn europäischen Äpfeln kommt von hier. Mit bis zu 300 Sonnentagen jährlich sind die klimatischen Bedingungen ausgezeichnet. Die Äpfel werden kooperativ durch VOG abgesetzt.

D Marlene receives increasing attention outside Europe South Tyrol is an important apple area. One in ten European apples comes from the region. With up to 300 sunny days per year, climatic conditions are excellent. The apples are collectively sold through VOG.

T

he first apples from South Tyrol have been brought to market in 1850, and in 1870 the first apples were exported to Austria, Germany and later to Russia. The first cooperative was established in 1893, laying the foundation of what in 1945 became VOG Consortium. The Association of South Tyrolean fruit growers is located in Terlano in the Val d'Adige region. In South Tyrol, some 5000 apple growers cultivate an area of 10,800 hectares, making it the biggest orchard in Europe. Since 2010, VOG coordinates sales, quality control, marketing and PR and general business operations from its head office. There are 16 cooperatives affiliated with the association, which are divided into four pools: Pool Meran, Pool Bozen West, Pool Bozen Süd and Pool Unterland. The Golden Delicious is the main variety and covers about a third of the total apple production in South Tyrol. The distribution of the cultivated varieties has varied per cultivation area. A lot of Golden Delicious is grown in Meran and Brixen, for example, while in Bozen Gala is most common. VOG also contains the Bio Südtirol cooperative. This is one of the biggest fruits organizations in Europe, specializing in the production of organic

148

apples. The cooperative boasts 187 members with a collective acreage of 700 hectares. The average yield of VOG consortium is more than half a million tons of apples. This means that VOG controls almost a third of all Italian apples, about 6% of the total European harvest. A good apple production is expected for this season. "Not only in volume but also in quality," says Karl Pichler of VOG. The expected yield is 735,000 tons, of which 660,000 is destined for the fresh market. This is significantly more than last season, when the yield was 671,000 tons. The high yield, according to Karl, is due to an exceptional flowering period, good weather and an early harvest because of the warm spring.

AGF Primeur • Special edition • 2015

ie ersten Äpfel aus Südtirol kamen schon 1850 auf den Markt, 1870 wurden die ersten Äpfel nach Österreich, Deutschland und später nach Russland exportiert. 1893 wurde die erste Kooperative gegründet. Hieraus entwickelte sich 1945 das VOG-Konsortium. Der Verband der Südtiroler Obstanbaukooperativen befindet sich in Terlano in der Region Val d’Adige. In Südtirol bauen 5000 Obstanbauer auf einer Fläche von 10.800 Hektar Äpfel an, was das Gebiet zum größten Obstgarten Europas macht. Seit 2010 koordiniert VOG von seiner Verwaltung aus den gemeinsamen Verkauf, die Qualitätskontrolle, das Marketing, die PR und die Betriebsführung. 16 Kooperativen, wiederum in 4 Pools aufgeteilt, gehören dem Verband an. Pool Meran, Pool Bozen West, Pool Bozen Süd und Pool Unterland. Der Golden Delicious ist die wichtigste Sorte und macht etwa ein Drittel der gesamten Apfelproduktion Südtirols aus. Die Verteilung der angebauten Sorten variiert jedoch nach Anbaugebiet. So wird in Meran und Brixen viel Golden Delicious angebaut, während in Bozen der Gala-Anteil am höchsten ist. Zu VOG gehört auch die Kooperative Bio Südtirol. Diese ist eine der größten europäischen Obstorganisationen, sie hat sich auf die Produk-

tion von Bioäpfeln spezialisiert. Bei dieser Kooperative sind 187 Mitglieder angebunden, die auf 700 Hektar Äpfel anbauen. Der durchschnittliche Ertrag des VOG-Konsortiums beträgt mehr als eine halbe Million Tonnen Äpfel. Demnach steht VOG für fast ein Drittel aller italienischer Äpfel sowie für ungefähr 6% der gesamten europäischen Ernte. In dieser Saison wird eine gute Apfelproduktion erwartet. "Nicht nur dem Volumen nach, sondern auch hinsichtlich der Qualität", so Karl Pichler von VOG. Der erwartete Ertrag beläuft sich auf 735.000 Tonnen, von denen 660.000 Tonnen für den Frischmarkt bestimmt sind. Dies ist bedeutend mehr als in der Saison zuvor, als sich der Ertrag auf 671.000 Tonnen belief. Der hohe Ertrag ist seiner Ansicht nach auf einen guten Fruchtansatz, eine schöne Blütezeit, den geringen Hagelschaden und die frühe Ernte als Folge des schönen Frühjahrs zurückzuführen. Marlene Neben den Marken Südtirol und Marlene vermarktet VOG auch eine Reihe von Clubsorten, unter anderem Kanzi, Jazz, Rubens, Modì und Pink Lady. Die Bioäpfel werden unter der Marke Bio Südtirol oder Bio Marlene vermarktet. Auch die Clubsorten Pink Lady, Rubens, Kanzi, Modì


VOG facts • 16 cooperatives / Kooperativen • 5000 members / Mitglieder • 10.800 hectares / Hektar • 600.000 tons of production / Tonnen Produktion • 550.000 tons for the fresh market / Tonnen für den Frischmarkt • 400/440 million Euro turnover / Millionen Euro Umsatz

Marlene Besides the labels Südtirol and Marlene, VOG also markets some club varieties, including Kanzi, Jazz, Rubens, Modi and Pink Lady. Organic apples are marketed under the label Bio Südtirol or Bio Marlene. The club varieties Pink Lady, Rubens, Kanzi, Modi and Jazz have a biological variant, marketed by VOG. The Marlene was introduced in 1995. "We wanted to introduce a label over which we could keep total control, and with which we could distinguish ourselves," says Karl. "Only the best apples of the varieties Golden Delicious, Red Delicious, Granny Smith, Fuji, Braeburn and Royal Gala are marketed under this brand. Currently I’d say about 75 to 80% of production is destined for Marlene." Marlene apples are available at the higher-segment outlets. Since its introduction, the label has managed to conquer the market, especially in Italy and Spain. Marlene is now not only a famous Italian brand, but it’s also on its way to become a respected European brand. Aartsenfruit from Breda is the

exclusive importer of Marlene for the Netherlands, Ringoot Fruit for Belgium. The popularity of Marlene is also evident from the number of followers on Facebook. With 280,336 likes, the label has the highest number of fans in Europe. This year will also witness an intensive promotional campaign, targeted to most European countries. The Marlene apples can be seen in a TV spot and in various magazines, to name just a few venues. Also, until the end of June 2015, a campaign in Italy, Spain, Belgium, Denmark, Cyprus, Malta and the Netherlands, allows consumers to win Zalando gift certificates or prepaid cards via a 9-digit code on the sticker. VOG also hopes to promote the label outside of Europe. Focus lies on the Mediterranean and North African countries. Karl: "North Africa in particular has great potential. This year we introduced Marlene in the Algerian market, so we’re very excited to see what will happen next."  www.vog.it

und Jazz haben eine biologische Variante, die durch VOG auf den Markt gebracht wird. 1995 wurde Marlene als Marke eingeführt. "Wir wollten eine Marke einführen, über die wir als VOG völlig die Kontrolle behalten und über die wir uns profilieren können. Hieraus wurde Marlene", sagt Karl. "Nur die besten Äpfel der Sorten Golden Delicious, Red Delicious, Granny Smith, Fuji, Braeburn und Royal Gala werden unter dieser Marke geführt. Etwa 75 bis 80% der Produktion ist für Marlene bestimmt und kann unter der Spitzenmarke geführt werden." Marlene-Äpfel sind bei besseren AGF-Verkaufsstellen erhältlich. Seit der Einführung hat die Marke vor allem den Markt in Italien und Spanien erobert. Mittlerweile ist sie nicht nur eine bekannte italienische Marke, sondern auch eine europäische Marke geworden. Aartsenfruit aus Breda ist der exklusive Importeur von Marlene in die Niederlande, Ringoot Fruit nach Belgien. Die Beliebtheit der Marlene lässt sich auch an der Anzahl der Follower bei Facebook ablesen. Mit 280.336 Likes hat die Marke den größ-

ten Fan-Anteil in Europa. Auch in diesem Jahr wird wieder eine intensive Promotion-Kampagne in den europäischen Ländern geführt. Marlene-Äpfel sind unter anderem in einem TV-Spot und in diversen Magazinen zu sehen. Es gibt auch wieder eine tolle Gewinnaktion für Verbraucher. Bis Ende Juni 2015 läuft eine Kampagne in Italien, Spanien, Belgien, Dänemark, Zypern, Malta und den Niederlanden, bei der Verbraucher über einen neunziffrigen Code auf dem Sticker Geschenkbons bei Zalando oder Prepaid-Karten gewinnen können. VOG hofft, die Marke jetzt auch außerhalb von Europa bekannt machen zu können. Der Schwerpunkt liegt dabei unter anderem auf den Mittelmeer- und nordafrikanischen Ländern. Karl: "Vor allem Nordafrika hat viel Potential. In diesem Jahr haben wir Marlene auf dem algerischen Markt eingeführt."  www.vog.it

Ihr Partner für das gesamte Frische-Sortiment aus Belgien!

Anlieferung mit unseren Kühl-Lkw‘s

Rummenweg 176, B-3540 Herk de Stad, Belgium Telefon: 0032 (13) 55 05 10 / 0032 (13) 55 33 26 • Fax: 0032 (13) 55 23 36 • Mail: gemex@gemex.be • www.gemex.be

AGF Primeur • Special edition • 2015

149


RIPENING - REIFUNG

Nijssen Koeling expands ripening installation for Special Fruit

Multifunctional ripening rooms with specialist control software Cherimoya, curuba, maracuya and sapodilla - Special Fruit’s Catalog is full of unknown exotic fruits. Most of these delicate fruits have a natural ripening process, but with papayas, mangoes and avocados controlled ripening is required. Getting them to the consumer takes craftsmanship and specially designed ripening rooms with specified operating software. Last year, Nijssen Koeling realized an expansion with advanced multifunctional ripening rooms for Special Fruit.

I

n the 2009 overhaul, Nijssen constructed the ammonia-glycol installation that conditions the full distribution of Special Fruit. The heart of the system is an indirect cooling system with energy-saving ammonia as a refrigerant and water / glycol as a secondary refrigerant. A portion of the cooling capacity is used for the cooling of the water for the air conditioning in office spaces. The waste heat is partly re-used for the heating of various spaces (including the offices), and for defrosting the air coolers. In 2013, some CA cells were converted into ripening rooms. The cooler fans are equipped with an inverter, so that these can be used as ULO storage coolers. Naturally, the rooms are equipped with insulation panels, airtight doors and covering systems with suction walls.

the fruit, a humidification system was also installed.

Equal conditions for the entire batch Using the suction wall and the tarp system, an air flow is created that penetrates the boxes with products. For this purpose, the boxes are provided with holes. The dimensions of the ripening room and the placement of the boxes are important to create equal conditions for the entire batch. Nijssen’s design team takes this into account when sizing the room.

Nijssen baut Reifungsinstallation von Special Fruit aus

Multifunktionale Reifekammern mit spezieller Steuerungssoftware

Cherimoya, Curuba, Maracuja en Sapodilla – der Katalog von Special Fruit ist voll mit unbekannten exotischen Fruchtsorten. Die meisten dieser wohlschmeckenden Früchte haben einen natürlichen Reifungsprozess, aber bei Papayas, Mangos, Avocados & Co. ist kontrollierte Reifung notwendig. Will man sie Ready-to-eat zum Kunden bringen, sind die Fachkompetenz der Reifer sowie speziell entwickelte Reifekammern mit spezieller Steuerungssoftware gefragt. 2013 realisierte Nijssen für Special Fruit in der Ortschaft Meer eine Erweiterung mit einigen fortschrittlichen multifunktionalen Reifekammern.

Product knowledge required After delivery, the batch is first stored, so that the temperature is the same in all boxes. As each batch arrives in a different condition, the ripener’s product knowledge and keen eye is required. The course of the ripeim Neubau im Jahr 2009 ening process depends on the realisierte Nijssen eine Multifunctional ripening rooms state in which the products are Ammoniak/Glykol-Anlage, die The wide range of brittle exotic delivered, as well as their shelf das gesamte Logistikzentrum products also requires a variety life. von Special Fruit klimatisiert. of storage conditions. Therefore, Das Herz der Anlage ist ein indiNijssen designed and produced Controlled ripening rektes Kühlungssystem mit enermultifunctional ripening rooms, By controlling ethylene, rip- giesparendem Ammoniak als each precisely controllable with- ening becomes a precise and Kältemittel und Wasser/Glykol in a broad temperature range. closely-monitored process. Dur- als sekundärem Kälteträger. Ein The frequency control on the ing ripening, the products give Teil der Kühlungskapazität wird fans of the coolers, also allows off heat, which must be dissi- zur Kühlung des Wassers der Klihighly accurate air distribution pated by the cooling system, so maanlage in den Geschäftsräuwithin the room. The user can that the ripening takes place in men verwendet. Die Restwärme turn on the fans intermittently, a controlled manner. Meanwhile, wird teilweise zur Erwärmung depending on the needs of the temperature, humidity and air von Räumen (unter anderem product. To minimize drying of movement are carefully selected der Büros) und zum Abtauen der Luftkühler wiederverwendet. 2013 wurden einige CA-Zellen zu Reifekammern umgebaut. Years of experience with ripening rooms Die Kühlerventilatoren sind mit Ripening is a profession with a future, as ready-to-eat is a growth market. einem Frequenzregler ausgerüsThe design and construction of specialized ripening rooms is an art. Team tet, damit sie auch als ULO-LaNijssen has years of experience. In recent years, the company designed gerungskühler verwendet werand realized a large number of ripening rooms for reputable clients, including Roveg Fruit, Rosenbaum Fruchtimport, Exotimex and De Groot den können. Selbstverständlich Fresh Group / Kooij Antwerpen. ist jede Zelle mit Dämmplatten, 150

AGF Primeur • Special edition • 2015

B

gasdichten Toren und Planenabdecksystemen mit Saugwänden ausgerüstet.

Multifunktionale Reifekammern Das umfangreiche Sortiment empfindlicher exotischer Produkte erfordert auch eine Reihe an Lagerungsbedingungen. Daher entwarf und realisierte Nijssen für Special Fruit multifunktionale Reifekammern, die jeweils innerhalb eines breiten Temperaturbereichs präzise steuerbar sind. Die Frequenzregelung auf den Ventilatoren der Kühler ermöglicht darüber hinaus eine äußerst genaue Luftverteilung im Raum, auch bei einer Teilbeschickung der Reifekammer. Der Benutzer kann die Ventilatoren fortwährend oder intermittierend einschalten, je nach Erfordernis des Produkts. Um das Austrocknen der Frucht zu minimieren, wurde außer-


Jahrelange Erfahrung mit Reifekammern Reifen ist ein Beruf für sich – und auch ein Beruf mit Zukunft, denn readyto-eat ist ein Wachstumsmarkt. Auch der Entwurf und die Realisierung spezialisierter Reifekammern ist ein Beruf für sich. Das Nijssen-Team hat durch jahrelange Erfahrung Wissen angesammelt. In den vergangenen Jahren wurde dort eine ganze Reihe von Reifekammern für renommierte Kunden entworfen und realisiert, u.a. für Roveg Fruit, Rosenbaum Fruchtimport, Exotimex und die De Groot Fresh Group/Kooij Antwerpen.

Registration for HACCP For measuring and recording the storage and ripening process, the air temperature and some product temperatures are measured at various locations in the ripening room. By doing this, User-friendly control systems ripeners will meet temperature To optimally support the pro- registration requirements set by cess, Nijssen developed the HACCP. Ripeningmaster operating system. This software controls and Close attention to energy monitors the entire installation, consumption including the product-specif- Nijssen always pays much attenic conditions of the ripening tion to minimizing the energy rooms. With this package the consumption of the installation. ripener, in a simple and intui- Therefore, various energy saving tive way, is able to set a ripen- solutions have been included in ing scheme, depending on the the design. Part of the Ripeningdesired ripeness and delivery master control software is the time. All parameters can be free- Nijssen Power Saving system. ly defined in a menu structure, This allows for weather- and so that the system can be quickly capacity dependent system conand accurately controlled via the trol. This way, extra energy savuser-friendly visual controls. ings of approximately 15 percent The software sends all settings are achieved.  to the PLC - such as temperature, fan settings, heating, ventilation, sales@nijssen.com ripening parameters and humidification. for each product so that optimal conditions can be created. This in turn creates a natural ripening process, and taste and color of the fruit are retained in a natural way.

dem eine Befeuchtungszufuhr Benutzerfreundliche Steuerung installiert. Um den Reifer bei seiner Arbeit optimal zu unterstützen, entGleiche Bedingungen für die wickelte Nijssen das Ripening gesamte Partie Master-Steuerungssystem. DieMit Ansaugwand und Planen- ses Softwarepaket regelt und system wird eine Luftströmung bewacht die gesamte Anlage, inmitten der Produktpackungen einschließlich der Rezepturen geschaffen. Die Packungen sind der Reifekammern. Der Reifer hierzu mit Löchern in den Sei- kann in diesem Paket auf einfatenwänden ausgestattet. Auch che und intuitive Weise ein Reidie Abmessungen der Reife- fungsschema einstellen, abhänkammer und die Platzierung der gig vom gewünschten Reifegrad Packungen sind bedeutsam, um und dem Liefertermin. Alle frei für die gesamte Partie gleiche zu definierenden Rezepturen Bedingungen zu schaffen. Die können in einem Menü festgelegt Ingenieure von Nijssen berück- werden, um die Anlage schnell sichtigen dies bei der Dimensio- und präzise über die anwendernierung der Kammer. freundliche Bildschirmbedienung zu steuern. Die Software Produktwissen erforderlich gibt alle Einstellungen an die Nach der Anlieferung wird eine programmierbare Steuerung Partie zunächst gelagert, um sie weiter: Temperatur, Einstellung zu egalisieren – so werden die der Ventilatoren, Erwärmung, Temperaturen in allen Packun- Belüftung, Reiferezepturen und gen angeglichen. Weil jede Par- Luftbefeuchtung. tie in einem anderen Zustand ankommt, sind in jedem Fall Registrierung für die HACCP Produktwissen und fachkun- Zur Messung und Registrierung diger Blick des Reifers gefragt. des Lagerungs- und ReifungsDer Verlauf des Reifungsprozes- prozesses werden Lufttemperases ist schließlich vom Zustand tur und einzelne Produkttempeabhängig, in dem die Produkte raturen an verschiedenen Orten angeliefert werden, sowie vom der Reifekammer gemessen. Zeitpunkt, zu dem die Produkte Auf diese Weise werden auch in den Ladenregalen liegen müs- die Anforderungen der HACCP sen. Der Reifer legt alle Parame- bezüglich Temperaturregistratiter des Reifeprozesses in einer on erfüllt. Rezeptur fest. Viel Beachtung des Kontrollierte Reifung Energieverbrauchs Mittels Kontrolle des Ethylen Nijssen schenkt der Minimieergibt sich eine sorgfältige und rung des Energieverbrauchs dosierte Reifung des Produkte. stets viel Beachtung. Diverse Während der Reifung geben die energiesparende Ideen sind Produkte Wärme ab. Diese muss deshalb in den Entwurf eingedurch die Kühlanlage abgeführt flossen. Teil der Ripeningmaswerden, damit die Reifung auf ter-Steuerungssoftware ist das kontrollierte Weise stattfin- Nijssen Power Saving-System. det. Temperatur, Luftbewegung Dieses sorgt für eine wetter- und und Luftfeuchtigkeit werden kapazitätsabhängige Regelung auf jedes Produkt einzeln abge- der Anlage. Auf diese Weise wird stimmt, damit optimale Bedin- eine zusätzliche Energieeinspagungen vorherrschen. So kommt rung von zirka 15 Prozent realies zu einem natürlichen Rei- siert.  fungsprozess, Geschmack und Färbung der Früchte bleiben auf sales@nijssen.com natürliche Weise erhalten. AGF Primeur • Special edition • 2015

151


APPLES - ÄPFELN

Pink Lady a worldwide success

Pink Lady: weltweit ein Erfolg

Pink Lady is one of the most successful club varieties in Pink Lady ist eine der erfolgreichsten Clubsorten der recent years. Sales and production of the apple just keep on vergangenen Jahre. Verkauf und Produktion des Apfels growing. What is the success of Pink Lady? nehmen weiterhin strukturell zu. Was macht den Erfolg von Pink Lady aus?

T

he success of the apple, according to Pink Lady Europe, is mainly in its characteristics. "The striking appearance, shape, smell, taste and texture; these make it one of the most popular apples in Europe." A study by CTIFL in France last year, also showed Pink Lady to be the favorite apple of children (because of appearance and taste). According to the study, the enduring success is partly due to loyal fans. Pink Lady values the opinions and experiences of consumers.

Global rollout The origins of Pink Lady lie in Australia. The apple was developed by breeder John Cripps, and is essentially a cross between existing apple varieties

Lady Williams and Golden Delicious. The first harvest of the variety Cripps Pink took place in 1979, and after further selection the patent was registered in 1992. Today, the trademark has been registered in more than 80 countries. Only the best apples of the Cripps Pink variety are marketed under the trademark Pink Lady®. Rosy Glow is a natural mutation of the Cripps Pink variety, and also allowed under the Pink Lady brand. The Cripps Pink, according to the World Apple Report, ranks nr. 13 on the global apple production scale (excluding China). It is expected that the variety will inhabit the ninth place by 2020. This represents an increase to 2.28% of the world apple production. The variety requires a growing

Pink Lady is a hard juicy apple with a distinctive pinkish hue, and a fresh / sweet taste. The Pink Lady has a slightly higher quality than the Cripps Pink. Even if the characteristic color only marginally deviates from the Pink Lady standard, it’s marketed as Cripps Pink. The apple must have the perfect curves and a proper balance between sweet and sour or a sugar content of 13% and a strength of 6 kg / cm². Only 65 to 70% of the apples harvested are allowed to carry the heart-shaped sticker, which guarantees the authenticity and quality of Pink Lady. In Europe, the strict criteria are checked through independent testing by the Bureau Veritas institute.

152

AGF Primeur • Special edition • 2015

D

er Erfolg des Apfels ist laut Pink Lady Europe vor allem seinen charakteristischen Eigenschaften zu verdanken. "Das auffallende Äußere, Form, Duft, Geschmack und Textur machen aus ihm einen der beliebtesten Äpfel in Europa." Eine Studie von CTIFL in Frankreich hat bereits 2013 gezeigt, dass Lady Pink aufgrund des Äußeren und des Geschmacks bei Kindern der beliebteste Apfel ist. Der Erfolg des Apfels sei demzufolge auch den treuen Fans zu verdanken. Pink Lady legt auf die Meinungen und Erfahrungen der Verbraucher großen Wert.

Weltweite Einführung Der Ursprung von Pink Lady liegt in Australien. Der Apfel wurde vom Züchter John Cripps entwickelt und ist eine Kreuzung zwischen den Apfelsorten Lady Williams und Golden Delicious. Die erste Ernte der Sorte Cripps Pink fand 1979 statt, nach weiterer Selektion wurde 1992 das Patent registriert. Mittlerweile

ist die Handelsmarke in mehr als 80 Ländern registriert. Nur die besten Äpfel der Sorte Cripps Pink werden unter der Handelsmarke Pink Lady® vermarktet. Rosy Glow ist eine natürliche Mutation der Sorte Cripps Pink. Auch diese Sorte wird unter der Marke Pink Lady auf den Markt gebracht. Die Crisp Pink steht laut World Apple Report auf dem dreizehnten Platz der weltweiten Apfelproduktion (mit Ausnahme von China). Es wird erwartet, dass die Sorte bis zum Jahr 2020 auf den neunten Platz aufsteigt. Dies bedeutet ein Wachstum von bis zu 2,28% der weltweiten Apfelproduktion. Die Sorte braucht eine Wachstumsperiode von 200 Tagen und ein warmes Klima. Gemäßigte Zonen sind für den Anbau weniger geeignet. Der Apfel wird viel in Australien angebaut, aber mittlerweile ist die Produktion auf der ganzen Welt verbreitet, auch in Neuseeland, Kanada und den Vereinigten Staaten. In Europa wird Pink Lady in drei Ländern


period of 200 days, and a warm climate. Temperate regions are less suitable for cultivation. The apple is still grown in Australia, but by now production has spread all over the world, including New Zealand, Canada and the United States. In Europe, Pink Lady is grown in three countries: France, Italy and Spain. European production is largely concentrated in the French region of Val-de-Loire, and in the southeast and southwest, currently by 807 registered growers. In Italy there are no fewer than 1939 producers, and the apples are grown in South Tyrol and Emilia-Romagna. Pink Lady is grown in Spain's Catalonia by 81 growers. Production in the northern hemisphere, at least according to Pink Lady Europe, is increasing steadily. For the new season (2014/15) a production of 150,000 tons is expected, an increase of 20% compared to last season (2013/2014). The season of the northern hemisphere starts in November and runs until the end of May. In the southern hemisphere, Pink Lady apples are grown in South America, South Africa and Oceania. The operating license of Pink Lady Europe is in the hands of Star Fruits, a group of growers that represents the variety in Europe exclusively. Star Fruits manages the plant material and determines the cultivation policy of the variety in Europe, contracts having been made with more than 2,800 growers in France, Italy and Spain. Star Fruits also grants the licenses to authorized distributors of the variety. 14 licenses are divided between the three producing countries.

Street Hospital. Apple has a website, a fan club with 60,000 followers, a Facebook page and a Twitter account. In 2011, the people behind the promotion of the Pink Lady won an award from the Chartered Institute of Marketing. The "R" also stresses that Pink Lady ® is commercial property. Even the slogan "so much more than an apple" is a registered trademark. According to Pink Lady Europe, the apple has surpassed all expectations in the UK: "It’s

angebaut: in Frankreich, Italien und Spanien. Die europäische Produktion konzentriert sich auf die französische Region Val-deLoire sowie den Südosten und Südwesten. Dort gibt es 807 Pink Lady-Anbauer. In Italien gibt es 1939 Produzenten, die Äpfel werden dort in Südtirol und in der Emilia-Romagna angebaut. Pink Lady wird im spanischen Katalonien von 81 Anbauern gezüchtet. Die Produktion in der nördlichen Hemisphere nimmt laut Pink Lady Europe stetig zu.

Pink Lady ist ein fester, saftiger Apfel mit typischer rosa Tönung und einem frischen, süßen Geschmack. Pink Lady hat etwas höhere Qualitätsanforderungen als der Cripps pink. Wenn die Färbung vom Pink Lady-Standard abweicht, werden die Äpfel als Cripps pink gehandelt. Der Apfel muss auch die perfekte Rundung haben, außerdem die richtige Balance zwischen süß und sauer, was einem Zuckergehalt von mindestens 13% und einer Festigkeit von 6 kg/cm² entspricht. Nur 65 bis 70% der geernteten Äpfel dürfen den herzförmigen Sticker tragen, der die Echtheit und Qualität von Pink Lady garantiert. In Europa werden die strengen Kriterien von der unabhängigen Prüfstelle Bureau Veritas kontrolliert. Es werden willkürlich zwei Serien von je 100 Äpfeln gewählt, eine davon auf der Verpackungslinie.

the second most eaten apple. Numerous media attention, but also consideration from nonmedia such as supermarkets, has certainly contributed to this. In addition, the characteristics of the apple, including the distinctive hue, shape, and scent , the juicy flesh, and the crispness combined with the sweet and sour taste, fit the needs of the British consumer perfectly." However, the chief market for Pink Lady Europe is Germany, followed by the UK, France, Belgium and Italy. New markets such as Asia and the Middle East are becoming increasingly important as well. 

UK and other markets In the United Kingdom, the Pink Lady is exceptionally popular, with a market share of about 11%. The Pink Lady apples, in an initial supply of 500 boxes, came to the British Isles in 1992. Licensee Coregeo Ltd. now sells about 3.5 million cases per year. This puts the apple in the top three bestselling apples in the UK. The effort being made to market the Pink Lady is very carine.duthu@pinkladyeurope.com large. In London, women dressed as pink lady handed out apples at train stations, and there was a partnership with Great Ormond

abgeschlossen. Star Fruits verleiht die Lizenzen für die Sorte auch an anerkannte Großhändler. Es gibt 14 Lizenzinhaber, die über die drei Produktionsländer verteilt sind.

Großbritannien und andere Märkte In Großbritannien ist Pink Lady mit einem Marktanteil von etwa 11% sehr beliebt. Die Pink Lady-Äpfel kamen hier 1992 erstmals auf den Markt, damals betrug die Anfuhr 500 Kisten. Lizenzinhaber Coregeo Ltd. verkauft jetzt ungefähr 3,5 Millionen Kisten jährlich. Damit befindet sich der Apfel unter den Top-3 der meistverkauften Äpfel in Großbritannien. Um die Aufmerksamkeit auf Pink Lady zu lenken, wird einiges in Bewegung gesetzt. So verteilten in London als Pink Lady verkleidete Frauen Äpfel in den Bahnhöfen. Es gab auch eine Zusammenarbeit mit dem Great Ormond Street Hospital. Der Apfel hat eine Website, einen Fanclub mit 60.000 Followern, eine Facebook-Seite und einen Twitter-Account. 2011 gewann das Promotion-Team von Pink Lady eine Auszeichnung des Chartered Institute of Marketing. Das "R" betont auch, dass Pink Lady ® kommerzielles Eigentum ist. Sogar der Slogan "Viel mehr als ein Apfel" ist ein Warenzeichen. Laut Pink Lady Europe hat der Apfel in Großbritannien alle Erwartungen übertroffen. "Es ist der am zweithäufigsten gegessene Apfel. Die große Aufmerksamkeit in den Medien, aber auch in Supermärkten, hat hierzu sicherlich beigetragen. Außerdem kommen die typischen Eigenschaften des Apfels, etwa der prägnante Farbton, die Form und der Duft, das saftige Fruchtfleisch und das Knackige in Kombination mit dem süßsauren Geschmack perfekt den Bedürfnissen der britischen Verbraucher entgegen." Der wichtigste Absatzmarkt für Pink Lady Europe ist jedoch Deutschland, gefolgt von Großbritannien, Frankreich, Belgien und Italien. Auch neue Märkte wie Asien und der Nahe Osten werden nach eigenen Angaben immer wichtiger. 

Für die neue Saison (2014/'15) wird eine Produktion von gut 150.000 Tonnen erwartet. Dies ist ein Wachstum von 20% gegenüber der vorangegangenen Saison (2013/2014). Die Saison der nördlichen Hemisphäre beginnt im November und läuft bis Ende Mai. In der südlichen Hemisphäre wird Pink Lady in Südamerika, Südafrika und Ozeanien angebaut. Diese Äpfel werden von Juni bis September in Europa auf den Markt gebracht. Die Anbaulizensierung von Pink Lady in Europa liegt bei Star Fruits, einer Anbauergruppe, die die Sorte exklusiv in Europa vertritt. Star Fruit verwaltet das Pflanzmaterial und bestimmt die Anbaupolitik der Sorte in Europa. Hierzu wurden Verträge mit mehr als 2800 Anbauern in carine.duthu@pinkladyeurope.com Frankreich, Italien und Spanien AGF Primeur • Special edition • 2015

153


ORGANIC - BIOLOGISCH

Schweden entscheidet sich für Bio

Sweden goes organic In Sweden, the total sales of organic and KRAV-labeled products have increased by 30 percent in the first half of 2014. Improved interest in healthy, free-of-crop-protection food products are the main reason for this increase. The Swedish growth in sales is exceptional compared to other countries with significant sales of organic products.

T

he figures have been published in a half-year report by consultancy Ekoweb, commissioned by KRAV, a Swedish organization that upholds regulations for sustainable agriculture. The four largest retail chains have reported significant increases. Sales at ICA increased by 52%, at Coop by 37%, at Axfood by 44% (at Axfood’s discount chain Willys even by 57%), and at Bergendahls by 44%. Lidl did not release any data, but does report a noticeable upturn in sales of organic products. According to representatives of the stores, the main reason for the record sales is that the interest of consumers for organic products is swiftly increasing. And this growing interest coincides with rising awareness of supply origin, as

well as the demand for production free of chemical crop protection. "Never before have so many people bought organic food. 2014 will be a record year, and market share for organic products will increase greatly," says Lars Nellmer, CEO of KRAV. About 80% of the organic consumer products in Sweden has a KRAV label. The rest is certified according to EU regulations for organic food. With more than a quarter of the total sales of organic products, ICA is the largest player in the organic market. In the first half of the year, its sales rose by 52% compared to the same period in 2013. "Interesting to note is that the second quarter did even better than the first, sales increasing with 62%. There is a clear upward trend.

"Organic produce should be sold with a minimum of packaging"

Opportunities for Dutch suppliers? Michael Wilde, Sustainability & Communications Manager at Eosta, visited Sweden in September 2014, and found that Swedish consumers choose local, sustainable and organic produce in massive numbers. He was in Sweden for the ICA Inspirational Fairs, where ICA retailers can meet with the suppliers of their products, Eosta being one of them. Michael took the opportunity to visit a dozen other stores at the event, including Coop and Axfood. "The retailers all agreed that the demand for organic has been growing rapidly of late. Organic is increasingly the norm in Sweden." According to Michael, this is visible in the large amount of organic products on the shelves. He continues: "It struck us that in supermarkets, organic fruits and vegetables are offered in bulk as much as possible. This makes them look more beautiful and natural, and they are more likely to end up in the basket." Michael also noticed that many different products and variants displayed on shelves aren’t actually grown in Sweden. "This certainly offers opportunities for Dutch businesses, keen to supply upcoming markets. Especially considering the fact that Sweden doesn’t do much in terms of production. For creative companies with interesting products, Sweden is a very appealing market."

154

AGF Primeur • Special edition • 2015

In Schweden hat der Gesamtverkauf biologischer und KRAV-gelabelter Produkte in der ersten Hälfte des Jahres 2014 um 30 Prozent zugenommen. Ein gewachsenes Interesse an gesunder Ernährung und an Lebensmitteln, für die keine chemischen Pflanzenschutzmittel verwendet werden, sind die Hauptgründe für diese Verkaufssteigerung. Im Vergleich zu anderen Ländern erstaunt das in diesem Zeitraum wahrgenommene Verkaufswachstum, der Verkauf biologischer Produkte ist beträchtlich.

D

ie Zahlen wurden in einem von der KRAV in Auftrag gegebenen Halbjahresbericht der Beratungsstelle Ekoweb veröffentlicht. Der Verkauf bei ICA wuchs um 52%, bei Coop um 37%, bei Axfood um 44% (und bei Axfoods Discountkette Willys sogar um 57%) und bei Bergendahls um 44%. Von Lidl sind keine Angaben bekannt, aber auch dort ist ein Aufschwung beim Verkauf biologischer Produkte zu verzeichnen. Vertreter der Ladenketten sehen den wichtigsten Grund für den Rekordverkauf darin, dass das Interesse der Verbraucher an biologischen Produkten immer mehr zunimmt. Dieser zunehmende Andrang geht mit dem wachsenden Interesse an der Herkunft von Lebensmitteln und der Nachfrage nach einer Produktion ohne chemische Pflanzenschutzmittel einher. "Nie zuvor haben so viele Menschen biologisches Essen gekauft. Das Jahr 2014 ist ein Rekordjahr, der Marktanteil für biologische Produkte wird zunehmen", sagt Lars Nellmer, CEO von KRAV. Etwa 80% der biologischen Verbraucherprodukte in Schweden haben ein KRAV-Label. Der Rest ist gemäß der EU-Verordnungen für biologische Ernährung zertifiziert. ICA ist mit mehr als einem Viertel des Gesamtverkaufs biologischer Produkte der größte Spieler auf dem Biomarkt. Der Verkauf nahm dort in der ersten Hälfte des Jahres

2014 im Vergleich zum selben Zeitraum 2013 um 52% zu. "Es ist bemerkenswert, dass das zweite Quartal mit 62% Verkaufswachstum sogar noch besser verlief als das erste. Ein deutlich nach oben weisender Trend ist spürbar. Marktforschung von ICA hat ergeben, dass immer mehr Verbraucher meinen, in Zukunft noch mehr biologische Lebensmittel kaufen zu wollen", so Maria Smith, Bereichsleiterin Umwelt und soziale Verantwortung bei ICA. Auch bei Coop zieht der Verkauf von Bioprodukten deutlich an (+37%). Coop ist die Ladenkette mit dem höchsten Bioanteil beim gesamten Lebensmittelumsatz. "Unser Ziel für 2014 ist es, den Anteil biologischer Produkte um 8% zu erhöhen. Es scheint, als ob wir dies erreichen werden, trotz der Herausforderung, dass nicht immer genügend biologische Produkte verfügbar sind, um die Nachfrage zu befriedigen. Langfristig wollen


"Bio-AGF zum größten Teil unverpackt im Regal"

Chancen für niederländische Lieferanten? Michaël Wilde, Sustainability & Communications Manager bei Eosta, hat im September 2014 Schweden besucht. Dort bemerkte er, dass der schwedischer Verbraucher umdenkt und sich in Scharen für lokale, nachhaltige und biologische Produkte entscheidet. In Schweden war er anlässlich der ICA Inspirational Fairs. Die ICA-Ladeninhaber können auf dieser Messe die Lieferanten ihrer Produkte treffen. Eosta ist einer davon. Im Umfeld dieser Messe hat Michaël noch eine Reihe weiterer Läden besucht, unter anderem Coop und Axfood. "Die Ladeninhaber gaben einer nach dem anderen an, dass die Nachfrage nach Bio in der letzten Zeit drastisch angestiegen ist. Bio wird in Schweden immer mehr zur Norm." Michaël zufolge drückt sich das in der großen Anzahl der Bioprodukte in den Regalen aus.

Customer panels of ICA show that more and more consumers consider buying organic food in the future," says Maria Smith, senior manager environmental and social responsibility at ICA. Coop likewise sees its sales of bio-products grow significantly (+ 37%). Coop is the store with the highest organic share of total food sales. "Our goal for 2014 is that the proportion of organic products will increase to 8%. And it seems that we will achieve this despite the challenge of there not always being enough organic products available to meet demand. Eventually, by 2020, we want a bio-share of 20%," says Louise König, sustainability manager at Coop. Sales at Axfood, with stores like Hemköp and Willys, rose by 44% in the first six months of the year. Willys in particular did well, with increased sales of nearly 57%. Åsa Domeij, head of environmental affairs at Axfood: "These sales are fantastic and we’ll continue to invest in organic products, attempting to lower prices in the process. Hemköp wants to achieve a bio-share of 6% in 2014 and a share of 10% in 2017." Bergendahls, with its City Gross stores, also recorded

impressive growth rates in sales of organic produce. Between January and August 2014, these improved by 44%. "We plan to boost our efforts when it comes to organic," says Carola Grahn, manager of organic products at Bergendahls. Lidl has invested heavily in organic products in their milk and meat assortment. "We have introduced several new biological products in the spring and there is a noticeable positive trend," says Katharina Rosenqvist, social responsibility manager at Lidl. She continues: "Our new organic milk and meat are performing well and this also applies to our organic Fairtrade bananas. We continue to invest in organic and will introduce more new products in the fall." If sales will continue to grow at the same rate in the second half of 2014, it is expected that the total market share of organic products will increase significantly. That said, the Swedish bio-food sales are still behind those of other countries. For example, in the Danish food trade in 2013, the revenue share of bio-products example was 8%, while the figure was only 3.8% in Sweden. Although the increase in organic sales in Sweden seems impressive so far, several other countries are also recording promising figures. In total it is estimated that the global market for organic products will increase by approximately 10% in 2014. The 2014 sales growth in Germany is estimated at 8 to 10%, which would be the largest increase since 2011. In the US, they expect a sales increase of 10% and in Denmark from 5 to 10%. 

Er fährt fort: "Es fiel uns auch auf, dass biologisches Obst und Gemüse in den Supermärkten zum größten Teil unverpackt angeboten wird. So sieht es viel schöner und natürlicher aus und landet eher im Einkaufswagen." Michaël bemerkte auch, dass in den Regalen sehr viele unterschiedliche Produkte und Sorten in den Regalen liegen, die in Schweden nicht angebaut werden. "Dies bietet sicherlich Chancen, auch für niederländische Firmen, vor allem angesichts der Tatsache, dass Schweden selber nicht sehr viel produziert. Für kreative Firmen mit interessanten Produkten ist Schweden ein sehr attraktiver Markt."

wir bis 2020 den Bioanteil auf 20% erhöhen", erklärt Louise König, Nachhaltigkeitmanagerin bei Coop. Der Verkauf bei Axfood, mit Läden wie Hemköp und Willys, wuchs im ersten Halbjahr 2014 um 44%. Vor allem bei Willys lief es gut, dort wuchs der Umsatz um 57%. Åsa Domeij, Leiterin der Umweltabteilung bei Axfood: "Diese Verkaufszahlen sind fantastisch, wir investieren weiter in biologische Produkte. Hemköp will 2014 einen Bio-Anteil von 6% und im Jahr 2017 von 10% erreichen. Wir werden weiter in das Sortiment investieren und mehr Bioprodukte zu einem niedrigeren Preis anbieten." Auch bei Bergendahls mit seinen City Gross-Läden wurden schöne Verkaufszahlen notiert. Im Zeitraum zwischen Januar und August 2014 wuchs der Verkauf von Bioprodukten um 44%. "Wir werden unsere Anstrengungen bei biologischen Produkten sogar noch erhöhen", sagt Carola Grahn, Managerin biologische Produkte bei Bergendahls. Lidl hat innerhalb seines Milchund Fleischsortiments kräftig in biologische Produkte investiert. "Wir haben im Frühjahr verschiedene neue biologische Produkte eingeführt, ein positiver Trend ist bemerkbar", sagt Katharina Rosenqvist, Managerin soziale Verantwortung bei Lidl. Sie fügt hinzu: "Unsere neue biologische Milch sowie Hackfleisch verkaufen sich gut, dies gilt auch für unsere biologischen Fairtra-

de-Bananen. Wir werden weiterhin in biologische Produkte investieren und im Herbst noch mehr neue Produkte einführen." Wenn der Verkauf in der zweiten Jahreshälfte 2014 im selben Tempo weiter wächst, ist davon auszugehen, dass der gesamte Marktanteil von Bioprodukten deutlich zunehmen wird. Trotz der guten Zahlen liegt der schwedische Bio-Lebensmittelverkauf noch deutlich hinter dem anderer Länder. So betrug beispielsweise im Jahr 2013 der Umsatzanteil von Bioprodukten im dänischen Lebensmittelhandel 8%, während dieser Prozentsatz in Schweden bei nur 3,8% lag. Obwohl das Wachstum bei den Bio-Verkäufen in Schweden bislang am größten zu sein scheint, registrieren auch andere Länder schöne Zahlen. Insgesamt wird geschätzt, dass der Weltmarkt für biologische Produkte 2014 um ungefähr 10% zugenommen hat. In Deutschland wird der Verkaufszuwachs für 2014 auf 8 bis 10% geschätzt. Dies wäre das höchste Wachstum seit 2011. In den USA wird eine Verkaufssteigerung von 10% erwartet, in Dänemark von 5 bis 10%. 

AGF Primeur • Special edition • 2015

155


BANANA - BANANEN

Große Märkte in Russland und China

Fair-trade-Bananen unbekannt in Polen

Russia and China great markets

Der polnische Bananenmarkt ist anders als der westeuropäische Markt. Es gibt dort keine Supermärkte, die die Bananen selber importieren, und das Terrain der Fair-trade-Bananen muss erst noch beackert werden. Zwar ist der Druck auf die Preise vergleichbar, denn auch in Polen werden die Preise durch die Discounter gedrückt. Marek Szulc von Citronex gibt einen Einblick in den polnischen Bananenmarkt, er berichtet über Herausforderungen für das Unternehmen und den Bananenmarkt sowie über die steigende Nachfrage aus China. Der russische Boykott hat für Citronex keine Folgen, das Unternehmen erkennt darin sogar einen Vorteil.

"U

nser wichtigster Markt ist Zentral- und Osteuropa," sagt Marek. "Wir arbeiten mit The Polish banana market is different to the Western den größten SupermarktketEuropean market. Here you will find no supermarkets ten in Polen zusammen." Einthat import bananas, and Fairtrade bananas are still zelhändler, die selber Bananen importieren, setzen den polniunexplored territory. The pressure on prices, however, schen Markt noch nicht unter is similar, with discounters driving prices down. Marek Druck. "Wir erkennen zwar Szulc, of Citronex, gives an insight into the Polish banana einen Trend dahin, aber die market. He talks about challenges for the company and the Supermärkte sind noch nicht so banana market and the growing demand from China. The weit, dass sie dies alleine könnten. Beim Bananenhandel geht Russian boycott has not affected Citronex; the company es um mehr, und wir als Citronex actually sees opportunities in it. verlassen uns auf zwanzig Jahur main market is Central have large enough ripening facil- re Erfahrung. Außerdem haben and Eastern Europe," says ities." die Supermärkte unzureichende Marek. "We work with the largReifungskapazitäten." est supermarkets in Poland." Discounters put prices Retailers who import bananas under pressure Discounter drücken die Preise themselves are not yet putting The average price for a kilo of Der durchschnittliche Preis für pressure on the Polish market. bananas stands around one ein Kilo Bananen liegt bei etwa "We’ll see that trend, but the Euro. "The biggest supermarkets ein Euro. "Die größten Supersupermarkets are not yet ready in Poland are discounters, so märkte in Polen sind Discounter, to do it all alone. There is a lot the price is an important issue. der Preis ist also ein wichtiges involved in the banana trade, Sometimes, this makes it diffi- Thema. Manchmal ist es schwieand we at Citronex rely on our cult for growers and importers rig für Anbauer und Importeure twenty years’ experience. Addi- like us," says Marek. Citronex wie uns," gibt Marek zu. Citrotionally, supermarkets don’t tackles this by focusing on qual- nex meint, diesen Entwicklungen durch Qualitätsbewusstsein begegnen zu können. "Wir arbeiBananas and tomatoes: the core business ten mit Qualitätslieferanten. Dank unserer eigenen Plantagen Citronex is a Polish family business founded over 20 years ago. The main products are bananas and tomatoes, for which the company controls the und unseres großen Importvoluentire chain, from cultivation to distribution. mens können wir beste Qualität zu besten Preisen liefern." "We are marketing 2,400 tonnes of bananas every week," says Marek. "That Obwohl von einem Preiskampf equates to about 120,000 boxes." The bananas are mainly sourced from the company’s own plantations in Ecuador. Citronex has seven plantations der Supermärkte in Polen noch in this South American country with a total of ​​700 hectares. Additionally, nicht gesprochen werden kann, the Polish company is studying the possibility to expand to Colombia sieht Citronex hierin doch and Mexico. The bananas enter Europe through the ports of Hamburg, eine Herausforderung für die Bremerhaven, Gdansk and Rotterdam. Citronex has 159 ripening rooms, Zukunft. "Derzeit spielt sich das with the main centre being in Zgorzelec, a town near the border between noch nicht ab, aber ein PreisPoland, Germany and the Czech Republic. Additionally, the company kampf der Supermärkte unterhas ripening facilities in Warsaw and is planning the opening of another centre in Kaipeda, Lithuania. einander wird hauptsächlich Anbauer und Exporteure treffen. Citronex also owns 41 hectares of tomato plantations in Poland. A new Letztlich leidet auch der Vergreenhouse complex is to be built in Bogatynia with another 96 hectares. braucher darunter, weil dann die "We are able to supply the Polish market year round with good quality tomatoes," says Marek Szulc. The company is also active in other sectors Qualität der Bananen abnimmt. such as hospitality (hotels and restaurants), service stations and logistics. Wenn die Kosten nicht durch die

Fairtrade bananas unknown in Poland

"O

156

AGF Primeur • Special edition • 2015

Erträge gedeckt sind, werden die Anbauer nicht mehr investieren." Im vergangenen Sommer waren die Bananenpreise hoch. "Obwohl wir eigene Plantagen haben, kaufen wir Bananen auch bei anderen Anbauern, mit denen wir schon jahrelang zusammenarbeiten. Aufgrund der höheren Preise mussten wir unseren Kunden erklären, dass die Kosten und der Preis einer Banane zu Beginn der Kette höher liegen und dass wir deshalb den Verkaufspreis erhöhen mussten."

Fair-trade-Bananen unbekannt Obwohl der Fair-trade-Bananenmarkt in Polen noch in den Kinderschuhen steckt, bemüht sich Citronex um Zertifizierungen. "Auf unserem wichtigsten Markt, also Polen, gibt es noch keinen echten Markt für Fair-trade-Bananen, aber als Citronex wollen wir mit neuen Entwicklungen vorangehen. Außerdem haben Citronex Global Gap und Sedex Zertifikate sowie ein nationales Qualitätszertifikat der ecuadorianischen Regierung. Russland bleibt großer Markt Auch Russland ist ein wichtiger Markt für die Citronex-Bananen. Das Unternehmen erfährt keine Nachteile durch den russischen Boykott auf den polnischen Export, die Sanktionen haben sogar einen positiven Effekt. Citronex exportiert Bananen direkt von den Plantagen in Ecuador nach Russland, wöchentlich etwa 80.000 Kisten. "Aufgrund des Boykotts sind der Bananenimport und -verbrauch in Russland gestiegen. Das sind gute Neuigkeiten für uns, denn


ity. "We work with the best quality suppliers. Thanks to our own plantations and our large import volumes, we can provide the best quality at the best price." While there is still no price war between supermarkets in Poland, Citronex see this rather as a challenge for the future. "At the moment this is not an issue, but a price war between supermarkets would primarily affect growers and exporters. Ultimately, the consumer suffers under it, because the quality of bananas is lower. Growers unable to cover their costs will simply stop investing." Last summer, banana prices were high. "In addition to our own plantations we also purchase bananas from other growers we have been working with for years. We’ve had to explain to our customers that the costs and the price of bananas in the first stages of the chain were higher, and that we therefore had to increase our price." Fairtrade banana unknown Although the Fairtrade banana market in Poland is still in its infancy, Citronex is trying to get certifications. "In our main market, which is Poland, there is no real market for Fairtrade bananas, but we at Citronex want to be at the forefront of new developments." Additionally, Citronex has Global Gap and Sedex certificates and a National Quality Certificate of the Ecuadorian government.

sanctions have had a positive effect. Citronex exports bananas directly from plantations in Ecuador to Russia, about 80,000 boxes weekly. "Due to the boycott, the import and consumption of bananas has increased in Russia, which is good news for us because Citronex is also located in Ecuador, and thus we can export." The biggest challenge for the sector as a whole is extreme weather conditions. "Extreme weather, such as hurricanes and heavy rains, are becoming more frequent. The impact these have on the cultivation and quality of bananas is the biggest challenge for the sector."

Growing Chinese demand Another challenge lies in China’s growing interest in bananas from Ecuador. The import of South American bananas in China has sharply increased in recent months. In the first half of this year, China imported 217,000 boxes per week; that equates to a total of 4.12 million boxes or 70,000 tonnes. Throughout 2013, China imported 20,000 tonnes of bananas from Ecuador. "There is a separate type of consumer in China who only wants top quality," states Marek. "We found that Ecuador has the best bananas and it is also the only country that can handle the long shipments. For us as a grower and exporter, this is a good development, because we have a new market. As an importer, this is not a positive situation, because prices will increase in the face of the currently growing demand." 

Russia still great market Russia is also an important market for Citronex bananas. The company has faced no disadvantages because of the Russian marek@citronex.pl boycott on Polish exports; in fact,

Bananen und Tomaten sind das Core business Citronex ist ein polnisches Familienunternehmen, das es schon seit mehr als 20 Jahren gibt. Die wichtigsten Produkte sind Bananen und Tomaten, bei denen das Unternehmen die gesamte Kette vom Anbau bis zur Logistik in Händen hält. "Wir vermarkten jede Woche 2400 Tonnen Bananen," sagt Marek. "Das entspricht etwa 120.000 Kisten." Die Bananen werden vor allem von den eigenen Plantagen in Ecuador bezogen. Citronex hat sieben Plantagen in diesem südamerikanischen Land mit einer Gesamtfläche von 700 Hektar. Das polnische Unternehmen untersucht auch die Möglichkeiten in Kolumbien und Mexiko. Die Bananen kommen über die Häfen in Hamburg, Bremerhaven, Gdansk und Rotterdam nach Europa. Citronex hat 159 Reifungskammern. Das wichtigste Reifungszentrum steht in Zgorzelec, einer Stadt nahe der polnischen Grenze zu Deutschland und Tschechien. Außerdem hat das Unternehmen Reifungsanlagen bei Warschau. Die Eröffnung eines weiteren Zentrums ist in der Nähe von Kaipeda, Litauen vorgesehen. Citronex hat in Polen auch eine Tomatenfläche von 41 Hektar. In Bogatynia wird ein neuer Gewächshauskomplex von 96 Hektar für den Tomatenanbau errichtet. "Durch beleuchteten Anbau können wir den polnischen Markt ganzjährig mit qualitativ guten Tomaten versorgen." sagt Marek Szulc. Das Unternehmen ist auch in anderen Branchen aktiv, in den Bereichen Hospitality (Hotels und Restaurants), Tankstellen und Logistik.

Citronex ist auch ansässig in Ecuador. Demnach können wir exportieren." Die größte Herausforderung für die Branche als Ganzes sind extreme Wetterbedingungen. "Extremwetter wie Orkane und schwere Regenfälle kommen immer häufiger vor. Die Folgen solcher Wetterbedingungen auf Anbau und Qualität der Bananen sind die größte Herausforderung für die Branche."

Tonnen. 2013 importierte China insgesamt 20.000 Tonnen Bananen aus Ecuador. "Es gibt eine besondere Verbraucherschicht in China, die nur auf Qualität setzt," ergänzt Marek. "Wir meinen, dass Ecuador die besten Bananen hat, und es ist auch das einzige Land, das die lange Transportzeit überbrücken kann. Für uns als Anbauer und Exporteur ist dies eine gute Entwicklung, weil wir damit einen neuen Markt haben. Zunehmende Nachfrage Als Importeur ist die Situation aus China nicht positiv, weil die Preise mit Eine weitere Herausforderung zunehmender Nachfrage steigen ist Chinas wachsendes Interes- werden."  se an Bananen aus Ecuador. In den vergangenen Monaten hat marek@citronex.pl der Import südamerikanischer Bananen nach China deutlich zugenommen. In der ersten Jahreshälfte 2014 importierte China 217.000 Kisten wöchentlich. Dies ergibt insgesamt 4,12 Millionen Kisten bzw. 70.000

AGF Primeur • Special edition • 2015

157


COMPANY - FIRMA

Compagnie Fruitière:

Französischer Multinational in privater Hand Der französische Multinational Compagnie Fruitière hat sich auf tropische Produkte spezialisiert. Das Unternehmen vermarktet jährlich ungefähr 800.000 Tonnen Obst in Europa und hat einen Umsatz von etwa 700 Millionen Euro. Über ein Netzwerk von Tochterunternehmen ist das Unternehmen unter anderem in Großbritannien, Spanien und Portugal vertreten. Bis zum vergangenen Jahr hielt Dole 40 Prozent der Anteile. Compagnie Fruitière:

French multinationalin private hands The French multinational Compagnie Fruitière specializes in tropical produce. The company shifts about 800,000 tons of fruit in Europe annually, and has a turnover of around 700 million euros. Through a network of subsidiaries, the company is represented in the UK, Spain, Portugal and other EU markets. Until this year, Dole owned 40 percent of the shares.

T

he origin of the company lies in Marseille, back in 1939. The French multinational started as a trader in fruit from Africa but stretched to other produce in the course of many years. Today, the company has plantations in Africa, a logistics branch, distribution and ripening facilities and a global network: all to keep up year-round supply. Compagnie Fruitière employs around 18,000 people in Europe, North Africa and Sub-Saharan Africa. The main products are bananas and pineapples, 400,000 tons (bananas) and 50,000 tons (pineapples) of which is traded annually. In addition, the company sells 10,000 tons of vegetables and 40 tons of white and black pepper. Another large product are tomatoes. Cherry-, plum- and cocktail tomatoes are grown on an acreage of about 100 hectares in Senegal. Between 1992 and 2014, Compagnie Fruitière had a partnership with Dole, with the American multinational owning 40 percent of the shares. Earlier this year, there came an end to the cooperation and both companies went their own way. The parties could not agree on some of the vital issues for the company’s future developments. Dole sold its shares to the majority shareholder.

158

Compagnie Fruitière in Africa A large part of the products is grown on plantations belonging to Compagnie Fruitière in Africa. The plantations are in Cameroon, Ivory Coast, Ghana and Senegal. The plantation in Cameroon has been in the French company’s possession the longest, namely since 1991. The plantation has 4,500 hectares on which bananas are grown. Before the acquisition, the plantation was owned by a public company called Office Camerounais de la Banane, which was privatized in 1991. Every year 130,000 tons of bananas are shipped from this plantation. Besides bananas, the French company has a pepper plantation in the Penja region, just north of the city of Douala. With 6,000 jobs, Compagnie Fruitière is the largest private employer in the country. In 2013 the plantation received a Fair Trade label. In 1997, Société de Culture Bananière (SCB) and Compagnie Fruitière merged, giving the French company access to plantations in Ivory Coast. Investment in cultivation techniques increased harvested volumes to 240,000 tons per year. Bananas and pineapples are the main products, spanning 20 plantations in Ivory Coast with a total acreage of nearly 4,000 hectares.

AGF Primeur • Special edition • 2015

D

ie Anfänge des Unternehmens liegen im südfranzösischen Marseille. 1939 fing das Unternehmen mit Obsthandel aus Afrika an. Im Laufe der Jahre weitete es seine Tätigkeiten aus. Heute hat das Unternehmen Plantagen in Afrika, einen eigenen logistischen Zweig, Großhandels- und Reifungsanlagen sowie ein weltweites Netzwerk, um ein ganzjähriges Sortiment führen zu können. Die Compagnie Fruitière stellt Arbeitsplätze für etwa 18.000 Arbeitnehmer in Europa, den Maghreb-Staaten und in Afrika südlich der Sahara. Hauptprodukt sind Bananen und Ananas, von denen die Compagnie Fruitière jährlich 400.000 Tonnen bzw. 50.000 Tonnen verarbeitet. Außerdem handelt das Unternehmen mit 10.000 Tonnen Gemüse und 40 Tonnen weißen und schwarzen Pfeffer. Ein weiteres bedeutsames Produkt sind Tomaten. In Senegal baut das Unternehmen auf einer Fläche von 100 Hektar Cherry-, Pflaumen- und Cocktailtomaten an. Zwischen 1992 und 2014 hatte die Compagnie Fruitière eine Partnerschaft mit Dole. Der amerikanische Multinational hielt 40 Prozent der Anteile. Anfang 2014 endete die Zusammenarbeit und die Unternehmen gingen eigene Wege. Dole verkaufte die Anteile an die Mehrheitsgesellschafter. Beide Unternehmen hatten unterschiedliche Vorstellungen vom Wachstum der Unternehmen.

längsten, nämlich seit 1991, im Besitz des französischen Unternehmens. Sie umfasst 4500 Hektar, auf denen Bananen angebaut werden. Vor der Übernahme war die Plantage in der Hand des staatlichen Unternehmens Camerounais de la Banane, die 1991 privatisiert wurde. Jährlich liefert diese Plantage 130.000 Tonnen Bananen. Neben Bananen hat das französische Unternehmen eine Pfefferplantage in der Region Penja, nördlich der Stadt Douala gelegen. Die Compagnie Fruitière ist mit 6000 Arbeitsplätzen der größte private Arbeitgeber des Landes. Seit 2013 hat die Plantage ein Fair-trade-Gütesiegel. 1997 gingen die Société de Culture Bananière (SCB) und die Compagnie Fruitière zusammen. Auf diese Weise erhielt das französische Unternehmen die Plantagen an der Elfenbeinküste. Investitionen in Anbautechniken erhöhten die geernteten Volumina auf 240.000 Tonnen pro Jahr. Bananen und Ananas sind die wichtigsten Produkte, verteilt über 20 Plantagen der Elfenbeinküste mit einer Gesamtfläche von fast 4000 Hektar. Außerdem befindet sich in Abidjan, der größten Stadt dieses afrikanischen Landes, das einzige Labor auf dem Kontinent, in dem GMO-freie Bananen und Ananaspflanzen gezüchtet werden. In Elfenbeinküste arbeiten 6500 Menschen für das französische Unternehmen. Die Produkte, Bananen, Ananas und Mangos, werden unter dem Compagnie Fruitière in Afrika Label SCB Premium auf den Ein Großteil der Produkte wird Markt gebracht. auf eigenen Plantagen der Compagnie Fruitière in Afrika ange- Ghana und Senegal baut. Die Plantagen befinden Kurz nach der Jahrtausendwensich in Kamerun, der Elfenbein- de expandierte die Compagnie küste, in Ghana und dem Senegal. Fruitière mit Plantagen in Ghana Die Plantage in Kamerun ist am en Senegal. In Ghana ist Golden


In addition, Abidjan, the largest city in the African country, houses the continent’s only laboratory able to grow GMO-free banana and pineapple plants. In Ivory Coast, some 6,500 people work for the French company. The products, bananas, pineapples and mangos, are marketed under the label SCB Premium.

Ghana and Senegal Shortly after the turn of the century, Compagnie Fruitière expanded yet again with plantations in Ghana and Senegal. In Ghana, Golden Exotics Limited (GEL) is part of the French company. GEL consists of two plantations with a total area of 3,500 hectares. One is a pineapple plantation with a yield of 10,000 tons per year. The other is in the north and focuses on bananas. Total volume for this plantation is around 50,000 tons. It employs nearly 2,400 people on its plantations, and in 2013 GEL became the first full Fair Trade pineapple plantation in Africa. The bananas also have a Max Havelaar label and can now be marketed as organic. The Senegalese subsidiary Société des Grands Domaines du Sénégal (GDS) is the largest horticultural exporter in the west African country. Located on the banks of the River Senegal, GDS has an area of 100 hectares of greenhouses, 160 ha. of open field production and 40 ha. of fruit. The largest product is tomatoes. Annually, the company harvests over 9000 tons of cherry-, cocktail and plum tomatoes. The tomatoes are marketed on the European market under the Doona label. GDS also cultivates sweet corn on 150 hectares for the European market, in addition to having 40 hectares of mangoes.

ies and although the company offers a wide range of fruits and vegetables, one in five bananas consumed in the UK is said to be ripened by CFUK. Until 2011, the Spanish office used to be a subsidiary of Dole, but since then it has been part of the French multinational. This particular subsidiary focuses on the Portuguese and Spanish markets. The company sells 125,000 tons of fruits and vegetables and has a turnover of over 100 million euros. Compagnie Fruitière España / Portugal includes five wholesalers, spread across the Iberian Peninsula, with a total ripening capacity of 1800 tons per week. In 2007, Compagnie Fruitière entered the Moroccan market with the first (and so far only) modern ripening center in the North African country. CFDM (Compagnie Fruitière Distribution Morocco) began to trade in bananas and pineapple, but in 2010 the range was extended with apples, avocados and oranges.

French market and unknown owner On the French domestic market the main subsidiary is Compagnie Fruitière Paris. This company is the nerve center for European distribution, mainly through the ports at Dover, Antwerp and Port Vendres. There are also two subsidiaries focusing on the French market. These businesses import, ripen and distribute the products throughout France. Coeur de Fruit, also part of the company, processes fruit to snacks, ranging from cut pineapple to melon slices. Although the company is fairly open about the various elements and markets in which the Group operates, the actual owner is hard to figure out. In news articles about Dole’s sale of shares, the other party was commonly referred to as "major shareholder" without further explanation. According to reports in some media, the Fabre family might well be the owner of the conglomerate. 

Compagnie Fruitière in Europe For transportation to Europe, Compagnie Fruitière has its own shipping company: Africa Express Line (AEL). However, the European branches also import a wide range of fresh produce from other suppliers. Each European branch has its own import department. The British www.compagniefruitiere.fr subsidiary, formerly known as Dole Fresh UK, is now Compagnie Fruitière UK (CFUK). The company has three subsidiar-

Exotics Limited (GEL) Teil des französischen Unternehmens. GEL repräsentiert zwei Plantagen mit einer Gesamtfläche von 3500 Hektar. Die eine ist eine Ananasplantage mit einem Ertrag von 10.000 Tonnen jährlich, die andere liegt im Norden und hat den Schwerpunkt auf dem Bananenanbau. Das Volumen dieser Plantage liegt bei etwa 50.000 Tonnen. Auf den Plantagen arbeiten etwa 2400 Menschen. 2013 war GEL die erste hundertprozentige Fair-trade-Ananasplantage in Afrika. Die Bananen haben auch ein Max-Havelaar-Gütesiegel, seit 2014 dürfen sie biologisch genannt werden. Das senegalesische Tochterunternehmen Société des Grands Domaines du Sénégal (GDS) ist der größte Gartenbauexporteur in diesem westafrikanischen Land. An den Ufern des Flusses Senegal gelegen umfasst GDS eine Fläche von 100 Hektar Gewächshäusern, 160 Hektar Freiland und 40 Hektar Obstanbau. Das wichtigste Produkt sind Tomaten. Jahr für Jahr erntet das Unternehmen mehr als 9000 Tonnen Cherry-, Cocktail- und Pflaumentomaten. Die Tomaten werden unter dem Doona-Label auf den europäischen Markt gebracht. Des weiteren baut GDS auf 150 Hektar süßen Mais für den europäischen Markt an, und auf 40 Hektar werden Mangos angebaut.

2011 jedoch weiter als Teil des französischen Multinationals, wobei sie sich als Tochterunternehmen um den portugiesischen und spanischen Markt kümmert. Das Unternehmen handelt mit 125.000 Tonnen Obst und Gemüse und hat einen Umsatz von gut 100 Millionen Euro. Fünf über die iberische Halbinsel verteilte Großhändler fallen unter Compagnie Fruitière España / Portugal und haben eine Gesamtreifungskapazität von 1800 Tonnen pro Woche. 2007 betrat die Compagnie Fruitière den marokkanischen Markt mit dem einzigen modernen Reifungszentrum in diesem nordafrikanischen Land. CFDM (Compagnie Fruitière Distribution Morocco) begann mit dem Handel von Bananen und Ananas, 2010 wurde das Sortiment jedoch um Äpfel, Avocados und Apfelsinen erweitert.

Der französische Markt – und wer ist der Eigentümer? Compagnie Fruitière Paris ist das wichtigste Tochterunternehmen auf dem französischen Inlandsmarkt. Dieses Unternehmen ist das Nervenzentrum für die Logistik in Europa mit den Häfen in Dover, Antwerpen und Port-Vendres. Außerdem gibt es zwei Töchter, die für den französischen Markt verantwortlich sind. Diese Firmen importieren, reifen und liefern Produkte innerhalb ganz Frankreichs. Coeur de Fruit, ebenfalls Teil des Unternehmens, verarbeitet Früchte zu Snacks, von geschnittenen Melonen bis hin zu Ananasstreifen. Obwohl das Unternehmen über seine jeweiligen Abteilungen und Märkte, auf denen die Gruppe operiert, Auskünfte erteilt, ist der Eigentümer schwer zu ermitteln. In den Berichten über Dole’s Verkauf von Anteilen wird die andere Partei als ‘Hauptgesellschafter’ genannt, ohne dies weiter zu erläutern. Berichte in anderen Medien geben Aufschluss über die Familie Fabre als Eigentümer des Konglomerats. 

Compagnie Fruitière in Europa Für den Transport nach Europa besitzt die Compagnie Fruitière eine eigene Reederei, die Africa Express Line (AEL). Die europäischen Niederlassungen importieren jedoch auch ein breites AGF-Sortiment anderer Lieferanten. Jede europäische Niederlassung hat eine eigene Importabteilung. Das britische Tochterunternehmen war bis 2014 bekannt als Dole Fresh UK. Danach wurde es in Compagnie Fruitière UK (CFUK) umbenannt. Das Unternehmen hat drei Filialen. Obwohl das Unternehmen ein breites Sortiment an Obst und Gemüse anbietet, wird jede fünfte in Großbritannien konsumierte Banane von CFUK gereift. Die spanische Geschäftsstelle war ebenfalls ein Tochterunternehmen von Dole, machte ab www.compagniefruitiere.fr AGF Primeur • Special edition • 2015

159


MACHINES - MACHINEN

In de production halls of CPS three CL64 case packers are assembled for automatically packaging fresh potatoes for a customer in Australia In der Produktionshalle von CPS werden für einen australischen Kunden drei CL64 Case packer zum automatischen Verpacken frischer Kartoffeln montiert

Tension between feasibility and safety challenge for machine builders

S

afety and hygiene requirements are being tightened more and more, including for weighing and packaging machines. One machine builder might use experiences in other sectors for this. Other may have to reinvent the wheel. The reliability of the weighing machines also has to be better. How do machine builders handle these developments? And how do the machines stay usable? Marcel Oldenziel of Manter, Joan Berkens of CPS Case Packing Systems and Jan Strijbos of Prins Verpakkingstechniek give us an Joan Berkvens:

insight. The hygiene demands are becoming stricter globally. Marcel Oldenziel doesn’t see a country region that is ahead of this. "In the United States the demands are being tightened, but also in the United Kingdom, for example." He does see differences between countries. The rules in the United Kingdom tend to be stricter than in other European countries. Not just for machines, the clothing regulations for employees are also stricter.

"Introduction of minimum wage in Germany offers chances" As of the 1st of January 2015 there is a minimum wage in Germany. Just before the summer the German parliament voted in the proposal. The minimum wage will be at almost the same level as that in the Netherlnds: in a 40 hour working week a German will earn 8.50 Euro, compared to 8.63 Euro in the Netherlands. The German newspaper Bild calculated that the wages of 3.7 million people will rise due to this. Joan Berkvens sees opportunities for the machine builders on the long term. "The minimum wage in Germany will have huge consequences. We can already see companies playing into it." CPS was already receiving orders for machines in the meat and bread sector. "It will take a few years, but due to the rising costs German companies will invest eventually. Companies who have the budget at the moment are deciding to buy machines now."

160

AGF Primeur • Special edition • 2015

Spannungsfeld zwischen Praktikabilität und Sicherheit als Herausforderung für Maschinenbauer

S

icherheitsanforderungen und Hygienevorschriften werden immer weiter verschärft, auch für Wiege- und Verpackungsmaschinen. Der eine oder andere Maschinenbauer kann sich hierbei der Erfahrungen in anderen Branchen bedienen, andere müssen sozusagen das Rad neu erfinden. Auch die Zuverlässigkeit der Wiegemaschinen muss sich verbessern. Wie stellen sich Maschinenbauer auf diese Entwicklungen ein? Und wie bleiben die Maschinen praktikabel? Marcel Oldenziel von Manter, Joan Berkvens von CPS Case Packing Systems und Jan Strijbos von Prins Verpakkingstechniek plaudern aus dem Nähkästchen. Die Hygienevorschriften werden auf der ganzen Welt strenger. Marcel Oldenziel sieht weder ein einzelnes Land noch eine Region als Vorreiter. "In den Vereinigten Staaten werden die Vorschriften verschärft, aber auch in einem Land wie Großbritannien werden die Regeln strenger." Von Land zu Land erkennt er jedoch sehr wohl Unterschiede. Die

Regeln in Großbritannien sind im allgemeinen strenger als in anderen europäischen Ländern. Nicht nur für Maschinen, denn auch die Kleidungsvorschriften für Mitarbeiter werden strenger. Strengere Vorschriften in anderen Branchen Bei den Wiegemaschinen von Manter zeigt sich dies vor allem bei der Anpassung von Transportbändern. "Alle Teile, die mit dem Produkt in Kontakt kommen können, müssen aus Kunststoff oder Edelstahl sein," sagt Marcel. "In der Vergangenheit verwendeten wir manchmal noch Seitenwände mit einer Pulverbeschichtung, aber das geht jetzt nicht mehr." "In der AGF-Branche ist es dabei bislang nur halb so schlimm," meint Joan Berkvens. Joan zufolge sind die Vorschriften in der Fleischindustrie viel strenger. "Das erklärt sich vor allem mit den Skandalen in der Fleischindustrie. Dort gibt es bereits jetzt Maschinen, die die Barcodes lesen können, damit das Produkt durch den gesam-


Joan Berkvens:

"Einführung des Mindestlohns in Deutschland bietet Chancen" Ab 1. Januar 2015 gibt es in Deutschland den Mindestlohn. Kurz vor der letzten Sommerpause stimmte das deutsche Parlament dem Antrag zu. Der Mindestlohn liegt fast auf dem gleichen Niveau wie in den Niederlanden. Bei einer 40-Stundenwoche verdient ein Deutscher 8,50 Euro, in den Niederlanden bekommt ein Arbeitnehmer 8,63 Euro. Die BildZeitung berechnete, dass die Löhne für 3,7 Millionen Menschen durch diese Maßnahme steigen.

Manter M10 XL

Stricter demands in other sectors For Manter’s weighing machines this mainly translates into the application of conveyer belts. "All parts that could come into contact with the product have to be made out of plastic or RVS," says Marcel. "In the past we still sometimes used boards with a power coating, but we’re no longer allowed to do that." "It’s not too bad in the fruit and vegetable sector," says Joan Berkvens. According to Joan the demands in the meat industry are much stricter. "This is mainly due to the scandals in the meat sector. We already have

bakery

machines there that can read the barcodes so that the products can be followed throughout the entire process." Scandals in which products are sold as something else, such as mixing horse meat into beef, is more difficult in the fruit an vegetable industry. "But I expect the demand for fruit and vegetables to be much stricter in the future," believes Joan. "Consumers want to know where a product is from."

Joan Berkvens sieht längerfristig Chancen für die Maschinenbauer. "Der Mindestlohn in Deutschland wird große Folgen haben. Wir sehen bereits jetzt, dass sich die Unternehmen darauf einstellen." CPS bekam schon Aufträge für Maschinen in der Fleisch- und Brotindustrie. "Es wird zwar ein paar Jahre dauern, aber aufgrund der steigenden Kosten werden deutsche Unternehmen im Laufe der Zeit investieren. Unternehmen, die jetzt ein Budget zur Verfügung haben, werden sich auch jetzt für die Anschaffung von Maschinen entscheiden.

ten Prozess verfolgt werden kann." Skandale, bei denen Produkte fälschlich als etwas anderes verkauft werden, wie etwa bei der Vermischung von Pferdefleisch mit Rindfleisch, passieren im AGF-Sektor nicht so leicht. "Dennoch erwarte ich, dass die Specialisation in packaging Vorschriften für AGF in Zukunft machines viel strenger werden," denkt "Those stricter demand also go Joan. "Die Verbraucher wollen for packaging machines," adds schließlich wissen, woher ein Jan van Prins. This year the com- Produkt kommt."

Creative Solutions Casepacker systems for horizontal and vertical loading of -in bags packed- products into carton cases, display cases, carton trays, crates and containers. Pick and place systems for bags, trays or special products. Control and transport systems.

fish

French fries

fruit

Spezialisierung bei Verpackungsmaschinen "Die strengeren Vorschriften gelten auch für Verpackungsmaschinen," ergänzt Jan von der Firma Prins. In diesem Jahr feiert die Firma ihr 35-jähriges Jubiläum. Die Verpackungsmaschinen von Prins, die vor kurzem neu designt wurden, sind komplett aus Edelstahl hergestellt. Außerdem sind die Maschinen so gestaltet, dass sie

meat & poultry Visit us in Hall 3.1 Booth A-07

vegetables

potato products

petfood

confectionery

www.casepacker.com

CPS Case Packing Systems, Stramproy / Netherlands, phone (+31) 495 566 600, fax (+31) 495 563 486, e-mail: info@c-p-s.nl interpack Düsseldorf: Halle 11

cps.indd 1

Stand E04

AGF Primeur • Special14.04.2011 edition • 13:11:30 2015 Uhr

161


MACHINES - MACHINEN Jan Strijbos:

"Packaging remains in development" "We see a growing demand for special packaging. Sometimes you think all shapes and models for packaging have been done, but companies bring new ideas each time," says Jan Strijbos. For instance, a Belgian potato packager came to Prins Verpakkingstechniek wondering if a partition could be put in a packaging to separate two products in the same packaging. "A challenge, as a packaging like that wasn’t on the market yet. We contacted a Spanish firm who could supply this packaging. We are now the exclusive dealer of this Spanish company." The changing packaging demands constant changes to the machines. "It would be a utopia for one machine to be able to handle all packaging. It’s a challenge for us to shift with the changes in the market. If you want to offer all models, you have to stay busy and introduce trends on time"

pany is celebrating its 35th anniversary. The Prins packaging machines, which were recently given a new design, are made completely from RVS. Besides this, the machines are shaped so that there are no flat parts that products or water can lie on. Due to changes in the weighing segment Prins Verpakkingstechniek decided to focus more on the packaging machines. "We used to have our own factory in England where weighing machines were made," says Jan. "But the labour costs in that factory were high and we didn’t always have products comparable to those of our competitors." This is why the machine builder decided to collaborate with a number of long term partners and specialists for the weighing machines and to focus on packaging machines. "These two, weighing and packaging machines, are close together. So we still offer the complete package," explains Jan. "Customers can also come to us for maintenance and service for the weighing machines." Weight reliability more important To improve the weight reliability, among other things, the entire weighing machine park at Manter was fixed up. "The machines were adjusted internally, mechanically and electrically," explains Marcel. For instance, vibrating parts were placed in a new rubber buffer and RVS vibrations plates were replaced by plastic. "The challenge for us is to make the machine as calm as possible, so that the influence on the weighing is minimal. The rubber buffer catch the vibrations, which makes the machine even more accurate."

162

The software was also completely turned around. The old package, based on DOS, was replaced by a software based on Linux. "We replaced the control panel with a touch screen and we can log into the machine remotely with the Manter Gateway," continues Marcel. This means a problem can be solved more quickly. "For instance, there was recently a customer abroad who phoned about a problem. Because we could log in at a distance, we could see that a button was ‘off’ when it should have been ‘on’. Nine out of ten times it’s small adjustments like this. The software does a lot for the customer." Setting the weighing machine from a distance is more difficult. "This also depends on the product. There is a big difference between wet and dry, dirty and clean product, so we don’t programme from a distance. In that case it’s better to just be there."

Safety demands too strict? "The safety demands for machines are tightened on an almost annual basis," says Jan. "Of course, safety is important to us, but the machine has to be able to work." According to Jan it seems like when certain rules are tightened there is no concern for the professionalism of the operator and the people on the packaging line. "You have to follow the rules, and we do, but sometimes it’s almost denigrating to the operators." "According to the new demands each part that moves has to be screened off," adds Marcel. "This could make the maintenance of the machines more difficult. It’s our challenge to close up the machines completely whilst making sure they still work. It

AGF Primeur • Special edition • 2015

keine Flachstellen bieten, auf denen Produkte liegenbleiben oder Wasser sich sammeln kann. Aufgrund von Umstellungen im Wiegesegment entschied Prins Verpakkingstechniek, sich mehr auf Verpackungsmaschinen zu konzentrieren. "Zuvor hatten wir eine eigene Fabrik in England, in der Wiegemaschinen hergestellt wurden," sagt Jan. "Aber die Lohnkosten in der Fabrik waren hoch und wir hatten nicht immer Produkte, die sich mit denen unserer Konkurrenten messen konnten." Deshalb entschied sich der Maschinenbauer, im Bereich der Wiegemaschinen mit einer Reihe fester Partner und Spezialisten zusammenzuarbeiten und den Schwerpunkt auf Verpackungsmaschinen zu legen. "Beide, die Wiege- und die Verpackungsmaschinen, liegen nah beieinander. Wir bieten demnach noch immer das gesamte Paket an," erklärt Jan. "Auch bei Wartung und Service der Wiegemaschinen können sich die Kunden an uns wenden." Gewichtszuverlässigkeit wichtiger Um unter anderem die Gewichtszuverlässigkeit zu verbessern, wurde der gesamte Wiegemaschinenpark von Manter umstrukturiert. "Sowohl intern, mechanisch wie auch elektrisch wurden die Maschinen angepasst," erklärt Marcel. So wurden beispielsweise vibrierende Teile in einen neuen gummierten Puffer gelegt, und Edelstahl-Schwingplatten wurJan Strijbos:

den durch Kunststoff ersetzt. "Die Herausforderung besteht für uns darin, die Maschinen so ruhig wie möglich zu machen, damit der Einfluss auf die Wieger so gering wie möglich ist. Die gummierten Puffer fangen die Vibrationen ab, was die Maschine noch genauer macht." Auch die Software wurde komplett überarbeitet. Das alte Paket auf DOS-Grundlage wurde durch eine Software auf Linux-Grundlage ersetzt. "Wir haben das Steuerpult durch einen Touchscreen ersetzt, und über das Manter Gateway können wir uns aus der Distanz in die Maschine einloggen," ergänzt Marcel. Auf diese Weise kann ein Problem schneller behoben werden. "Vor kurzem rief uns beispielsweise ein Auslandskunde wegen eines Problems an. Da wir uns aus der Distanz einloggen konnten, sahen wir, dass ein Schalter auf ‘Aus’ stand, der auf ‘An’ hätte ste-

"Verpackungen entwickeln sich weiter" "Wir sehen eine wachsende Nachfrage nach speziellen Verpackungen. Manchmal denkt man ja, dass alle Packungsformen und -modelle bekannt wären, aber die Firmen äußern immer wieder neue Ideen," sagt Jan Strijbos. So trat ein belgischer Kartoffelverpacker an Prins Verpakkingstechniek mit der Frage heran, ob in einer Verpackung eine Trennwand möglich wäre, um zwei Produkte getrennt in einer Packung unterzubringen. "Eine Herausforderung, denn eine solche Verpackung gab es auf dem Markt noch nicht. Wir kamen in Kontakt mit einer spanischen Firma, die solche Verpackungen tatsächlich liefern konnte. Jetzt sind wir exklusiver Händler dieser spanischen Firma." Die sich ändernden Verpackungen machen jeweils Anpassungen an den Maschinen erforderlich. "Es ist eine Utopie, dass eine Maschine alle Verpackungen bewältigen könnte. Unsere Herausforderung besteht darin, die Veränderungen auf dem Markt aufzugreifen. Wer alle Modelle anbieten will, muss am Ball bleiben und zur richtigen Zeit auf Trends aufspringen."


Marcel Oldenziel:

"Auch Verpackungsmaschinen überholen" In den vergangenen Jahren arbeitete Manter an einer neuen Generation Wiegemaschinen. Dazu wurde die Maschine völlig neu entwickelt und an die heutigen Normen angepasst. Nachdem dieser Prozess jetzt nach etwa vier Jahren vollendet ist, wendet man sich den Verpackungsmaschinen zu. "Wir entwickeln Maschinen mit einem neuen Design, die schneller und sicherer sind als die bestehenden Maschinen. Wir gehen davon aus, dass dieser Prozess schneller gehen wird als bei den Waagen, für die wir auch eine neue Software schrieben." Bei den Verpackungsmaschinen bleibt die Softwarebasis dieselbe, die Maschinen werden vor allem mechanisch überholt. "Wir präsentierten bereits während der Interpom die erste neue Maschine dieser Linie, einen Halbautomaten."

Innotech Revo 3200

has to be easy to work on the machines. To allow this, we have few brain boxes in engineering." "The stricter demands could have consequences for the maintenance", continues Jan. "On the other hand, the techniques are becoming better and more maintenance friendly. If this has an equal development, it doesn’t have to be a bad thing." Electronic security Joan says that CPS can use principles and demand from other sectors for these stricter rules. "We are originally from the frozen sector. There are high demand for packaging frozen vegetables and chips, which we apply to all our machines." For instance, it is not always a requirement in the fresh sector to build the machine entirely with RVS. Due to their background in an industry where this is required, CPS

builds all machines from RVS and hard anodized aluminium components. At CPS they also see that stricter safety demands aren’t necessarily bad for the operation of the machines. "Moving parts can also be electronically safeguarded. You can screen everything off with caps, but you can also use a light screen. This means you can’t just take a bag of potatoes from a moving machines, but when the power is of, it’s easily to access the parts of the machine. This means the machine doesn’t work any less because of the stricter demands."  m.oldenziel@manter.com j.berkvens@c-p-s.nl jstrijbos@prinsbv.nl

Marcel Oldenziel:

"Packaging machines also revamped" Over the last few years Manter has been working on a new generation of weighing machines. This meant the machine was completely redeveloped and adapted to the current norms. Now that this process, after around four years, is finished, it’s the packaging machines’ turn. "We developed machines with a new design, which are faster and safer than the existing machines. We expect this process to be faster than that of the weighing machines, which we also wrote a lot of software for." In the packaging machines the basics of the software will stay the same, the machines are mainly being mechanically revamped. "We will present the first new machine in this line at Interpim: a semi automatic."

hen müssen. In neun von zehn Fällen geht es um solche kleinen Anpassungen. Die Software zahlt sich für den Kunden aus." Das Einstellen aus der Distanz ist bei Wiegemaschinen schwieriger. "Das hängt auch vom Produkt ab. Es gibt einen großen Unterschied zwischen nassem und trockenem, schmutzigem und sauberem Produkt, deshalb programmieren wir nicht aus der Distanz. Es ist dann besser, wenn man direkt vor Ort ist."

Zu strenge Sicherheitsanforderungen? "Die Sicherheitsanforderungen von Maschinen werden beinahe jährlich verschärft," sagt Jan. "Natürlich steht die Sicherheit bei uns hoch im Kurs, aber eine Maschine muss auch praktikabel bleiben." Jan zufolge lassen einige Regelverschärfungen den Schluss zu, dass der Gesetzgeber die Professionalität der Fachkraft und der Mitarbeiter an der Verpackungslinie nicht berücksichtigt. "Die Regeln müssen befolgt werden, was wir auch tun, aber manchmal ist es beinahe herabwürdigend für die Fachkräfte. Gemäß den neuen Anforderungen muss jedes bewegliche Teil abgeschirmt sein," ergänzt Marcel. "Dadurch droht die Wartung der Maschine schwieriger zu werden. Unsere Herausforderung besteht darin, die Maschinen vollständig abzudichten und trotzdem praktikabel zu halten. Es soll einfach an den Maschinen gearbeitet werden können. Um das hinzubekommen, sitzen beim Engineering ein paar helle Köpfe. Die strengeren Anforderungen können Folgen für die Wartung haben," führt Jan weiter aus. "Andererseits wird die Technik immer besser und wartungsfreundlicher. Wenn das

eine anteilige Entwicklung ist, braucht es per se kein Nachteil zu sein."

Elektronische Absicherung Joan berichtet, dass sich CPS bezüglich dieser strengeren Regeln auch der Prinzipien und Anforderungen aus anderen Branchen bedienen kann. "Wir kommen ursprünglich aus der Tiefkühlbranche. Bei der Verpackung von tiefgekühltem Gemüse und Tiefkühl-Fritten gelten hohe Anforderungen, die wir für alle unsere Maschinen übernehmen." So ist es im Frischebereich nicht immer Pflicht, die Maschinen komplett aus Edelstahl zu bauen. Aufgrund des Hintergrunds in der Industrie, wo dies sehr wohl Pflicht ist, baut CPS alle Maschinen aus Edelstahl und eloxierten Aluminiumkomponenten. Auch bei CPS werden die strengeren Sicherheitsanforderungen nicht zwangsläufig als Nachteil für die Praktikabilität der Maschinen betrachtet. "Bewegliche Teile können auch elektronisch gesichert werden. Es lässt sich alles mit Kappen abschirmen, aber man kann beispielsweise auch eine Lichtschranke verwenden. Dann lässt sich beispielsweise ein Sack Kartoffeln nicht einfach von einer arbeitenden Maschine herunternehmen, aber wenn der Strom aus ist, sind die Maschinenteile einfach zugänglich. Die Maschine wird dann aufgrund der strengeren Anforderungen nicht weniger praktikabel."  m.oldenziel@manter.com j.berkvens@c-p-s.nl jstrijbos@prinsbv.nl

AGF Primeur • Special edition • 2015

163


BRANDING - MARKEN

Jasper van der Sandt, Richard Uijtdewillegen

Richard Uijtdewillegen, Aartsenfruit:

"UNO needs to be the Mercedes-Benz of Spanish trade" Aartsenfruit is very clearly implementing its own strategy in the current fruit and veg trade. The importer carries a very broad fruit and veg range, doesn’t export, and is also not dependent on sales directed to retail. Under that clarity, the brand policy also falls, which at Aartsenfruit is always linked to the country of origin. Five years ago, the UNO brand was introduced. "UNO needs to be the MercedesBenz of Spanish trade", says Richard Uijtdewillegen, who is ultimately responsible for the Spanish import.

"W

e want to put something on the market with UNO, that not everyone has. By now, we have around 80 to 90% of the Spanish range available under the UNO brand. We operate in all regions of Spain. In doing that, we don’t just offer the main products, like iceberg lettuce, bell peppers and tomatoes, but also artichokes, green peas and runner beans. The quality needs to be of a high level, but apart from that we also have a presentation that is ‘very 2015’", Richard relates. And there is room for that outside of retail as well, the importer observes: "We focus on the free trade, and try to be the market leader there. For other importers in the Benelux, this market is an afterthought, while we actually specialize in that."

UNO, but we ourselves are very selective in that. We look for the top performers in every Spanish region, who are allowed to package for us in UNO, and we only want to further expand and deepen the range in the coming years. Our biggest challenge and focus is to hold onto the quality level, with which we started. Reliability is first and foremost for us. When a customer buys UNO, he has to be guaranteed he gets a good product. If the Mercedes have sold out, that’s a pity, but we are not going to lower the bar. We consider the reputation of our brand too important for that. We always have to deliver what the customer asks. That is our goal." "Our customers have reacted enthusiastically to the UNO brand. We categorically do not Reputation do any re-export ourselves. "Meanwhile, we have many ship- Because of that, many exporters pers that want to supply under in the Netherlands are our daily 164

AGF Primeur • Special edition • 2015

Richard Uijtdewillegen, Aartsenfruit:

"UNO soll der Mercedes-Benz des spanischen Handels sein" Aartsenfruit verfolgt klar eine eigene Strategie im heutigen AGF-Handel. Der Importeur führt ein sehr breites AGFPaket, exportiert selber nicht und ist auch vom Absatz in Richtung Einzelhandel nicht abhängig. Klar ist dabei auch die Markenpolitik, die bei Aartsenfruit immer mit dem Herkunftsland verknüpft ist. Vor fünf Jahren wurde die Marke UNO eingeführt. "UNO soll der Mercedes-Benz des spanischen Handels sein", sagt Richard Uijtdewillegen, der federführend für den spanischen Import ist.

"W

ir wollen mit UNO etwas auf den Markt bringen, das nicht jeder hat. Mittlerweile sind etwa 80 bis 90% des spanischen Pakets unter der UNO-Marke erhältlich. Wir arbeiten in allen Regionen Spaniens. Dabei bieten wir nicht nur die Hauptprodukte an, etwa Eisbergsalat, Paprika und Tomaten, sondern ebenso Artischocken, junge Erbsen und Schnittbohnen. Die Qualität muss von hohem Niveau sein, aber darüber hinaus haben wir auch eine Aufmachung, die aktuell ist", sagt Richard. Dafür gibt es auch außerhalb des Einzelhandels einen Platz, bemerkt der Importeur: "Wir konzentrieren

uns auf den freien Handel und versuchen, dort der Marktführer zu sein. Für andere Importeure in die Benelux-Länder ist dieser Markt Nebensache, aber wir sind gerade darauf spezialisiert."

Reputation "Wir haben mittlerweile viele Befrachter, die unter UNO liefern wollen, aber wir selber sind dabei sehr wählerisch. Wir suchen uns die Favoriten, die für uns als UNO verpacken dürfen, in jedem spanischen Gebiet aus, und wollen das Sortiment in den kommenden Jahren noch mehr erweitern und vertiefen. Größte Herausforderung und wichtigster Schwerpunkt ist für uns das


customers. They know we will never start exporting ourselves. So they know that if they export ‘UNO’, they won’t have any competition from that. Not from Spain, and certainly never from Aartsenfruit", Richard states. "Nowadays, anyone can import a few pallets of citrus from Spain, particularly when there is sufficient supply. But when the Nadercott mandarins are 20 euros or more, such people stop. We, however, continue, getting the added value from our brand in the toughest market situations. We started with UNO at the right moment five years ago. Otherwise we would have had a whole lot less business from Spain now." For Spain, a strong brand is very important. "There are perhaps a hundred Spain importers, possibly ten from Peru, and five from New Zealand. That’s exactly why a steady course and brand policy will only get more important. The more competition, the more important your course and strategy is. For us, this strategy is not new. We have no less than ten own brands, and in the coming years that will certainly not get any less." Within Aartsenfruit, Richard is ultimately responsible for the Spain import, and he is assisted in that by Jasper van der Sandt. When it comes to staff policy, there is also a clear strategy. "We opt for young people without

experience, but with the right character and a good mentality. We educate the people ourselves. Jasper is a very good example of that. Start at the bottom, and before you go play in the ‘Premier League’, first learn and prove yourself. Young people get the opportunity to prove themselves, and they get the time to learn. Then they are fully ready before we deliver them in our base team. That way, we build a good and close team, in which we have very low turnover."

Own course The UNO strategy has proven itself enormously for us in recent years, and is really taking off. We are plotting our own course in that. We are not blind to others, but do not allow us to get influenced by all sorts of things. "There are far too many people already, who only look at others. I actually do not begrudge my colleagues anything, and hope that they do better than us. That only makes us better as a whole. We will never say that we are the best, but we do have the drive to be that every day. And fortunately this results in satisfied customers. You are constantly amazed at how many additional customers we are still getting from the entire Benelux."  richard.uijtdewillegen@aartsenfruit.nl

Festhalten am Qualitätsniveau, das uns ursprünglich auszeichnet. Verlässlichkeit ist für uns das Wichtigste. Wenn ein Kunde UNO kauft, muss er ein garantiertes Qualitätsprodukt bekommen. Bedauerlich, wenn Mercedes einmal ausverkauft ist, aber wir werden die Messlatte nicht tiefer hängen. Dafür ist uns der Ruf unserer Marke zu wichtig. Wir müssen immer das liefern, wonach der Kunde verlangt, das ist unser Ziel." "Unsere Kunden haben enthusiastisch auf die UNO-Marke reagiert. Wir sind entschieden gegen Re-Export. Deshalb sind viele Exporteure in den Niederlanden tagtäglich unsere Kunden. Sie wissen, dass wir niemals von uns aus exportieren werden. Sie wissen also, dass sie beim Export von 'UNO' keine Konkurrenz haben – nicht aus Spanien, und mit Sicherheit nie von Aartsenfruit", legt Richard dar. "Derzeit kann jeder ein paar Paletten Zitrusfrüchte aus Spanien importieren, nicht zuletzt dann, wenn es ein ausreichendes Angebot gibt. Wenn jedoch die Nadercott-Mandarinen bei 20 Euro oder darüber liegen, dann hören solche Leute auf. Wir machen dann erst recht weiter und erzielen in den schwierigsten Marktsituationen den Mehrwert mit unserer Marke. Wir haben mit UNO vor fünf Jahren zum richtigen Zeitpunkt begonnen. Sonst würden wir jetzt viel weniger Handel mit Spanien haben." Für Spanien ist eine starke Marke sehr wichtig. "Es gibt vielleicht gut hundert spanische Importeure, möglicherweise zehn aus Peru und fünf aus Neuseeland. Genau deshalb werden ein stabiler Kurs und eine Markenpolitik immer wichtiger. Je mehr Konkurrenz es gibt, desto wichtiger werden Kurs und Strategie. Für uns ist diese Strategie nicht neu. Wir haben bestimmt zehn Hausmarken, und in den

kommenden Jahren werden es sicher nicht weniger." Bei Aartsenfruit ist Richard federführend für den spanischen Import, dabei wird er von Jasper van der Sandt unterstützt. Auch in Bezug auf die Personalpolitik gibt es eine klare Strategie. "Wir entscheiden uns für junge Menschen ohne Erfahrung, aber mit dem richtigen Charakter und einer guten Einstellung. Wir bilden die Mitarbeiter selber aus. Jasper ist dafür ein gutes Beispiel. Es geht darum, unten anzufangen und vor dem Spiel in der Oberliga erst mal zu lernen und sich selbst zu beweisen. Junge Menschen bekommen die Chance, sich unter Beweis zu stellen und sie bekommen die Zeit zu lernen. Sie sind dann fertig ausgebildet, bevor sie in unser Basisteam kommen. So bauen wir ein gutes und enges Team, in dem wir sehr wenig Fluktuation haben." Eigener Kurs "Die UNO-Strategie hat sich für uns in den vergangenen Jahren enorm ausgezahlt und nimmt einen großen Aufschwung. Wir bestimmen damit unseren eigenen Kurs. Wir sehen, was andere machen, lassen uns aber nicht von allem beeinflussen. Es gibt schon viel zu viele Menschen, die nur auf andere schauen. Ich wünsche allen meinen Kollegen das Allerbeste und hoffe, dass sie es besser machen als wir. Als Ganzes werden wir dadurch nur besser. Wir würden niemals behaupten, dass wir die Besten sind, aber wir haben tagtäglich den Drang, es zu sein. Die Folge hiervon sind glücklicherweise zufriedene Kunden. Sie werden weiterhin staunen, wie viele Kunden wir in den Benelux-Ländern noch hinzugewinnen werden."  richard.uijtdewillegen@aartsenfruit.nl

AGF Primeur • Special edition • 2015

165


ASPARAGUS### - ASPARAGUS

Peru: Present for asparagus, future of grapes

Peru: Present for asparagus, future of grapes

"European sales during 2014 have met our expectations and we are currently working hard to be ready for the white asparagus campaign, for which we expect a 10% increase in shipments,” affirms Jorge Aranguri, director of Danper Trujillo SAC.

"European sales during 2014 have met our expectations and we are currently working hard to be ready for the white asparagus campaign, for which we expect a 10% increase in shipments,” affirms Jorge Aranguri, director of Danper Trujillo SAC.

T

T

he first shipments to Europe leave in early January, with good prices until Easter; afterwards, European asparagus will enter the market and returns will significantly drop. A wide range of crops, such as artichokes, peppers, avocados, grapes, mangoes and asparagus are grown on Danper’s 6,000 hectares. The latter, with 2,500 hectares, is the company’s main product. Regarding fresh green asparagus, Jorge says: "Our volume of exports to the U.S. has been similar to last year’s. We expected lower exports due to competition with Mexico, but this was eventually not the case, and the peak during the holidays this year has been very positive.” One of the greatest threats to the competitiveness of Peruvian asparagus in the U.S. market is the fumigation required by the U.S. Department of Agriculture (USDA). "We aim for fumigation to stop being mandatory, but it is unlikely the situation will be resolved any time soon,” states Jorge.

consumers are fascinated by light pink grapes (RG1-RG2). "If the fruit selection is carried out properly, you are guaranteed to receive the agreed price. Otherwise, the price difference can easily exceed 15%, which can well be the difference between success and failure,” he explains. Jorge affirms that "China, within its territory, still faces great logistical challenges. Our fruit arrives at the port and from there it is brought to the major coastal markets, but a development of inland logistics is necessary.” At the moment, the company has 100 hectares for the production of grapes, but its ambitious expansion plans aim to increase this to 600 hectares by 2016. Much of the production will take place as part of the Olmos Irrigation Project, which will allow over 38,000 hectares of sand to be irrigated and turned into arable land. "We bought 1,000 hectares in Olmos, where we mainly plan to grow grapes. We are showing a strong commitment because we know that the market is there and we have sufficient experience to make the most of the project and continue expanding, always looking ahead,” concludes Jorge. 

Grapes for the Chinese market The company had its first Red Globe grape harvest in 2013. Jorge points out that "the Asian market has been the one responding best to our grapes, while on the opposite side of the jaranguri@danper.com scale, prices in Europe have been quite low, which has discouraged exporters.” According to Jorge, Chinese

166

AGF Primeur • Special edition • 2015

he first shipments to Europe leave in early January, with good prices until Easter; afterwards, European asparagus will enter the market and returns will significantly drop. A wide range of crops, such as artichokes, peppers, avocados, grapes, mangoes and asparagus are grown on Danper’s 6,000 hectares. The latter, with 2,500 hectares, is the company’s main product. Regarding fresh green asparagus, Jorge says: "Our volume of exports to the U.S. has been similar to last year’s. We expected lower exports due to competition with Mexico, but this was eventually not the case, and the peak during the holidays this year has been very positive.” One of the greatest threats to the competitiveness of Peruvian asparagus in the U.S. market is the fumigation required by the U.S. Department of Agriculture (USDA). "We aim for fumigation to stop being mandatory, but it is unlikely the situation will be resolved any time soon,” states Jorge.

consumers are fascinated by light pink grapes (RG1-RG2). "If the fruit selection is carried out properly, you are guaranteed to receive the agreed price. Otherwise, the price difference can easily exceed 15%, which can well be the difference between success and failure,” he explains. Jorge affirms that "China, within its territory, still faces great logistical challenges. Our fruit arrives at the port and from there it is brought to the major coastal markets, but a development of inland logistics is necessary.” At the moment, the company has 100 hectares for the production of grapes, but its ambitious expansion plans aim to increase this to 600 hectares by 2016. Much of the production will take place as part of the Olmos Irrigation Project, which will allow over 38,000 hectares of sand to be irrigated and turned into arable land. "We bought 1,000 hectares in Olmos, where we mainly plan to grow grapes. We are showing a strong commitment because we know that the market is there and we have sufficient experience to make the most of the project and continue expanding, always looking ahead,” concludes Jorge. 

Grapes for the Chinese market The company had its first Red Globe grape harvest in 2013. Jorge points out that "the Asian market has been the one responding best to our grapes, while on the opposite side of the scale, jaranguri@danper.com prices in Europe have been quite low, which has discouraged exporters.” According to Jorge, Chinese


DCB protects!

Trade with our cover

Where credit insurance starts, we already begun and where credit insurance stops, we carry on. Contact us via info@dutchcreditbrokers.com or call +31 297 753 710

DCB. Your protection against business risks

DUTCHCREDITBROKERS.COM

Tray denesting

Filling

Tray sealing

Lidding

FRUIT LOGISTICA HAL 7.1A STAND B-04

Tramper Technology

Nansenbaan 30 4462 GR Goes (NL) • T +31(0)113 312 811 • sales@ttbv.nl • www.trampertechnology.com

t h e TT adv. Int. 0855.indd 3

p a c k a g i n g

i n n o v a t o r s 16-01-15 16:17


HORTICULTURE

Quality produce from lit greenhouses: does it pay off? Year-round produce of consistent quality, made possible through supplemental lighting in Dutch greenhouses. But is winter cultivation really worth the effort?

R

egular consumer demand is, at least for most greenhouse vegetable growers, usually the prime reason for investigating the benefits of lit cultivation. At sales organizations, the demand for year-round Dutch product is fairly consistent. Quality vegetables throughout the year ensure that customers won’t have to switch to import products, and they also avoid price wars at both the beginning and the end of the season. In pepper cultivation, this is one of the reasons for research into year-round production and additional lighting. Currently, supplemental lighting is already applied to pepper cultivation, but only on a small scale, the main incentive being to advance the season. The same goes for the cucumber cultivation, where thanks to lighting, production can proceed from early January. 168

Improving the yield The situation in tomato production, however, is vastly different, as tomatoes are already grown year-round with additional lighting. "By offering consistent quality throughout the year, we don’t lose the market during the seasonal changes," explains Maurice Langeslag of ZON Fruit & Vegetables, present at the installation of LED lighting in tomato company Peters. The tomato acreage with extra lighting increases annually, as well as the lighting intensity. Leasing is rapidly replacing buying, which reduces costs.

Also, many growers now have a cogeneration plant, which can convert gas into heat and electricity. In recent years, the price of gas has increased while electricity prices have dropped, resulting in decreased returns. By using the energy yourself

AGF Primeur • Special edition • 2015

Qualitätsprodukte aus beleuchteten Gewächshäusern: kommt etwas dabei heraus? Dank Beleuchtungsinstallationen wird in niederländischen Gewächshäusern auch im Winter und somit ganzjährig konstante Qualität produziert. Aber kommt bei der beleuchteten Produktion auch etwas heraus?

"D

ie Nachfrage des Abnehmers" ist für Gewächshausanbauer meist der Hauptgrund, weshalb sie sich für beleuchtete Produktion interessieren. Die Vermarktungsorganisationen haben das ganze Jahr über Nachfrage nach niederländischem Produkt. Früchte von konstanter Qualität sorgen dafür, dass ihre Kunden nicht auf Importprodukt umsteigen müssen. Auf diese Weise lassen sich Preiskämpfe zu Beginn und am Ende der Saison vermeiden. Beim Paprikaanbau ist dies einer der Gründe, weshalb man sich für ganzjährige Produktion unter Beleuchtung interessiert. Schon jetzt wird beim Paprikaanbau in kleinem Maßstab beleuchtet, aber nur, um die Saison früher beginnen zu las-

sen. Das gleiche gilt für den Gurkenanbau, wo dank Beleuchtung von Anfang Januar an produziert werden kann. Mit dem Frühtreiben beim Anbau fällt es jedoch noch immer schwer, dem Kampf um den Markt zu Beginn und am Ende der Saison zu entkommen.

Renditeverbesserung Anders ist die Situation bei den Tomaten, wo ganzjährig mit Beleuchtung gearbeitet werden kann. "Indem wir ganzjährig Qualitätsprodukt anbieten, verlieren wir den Markt während des Saisonwechsels nicht", erklärte Maurice Langeslag von ZON Fruit & Vegetables anlässlich der Installation von LED-Beleuchtung bei der Pflaumentomatenzüchterei Peters. Die beleuchtete Fläche


instead of resupplying it to the grid, the CHP’s efficiency can be improved. Last year, Dutch nursery Van Adrichem opted for added lighting in an existing production company for precisely this reason. The cost of supplemental lighting remains higher than that of unlit produce, but it’s expected that the yield will live up to the extra charge. Still, the company chooses to pass up on additional lights in a new greenhouse in Westdorpe. The new location will also do without CHP, so energy would have to be purchased there – again increasing the cost and reducing sustainability.

Prices in trade The cardinal question though, is whether additional lighting in tomato production actually pays off. Research performed by LEI between 2006 and 2010 shows that the export prices of Dutch tomatoes in winter are considerably higher than during other seasons. The best price (more than 1.80 per kilogram) was achieved in March, but even in December, January, February and April, prices were around 1.60. But did these prices last? 2011 was the year of EHEC. A staggering 38 million kg of tomatoes was taken from the market and German consumer confidence in the tomato dropped considerably in June. However, the crisis also increased attention for (and appreciation of) safe produce. In 2012, the year began with great prizes for lit tomatoes, but price levels for tomatoes continued to be good all year. Lit production at the

end of the year and beginning of 2013 also sold at decent prices. According to German statistics, the German import price for tomatoes was also relatively high in January 2013. An average of 40% of German import tomatoes is annually provided by the Netherlands. Later that year, the situation changed. Tomato prices came under pressure from the bleak spring and the subsequent hot summer. Bel'Orta reported an average price decline of 25 percent in the tomato sector. The LEI estimated a decline of 20 percent compared to 2012. The 2013 German import price was, according to statistics office Destatis, almost 7% lower than in 2010. Only in the lighting season, the last month of 2013 and the first month of 2014 were higher prices realized. In early December prices somewhat recovered as more and more German retailers seemed to opt for Dutch lit tomatoes in winter. German import prices improved considerably that month. This German trend, therefor, still seems to be a major influence on the profitability of the lit tomato cultivation in the Netherlands. 

bei Tomaten wächst von Jahr zu Jahr, desgleichen die Intensität, mit der beleuchtet wird. (Landwirtschaftliches Institut [LEI] über beleuchteten Tomatenanbau: Anfang 2011 300 Hektar, Ende 2012 ca. 400 Hektar). Mit Leasing-Konstruktionen für Beleuchtungsinstallationen statt Kauf sinkt auch die Kostenschwelle. Außerdem verfügen viele Anbauer über eine Wärmekraftkoppelungs-Anlage, mit der Gas in Wärme und Elektrizität umgewandelt wird. In den vergangenen Jahren ist der Gaspreis gestiegen und der Elektrizitätspreis gesunken. Eine WKK rentiert sich dadurch immer weniger. Wenn die Energie nicht zurückgespeist wird, sondern selber verwendet wird, kann die Rendite verbessert werden. Für die niederländische Gärtnerei Van Adrichem war dies der Grund, sich 2013 in einem bestehenden Anbaubetrieb für Beleuchtung zu entscheiden. Die Selbstkosten des Anbaus bleiben höher als bei unbeleuchtetem Produkt, man erwartet jedoch, dass der Ertrag dies aufwiegt. Dennoch entscheidet sich die Firma dafür, in einem neuen Gewächshaus in Westdorpe unbeleuchtet zu arbeiten. Dort kommt keine WKK zum Einsatz, Energie müsste man einkaufen, und dann wären die Selbstkosten wieder höher und die Nachhaltigkeit der Produktion würde sinken.

Preise im Handel Aber lohnt sich Beleuchtung bei Tomaten überhaupt? Aus Studien der LEI, die zwischen 2006 und 2010 durchgeführt wurden,

geht hervor, dass die Exportpreise niederländischer Tomaten im Winter deutlich höher lagen als zu anderen Jahreszeiten. Die besten Preise (mehr als 1,80 pro Kilo) wurden im März realisiert, aber auch im Dezember, Januar und Februar sowie im April lagen die Preise bei 1,60. Wie ist es seitdem weitergegangen? 2011 war das EHEC-Jahr. Es wurden 38 Millionen kg Tomaten aus dem Handel genommen, das Vertrauen der deutschen Verbraucher in die Tomate sank im Juni enorm. Auf der anderen Seite vergrößerte die Krise das Interesse und die Wertschätzung für sicher produzierte Lebensmittel. 2012 begann das Jahr mit schönen Preisen für beleuchtete Tomaten, aber das Preisniveau für Tomaten blieb auch während des ganzen Jahres nicht schlecht. Auch für die beleuchtete Produktion zum Ende des Jahres und Anfang 2013 wurden gute Preise erzielt. Der deutsche Tomaten-Importpreis war im Januar 2013 auch relativ hoch, meldet das deutsche statistische Bundesamt. Etwa 40% des jährlichen deutschen Tomatenexports wird von den Niederlanden bestritten. Ende 2013 änderte sich die Situation für die Tomate. Aufgrund des trüben Frühjahrs und des sehr warmen Sommers standen die Preise unter Druck. Bel'Orta verkündete bei Tomaten für 2013 einen durchschnittlichen Preisrückgang um 25%. Das LEI geht von einem Rückgang von 20% hinsichtlich 2012 aus. Der deutsche Importpreis lag gemäß statistischem Bundesamt 2013 um fast 7% niedriger als 2010. Erst in der Beleuchtungssaison, dem letzten Monat des Jahres 2013 und dem ersten Monat des Jahres 2014, wurden höhere Preise realisiert. Anfang Dezember klommen die Preise nach oben, weil sich offensichtlich neben skandinavischen Einzelhändlern auch immer mehr deutsche für beleuchtete Tomaten aus den Niederlanden entschieden. Die deutschen Importpreise stiegen in diesem Monat denn auch deutlich. Dieser deutsche Trend scheint einstweilen einen großen Einfluss auf die Rentabilität des beleuchteten Tomatenanbaus in den Niederlanden zu haben. 

AGF Primeur • Special edition • 2015

169


APPLES - ÄPFELN

sixteen cooperatives work together under the name Consorzio Melinda Sechzehn Kooperativen arbeiten gemeinsam unter dem Namen Consorzio Melinda

Forced cooperation successful

H

igh up in the Italian Alps, the apple growers joined forces in 1989. From that moment on, the growers have worked together under the name Consorzio Melinda. And with success. The consortium has around 4000 members, in the 2012/13 season achieved a revenue of 282 million euros for 340,000 tonnes of apples, and the apples are now on the list of European products with a Protected Designation of Origin (PDO). Around seventy percent of the cultivation is Golden Delicious, followed by six percent Canadian Rennet, eight percent Red Delicious, five percent Fuji and five percent Gala. As well, a number of additional varieties are grown on a small scale, including Morgenduft, Granny Smith and Jonagold. The consortium consists of sixteen cooperatives. The affiliated growers supply the harvest to the cooperative they are associated with. These cooperatives take over all the work following the harvest, from storage and selection to packaging and sales. But administrative burden and HR management are also handled by the cooperatives. Centuries of fruit cultivation in the Non Valley The Non Valley, a region in the Italian Alps northeast of Milan and to the northwest of Venice, has been known for centuries as a region where good fruit is cultivated. Toward the end of the seventeenth century, the fruit, in those years mainly mulberries and grapes, received certificates from the most important fruit and veg organizations in the Austro-Hungarian empire. After

170

the First World War, apple and pear trees were introduced. The growers, who switched, made use of a favourable moment in history. In twenty years’ time, the apple cultivation developed into the most important agricultural activity in the valley. This growth of the apple cultivation was also thanks to the deployment of irrigation systems, professionalization and specialization with the growers, the positive development of the fruit consumption and the rise of cooperatives. In the 70s of the previous century, 17 small cooperatives were established. The growers worked together to cope with the challenges, such as the bureaucracy. In the following decades, the cooperatives grew in membership and cultivated volumes. The 17 cooperatives made an effort to open new markets and to apply new techniques.

Forced cooperation Toward the end of that decade, the cooperatives were forced to work together. The apples from the Non Valley were popular, but that popularity came back like a boomerang. Fraud was committed with apples from other regions, which were sold on the market as produce from the Non Valley. The brand name was not recorded properly, and inspection was not easy in those years. Because of that, apples from other regions could be sold on the market as products from the Non Valley. In order to solve this problem, the 17 cooperatives decided to work together to protect the apple. A new organization was established, with as its goal to lay

AGF Primeur • Special edition • 2015

Erfolgreiche Zusammenarbeit aus der Not heraus

W

eit oben in den italienischen Alpen haben sich die Apfelanbauer 1989 zusammengeschlossen. Von diesem Moment an arbeiteten die Anbauer gemeinsam unter dem Namen Consorzio Melinda – und das mit Erfolg. Das Konsortium zählt etwa 4000 Mitglieder und erzielte in der Saison 2012/13 einen Umsatz von 282 Millionen Euro für 340.000 Tonnen Äpfel. Die Äpfel stehen mittlerweile auf der Liste der europäischen Produkte mit geschützter Ursprungsbezeichnung (g. U.). Ungefähr siebzig Prozent des Anbaus ist Golden Delicious, gefolgt von sechs Prozent Canadian Rennet, acht Prozent Red Delicious, fünf Prozent Fuji und fünf Prozent Gala. Außerdem wird noch eine geringe Anzahl von Sorten in kleinem Maßstab angebaut, unter anderem Morgenduft, Granny Smith und Jonagold. Das Konsortium besteht aus sechzehn Kooperativen. Die Anbauer liefern die Ernte an die Kooperative, bei der sie angeschlossen sind. Diese Kooperativen übernehmen alle nach der Ernte anfallenden Arbeiten, von der Lagerung und Auslese bis hin zur Verpackung und zum Verkauf. Aber auch Verwaltungsaufwand und Personalmanagement werden durch die Kooperativen verwaltet. Jahrhunderte Obstanbau im Val di Non Das Val di Non, eine Region in den italienischen Alpen im Nordosten von Mailand und im Nordwesten von Venetien ist bereits seit Jahrhunderten als Region bekannt, in der gutes

Obst angebaut wird. Gegen Ende des siebzehnten Jahrhunderts erhielt das Obst, seinerzeit vor allem Maulbeeren und Trauben, Zertifikate der wichtigsten AGF-Organisationen des österreichisch-ungarischen Kaiserreiches. Nach dem ersten Weltkrieg wurden Apfel- und Birnbäume eingeführt. Die sich umstellenden Anbauer taten dies zu einem günstigen geschichtlichen Zeitpunkt. Innerhalb von zwanzig Jahren entpuppte sich der Apfelanbau als bedeutendste Agrartätigkeit im Tal. Ermöglicht wurde dies Wachstum des Apfelanbaus auch durch den Einsatz von Bewässerungssystemen, durch Professionalisierung und Spezialisierung bei den Anbauern, den zunehmenden Obstkonsums und das Emporkommen von Kooperativen. In den 70er Jahren des letzten Jahrhunderts wurden 17 kleine Kooperativen gegründet. Die Anbauer arbeiteten zusammen, auch um den Herausforderungen der Bürokratie etwas entgegenzusetzen. Im folgenden Jahrzehnt wuchsen die Kooperativen sowohl hinsichtlich der Mitglieder als auch der angebauten Volumina. Die 17 Kooperativen bemühten sich, neue Märkte zu öffnen und neue Techniken anzuwenden.

Notgedrungenerweise Zusammenarbeit Gegen Ende jenes Jahrzehnts waren die Kooperativen zur Zusammenarbeit gezwungen. Die Äpfel aus dem Val di Non waren beliebt, aber die Beliebtheit kam zurück wie ein Bumerang. Äpfel aus anderen Regionen wurden fälschlicherweise


down collective cultivation guidelines and quality checks, and to establish a geographical cultivation area. In addition, the Melinda brand was born. Under this new label, the apples that met the requirements were to be sold on the market. With these requirements, the fraud was to be dealt with. Not without reason, the first slogan of the new cooperative was: ‘If it’s not Melinda, it’s not Non Valley.’

Melodrama The 17 cooperatives continued to compete with each other, however. That ended during the course of the 90s, when the cooperatives, by now there were 16 cooperatives left after a merger, decided to work together at a commercial level as well. In 1998, the cooperatives merged into the new consortium Melinda. In 2000, the apple growers had to cope with a new setback. The day before the harvest was going to start, the valley was hit by a heavy hailstorm that destroyed half of the harvest and severely damaged the other half. The previous years hadn’t been good either, and now in a short period of time the growers saw their harvest, which looked good again, minimized. To somewhat limit the damage, a marketing campaign was set up under the name ‘Melodrama’, and a new label was conceived: MelaSi. Under the brand name MelaSi,

the damaged fruit was sold on the market. Since then, this label has been used to market the products that were damaged by the elements. Three years later, the Melinda received the PDO label from the EU. With that, the label was also recognized at a European level.

More than apples During the past ten years, the consortium hasn’t stood still. In 2004, the cooperative decided to work together with companies in the area, to process the apples as well. This led to the introduction of applesauce, snacks and apple juice in which the Melinda was used. But the region is also suited to the cultivation of other products. Following a trial period, this year Melinda launched the first cherries, strawberries and raspberries under the Melinda label. Nowadays, the Melinda apples can be found all over the world. The sales markets include Northern Europe, North Africa, United Kingdom, Spain and the Middle East. These markets purchase around a quarter of the total production, which amounted to 340,000 apples in the 2012/13 season. In addition, eight percent of the products went to the industry, about half a percent of the cultivation is organic.  www.melinda.it

als Produkt aus dem Val di Non auf den Markt gebracht. Der Markenname war nicht festgelegt und eine Kontrolle war in jenen Jahren nicht einfach. Um dies Problem zu lösen, beschlossen die 17 Kooperativen die Zusammenarbeit zum Schutz des Apfels. Eine neue Organisation wurde mit dem Ziel gegründet, gemeinsame Anbaurichtlinien und Qualitätskontrollen zu schaffen sowie ein geografisches Anbaugebiet festzulegen. Außerdem wurde die Marke Melinda ins Leben gerufen. Äpfel, die den Anforderungen entsprachen, mussten unter diesem neuen Label auf den Markt gebracht werden. Mit diesen Auflagen wollte man den Betrug verhindern. Nicht umsonst lautete die erste Losung der neuen Kooperative: ‘Wenn es keine Melinda ist, ist es keine aus dem Val die Non.’ Melo-Drama Untereinander blieben die 17 Kooperativen jedoch Konkurrenten. Dies fand im Verlauf der 90er Jahre ein Ende, als die Kooperativen (von denen mittlerweile nach einer Fusion 16 übriggeblieben waren) beschlossen, auf kommerziellem Gebiet zusammenzuarbeiten. 1998 gingen die Kooperativen im neuen Melinda-Konsortium auf.

Im Jahr 2000 mussten die Apfelanbauer einen erneuten Rückschlag einstecken. Am Tag vor der Erntebeginn wurde das Tal durch einen heftigen Hagelschauer getroffen, der die Hälfte der Ernte vernichtete und der anderen Hälfte schweren Schaden zufügte. Die vorangegangenen Jahre waren auch nicht gut gewesen, und jetzt sahen die Anbauer, wie sich ihre erneut gut stehende Ernte in kurzer Zeit verringerte. Um den Schaden einigermaßen zu beschränken, wurde eine Werbekampagne unter dem Begriff ‘Melo-Drama’ gestartet und ein neues Label erdacht: MelaSi. Das beschädigte Obst wurde unter dem Markennamen MelaSi auf den Markt gebracht. Das Label wird seitdem verwendet, um jene Produkte auf den Markt zu bringen, die unter den Elementen zu leiden hatten. Drei Jahre später erhielt die Melinda das g. U.-Label der EU und fand somit auch europaweit Anerkennung. Mehr als Äpfel In den vergangenen zehn Jahren war das Konsortium nicht untätig. 2004 beschloss die Kooperative eine Zusammenarbeit mit Firmen in der Umgebung, um die Äpfel auch zu verarbeiten. So wurden Apfelmus, Snacks und Apfelsaft eingeführt, in denen Melinda verarbeitet ist. Die Region eignet sich jedoch auch für den Anbau anderer Produkte. Nach einer Testperiode lancierte Melinda im vergangenen Jahr die ersten Kirschen, Erdbeeren und Himbeeren oder dem Label Melinda. Mittlerweile sind die Melinda-Äpfel auf der ganzen Welt verbreitet. Zu den Absatzgebieten gehören unter anderem Nordeuropa, Nordafrika, Großbritannien, Spanien und der Nahe Osten. Diese Märkte nehmen etwa ein Viertel der gesamten Produktion ab – in der Saison 2012/13 waren es 340.000 Tonnen Äpfel. Weitere acht Prozent der Produktion gingen an die Industrie und etwa ein halbes Prozent des Anbaus ist biologisch.  www.melinda.it

The consortium sells the apples in Europe, Africa and the Middle East Das Konsortium setzt die Äpfel in Europa, Afrika und dem Nahen Osten ab AGF Primeur • Special edition • 2015

171


HERBS - KRÄUTERN

Frischer Kräutertee, ein Wachstumsmarkt

Fresh Herbal Tea a growing market

T

ea consumption in the Netherlands is enormous, overshadowed only by the consumption of coffee. In 2012, about ninety liters of tea was consumed per person. Fresh herbs are increasingly being used to make tea. Traditionally, mint tea is a popular beverage, but the available range of fresh tea herbs is growing. "There's definitely a rising demand. It’s something of the past year," says Steven Lauwers of herb grower Vegobel. "We are trying to respond by developing new varieties and bringing these on the market. We have expanded the mint range with typical Moroccan mint and peppermint and chocolate mint. Additionally, lemon verbena tea represents a real discovery for users. We also have other varieties, such as lemon balm, stevia and lavender, all of which can be used for tea.”

Belgian Vegobel is growing the herbs themselves. "Locally grown has its advantages. Of course, we have the sustainability aspect, which really connects it to today’s market. In addition, food safety rules are noticeably stricter here than in other countries. But the service is all the better for it. We can distribute quickly and have a short delivery time because we do not have to import anything.”

Not too exotic The herbs of Koppert Cress come from a Kenyan plantation with which Koppert Cress has teamed up. The choice of Kenya was prompted by the favorable climate. "This allows us to offer the same quality year round, but it also involves a development project for the region. We offer our employees a secure job and are working on a permanent water supply. We have built a dam to collect rainwater. That water is available for the local population." Vegobel continues to work on the development of new herbs, even though, according to the company, the market has its limitations. "It must remain accessible. If the range becomes too exotic the consumer won’t know what to do with it. You also see that supermarkets respond to the increasing interest in herbs, either by promoting the herbs or with special packaging." 

International growth Supplier Koppert Cress moved into the fresh herbs market last year, specifically aimed at tea. The herbal tea called Infusions comes in four variants; lavender flowers and mint, thyme and mint, verbena, and verbena and lavender flowers. "We notice increasing demand and scope for fresh herbal tea," says Brenda Kouwenhoven of Koppert Cress. "We thought that the demand would mostly come from the Netherlands, but in fact we see a growing interest from countries such as Germany, France, Switzerland and Russia. It goes much brenda@koppertcress.com further than just the Nether- steven@vegobel.be lands."

172

AGF Primeur • Special edition • 2015

D

er Verbrauch von Tee in den Niederlanden ist riesig. 2012 wurden pro Person etwa neunzig Liter Tee getrunken. Nur Kaffee wurde noch mehr getrunken. Auch Frischkräuter werden immer öfter verwendet, um einen Tee aufzusetzen. Traditionellerweise ist dies der frische Minztee, doch das Angebot an frischen Teekräutern nimmt zu. "Sicherlich gibt es eine steigende Nachfrage, insbesondere in den letzten ein bis eineinhalb Jahren," sagt Steven Lauwers vom Kräuteranbauer Vegobel. "Darauf versuchen wir uns einzustellen, indem wir neue Sorten entwickeln und auf den Markt bringen. Das Minz-Sortiment haben wir um die typische marokkanische Minze sowie die Pfefferminze und die Schokoladenminze erweitert. Aber auch Zitronenverbene ist für Teetrinker eine wahre Entdeckung. Und wir haben weitere Sorten wie Zitronenmelisse, Stevia und auch Lavendel, die für Tee verwendet werden können.

aus." Die belgische Vegobel baut die Kräuter selbst an. "Lokaler Anbau hat Vorteile. Natürlich sind wir mit dem Nachhaltigkeitsaspekt dicht am Markt. Außerdem gibt es im Bereich der Lebensmittelsicherheit hier strengere Regeln als in anderen Ländern. Aber auch der Service gewinnt hierdurch. Wir können schnell liefern und haben eine kurze Lieferzeit, weil wir die Produkte nicht erst importieren müssen." Nicht zu exotisch Die Kräuter von Koppert Cress kommen von einer Plantage in Kenia, mit der Koppert Cress eine Partnerschaft eingegangen ist. Die Entscheidung für Kenia fiel unter anderem aufgrund des günstigen Klimas. "Hierdurch können wir ganzjährig dieselbe Qualität anbieten, es ist jedoch auch ein Entwicklungsprojekt damit verbunden. Wir bieten unseren Arbeitnehmern eine feste Anstellung und arbeiten beispielsweise an einer sicheren Wasserversorgung. Wir haben einen Damm gebaut, um Regenwasser aufzufangen. Das Wasser steht der lokalen Bevölkerung zur Verfügung." Vegobel arbeitet weiterhin an der Entwicklung neuer Kräutersorten, ist sich jedoch auch der Grenzen bewusst. "Das muss alles zugänglich bleiben. Bei den exotischen Produkten weiß der Verbraucher nicht, was er mit ihnen anfangen soll. Man sieht auch, dass sich die Supermärkte mit Kräuter-Aktionen oder speziellen Verpackungen auf das zunehmende Interesse an Kräutern einstellen."

Internationales Wachstum Auch der Gastronomielieferant Koppert Cress hatte 2013 seinen Auftritt auf dem Frischkräutermarkt und konzentrierte sich auf Tee. Die Teekräuter bzw. Infusionen gibt es in vier Varianten: Lavendelblüten und Minze, Thymian und Minze, Eisenkraut sowie Eisenkraut und Lavendelblüten. "Wir sehen, dass es immer mehr Nachfrage und Platz für frische Kräutertees gibt," erklärt Brenda Kouwenhoven von Koppert Cress. "Wir dachten, dass die Nachfrage vor allem aus den Niederlanden kommen würde, aber wir sehen brenda@koppertcress.com ein zunehmendes Interesse aus steven@vegobel.be anderen Ländern, beispielsweise aus Deutschland, Frankreich, der Schweiz und Russland. Das geht weit über die Niederlande hin-


Company profile

### ACB Solutions

ACB Solutions: Your advantage, our drive ACB Solutions is the ideal partner to arrange your production and logistic processes in the most efficient and effective way. Whether you are looking for packaging technology and machinery, sorting machinery, weighing systems, or processing technology, you have come to the right address at ACB Solutions! ACB Solutions: Ihr Vorteil, unsere Tatkraft.ABC Solutions ist der ideale Partner, um Ihre Produktions- und Logistikprozesse auf effizienteste und effektivste Weise zu planen. Ob Sie nun auf der Suche nach Verpackungstechnik und -maschinen, Sortiermaschinen, Wägesystemen oder Verarbeitungstechnik sind – bei ACB Solutions sind Sie an der richtigen Adresse.

ADB Cool Company

Serving clients all over the world, ADB Cool Company, a logistic service provider near the port of Rotterdam, using a new modern cold store with 100% traceability and internet portal. Netting, ripening, storage, custom, phyto controls, sorting, QC and much more is our daily business. Cool Service, Warm Partnership. ADB Cool Company, als Logistic Service Provider, bedient alle Kundenwünsche. Die bevorzugte Lage, in der Nähe des Hafens von Rotterdam, das neue hochmoderne Kühlhaus mit einer 100% Rückverfolgbarkeit der Paletten und ihr Internet Portal sind ein großes Plus. Netzen, Reifung, Lagerung, Zoll, Phyto Kontrolle, Sortieren, Qualitätskontrolle und vieles mehr gehören zum täglichen Geschäft. Cool Service, Warm Partnership.

Agrovent

AgroVent

in Storage Agrovent hasInnovation been designing, supplying and installinh complete storage systems for potatoes, onions and carrots since the 90’s. De volgende stap in bewaartechniek Operating from Emmeloord, customers are served globally, from simple Ventileren, koelen en drogen ónafhankelijk van de buitenlucht! storage to modern solutions which store the product with Alles in één warehouses apparaat 100% zeker van een droog product na het inschuren maximum turnover completely independent of the conditions outside. Storage Systems

AON

Your specialized Marine Cargo Insurance Broker! Present at the Fruit Logistica 2014 a delegation of the Aon Rotterdam Fruit Team: Claudia de Koning, Marc Overvoorde, Pieter Jan Floris and Charles Marsé. Ihr spezialisierter Marine Transport-Versicherungsmakler! Die Repräsentanten des Aon Rotterdam Fruit Teams auf der Fruit Logistica 2014 sind: Claudia de Koning, Marc Overvoorde, Pieter Jan Floris und Charles Marsé. www.fruitcargo.com

Bananitos

We are a family owned and run company. In 2007, we began producing baby bananas (Bananitos) for export to the North American and European markets.Our farm is located in Guatemala and our production is Global Gap and Rain Forest Alliance certified. It is our goal to establish our own brand TROPIC502 in the European market. Wir sind ein familiengeführtes Unternehmen. 2007 haben wir mit der Produktion von Babybananen (Bananitos) für den Export zu Märkten in Nordamerika und Europa begonnen. Unsere Farm befindet sich in Guatemala und unsere Produktion ist Global Gap- und Rain Forest Alliance-zertifiziert. Wir planen die Einführung unserer eigenen Marke TROPIC502 auf dem europäischen Markt.

Bart´s Potato Company

Bart’s Potato Company Established for over 40 years within the potato industry, the next generation of the Lamaire family, has taken the helm at one of Europe’s largest and most forward thinking independent potato growing and marketing companies. Bart’s serves every sector within the potato industry throughout Europe and Worldwide. Bart’s Potato Company seit über 40 Jahren in der Kartoffelindustrie gegründet, die nächste Generation der Familie Lamaire, hat das Ruder bei einem der europaweit größten und zukunftsorientierte unabhängige Kartoffelanbau- und Marketing Unternehmen übernommen.

Volledige bediening via PC of mobiel onderweg,

Agrovent altijd zekerheid entwirft, liefert und installiert seit den 90er Jahren komplette VaccTek: de volgende stap! Lagersysteme für Kartoffeln, Zwiebeln und Wurzeln. Von Emmeloord (NL) aus werden Kunden weltweit bedient, mit einfachen Aufbewahrungslagern bis hin zu modernen Lösungen, die das Produkt vollkommen unabhängig von den lokalen Bedingungen mit maximalem Ergebnis aufbewahren.

Alfa Pro IT

Alfa Pro IT develops Voor meersoftware informatie: for wholesalers in the fruit, vegetable flower and plant sectors and delivers the neccesary equipmentwww.agrovent.nl and internet solutions. Our software AlfaPro is precisely tailored to the daily practicallities of you business. In short, where daily speed is offered and where an absolute necessity for efficient inventory exists.

Agrovent B.V. | Gildenweg 18, 8304 BC Emmeloord | T +31 (0)527 636 150 | info@agrovent.nl

Alfa Pro IT entwickelt Software für Großhändler in der Obst-, Gemüse-, Blumen- und Pflanzenbranche. Das Unternehmen liefert die benötigte Apparatur und Internet-Lösungen für diverse Arbeitsverfahren. Unsere Software AlfaPro ist exakt auf die tägliche Praxis Ihres Unternehmens abgestimmt. Kurz zusammengefasst: Wir helfen Ihnen, wenn täglich ein hohes Arbeitstempo und eine effiziente Lagerverwaltung benötigt werden.

Amcor Flexibles Fresh Produce

www.amcor.com.

Amcor Flexibles Fresh Produce division is the original and leading supplier of solutions for the Fresh Produce market with a dedicated team of experienced food scientists across Europe and focus on customer partnership. For more information visit

Die Amcor Flexibles Fresh Produce Sparte ist der originale und führende Lösungsanbieter für den Frischprodukte-Markt, mit einem engagierten Team erfahrener Lebensmittelwissenschaftler in Europa. Der Schwerpunkt liegt auf der Kundenpartnerschaft. Mehr Informationen finden Sie unter www.amcor. com.

Bel'Orta

BelOrta is the largest cooperative vegetable and fruit auction of Belgium as well as the European market leader. Almost 40% of all Belgian horticultural products, traded via the auction, are sold in Sint-Katelijne-Waver. 1.592 active growers guarantee all year long a supply of more than 120 vegetable varieties and 30 fruit varieties. BelOrta ist die größte genossenschaftliche Obst- und Gemüseversteigerung Belgiens und gleichzeitig der europäische Marktführer. Fast 40% aller über die Versteigerung verhandelten belgischen Gartenbauprodukte werden in SintKatelijne-Waver verkauft. 1.592 aktive Produzenten garantieren ganzjährig ein Angebot von mehr als 120 Gemüsesorten und 30 Obstsorten.

Bijlsma Hercules

Bijlsma Hercules has made major contributions to the mechanisation of agriculture. Starting in 1938 as a farriery we have developed ourselves into a leading manufacturer of agricultural equipment for receiving and unloading, grading and bagging of potatoes and similar crops. With nearly 70 years of accumulated knowledge and experience, we always offer our customers the optimal solution and show them why their product is in good hands with us. Bijlsma Hercules hat einen wichtigen Beitrag zur Mechanisierung der Landwirtschaft geleistet. Im Jahre 1938 als Hufschmiede gegründet, haben wir uns zu einem führenden Hersteller von landwirtschaftlichen Maschinen im Bereich der Ein- und Auslagerung und der Aufbereitung von Kartoffeln und vergleichbaren Gewächsen entwickelt. Unser 75-jähriges Fachwissen und unsere Erfahrung sichern Ihnen jederzeit die optimale Lösung.

AGF Primeur • Special edition • 2015

173


Company profile Biotropic

BioTropic specialises in the import of organic fruit and vegetables from across the globe and selling it. It has its own banana ripening LD O R G A N I C S F O R O N E WO R facility at its main place of business in Duisburg / Germany. We have agencies in Italy, France, the Netherlands and the Dominican Republic. Thanks to the work directly on location, we know our organic producers personally and have established long-term partnerships. BioTropic ist der Spezialist für den weltweiten Import und Vertrieb von biologisch angebautem Obst und Gemüse mit eigener Bananenreiferei im Hauptsitz in Duisburg/Deutschland. Unsere Büros in Italien, Frankreich, den Niederlanden und der Dominikanischen Republik ermöglichen direkte Handelsbeziehungen auf der ganzen Welt. Durch unsere Arbeit vor Ort kennen wir unsere Bio-Produzenten persönlich, mit vielen arbeiten wir jahrelang partnerschaftlich zusammen.

Borsboom & Hamm

The law firm of Borsboom & Hamm is based in Rotterdam. We specialize in corporate, litigation and commercial law. Our Hans Borsboom and his team have been advising fresh produce companies for many years. We represent domestic and international clients. The contact details of Hans Borsboom are: hans.borsboom@borsboomhamm.nl

specialisten in AGF-recht / specialists in fresh produce law

T: +3 1 - 1 0 2 0 1 29 39

Weena 614, 3012 CN R otterdam The Nether lands • F: + 31-10 201 29 49 • E: info@borsboomhamm.nl • I : w w w.borsboomhamm . n l

Die Anwaltskanzlei Borsboom & Hamm ist in Rotterdam ansässig. Wir sind spezialisiert auf Gesellschaftsrecht, Rechtsstreitigkeiten und Handelsrecht. Seit Jahren berät Hans Borsboom mit seinem Team Obst und Gemüse Unternehmen. Wir vertreten nationale und internationale Mandanten. Kontaktdaten von Hans Borsboom: hans.borsboom@borsboomhamm.nl

BRuynOOgHE

Constructie Bruynooghe

CBI

CBI contributes to sustainable economic development in developing countries through the expansion of exports from these countries. CBI is THE expert in export development and export promotion from developing countries. For more information please visit our website www.cbi.eu CBI trägt zur nachhaltigen wirtschaftlichen Entwicklung in Entwicklungsländern mittels Ausweitung der Exporte aus diesen Ländern bei. CBI ist DER Experte zur Exportentwicklung und Exportförderung aus Entwicklungsländern. Bitte besuchen Sie unsere Website für weitere Informationen: www.cbi.eu

CPS

The CPS case packers packs automatically bags and trays into cardboard boxes, -trays and even plastic crates, pallet boxes, rollcontainers. Because of the simple structure and also the flexible availability, the casepacker is regained in a short time. The design is modular and is on the exhibition provided with a rotation system. All conceivable packing patterns are possible to fill the crate as profitable as possible. The basis in the development is the high flexibility, profitability and operation convenience. Der CPS Kistenpacker packt automatisch Tüten und Schalen mit Frischprodukten in Kartonboxen, und sogar in Plastikkisten, Palettenboxen und Rollcontainer. Der hat geringe Abmessungen und läßt sich leicht bedienen. Aufgrund der einfachen Struktur und der ebenfalls flexiblen Verfügbarkeit amortisiert sich der Kistenpacker in kurzer Zeit. Es ist in Modulbauweise konstruiert. Grundlegender Gedanke bei der Entwicklung sind die hohe Flexibilität, die Profitabilität und der Betriebskomfort.

Danper

Construction Bruynooghe NV is a well known name when it comes to vegetable processing machines. This is processing of fresh vegetables, canned vegetables and frozen vegetables. In addition to processing vegetables is Construction Bruynooghe NV especially specialized in packaging, mixing and dosage of frozen vegetables and this in sectors such as ready meals, soups and other adhering sectors.

DanPer has successfully supplied the most demanding Vegetables and Fruits worldwide markets since the last 21 years, currently its lines includes for fresh: asparagus, seeded and seedless grapes, avocados, blueberries; for canned traditional and specialties : asparagus, artichokes, peppers, andean papaya; for frozen: asparagus, artichokes, peppers, avocado, mango, and lately Andean Super Grains: quinoa, amaranth among others.

Construction Bruynooghe NV ist ein bekannter Name, wenn es um Gemüseverarbeitungsmaschinen geht. Verarbeitet wird Frischgemüse, Dosengemüse und Tiefkühlgemüse. Zusätzlich zur Gemüseverarbeitung hat sich Construction Bruynooghe NV insbesondere auf das Verpacken, Mischen und Dosieren von Tiefkühlgemüse spezialisiert – und dies in Bereichen wie Fertigmahlzeiten, Suppen und verwandten Bereichen.

DanPer beliefert seit nunmehr 21 Jahren erfolgreich die Märkte mit dem größten Bedarf an Obst und Gemüse weltweit. Ihr großes Sortiment umfasst sowohl frische Produkte, wie Spargel, kernreiche und kernlose Weintrauben, Avocados und Blaubeeren. Wie auch zahlreiche konservierte Spezialitäten. Darunter Spargel, Artischocken, Paprika und Papaya aus den Anden. Das gefrorene Sortiment von DanPer, bestehend aus Spargel, Artischocken, Paprika, Avocado, Mango und seit neuestem auch super Körner, unter anderem Quinoa und Amarant, aus den Anden, runden das vielfältige Angebot ab.

n

vegetable processing solutions

Camposol

Camposol is the first producer of avocados and will soon be the first producer of blueberries in the world. It is involved in the harvest, processing and marketing of high quality products: blueberries, avocados, asparagus, grapes, mangoes, mandarins, pomegranates, peppers, artichokes, quinoa. Camposol supports the sustainable development through a social responsibility policy. www.camposol.com.pe Camposol ist der größte Avocadoproduzent und bald der größte Heidelbeerproduzent auf der ganzen Welt. Das Unternehmen betreibt den Anbau, die Verarbeitung und die Vermarktung von qualitativ hochwertigen Produkten wie Blaubeeren, Avocados, Spargel, Trauben, Mangos, Mandarinen, Granatäpfeln, Paprika, Artischocken und Quinoa. Camposol unterstützt die nachhaltige Entwicklung durch eine Politik der sozialen Unternehmensverantwortung. www.camposol.com.pe

Carolus Trees

Tree nursery Carolus aims – as from its foundation – to grow a better fruit tree meeting the wishes of the fruit grower. Thanks to an innovatively character, our knowledge and our motivated team, we are able to realize this goal. Baumschule Carolus hat sich von seiner Gründung ab zum Ziel gesetzt eine bessere Obstbaum zu züchten, die den Wünschen des Obstzüchters erfüllt. Dank eines innovativen Charakter, unserer Fachkenntnis und unseres motivierten Team, können wir dieses Ziel erreichen. 174

AGF Primeur • Special edition • 2015

Dauchy Potatoes

Dauchy Potatoes has over 50 years experience in trading potatoes, carrots and onions. Thanks to these years of expertise the company has developed a driven knowhow and expertise and is able to flexible time and time again. Dauchy Potatoes hat seit mehr als 50 Jahren Erfahrung im Handel mit Kartoffeln, Wurzeln und Zwiebeln. Aufgrund dieser jahrelangen Tätigkeit hat die Firma ein starkes Know how und Sachkenntnis entwickelt und ist in der Lage, flexibel auf Herausforderungen zu reagieren.

DBS nv

DBS nv is a young and dynamic company that has earned its stripes in the vegetables and fruit sector.The focus is on quality vegetables & fruit for supermarkets and wholesalers in Belgium and abroad. DBS nv emphasises customer-orientation, quality, service and flexibility. DBS NV ist ein junges und dynamisches Unternehmen, das sich im Obst und Gemüsesektor (AGF-Sektor) inzwischen einige Verdienste erworben hat. Das Hauptaugenmerk liegt auf qualitativ hochwertigem Gemüse und Obst für in- und ausländische Supermärkte und den Großhandel. Bei DBS NV liegt der Nachdruck auf Kundenorientierung, Qualität, Service und Flexibilität.


Company profile DBS Agro nv

DBS AGRO NV is a young and dynamic company. As a trader in fruit and vegetables, the company has a diversity of target groups such as markets and supermarkets in Belgium and in other countries. This modern company has a broad range of products, excellent service and a large degree of flexibility. DBS AGRO NV ist ein junges und dynamisches Unternehmen. Als Obst- und Gemüsehändler kennt das Unternehmen eine Vielfalt an Zielgruppen, wie z.B. Markthändler sowie Supermärkte im Inund Ausland. Das moderne Unternehmen verfügt über ein umfangreiches Produktsortiment, einen weitgehenden Service und ein erhebliches Maß an Flexibilität.

De Koningh Coding & Labelling

Evers Specials

Evers Specials, located in Nijmegen (The Netherlands) is Europe’s largest manufacturer of beansprouts. The company has more than 50 years’ experience in growing sprouts. By daily harvest (7/7) and full control of logistics, freshness is guaranteed. Besides beansprouts they offer the whole range of other sprouts too. Evers Specials aus Nimwegen (die Niederlande) ist den gröβte Hersteller von Mungobohnenkeimlinge aus Europa. Das Unternehmen hat schon 50 Jahre Erfahrung beim Anbau von Keimlinge. Durch täglich ernten (7/7) und Logistik in eigene Regie ist Frische garantiert. Neben Mungobohnenkeimlinge bieten sie das gesamte Sortiment der andere Keimlinge an.

FAM

De Koningh Coding & Labeling is an ambitious organization which sells systems to provide products and packaging with product identification on consumer- and distribution packaging as well as industrial coding. For example bar codes, texts, weight and price information, logos and grafics. De Koningh is also engaged in advising, installation and service.

Visit our stand H3.1 - A-10, tell us about your expectations and one of our experts will introduce you to our numerous cutting solutions. With 70 years of customer-oriented, innovative, leading and quality solutions for the precision cutting of food products, FAM is an authentic market leader.

De Koningh Coding & Labeling ist eine aufstrebende Organisation, die Systeme verkauft, um Produkte und Verpackungen mit Produktidentifikationsnummer sowohl auf Verbraucher- und Versandverpackungen als auch mit industrieller Kennzeichnungstechnik zu versehen. Erwähnt seien Barcodes, Beschriftungen, Gewicht- und Preisinformationen, Logos und graphische Darstellungen. De Koningh befasst sich auch mit Beratung, Installation und Service.

Besuchen Sie unseren Stand H3.1 - A-10 und teilen Sie uns bitte Ihre Erwartungen mit, so dass ein FAM-Experte Ihnen unsere Schneidelösungen vorstellen kann. Mit über 70 Jahre kundenorientierte, innovative, maßgebende und qualitätsbewusste Lösungen für das Präzisionsschneiden von Nahrungsmitteln, ist FAM ein wirklicher Marktführer. www.fam.be

D.T. Dijkstra

For over 85 years, D.T. Dijkstra has specialized in developing and producing machines for grading, cleaning and handling of bulbous and tuberous plants such as potatoes, onions, carrots etc.. In addition to stand-alone machines, we develop complete turnkey solutions according to customer specifi cations. D.T. Dijkstra ist bereits seit mehr als 85 Jahren auf die Entwicklung und Herstellung von Maschinen zum Sortieren und Reinigen sowie auf das logistische Handling von Zwiebel- und Knollengewächsen, wie z.B. Kartoff eln, Zwiebeln, roten Beeten, Blumenzwiebeln, Rosenkohl und Möhren, spezialisiert. Neben den einzelnen Maschinen werden auch vollständige kundenspezifi sche schlüsselfertige Lösungen entwickelt.

Dutch Credit Brokers

Dutch Credit Brokers B.V. (DCB) is an international operating specialized broker in credit insurance and other credit management products and solutions. DCB serves their corporate clients from an entrepreneur’s point of view. Contact us at info@dutchcreditbrokers.com or call Ralph Reinders at +31-627189690 for a tailor made solution. Dutch Credit Brokers B.V. (DCB) ist ein international operierender spezialisierter Broker für Kreditversicherungen sowie andere Kreditmanagementprodukte und -lösungen. DCB dient seinen Firmenkunden aus der Sicht des Unternehmers. Nehmen Sie Kontakt mit uns auf unter info@ dutchcreditbrokers.com oder verlangen Sie nach Ralph Reinders unter +31627189690 für eine maßgeschneiderte Lösung.

Enzafruit

Enzafruit is the continental European sales and marketing office for Turners & Growers. Enzafruit is offering an extensive range of apples with the exclusive varieties Jazz and Envy, and sources fruit varieties from New Zealand and Europe.The high quality of the company’s produce, combined with proven sales and marketing experience, has helped Enzafruit to trade successfully all over Europe. Enzafruit sind das kontinentale Verkaufs- und Marketingbüro von Turners & Growers. Wir offerieren und verkaufen eine große und einzigartige Anzahl von Apfel- und Birnensorten mit der exklusiven Sorten Jazz und Envy Apfel. Dank dieses Spitzenobstes, kombiniert mit der Verkaufs- und Marketingerfahrung von Enzafruit New Zealand (Continent) N.V., handeln wir erfolgreich in Kontinental-Europa.

Flevotrade Dronten

FlevoTrade Dronten is Grower, Packer & Worldwide Shipper of Onions, Potatoes,Cabbage & Carrots. We have deliberately chosen to keep the cultivation, processing and export under our own management because this is the only way to guarantee that the quality requested by customer is actually delivered. Do you have specific requirements for addtional products, fresh or processed? Please let us know. FlevoTrade Dronten ist ein Züchter, Verpackungsunternehmen & weltweites Versandunternehmen für Zwiebeln, Kartoffeln, Kohl & Möhren. Wir haben uns absichtlich entschlossen, die Zucht, Verarbeitung und den Export unter eigenem Management auszuführen, da wir nur auf diese Weise die durch den Kunden gewünschte Qualität auch tatsächlich liefern können. Haben Sie spezielle Anforderungen für weitere frische oder verarbeitete Produkte? Bitte kontaktieren Sie uns dann.

Foodcenter Reijerwaard

Foodcenter Reijerwaard is THE international hub for agricultural fresh food logistics and processing in the Netherlands. It is centrally located close to the (container) port of Rotterdam. The existing business park expands with 96 ha, offering space for companies in the agri-logistics sector. Das Foodcenter Reijerwaard ist DIE internationale Drehscheibe für agrarwirtschaftliche Frischelogistik und -verarbeitung in den Niederlanden. Es liegt zentral in der Nahe des Containerhafens von Rotterdam. Das bestehende Gewerbegebiet erweitert mit 96 ha und bietet Platz für Unternehmen der Agrarlogistikbranche.

warehousing Fresh Warehousing

Fresh Warehousing is your preferred partner for the import of fruit and vegetables trough the ports of Antwerpen and Rotterdam, we can take of transport, custom formalities phyto-sanitary controls, quality control storage, sorting, packing, re-palletize, labeling and transport to any destination in the EU. We are BIO, BRC and AEO certified. Fresh Warehousing ist Ihr bevorzugter Partner beim Import von Obst und Gemüse über die Häfen von Antwerpen und Rotterdam. Wir kümmern uns um Transport, Zollformalitäten, phytosanitäre Kontrollen, Qualitätskontrolle, Lagerung, Sortierung, Verpackung, Neupalettierung, Etikettierung und Transport überall in der EU. Wir sind BIO-, BRC- und AEO-zertifiziert.

AGF Primeur • Special edition • 2015

175


Company profile Fruitparnter

Directly from the start in 2007 the Fruitpartner team has worked to earn its place in the market. Our employees are specialists in the field of overseas import, in cooperation with the suppliers they have been able to establish steady relationships within Europe. As a partner in fruit we appreciate a good relationship and we like to expand it, our focus is on the long term. Seit Anfang des Jahres 2007 hat das Fruitpartner-Team daran gearbeitet, sich seinen Platz am Markt zu erwerben. Unsere Mitarbeiter sind Fachleute auf dem Gebiet des Übersee-Imports; in Zusammenarbeit mit den Lieferanten haben wir es geschafft, beständige Verbindungen in Europa aufzubauen. Als ein Partner im Fruchtgeschäft schätzen wir eine gute Zusammenarbeit, und wir möchten expandieren; unser Blick ist auf einen langen Zeitraum gerichtet.

Gemex

Gemex is a family company which was founded in 1989. Our main goal is to export Belgian fruit and vegetables all over Europe. A big variety of products and different kinds of packaging is possible. We are your perfect partner for high quality fresh Belgian fruits and vegetables. Gemex ist ein belgischer Familienbetrieb der sich seit 1989 auf den Export von frischem Obst und Gemüse, hauptsächlich nach Deutschland spezialisiert hat. Mehr als 20 Jahre Erfahrung, Zuverlässigkeit, Qualität, Flexibilität, ein guter Service, ständiger Einsatz und ein großes Herz für die Sache sind die Pfeiler des Unternehmens.

Gezer Shluhot

kompany kompany kompany

Kompany NGER FRISCH,

NGER FRISCH,

Kompany is a cooperative of cucumber growers. With more than 320 million cucumbers, Kompany is the largest sales organization for cucumbers in GROW TOGETHER NGER FRISCH, Europe. Kompany specializes in the cultivation and marketing of cucumbers. That’s our passion. GROW TOGETHER

Kompany ist die niederländische Genossenschaft von Gurkenproduzenten. NGER FRISCH, Mit rund 320 Millionen Salatgurken ist Kompany die größte Absatzorganisation für Gurken in Europa. Der Anbau und die Vermarktung von Gurken sind die Kernkompetenzen von Kompany. Das ist unsere NGER FRISCH, Leidenschaft.NGER FRISCH,

Koppert Biological Systems

Koppert Biological Systems develops biological solutions and growing methods that contribute to better health and safety in agriculture. Agriculture is of key importance in feeding our growing world population. We help to achieve the necessary increases to production in a people-friendly and planet-friendly way, by making use of nature’s expertise. Koppert Biological Systems entwickelt biologische Lösungen und Anbauverfahren, die zu einer besseren Gesundheit und Sicherheit im Landwirtschaftssektor beitragen. Die Landwirtschaft ist zur Ernährung der wachsenden Weltbevölkerung von wesentlicher Bedeutung. Wir helfen dabei, die notwendige Produktionssteigerung auf eine Weise zu erreichen, die sowohl für den Menschen als auch für den Planeten freundlich ist: indem wir das Wissen der Natur nutzen.

LBP

LBP is acting as an international Fruit Forwarding Gezer Shluhot grows fresh spring carrots in the Heavy agent, specialized in handling, packing, re-packing of soil in the Northern Valleys of Israel. We grow organic, exotic fruits, established in Maasdijk near the ports conventional and imperator carrots. All carrots are of Rotterdam and equipped with the most modern washed, graded and hydrocooled in our packing houses. technology. LBP also offers an own developed 24/7 real Carrots are packed according to customer’s demand and time information and communication program. shipped by reefer containers to our customers worldwide. LBP ist ein international agierender Import- und Abwicklungsspediteur Gezer Shluhot produziert seit mehr als 65 Jahren frische Früh-Karotten in für frische Früchte spezialisiert in kompletter Importabwicklung, abpacken der schweren Erde der nördlichen Täler Israels. Wir produzieren biologische, in Kleinverpackung, Aufbereitung und Wiederverpacken von exotischen konventionelle und Imperator-Karotten. Alle Karotten werden in unseren Früchten mit Sitz in Maasdijk nahe Rotterdam. Ausgestattet mit der Verpackungsanlagen gewaschen, sortiert und wassergekühlt. Die Karotten modernsten Technologie offerieren wir ein selbstentwickeltes simultan werden auf Kundenwunsch verpackt und in Kühlcontainern weltweit an 24/07 Informations- und Kommunikationsprogramm. unsere Kunden verschifft.

Heemskerk Fresh & Easy

Heemskerk Fresh & Easy is a provider of small-and large packages of cut and packaged vegetables and (meal) salads. Heemskerk supplies major retail and fast food chains in the Netherlands and abroad. Every week, more than 2 million consumer packages produced. Quality, innovation and service are Heemskerk very high priority. Heemskerk Fresh & Easy ist ein Lieferant von Klein-und Großpackungen von geschnittenen und verpackten Gemüse und (Mahlzeit) Salate. Heemskerk beliefert große Supermarktketten und Fast Food in den Niederlanden und im Ausland. Jede Woche produziert mehr als 2 Millionen Verbraucherverpackungen. Qualität, Innovation und Service sind Heemskerk sehr hohe Priorität.

Herman Kuijper

Herman Kuijper nowadays is a modern wholesale organisation specialized in Asian groceries.Fouded in 1989 We now supply most of Europe’s Asian supermarkets and shops. Our wide range of Asian products and logistics efficiently combined with competitive prices made Herman Kuijper BV in to a major market force. We are also active in the fruit and vegetable trade. Everybody in Europe knows our melons from Costa Rica and our brand Caribe. Herman Kuijper, gegründet im Jahre 1989, ist heutzutage ein moderner Großhandel mit einer Spezialisierung auf asiatische Lebensmittel. Wir beliefern fast alle europäischen Supermärkte und Geschäfte. Unser breites Sortiment asiatischer Produkte und die effiziente Logistik in Kombination mit konkurrenzfähigen Preisen machte Herman Kuijper BV zu einem Marktführer. Wir arbeiten ebenfalls in der Obst- und Gemüsebranche. Wir sind in ganz Europa durch unsere Melonen aus Costa Rica und unsere Marke Caribe bekannt. 176

AGF Primeur • Special edition • 2015

London Produce Show

The London Produce Show and Conference is an international exhibition and conference for the fresh produce industry, set in the heart of one of the world's iconic cities. Presented by Fresh Produce Consortium and Produce Business, the event is an exclusive opportunity for the global supply chain to access buyers from all sectors of the influential UK market and beyond. The London Produce Show and Conference ist eine internationale Fachmesse für die Erzeuger von Frischware und findet im Herzen einer der berühmtesten Weltstädte statt. Die Fachmesse wird durch das Fresh Produce Consortium & die Fachzeitschrift Produce Business organisiert und ist eine besondere Gelegenheit für die internationale Zulieferkette, um Kunden aller Sektoren des einflussreichen Marktes in Großbritannien und darüber zu erreichen. Growing together for an optimal result!

Luiten Greenhouses BV

Luiten Greenhouses BV and BV Saarlucon have years of experience in the design, development and installation of complete horticultural projects, production greenhouses, garden centers, screening installations and horticultural supplies. In addition to the above activities www.luiten-greenhouses.com in www.saarlucon.com the Netherlands, both companies are very active in the international market. As a result, both companies have access to knowledge of international cultures and regulations. Luiten Greenhouses BV und BV Saarlucon haben jahrelange Erfahrung beim Design sowie bei der Entwicklung und Installation kompletter gärtnerischer Projekte, von Produktionsgewächshäusern, Gartencenters, Sortieranlagen bis hin zu gärtnerischen Projekten. Zusätzlich zu den genannten Aktivitäten innerhalb der Niederlande sind beide Firmen sehr a-aktiv auf dem internationalen Markt. Hierdurch haben beide Firmen Erfahrung mit internationalen Kulturen und Vorschriften.


Company profile Miedema

Miedema develops, manufactures and sells machinery to make working with potatoes and open field vegetables easier and more profitable. We do this with great empathy in the world of our customers and with respect for nature and products. Agricultural machines of Miedema are durable, easy to maintain and easy to use, have a minimal downtime. Miedema entwickelt, produziert und verkauft Maschinen, um die Arbeit mit Kartoffeln und Freilandgemüse einfacher und profitabler zu machen. Wir tun dies mit großem Einfühlungsvermögen in die Welt unserer Kunden und mit Respekt für Natur und Produkte. Landwirtschaftliche Maschinen von Miedema sind beständig, einfach in Unterhalt und in der Verwendung und haben minimale Stillstandszeiten.

Mol Fresh Food

Mol Fresh Food is a modern onion peeling business. From their new production location customers receive fresh products daily! Produce can be peeled, cut, packaged and transported to customers all from one location! Mol Fresh Food ist ein modernes Zwiebelschnitt-Unternehmen. Die Kunden werden täglich durch unsere neue Produktionsstätte mit frischen Produkten beliefert! Die Produkte werden geschält, geschnitten, verpackt und zu den Kunden transportiert. Alle Tätigkeiten werden in der eigenen Produktionsstätte ausgeführt.

Nicolai Fruit

Nicolai fruit offers a wide range of fine fruit and vegetables, grown and packed to your needs. The company maintains steady growth by co-creating solutions with our clients to optimize assortment, packaging, cost-efficiency and logistics. The latest addition to our range is our Nicobel "Gold Selection” segment for premium quality fruit & veg! Nicolai fruit bietet ein breites Spektrum an feinem Obst und Gemüse an, nach Ihren Wünschen produziert und verpackt. Das Unternehmen wächst stabil, weil wir gemeinsam mit unseren Kunden Lösungen zur Optimierung von Sortiment, Verpackung, Kosteneffizienz und Logistik realisieren. Neuester Zugang in unserem Sortiment ist unser Nicobel "Gold Selection”-Segment mit Premium-Qualitäts-Obst und -Gemüse!

Nijssen

The cooling of ‘living’ products requires a high level of accuracy in many areas. Nijssen develops environmentally friendly and energy-effi cient refrigeration systems, ripening chambers, freezing systems and climate chambers. Tailor-made solutions with innovative, sustainable technology and smart control systems. We ensure that all of your products are kept under the most ideal conditions. Die Kühlung ‘lebender’ Produkte erfordert eine große Akkuratesse in jeglichen Bereichen. Nijssen entwickelt umweltfreundliche und äußerst energiesparsame Kühlanlagen, Reifekammern, Gefrieranlagen und Klimakammern. Alles auf Maß – mit innovativer, nachhaltiger Technologie und intelligenter Steuerung. Wir gewährleisten optimale Lagerbedingungen. ederzeit für jedes Produkt.

Popma Fruit Expertise

Ripening exotics and bananas is a special trade. The knowledge of the entire chain is even more specialized. Active globally for almost 25 years and the number of customers increases each year. And the satisfaction remains to be giving customers knowledge, creating an even better product. Die Reifung von Exoten und Bananen ist ein Spezialgebiet. Die Kenntnis der gesamten Kette ist noch spezialisierter. Seit fast 25 Jahren weltweit aktiv, und mit jedem Jahr wächst die Zahl der Kunden. Gerne vermitteln wir weiterhin Wissen an Kunden, damit noch bessere Produkte entstehen.

Port International

The Importer Port International GmbH supplies European food retailers and fruit wholesalers with Partner for Generations! fruit and vegetables from Europe and overseas all year round. Port International offers a wide assortment of fresh fruit and vegetables in conventional, certified organic, Fairtrade and/or GlobalGAP quality and provides their customers with an efficient logistics transparency safety approach as well as with consistent service excellence and top quality. Das Importinternehmen Port International GmbH beliefert den europäischen Lebensmitteleinzel- und Fruchtgroßhandel ganzjährig mit Obst und Gemüse aus Europa und Übersee. Port International bietet ein breites Sortiment an frischem Obst und Gemüse in konventioneller zertifizierter Bio-, Fairtrade und/oder GlobalGAP-Qualität an und überzeugt mit einer ausgeklügelten Logistik, Tansparenz, Sicherheit und stets exzellentem Service und Spitzenqualität.

Quick/Quickly

We stand for tradition in potatoes and at the same time, for variation and innovation. As an independent Dutch family business, we have been active in potatoes for the last eighty years. With a sharp eye for food trends, we continuously develop new, better variations and combinations. We gladly add even more flavour to the supply of fresh potatoes. Steht für die Tradition der Kartoffel und gleichzeitig für Variation und Erneuerung. Als selbständiges niederländisches Familienunternehmen arbeiten wir bereits seit 80 Jahren mit der Kartoffel. Mit einem scharfen Blick für Foodtrends entwickeln wir ständig neue, bessere Varianten und Kombinationen. So verleihen wir dem Angebot frischer Kartoffeln noch mehr Geschmack.

Redstar

RedStar is a trendsetter in pure, fresh tasting tomatoes. Over 60 years of craftsmanship, knowledge and innovation has resulted in 8 varieties of tomatoes which meet the highest quality demands, with as their most important condition: a perfect taste. As a total specialist we grow, package and sell tomatoes all year round. We also focus on innovations that play into the needs of the modern consumer. Red Star ist Trendsetter bei reinen, frischen Geschmackstomaten. Gut 60 Jahre Fachkompetenz, Wissen und Innovation haben 8 Tomatensorten hervorgebracht, die höchsten Qualitätsanforderungen entsprechen. Wichtigste Voraussetzung dabei: ein perfekter Geschmack. Als Gesamtspezialist produzieren, verpacken und verkaufen wir ganzjährig Geschmackstomaten. Außerdem befassen wir uns mit Innovationen, die den Bedürfnissen des modernen Verbrauchers entgegenkommen.

REO

REO Auction is a cooperation of 1.150 active growers producing more than 180.000 tons of fruits and vegetables of the highest quality. The brands Flandria, Tomabel and Fine Fleur cover more than 60 different tasty fresh vegetables and fruits that find their destination to different clients throughout Europe and the world. Die REO Versteigerung ist eine kooperative Handelsgesellschaft, in der 1.150 aktive Produzenten ingesamt 180.000 Tonnen von Obst und Gemüse anlieferen. Unter den Marken Flandria, Tomabel und Fine Fleur bringen wir mehr als 60 unterschiedliche Obst- und Gemüsesorten höchster Qualität zu unseren Kunden. Obst und Gemüse für jeden Gesmack!

RPO

RPO develops software for the fruit and vegetable industry for nearly 30 years. RPO is always anticipating on trends, from application development for iPad to the virtualization of hardware. Our software Freshng is suitable for every fruit and vegetable company to streamline its business processes. This leads to cost savings and revenue growth and margins. Freshng: always good. Seit fast 30 Jahren, RPO ist mit Obst und Gemüse-Software aktiv. RPO entwickelt immer, von Anwendungsentwicklung für das iPad, zu die Virtualisierung von Hardware. Unsere Software Freshng ist geeignet für jedes Obst und Gemüse Unternehmen, seine Geschäftsprozesse zu optimieren. Dies führt zu Kosteneinsparungen und Umsatzwachstum und Margen kosten. Freshng: immer gut. AGF Primeur • Special edition • 2015

177


Company profile RTL Patat

isp Potatoes

toes

Slot Frans & Co

Crisp Potatoes Slot Frans & Co. is specialized in  generation Own Potato-fields its 4th RTL Patat is a known  300 worldwide trading (export/import/ family company inFarmers the potato sector. RTL Patat Flexiblechips, Family French companyfries- and table transito) of agricultural and horticultural produce, mainly table potatoes, suppliesseeds, Logistic hotspot ofPotatoes Europe - Export OwninPotato-fields Crisp Potatoes Table Potatoes  and Own Potato-fields onions and garlic. We would be pleased to build a fruitful relationship with potatoes all sizes / weights packaging ofCrisp choice. The long RTL Patat  Middle in Europe’s best fields  300 Farmers  300 Farmers you in the future. Enjoy doing business with a reliable partner. www.slotfrans. experience explains the just-in-time potato at the right place. Looking  Flexible Family company  Flexible Family company nl forward for new markets, challenges and trade relations  Logistic hotspot of Europe Table - Export Potatoes With

 Logistic hotspot of Europe  Middle in Europe’s best fields RTL Patat ist ein bekanntes Familienunternehmen  Middle in Europe’s best fields in vierter Generation, das Jacket Potatoes

Slot Frans & Co. ist spezialisiert im weltweiten Handel (Export/Import/  Own Potato-fields French Fries Potatoes Crisp Potatoes Export Potatoes  Own Potato-fields (WeightedTable per-grams) Transit) der landwirtschaftlicher und gärtnerischer Produkte, sowie in der Kartoffelbranche tätig ist. Patat liefert Saatgut, Chips, Pommes 300RTL farmers  300 Farmers company Flexible Family company  Flexible FamilyGrößen Frites und Speisekartoffeln in allen und Gewichtsklassen und in jeder Speisekartoff eln, Zwiebeln, Knoblauch, usw. Wir würden uns freuen, Sie  of Logistic hotspot of Europe  Logistic hotspot Europe JacketSince Potatoes 1927 Verpackung. Die lange gewünschten RTL Patat-Erfahrung dieFries Potatoeskennenzulernen und eine fruchtbare Beziehung aufzubauen. Freuen Sie sich  Middle in Europe’s bestFries fields Potatoesermöglicht French French  Middle in Europe’s best fields (Weighted per grams) auf Geschäfte mit einem verlässlichen Partner! www.slotfrans.nl Kartoffel zur richtigen Zeit am richtigen Ort. Wir sind bereit für neue Märkte, Crisp Potatoes Own Potato-fields Herausforderungen und Handelsbeziehungen. Jacket Potatoes French Fries Potatoes

h Fries Potatoes

es ams)

 300 Farmers  Flexible Family Salco company Salco produces a wide range of doors for the industrial,  Logistic hotspot of Europe agricultural and refrigeration sectors. In the past 35  Middle in Europe’s best fields year Salco has grown to become a widely recognised

Since 1927

(Weighted per grams)

Since 1927

name in a range of sectors both at home and abroad. In addtion to the refrigeration and freezer sector, our most important export market is the fruit sector. Salco produziert eine umfangreiche Produktpalette an Türen für den industriellen, agrarischen und kühltechnischen Bereich. In den vergangenen 35 Jahren hat Salco sich in diversen Branchen im In- und Ausland einen Namen gemacht. Neben dem Kühl- und Tiefkühlsektor ist die Obstbranche unser wichtigster Exportmarkt.

Seatrade

With fast, direct and dedicated specialised reefer services customers can count on Seatrade for timely delivery of their palletised/containerised produce, ensuring the longest possible shelf life. We understand keeping a schedule and delivering cargoes on time are instrumental in keeping your business successful. Seatrade’s Kunden können sich auf die pünktliche Anlieferung ihrer palletierten und containerisierten Frischprodukte verlassen. Unsere schnellen exklusiv für den Kühltransport bestimmten direkten Überseeverbindungen sichern die längstmögliche Haltbarkeit verderblicher Waren. Wir wissen wie bedeutend zuverlässige Lieferungen für den Erfolg Ihrer Unternehmung sind.

Smit´s Uien

Smit’s Uien was founded in 1948 and has developed into the largest supplier of fresh peeled and cut white and red onion cubes and rings for catering, fish and fruit and vegetables. The company has 4 peeling lines and processes around 300,000 kg of onions per week. The company’s customers are wholesalers in Holland, but also in Europe. Our Flowpack packaging varies from bags of 25 gr to 2 kg, with an 11 day shelf life. The company is certified for IFS-higher level, BRC A status, Skal and GPM. Smit’s Uien wurde im Jahre 1948 gegründet und hat sich zum größten Lieferanten Europas für frisch geschälte und geschnittene weiße und rote French Fries Potatoes Zwiebelstückchen und Zwiebelringe für die Gastronomie, das Fischgewerbe und den Obst- und Gemüsesektor entwickelt. Das Unternehmen verarbeitet ca. 300.000 kg. Zwiebeln pro Woche und hat die Zertifikate der Institute BRC-IFS-GMP und Skal. Die Verpackungen sind in Beuteln von 25 g bis 2 kg erhältlich und haben eine Haltbarkeit von 11 Tagen.

Stenaline

Stena Line is an international transport and travel service company with Europe’s most comprehensive route network. We link sea, rail and road transport to ship goods as efficient as possible. With 23 ferry routes in Scandinavia, United Kingdom, Republic of Ireland, North Sea and the Baltics, we have an extensive operation throughout Europe. Efficiency, reliability and service are keystones in our development of the network. www.stenalinefreight.com Stena Line ist ein internationales Transport- und ReiseDienstleistungsunternehmen mit Europas umfangreichsten Streckennetzwerk. Wir verbinden See-, Schienen- und Straßentransport so effizient wir möglich, um Güter zu transportieren. Mit 23 Fährverbindungen zwischen Skandinavien, Großbritannien und der Republik Irland, in Nord- und Ostsee operieren wir großflächig in ganz Europa. Leistung, Zuverlässigkeit und Service sind Grundpfeiler beim Ausbau unseres Netzwerks. www. stenalinefreight.com

Colophon - Kolophon AGF-PRIMEUR bv Stevinweg 2, 4671 SM Tholen The Netherlands - Niederlande Tel: +31 (0)166-698200 Fax: +31 (0)166-698219 info@agfprimeur.nl www.agfprimeur.nl Publisher - Herausgeber: Pieter Boekhout Editorial - Redaktionell: Rudolf Mulderij, Colinda Smits, Gertrude Snoei, Izak Heijboer, Arlette Sijmonsma, Lenneke Schot, Frits Simons, Wendy Venhorst, Joris van Os, Jürgen Flügge

178

AGF Primeur • Special edition • 2015

Advertising - Akquise: Kelly den Herder Subscriptions - Abonnements: Claudine Beldman Design & production - Gestaltung & Produktion: Martijn van Nijnatten Complete or partial reproduction of the contents without written permission of the publisher is prohibited. The editor is not liable for any inaccuracies. Das gesamte oder teilweise Kopieren van Inhalten ohne schriftliche Zustimmung des Herausgebers ist verboten. Die Redaktion übernimmt keine Verantwortung für eventuelle Unzulänglichkeiten.



Fyffes – Fruits for Future

For nature. For people. For tasteful fruits. We would like to invite you to visit us at the Fruit Logistica 05-07/02/2014 on our Fyffes stand: Hall 5.2, Stand A 04

Fyffes, because the future starts today.

www.fyffes.com


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.