A. G. L E V E N T I S G A L L E RY
Highlights ΞΕΧΩ ΡΙΣΑΜ Ε Α ΠΟ Τ Ι Σ Σ ΥΛ ΛΟΓ Ε Σ ΜΑ Σ
Editors: Loukia Loizou Hadjigavriel, Director AGLG Demetra Theodotou, Deputy Director AGLG Administrative Support: Despina Georghiou Hadjinicolaou Curators: Evita Arapoglou, The Greek Collection Myrto Hatzaki, The Paris Collection Eleni Nikita, The Cyprus Collection Graphic design: Appios Communications Editor (English text): Alexandra Pel Editor (Greek text): Georgia M. Panselina Translators: Yiola Klitou Katerina Stephanides Printing: Imprinta ISBN: 978-9963-732-05-0 Š A. G. Leventis Gallery, 2014
Unauthorised reproduction, republication or duplication of any of the essays or illustrations of this book, in whole or in part, is strictly prohibited without the A. G. Leventis Gallery’s prior written consent.
Γενική επιμέλεια έκδοσης: Λουκία Λoΐζου Χατζηγαβριήλ, Διευθύντρια της Λεβεντείου Πινακοθήκης Δήμητρα Θεοδότου, Αναπληρώτρια Διευθύντρια της Λεβεντείου Πινακοθήκης Γραμματειακή στήριξη: Δέσποινα Γεωργίου Χατζηνικολάου Επιμελήτριες Συλλογών: Εβίτα Αράπογλου, Ελληνική Συλλογή Μυρτώ Χατζάκη, Συλλογή του Παρισιού Ελένη Σ. Νικήτα, Κυπριακή Συλλογή Καλλιτεχνικός σχεδιασμός: Appios Communications Επιμέλεια ελληνικών κειμένων: Γεωργία Μ. Πανσεληνά Επιμέλεια αγγλικών κειμένων: Alexandra Pel Μεταφράσεις: Γιόλα Κλείτου Κατερίνα Στεφανίδου Εκτύπωση: Imprinta ISBN: 978-9963-732-05-0 © Λεβέντειος Πινακοθήκη, 2014
Aπαγορεύεται η ολική ή η μερική ανατύπωση, αναδημοσίευση ή αναπαραγωγή του κειμένου ή της εικονογράφησης αυτής της έκδοσης, χωρίς την έγγραφη άδεια της Λεβεντείου Πινακοθήκης.
Chairman’s Foreword Aptly titled, this volume presents highlights from the extensive collections of the A. G. Leventis Gallery, the new, purpose-built structure created in the heart of Nicosia to house over 800 works and objets d’art, fulfilling the wish of Anastasios G. Leventis to establish a public gallery in which the artistic treasures acquired during his lifetime could be enjoyed by his fellow countrymen, women and children. Conceived in its essence over 50 years ago, the vision of Anastasios Leventis was realised in March 2014; and the A. G. Leventis Foundation is proud to present, for the first time under one roof, exemplary works that echo over 400 years of European art and history. Paintings, watercolours, prints and drawings, but also art objects and period furniture, presented in a state-of-the-art display, invite viewers to explore the art of the past, but also seek to foster an understanding of European, Greek and Cypriot painting within the broader context of art history. By presenting a once private collection to the international academic community, the A. G. Leventis Gallery hopes to add to existing scholarship. By engaging with other museums and academic institutions worldwide, it aims to bring Cyprus to the forefront of the international exchange of ideas, expertise and knowledge. As this publication underlines, the Gallery provides the Cypriot public for the first time with direct access to post-Renaissance and post-Enlightenment European art. It also offers a unique aesthetic and educational experience for all those who cross its threshold, acting as a hub for culture in the city, where people of all ages can come together, united in the appreciation and enjoyment of art. Anastasios P. Leventis Chairman of the A. G. Leventis Foundation
Πρόλογος του Προέδρου Ο τόμος αυτός περιλαμβάνει ορισμένα από τα σπουδαιότερα έργα των εκτεταμένων Συλλογών της Λεβεντείου Πινακοθήκης, του νέου, ειδικά διαμορφωμένου κτηρίου που δημιουργήθηκε στην καρδιά της Λευκωσίας για να φιλοξενήσει περισσότερα από 800 έργα και αντικείμενα τέχνης, εκπληρώνοντας έτσι την επιθυμία του Αναστασίου Γ. Λεβέντη να ιδρύσει μια δημόσια πινακοθήκη, όπου θα μπορούσαν να απολαμβάνουν οι συμπατριώτες του, άνδρες, γυναίκες και παιδιά, τους καλλιτεχνικούς θησαυρούς που απέκτησε κατά τη διάρκεια της ζωής του. Το όραμα του Αναστασίου Λεβέντη, που γεννήθηκε πριν από πενήντα και πλέον χρόνια, έγινε πραγματικότητα τον Μάρτιο του 2014. Το Ίδρυμα Αναστάσιος Γ. Λεβέντης με υπηρηφάνεια παρουσιάζει, για πρώτη φορά κάτω από την ίδια στέγη, αντιπροσωπευτικά έργα που απηχούν περισσότερα από 400 χρόνια ευρωπαϊκής τέχνης και ιστορίας. Πίνακες, υδατογραφίες, γκραβούρες, και σχέδια, καθώς επίσης και αντικείμενα τέχνης και αντίκες που εκτίθενται με μια σύγχρονη μουσειογραφική προσέγγιση, καλούν τους επισκέπτες να εξερευνήσουν την τέχνη του παρελθόντος, συμβάλλοντας παράλληλα στην κατανόηση και ένταξη της ευρωπαϊκής, ελληνικής και κυπριακής ζωγραφικής μέσα στο ευρύτερο πλαίσιο της ιστορίας της τέχνης. Παρουσιάζοντας μία συλλογή, που κάποτε υπήρξε ιδιωτική, στη διεθνή ακαδημαϊκή κοινότητα, η Λεβέντειος Πινακοθήκη ελπίζει πως θα συνεισφέρει στην υφιστάμενη γνώση. Μέσα από τη συνεργασία της με άλλα μουσεία και ακαδημαϊκά ιδρύματα ανά τον κόσμο, στοχεύει να οδηγήσει την Κύπρο στο προσκήνιο της διεθνούς ανταλλαγής ιδεών, εμπειρίας και γνώσης. Όπως επισημαίνεται και από την παρούσα έκδοση, η Πινακοθήκη θα προσφέρει για πρώτη φορά στο κυπριακό κοινό άμεση πρόσβαση στην ευρωπαϊκή τέχνη μετά από την εποχή της Αναγέννησης και του Διαφωτισμού. Θα προσφέρει όμως και μια μοναδική αισθητική και εκπαιδευτική εμπειρία σε όλους αυτούς που θα περάσουν τις πύλες της ως ένας πολιτισμικός κόμβος της πόλης, όπου άνθρωποι όλων των ηλικιών μπορούν να συναντηθούν ενωμένοι από την εκτίμηση και την αγάπη τους για την τέχνη. Αναστάσιος Π. Λεβέντης Πρόεδρος του Ιδρύματος Α. Γ. Λεβέντη
Director’s Introduction Built a few steps from Nicosia’s historic centre, the A. G. Leventis Gallery fills a vacuum in the cultural life of Cyprus, presenting to the Cypriot public, for the first time in the island’s history, an extensive collection of important works of European art, spanning from the 16th century to the 20th.
in Mach 2014, alongside a third collection, featuring Cypriot art, which has been gradually acquired by the A. G. Leventis Foundation. The Cyprus Collection’ includes works created by the first generation of Cypriot artists, active from the beginning of the 20th century until the establishment of the Republic of Cyprus in 1960.
The art treasures housed in the new Gallery introduce visitors to the world of the great masters, whose names are inextricably linked to the art movements that have shaped art history over four centuries. These works also offer insights into the world of the man behind the collections: the world of Anastasios G. Leventis – the businessman, the visionary, the art collector, the true ‘citizen of the world’ who never forgot his homeland, Cyprus.
The images presented in this volume highlight all three of the Gallery’s collections. They have been carefully selected to reflect not only the choices of our three curators, but also the public’s particular favourites: our best-loved works, those most admired by the Gallery’s visitors.
Anastasios G. Leventis was born in Cyprus in 1902 and left the island at a young age in search of broader horizons. By the start of World War II he had successfully established himself as a businessman, with enterprises and undertakings in West Africa and England. Towards the end of the 1940s he chose increasingly to live in cosmopolitan Paris. It was there, in the City of Light, that he began to acquire his first works of European art, housed in his apartment overlooking the Avenue Foch. It was these paintings that would later constitute what became known as the ‘The Paris Collection’, taking its name from the collector’s Parisian home. In the 1970s Anastasios Leventis travelled frequently to Greece, where he acquired from Greek politician and personal friend Evangelos Averoff-Tossizza what formed the core of the ‘The Greek Collection’, a collection of works by Greek artists of the 19th and 20th centuries. It was during this time that the idea to display the collections on Cypriot soil was first born, in the hope that his compatriots would also have the opportunity to enjoy the grandeur of European art. The display of these two collections – the Paris Collection and the Greek Collection – at the A. G. Leventis Gallery opened to the public
We hope that through these pages you may enjoy your journey through the wide-ranging and inspiring world of European art. Loukia Loizou Hadjigavriel Director of the A. G. Leventis Gallery
Σημείωμα της Διευθύντριας Κτισμένη στην καρδιά της Λευκωσίας, λίγα βήματα μόλις από το ιστορικό κέντρο της πρωτεύουσας, η Λεβέντειος Πινακοθήκη, με τη λειτουργία της, έρχεται να συμπληρώσει στον τόπο μας ένα μεγάλο κενό στον χώρο του πολιτισμού – παρουσιάζοντας για πρώτη φορά στην Κύπρο αντιπροσωπευτικά έργα της ευρωπαϊκής ιστορίας της τέχνης από τον 16ο αιώνα έως και τον 20ό.
Μάρτιο του 2014. Μαζί τους, στους μόνιμους εκθεσιακούς χώρους της Πινακοθήκης, και η τρίτη Συλλογή που ξεκίνησε πρόσφατα με πρωτοβουλία του Ιδρύματος Α. Γ. Λεβέντη και περιλαμβάνει έργα από την πρώτη γενιά των Κυπρίων ζωγράφων, τα οποία χρονολογούνται από τις αρχές του 20ού αιώνα έως και την ίδρυση της Κυπριακής Δημοκρατίας το 1960.
Έργα που μας ξεναγούν όχι μόνο στον κόσμο των Παλαιών Δασκάλων, των δημιουργών που το όνομά τους έχει ανεξίτηλα ταυτιστεί με τα μεγάλα εικαστικά ρεύματα, αλλά και στον κόσμο του ανθρώπου που οραματίστηκε τη δημιουργία της: του Αναστασίου Γ. Λεβέντη – του ευπατρίδη, του επιχειρηματία, του κοσμοπολίτη, του συλλέκτη.
Η παρούσα έκδοση παρουσιάζει επιλεγμένα έργα από τις τρεις Συλλογές της Λεβεντείου Πινακοθήκης. Πρόκειται για έργα που επέλεξαν οι επιμελήτριες των τριών Συλλογών, αλλά και που ξεχώρισαν από την αγάπη και την προτίμηση του κοινού.
Γεννημένος το 1902, o Aναστάσιος Λεβέντης πολύ γρήγορα εγκαταλείπει το νησί του για να αναζητήσει νέους ορίζοντες. Επιτυχημένος επιχειρηματίας ήδη πριν από τον Β΄ Παγκόσμιο Πόλεμο, με επιχειρηματική δράση στη δυτική Αφρική και στην Αγγλία, αποφασίζει στο τέλος της δεκαετίας του 1940 να εγκατασταθεί στο Παρίσι. Εκεί, στην "Πόλη του Φωτός", αρχίζει να δημιουργεί την πρώτη του σημαντική συλλογή με έργα Ευρωπαίων ζωγράφων, η οποία κοσμεί το παρισινό διαμέρισμα του συλλέκτη στην Avenue Foch, και θα γίνει αργότερα γνωστή ως η "Συλλογή του Παρισιού". Στη συνέχεια, τη δεκαετία του 1970, ταξιδεύοντας όλο και περισσότερο στην Ελλάδα, αγοράζει από τον Έλληνα πολιτικό και φίλο του Ευάγγελο ΑβέρωφΤοσίτσα τον πυρήνα της μετέπειτα "Ελληνικής Συλλογής" – μιας συλλογής με έργα Ελλήνων ζωγράφων του 19ου και 20ού αιώνα. Την εποχή αυτή γεννιέται και η σκέψη: οι συλλογές του να βρουν τη δική τους στέγη στην Κύπρο, ώστε να μπορούν οι συμπατριώτες του να απολαμβάνουν το μεγαλείο της ευρωπαϊκής τέχνης. Αυτές οι δύο Συλλογές –η Συλλογή του Παρισιού και η Ελληνική Συλλογή– στεγάζονται εδώ, στη Λεβέντειο Πινακοθήκη, από τον
Ευχόμαστε λοιπόν να απολαύσετε, μέσα από τις σελίδες αυτές, ένα μοναδικό ταξίδι στην ευρωπαϊκή τέχνη. Λουκία Λοΐζου Χατζηγαβριήλ Διευθύντρια της Λεβεντείου Πινακοθήκης
the
Cyprus Collection
Η ΚΥΠΡΙΑΚΗ ΣΥΛΛΟΓΗ
The Cyprus Collection The A. G. Leventis Foundation began to collect Cypriot art only quite recently. The Foundation’s Board of Directors decided that this Collection would primarily focus on the works of the first generation of Cypriot artists, as well as some by artists of the second generation who explored similar themes as their predecessors. The Collection is comprised of representative paintings by Cypriot artists born between 1884 and 1930. Gallery-goers will thus experience the beginnings of modern Cypriot art and can follow the course of its development. These pioneers of contemporary Cypriot art worked under adverse conditions. However, despite the problems they faced, not only in the creation of their work, but also in its reception by the public, they laid the foundation upon which Cypriot art could develop and flourish. Most of these artists were also fortunate enough to experience the birth of the Republic of Cyprus, as well as the subsequent establishment of numerous institutions that supported the development of a local art. The works are often of a narrative and figurative character, as the artists found their inspiration in the everyday life of the people, the landscape and the history of Cyprus. They were influenced by their education abroad, which they undertook at various fine art academies; there, they were exposed to Post-Impressionism and to other contemporaneous Modernist movements. Some early Cypriot artists also experimented with the ancient, Byzantine and folk art of Cyprus, the existing traditions found on the island at the time. Until the mid-20th century, Cyprus had been subject to foreign rule and thus had not been exposed to the artistic Renaissance as experienced in Western Europe. The Collection includes many iconic works, and at its heart is the monumental painting by Adamantios Diamantis, The World of
Cyprus. This work was in Greece from 1976, at the Teloglion Fine Arts Foundation in Thessaloniki, and was finally returned to Cyprus, thanks to the tireless efforts of the A. G. Leventis Foundation. The large-scale composition (1.75 x 17.5 m) is based on 69 drawings depicting the people and landscapes of the island, which the artist drew between 1931 and 1959; it portrays the traditional world of the island and its people, a world which the painter described as ‘bearing the long heritage of Cyprus’. Along with the other works in the Collection, it captures the spirit of a past time and place, enriching our knowledge and understanding of Cyprus and the Cypriot people. The display of the Cyprus Collection concludes with an abstract composition by Christoforos Savva, a work that heralds the dawn of a new era in modern Cypriot art. Eleni S. Nikita Curator of the Cyprus Collection
Η Κυπριακή Συλλογή Η Συλλογή Έργων Κυπρίων Καλλιτεχνών άρχισε να δημιουργείται τα τελευταία χρόνια. Απόφαση του Διοικητικού Συμβουλίου του Ιδρύματος Α. Γ. Λεβέντη ήταν η Συλλογή αυτή να επικεντρωθεί, σε πρώτο στάδιο, στα έργα της πρώτης γενιάς καλλιτεχνών και κάποιων καλλιτεχνών της δεύτερης γενιάς, οι οποίοι δημιούργησαν στο ίδιο θεματολογικό και υφολογικό με τους πρώτους πνεύμα.
και με την εντόπια εικαστική παράδοση, προσεγγίζοντας γόνιμα τύπους της αρχαίας, βυζαντινής και λαϊκής τέχνης της Κύπρου, που αποτελούσαν τις μόνες μορφές τέχνης που υπήρχαν στο νησί, αφού η Κύπρος δεν ήταν δυνατόν, λόγω της μακράς περιόδου υποτέλειάς της, να κοινωνήσει ή να συμμετάσχει με οποιονδήποτε τρόπο στην πλούσια εικαστική πορεία της Ευρώπης.
Η Συλλογή περιλαμβάνει αντιπροσωπευτικά έργα καλλιτεχνών που γεννήθηκαν μεταξύ των ετών 1884-1930. Ως εκ τούτου, ο επισκέπτης θα έχει την ευκαιρία να γνωρίσει τα πρώτα, πολύ ουσιαστικά βήματα της κυπριακής εικαστικής δημιουργίας και να παρακολουθήσει την πορεία στον χρόνο των πρώτων Κυπρίων καλλιτεχνών.
Η Συλλογή περιλαμβάνει πολλά εμβληματικά έργα, με κεντρικό σημείο αναφοράς τη μνημειακή σύνθεση του Αδαμάντιου Διαμαντή Ο Κόσμος της Κύπρου. Το έργο αυτό βρισκόταν στην Ελλάδα από το 1976, στο Τελλόγλειο Ίδρυμα Τεχνών Α.Π.Θ., και επέστρεψε στην Κύπρο ύστερα από έντονες προσπάθειες του Ιδρύματος Α. Γ. Λεβέντη. Η μεγάλων διαστάσεων σύνθεση (1,75 x 17,5 μ.) είναι βασισμένη σε 69 αντιπροσωπευτικά σχέδια ανθρώπων και τοπίων του νησιού –τα οποία ο καλλιτέχνης ζωγράφισε εκ του φυσικού κατά το διάστημα 19311959– και απεικονίζει τον παραδοσιακό κόσμο του νησιού, τον κόσμο που κατά τον ζωγράφο «κουβαλούσε τη μακραίωνη κληρονομιά της Κύπρου». Μαζί με τα υπόλοιπα έργα της Συλλογής, μορφοποιεί ουσιαστικά χαρακτηριστικά των ανθρώπων και του τοπίου της Κύπρου.
Αυτοί οι πρωτεργάτες της σύγχρονης κυπριακής τέχνης εργάστηκαν κάτω από ιδιαίτερα αντίξοες συνθήκες. Όμως, παρά τα προβλήματα που αντιμετώπισαν στη δημιουργία, αλλά και στην αποδοχή του έργου τους από το κοινό, είναι εκείνοι που έθεσαν τα γερά θεμέλια για την άνθηση που γνώρισε στη συνέχεια η εικαστική έκφραση στην Κύπρο. Οι περισσότεροι από τους καλλιτέχνες αυτούς ευτύχησαν να ζήσουν την ίδρυση της Κυπριακής Δημοκρατίας και τη θεμελίωση θεσμών, οι οποίοι συνέβαλαν ουσιαστικά στην ανάπτυξη των τεχνών, συνεχίζοντας να δίνουν έργο έως τα βαθιά γεράματά τους. Το έργο τους είναι αφηγηματικό και παραστατικό και έχει ως πηγή έμπνευσής του την καθημερινή ζωή των ανθρώπων, το τοπίο και τα ιστορικά γεγονότα του νησιού. Απέδωσαν τη θεματογραφία τους με αφετηρία τα εικαστικά λεξιλόγια της καλλιτεχνικής τους παιδείας από τις σχολές καλών τεχνών του εξωτερικού. Η έρευνά τους κινήθηκε στο πλαίσιο των μεταϊμπρεσιονιστικών ρευμάτων και κάποιων κινημάτων του ιστορικού Μοντερνισμού. Κάποιοι από αυτούς συνδιαλέχθηκαν
Η έκθεση των έργων της Συλλογής ολοκληρώνεται με μία αφηρημένη σύνθεση του Χριστόφορου Σάββα, η οποία σηματοδοτεί την απαρχή μιας νέας εποχής για τη σύγχρονη κυπριακή τέχνη. Ελένη Σ. Νικήτα Επιμελήτρια της Κυπριακής Συλλογής
20
IOANNIS KISSONERGHIS (1889-1963) Peasants in an Ox-drawn Cart Watercolour on paper, 27 x 37 cm
ΙΩΑΝΝΗΣ ΚΙΣΣΟΝΕΡΓΗΣ (1889-1963) Γεωργοί σε Βοδάμαξα Υδατογραφία σε χαρτί, 27 x 37 εκ. AGLG 493
22
ADAMANTIOS DIAMANTIS (1900-1994) The World of Cyprus, 1967-1972 Acrylic on Irish linen, 1.75 χ 17.5 m
ΑΔΑΜΑΝΤΙΟΣ ΔΙΑΜΑΝΤΗΣ (1900-1994) Ο Κόσμος της Κύπρου, 1967-1972 Ακρυλικό σε λινό Ιρλανδίας, 1,75 χ 17,5 μ. AGLG 457A-K
24
ADAMANTIOS DIAMANTIS (1900-1994) Agonies Before and After, 1977 Acrylic on canvas, 94 χ 46,5 cm
ΑΔΑΜΑΝΤΙΟΣ ΔΙΑΜΑΝΤΗΣ (1900-1994) Αγωνίες Πριν και Μετά, 1977 Ακρυλικό σε μουσαμά, 94 χ 46,5 εκ. AGLG 458A-C
26
TELEMACHOS KANTHOS (1910-1993) Women’s Bazaar II, 1971 Oil on canvas, 98.4 x 129.8 cm
ΤΗΛΕΜΑΧΟΣ ΚΑΝΘΟΣ (1910-1993) Γυναικοπάζαρο II, 1971 Λάδι σε μουσαμά, 98,4 x 129,8 εκ. AGLG 487
28
VICTOR IOANNIDES (1903-1984) Card Players, 1962 Oil on canvas, 58 χ 68 cm
ΒΙΚΤΩΡ ΙΩΑΝΝΙΔΗΣ (1903-1984) Χαρτοπαίκτες, 1962 Λάδι σε μουσαμά, 58 χ 68 εκ. AGLG 480
30
MICHAEL MICHAELEDES (b 1923) Those Left Behind, Limassol, 1950 Oil on plywood, 46,5 χ 72,5 cm
ΜΙΧΑΛΗΣ ΜΙΧΑΗΛΙΔΗΣ (γ. 1923) Αυτοί που Έμειναν Πίσω, Λεμεσός, 1950 Λάδι σε κόντρα πλακέ, 46,5 χ 72,5 εκ. AGLG 504
32
GEORGE POL. GEORGHIOU (1901-1972) Greek-Cypriot Couple, 1963 Oil on wood, 79 χ 26,8 cm
GEORGE POL. GEORGHIOU (1901-1972) Turkish-Cypriot Couple, 1963 Oil on wood, 79,5 χ 26,5 cm
ΓΕΩΡΓΙΟΣ ΠΟΛ. ΓΕΩΡΓΙΟΥ (1901-1972) Ζεύγος Ελληνοκυπρίων, 1963 Λάδι σε ξύλο, 79 χ 26,8 εκ.
ΓΕΩΡΓΙΟΣ ΠΟΛ. ΓΕΩΡΓΙΟΥ (1901-1972) Ζεύγος Τουρκοκυπρίων, 1963 Λάδι σε ξύλο, 79,5 χ 26,5 εκ.
AGLG 467
AGLG 468
34
CHRISTOFOROS SAVVA (1924-1968) Bathers in Kyrenia, 1957 Oil on canvas, 54 χ 65 cm
ΧΡΙΣΤΟΦΟΡΟΣ ΣΑΒΒΑ (1924-1968) Λουόμενες στην Κερύνεια, 1957 Λάδι σε μουσαμά, 54 χ 65 εκ. AGLG 549
the
Paris Collection
Η ΣΥΛΛΟΓH ΤΟΥ ΠΑΡΙΣΙΟY
The Paris Collection Anastasios G. Leventis gathered what is today the Foundation’s Collection of European Art, known as the Paris Collection, in the 1950s, 1960s and early 1970s. In his Paris home, he brought together works from a broad spectrum of the history of art which reflect his personal fascination with different artistic schools and styles, from the Old Masters and academic art to Impressionism and the early days of Modernism, amidst period furniture and a wealth of objects from the decorative arts. The Collection’s outstanding paintings, watercolours, prints and drawings date from the 17th century to the 20th and offer a glimpse of the high points of Western painting, including religious art of the Counter-Reformation, scrupulously painted Dutch still lifes, lightspirited Rococo pastorals, 18th-century Venetian views, works by the precursors and the great masters of the Impressionist movement, and boldly coloured Pointillist and Fauve canvases. A focus on Old Master painting is illustrated through works by leading exponents of the Spanish, French, Italian and British Schools, represented respectively by artists of the calibre of El Greco, Murillo, Arellano, Boucher, Fragonard, Oudry, Canaletto, Guardi and Gainsborough. These are followed by masterworks of Impressionist and PostImpressionist art, introduced through the work of such forerunners as Corot and Boudin and exemplified through the bold brushwork of Monet, Renoir, Sisley, Pissarro, Signac, Dufy, Bonnard and Chagall. Largely unseen and unpublished until 2012 – when over 70 selected works were presented in a joint exhibition of the Foundation’s three Collections at the National Gallery in Athens – the Collection has been extensively researched and studied, with the contribution of leading museum curators and academics from around the world. Through what has been a fascinating journey of (re)discovery, its significant works thus emerge as major additions to
existing scholarship. Here, in the new, purpose-built A. G. Leventis Gallery, the Collection is now exhibited as a public treasure, open to researchers and the public alike. Within the Gallery, the interactive, state-of-the-art display celebrates the collector’s eclectic outlook by featuring Louis XV and Louis XVI furniture, Chinese porcelain, delicate Meissen and Sèvres wares, and a wealth of other objets d’art that form an integral part of the Collection – from biscuit figurines to period clocks, miniatures and small-scale sculptures. Paying homage to the once private nature of the Collection, the presentation also reflects something of its original setting: the elegant wood-panelled room, from the collector’s apartment, has been transported and re-erected in the Gallery, enriching the viewing experience and evoking the ambiance of the residence that overlooked the Parisian skyline: the tree-lined boulevards and the Eiffel Tower. Myrto Hatzaki Curator of the Paris Collection
Η Συλλογή του Παρισιού Ο Αναστάσιος Γ. Λεβέντης συγκρότησε σταδιακά, από τη δεκαετία του 1950 έως τις αρχές του 1970, τη συλλογή που σήμερα αποτελεί τη Συλλογή Ευρωπαϊκής Τέχνης του Ιδρύματος, γνωστή ως Συλλογή του Παρισιού. Στο παρισινό του διαμέρισμα συγκέντρωσε έργα από ένα ευρύ φάσμα της ιστορίας της τέχνης, που αντανακλούν το ενδιαφέρον και την αγάπη του για πολλές καλλιτεχνικές σχολές και τεχνοτροπίες, από τους Παλαιούς Δασκάλους και την ακαδημαϊκή τέχνη έως τον Ιμπρεσιονισμό και τις απαρχές του Μοντερνισμού· επίσης, πλαισίωσε τη συλλογή με έπιπλα εποχής και με πλήθος από αντικείμενα τέχνης. Τα σημαντικά έργα της Συλλογής του Παρισιού, ελαιογραφίες, υδατογραφίες, χαρακτικά και σχέδια, χρονολογούνται από τον 17ο έως τον 20ό αιώνα και συνθέτουν ένα πανόραμα από τις κορυφαίες στιγμές της δυτικοευρωπαϊκής ζωγραφικής: από τη θρησκευτική τέχνη της Αντιμεταρρύθμισης, τις ολλανδικές νεκρές φύσεις με την απόλυτη προσήλωση στη λεπτομέρεια, τις ανάλαφρες βουκολικές σκηνές Ροκοκό, τις βενετσιάνικες τοπιογραφίες του 18ου αιώνα έως τα έργα των προδρόμων και των μεγάλων δασκάλων του Ιμπρεσιονισμού, αλλά και τους ζωηρόχρωμους πίνακες του Πουαντιγισμού και του Φωβισμού. Η τέχνη των Παλαιών Δασκάλων ξεδιπλώνεται μέσα από έργα καταξιωμένων εκπροσώπων της ισπανικής, της γαλλικής, της ιταλικής και της αγγλικής σχολής, οι οποίες, αντίστοιχα, αντιπροσωπεύονται από καλλιτέχνες του διαμετρήματος των El Greco, Murillo, Arellano, Boucher, Fragonard, Oudry, Canaletto, Guardi και Gainsborough. Ακολουθούν αριστουργήματα από τα κινήματα του Ιμπρεσιονισμού και του Μεταϊμπρεσιονισμού: εξαιρετικά έργα των προδρόμων, όπως των Corot και Boudin, και έξοχα δείγματα της τολμηρής καλλιτεχνικής γραφής των Monet, Renoir, Sisley, Pissarro, Signac, Dufy, Bonnard και Chagall. Η Συλλογή του Παρισιού, που παρέμενε αθέατη στο ευρύ κοινό και αδημοσίευτη στο μεγαλύτερο μέρος της έως το 2012 –όταν 70
και πλέον επιλεγμένα έργα παρουσιάστηκαν για πρώτη φορά σε μια κοινή έκθεση των τριών Συλλογών του Ιδρύματος Α. Γ. Λεβέντη στην Εθνική Πινακοθήκη της Αθήνας– έχει σήμερα συστηματικά ερευνηθεί και μελετηθεί, με τη συμβολή διακεκριμένων επιμελητών μουσείων και ακαδημαϊκών από τη διεθνή επιστημονική κοινότητα. Ως αποτέλεσμα αυτής της εκτεταμένης έρευνας και τεκμηρίωσης, τα σπουδαία έργα της Συλλογής έχουν εμπλουτίσει σημαντικά τη σύγχρονη βιβλιογραφία. Στην καινούργια στέγη της, στη Λεβέντειο Πινακοθήκη, η Συλλογή ως δημόσιο αγαθό είναι σήμερα προσβάσιμη στους ερευνητές και στο φιλότεχνο κοινό. Στην Πινακοθήκη, μέσα από τις διαδραστικές, τις πλέον σύγχρονες μουσειολογικές προσεγγίσεις, αναδεικνύεται η εκλεκτική άποψη του συλλέκτη: παρουσιάζονται χαρακτηριστικά έπιπλα Λουδοβίκου ΙΕ΄ και Λουδοβίκου ΙΣΤ΄, σπάνιες κινεζικές πορσελάνες αλλά και ευρωπαϊκές πορσελάνες Meissen και Sèvres, καθώς και ένα πλήθος από αντικείμενα τέχνης που συνιστούν αναπόσπαστο τμήμα της Συλλογής – από biscuit αγαλματίδια έως ρολόγια εποχής, μινιατούρες και μικρά γλυπτά. Ως υπόμνηση του αρχικά ιδιωτικού χαρακτήρα της Συλλογής, η παρουσίαση περιλαμβάνει, επίσης, κάτι από την πρώτη της στέγη: το κομψό δωμάτιο με την boiserie που μεταφέρθηκε από το διαμέρισμα του συλλέκτη και εντάχθηκε αυτούσιο στους χώρους της Πινακοθήκης, εμπλουτίζοντας την αισθητική εμπειρία και ξαναζωντανεύοντας την ιδιαίτερη ατμόσφαιρα της κατοικίας που αντίκριζε το Παρίσι από ψηλά: τις λεωφόρους με τις δεντροστοιχίες και τον Πύργο του Άιφελ. Μυρτώ Χατζάκη Επιμελήτρια Συλλογής του Παρισιού
40
EL GRECO (1541-1614) and Studio St Francis in Ecstasy, c. 1585-1590 Oil on canvas, 45 x 35 cm
EL GRECO (1541-1614) και Εργαστήριο Ο Άγιος Φραγκίσκος σε Έκσταση, π. 1585-1590 Λάδι σε μουσαμά, 45 x 35 εκ. AGLG 455
42
PETER PAUL RUBENS (1577-1640) and Studio Head of Christ, between 1617 and 1637 Oil on panel, 63 x 53 cm
PETER PAUL RUBENS (1577-1640) και Εργαστήριο Το Πρόσωπο του Ιησού, μεταξύ 1617 και 1637 Λάδι σε ξύλο, 63 x 53 εκ. AGLG 404
44
VICTOR WOLFVOET THE YOUNGER (1612-1652) A Children’s Bacchanal in a Wooded Landscape: Bacchus Brought up by Satyrs and Maenads, c. 1640-1650 Oil on copper, 38 x 49 cm
VICTOR WOLFVOET, Ο ΝΕΟΤΕΡΟΣ (1612-1652) Μια Παιδική Βακχική Πομπή στο Δάσος: Σάτυροι και Μαινάδες Κρατούν τον Βάκχο, π. 1640-1650 Λάδι σε χαλκό, 38 x 49 εκ. AGLG 382
46
DANIEL SEGHERS (1590-1661) Still Life with Flowers in a Glass Vase, late 1630s – early 1640s Oil on copper, 35,5 x 23 cm
DANIEL SEGHERS (1590-1661) Νεκρή Φύση με Λουλούδια σε Γυάλινο Ανθοδοχείο, τέλη δεκαετίας 1630 - αρχές δεκαετίας 1640 Λάδι σε χαλκό, 35,5 x 23 εκ. AGLG 372
48
JUAN DE ARELLANO (1614-1676) Still Life with Lilies, Anemones, Morning Glory and Other Flowers in a Glass Vase, c. 1665-1670 Oil on canvas, 65 x 54 cm
JUAN DE ARELLANO (1614-1676) Νεκρή Φύση με Κρίνα, Ανεμώνες, Νυχτολούλουδα και Άλλα Λουλούδια σε Γυάλινο Ανθοδοχείο, π. 1665-1670 Λάδι σε μουσαμά, 65 x 54 εκ. AGLG 265
50
PAUL LIÉGEOIS (active mid-17th century) Still Life with a Tray of Peaches on a Slab, with Grapes, Plums and Mushrooms, 1666 Oil on canvas, 73 x 91 cm
PAUL LIÉGEOIS (έδρασε στα μέσα του 17ου αιώνα) Νεκρή Φύση με Δίσκο και Ροδάκινα, Σταφύλια, Δαμάσκηνα και Μανιτάρια, 1666 Λάδι σε μουσαμά, 73 x 91 εκ. AGLG 325
52
JEAN-BAPTISTE OUDRY (1686-1755) Comédiens Italiens dans un Jardin / Italian Comedians in a Garden, early 18th century Oil on canvas, 62,2 x 78 cm
JEAN-BAPTISTE OUDRY (1686-1755) Comédiens Italiens dans un Jardin / Ιταλοί Κωμικοί σε Κήπο, αρχές 18ου αιώνα Λάδι σε μουσαμά, 62,2 x 78 εκ. AGLG 341
54
FRANÇOIS BOUCHER (1703-1770) An Académie of a Man Seated on the Ground Black and white chalk on light brown paper, 39,3 x 32,3 cm cm FRANÇOIS BOUCHER (1703-1770) “Ακαδημία” Καθιστής Ανδρικής Μορφής Μαύρη και λευκή κιμωλία σε ανοιχτό καφέ χαρτί, 39,3 x 32,3 εκ. AGLG 273
56
THOMAS GAINSBOROUGH (1727-1788) Study of a Standing Woman, Turned to the Right, c. 1765 Black chalk and stump with white chalk on faded blue laid paper, the corners cut, 31,8 x 21 cm
THOMAS GAINSBOROUGH (1727-1788) Σπουδή Γυναικείας Μορφής που Στρέφεται προς τα Δεξιά, π. 1765 Μαύρη κιμωλία και σφομίλι, με λευκή κιμωλία σε ξεθωριασμένο μπλε χαρτί ξακρισμένο, 31,8 x 21 εκ. AGLG 299
58
GIOVANNI ANTONIO CANAL, IL CANALETTO (1697-1768) The Piazzetta, Venice, with the Campanile under Repair, between 1746 and 1755 Oil on canvas, 75 x 66 cm
GIOVANNI ANTONIO CANAL, IL CANALETTO (1697-1768) Η Piazzetta στη Βενετία με το Campanile υπό Αναστήλωση, μεταξύ 1746 και 1755 Λάδι σε μουσαμά, 75 x 66 εκ. AGLG 453
60
FRANCESCO GUARDI (1712-1793) An Imaginary View on the Venetian Lagoon with a Ruined Tower on the Left Oil on copper, 11 x 14 cm
FRANCESCO GUARDI (1712-1793) Φανταστικό Τοπίο στη Λιμνοθάλασσα της Βενετίας με Ερειπωμένο Πύργο Λάδι σε χαλκό, 11 x 14 εκ. AGLG 301
62
LOUIS-LÉOPOLD BOILLY (1761-1845) Une Dame Appuyée sur un Méridien / A Young Woman in White Leaning on a Sundial Oil on canvas, 38 x 24 cm
LOUIS-LÉOPOLD BOILLY (1761-1845) Une Dame Appuyée sur un Méridien / Νεαρή γυναίκα που Ακουμπά σε Ηλιακό Ρολόι Λάδι σε μουσαμά, 38 x 24 εκ. AGLG 271
64
JEAN-BAPTISTE-CAMILLE COROT (1796-1875) La Vallée aux Chèvres (Soleil Levant) / Valley with Grazing Goats (Sunrise), 1868 Oil on canvas, 37 x 45,5 cm
JEAN-BAPTISTE-CAMILLE COROT (1796-1875) La Vallée aux Chèvres (Soleil Levant) / Κοιλάδα με Αίγες (Ανατολή), 1868 Λάδι σε μουσαμά, 37 x 45,5 εκ. AGLG 283
66
EUGΕNΕ BOUDIN (1824-1898) La Plage de Trouville / The Beach at Trouville, 1889 Oil on canvas, 55,6 x 90 cm
EUGΕNΕ BOUDIN (1824-1898) La Plage de Trouville / Η Παραλία της Trouville, 1889 Λάδι σε μουσαμά, 55,6 x 90 εκ. AGLG 276
68
CAMILLE PISSARRO (1830-1903) Chemin Montant, Environs de Pontoise / Rising Path, near Pontoise, 1876 Oil on canvas, 45,8 x 55,5 cm
CAMILLE PISSARRO (1830-1903) Chemin Montant, Environs de Pontoise / Ανηφορικό Μονοπάτι, κοντά στην Pontoise, 1876 Λάδι σε μουσαμά, 45,8 x 55,5 εκ. AGLG 354
70
CAMILLE PISSARRO (1830-1903) Promenade dans le Verger / A Walk in the Orchard, 1901 Oil on canvas, 31 x 27 cm
CAMILLE PISSARRO (1830-1903) Promenade dans le Verger / Περίπατος στον Οπωρώνα, 1901 Λάδι σε μουσαμά, 31 x 27 εκ. AGLG 355
72
ALFRED SISLEY (1839-1899) Vue de Moret et des Rives du Loing / View of Moret and the Banks of the Loing, 1888 Oil on canvas, 56 x 41,5 cm
ALFRED SISLEY (1839-1899) Vue de Moret et des Rives du Loing / Άποψη του Moret από τις Όχθες του Loing, 1888 Λάδι σε μουσαμά, 56 x 41,5 εκ. AGLG 377
74
CLAUDE MONET (1840-1926) La Seine à Jeufosse près de Vernon / The Seine at Jeufosse near Vernon, 1884 Oil on canvas, 60 x 73 cm
CLAUDE MONET (1840-1926) La Seine à Jeufosse près de Vernon / Ο Σηκουάνας στο Jeufosse κοντά στο Vernon, 1884 Λάδι σε μουσαμά, 60 x 73 εκ. AGLG 338
76
PIERRE-AUGUSTE RENOIR (1841-1919) Femme Nue Couchée Vue de Dos / Reclining Female Nude seen from the Back, c. 1905-1907 Oil on canvas, 25,4 x 47,20 cm
PIERRE-AUGUSTE RENOIR (1841-1919) Femme Nue Couchée Vue de Dos / Γυναικείο Γυμνό, π. 1905-1907 Λάδι σε μουσαμά, 25,4 x 47,20 εκ. AGLG 359
78
PIERRE-AUGUSTE RENOIR (1841-1919) La Collerette (Claude Renoir) / The Ruff (Claude Renoir), 1909? Oil on canvas 40.7 x 32.8 cm
PIERRE-AUGUSTE RENOIR (1841-1919) La Collerette (Claude Renoir) / Η Κολαρίνα (Πορτραίτο του Claude Renoir), 1909; Λάδι σε μουσαμά, 40,7 x 32,8 εκ. AGLG 357
80
PAUL SIGNAC (1863-1935) Samois, le Chaland / The Barge at Samois, 1901 Oil on canvas, 46,2 x 55,4 cm
PAUL SIGNAC (1863-1935) Samois, le Chaland / Ποταμόπλοιο στο Samois, 1901 Λάδι σε μουσαμά, 46,2 x 55,4 εκ. AGLG 374
82
PIERRE BONNARD (1867-1947) La Sortie / The Outing, c. 1905 Oil on board laid on cradled panel, 66,5 x 47,4 cm
PIERRE BONNARD (1867-1947) La Sortie / Η Έξοδος, π. 1905 Λάδι σε χάρντμπορντ, 66,5 x 47,4 εκ. AGLG 272
84
RAOUL DUFY (1877-1953) Régates sur la Manche / Regatta in the Channel, c. 1912-1913 Oil on canvas, 60 x 73,5 cm
RAOUL DUFY (1877-1953) Régates sur la Manche / Ρεγκάτα στη Θάλασσα της Μάγχης, π. 1912-1913 Λάδι σε μουσαμά, 60 x 73,5 εκ. AGLG 291
86
KEES VAN DONGEN (1877-1968) Promenade au Bois de Boulogne / Outing in the Bois de Boulogne, c. 1916-1922 Oil on cardboard, 41,2 x 41,2 cm
KEES VAN DONGEN (1877-1968) Promenade au Bois de Boulogne / Περίπατος στο Δάσος της Βουλώνης, π. 1916-1922 Λάδι σε χαρτόνι, 41,2 x 41,2 εκ. AGLG 384
88
MARC CHAGALL (1887-1985) Les Fiancés au Bouquet / Engaged Couple with Bouquet, 1954-1963 Oil on canvas, 55 x 46 cm
MARC CHAGALL (1887-1985) Les Fiancés au Bouquet / Ζευγάρι με Ανθοδέσμη, 1954-1963 Λάδι σε μουσαμά, 55 x 46 εκ. AGLG 279
the
Greek Collection
Η ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΣΥΛΛΟΓΗ
The Greek Collection The A. G. Leventis Foundation has a very significant collection of works by 19th- and 20th-century Greek artists. Τhe early core of the Collection was formed of the artworks – oil paintings, watercolours, drawings and prints – acquired by Anastasios G. Leventis in 1973 from Evangelos Averoff-Tossizza. The first Collection catalogue was published in 1989, featuring 190 works. Following the acquisitions of the 1990s and 2000s, the Greek Collection today numbers upwards of 260 works, spanning from the aftermath of the Greek War of Independence in 1821 to around 1970. Works from the Collection have been presented in exhibitions in Athens, Thessaloniki, Nicosia, Corfu and London. The 2012 exhibition held at the National Gallery in Athens, From the Collections of the A. G. Leventis Foundation, marked a milestone: it featured 170 works from the Greek Collection, together, for the first time, with major works from the Paris Collection and the Cyprus Collection. In the first gallery of the Greek Collection – ‘From the 19th Century to the 20th’ – the display features works which represent the variety of artistic movements and stylistic approaches in the history of Modern Greek painting, including exemplary paintings by the artists who shaped the face of Greek art in the 19th century. On show are characteristic portraits of members of society in independent Greece, representative works by artists of the so-called School of Munich, innovative compositions by Pericles Pantazis, landscapes and seascapes, and works by artists that illustrate the passage to the 20th century. The second gallery of the Greek Collection is dedicated to the 20th century. By admiring the works of great masters – Konstantinos Parthenis, Konstantinos Maleas, Spyros Papaloukas – and the
eminent younger artists who left their mark on 20th-century Greek painting – Yannis Tsarouchis, Nikos Hatzikyriakos-Ghika and Yannis Moralis – visitors will gain an overview of Greek art of the period, from Modernist explorations, to academic expressions, the achievements of the Generation of the ’30s and post-war painting, up to Abstract art. Evita Arapoglou Curator of the Greek Collection
Η Ελληνική Συλλογή Το Ίδρυμα Α. Γ. Λεβέντη διαθέτει μία πολύ σημαντική συλλογή έργων Ελλήνων καλλιτεχνών του 19ου και του 20ού αιώνα. Αρχικός πυρήνας της υπήρξαν τα έργα τέχνης –ελαιογραφίες, υδατογραφίες, σχέδια και χαρακτικά– τα οποία αγόρασε ο Αναστάσιος Γ. Λεβέντης από τον Ευάγγελο Αβέρωφ-Τοσίτσα το 1973. Το 1989, όταν κυκλοφόρησε ο πρώτος κατάλογος, η Συλλογή περιελάμβανε 190 έργα. Σήμερα, έπειτα και από τις αγορές που πραγματοποιήθηκαν τις δεκαετίες 1990 και 2000, η Συλλογή αριθμεί περισσότερα από 260 έργα, καλύπτοντας την περίοδο από τα χρόνια που ακολούθησαν τον ελληνικό Αγώνα για την Ανεξαρτησία του 1821 έως περίπου το 1970. Όλα αυτά τα νέα –ανάμεσά τους και μοναδικά– αποκτήματα καθιστούν τη Συλλογή πληρέστερη τόσο ως προς τους καλλιτέχνες που πλέον εκπροσωπούνται όσο και ως προς την αρτιότερη παρουσία του κάθε καλλιτέχνη. Έργα της Συλλογής έχουν παρουσιαστεί σε εκθέσεις στην Αθήνα, στη Θεσσαλονίκη, στη Λευκωσία, στην Κέρκυρα και στο Λονδίνο. Σταθμός για την ιστορία της Συλλογής υπήρξε η έκθεση Από τις Συλλογές του Ιδρύματος Α. Γ. Λεβέντη που πραγματοποιήθηκε το 2012 στην Εθνική Πινακοθήκη στην Αθήνα, φιλοξενώντας 170 έργα της Ελληνικής Συλλογής μαζί –για πρώτη φορά– με σημαντικά έργα της Συλλογής του Παρισιού και της Κυπριακής Συλλογής. Στην πρώτη αίθουσα της Ελληνικής Συλλογής της Λεβεντείου Πινακοθήκης –«Από τον 19ο αιώνα στον 20ό»– παρουσιάζονται έργα καλλιτεχνών που αντιπροσωπεύουν διάφορες χρονικές περιόδους, καλλιτεχνικές τάσεις και μορφοπλαστικές προσεγγίσεις στην ιστορία της νεοελληνικής ζωγραφικής, μεταξύ των οποίων εξαιρετικά δείγματα ζωγραφικής των δημιουργών που διαμόρφωσαν τη φυσιογνωμία της ελληνικής τέχνης του 19ου αιώνα: χαρακτηριστικές προσωπογραφίες μελών της κοινωνίας της ελεύθερης Ελλάδας,
αντιπροσωπευτικά έργα του Νικηφόρου Λύτρα, του Νικόλαου Γύζη και άλλων ζωγράφων της Σχολής του Μονάχου, νεωτερικές συνθέσεις του Περικλή Πανταζή, τοπία και θαλασσογραφίες, καθώς και δημιουργίες καλλιτεχνών που εικονογραφούν το πέρασμα προς τον νέο αιώνα. Η δεύτερη αίθουσα της Ελληνικής Συλλογής είναι αφιερωμένη στην εικαστική δημιουργία του 20ού αιώνα. Μέσα από τα έργα των μεγάλων δασκάλων –του Κωνσταντίνου Παρθένη, του Κωνσταντίνου Μαλέα, του Σπύρου Παπαλουκά– και των νεότερων σημαντικών καλλιτεχνών που καθόρισαν την ελληνική ζωγραφική του 20ού αιώνα –του Γιάννη Τσαρούχη, του Νίκου Χατζηκυριάκου-Γκίκα, του Γιάννη Μόραλη– ο επισκέπτης μπορεί να αποκομίσει μια χαρακτηριστική εικόνα της ελληνικής εικαστικής παραγωγής της περιόδου, από τις αναζητήσεις του Μοντερνισμού που συνυπάρχουν με ακαδημαϊκές εκφράσεις, τις κατακτήσεις της Γενιάς του ’30 και της μεταπολεμικής ζωγραφικής έως τις αφαιρετικές διατυπώσεις. Εβίτα Αράπογλου Επιμελήτρια της Ελληνικής Συλλογής
94
VICENZO LANZA (1822-1902) View of the Temple of Olympian Zeus Watercolour on paper, 35,5 x 54,5 cm
ΒΙΚΕΝΤΙΟΣ ΛΑΝΤΣΑΣ (1822-1902) Άποψη του Ναού του Ολυμπίου Διός Υδατογραφία σε χαρτί, 35,5 x 54,5 εκ. AGLG 8
1
96
FRANCESCO PIGE (1822-1862) Portrait of a Noblewoman from an Island, c. 1857 Oil on canvas, 87 x 61 cm
ΦΡΑΝΤΣΕΣΚΟ ΠΙΤΖΕ (1822-1862) Προσωπογραφία Νησιώτισσας Αρχόντισσας, π. 1857 Λάδι σε μουσαμά, 87 x 61 εκ. AGLG 5
98
THEODOROS VRYZAKIS (1819-1878) Farewell at Sounion, 1863 Oil on canvas, 33.5 x 38.5 cm
ΘΕΟΔΩΡΟΣ ΒΡΥΖΑΚΗΣ (1819 -1878) Αποχαιρετισμός στο Σούνιο, 1863 Λάδι σε μουσαμά, 33,5 x 38,5 εκ. AGLG 6
100
KONSTANTINOS VOLANAKIS (1837-1907) Ships near the Shore Oil on canvas, 81 x 136 cm
ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ ΒΟΛΑΝΑΚΗΣ (1837-1907) Καράβια κοντά στην Ακτή Λάδι σε μουσαμά, 81 x 136 εκ. AGLG 19
102
NIKOLAOS GYZIS (1842-1901) Harmony, 1893 Oil on canvas laid on wood, diam. 55 cm
ΝΙΚΟΛΑΟΣ ΓΥΖΗΣ (1842-1901) Η Αρμονία, 1893 Λάδι σε μουσαμά επικολλημένο σε ξύλο, διάμ. 55 εκ. AGLG 223
104
GEORGIOS IAKOVIDIS (1853-1932) Mother’s Affection, c. 1889 Oil on canvas, 28 x 22 cm
ΓΕΩΡΓΙΟΣ ΙΑΚΩΒΙΔΗΣ (1853 -1932) Μητρική Στοργή, π. 1889 Λάδι σε μουσαμά, 28 x 22 εκ. AGLG 255
106
SYMEON SAVVIDIS (1859-1927) Portrait of a Boy in a Sailor Suit Oil on canvas, 48,5 x 34 cm
ΣΥΜΕΩΝ ΣΑΒΒΙΔΗΣ (1859-1927) Προσωπογραφία Αγοριού με Ναυτικά Λάδι σε μουσαμά, 48,5 x 34 εκ. AGLG 31
108
NIKOLAOS VOKOS (1859-1902) Onions and Garlic Oil on canvas, 36,5 x 52 cm
ΝΙΚΟΛΑΟΣ ΒΩΚΟΣ (1859-1902) Κρεμμύδια και Σκόρδα Λάδι σε μουσαμά, 36,5 x 52 εκ. AGLG 78
110
KONSTANTINOS PANORIOS (1857-1892) Composition with a Violin on a Table Oil on pasteboard, 16 x 24,3 cm
ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ ΠΑΝΩΡΙΟΣ (1857-1892) Σύνθεση με Βιολί πάνω σε Τραπέζι Λάδι σε χαρτόνι, 16 x 24,3 εκ. AGLG 33
112
THEODOROS RALLIS (1852-1909) Le Pain Bénit (After the Mass), before 1895 Oil on canvas, 66 x 100 cm
ΘΕΟΔΩΡΟΣ ΡΑΛΛΗΣ (1852-1909) Το Αντίδωρο, πριν το 1895 Λάδι σε μουσαμά, 66 x 100 εκ. AGLG 226
114
PERICLES PANTAZIS (1849 -1884) Composition with Vases, Flowers and a Fan Oil on canvas, 50 x 42 cm
ΠΕΡΙΚΛΗΣ ΠΑΝΤΑΖΗΣ (1849 -1884) Σύνθεση με Βάζα, Λουλούδια και Βεντάλια Λάδι σε μουσαμά, 50 x 42 εκ. AGLG 49
116
PERICLES PANTAZIS (1849-1884) Portrait of a Seated Child Watercolour on paper, 27 x 21,5 cm
ΠΕΡΙΚΛΗΣ ΠΑΝΤΑΖΗΣ (1849-1884) Προσωπογραφία Καθιστού Παιδιού Υδατογραφία σε χαρτί, 27 x 21,5 εκ. AGLG 42
118
SPYRIDON SCARVELLI (1868-1942) View of Corfu Watercolour on paper, 31,5 x 46,5 cm
ΣΠΥΡΙΔΩΝ ΣΚΑΡΒΕΛΛΗΣ (1868-1942) Άποψη της Κέρκυρας Υδατογραφία σε χαρτί, 31,5 x 46,5 εκ. AGLG 64
120
NIKOLAOS HEIMONAS (1866-1929) Santorini, 1925 Oil on canvas, 50,5 x 84 cm
ΝΙΚΟΛΑΟΣ ΧΕΙΜΩΝΑΣ (1866-1929) Σαντορίνη, 1925 Λάδι σε μουσαμά, 50,5 x 84 εκ. AGLG 234
122
PAVLOS MATHIOPOULOS (1876-1956) Lady in Blue Pastel on hardboard, 63,5 x 45 cm
ΠΑΥΛΟΣ ΜΑΘΙΟΠΟΥΛΟΣ (1876-1956) Κυρία με τα Μπλε Παστέλ σε χάρντμπορντ, 63,5 x 45 εκ. AGLG 106
124
EPAMINONDAS THOMOPOULOS (1878 -1976) Mount Helmos Oil on canvas, 71 x 150 cm
ΕΠΑΜΕΙΝΩΝΔΑΣ ΘΩΜΟΠΟΥΛΟΣ (1878-1976) Χελμός Λάδι σε μουσαμά, 71 x 150 εκ. AGLG 251
126
DIMITRIOS GALANIS (1879-1966) View of Athens, 1939 Watercolour on paper, 51 x 74,5 cm
ΔΗΜΗΤΡΙΟΣ ΓΑΛΑΝΗΣ (1879-1966) Άποψη της Αθήνας, 1939 Υδατογραφία σε χαρτί, 51 x 74,5 εκ. AGLG 134
128
PERICLES VYZANTIOS (1893-1972) At a Bar in Paris, c. 1914-1915 Oil on canvas, 38 x 46 cm
ΠΕΡΙΚΛΗΣ ΒΥΖΑΝΤΙΟΣ (1893-1972) Στο Παρισινό Μπαρ, π. 1914-1915 Λάδι σε μουσαμά, 38 x 46 εκ. AGLG 142
130
PAVLOS S. RODOKANAKIS (1891-1958) View of the Monastery of Daphni, 1922 Oil on canvas, 99 x 74 cm
ΠΑΥΛΟΣ Σ. ΡΟΔΟΚΑΝΑΚΗΣ (1891-1958) Άποψη της Μονής Δαφνίου, 1922 Λάδι σε μουσαμά, 99 x 74 εκ. AGLG 141
132
KONSTANTINOS MALEAS (1879-1928) Mount Taygetus, 1920 Oil on wood, 48 x 67,5 cm
ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ ΜΑΛΕΑΣ (1879-1928) Ταΰγετος, 1920 Λάδι σε ξύλο, 48 x 67,5 εκ. AGLG 122
134
GIORGOS BOUZIANIS (1885-1959) Figure Against a Blue Background Oil on canvas, 57,3 x 50,3 cm
ΓΙΩΡΓΟΣ ΜΠΟΥΖΙΑΝΗΣ (1885-1959) Μορφή σε Μπλε Φόντο Λάδι σε μουσαμά, 57,3 x 50,3 εκ. AGLG 215
136
SPYROS VASSILIOU (1903-1985) Galaxidi, 1950 Oil on wood, 39 x 60 cm
ΣΠΥΡΟΣ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ (1903-1985) Γαλαξείδι, 1950 Λάδι σε ξύλο, 39 x 60 εκ. AGLG 205
138
NIKOS HATZIKYRIAKOS-GHIKA (1906-1994) Trellises and Shadows, 1955 Oil on wood, 56 x 40 cm
ΝΙΚΟΣ ΧΑΤΖΗΚΥΡΙΑΚΟΣ-ΓΚΙΚΑΣ (1906 -1994) Καφασωτά και Σκιές, 1955 Λάδι σε ξύλο, 56 x 40 εκ. AGLG 195
140
YANNIS TSAROUCHIS (1910-1989) Clay Vase with Lilies, 1960s Oil on canvas, 89 x 70 cm
ΓΙΑΝΝΗΣ ΤΣΑΡΟΥΧΗΣ (1910-1989) Πήλινο Βάζο με Κρίνα, δεκαετία 1960 Λάδι σε μουσαμά, 89 x 70 εκ. AGLG 181
Also from the publications of the A. G. Leventis Gallery: Επίσης από τις εκδόσεις της Λεβεντείου Πινακοθήκης:
“A. G. Leventis Foundation Collection of 19th- and 20th- century Greek Art” (English edition)
“A. G. Leventis Foundation. The Paris Collection: 17th- to 20th- century European Art” (English edition)
“An Insider’s Guide to the A. G. Leventis Gallery” (English edition)
“Συλλογή Ιδρύματος Α. Γ. Λεβέντη, Έργα Ελλήνων Καλλιτεχνών 19ου και 20ου αιώνα” (Ελληνική έκδοση)
“ Ίδρυμα Α. Γ. Λεβέντη, Η Συλλογή του Παρισιού Ευρωπαϊκή Τέχνη από τον 17ο στον 20ο αιώνα” (Ελληνική έκδοση)
“Μια άλλη προσέγγιση: Οδηγός για την Λεβέντειο Πινακοθήκη” (Ελληνική έκδοση)
30x27,5cm
30x27,5cm
23,5x17cm
Children’s Book: “Be an Art Dedective, Discover Birds, Bugs, Beasts and Butterflies”
Colouring Book: “Colouring with Leo” (Greek edition)
Παιδικό Βιβλίο: “Γίνε ντετέκτιβ τέχνης, Ανακάλυψε ζουζούνια, πεταλούδες, πολύχρωμα πουλιά και τρομερά τετράποδα στη συλλογή του Παρισιού”
Βιβλίο ζωγραφικής: “Ζωγραφίζω παρέα με τον Leo και μαθαίνω για τις Συλλογές της Λεβεντείου Πινακοθήκης” (Ελληνική έκδοση)
21x28cm
21x28cm