INTERVISTA GROTTERIA FRANCO JUDGES

Page 1

udge Fra AH I n te r v i s t a

Judge Franco Grotteria L’abbiamo conosciuto come allevatore, come

Over the years we have come to know him as a ca­

handler, da molti anni abbiamo imparato ad apprez­

pable breeder and handler, but in this interview we

zarne le competenze, oggi lo incontriamo nella ve­

meet him in his role as judge. The man we are spe­

ste di giudice, parliamo di un vero uomo di cavalli,

aking of is a true horseman, full of experience and

dalla grande esperienza e poliedricità, il sig. Franco

talent. His name is Mr. Franco Grotteria, a legend

Grotteria, nome storico nell’ambiente del P.S.A.

in the Purebred Arabian horse industry.Given his

Non potevamo farci sfuggire l’occasione di inter­

charismatic and cordial nature, along with his open­

vistarlo, anche perché, oltre al suo ruolo, Franco

ness to discussion, we could not let this opportunity

è anche una persona carismatico, cordiale, sempre

to interview our friend Franco slip by.

disposto al dialogo, oltre ad essere un amico. AHJ: Franco, over the years, we have ap­ AHJ: Franco, ti abbiamo apprezzato ne­

preciated your horse breeding capabilities

gli anni per le tue conoscenze allevatoriali,

as owner of AG Nobel Arabians, together

proprietario di AG Nobel Arabians insieme a

with your wife Ida Arsenault and for your

tua moglie Ida Arsenault, per le tue presenta­

talented halter presentations in the ring in

zioni, molti anni fa, nei ring come presenta­

the past. Today we see you in the ring once

tore, oggi ti ritroviamo sempre in campo ma

again, but on the other side of the fence, this

Arabian Horse JOURNAL Giugno


anco Gro Franco Grotteria dall’altra parte della barricata, in qualità di

time as judge. Could you explain to us what

giudice. Ci racconti com’è questa nuova espe­

this new experience is like?

rienza? FG: Mi viene molto naturale giudicare, in quanto, in

FG: I find it very natural, and in a way it is as if I have been doing it all my life. I have always tried to

qualche modo, è qualcosa che ho sempre fatto. Ho sem­

choose horses for myself and for my friends which possess

pre provato di scegliere scrupolosamente con razionalità, i

the necessary qualities to win in the ring. Having lived

miei cavalli e quelli dei miei amici, con il criterio di essere

the experience of seeing our own horses receive highest

qualitativamente all’altezza di poter vincere negli show.

honors under the spot light many times and feeling goose

Avendo vissuto l’esperienza di vedere i propri cavalli inco­

bumps and a sense of pride at hearing my national anthem

ronati sotto i riflettori varie volte e di sentire la pelle d’oca

played, I can understand the incredible sense of joy, sati­

per il senso di orgoglio quando suona il proprio inno nazio­

sfaction and the rush of adrenaline that a winner feels. As

nale, posso capire l’incredibile sensazione di gioia e soddi­

a judge on the other side of the barricade I am honored to

sfazione, moltiplicato dal rush di adrenalina, che un vinci­

be able to allow other worthy winners to experience this

tore possa sentire. Dunque dall’altra parte dalla barricata,

type of emotion.

come giudice , sono onorato di poter contribuire a donare questo tipo di emozioni agl’altri vincitori meritevoli.

AHJ: We are all aware of the immense pas­ sion that enabled you to participate in the

AHJ: Inutile rimarcare la tua immensa

various roles of halter competitions, but

passione che ti ha portato a ricoprire ora­

what convinced you to take on the role of

mai tutti i ruoli nell’ambito delle competi­

judge as well?

zioni morfologiche, cosa ti ha spinto a rive­ stire anche il ruolo di giudice?

FG: I was encouraged by other breeders to take on this responsibility. My thirty years of experience as a breeder

FG: Sono stato incoraggiato da altri allevatori ad in­

and trainer have qualified me to express my opinion of

traprendere questa strada, in quanto è proprio questa

horses in an objective way. My judgment is usually highly

lunga esperienza , di circa 30 anni di allevamento e

regarded, but sometimes I can be a little bit too frank (my

show , che mi hanno qualificato, con un occhio obbiet­

name isn’t Franco for nothing). Overall it’s important

tivo di esprimere la mia opinione sui loro cavalli. Il

for serious breeders to accept reality, regardless of their

mio giudizio è di solito molto apprezzato, ma a volte

affection and emotions in judging the quality of their own

sono un po’ troppo “franco” (non per niente mi chiamo

horses, which can cause them to be “barn blind”.

Franco). Alla fine, è importante per un serio allevatore accettare la realtà, al di là dell’affetto o dell’emozioni

AHJ: Going into detail about the difficult

che possono creare la cecità nel giudicare la qualità del

role of judging, how is your judging influen­

proprio allevamento.

ced? As a long-time breeder, how does your experience help you or affect your judging

AHJ: Entrando nello specifico del diffici­ le ruolo di giudice, come sono influenzati i tuoi giudizi? Sappiamo che sei un allevatore

in the ring? FG: My breeding experience permits me to view horses with a critical eye to identify good possible breeding pro­

112 113


udge Fra AH I n te r v i s t a

da vecchia data, quanto ti aiuta o ti condi­

spects. We have always bred with the aim of producing hor­

ziona nel giudizio in campo?

ses apt for the show ring, therefore seeking the ideal “model”

FG: La mia esperienza allevatoriale mi porta a vedere i

or image of the Arabian horse. We have concentrated mostly

soggetti con un occhio critico per individuare possibile buoni

on the phenotype rather than the genotype of the Arabian

riproduttori.Abbiamo sempre allevato con lo scopo di produrre

horse. We haven’t limited our breeding program to only

soggetti adatti per concorsi di morfologia, quindi ad ottenere il

one bloodline or stain, but rather we have tried to obtain

“modello” ideale. Ci siamo concentrati maggiormente sul feno­

the best attributes from various lines; the Straight Egyptian

tipo che sul genotipo del cavallo arabo. Non abbiamo canaliz­

type, the long neck and athletic versatility of the Polish, the

zato il nostro allevamento in una sola linea di sangue, ma ben

power and movement of the Russian. Consequently, as a

sì abbiamo tentato di accogliere i migliori attributi di tutte le

judge I look for the ideal “model”, regardless of the blood

linee; la tipicità dei Puri Egiziani, il collo lungo e l’atleticità

line. I appreciate a good presentation and I can recogni­

dei Polacchi, la potenza e il movimento dei Russi ecc. Quindi

ze excellent conditioning and preparation. Nevertheless, I

in veste di giudice, cerco il modello ideale, a prescindere dalla

encourage amateur handlers and owners to have fun in the

linea di sangue di appartenenza.Apprezzo una buona presen­

ring, but they must be at least able to control the horse, for

tazione e riconosco un ottimo condizionamento e preparazio­

every one’s safety.

ne. Ma allo stesso tempo incoraggio i presentatori amatoriali e proprietari che si dilettano e si divertano nel show ring, purché sappiano controllare bene il cavallo, per la sicurezza di tutti.

AHJ: What do you think of the judging method which eliminates the highest and lowest marks from the total score? Do you

AHJ: Come consideri il metodo di giudizio

find it better than the traditional method of

sulla base del quale il punteggio più alto e

judging? Do you like the three medal cham­

quello più basso vengono eliminati dal com­

pionships?

puto finale? Trovi che sia migliorativo rispetto

FG: The method of eliminating the highest and lowest

al metodo di giudizio tradizionale? Ti piace il

marks could be a good one if the judges are not psycho­

tipo di premiazione con le tre medaglie?

logically influenced in their judging by this method. It

FG: Il metodo di eliminare i punteggi più alti e quelli

takes courage to give an extremely high or low mark, but

più bassi potrebbe essere buono se non condizionasse i

if the judge thinks that it will only be eliminated, then it

giudici nei loro giudizi. Ci vuole coraggio ad esprimere

is futile. I think the best method of judging is by compa­

un punteggio estremo, ma se viene sminuito essendo can­

rison, especially in the larger classes. I believe that it is

cellato, allora è futile.Trovo che il metodo di giudizio a

important that judges take responsibility for their choices.

comparazione sia il migliore, soprattutto per le categorie

The three medal championship of gold, silver and bronze is

più numerose. Credo che sia importante che i giudici

an excellent way to have more winners in the ring, hence

prendano le proprie responsabilità per le loro scelte.

more satisfied breeders and a wider market of acknowledged

Credo che le tre medaglie: oro, argento e bronzo, sia­

prize-winning horses.

no un ottimo metodo per premiare più cavalli nel campo, quindi più allevatori soddisfatti e più ampio il mercato di cavalli riconosciuti.

Arabian Horse JOURNAL Giugno

AHJ: The shows are becoming ever-more competitive and there is so much pressure


anco Gro Franco Grotteria

AHJ: Gli appuntamenti sono sempre più

on stage at the events with the actors beco­

pressanti ed i soggetti che calcano le arene

ming more and more refined. What do you

sempre più raffinati, cosa premi maggior­

prize the most, your ideal “ type” of an Ara­

mente, il “tuo tipo” di cavallo ideale o ti lasci

bian horse, or do you let yourself be carri-

travolgere dall’emozione che un singolo sog­

ed away by emotions that a single horse can

getto riesce a trasmetterti?

transmit?

FG: Certamente cerco il mio tipo di cavallo ideale,

FG:Although I definitely look for my ideal type of horse,

quello che inserirei in un mio eventuale programma al­

one which I could possibly add to my breeding program, a

levatoriale, comunque il cavallo carismatico domina il

charismatic horse dominates the ring. Both conditions are

114 115


udge Fra AH I n te r v i s t a

Arabian Horse JOURNAL Giugno


anco Gro Franco Grotteria ring. Entrambi le condizioni sono importanti: un cavallo

important: a horse can be morphologically correct, but if it

può essere morfologicamente corretto, ma se non trasmette

doesn’t touch you emotionally, then it loses charm. On the

emozioni, perde il fascino. Dall’altra onda, non può essere

other hand, it cannot only be charming.

soltanto carismatico. AHJ: How do you vision the future of hal­ AHJ: Come vedi il futuro delle competi­ zioni morfologiche in Europa? FG: Si chiuderà sempre di più il cerchio, predominerà

ter competitions in Europe? FG:With the elite predominating, the winner’s circle will become even more elusive. This will be to the disad­

l’elite a discapito del piccolo allevatore se non sarà data

vantage of small breeders if other categories like youth,

maggiore importanza nel creare categorie per i minorenni,

amateur and owner classes aren’t added to the shows. Only

amatori e proprietari. In concomitanza degli show di

approximately 6% of Arabians today are halter show hor­

morfologia si potrebbe promuovere la partecipazione di

ses, with the remaining 94% in need of expanding mar­

nuove categorie in Europa, come per esempio il “Native

kets. In order to promote greater participation at the

Costume”, che fa divertire e fa scena; come le categorie di

halter shows, a few ridden classes could be added to the

varie discipline montate dai bambini, che crea tutto un

programs, for example; Native Costume, which is fun for

nuovo mercato di vendite di cavalli già addestrati, semi­

both spectators and riders; various youth ridden classes,

nari e lezioni di monta inglese, western, dressage ecc. Sol­

which would create a whole new market for the training

tanto circa il 6% dei cavalli arabi oggi sono presente nei

and sales of performance horses, seminars and lessons for

concorsi di morfologia, con la rimanente 94% in cerco di

young riders; English, western, dressage, etc. However it’s

(che necessitano) nuovi mercati. Comunque è importante

important not to lose sight of the main objective of the

non perdere di vista l’obbiettivo principale: “divertirsi”.

shows, which is to have fun. Even though at times the

Anche se a monte per lo più delle volte ci sono coinvolti

stakes are high, I believe that the true spirit is that of

ingenti capitali, io credo che lo spirito giusto debba sem­

enjoying each other’s company with a common interest…

pre essere quello di divertirsi insieme e di avere un hobby

the passion for the Arabian horse.

in comune…la passione per il cavallo arabo. AHJ: You were a judge at the first show of AHJ: Sei stato giudice nel concorso apri­

the Italian circuit, at MalpensaFiere in Mi­

pista della stagione italiana, A MalpensaFie­

lan, will your judging appointments be nu­

re, saranno molti i tuoi impegni da giudice

merous in this year’s show season?

in questo anno agonistico?

FG: In this phase of my career as judge, I can judge at

FG: In questo fase della mia carriera da giudice, posso

any Regional show, or Class C National and International

giudicare qualsiasi show Regionale, o Classe C Nazionale

show in any country governed by ECAHO. I’ve just returned

e Internazionale in qualunque nazione governata dall’

from judging at the West Coast Cup in Belgium and I must

ECAHO. Sono appena tornato da Belgio, dove ho giudi­

say that it was a very good show, apart from the weather.

cato al West Coast Cup. E’ stato un bel show, nonostante

It was very well-organized and the quality of the horses

il tempo non è stato clemente. L’organizzazione è stato

was quite high. I have been invited to judge in Salerno in

ottimo e la qualità dei cavalli piuttosto alto. Fino ad ora

June and in Palermo in October, but unfortunately I’ve had

116 117


udge Fra AH I n te r v i s t a

sono stato invitato e Salerno a giugno , per poi essere

to refuse the invitation to judge at the National show in

presente anche a giudicare a Palermo ad ottobre, ma sfor­

Teheran in June.

tunatamente ho dovuto rifiutare un invito da giudicare a Teheran a giugno, per altri impegni. Parlare con una persona di così grande esperienza è

Speaking to a person with such a wealth of experience is always an opportunity to not be missed. We thank Franco for kindly sharing with us his views and for his cordiality

sempre una occasione da non lasciarsi sfuggire, ringrazia­

which distinguish him, with the hope that we will be able

mo Franco per la disponibilità e la cordialità che lo con­

to chat with him again soon.

traddistinguono sperando di fare “due chiacchiere” ancora prima possibile.

Arabian Horse JOURNAL Giugno


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.