2.2 Japan’s First Bilingual Golf & Lifestyle Magazine
Ryo Japan’s ‘Prince of Golf’
石川遼 Air 旅の行き先 アイルランド
Motoring 自動車 ・ Destinations トラベル ・ Style ファッション ・ Fine Dining ファインダイニング ・ Business ビジネス
一度はプレイしてみたいコース 40年の歴史を刻む27ホール 天然温泉も魅力のゴルフリゾート
2
紫塚ゴルフ倶楽部 〒329-1414 栃木県さくら市早乙女2068 | Tel: 028-686-3011 Fax: 028-686-3724 | http://murasakigc.com 3
Contents Vol. 2 Issue 2
8.
Air Profile
Ryo Ishikawa- A work in progress 12.
Air Equipment
To Blade or not to blade? 16.
Air Instruction
Set-Up fundamentals 18
Air Motoring Golf Supercars
24.
Air Destinations
Around Ireland in 18 courses 47.
Air Business
A look at the extraordinary life of Willie Park Junior
4
8.
目次
石川遼
石川遼は、発展途上にあり 12.
ゴルフ用品
ブレード・アイアンの選び方 16.
Airレッスン
基本は正しいセットアップから
2.2
18.
Air 自動車
ゴルフに最適なスーパーカー 24.
Air 旅の行き先
アイルランドのベスト18コースを巡る旅 47
Air ビジネス
プロゴルフ界最初の起業家 ウィリー・パーク・ジュニア 5
Publisher’s Letter Welcome to Air 2.2
エアー 2.2 にようこそ
This month is an exciting month for Golf, we will see the stars or European and American Golf battle it out at the Ryder cup, as well as the conclusion of the Fed Ex cup play-offs, which at the time of print Irishman Rory McIlroy is leading the field. In this issue we visit Rory’s home of Ireland in our Travel section, 18 breathtaking courses explored and shared by the Marshall brothers. We have a look at the worlds other young ace and Japan’s golf legend-in-the-making; Ishikawa, and his development and potential as a player - how the world outside of Japan sees him.
今月はゴルフファンにとってたまらない月です。まずライダーカッ プでアメリカと欧州のスタープロたちの名誉をかけた戦いがあり ます。またフェドカップのプレイオフの結果がでる月でもありま す。フェドカップは、本文の時点ではアイルランドのローリー・ マキロイが首位を走っていますが、今月号ではローリーの故郷の アイルランドを旅行セクションで取り上げます。 マーシャル兄弟 が目を奪わんばかりに美しい 18 のコースをご案内します。世界で 活躍する若いプロのひとりとして、歴史に名を残すプレーヤー候 補のひとりでもある日本の若きヒーロー、石川遼にスポットライ トをあて、海外でこの才能あふれるゴルファーが、どのようにみ られているかをご紹介したいと思います。
In Business we revisit one of the Golf Entrepreneurs of yester year, Scotsman Willie Park Jnr. and realize not only his contribution to the game but his achievements during a remarkable time in Golf.
ビジネスセクションではゴルフ史に残る伝説の起業家のひとり、 スコットランドのウィリー・パーク・ジュニアをとりあげます。 彼のゴルフへの功績とゴルフの草創期という輝かしい時代に成し 遂げた業績を振り返ってみたいと思います。 さて、再び現代に目をうつしましょう。クラブのセクションでは 昔のデザインであるブレードを研究します。本誌の 米国 PGA 公認 ティーチングコーチ が理想のクラブ選びをお手伝いします。モー タースポーツのセクションではゴルフに出かけるのに最高の車を ご紹介します。
Back to the present day again and in our equipment section we look at new takes on an old design- the Blade. Our resident PGA coach teaches us how to obtain a perfect set-up, and we take some of the most modern Golf supercars out for a spin in motoring. September is also one of the best times for Golf in Japan, so between the late nights and early mornings watching the excitement on the PGA tour and Ryder Cup, we hope you get out for a game at some stage too!
さて、9 月はまた日本のゴルフをエンジョイする絶好のシーズン です。PGA ツアーやライダーカップを見るためにテレビの前で夜 討ち朝駆けをする間をぬって是非コースにでましょう。そして大 自然に向かってナイスショットを打ちましょう! 今月号を心ゆくまでお楽しみください。
Enjoy!
2.2 Publisher: Air-Place Co., Ltd. Manager: Kieron Cashell Editor-in-Chief: Kelly Wetherille Contributing Editors: Dan O’Brien, Emi Nakano Translation: Eiji Tanaka Contributers: Paul Prendegast, Andrew Marshall, Paul Marshall, Max Gendreau, Anthony Stephens, Taro Mori, Owen Higgins, Brian Joseph
Air-Place Co., Ltd. 株式会社エアプレイス 東京都港区愛宕1-3-2-1406 Tel: 03-6450-1886 www.air-golf.com
Letters to the Editor ご意見・ご感想 Editor@air-golf.com
Advertising Sales 広告に関するお問い合わせ Advertising@air-golf.com
Airの記載内容は著作権の対象になります。Airで出版された編 集・広告記事は読者の閲覧目的のみのものとします。またここに 記載される見解、意見などは発言する個人のものであり、出版社 が責任を負うものではありません。 The views and opinions expressed in this magazine are that of the authors and contributors. The publisher is not responsible or liable for any opinions expressed herein.
6
7
t Fe a
ure
Ryo Ishikawa
– A work in progress By Paul Prendergast
Regularly mentioned in the same sentence as Rory McIlroy and Rickie Fowler in the ‘youth movement’ sweeping world golf over the past few years, Japan’s Ryo Ishikawa would most likely admit that at this point in time he has not exactly set the world on fire in comparison. Not yet anyway. However, the ‘Bashful Prince’ as he is known to an adoring public at home is starting to come out of his shell internationally. It’s easy to forget that Ishikawa is so young. He’s still only 20 years old, several years younger than both McIlroy and Fowler, and like all Japanese players before him, has to contend with enormous hurdles in terms of language barriers, culture and environment to try to compete on a level playing field with his peers. A modest record in the four Majors (9 missed cuts in 14 starts through the British Open) and World Golf Championship events (a best of T4 at the 2011 Bridgestone Invitational) to date in his career belies the talent and dedication of the slight Japanese superstar who is determined to leave no stone unturned in becoming Japan’s, and Asia’s, greatest ever player. Ishikawa spoke recently of his experiences in America having recently embarked on a 5 tournament stint on the PGA Tour,
8
where he deliberately took the opportunity to take himself even further out of his comfort zone. Ishikawa took the unique step of hiring a different local caddy for each tournament to challenge amongst other things his developing English. ‘I asked a local person familiar with the course to caddy for me (each week). This reminded me of the importance of communicating and constantly checking with people.’ he said. Over this period, Ishikawa commented on the increased standards of precision that the American caddies demanded of him. ‘(They) made various requests depending on the course situation. They would tell me to hit a “draw” here or a “fade” there, and I followed their suggestions. The fact that I was able to hit ideal, low-risk shots suitable for each course is proof that my playing skills have improved.’
石川遼は、発展途上にあり。 日本の石川遼は、数年にわたって世界のゴルフシーンを席巻する 「若武者旋風」 の立役者のひとりとして、ローリー・マキロイやリッキー・ファウラーと同列に語ら れることが多かった。 しかし、現時点においては彼らほど世界を熱くはしていない と彼自身も認めることだろう。 とにかくそれはまだこれからだと。
国内では「ハニカミ王子」の愛称で人気の石川だ が、ここにきて世界で活躍するために自らの殻を 破ろうとしはじめている。我々は石川のキャリア が長いので彼がまだ若いことを忘れてしまいがち だ。彼は 20 歳になったばかりで、マキロイやファ ウラーよりも数才若いのである。そしてこれまで の日本のゴルファーたちと同様に、世界の強豪と 肩を並べて渡り合うには、言葉や文化や環境の違 いという障害を乗り越えなくてはならないのだ。
石川の世界 4 大メジャートーナメントでの成 績は、全英オープンまで 14 回出場のうち予選 落ちが 9 回と低調だ。またワールドゴルフチャ ンピオンシップトーナメントでも 2011 年のブ リジストンインターナショナルでの 4 位タイ が最高成績とあまりパッとした成績を残せてい ない。だが、彼は日本ひいてはアジアの史上最 高のプレーヤーになる素質をもち、そのために はあらゆる手を尽くす決意を秘めた痩身のスー パースターであることに変わりはない。 最近石川はアメリカの PGA ツアーに 5 大会連 続で出場することにより、意図的に住み慣れた 世界の外へ飛び出す機会を作った。そして石川 は試合ごとに地元のキャディを雇うという変 わった行動をとり、なかんずく英語力の強化を 図った。「ぼくは毎週コースを知りぬいた地元 のキャディさんを雇いましたが、こうすること で対話をしながら人と確認をしあっていくこと の大切さに気が付きました。」と彼は語った。 9
石川はこの連続出場期間にアメリカのキャ ディが彼に対してより厳しい正確性を求めて きたと語った。「彼らはコースの状況に応じて さまざまな要求をしてきました。たとえばこ のショットはドローボールを、ここではフェー ドボールを打ちなさいといったものですが、 ぼくはそれに従いました。コースが要求する 最適で失敗のリスクの低い理想的なボールを 打てたという事実こそが、なによりぼくの腕 が上がったことの証明なんです。」と石川は自 身の成長をふりかえる。
He has also come to the realisation that his golf game is good enough to compete on Tour. ‘I have to compete on the global stage in the future giving up 10 yards or more to longer hitters. That means I will be playing a different kind of golf compared with American golfers such as Tiger Woods and Dustin Johnson.’ he conceded. ’This year, I was finally able to realize that.’ An early season 2nd place on the PGA Tour at the Puerto Rico Open was a huge boost to Ishikawa’s confidence and this latest US stint featured a 9th place finish in elite company at The Memorial Tournament at Muirfield Village in Dublin, Ohio, where Ishikawa will be hoping to return as part of The International team for the Presidents Cup in September 2013. Although disappointed with his final round 73 at Muirfield Village, the result was important as it took his earnings for the year to over $763,000 and virtually assuring a Top 125 finish for a full PGA Tour card in 2013. ($668,166 was good enough for 125th place in 2011) Should Ishikawa make his 3rd Presidents Cup team in 2013, he will have only turned 22 just two weeks prior. It will be a staggering achievement when you think most people his age would be lucky to be out of college and trying to qualify to get out on Tour. Ishikawa would be close to being regarded as if not a ‘veteran’ of the International team, certainly a lynchpin in captain Nick Price’s plans for 2013 and beyond, as the clock ticks inevitably on the representative careers of veterans Ernie Els, Robert Allenby and Retief Goosen. Ishikawa’s short-term goal is to have the best of both worlds in 2013, being able to plan a schedule between the PGA Tour and his home Tour in Japan, where he became the youngest male winner of a professional tournament at aged 15 years and eight months. Beyond a personal drive for higher level honours, Ishikawa is striving to do his country proud by becoming Japan’s first Major Champion, a mantle that eluded his most highly acclaimed predecessors in Isao Aoki, Jumbo Ozaki and Tommy Nakajima despite a number of close shaves. Aoki’s head to head battle with Jack Nicklaus at Baltusrol for the 1980 U.S. Open, ultimately finishing 2nd two shots behind the Golden Bear, was Japan’s proudest and also most heartbreaking moment in Majors history. Nakajima had also contended strongly in a Major with Nicklaus, leading the field for a long period of time at the Open Championship at St Andrews in 1978. Older readers will remember Nakajima trying in vain to escape from the Road Hole bunker in that championship, which was later dubbed ‘The Sands of Nakajima’. He also featured in the Greg Norman’s 1986 Open at Turnberry before fading on the final day and was 3rd in the 1988 PGA Championship among six Top Ten finishes in Majors.
10
Ishikawa was disappointed to miss the cut at the U.S. Open and again at the Open Championship at Lytham but was buoyed earlier in the week to have the opportunity to be paired again with Tom Watson, after enjoying ‘a great experience’ with Watson at St Andrews two years earlier. ‘I’ve got more experience in the last two years so I want to show Tom how I play now. It’s going to be a great two days.’ Five-time Open Champion Watson was certainly impressed with what he saw back in 2010. ‘Ishikawa? He’s got it,’ he said of the then 18 year old. Two years on and we’re on the brink of the rest of the world seeing that too.
今季の石川にとって、PGA ツアー開幕間もないプエルトリコ・ オープンでの 2 位タイは大きな自信につながった。そして今回 のアメリカ参戦のハイライトは、オハイオ州ダブリンのミュア フィールド・ビレッジで開催されたメモリアル・トーナメント というエリートたちの晴れの舞台で 9 位入賞を果たしたことで ある。彼にとって、ここは 2013 年のプレジデント・カップの 開催地でもあり、なんとしてもインターナショナル・チームの 一員として戻ってきたいところでもあった。ミュアフィールド・ ビレッジ最終日の 73 というスコアには不満が残るものの、今 回の成績は今季の彼の賞金獲得額を 76 万 3 千ドルに引き上げ、 2013 年の PGA ツアー参戦に必要な 125 位以内を事実上クリア させるものだった。 (2011 年には 125 位に入るための獲得賞 金額は 66 万 8 千 166 ドルだった。 ) 石川が 2013 年のプレジデント・カップに 3 度目の出場を果た すとすれば、その 2 週間前に 22 才になっていることになる。 この年齢のほとんどのプレーヤーが、大学卒業とともにツアー 出場権を得られれば幸運だと考えていることを思えば、これは 驚異的な実績であると言わざるを得ない。 石川は、インターナ ショナル・チームでは「ベテラン」とはいわずとも、キャプテ ンのニック・プライスが 2013 年とその先を考えた場合、着実 に歳月の洗礼をうけるアーニー・エルス、ロバート・アレンビー、 それにレティーフ・グーセンといった代表的選手たちに代わっ て、チームのひとつの要となることは間違いなかろう。 石川の短期的目標は、2013 年はスケジュールをうまく調整し て、若干 15 才と 8 か月で男子プロツアー史上最年少優勝者と なった母国日本のツアーと、挑戦中の米国 PGA ツアーの両方で 活躍することだ。より高い栄誉を得たいという個人的な欲求の ほかにも、青木功、ジャンボ尾崎、中島常幸といった偉大なる 先輩たちのだれもが、惜しいところまではいったものの、つい につかむことができなかった日本人初のメジャートーナメント の優勝者となることで、石川は 日本人全員を喜ばせたいという 希望があるのだ。
彼はまたアメリカツアーで転戦するために必要なゴ ルフの腕がみがけたと思うようになった。「将来、 世界を舞台に戦う際には、ロングヒッターには 10 ヤード以上おいて行かれることを覚悟しなくてはな らないと思います。つまりタイガー・ウッズやダス ティン・ジョンソンのような米ツアーのゴルファー たちとは違ったゴルフをぼくはしなければならない ということなんです。今年、その事実にやっと気が 付きました。」と石川は飛距離の差を認める。
11
1980 年のバルタスロールで青木功が仕掛けたジャック・ニク ラウスとの死闘は、最終的にゴールデンベアの異名をもつこの 米国の英雄に 2 ストローク及ばなかったものの、日本人にとっ て、メジャー史上最も誇らしく、また胸が張り裂けそうになっ た瞬間であった。 中島常幸もまた 1978 年のセントアンドリュースで行われた全 英オープンにおいて、長らく首位を守る快挙によりニクラウス に肉薄した実績をもつ。人生経験豊富な読者は、 この試合でロー ドバンカーから脱出を試みようとして大失敗をした中島の悲劇 を、まだよく記憶しておられることだろう。このバンカーは後 に「中島のバンカー」と呼ばれるようになった。中島はさらに 1986 年にターンベリーで開催されたグレッグ・ノーマンが優 勝した全英オープンでも活躍し、のちには全米プロで最終日に 崩れて 3 位に終わるなど、メジャーでは 10 位以内に 6 回も名 を連ねている。 石川は全米オープンで予選落ちを喫した後、ロイヤルリザムで 開催された全英オープンでも決勝に進めず残念な思いをした。 しかしそこでは 2 年前にセントアンドリュースで「素晴らしい 体験」をしたトム・ワトソンと再び一緒に回れて楽しい瞬間の 再現ができたのであった。 「ぼくは過去 2 年間多くの経験を積 むことができました。今の僕のプレイをトムに見てもらいたい と思います。素晴らしい 2 日間になるでしょう。 」と石川は述 べた。 全英オープン 5 回優勝のワトソンは、2010 年に出会った若者 に感銘を受けた。 「石川のことですか。彼には才能があります。 」 と彼は 18 才の若者をほめた。それから 2 年がたち、今や、世 界中のだれもが彼の才能の開花を見られる時が、すぐそこまで 来ている。
2.2
AIR
Equipment Piranha Golf Limited Edition Black V Blade ¥146,000
Designed to deliver lower ball spin rate through the lower to mid-irons for greater distance, and higher spin rates for the higher irons ■長尺設計により、大きなキャリーで飛距離を伸ばしながらも、 適度なスピン量と高弾道で。 ■高反発アイアンながらも、心地良い打球音と打感を可能に。
12
Air Equipment The blade question
ブレード・アイアンの選び方
We have all asked ourselves the question, and indeed have heard the ongoing debate with our Golf comrades: ‘Are blades going to lower your score? And are high and mid handicappers unable to play a blade due to the non-forgiveness of the design? I am here to tell you that that this is not true. Anyone can play a blade. See, there-I have said it! Blades might have a smaller sweet spot, punish you for an off-center shot and make you feel like your having an electrical shock on bladed/thin shots… However here is the truth: When you hit a blade with a good swing in the center of the face, you will have an epiphany, hear an orchestra in your ears, for it does not get any better than this. It is worth it.
だれでもこのことを自問自答したのではないでしょう か。 そしてゴルフ仲間がこんな議論を交わしているの を聞いたことがあるはずです。 「ブレード・アイアンを 使うとスコアが良くなるのだろうか。誤打の許容性が 低いデザインなので、ハンディキャップがシングルの 上級者を除いて、一般のゴルファーには使いこなせな いのではないか?」 と。 わたしは、 この考えは過ちであると申し上げたいので す。 だれでもブレード・アイアンを使いこなせます。ほ ら、断言してしまいました!ブレード・アイアンはスイ ート・スポットが小さいので中心をはずして打った球 はうまくつかまらずあたかも電気ショックをうけたかの ように手がしびれてしまいそうだなあ。 と思っているで しょう。 しかし事実はこうです。 フェースの真ん中でし っかりと球を捉えたときは恍惚感におそわれてします ほどです。耳にはオーケストラの音楽が響いてしまい ます。 というのもこれ以上の感覚はないからです。 それ ほど価値のある道具といえます。
It’s like the Forged question: Yes, forged clubs are better because they FEEL better. It is the same with blades. If you have a good shot with a blade-it will reward you, it will give you control and confidence that you never knew you had. True, with ofcenter hits they will punish you, but I have found the truth: That I will judge my rounds much more by the quality of my best shots than the acceptability of my worse ones. I have read various pundits opinions about Blades not being suitable for anyone over a 5 handicap, and certainly not a lady player. But to be honest that is just rubbish. Latest technology shows that makers are refining the process of blade design to give off-center shots more forgiveness particularly with off-the-toe shots. In the case of Nike and their VR clubs, Tiger Woods himself consulted on every aspect of the design and manufacture of the club- and who better in the world to design a Golf Club than one of the best to have ever played the game. So now that we have convinced you to try a blade, which one should you try? We have placed 5 of the available options on the Japan market in this issue, all are excellent and worthy, Don’t be afraid and have fun discovering yourself the answer to ‘The Blade Question’. 13
これは鍛造アイアンの問題に似ています。 そうです、鍛 造アイアンは打感がいいのが人気の理由です。 これが ブレード・アイアンにも当てはまります。 ブレード・アイ アンで良いショットを打てば結果は裏切りません。 こ のクラブは自分にはこれほどの才能があったのかと思 うほどコントロールと自信がわいてきます。確かに芯 を外したら悪い結果になりますが、私にも本当のとこ ろがわかりました。 それは、つまるところ悪いショット がどこまで我慢できるかではなくて、最善のショットの 質にこだわって自分のラウンドを振り返るようになっ たことにそれが表れています。 ブレード・アイアンについては、 さまざまな専門家が、 ハンディ機ヤップが5より上の人には向かないうえに、 女性にはもってのほかだ、などと言うのをわたし自身 読むことが多いのですが、正直なところ、 これは皆間 違った議論です。最新の技術によればメーカーはブレ ードのデザインに工夫を凝らしていて特にネックに近 いところで打ったショットの許容度をあげています。 ナ イキのVRクラブの場合を例にとると、 タイガー・ウッ ズ自身が設計と製造の過程の細部にわたるまで指導 をしています。 こんなにゴルフ史上最高のプレーヤー のひとりが設計するなんてすごいことだとは思いませ んか。 さて、 ブレード・アイアンを試しに使ってみようという 気になったところで、 どのクラブが良いでしょうか。今 回は現在の日本市場で手に入るクラブのなかから5 種類のブレード・アイアンを選んでみました。 どれも素 晴らしく評価できるものばかりです。 さあ怖がらずに 「 ブレード問題」に取り組んで、楽しみながらご自身の 答えを見つけてください。
NIKE VR Pro Blades ¥113,400 Play the face of the future. All new X3X high-frequency grooves and a more precise forging process create irons that offer shot-shaping performance for the top players in the world. Each iron face features more grooves, resulting in cleaner, more consistent ball flight and control. 精密な弾道を実現。新開発「X3X グルーブ」採用により、ナイキ史上最も正 確性に優れたアイアンフェイスを実現。より細密に、より深く、多くの溝が 密集したフェイスがコントロール性能と一貫性を確保。
Wilson Staff Tour Blades FG62 ¥75,600
14
Wilson muscleback design renowned for its delicate balance of sleek look, soft feel and shot-shaping ability. A closer look reveals this modern innovation: a slightly larger head, a lower muscle slot and a wider, cambered sole. ウィルソン muscleback デザインは洗練された外観、 ソフトな感触とショットシェーピング機能のその微 妙なバランスで有名。少し大きめの頭、下の筋肉ス ロットと広い、反っソール:よく見てみると、この 近代的な革新を明らかにする。
Miura MB 5003 Blades ¥135,000~ The 5,000 series is the best selling muscleback for Miura Golf Japan, the thick sole making it one of the easier blades to hit, and streamline ‘Old School’ looks making it one of the most attractive. 5000 シリーズは、三浦ゴルフ日本、それはヒットする簡 単なブレードの一つとなって厚い靴底のための最高の販 売 muscleback であり、合理化 ' オールドスクール ' は最 も魅力の一つとなって見えます。
Taylormade Tour prefered MB Blades ¥113,400 Forged muscle-back with clean lines, compact player’s shape and minimal offset. Delivers the pure feel, feedback and workability coveted by blade fans. オフセットクリーンなライン、コンパクトなプレー ヤーの形状と最小限の筋肉戻って鍛造。ブレード ファンが切望純粋な感触、フィードバックと作業 性を実現しています。
15
Titleist MB Forged Blades ¥103,950 A traditional muscle back design with short blade lengths and minimal offset for both trajectory and shot shaping control., the narrow sole aids this operability. 伝統的なデザインと、短いブレード、そして最小限の オフセットにより、ショットコントロール性能を向 上。薄めのソールが操作性を最大限に引き出します。
Part 1
Air Instruction Getting your set-up correct
Amateurs often focus on their swing and they overlook their fundamentals. Many Golfers struggle to get in a proper golf set up position. In order to have a fundamentaly sound golf swing, it is essential that you have a great set up position. Below you will see three simple steps to get into an athletic set up position.
Start off with your feet. Your feet should be shoulder width apart. Your right foot should be straight and your left foot should be open. Stand tall with your chest out and your back straight Step 1. Bend forward from your hips. Your butt should stick out and your back should be straight (don’t slouch). At this point, your legs should still be straight. Step 2. Shift your weight from your heels to the balls of your feet. Then move your knees forward so you have a slight knee bend. At this point, your butt should be sticking out, you should be bending from your hips, your back should be straight, your knees should be bent and your weight should be on the balls of your feet. Step 3. Let your arms hang naturally.Your hands should hang directly below your shoulders. Grip the club from this position. If you do these three steps, you will be in an athletic set up position. This is a vital part to having great fundamentals. Practice this in front of a mirror for five minutes a day and I guarantee your set up will improve! Brian Joseph, PGA Cool Clubs Head Instructor If you are interested in learning from a PGA professional, feel free to visit www.brian-golf.com for more information.
16
基本は正しいセットアップから アマチュアゴルファーはよくスイングに集中して基本を忘れがちです。ゴルファーの多くは正しいセットアップ ポジションに入るのに苦労しています。基本的に健全なゴルフスイングをするためには優れたセットアップポジ ションをとらなければなりません。以下にご紹介するのはアスレチックなセットアップポジションに入るための 簡単な3つのステップです。
まず足から始めます。足は肩幅に広げます。右足はまっすぐに左足は開きます。胸を 張って背筋をまっすぐにして背が高くなるように立ちます。 ステップ1. お尻から前に体を倒します。お尻は突き出して 背筋はまっすぐにします。 (背中を丸めてはいけません)この時点ではまだ足はまっすぐ伸ばしたままです。 ステップ 2. 体重をかかとから親指の付け根のふく らみに移動させます。それから膝を少し前にだして 膝を軽く曲げた状態に保ちます。この時点でお尻は 突出したままで、お尻から体は前方にまげて背筋は まっすぐ、膝はまげて体重は親指の付け根のふくら みに置いたままです。 ステップ 3. 腕を自然にたらします。手は肩から真下 にたらします。この時点でクラブをグリップします。 この3つのステップを実行すればアスレチックなセッ トアップポジションに入れます。これは正しい基本を 守るために大変重要な部分です。これを鏡の前で毎 日5分練習してください。そうすればあなたのセットア ップが良くなることを保証します。
米国PGA プロ ブライアン・ジョーゼフ クールクラブズ ヘッドインストラクター も米国 PGAプロのレッスンにご興味がありましたら www.brian-golf.com をクリックしてください。 詳しくはこちらをご覧ください。
17
Air
by Owen Higgins
ring
Golf Supercars Out-and-out performance cars are generally something you see a professional footballer drive but there are growing amount of ‘piston-heads’ among the golfing fraternity. Traditionally these beasts have barely had enough room for an overnight bag, so the Pro’s had their caddy chauffeur their clubs to the course. Now things have moved on with manufacturers catering specifically to golfers. Most of these beautiful modern machines can accommodate a set of clubs, it’s also no surprise at this top end of the market there are a number of tie-ins between supercar manufacturers and equipment manufacturers. Lamborghini and Calloway are collaborating on carbon fiber technology to improve both cars and clubs. Ferrari and Cobra have collaborated on a high-end range of clubs and accessories with current F1 champion Fernando Alonzo appearing on their marketing material. It is definitely an area that goes hand-in-hand together. We are going to take a look at a selection of dream cars and see how they fair.
18
ゴルフに最適なスーパーカー 徹底した最高性能の車といえば、普通プロフットボール選手のような人たちが好んで運転するというの が相場ですが、最近はゴルフ愛好家の間にも最高級スポーツカーのファンが増えているのをご存知で しょうか。さて、このようなパワー全開のスポーツカーには、一昔前までは一泊用の旅行鞄すら載せるス ペースがなく、プロゴルファーは、キャディにクラブをコースまで別の車で運ばせたものでした。しかし今 や、自動車メーカーもゴルファーを意識した車作りをする時代となり、現代の美しいマシーンたちは、そ のほとんどがクラブ一式を積めるようになりました。そしてスーパーカーの有名ブランドとクラブメーカー が最高品質の商品の提携をする姿が珍しくなくなりました。ランボルギーニとキャロウェイは車とクラブ の両方を改良するためにカーボンファイバー技術を核に提携しています。フェラーリとコブラは最高級ク ラブとアクセサリーについて、現在F1チャンピオンのフェルナンド・アロンソをマーケティング用品に起 用するという協力関係にあります。宣伝では何と言っても協力関係が鍵を握りそうです。さて、夢の車の 一端をみてみましょう。はたしてどの車がいいでしょうか。
19
Gallardo LP 570-4 Superleggera ランボルギーニ・ガヤルドLP570-4スーパーレジェーラ ¥29,200,000 The raging bull of Italian supercar manufacturers never fails to deliver when it comes to jaw dropping performance. Their cars have long been ahead of their time in terms of futuristic styling and have always had an ’Out of this world’ appeal. When the Countach appeared in 1974, it looked like nothing else on the roads and went on to become a trend setter among manufacturers.
イタリアのスーパーカーの最高級ブランドが提供 するこの「怒れる雄牛」は、その驚異的な性能に おいて人後に落ちません。彼らは長年にわたって、 未来志向のスタイリングで時代を先取りしつつ、 常に「この世の物とは思えない」魅力を提供して きたからです。1974 年にカウンタックが出現した とき道を走る車でこのような形をしたものはあり ませんでした。
The current model Gallardo was Lamborghini’s first venture into a mass produced ‘every day’ supercar than their range topping line. It has been in production for nearly 10 years and has been through numerous improvements and updates. This current LP 570-4 Superleggera model represents the closest to racecar performance of all Gallardo models to date. Extensive use of carbon fiber in the construction has managed to save 70 killogrammes over the standard model. These savings added to the beefed-up 570 horse power V10 engine propel the car from 0 to 100kmh in 3.4 seconds, and onwards to a top speed of 325 km/h.
そしてすぐに他社がこぞって真似をするほど時代 の先端をいくものとなりました。現行のモデルで あるガヤルドは、ランボルギーニにとってはじめ て大量生産に参入したものです。これは「毎日で も乗れる」スーパーカーであり、従来の超高級ラ インとは一線を画すものです。生産開始からほぼ 10 年、この間、数多くの改良と改訂を重ねてき ました。 現在の LP 570-4 スーパーレジェーラモ デルはこれまでのガヤルドモデルの中でももっと もレーシングカーに近いものです。カーボンファ イバーを多用した構造は、スタンダードモデルよ りも 70 kg 軽くなっています。この軽さが強力な 570 馬力の V10 エンジンと相まってゼロから時速 100km まで 3.4 秒という加速性能を実現し、さら に 325 km の最高速度を可能としました。
All of that with a half full golf bag easily tucked behind the front seats.
20
そしてフロントシートの後方にはハーフセットの ゴルフバッグが簡単に収まるのは、全てのゴル ファーへの朗報です。
atwal financial
“No commission. No sales talk. No pitch. Just sound financial & property advice.� Contact ranjit@atwalfinancial.com for a free initial assessment and report.
www.atwalfinancial.com London * Tokyo 21
Maserat i Gran Tu ris
m
o MC St マセラティ・ radale グラントゥー リズモ MC Price: ¥21 ストラダー ,125,000 レ
22
Maserati have always been the slightly more understated and refined of the Italian Sipercar manufacturers. The company has been around almost 100 years, but during that time they have been bought and sold quite a bit while it struggled to find its feet, all the while producing fantastic and iconic cars. Their current stable run has brought some of their best cars to date. This Gran Turismo MC Stradale shares its platform with its bigger brother Quattroporte but is currently the lightest and most powerful car in the Maserati range. It also has the most spacious trunk space of the supercars, large enough to accommodate two golf bags. For a car that boasts a 4.5 second 0 to 100kmh time and with such striking good looks that sets it quite apart from the competition in our sporting niche. This model like the previous Lamborghini is the closest version to a track going racecar that they produce. Unnecessary extras have been stripped away to leave this purest form. This car is just as comfortable on the way to a mountain Golf Club as it is around the corners of the Fuji Speedway.
マセラティはイタリアのスーパーカーメーカーの中では常に やや派手さを抑えた洗練さを特色としてきました。当社は 創業100年を超える老舗ですが、この間買収と売却の対象 となることが多く落ち着いて足元を見つめ直す余裕があり ませんでした。しかしその中でも素晴らしい時代を象徴す る車を作ってきました。現在の経営陣は車の歴史に残る名 車を残してきました。 このグラントゥーリズモMCストラダーレは兄貴分にあたる クアトロポルテとプラットホームを共有していますがマセラ ティの製品ラインのなかで最軽量かつ最も馬力のある車で す。さらに、ゴルフバッグ2個を積めるなどスーパーカー最大 のトランクスペースをもっています。 ゼロから時速100kmまで4.5秒の加速力を持ち、目を見張 るデザインをもつこの車はスポーツカーカテゴリーの中で 抜きんでた存在を誇ります。このモデルは上で述べたランボ ルギーニ同様レーシングカーにもっとも近い設計となって います。 不必要なものは一切取っ払って純粋にスポーツカーの原点 を見せてくれます。この車は富士スピードウェイのコーナー を回るのと同じく山岳コースへ向かう道を快適な旅にしてく れます。
23
Ferrari California 30 Price: ÂĽ25,600,000
The only convertible hard top in the group, the Ferrari is almost out on it’s own in this group being the newest model by a few years as well as being a stand alone new model in the Ferrari range. The 30 in this models moniker stands for the car being 30% lighter as well as having 30% more power than the original release. As you can imagine the California is everything you have been led to expect from the eighty years old prestige marquee. Beautiful styling, fantastic performance as well as space for golf bag with the top down. At 3.9 seconds to 10kmh, it leaves this car slightly behind the 4-wheel drive Gallardo, but is still nothing short of blistering performance. The uncluttered cock pit gives the Ferrari a classic old school feel with arguably the most comfort and best driving position in the group. In Ferrari red the California screams heritage and looks every bit of the sportscar of childhood dreams.
24
フェラーリ・カリフォルニア30 Price: ¥25,600,000
今回のセレクションのなかで唯一のコンバーチブルハードトップ です。フェラーリ・カリフォルニアは前の2台と比較して数年新し いモデルであるだけでなくフェラーリとして全くの新車であること で独特の存在を保っています。この車がカリフォルニア30と呼ば れているのは、元祖カリフォルニアモデルよりも 30% 軽いうえに 30%大きいパワーがあるためです。 想像に難くないように、このカリフォルニアには、だれもが80年の 歴史を誇る老舗メーカーに期待する全てが詰まっています。美し いスタイル、画期的な性能、屋根を付けた状態でゴルフバッグが 積めるスペースがあります。 ゼロから時速100kmまで3.9秒と、4 輪駆動のガリヤドにはほんの少し後塵を拝しますが、素晴らしい 加速性能に変わりはありません。 整頓されたコックピットはこのフェラーリにクラシックな落ち着き と快適さに加えて抜群の運転性能を感じさせています。フェラー リ特有の赤が映えるカリフォルニアには、歴史の重みとともに、子 供のころからあこがれたスポーツカーの伝統的な ルックスを見る思いがします。
25
Air Destinations
Around Ireland in 18 courses By Andrew Marshall Photos by Paul Marshall
Golf, especially links golf, comes in no greater dramatic abundance than in Ireland, and around the coastline the courses are spread like gems - created by nature and linked together to form a necklace of beauty. All the key ingredients are here in abundance - towering dunes, tumbling fairways, elevated greens, deep pot bunkers, slick putting surfaces, howling winds and the taste of salt in the sea air.
Some layouts such as Lahinch and Ballybunion Old are classics where golf has been played since the late 1800s, whilst others such as Doonbeg and Tralee are relatively recent creations that still look as though they have been part of the landscape since then. Finding your way to these courses is all part of the experience; travelling through a wild landscape of brooding mountains, past gurgling streams and ancient castles perched on top of windswept headlands. The roads, often twisting and narrow, can take longer than expected to navigate. You may make a few wrong turns, be stuck behind a tractor, or have to wait for a flock of sheep to cross the road, but it is time well spent in anticipation. 26
Adding to the golfing experience are the locals you meet at the courses, who have a tremendous gift of making you feel welcome and the wonderful 19th hole pubs to sink one or two pints of the black stuff while discussing the day’s golf. Here, now is a journey starting north of Dublin and heading around the coast for 18 of the Emerald Isle’s best courses…
「アイルランドのベスト 18コースを巡る旅」 ゴルフ、特にリンクスのゴルフについて言えばアイルランドほど劇的に豊富な場所は ない。海岸線のいたるところに、ゴルフコースが宝石をちりばめたように存在し、自 然のおりなす風景はまるで美しい首飾りのようだ。ここには必要な材料がすべてそ ろっている。うず高い砂丘、転げまわるフェアウェイ、砲台グリーン、深いポットバン カー、ガラスのようにすべるグリーン、荒れ狂う風、そして潮風の匂いである。
ラヒンチやバリーバニオン・オールドコースといった 伝説的なコースは1800年代の終わりころから親し まれている芸術作品ともいうべきゴルフコースであ る。一方でドゥーンベグやトゥラリーといったコース は比較的新しいのだが、 これも自然と一体となって いるのが特徴だ。 こうしたコースへの旅自体がゴル フを楽しむための序章となっている。荒涼たる山々 や原野を超え、川のせせらぎの心地よい響きを楽し みながら、風の吹きすさむ岬の突端に佇む古城を 後にしていく旅には何ともいえない趣がある。 細く曲がりくねった道も予想以上に時間のかかるド ライブとなる。何度か道を間違えてしまうかもしれな いし、農機具を運ぶトラクターの後塵を拝するはめ に陥るかもしれない。 27
た道を横切る羊の群れをやりすごさねばならない が、 これも皆期待にはずむ心には楽しみとしか映ら ない。 ゴルフを楽しむこと自体に加えてコースで出会う地 元の人々がまた面白い。彼らは客人をもてなす心得 にたけた人たちである。一日の出来栄えを振り返り ながら、 クラブハウスの中にあるパブである「19番 ホール」の一角に陣取って黒ビールの一杯か二杯 で乾いた喉を潤すのは、たまらなく愉快な時間だ。 ダブリンの北方へ向かう旅がはじまる。海岸線沿い を走りながら、エメラルドアイルと呼ばれるアイルラ ンドのベスト18コースをご紹介しよう。
Portmarnock links County Dublin
Ever since the 1950s, when the first charter flights began to Widely recognised as one of Ireland’s premier golf resorts with a golf course that combines all the charms of a traditional links layout with the challenge of the modern game. Gently undulating luxuriously sprung fairways leading to large fast greens must be negotiated through 98 strategically placed bunkers, while hillocks, wild grasses and gorse await wayward shots. The 1st tee and 18th green are conveniently situated just a wedge shot from the hotel and clubhouse. Only a few minutes drive from the hotel is Son Muntane
28
ポートマーノック・リンクス (ダブリン郡) 現代ゴルフの難度の高さを伝統的なリンクスの魅力 と組み合わせたコースとして広く第一級のゴルフリ ゾートとして認められているコースのひとつである。 大きいが速いグリーンに向かうフェアウェイは優し く波打ちぜいたくに広がっているが、戦略的に配置 された98個ものバンカーを避けていかねばならな い。小山や野草やハリエニシダが悪いショットを待 ち受けている。1番ホールのティーグラウンドと18番 グリーンはホテルとクラブハウスからピッチングウェ ッジで届くほど便利な場所にあるのもいい。
Royal
ロイヤル・カウンティダウン
County Down
(ダウン郡)
‘Royal County Down’ - the very words are enough to cause you to run back to the clubhouse shaking with fear. Laid out beneath the brooding Mountains of Mourne and enjoying a magnificent setting along the shores of Dundrum Bay, this superb track is never out the world’s top ten. Designed by Old Tom Morris for the princely sum of four guineas back in 1889, this is one tough examination for any player, and with so many blind shots, the main challenge is to find a line from the tee and then hit it straight. Miss the fairways and you are severely punished as a minefield of bunkers, gorse and rough awaits. Bring plenty of balls.
ロイヤル・カウンティダウンという名前を聞いただけで、 恐怖から逃れようとクラブハウスに走って帰りたくなる ところだ。ひっそりとそびえるモーン山脈のもと、ダン ドラム湾の海岸線に沿った壮大な地形を生かしたこの素 晴らしいコースは世界のトップ 10 からはずれたことがな い。1889 年に 4 ギニーというかなりの額でオールド・ト ム・モリスが設計したこのコースはどんなプレーヤーにも 厳しい試練を課し、多くのブラインドショット(目標が見 えないまま打つショット)を要求してくる。コース攻略の こつはティーグラウンドから打つべき方向への線をみつけ て、それに向かって真っすぐに打つことだ。いったんフェ アウェイをはずすとバンカー群のおりなす地雷原に触れる か、ハリエニシダの生い茂るラフにつかまるか、いずれに せよ痛い目にあうことになろう。ゴルフボールはたくさん 持っていった方がよさそうだ。
29
Royal Portrush County Antrim
As Royal Portrush golf course first comes into view round a curve in Northern Ireland’s Causeway Coast Road, it provides an unforgettable sight with green fairways hiding among shaggy-topped sand dunes with the low line of the Skerries and the sea beyond. Established in May 1888 and included in every list of the world’s top 100 golf courses, Portrush has long been regarded as a great test of a golfer’s skill, and had it been more suitable in other respects for staging a modern British Open Championship it would almost certainly have held more than the one it did in 1951, when England’s eccentric Max Faulkner lifted the trophy.
30
ロイヤル・ポートラッシュ (アントリム郡) 北アイルランドのコーズウェイ海岸線を曲がるとロ イヤル・ポートラッシュ・ゴルフコースが目に入って くる。それは草がぼうぼうと生えた砂丘と低く連な る岩礁とその向こうにひろがる海に囲まれて、緑色 のフェアウェイが見え隠れする忘れがたき光景だ。 1888年5月開場の歴史を誇るゴルフ場として世界 のベスト100コースに入るポートラッシュは長年ゴ ルファーの腕を試す試練の場所として有名だ。ま たほかにも全英オープンの開催地に適しているた め、1951年に風変わりなイングランド出身のマック ス・フォークナーが優勝杯を掲げただけでは終わら ないと思われる。
Portstuart County Antrim
It’s a claim that’s often made - Portstewart has the best opening hole in Irish golf. Played from a high tee with topography that bucks and plunges like a raging river, you will need more than the stunning coastal views of nearby Donegal and a shot of Irish whiskey to steady your nerves. But it’s the 6th hole, aptly named Five Penny Piece with a green the size of a small tablecloth that can often prove the toughest challenge. At only 140 yards it can be anything from a rescue club to a wedge depending on the wind.
ポートスチュアート (アントリム郡) ポートスチュアートにはアイルランドで最高の一番ホ ールがあると人は言う。荒れ狂う川のように飛んだり 跳ねたり沈んだりする地形の高台にあるティーグラウ ンドで気を落ち着けるには、近くのドネガルの目を見 張るような景色とアイリッシュウィスキーのショットだ けでは足りるまい。 しかし、なかでも6番ホールは「5 ペニー硬貨」 というニックネームがあるように小さな テーブルクロスのようなグリーンがゴルファー泣かせ となる。 それはたった 140 ヤードだが、風しだいで、 ト ラブルショットをするはめに陥るかウェッジで簡単に とどくという具合に、変身を遂げる。
31
Ballyliffin County Donegal
Ballyliffin is such an intriguing spot, that six-time major champion Nick Faldo used to visit it before the British Open Championship and at one time was so smitten with the place he tried to buy it, on the cheap according to locals. A remarkable 36 holes meander through the most beguiling of linksland, with rocky outcrops, perfect greens and enchanting views of the coast. The Old Links (designed by Tom Craddock) undulates in the glory of its natural terrain and the more recent Glashedy Links (designed by Pat Ruddy) is fashioned around the incredible dunes, and is notorious for its peat-rivetted bunkers and its opening three challenging par fours.
32
バリーリフィン (ドネガル郡)
バリーリフィンは全英オープンの 6 回の覇者であるニッ ク・ファルドが惚れ込んだ場所であり、試合の前に訪れる 場所であったが、あるとき彼は地元の人たちによれば、安 値でここを買おうとしたらしいのである。目をみはるよう な 36 ホールが海岸沿いの草原地帯のなかでも最も魅力に 富む地形を縫うように蛇行して広がっている。そこには露 出した岩や完璧なグリーン、そして海岸の魅惑的な景観が 目に入ってくる。トム・クラドックの設計によるオールド・ リンクスは大自然の造形美のなかに波をうったように広が り、これより後にできたパット・ラディが設計したグラシェ ディ・リンクスも信じられないほど美しい砂丘の周囲に展 開している。泥炭で鋲うちしたバンカーや出だしの 4 ホー ルの難度の高さで有名である。
Rosapenna County Donegal
Way up in the north-west corner of Ireland, the hands of the golfing greats have shaped and moulded the links at Rosapenna, one of the oldest in the country. Old Tom Morris laid out the original course in 1893, and over a century later came the 18 holes of Sandy Hills, which is as inspiring in the 21st century as the Old links were in the 19th. Designed by Pat Ruddy, it’s a course of gargantuan proportions that bobs and weaves its way through the mammoth sand dunes, with spectacular elevated tees, clearly visible landing areas and large greens.
33
ローザペンナ(ドネガル群) (ドネガル郡)
アイルランドの北西の突端のリンクスには国内最古のコー スのひとつであるローザペンナが名匠たちの手によって創 り上げられている。 オールド・トム・モリスが 1893 年に最初の設計を行い、 それから 1 世紀以上たってサンディヒルズに 18 ホールが 完成した。これはオールドリンクスが 19 世紀にそうであっ たように 21 世紀の今でも輝きを失わない。パット・ラディ の設計によるこのコースは巨大な砂丘のいたるところに壮 大な規模で展開している。ティーグラウンドは見晴らしの 良い高台に位置しフェアウェイの球の落ち所も大きなグ リーンも一望できる設計となっている。
County Sligo Golf Club County Sligo
County Sligo Golf Club is one of Ireland's great golf courses located on the Rosses Point peninsula, 6km from Sligo. Established in 1894, the present Championship links were designed in 1927 by the famous golfing architect, Harry Colt. Home to the West of Ireland Championships since 1923, past winners include Padraig Harrington and Paul McGinley while players such as Hagen, Locke, Watson, Faldo and Clarke have also sampled the delights of Rosses Point. The 455-yard par 4 17th has to be one of the toughest holes to par in all of Ireland - a severe dogleg sweeps uphill and to the left on the second shot, with a green that is large but slopes severely from the back.
34
カウンティースリゴ・ゴルフクラブ (スらいゴ郡) カウンティースリゴ・ゴルフクラブはスリゴから6キロメート ルの距離にあるロッセスポイント半島にあるアイルランド でも有数のコースのひとつである。1894に開場したこのコ ース に現存するチャンピオンシップリンクスは1927年に 高名なゴルフ場設計者のハリー・コルトにより設計された ものだ。1923年よりこのかたアイルランド西部選手権の開 催地としても有名だ。過去の優勝者にはパドレイグ・ハリン トンやポール・マッギンリーがいる。ヘーゲン、ロック、 ワト ソン、 ファルド、そしてクラークもロッセスポイントの楽しさ を語っている。455ヤードパー4の17番ホールは、 アイルラ ンド中でパーをとるのが最も難しいホールの一つ
エニスクローン・ゴルフクラブ (スらいゴ郡)
園のようなテイストがあり、残りの9ホール(青ティー)は、 1964年ヘンリー・コットンがデザインをし、樹木が特徴と ノルマンディーの Pays d’ Auge 地域は、最高級のチーズである、 になっています。 カマンベールや、貴重で大切にされているカルバドス(林檎の ブランデー)で知られています。この地域は、ゴルフコースも ホテルに隣接した27ホールは、Deauville の15km 南に位置 County Sligo あり、グルメゴルファーには、海辺の街 Deauville から5分の、 する、 ノルマンディーチーズで有名な Pont L'Évêque にあります。 Mount Canisy の丘に位置する豪華なゴルフホテル Hôtel du Golf Leエニスクローン Vallon と呼ばれるGolf Barrière de Saint-Julienの主要18ホー ・ゴルフクラブの月曜日は普通の月曜 Barrière がお薦めです。 Mondays at Enniscrone Golf Club are no ordinary ルは、傾斜がきつく、ノルマンディー放牧地からの風が吹き付 ではない。信じられないかもしれないが、 この日は神 Mondays. Believe it or not, they are reserved for Priests’ けます。コースの高台からは特定のドライビングが要求され、 1929 年にオープンしてから、 エロール • フリン、 ハリソン ・ フォー 父の日と決まっていてメイヨーやスリゴからはるばる Day, with priests coming from all over Mayo and Sligo 下のエリアでは、スキルがを試されるたくさんの池が待ち構え ド、イブ・サンローランなどの多くの有名人を魅了し、彼らの to compete. Once the men of God have gone out, you’ll 神父たちが集まって腕を競う。神の僕たちが出かけて ています。 似顔絵も飾られています。向かいにある Le Greenyourself. Bar では、赤 have the opportunity to worship the course しまえば今度はあなたがご自身にコースを崇める機 Oneいベルベットのアームチェアに座り、30種類ものカルバドス hole that will etch itself in the memory is the 会がやってく る。記憶に残るホールは山坂の350ヤー Par4 の9番と18番のセカンドショットは、池越えになり、 がを楽しめます。 mountainous 350-yard par 4 13th, called The Burrows, ドパー4の13番ホールで隠れ家という名前がついて バンカーに囲まれたアンジュレーションのあるグリーンへの which is like teeing off the summit of Everest, with a ショットとなります。その奥には、壮大なシャトースタイルの いる。 このホールはまるでエベレストの山頂にティー ホテルからすぐのところに、Golf Barrière de Deauvill がありま green nestled down at base camp below. If you’re a クラブハウスが見えます。時間に余裕がある場合は、Le Bocage アップして、 眼下のベースキャンプに向かって打つよ すが、ここはフランスの” きれいなレイアウトトップ20” golfer who is religious about pure links, make sure to に コースの9ホールの前に、高級フランス料理はいかがでしょう。 うな急激なうちおろしだ。 純粋なリンクスコースの信 ランクされています。9ホールが3ループあり、フェアウェ include it on your Ireland golf adventure. 是非アイルランドのゴルフの冒険のひと イとグリーンは、年間を通して美しく手入れされています。 者であれば、 つに入れてほしい。 1929年にトム・シンプソンによって設計された最初の18 ホール(赤と白のティー)は、うねりがあるフェアウェイと Deauville and Pays d’ Auge が見渡せるすパノラマ景色で、庭 35
Enniscrone Golf Club
Lahinch Golf Club
County Clare
A legend among links courses this tough west coast gem boasts a character all of its own. It’s a wonderfully quirky mix of dunes, rollercoaster greens and blind shots perfectly illustrated by the short par-3 6th, known as the T he Dell, where the green is wedged between two hills. It’s only 140 yards, but it requires a blind tee shot over one of the hills to the putting surface hidden on the other side.
ラヒンチ
(クレア郡)
アイルランドの西海岸を代表する伝説の難コースと して知られるラヒンチは、独特の光を発する珠玉の 存在として君臨している。砂丘と高低差のあるグリー ンとブラインドショットが織りなす素晴らしく風変わり な組み合わせがその特徴だ。距離は短いが2つの小 山の間にグリーンが配置された「谷間のホール」 とし て知られる6番ショートホールにそれが端的にみられ る。140ヤードしかないが、小山をひとつ超えてその 向こうにあるグリーンに向かってブラインドショットを 打つ必要があるのだ。
36
Carne Golf Links County Mayo
The special charm of Carne comes from its remote location and the journey required to get there. Out on the course there’s a wonderful sense of isolation because of the distinctly divided fairways that twist and turn through the hilly landscape and it really feels like you have the whole golf course to yourself. Another special feature is the way the greens reveal themselves at the very last minute, sitting like emerald islands nestling among the dunes. The signature hole is the par-3 16th that drops steeply from an elevated tee to a green encircled by dunes. The tough par-4 17th, and the par-5 18th are a memorable finale to this wild and rugged layout that makes a lasting impression on all that play it.
カルネ・ゴルフリンクス
(メイヨー郡)
カルネの特別な魅力のひとつは遠方にあってたどり着くのがひと仕事であるということだ。 コースに着くと、そこは丘陵地によって綺麗にセパレートされたフェアウェイが曲がりくね り、孤立感がただよい、 あたかもゴルフコースを独り占めしたかのように感じてしまう。 もうひ とつの特徴は、 グリーンが最後の最後になって、 ようやく砂丘のなかにひっそりと置かれた エメラルドの島のように現れることだ。代表的ホールはパー3の16番ホールで、高台のティ ーグラウンドから砂丘に囲まれたグリーンに向かって真下に打ちおろすような景観だ。難関 の17番パー4と18番パー5は、忘れられない上がり2ホールとなっている。それはここを訪 れた全ての人の心に、野性的で傾斜の多いコースレイアウトの印象を深く刻み込むものと なっている。
37
ドゥーンベッグ (クレア郡)
Doonbeg
County Clare
Standing on the elevated tee of the 567-yard par 5 1st, eyes are drawn down a rumpled fairway leading to a large green protected on three sides by soaring dunes. It’s a stunning opener to this classic Greg Norman designed links (2002) that looks and plays like it’s been part of the landscape for a hundred years. There’s several standout holes, none more so than Doonbeg’s spectacular 98-yard par-3 14th, arguably the best oneshotter in Irish golf.
38
567ヤードパー5の1番ホールの高台にあるティーグ ラウンドに立つと、3方を砂丘に囲まれた広いグリー ンにつづく細かく波打つフェアウェイに目が釘付けに なってしまう。 これが、2002年にグレッグ・ノーマンが 設計した名コースの美しいオープニングホールであ る。 このコースは数百年もの間大自然のなかに存在 していたように見えて、 また実際に回ってみてもその ように感じる場所だ。目立つホールがいくつかあるな かで、 とりわけ98ヤードパー3の14番ホールの絶景 は、間違いなくアイルランドゴルフを代表するものだ。
バリーバニオン (ケリー郡) リンクスコースを愛するトム・ワトソンは5回におよぶ 全英オープン選手権の優勝の前に必ずトム・シンプソ ンの設計になるこの名コースでウォームアップをした。 「バリーバニオンはゴルフ場設計に携わる人であれ ば、設計する前にまずそこに住んでプレーしなければ ならない。」 と彼は言う。オールドコースは芸術そのも ので1893年の開場からほとんどなにも変わっていな い。 またロバート・トレント・ジョーンズ・シニアの設計 になる素晴らしいキャッシェンコースがこれを補完す る。 このコースにロブウェッジはいらない。 ころがして 寄せるバンプアンドランと創造力たくましいショットメ イキングを考えよう。
Ballybunion Golf Club
County Kerry
“Ballybunion is a course on which many golf architects should live and play before they, build courses,” says links aficionado Tom Watson who warmed up on Tom Simpson’s venerable design for each of his five British Open victories. The Old course is a classic and has remained virtually unchanged since 1893 and is complemented by the excellent Cashen course designed by Robert Trent Jones Senior. Forget the lob wedge here and think the bump-and-run and creative shot making.
39
Dooks Golf Club County Kerry
Founded in 1889, this is one of the five oldest courses in Ireland – a wonderful natural links, full of humps and hollows, full of quirks and full of atmosphere. Wonderfully situated with stunning views across to the Dingle Peninsula, Dooks may not be as well known as some other Irish courses, but its full of character and offers a golf experience difficult to beat. "One of the best kept secrets in Irish Golf." Ronan Rafferty, Sky Sports Commentator and European Golfer of the Year 1989.
ドゥックス・ゴルフクラブ (ケリー郡) 1889年に開場したこのゴルフクラブはアイルランドでも5本の指に入る歴史をもつ ところだ。 リンクスの素晴らしい自然に恵まれて、多くの丘と窪地をもち、左右に曲が りくねっていて印象深い場所となっている。 ディングル半島を見晴らす美しい景観に 恵まれたドゥックスは知名度はそれほど高くはないが、独特の個性を放ち、 またとな いゴルフの想い出を提供してくれる場所だ。 スカイスポーツの解説者で、1989年の ヨーロッピアンゴルファーオブザイヤーであるローナン・ラファティは「アイルランド 最高の秘宝のひとつ」 と絶賛している。 40
Tralee Golf Club
County Kerry
Representing the first European design of Arnold Palmer, Tralee Golf Club is a traditional links and although only built in 1980 has gained a reputation right up there with the big guns of Ireland’s west coast links. The 590-yard par 5 2nd is a standout hole - a sweeping dogleg right with the beach as a constant hazard for slice-prone golfers. From the tee block, there are panoramic views of the entire course with the Dingle peninsula on the horizon.
トラリー (ケリー郡) アーノルド・パーマーが欧州で初めて設計したコースとして知られるトゥラリーゴル フクラブは伝統的なリンクスコースだ。1980年に開場したばかりだが、すでに西海 岸のリンクスの名門の仲間入りをしている。590ヤードパー5の2番ホールは逸品だ。 右ドッグレッグだが、右側を海岸線が走り、 スライスに悩むゴルファーには危険がい っぱいだ。 ティーグラウンドに立つとコース全体を一望できる。はるか遠くにはディン グル半島が地平線を彩る。
41
Waterville Golf Links
County Kerry
Golf here is a special experience – the beauty of classic links land, surrounded by the sea, yet forever challenged and shaped by the elements. Over 100 years old, Waterville is rated among the top 5 courses in Ireland and the top 20 links courses in the world. Over the years, many great champions have made the pilgrimage to these mystical links including Els, Furyk, Duval, O’Meara, Stewart and Woods, to prepare for the British Open. “Everything about Waterville is truly spectacular,” said internationally acclaimed golf architect Tom Fazio, who was commissioned to update the memorable Eddie Hackett masterpiece. “The setting is one of the best I have seen for golf.”
ウォーターヴィル・ゴルフリンクス (ケリー郡) ここは特別なゴルフ体験を楽しめる場所だ。 リンクス 特有の海岸線に囲まれた美しさだが、大自然の厳し い試練の爪跡がのこっている。100年以上風雪に耐え たウォーターヴィルはアイルランドのトップ5に名を連 ねるのみならず世界のトップ20リンクスコースにも数 えられている。長年の間、多くの偉大なチャンピオンた ちが巡礼に訪れる場所でもある。そのなかにはエル ス、 フューリック、デュバル、オメーラ、スチュアート、 ウ ッズといった顔ぶれが全英オープンに備えた場所だ。 世界的ゴルフコース設計家のトム・ファズィオはエデ ィ・ハケットが設計したこの名コースを改修した。彼は 「ウォーターヴィルでは見る物全てが素晴らしい。 こ こは自分の知るゴルフコースの中でも珠玉の逸品だ。 」 と称賛している。 42
Old Head Golf Links County Cork
Built on a 220-acre diamond of land, jutting out over two miles into the Atlantic Ocean, Old Head has developed into one of the planet’s must plays. With the ever-changing sea breezes, and over 7,200 yards in length from the tips, the course provides a challenge for players of all levels. Nine of the holes play along the cliff tops, and all eighteen holes provide stunning ocean views.
オールドヘッド・ゴルフリンクス (コーク郡) 大西洋に2マイル突き出た220エーカー(27万坪)の 珠玉の大地にある「オールドヘッド・ゴルフリンクス」 は地球上で一度はプレーしたい聖地になった。風向 きが一変する海風のなかでのプレーは、7,200ヤード を超す距離があることもあり、 この名コースは上級者 から初心者まですべてのゴルファーに挑戦の機会を 与える。 コース全体のうち9ホールは崖の上に沿った レイアウトとなっている。そして全ホールから海の絶 景が楽しめるのがいい
43
The European Club
County Wicklow
Crafted out of tumbling dunes by Pat Ruddy, this is seaside golf at its very best with monstrous dunes, fast-running fairways, greens that invite the pitch-and-run approach and dramatic views of the Irish Sea. Look out for the par-4 7th, voted one of the world’s greatest 100 golf holes. Tiger Woods still holds the course record of 67, shot on July 12, 2002. On the tees of several of the par-4s he said: “Is this a par-5? Wow…what great optical illusions!”
ザ・ヨーロピアンクラブ (ウィックロウ郡) パット・ラディにより波打つ砂丘に作られたこのコースは巨大な砂丘、球足の速いフェアウェイ、 ピッチアンドランに よるアプローチがしたくなるグリーン、そしてアイリッシュ海の見事な景観をもつ最高峰である。注目の7番ホール( パー4)は、世界のベスト100ホールのひとつに数えられている。 タイガー・ウッズが2002年7月12日に出した67と いうコースレコードはいまだに破られていない。いくつかの パー4ホールのティーグラウンドに立った彼は、 「これは パー5ではないのか。何とすばらしい目の錯覚だろうか!」 と語ったと伝えられている。
About the Contributors: Andrew and Paul Marshall have been playing golf and writing for the last 25 years. Their book Golf Journeys can be purchased online by clicking here.
44
Druids Glen
County Wicklow
Situated in a scenic location 30-minutes south of Dublin, this double-header venue boats two championship courses to test your golfing skills. Holder of the Irish Open four times in a row between 96 and 99, Druids Glen, often referred to as the ‘Augusta of Europe’, is a challenging parkland layout that can be tough to negotiate with water being a threat on several holes. Elevation changes, historical landmarks, mature trees and vibrant floral displays add to the interest. The other course, Druids Heath runs through undulating and mainly open terrain with the mountains, sea and rolling Irish countryside providing stunning vistas throughout. 45
ドゥルイズ・グレン (ウィックロウ郡) ダブリンの南方30分の風光明媚な場所にあるこのコ ースはチャンピオンシップ二つの36ホールを擁し、 ゴ ルフの腕前を試してくれる。96年から99年にかけて 四度全英オープンの開催地となったドゥルイズ・グレ ンはしばしば「欧州のオーガスタ」 と呼ばれていくつ かのホールでは池が難攻不落の強敵となる緑地庭 園型の難コースだ。高低差がある上に、歴史的建造 物があり、成木が生い茂り、生き生きとした花が景色 に彩を添える。 もうひとつのドゥルイズ・ヒースは山と 海とうねった地面が延々と広がり、アイルランドの田 舎の風景の広々とした地形を生かしたコースとなっ ている。
Air Business プロゴルフ界最初の起業家 ウィリー・パーク・ジュニア アーニー・エルスについて言えば、彼のゲームとの格闘が近年よく報道されているので、読者は再び大きな山 を駆け上がって10年ぶりに2度目の全英オープンをロイヤルリザム&セントアンズゴルフクラブで飾り、生涯 メジャー4勝目を獲得するという偉業を振り返るべくしばしゆっくりと休暇を楽しんでもいいとおもっておられ ることだろう。しかし実際のところ、エルスには仕事の成果を楽しむ余裕はほとんどなかった。
優勝当日、彼はランカシャーコースト からロンドンの自宅に戻り家族や 親しい友人たち数人と一晩の優 勝を祝したが、数時間休んだ 後の、翌朝にはメディアの インタビューにしっかりと 対応し、カナダ行きの飛行機 に乗った。それは、彼の関係 する数多くの企業のひとつが スポンサーとなっていて、世界 のゴルフ界における最古の歴史 を誇るトーナメントのひとつ、 RBC カナディアンオープンに出場する 約束を果たすためである。その週、私は アーニー・エルス株式会社からの電子版ニュースレター を受け取ったが、そこには彼の4つ目のメジャー優勝 にはほんの少しだけふれただけで、 「ビッグ・イージー (気は優しくて力持ち) 」というニックネームで知られ るこの巨人の「ビジネス帝国」の一部に関する記事が 大きく取り上げられていたのである。 彼の事業は「自閉症と戦うエルス」からファンコート 慈善基金、世界中のゴルフコースデザイン、そして自 身の名前を冠したワイン事業まで多岐にわたる。実際、 もう一人の金髪の世界をまたにかけたゴルフ界のスー パースターで、2度の全英オープンチャンピオンであ るグレッグ・ノーマンの事業展開とエルスのそれとは 驚くほどの類似点がある。しかし昨今では世界のトッ ププロたちは、クラブを持っていないときは、多かれ 少なかれ何がしかのビジネスをしているものだ。 エ リートたちにとって、世界は何世代にもわたって思い のままとなった。このようにゴルフをビジネスとして 展開していくこと可能となったのも、テレビとアーノ ルド・パーマーの2つが1950年代のほぼ同時期に 出現したことに負うところが大きい。 これ以前は、 「米 国 PGA ツアー」プロたちはトーナメントのわずかな賞 金を補うために実にさまざまな手段が必要だった。 多くはクラブプロとしての仕事をこなしたり、ゴルフ レッスンをしたり、エクシビションマッチ(公開試合) をしたりしながら家計を支えていた。パーマーの時代 から、ゴルフビジネスは大きく発展し現在のプレーヤー たちは伝統的な商品の広告を源泉とする収入のモデル のほかに不動産開発、ゴルフコースデザイン、電子機 器の販売、さまざまな電子媒体の活用、ゴルフ場の芝 を育てるビジネスや、より最近になってからはエルス たちがやっているようにワイン産業への参入までもが はじまった。
しかし、スチールシャフトのクラブと バラタカバーのボールがまだ夢の また夢であったそのずっと前 の時代から19世紀にもこれ に負けない起業家精神にあ ふれた人物がいた。当時の チャンピオンたちの多くは ゲームの勝利者としての自分 の知名度を利用して家計をや りくりしたり、なかにはゴルフ 人気の高まりとともにそれを利 用しようと考えて、ゴルフ起業家の さきがけと呼べる存在となった。 スコットランド出身の全英オープン勝者のひとり、ウィ リー・パーク・ジュニアはこの典型的な例といえる。 彼はプロゴルフ界ではじめての世界的「起業家」であ り、アリスター。マッケンジー博士やドナルド・ロス、 A.W. ティリングハースト、セス・レイナーといった尊 敬を集める設計者の一群を輩出した20世紀初頭のゴ ルフ場設計の「黄金時代」が訪れる前に、本格的なゴ ルフコース設計者となったのである。パーク・ジュニ アの父であるウィリアム・パーク・シニアは1860 年にプレストウィックで行われた第1回全英オープン に優勝し、後にもう3回チャンピオンになったのち、 特注のクラブやボールを作るというクラブメーカーを 起こして成功した。 パーク・ジュニアは、父親の事 業に加えて(1874年に全英オープンに勝った叔父 のマンゴー・パークの事業も)引き継ぎながら、自身 も1887年と1889年に2度全英オープンチャン ピオンになったのである。
Sunningdale Old course, London
彼は何度も全英オープンに挑戦したが、まだ若い頃か ら事業の手腕が光り、父親のクラブ製造業を一段と発 展させて英国中にオフィスを開きさらには海外にも進 出した。パーク・ジュニアはまたプロゴルファーの手 になる世界初のレッスン書を世に出した。1896年 発刊の「ゴルフの技術」と題する本は、現在でも復刻 版がでているが、最終的には1925年に亡くなるま で、ほとんどの時間をゴルフコースの設計の仕事に費 やしたのである。 パーク・ジュニアの名前は今日の読者の間ではあまり 知られていないかもしれないが、彼が設計したコース のいくつかは世界中で知らないひとがいないほどだ。 ロンドンにあるサニングデールゴルフクラブ オー ルドコースは初期の作品のひとつだが、オリンピア・ フィールズ(2003年にジム・フューリックが優勝 した全米オープンのコースで過去に4回メジャー大会 を開催) 、ニューヨーク州ロングアイランドのメイドス トーンクラブ、ベルギーのロイヤル・アントワープ、 そしてカナダのトロントにあるウェストンゴルフ&カ ントリークラブと並んで、おそらくもっとも有名なも のであろう。ウェストンは1955年のカナディアン・ オープンの開催地でこの試合にアーノルド・パーマー が初めて勝った時として永久に栄誉を受けたところと して知られている。 面白いことにパーク・ジュニアが、スコットランドの エジンバラの南にインナーライテンにはじめてコース を設計したのは彼が最初の全英オープンに勝つ前のま だほんの22歳の時だった。当時設計料はもらわなかっ たが、その代わりに家族経営のクラブとボールのビジ ネスをメンバーに対して行ってよいという許可を得た。 この9ホールのコースは今も、ほとんどパーク・ジュ ニアが設計した当時のまま残っている。実際、当時彼 が設計したゴルフコースの多くは現在でも、彼の設計 の冴えと技術の証としてほとんど手がはいらない形で 残っている。若年ながらもすでに事業家としての業績 を重ねていく準備ができていた彼は、インナーライテ ンでこれを実証したのだが、1889年に2回目の全 英オープンに勝利してから本格的に花咲くことになっ た。パークの競技者としての日々はコース設計の依頼 が殺到したため、まもなく本職としての位置を奪われ ることになった。設計の依頼は英国中の四方八方から 舞い込んできたため、彼は次々に手掛けていった。 47
まもなくアメリカやカナダからやってくる膨大な事業 機会の誘惑に抗しきれなくなった彼は1890年代の 終わり頃から北米に本拠地を移した。1923年に病 に倒れるまでパーク・ジュニアは170におよぶゴル フコースを設計した。 それは英国、欧州、北米に広 がり、その評判はモダンゴルフコース設計の開拓者の ひとりとして不滅のものとなっている。彼は1925 年に61才で、長い病で衰弱した末に故郷スコットラ ンドで亡くなった。 彼がてがけた有名なコースデザイ ンは現在も生き続け、今日でもチャンピオンシップゴ ルフの開催地として健在である。 しかしほかにも素晴らしいコースがあり、その中には ル・クラブ・ラバル・スル・ル・ラク、ハンターコウム、 マウント・ブルーノ、キルスピンディー、そしてノッ ツなど数多くがある。熱心なゴルフファンはグーグル を駆使して、1世紀以上前にパーク・ジュニアが手掛 けたクラシックコースの数々や「秘宝」をじっくりと 調べてみるのも面白いだろう。インターネットは探検 には素晴らしい道具であり、現代のジェット機の旅は パーク・ジュニアによるゴルフ草創期の様々な作品を 自分で体験する機会を与えてくれる。はたして、ウィ リー・パーク・ジュニアが生きていたら、グローバル コミュニティやインターネットやリア・ジェット機と いった現代の文明の恩恵を、100年以上も前にビジ ネス帝国を作ったその事業の才能に、どのように生か しただろうか。
Maidestone GC, New York
Air Business
Professional Golf’s First ‘Entrepreneur’: Willie Park Junior With his struggles with the game well documented in recent years, you’d have forgiven Ernie Els for kicking back for just a little while to soak up the enormity of his achievement at Lytham, climbing the mountain again to record a fourth Major win and a second Open Championship ten years after his first.
Laval Sur-le-lac GC, Canada Truth is, Els spent very little time enjoying the fruits of his labour. He travelled from the Lancashire coast to his home in London for a night of celebrations with his family and some close friends, then backed up admirably on a few hours’ sleep for media interviews the next morning before catching a flight to Canada to honour a commitment to play in the RBC Canadian Open – one of the oldest national championships in world golf and sponsored by one of the myriad of companies also associated with Els. During that week, I received the latest e-newsletter from ‘Ernie Els Inc’, which made modest reference to his 4th Major Championship victory but focussed more intently on the diverse business interests that form part of the ‘empire’ of the man known as ‘The Big Easy’. His interests include everything from his ‘Els for Autism’ and Fancourt charitable foundations, golf course design projects throughout the globe, even his own wine label. In fact, the similarities in his business interests and those of another blonde, globetrotting superstar and two-time Open Champion - Greg Norman - are uncanny. 48
These days however, every high ranking player who draws a club back is a businessman on some level. For the elite, the world has been their oyster for many generations and the expansion of the game as a business is often sourced back to the dual influences that the emergence of television and Arnold Palmer had from the late 1950s. Prior to those times, the ‘PGA Tour’ professional had to supplement their meagre tournament winnings from a range of means. Many held down club professional jobs, gave lessons and played in exhibition matches to earn a living. Beginning from the Palmer era, the business of golf expanded enormously to provide today’s players with the opportunity to dabble in the traditional product endorsement model but also in real estate developments, golf course design, electronic goods, the various electronic mediums, turf grass and like Els and others, even the wine industry in more recent times. Long before steel shafted clubs and balata balls were even pipe dreams however, no less an entrepreneurial spirit existed in the game in the late 19th century.
Many champion players of the day used their profile to eke out a living while others saw a niche that needed filling as the game’s popularity started to take off and became what we could describe as the game’s first entrepreneurs.Long before steel shafted clubs and balata balls were even pipe dreams however, no less an entrepreneurial spirit existed in the game in the late 19th century.
Many champion players of the day used their profile to eke out a living while others saw a niche that needed filling as the game’s popularity started to take off and became what we could describe as the game’s first entrepreneurs. One of the earliest British Open champions, Willie Park Jnr of Scotland, is one such example. He is arguably professional golf’s first global ‘entrepreneur’ and certainly one of its first true golf course architects, in a time before the ‘Golden Age’ of course design that spawned a revered group of names like Dr Alister MacKenzie, Donald Ross, A.W Tillinghast and Seth Raynor in the early 20th century. Park Jnr’s father, Willie Park Snr, won the first Open Championship at Prestwick in 1860 and went on to win three more times before starting a successful golf equipment company, supplying custom - made clubs and balls. Park Jnr would follow in his father’s footsteps (and also Uncle Mungo Park’s, winner of the 1874 Open) by also winning the Open Championship on two occasions in 1887 and 1889. Although he competed in many Opens, his business flair was evident at an early age as he took his father’s 49
equipment business to another level by setting up offices across Britain and exporting their wares internationally. Park Jnr is also responsible for penning the world’s first book written by a professional golfer, 1896’s ‘The Art of Golf’ – reprints of which are still in circulation today – and immersing himself in a career that would consume him for most of the years until his death in 1925: golf course design. Park’s Jnr’s name may not be a household name to many today but the names of some of his golf courses are well known the world over. The Old Course at Sunningdale Golf Club in London was one of his earliest designs and perhaps his most famous, along with Olympia Fields (site of four Majors including the 2003 U.S. Open won by Jim Furyk), the Maidstone Club on Long Island, NY, Royal Antwerp in Belgium and Weston Golf & Country Club in Toronto. Weston played host to the 1955 Canadian Open and has the honour in perpetuity as the site of Arnold Palmer’s first professional victory in that championship. Interestingly, Park Jnr laid out his first golf course at age 22 at Innerleithen, south of Edinburgh, before he won the first of his Open Championships. Apparently he did not charge a fee for his services but instead franchised the provision of the family business’ clubs and balls to the members. The 9 hole course remains to this day much as Park Jnr designed it, in fact, many of his golf courses from these times have remained virtually untouched in a testament to the flair and skill of his designs. The entrepreneurial streak that was in full flight at Innerleithen at a young age would flourish in earnest following his second Open triumph in 1889. Park’s days as a player were quickly replaced by a huge demand for his design services and he was engaged in projects across the length and breadth of Great Britain. It would not take long before the temptation of the vast opportunities being presented in the United States and Canada became too much to resist and he moved to North America from the late 1890s. By the time failing health ended his career in 1923, Park Jnr was credited with some 170 course designs in the United Kingdom, Europe and North America and a reputation as one of the first pioneers of modern golf course architecture. He passed away in Scotland from a long and debilitating illness in 1925 at age 61. His high profile course designs live on and continue to host championship golf to this day, but many other brilliant courses including Le Club Laval-Sur-Le-Lac, Huntercombe, Mount Bruno, Kilspindie and Notts abound. Eager golf enthusiasts have the luxury of being able to Google and learn more of these early golf courses and classic ‘hidden gems’ laid out by Park Jnr over a century ago. The Internet is a fantastic resource for exploration and if you have the means, our modern jet travel can whisk you away to seek out these early creations to experience Park Jnr’s diverse works of art for yourself. How Willie Park Jnr would have loved the idea of a global community, the Internet and what the amenity of a Lear Jet could have done for him with the business acumen he used to create a thriving business empire over 100 years ago.
www.air-golf.com
50