28 minute read
Chronique de la famille Arié de Samokov(suite)
El kantoniko djudyo
Chronique de la famille Arié de Samokov (suite)
Advertisement
Nous poursuivons la publication bilingue de la chronique de la famille Arié de Samokov. Ce tapuscrit qui comprend plus de 2000 pages en judéoespagnol en caractères latins retrace la vie d’une famille de grands commerçants sépharades de Bulgarie du milieu du XVIIIe siècle jusqu’au début du XXe siècle.
Bannie de Vienne par un édit impérial, la famille Arié s’est d’abord établie à Vidin en 1775, sur les bords du Danube. C’est là que le patriarche Moche A. Arié, soutenu par ses trois fils Samuel, Isaac et Abraham développe avec succès un premier négoce. À sa mort en 1789, ses fils héritent du commerce qui est ruiné lors du pillage de la ville de Vidin par des troupes irrégulières. Sans ressources, les trois frères se séparent. Alors qu’Isaac demeure à Vidin, Samuel se rend à Tourno-Severin en Roumanie et Abraham M. Arié I part pour Sofia. Il y fait la connaissance d’un pharmacien juif, M. Farhi, qui l’embauche et ne tarde pas à lui confier la gestion de son commerce où se rendent des notables turcs. Il y rencontre l’Agha Mehmed Emin de Samokov qui lui confère le titre de fournisseur officiel [Bazirjan Bachi] et lui permet ainsi de s’installer et de commercer dans sa ville où il devient un notable apprécié des habitants et de ses coreligionnaires. Vers 1805, secondé par ses fils maîtres Tchelebi et Josef, il étend son activité au prêt d’argent et achète la ferme des impôts à Sofia. À Istanbul, il se lie d’affaires et d’amitié avec Bohor Karmona, le banquier de la Sultane-mère.
5569
En este anyo de 5569, le nasio a Hr. Tchelebi I un ijo i el senyor Abraam I. ke estava en Sofia se vino a Samokov, para resivir a su esfuegro el Rav Zehor Le Abraam, ke vino djuntos kon la su Rabanid, ke ivan a ser los Sandakes, eyos fueron muy bien resividos i la parida ke pario muy kolay sigun ke ya saven ke era muy sana fue muy gustoza, i le izieron todos los saltanates, kon la kama alta i adornada kon muntcho mas brozlados de todas, las otras paridas, i en kada dia le ivan todas las mujeres, a vijitarla, i a todas las resiviyan kon grande onor, i las serviyan kon los kahves i tchibukes i muntchos modos de dulses las ivan adulsandolas a unas kuantas vezes i en las notches le yamava a los mas viejos i notavles de la sivdad a ke komieran djuntos kon el Rav en onor de el Rav, i kantavan i se alegravan en kada notche, i en los dias el Rav, se iva
Année 5569 [1808/1809]
En 5569 [1808/1809], Maître Tchelebi eut un fils et M. Abraam I qui se trouvait alors à Sofia vint à Samokov pour accueillir son beau-père, le rabbin Zehor Le Abraam, qui venait avec son épouse pour être les parrains [de l’enfant]. Ils furent très bien reçus et la parturiente accoucha très facilement, car, comme vous le savez, elle avait une bonne constitution. Elle fut très heureuse et ils lui rendirent tous les honneurs, surélevant son lit et le décorant avec beaucoup plus de broderies que pour les autres naissances. Chaque jour, toutes les femmes venaient la visiter et on les recevait toutes avec beaucoup d’honneurs en leur offrant des cafés et des chibouques à fumer et en les régalant plusieurs fois de toutes sortes de douceurs. Les soirées, ils invitaient les notables les plus vénérables de la ville à venir partager le repas donné en l’honneur du rabbin. Ils chantaient et se réjouissaient tous les soirs.
Une réception entre femmes ottomanes où l'on reconnaît la longue pipe ou chibouque. Extrait du livre de Mary Adelaïde Walker. Through Macedonia to the Albanian Lakes. London Chapman and Hall. 1864.
1. Il s’agit vraisemblablement de la grande famille des Tadjher. D’origine ashkénaze, ses ascendants se sont réfugiés en Bulgarie après un pogrom en Bavière en 1492. Le colonel Avram Tadjher (1872-1961) présida le consistoire central de Bulgarie et protesta contre les mesures antisémites durant la Seconde Guerre mondiale. a el Midrach i komiyan djuntos kon los Hahamim ke aviyan en Samokov, i en este tiempo tambien los djuzgava a algunos djidios ke teniyan sus diferensias, era ansi ke izieron todos los 8 dias ke la parida estuvo en la kama, i el dia de Chabad, denpues ke todas las formaledades ke ya las tengo eskrito ke ya se izieron, fue de mizmo i kon la hevra kon los rakis i los guevos i los djenetis encharopados, i el Rav izo una kurta i muy rika deracha, i denpues de mizmo el kolel entero vijitaron i en la medio dia todos los hahamim i muntchos konvidados, i en el dia de el Birkad Mila, ke fue el sandak el Rav kon la Rabanid, i lo yamaron Gavriel, kon la meza de Eliyau Anavi ke ya saven, lo izieron kon yamar a la sivdad entera, seya a los ombres komo tambien i a las mujeres, kon el mas grande Saltanat, i denpues ke ya pasaron otros 8 dias partio el Rav por Dupnitsa, i la Rubisa resto unos kuantos dias otros, i el S-r Abraam I tambien partio por Sofia, i resto Hr. Tchelebi I. solo en Samokov, eya la madre lo aletchava al ijo i tambien lo kudiava, sigun i el otro, el prezente ke le dio el Rav a la parida fue unas krikmas de perla, i todos los de kaza les mandaron kada uno diferentes prezentes seya para la parida komo tambien i para el ijo muevo nasido.
Hr. Tchelebi I. ke estava en Samokov, se fue a Sofia, i se vino Hr. Josef, a Samokov i en este tiempo ya avia deskaido, el tiempo de la Haratcheria, uvo de los Tatcheris 1, ke la kijeron tomar, i el senyor Abraam I. les dicho komo keriyan ke ya la pueden tomar en hevra, solo kon la kundision ke la moneda ke deviya de resivirla solo el Senyor Abraam I. ansi lo izieron ma el Senyor Tatcher, non lo savia la echpekulasion ke aviya en los trokes de las monedas, i a esta razon ke eran Haverim, los yamava las notches kon los dias de los Chabatod, en su kaza a komer i mas tadre enpesaron a yamarlos i otros djidios, notables de Sofia, i de esto mas tadre vinieron i a konsuegrar.
En kaza las mujeres sigun ditcho ke eyas siempre fueron aunadas, eyas de mizmo tambien van kontinuando, es la Bulisa Buhuru, ke las guiyava a sus nueras, eya siempre las akonsejava i les kontava todo sigun de lo ke pasaron en
Durant la journée, le rabbin se rendait au midrash [la maison d’études] et partageait son repas avec les sages de Samokov. Il profitait de ce temps pour juger des litiges qu’avaient certains Juifs. C’est ainsi qu’ils passèrent les huit jours où l’accouchée demeura au lit. Le jour du shabbat, après que se soient déroulées toutes les formalités que j’ai déjà décrites, tout se passa de même avec la congrégation religieuse, les rakis, les œufs et les fruits enrobés de sirop. Le rabbin prononça un bref et excellent sermon. Ensuite, comme d’habitude, toute la communauté vint en visite et à midi [à déjeuner] ils reçurent tous les sages et beaucoup d’invités. Le jour de la circoncision, le rabbin et sa femme furent les sandak [parrains] et ils appelèrent [l’enfant] Gabriel. Avec le plus grand faste, ils invitèrent toute la ville, les hommes comme les femmes, à la table du prophète Elie comme vous le savez. Après que huit autres journées se soient écoulées, le rabbin partit pour Dupnitsa et sa femme resta quelques jours de plus. M. Abraam I partit aussi pour Sofia et Maître Tchelebi resta seul à Samokov. La mère allaita et prit soin de l’enfant comme elle l’avait fait pour le précédent. Le rabbin lui avait fait présent d’un assortiment de perles et chacun des membres de la maisonnée lui adressèrent différents cadeaux tant pour la mère que pour le nouveau-né.
Maître Tchelebi qui était à Samokov se rendit à Sofia et Maître Josef vint à Samokov. Comme la ferme des impôts était arrivée à son terme, certains membres de la famille Tatcher [Tadjher] voulurent la prendre à leur compte. M. Abraam I leur proposa, s’ils le voulaient, de s’associer pour la reprendre ensemble à la seule condition que M. Abraam devrait être le seul à encaisser l’argent. Ils en firent ainsi, mais M. Tatcher [Tadjher] ignorait tout de la spéculation résultant du change des monnaies. Comme ils étaient associés, il les invitait à manger les soirs de shabbat chez lui et ensuite, ils invitèrent aussi d’autres notables juifs de Sofia de sorte que, plus tard, ils en vinrent aussi à contracter des alliances matrimoniales.
Les femmes à la maison étaient très unies comme je l’ai dit et elles poursuivaient ainsi leur vie. Madame Buhuru gouvernait ses brus. Elle les conseillait sans cesse et leur montrait comment tout se passait lorsqu’elle résidait à Vidin afin qu’elles prennent exemple. Ce qui
su estar en Vidin, i ke tomaran estos enchemplos, ke para eyos agora ke ya son viejos non es nada, sigun savido ke los pleitos de kaza, nasen al presipio de las kriaturas, i kuando las mujeres se peleyan es de suyo ke viene a traer i pleito entre los ombres, i ansi es ke se bozdeyan los repozos de kaza, i kavzan a traer enojamientos i los etchos de la plasa, eyas sus nueras ke ya eran todas las 2 muy meoyudas i la sentiyan a los konsejos de sus esfuegra, era ke davan de pasadas, mizmo kuando teniyan algunas tchikas diferensias, los ijos mas tchikos ke eran en kaza i la ija, eyos kuando el senyor Abraam I non estava en Samokov, non se ivan komo los otros ermanos mas grandes a la eskola en kada dia, otro ke eyos se estavan en kaza, para djugar, ke el H. Refael, era kantar, i el H. Haimatche ke era flako, i la Bulisa Donna, se tomava el santur eran diyas enteros ansi djugando, i sus senyora madre, non los malsinava ande sus padre, sigun todas las madres ke los malsinan a los ijos, era al kontrario ke eya se gustava ke ya estavan djugando.
Eyos los ombres ke ivan i veniyan a Sofia, ivan siempre mirando ke los yamaran en algunas kazas de los djidios, para puede ser toparan de Sofia tomarle novia para el H. Refael ke ya era kaji i grande para akeyos tiempos i ke ya kalia ke estuviera i kazado, mizmo i ansi fue ke toparon a la Bulisa Veneziana, de los Ben-Basat, de Sofia, i fueron avlando sovre eyo, ke ya reucheron i lo decharon el etcho ke kijeron ver al novio, i mas tadre se lo yevaron a el novio H. Refael a Sofia, i ya les plazio seya a la novia komo tambien i a sus djenitores, el novio ke ya saviya bueno kantar i kuando estuvo en la kaza de la novia una notche de Chabat para ke lo vieran fue ke les kanto unos kuantos Pizmonim, ke non los uzavan a kantar en Sofia, ke a H. Refael, se los enbezava su senyor Padre, ke se los enbezava en Kostan, i tambien i en Edirne, i denpues fue ke lo izo solo. El senyor Abraam, el espozorio, ke sovre las kondisiones lo vo a eskrivir kuando van azer de tomar el kinyan, i denpues de esto ke H. Refael ya se vino a Samokov, mas non kijo ir a la echkola para estudiar, se
n’était pas rien maintenant qu’ils étaient devenus vieux. Comme on le sait, les conflits domestiques ont pour source les enfants et quand les femmes en viennent à se disputer, elles transmettent également leurs querelles aux hommes et c’est ainsi que se trouble l’harmonie de la maisonnée et que les affaires en ville en sont perturbées. Ses brus qui étaient toutes les deux très intelligentes et écoutaient les conseils de leur bellemère, ne tenaient pas compte des petites différences qu’elles pouvaient avoir entre elles. Quand M. Abraam I n’était pas à Samokov, les garçons plus petits et la fille n’allaient pas comme leurs grands frères chaque jour à l’école. Ils restaient jouer à la maison. Maître Refael chantait. Maître Haïm qui était de faible constitution [se reposait]. Mademoiselle Donna prenait le santour et passait ainsi des journées entières à jouer; madame sa mère ne la dénonçait pas à son père comme le font toutes les mères avec leurs enfants. Tout au contraire, elle se réjouissait qu’ils soient en train de jouer.
Les hommes qui faisaient la navette à Sofia faisaient toujours en sorte d’être invités là-bas chez des Juifs en espérant pouvoir trouver une fiancée pour Maître Refael qui, pour l’époque, pouvait être considéré comme déjà grand et en âge de se marier. Et c’est ainsi qu’ils trouvèrent Mademoiselle Veneziana chez les Benbasat de Sofia. Ils allèrent parler à son propos. Ils réussirent et ils offrirent au fiancé la situation qu’ils souhaitaient voir pour lui. Ensuite, ils se rendirent à Sofia avec le fiancé, Maître Refael, et il plût autant à la fiancée qu’à ses parents. Le jeune homme savait bien chanter et un soir de shabbat où il se trouvait à la maison de la fiancée, pour qu’ils s’en rendent compte, il leur interpréta quelques cantiques qu’ils n’avaient pas l’habitude de chanter à Sofia et qu’il tenait de Monsieur son père qui les avait appris à Constantinople et aussi à Edirne avant de les interpréter seul. Quant aux conditions des fiançailles, j’écrirai à ce propos au moment de l’engagement. Après cela, Maître Refael rentra à Samokov et ne voulut plus retourner à l’école pour étudier. Il restait à la maison ; cela déplaisait beaucoup à Monsieur son père, mais il ne voulait plus lui parler des études, car il avait déjà vu que cela ne l’intéressait pas. Quand il s’adressait à Maître Haïm, il ne le pressait en rien, car il était d’une nature très
2. Non le travo : cela ne lui plaisait ou ne l’attirait pas.
3. Du turc kiafir : infidèle, blasphémateur, impie.
4. Konvenirse : s’entendre, s’accorder.
5. Senet du turc sènèd (pl. sènèdat) : preuve authentique, document, preuve par écrit, acte qui fait foi. estava en kaza, ke de esto le dezplaziya muncho a su senyor padre ma non le avlava mas sovre los estudios ke ya lo vido ke non le travo 2 kuando viene al H. Haimatche non lo apretava del en todo porke era muy flako de la natura, i la Bu. Donna, ke estava el dia entero kon el Santur, aziendo exersis, kon ke le iva enbezando su ermano Ham, Refael, los mekames.
Kon el etcho ke davan moneda kon interes a los Turkos, ya lo eskrivi de kuala forma era, uvo un turko ke non le kijo pagar los interesos, kon dizirle ke la lei de el Muhamed non alesensia ni a pagar ni menos a kovrar Revah, i el ke viene kontra a esto kere dizir ke es Kiyafir 3, i a ansi personas deven ser kondenados a la muerte, estas todas leis a un kon todo ke ya las savia el Senyor Abraam I ma non le paresia ke iva aver un Turko ke se las iva a rekodrarselas, i kon el kual Turko presto se lo konvino 4 i denpues lo azia en otra forma, kon ke en el senet 5 ke azia le pujava de el prinsipio los interesos, i eskriviyan komo ke si las dio enprestado toda la suma, i ansi era ke por nada non lo podiyan kondenar, i mas muntcho era ke non se espantava de dinguno porke estos djuzgos se miravan ande el Mehmed Emin AA, i el por si mizmo ke ya teniya muy grande influensa en todas las administrasiones, ansi era ke non teniya nada de espanto de dinguno, la suma de los interesos ke les kovrava eran sovre 20 % al anyo, i menos de 6 mezes de tiempo non les dava moneda i esto era solo a los de la klasa mediana, i muntcho a la sikreta por razon ke aparte ke era defendido era tambien i verguensa.
5570
En este anyo de 5570, ke las ropas de la butika de Samokov ya fueron en manko el senyor Abraam I. le izo una nota de los artikolos ke eran menester i le eskrivio tambien kartas para todos los merkaderes de ande el empliava, i lo mando a su ijo el grande Hr. Tchelebi Moche A. Arie I a Kostan, para ke iziera los empleyos, i ansi fue ke partio Hr. Tchelebi I por Kostan i merko todos los
faible. Quant à Mademoiselle Donna, elle passait la journée entière à s’exercer au Santour avec lequel son frère Maître Rafael lui apprenait les makams [modes musicaux orientaux].
J’ai déjà écrit quelle forme prenait le prêt à intérêt aux Turcs. Il arriva que l’un d’eux ne veuille pas payer les intérêts en disant que la Loi de Mahomet n’autorisait ni le paiement ni la perception de bénéfice et que celui qui dit le contraire est un blasphémateur et que de telles personnes doivent être condamnées à mort. Même si M. Abraam I connaissait bien toutes ces lois, il lui semblait qu’aucun Turc ne s’en rappellerait. Il s’accorda vite avec le Turc en question et ensuite il procéda différemment dans le contrat en inscrivant dès l’origine les intérêts, comme s’il avait prêté toute la somme [intérêts inclus] et ainsi il n’y avait rien qui puisse le faire condamner. De plus, il n’avait peur de personne, car ces litiges étaient jugés chez l’Agha Mehmed Emin. Il avait par lui-même une très grande influence au sein de toutes les administrations et n’avait rien à redouter de quiconque. Il percevait un intérêt de 20 % par an, ne prêtait pas d’argent à moins de six mois, seulement à ceux de la classe moyenne et dans le plus grand secret, car outre le fait que c’était défendu, c’était aussi une source de honte.
Année 5570 [1809/1810]
En 5570 [1809/1810], les marchandises de la boutique virent à manquer. Monsieur Abraam I prit note des articles qui étaient nécessaires et écrivit aussi des lettres à tous les marchands chez qui il se fournissait et envoya à Constantinople son fils aîné, Maître Tchelebi Moche A. Arié pour qu’il réalise les achats. C’est ainsi que Maître Tchelebi I partit pour Constantinople et acheta tous les articles indiqués et sans trop s’attarder, il rentra à Samokov. Monsieur son père s’en trouva très satisfait. Au premier shabbat qui suivit son retour, toute la communauté vint leur rendre visite en sortant de la synagogue. Il leur conta mille et une choses de tout ce qu’il avait vu à Constantinople. Ensuite, dans la semaine, il était d’usage que toutes les femmes viennent en visite chez la femme de celui qui était rentré de voyage. C’était elle qui
artikolos asinyalados, i sin muntcho tadrarse se vino a Samokov, i su senyor padre se topo muy kontente, en el primer Chabat ke vino lo vijitaron el Kolel entero kuando salieron de el Kaal, i les fue mil kozas kontandoles de todo esto ke vido en Kostan, i denpues en la semana entera era el uzo ke la vijitavan las mujeres todas a la mujer de el ke vino de el viaje va a ser eya ke les va a kontar a las mujeres de todo lo ke vido su marido en el viaje, i tambien les amostrava los presentes ke le trucho el marido, ke esto ya era komo ley, i en este tiempo vino tambien i Hr. Josef a Samokov, para ke viera i el tambien los artikolos i decharon unos kuantos dias el etcho de Sofia en uno de sus amigos, i denpues ke ya resentaron todo partio solo el senyor Abraam I por Sofia, ke el primer etcho ke izo en Sofia fue ke lo konvino el etcho de el espozorio kon la Bu. Veneziana de la Familia de los Ben Basates de Sofia, para su ijo el tresero H. Refael i la konvension fue, 1) ke el espozorio devian de azerlo en Sofia ke les ivan a tomar el Kinyan, al novio i a la novia, en el mizmo dia i esto en la kaza de la novia, kon ke el gaste devia ser kontar a metad, i 2) ke le teniya de dar 250 groches por kontado, i achugar a la onor de el padre de la novia, i 3) ke la yevadura de la novia iva a ser, a los gastos de parte el novio, i 4) ke la boda iva a ser en Samokov, i denpues de un anyo, sovre estas kundisiones, se adulsaron i se dicheron el Besiman-Tov, de parte a parte, i la novia le bezo la mano de el esfuegro, i el senyor Abraam I pasando unos kuantos dias se vino a Samokov, i tomo a su mujer la Bu. Buhuru, i al novio i a su ija la Donna, i partieron por Sofia, ke ya lo tengo eskrito ke el viaje de akel tiempo era a kavayo i al sigundo dia arivaron a Sofia i se abacharon en la kaza de la novia, ke fueron kon grande gala resividos, i a la maniana izieron el espozorio kon ke uvieron muntcho konvidados, komo tambien i el senyor Abraam I se konvido a su viejo amo el senyor Nesimatche Farhi kon toda su familia, i kon muntchos kantares, i bailes i dulses i kon muntchos Hazanim, i Hahamim kantando les tomaron el Kinyan a el novio i a la novia, i denpues a la notche uvieron de muevo muntchos
racontait aux femmes tout ce que son mari avait vu en route. Elle leur montrait aussi les cadeaux que lui avait apportés le mari. [Cette coutume] avait comme force de loi. À ce moment-là, Maître Josef se rendit aussi à Samokov pour qu’il puisse voir également les articles et ils laissèrent quelques jours les affaires de Sofia aux mains l’un de leurs amis. Une fois qu’ils eurent tout bien ordonné, M. Abraam I partit seul à Sofia et la première affaire dont il s’occupa là-bas fut de conclure le contrat de fiançailles de son troisième fils, Maître Refael avec Mademoiselle Veneziana de la famille Ben-Basat de Sofia. Le contrat stipulait que : 1°) Que les fiançailles devaient avoir lieu à Sofia où l’on recueillerait l’engagement [kinian] du fiancé et de la fiancée le même jour et ce dans la maison de la fiancée, les frais étant partagés à moitié. 2°) que [le père de la fiancée] devait donner 250 groches de dot et que l’honneur de faire réaliser le trousseau lui incombait. 3°) Que les frais de déplacement de la fiancée était à la charge du fiancé. 4°) Que le mariage aurait lieu dans un délai d’un an à Samokov. Ces conditions définies, ils prirent des douceurs et formulèrent des vœux entre eux. La fiancée baisa la main de son beau-père. Après avoir passé encore quelques jours, Monsieur Abraam I rentra à Samokov. Il prit sa femme, la Bulisa Buhuru, le fiancé et sa fille Donna et ils partirent pour Sofia. J’ai déjà écrit que le voyage en ce temps-là s’effectuait à cheval; au second jour, ils arrivèrent à Sofia et descendirent à la maison de la fiancée où ils furent reçus avec beaucoup de cérémonie. Le lendemain matin, ils procédèrent aux fiançailles en présence de beaucoup d’invités. M. Abraam I avait aussi convié son ancien patron, M. Nesimatche Farhi avec toute sa famille. On chantait, on dansait, on se régalait de douceurs et on recueillit les serments du fiancé et de la fiancée au son de la voix de nombreux chantres et rabbins. Il y eut à nouveau en soirée de nombreux invités qui mangèrent, se réjouirent et se contentèrent. Des deux côtés on offrit beaucoup de gratifications à la fiancée et au fiancé et tous très contents se congratulèrent et s’embrassèrent, devenant de nouveaux parents. Après être demeurés trois autres jours, ils repartirent pour Samokov, joyeux et réjouis. Le fait que la fiancée et le fiancé célèbrent ensemble leurs fiançailles sous un
6. Beza manos : des gratifications, des sommes d’argent.
7. Motchorlok: du bulgare motchurishte (marécageux). Noter le suffixe turc -luk.
8. Du turc lağım : égoût. konvidados i komieron i se alegraron i se kontentaron, i dieron de todas 2 partes bezas de manos6 a la novia i al novio i todos muy kontentes se abrasaron i se bezaron, izieron parientes mueva, i denpues ke ya estuvieron 3 dias otros partieron por Samokov, gustozos i alegres, esto de azer el espozorio djuntos la novia kon el novio fue koza mueva para Sofia de estarsen el novio kon la novia, debacho de un tetcho, ke ya lo tengo eskrito mas antes ke era komo un pekado, eyos los konsfuegros se miraron el konto de los gastes ke se izieron para el espozorio i fueron ke le toko a el senyor Abraam I 25 groches, ke esto ya fue muntcho ma izieron grande Saltanat, i aparte tuvo mas el senyor Abraam I ke le kosto otros 10 groches para gaste de el viaje, i la razon ke se apresuro el senyor Abraam I para espozarlo a H. Refael era porke ya era grande, i si es ke arivara a la edad de 18 anyos mas ya non topava novia, ke era igual al tiempo de agora, kuando el novio ya tiene la edad de 30 40 anyos komo yeva algo de pena para kazarse ansi era i en akel tiempo por kuando arivava a la edad de 18 anyos.
En Samokov a razon ke el Senyor Abraam I iva muntcho tiempo mankando ansi fue ke los etchos de el Kolel fueron kedando atras fin a el grado ke seraron el Talmud-Tora por non poder sostenerlos a los profesores, ke de esto fue muy muntcho ensaniado i sin tadrar les dio a todos los Mechartim un akonto de moneda, de su petcho i denpues salia el mizmo en kada dia por rekojer una tchika suma, i les pago a todos esto ke buchkavan i aparte tambien el Kaal teniya menester de reparasion, porke el lugar es motchorlok 7 i le avrio lagumes8 deredor de el Kaal entero sigun ke fin agora son akeyos lagumes, i todo lo gasto de su petcho, i denpues troko a los mimonim, i los akavido ke en kada semana devian de asentarsen en el lokal ande aziyan las adjuntas de el Kolel i ke non decharan de rekojer esto ke kedavan a dever en kada semana, i de esta manera fueron kontinuando, ma el senyor Abraam I era ke kudiava por lo todo, i tambien los djuzgava, i todos se kontentavan a la suya kondana, i tambien les darchava en todos los Chabatot, kuando estava en Samokov,
même toit était une chose nouvelle pour Sofia. J’ai déjà écrit auparavant que cela était vu comme un pêché. Les beaux-pères firent le compte des dépenses réalisées pour les fiançailles et il apparut que M. Abraam I devait 25 groches. C’était beaucoup, mais on lui avait fait beaucoup d’honneur. De plus, les dépenses de voyage coûtaient encore 10 groches à M. Abraam I. Si Monsieur Abraam I se dépêchait de fiancer Maître Refael, c’est qu’il était déjà grand et que s’il atteignait l’âge de dix-huit ans, il ne trouverait plus de fiancée. C’est la même chose qu’aujourd’hui quand le fiancé atteint l’âge de trente ou quarante ans et qu’il éprouve des difficultés à se marier. C’était déjà le cas en ce temps-là quand on arrivait à l’âge de dix-huit ans.
À Samokov, en raison de l’absence prolongée de Monsieur Abraam I, les affaires de la communauté avaient pris un tel retard qu’on en vint à fermer le Talmud-Torah faute de pouvoir subvenir aux besoins des professeurs. De cela, M. Abraam I fut très fâché et sans délai il donna à tous les enseignants un acompte en argent de sa poche. Ensuite, lui-même se rendit chaque jour recueillir une petite somme et paya tous ceux qui le cherchaient. La synagogue avait aussi besoin de réparations, car l’endroit était marécageux et il fit ouvrir des égouts tout autour de la synagogue qui existent encore aujourd’hui, et le tout de son argent. Ensuite il changea les administrateurs et les prévint que chaque semaine ils devraient se réunir dans le local où se tenaient les assemblées de la communauté et qu’ils ne devaient pas manquer de collecter ce qui était dû pour la semaine. Ils continuèrent de cette façon, mais c’était M. Abraam I qui prenait soin de tout et qui les jugeait également et tous s’en remettaient à son jugement. De même, il prononçait le sermon tous les shabbats quand il était à Samokov. Plus tard, quand M. Abraam I n’était pas à Samokov, c’était Maître Tchelebi I qui disait le prêche et ensuite également Maître Josef. Certains lecteurs de cette chronique pourront s’interroger d’eux-mêmes en se disant quel besoin avaient Monsieur Abraam I et ses fils de s’occuper des affaires de la communauté et de laisser leurs affaires pour juger le peuple et d’aller leur tenir des sermons et encore tant d’autres choses. Pourquoi ? Je me permets de leur dire qu’il n’en va pas ainsi et que chaque personne possède
i mas tadre kuando non estava el senyor Abraam I les darchava Hr. Tchelebi I mas tadre les darchava tambien i Hr. Josef algunos de los meldadores de esta biografia, podran demandarsen eyos mizmos, en diziendo, ke menester teniya seya el senyor Abraam I seya tambien i sus ijos, por okuparsen sovre los etchos de el kolel, i de dechar sus etchos, para djuzgar al puevlo, i de ir aziendoles Derachiot, i ansi ainda kuantas kozas, para kualo? No, no es ansi yo me permeto a dezirles, ke kada persona, tiene un modo de karakter i esto kale ke lo reintcha, ke sigun ya lo eskrivi mas antes ke entre los karacteres, de el senyor Abraam I era i el uno de azer plazer i bien a lo todo, sin ke se le enportava mizmo kuando i sagrifikava moneda de su petcho, ansi de mizmo vemos ke ivan darchandoles a el puevlo ke para esto tambien kalia ke se prontara de mas antes i de suyo ya se entiende ke pedria tiempo, i para kualo ? Ke sovre esto tambien puedo dizirles, ke todos ya lo saven ke la Hohma (saverisio) es enchemplado a la plata, de manera ke sigun la plata o bien el oro, ke non tiene valor eya por si mizmo, ansi tambien es i el Saverisio ke a la prima, punto de vista ya es i de eiyr9, el dizir ke la plata o el oro non tienen valor, ma si lo kalkulamos kada uno ya lo puede topar ke ya es verdad ke non tiene dinguna valor, ke es verdad ke ya mos matamos i mos sagrifikamos por eya, ma es solo para sirvirmos kon eya, ma de eya non mos podemos sirvir, por razon, si por echemplo mos topamos en medio de mar, i si non tenemos pan, podemos komer la plata o el oro ? Siguro ke non ? Es ke viene a ser ke la plata o el oro mos va a servir para merkarmos kon eya los muestros menesteres para el muestro bivir, i kale darla, a el otro para entonses va a tener valor, ke en estando en el petcho muestro, non tiene valor de nada ansi es i kon la Hohma persona ya se enbezo, i kuando lo detiene en su meoyo, sin ke konta a dinguno nada de el su saverisio, ke valor tiene? Es a saver ke kale lo diga al otro i es entonses ke va a tener valor, i esto es la natura, komo todas las otras kozas, i por esto es ke i eyos aziyan.
son propre caractère et qu’il faut qu’il le suive. Comme je l’ai écrit auparavant, parmi les traits de personnalité de Monsieur Abraam I le premier était de faire plaisir et du bien à tous, sans rechigner même quand il devait y sacrifier son propre argent. De même, nous voyons qu'il adressait les sermons au peuple et que pour cela il devait se préparer bien à l’avance et qu’il y perdait de son temps et à quoi bon tout cela? À ce propos, je peux leur dire que tous savent que la sagesse est semblable à l’argent, de sorte que comme l’or ou l’argent, qui n’ont pas de valeur propre, il en va de même pour la sagesse. De prime abord cela parait risible de dire que l’or et l’argent n’ont pas de valeur, mais si nous y réfléchissons bien chacun peut se rendre compte qu’en vérité l’or et l’argent n’ont aucune valeur. S’il est vrai que nous nous tuons et nous sacrifions pour eux, c’est seulement pour pouvoir nous en servir ; et de l’or et de l’argent [par eux-mêmes] nous ne pouvons nous servir, car, si par exemple nous nous trouvions au beau milieu de la mer, et si nous n’avions pas de pain, pourrionsnous manger l’or ou l’argent ? Bien sûr que non ! C’est qu’en fait l’or et l’argent nous servent à acheter de quoi subvenir à nos besoins et qu’il faut les donner à un autre pour qu’ils prennent de la valeur. En restant en notre possession, ils n’ont aucune valeur et il en va de même aussi de la sagesse qu’une personne a acquise. Quand il la garde en son for intérieur sans la partager avec personne, quelle valeur a-t-elle? Cela signifie qu’il faut qu’il la transmette à un autre pour qu’ensuite elle prenne de la valeur. Ainsi en est-il de sa nature comme de toute autre chose et c’est pour cette raison qu’ils agissaient ainsi.
Nous remercions vivement Marie-Christine Bornes Varol, professeure à l'Institut national des langues et civilisations orientales qui a bien voulu éclairer le sens de certains passages. 9. Faute de frappe. Il faut lire riyir.