
15 minute read
NEWS KIOSKO
NEWS
KIOSKO THE BEST OF THE PRESS IN THE AMERICAS & SPAIN
Advertisement
SPECIAL LATIN AMERICAN PHOTOS PECADO ARGENTINA Argentine magazine of photography JANUARY 30, 2020
In a special issue of this magazine, which specializes in authorial photography, the work of photojournalists who have recorded the social struggles that have erupted throughout the continent over the past year is brought together. "The cultural battle takes place in a quadrilateral where the models are in combat. Today human Latin America stands up again. Today the people are demanding a better quality of life. Today we shout to the four winds once and a thousand times enough. The images below say much more than these humble [...] words." Esta revista especializada en fotografía de autor recoge en un número especial el trabajo de fotoperiodistas que a lo largo del año pasado registraron las luchas sociales que brotaron por todo el continente. "La batalla cultural se da en un cuadrilátero donde los modelos están en combate. Hoy la Latinoamérica humana se pone de pie nuevamente. Hoy los pueblos exigen mejor calidad de vida. Hoy gritamos a los cuatro vientos una y mil veces basta. Las imágenes a continuación dicen mucho más que estas humildes [...] palabras".
Photo: https://issuu.com/revistapecado/docs/latamarde_issuu
KOBE BRYANT, ABSOLUTELY MODERN VICE CUBA Carlos Manuel Álvarez JANUARY 30, 2020

This tribute by Cuban writer Carlos Manuel Álvarez to Kobe Bryant after his death is a profile with an absolute neatness of speech that with impeccable rhythm, sound and images recalls one of the characteristics that made Bryant eternal: the absolute beauty of his movements: "There are often fans who in the conversation about the best basketball player in history mention Kobe Bryant along with Michael Jordan and Lebron James. That is, strictly speaking, nonsense, and there is only one reason for it, an intangible one: beauty. Which is the physical capacity that a real object or thing has to become imagination. [...] Even today I'm walking down the street and suddenly I start to dribble and execute some random shot and say in a whisper, without knowing what I'm saying, like a backlog of grainy recordings that many years ago I saw on VHS cassettes, sunk in the tranquility of the town: 'Kobe Bryant, unbelievable!'" Este homenaje del escritor cubano Carlos Manuel Álvarez a Kobe Bryant tras su fallecimiento es un perfil con una absoluta prolijidad de la palabra que con ritmo, sonido e imágenes impecables recuerda una de las características que hizo eterno de Bryant: la belleza rotunda de sus movimientos: "A menudo hay fanáticos que en la conversación sobre el mejor baloncestista de la historia mencionan a Kobe Bryant junto a Michael Jordan y Lebron James. Eso es, en rigor, un despropósito, y hay solo un motivo que lo justifica, uno intangible: la belleza. Que es la capacidad física que tiene un objeto o cosa real de convertirse en imaginación. [...] Aún hoy voy yo caminando por la calle y de repente empiezo a driblear y ejecuto algún tiro cualquiera y digo en un susurro, sin saber lo que digo, como un rezago de grabaciones granulosas que hace muchos años veía en casetes VHS, hundido en la tranquilidad del municipio: ¡«Kobe Bryant, unbelievable!»" https://www.vice.com/es_latam/article/n7jekx/kobe-bryant-absolutamente-moderno?§clid=IwAR0NYiz1Wmd2rnQXBKugGlX6zjHhFzY_P9QEApt_V4CRRHCbzyiw13zeG3s
THE VATICAN ACTS IN THE FACE OF THE MARTYRDOM OF 10 PEOPLE, BUT JUSTICE DOES NOT. NÓMADA GUATEMALA Kimberly López JANUARY 30, 2020

The Guatemalan investigative journal Nómada recovers the painful story of the genocide of 10 religious during the years of armed conflict and the outrageous way in which the Guatemalan justice system has ignored them while the Vatican beatifies them. "Thousands of community leaders, trade unionists, students and religious were persecuted during the 36 years of the armed conflict in Guatemala. In the most sanguinary period, three Spanish priests and seven Guatemalan catechists - including a 12-year-old boy - were killed in Quiche. And now, 40 years later, the Vatican recognizes their martyrdom, but the Guatemalan justice system ignores them." El medio investigativo guatemalteco Nómada recupera la dolorosa historia del genocidio de 10 religiosos durante los años de conflicto armado y la indignante forma en que la justicia guatemalteca los ha ignorado mientras el Vaticano los beatifica. "Miles de líderes comunitarios, sindicalistas, estudiantiles y religiosos fueron perseguidos durante los 36 años del conflicto armado en Guatemala. En el período más sanguinario, 3 sacerdotes españoles y 7 catequistas guatemaltecos —incluido un niño de 12 años— fueron asesinados en Quiché. Y ahora, 40 años después, el Vaticano reconoce su martirio, pero la justicia guatemalteca los ignora".
https://nomada.gt/pais/actualidad/el-vaticano-se-inquieta-por-el-martirio-de-un-nino-de-12-anos-y-otros-9-religiosos-pero-no-la-justicia/
In this opinion essay, the Argentinean Martín Caparrós tells from Spain how Venezuelan politics have been used by politicians from all other Spanish-American countries without there being, deep down, a sincere concern for their population. "Venezuela, then, the word Venezuela, the Venezuelan word, has gained in our countries a strength that they never had. Nobody talks about them and about her when they talk about them and about her; most of those who name her do not care about her 32 million citizens, her four or five million exiles, their searches, their sorrows. Venezuela, the word Venezuela, has become a weapon of the big right, a burden of the few left, a constant discomfort, a word that says what it should not. It is strange. A whole country would have to change for that word to finally come back to meaning. Or, who knows, a whole continent." En este ensayo de opinión, el argentino Martín Caparrós cuenta desde España cómo la política venezolana ha sido usada por los políticos de todos los otros países hispanoamericanos sin que haya, en el fondo, una preocupación sincera por su población. "Venezuela, entonces, la palabra Venezuela, la palabra venezolano, han cobrado en nuestros países una fuerza que nunca tuvieron. Nadie habla de ellos y de ella cuando habla de ellos y de ella; a la mayoría de los que la nombran les dan igual sus 32 millones de ciudadanos, sus cuatro o cinco millones de desterrados, sus búsquedas, sus penas. Venezuela, la palabra Venezuela, se ha vuelto un arma de la gran derecha, un lastre de las pocas izquierdas, una incomodidad constante, una palabra que dice lo que no debiera. Es extraño. Todo un país tendría que cambiar para que esa palabra, por fin, recupere el sentido. O, quién sabe, todo un continente". WHAT DO WE TALK ABOUT WHEN WE TALK ABOUT VENEZUELA? THE NEW YORK TIMES EN ESPAÑOL ESPAÑA Martín Caparrós JANUARY 30, 2020

TOP 5 BOOKS YOU SHOULD BE READING CULTURA
The dangerous odyssey of Makina, a young Mexican telephonist searching for her missing brother in the United States, was the second and acclaimed novel by Mexican author Yuri Herrera. A story that describes people's speech and life on the border and is full of mythological legends and tough confrontations with the police, narrated from an original point of view and a surprising prose. L a arriesgada odisea de Makina, una joven telefonista mexicana que busca a su hermano desaparecido en Estados Unidos fue la segunda y aclamada novela del mexicano Yuri Herrera. Una historia que describe el hablar y la vida de la gente de la frontera y está plagada de leyendas mitológicas y duros enfrentamientos con la policía, narrada desde un punto de vista original y una prosa sorprendente. SIGNS PRECEDING THE END OF THE WORLD (AND OTHER STORIES) BY | POR YURI HERRERA
ENGLISH ESPAÑOL
TEARS OF THE TRUFFLEPIG (FARRAR, STRAUS & GIROUX) BY | POR FRANCISCO FLORES
BORDERLANDS/LA FRONTERA. LA NUEVA MESTIZA (CAPITÁN SWING) BY | POR GLORIA ANZALDÚA
THE DEVIL’S HIGHWAY: A TRUE STORY (LITTLE, BROWN &CO) BY | POR LUIS ALBERTO URREA
Imagine an alternative Texas in a strange dimension where drug trafficking is completely legal, but there is a new contraband: extinct animal species that are resurrected through bioengineering. A surreal dystopia around the mysterious cult of a Truffle Pig with strange powers that consecrated the young Texan Francisco Flores as one of the promises of the 'weird' last 2019. Is border policy a REAL dystopia?
Imaginen una Texas alternativa en una dimensión extraña donde el tráfico de drogas es completamente legal, pero existe un nuevo contrabando: especies de animales extintos que son resucitados mediante bioingeniería. Una distopía surrealista alrededor del misterioso culto a un Cerdo Trufero con extraños poderes que consagró al joven texano Francisco Flores como una de las promesas del ‘weird’ el pasado 2019. ¿Es la política fronteriza una distopía REAL?
How many borders besides the physical ones shape us? What makes us frontier subjects? Mestiza, as its title indicates, the work of the deceased Chicana and lesbian activist Gloria Anzaldua is essential to understanding the complexity of Chicana identity and gender politics. It is a mixture of essay and autobiography of unique poetics by someone who always defined herself as a "border dweller."
¿Cuántas fronteras además de las físicas nos conforman? ¿Qué nos hace sujetos fronterizos? Mestiza, como su título indica, la obra de la ya fallecida activista chicana y lesbiana Gloria Anzaldúa es esencial para entender la complejidad de la identidad chicana y las políticas de género. Una mezcla de ensayo y autobiografía de singular poética de quien siempre se definió como “habitante de la frontera”. Despite the fact that more than 16 years separate it from the present, this classic that was nominated for a Pulitzer Prize is more present today than ever before. In simple but powerful prose, Urrea recounts the story of 26 Mexican men who tried to cross the border into the U.S. in 2001 and found themselves on Arizona's inhospitable Devil's Highway. Neither the bipolar climate nor the rattlesnakes were, as you might imagine, the greatest danger they faced.
Pese a los más de 16 años que lo separan de la actualidad, este clásico que fue nominado al Pulitzer está hoy más presente que nunca. Contado con una prosa sencilla pero impactante, Urrea recoge los sucesos ocurridos a 26 hombres mexicanos que en 2001 trataron de cruzar la frontera con U.S. y se internaron en la inhóspita Carretera del Diablo de Arizona. Ni el clima bipolar ni las serpientes de cascabel son, como ya imaginan, el mayor de los peligros a los que se enfrentaron.
DESIERTO SONORO ( SEXTO PISO) BY | POR VALERIA LUISELLI
Why does it even occur to me that I can or should make art from other people's suffering?, asks herself Luiselli's latest novel protagonist, who goes into the desert to find the testimony of migrant children who have disappeared in detention centers. A stark story that puts the finger on the sore spot of Trump's migration policy, the human drama of migration and the right to asylum of the most vulnerable.
“¿Y por qué se ocurre siquiera que puedo o que debo hacer arte a partir del sufrimiento ajeno?”, se pregunta la documentalista que protagoniza la última novela de Luiselli (“Los niños perdidos”), que se adentra en el desierto para buscar el testimonio de niños migrantes desaparecidos en centros de detención. Una historia descarnada que mete el dedo en la llaga en la política migratoria de Trump, el drama humano de la migración y el derecho de asilo de los más vulnerables.
CULTURA
THE SPANISH ARTIST WON THE AWARD FOR BEST ROCK, URBAN OR LATIN ALTERNATIVE ALBUM FOR "EL MAL QUERER". OTHER WINNERS WERE MARC ANTHONY AND AYMEÉ NUVIOLA, ALEJANDRO SANZ AND CHICK COREA. LA ARTISTA ESPAÑOLA SE LLEVÓ EL PREMIO A MEJOR ÁLBUM DE ROCK, URBANO O ALTERNATIVO LATINO POR “EL MAL QUERER”. OTROS GANADORES FUERON MARC ANTHONY Y AYMEÉ NUVIOLA, ALEJANDRO SANZ Y CHICK COREA. ROSALIA AT THE GRAMMYS THE END OF THE CONTROVERSY
By | Por: BEATRIZ GARCÍA AL DÍA News Content Producer beatriceg@aldianews.com TRANSLATION | TRADUCCIÓN: BEATRIZ GARCÍA
Bittersweet, but with a spirit of renewal. This is how we could define this 62nd edition of the Grammy Awards, which crowned the very young Billie Eilish as the great new diva of music, competing for the award with Rosalía, who did not go away empty-handed either: The Spaniard, who appeared to make history by taking home the coveted trophy for an album, "El mal querer," entirely in Spanish, went home with the Grammy for Best Latin Rock Album. To avoid controversy about her roots, as happened at the Latin Grammys, she made it very clear that she is Spanish, Catalan and a citizen of a global world:
"It's an honor to have received this award, but at the same time what moves me most is that tonight I will be able to give a performance inspired by flamenco for all of you and that means a lot to me", said the singer, who concluded her speech by ENGLISH
Agridulce aunque con espíritu de renovación. Así podría definirse esta sexagésima segunda edición de los Grammy, que coronó a la jovencísima Billie Eilish como la gran nueva diva de la música, disputándole el galardón a Rosalía, que tampoco se fue con las manos vacías: la española, que parecía que iba a hacer historia al llevarse el codiciado trofeo por un disco íntegramente en español, “El mal querer”, se fue a casa con el Grammy a Mejor Álbum Rock Latino, y para evitar polémicas sobre sus raíces, como ya ocurriera en los Grammy Latinos, dejó muy claro que ella es española, catalana y ciudadana de un mundo global:
“Es un honor haber recibido este premio, pero al mismo tiempo lo que más me emociona es que esta noche podré hacer una actuación inspirada en el flamenco para todos vosotros y eso significa mucho para mí”, dijo la cantante, que concluyó su discurso acordándose de su familia en catalán, de la música latina en español y de los “músicos del mundo” en inglés. Quien también se enorgulleció de sus raíces fue la cantante cubana Aymée Nuviola quien con su disco “A Journey Through Cuban Music” comESPAÑOL
24 • Rosalia attends the 62nd annual GRAMMY Awards on January 26, 2020 in Los Angeles, California. Photo: Emma McIntyre/Getty Images for The Recording Academy

referring to her family in Catalan, Latin music in Spanish and "world musicians" in English.
Also proud of her roots was Cuban singer Aymée Nuviola who shared the award for best tropical album with singer Marc Anthony ("Opus"), absent from the ceremony, as well as Spaniard Alejandro Sanz, awarded for best Latin pop album for "#ELDISCO".
"Thank you, Jesus. Thank you, Lord. This is incredible for me. I am here representing my Cuban people, our music," Nuviola said.
On the other hand, Mariachi Los Camperos won in the category of best regional Mexican album (including Texan), Chick Corea & The Spanish Heart Band won the Grammy for best Latin jazz album, and Rodrigo and Gabriela won for best contemporary instrumental album for "Mettavolution".
Likewise, Venezuelan Gustavo Dudamel, along with the Los Angeles Philharmonic, won the award for best performance by an orchestra for "Norman: Sustain."
FROM RELIEF TO MOURNING AND EMOTION
Some suggested that it was going to be a night of upheaval, especially after the scandal of the suspension of Academy President Deborah Dugan, who had

accused the organization of irregularities in the nomination process and her predecessor, Neil Portnow, among others, of sexual assault.
However, the sad news hours before the ceremony of Los Angeles Lakers basketball legend Kobe Bryant's death during a helicopter ride turned what seemed to be a controversial night into a gala with numerous tributes and mementos to a great sports star.
Camila Cabello also gave an emotional performance, singing "First Man," a song dedicated to her father, Alejandro Cabello, and the stage played host to the sparkling joy of African Angelique Kidjo, who also won the Grammy for Best World Music Album for "Celia", a tribute to Celia Cruz.
Perhaps the best summary of this Grammy edition can be found in the chorus of one of the most mythical songs by the Queen of Salsa:
“Ay, no hay que llorar que la vida es un carnaval. Que es más bello vivir cantando”.
partió galardón a mejor disco de tropical con el cantante Marc Anthony (“Opus”), ausente en la ceremonia al igual que el español Alejandro Sanz, premiado al mejor disco de pop Latino por “#ELDISCO”.
“Gracias, Jesús. Gracias, Señor. Esto es increíble para mí. Estoy aquí representando a mi gente cubana, a nuestra música”, afirmó Nuviola.
Por otro lado, Mariachi Los Camperos venció en la categoría de mejor disco de regional mexicano (incluyendo tejano), Chick Corea & The Spanish Heart Band logró el Grammy al mejor disco de jazz latino, y Rodrigo y Gabriela lo hicieron a mejor disco instrumental contemporáneo por “Mettavolution”.
Asimismo, el venezolano Gustavo Dudamel se llevó junto a la Filarmónica de Los Ángeles el premio a la mejor actuación de una orquesta por “Norman: Sustain”.
DEL ALIVIO, AL LUTO Y LA EMOCIÓN
Algunos apuntaban a que iba a ser una noche de sacudidas, sobre todo tras el escándalo de la suspensión de la presidenta de la Academia, Deborah Dugan, quien había acusado a la organización de irregularidades en el proceso de nominación y a su predecesor, Neil Portnow, entre otros, de agresión sexual.
No obstante, la triste noticia del fallecimiento del jugador de los Lakers Kobe Bryant durante un viaje en helicóptero, dada horas antes de la ceremonia, reconvirtió lo que iba a ser una noche teñida de polémica en una gala con numerosos homenajes y recuerdos a una gran estrella del deporte.
Eso sumado a la emotiva actuación de Camila Cabello, quien interpretó “First Man”, una canción dedicada a su padre, Alejandro Cabello. Así como la chispeante alegría de la africana Angelique Kidjo, que además ganó el Grammy a Mejor Álbum de World Music por “Celia”, un homenaje a Celia Cruz.
Quizás el mejor resumen de esta edición de los Grammy se encuentre en el estribillo de una de las canciones más míticas de la Reina de la Salsa: “Ay, no hay que llorar que la vida es un carnaval. Que es más bello vivir cantando”.
Be A Census Taker

Extra income Flexible hours Weekly pay Paid training
Apply Online 2020CENSUS.GOV/JOBS
For more information or help applying, please call 1-855-JOB-2020
Federal Relay Service: 1-800-877-8339 TTY/ASCII www.gsa.gov/fedrelay
The U.S. Census Bureau is an Equal Opportunity Employer.
D-326 | April 2019