Vélez-Silva THE BEST OF THE AMERICAN MULTICULTURAL EXPERIENCE BILINGUAL By NIGEL THOMPSON Writer PAGE 16 OCTOBER 5 - 12, 2022 CULTURA BRAZILIAN FILMMAKERS, UNITE! Cineastas brasileños, ¡uníos¡ PAGE 29 SPECIAL EDITION LEADERSHIP THE POWER OF LATIN GDP El poder del PIB latino PAGE 8 OP-ED BRAZIL’S DILEMMA El dilema de Brasil PAGE 46 POLITICS ROCHELLE GARZA, FAVORITE Rochelle Garza, favorita PAGE 12 AWARDEE AN ARCHETYPE OF OUR HISTORY CORPORATE CATEGORY KNOWING HOW TO TELL STORIES He grew up surrounded by content creation and today predicts changes in the Latin community. Creció rodeado de la creación de contenidos y hoy predice los cambios de la comunidad latina. JOSÉ
Lorem Sunday October 16, 2022 1:00 PM EST Special TV Program and Tribute to the Legendary Jesse Bermudez
THE BEST OF THE AMERICAN MULTICULTURAL EXPERIENCE BILINGUAL By NIGEL THOMPSON Writer PAGE 20OCTOBER 5 - 12, 2022 SPECIAL EDITION AWARDEE AN ARCHETYPE OF OUR HISTORY HEALTH CATEGORY Pujols McKee DREAMS WITHOUT LIMITS Perseverance has marked her life. At The Joint Commission, she promotes the best quality in medical care. La perseverancia ha marcado su vida. En The Joint Commission promueve la mejor calidad en la atención médica. ANA CULTURA BRAZILIAN FILMMAKERS, UNITE! Cineastas brasileños, ¡uníos¡ PAGE 29 LEADERSHIP THE POWER OF LATIN GDP El poder del PIB latino PAGE 8 OP-ED BRAZIL’S DILEMMA El dilema de Brasil PAGE 46 POLITICS ROCHELLE GARZA, FAVORITE Rochelle Garza, favorita PAGE 12
EDITORIAL
EDITOR-IN-CHIEF
Hernán Guaracao
PRINT EDITOR
Fernando Millán
DEPUTY EDITORS
Nigel Thompson
Jensen Toussaint
Némesis Mora
WRITERS & CONTENT PRODUCERS
Manuel Herrera
Erika Ardila
Andrea Rodes
Sandra Ramírez Ortega
Kianni Figuereo
Alan Nuñez (Fellow)
Carlos Noguera (Fellow)
Jennifer Hernandez (Fellow)
Renata Kaminski (Fellow)
Rodrigo Campos (Fellow)
Eliot Olaya (Fellow)
PRODUCTION MANAGER
Juan Alba
DESIGN MANAGER
Maybeth Peralta
GRAPHIC DESIGNER
Mónica Hernández
PHOTOGRAPHERS
Harrison Brink
Peter Fitzpatrick
Alexa Rochi
Juan B. Díaz
Juan David Cardona
SOCIAL MEDIA COORDINATOR
Silvia Otero Guaracao
SENIOR CONTRIBUTORS
Juan González (USA)
Eileen Truax (USA)
TRANSLATORS
María del Mar Agudelo
BUSINESS TEAM
DIRECTOR, BUSINESS DEVELOPMENT
Martin Alfaro
BUSINESS DEVELOPMENT EXECUTIVES
Alaitz Ruiz-Arteagoitia
Arjun Agarwal
EVENTS MARKETING COORDINATOR
Erin McGovern
SENIOR TEAM
FOUNDER & CEO
Hernán Guaracao
GENERAL OFFICE MANAGER
Elizabeth Guaracao
CONTACT US
sales@aldianews.com
CLASSIFIEDS 215-789-6980
eds@aldianews.com
10 12 34 16
TO
ADVERTISING 215-789-6971
classi
NEWSROOM 215-789-6974 newsdesk@aldianews.com MEMBERSHIPS & SUBSCRIPTIONS 215-789-6980 Cover Photo José Vélez-Silva/ Dr. Ana Pujols McKeeDream Art Studio for AL DÍA News OCTOBER 5 - 12, 2022 VOL. XXX NO. 51 5 AL FRENTE | UP FRONT A TRIBUTE TO PERSEVERANCE 6 IMAGE OF THE WEEK | IMAGEN DE LA SEMANA BRAZIL, POLARIZED 8 LEADERSHIP | LÍDERES THE WORLD’S 5TH LARGEST GDP 10 POLITICS | POLÍTICA A JONES ACT STRUGGLE 12 ROCHELLE GARZA IN FOCUS 14 KIOSKO GLOBAL | 16 COVER | PORTADA JOSÉ VÉLEZ-SILVA/ DR. ANA PUJOLS MCKEE 29 CULTURE | CULTURA BRAZILIANS TO CONQUER HOLLYWOOD 32 A CULTURAL BRIDGE WITH BOOKS 34 MORE THAN JUST WAITING TABLES 36 PHOTO ESSAY | FOTO ENSAYO ROOTED IN STRENGTH, ACHIEVING OUR DREAMS 38 BILINGUAL BRAND STUDIO | THE ECONOMIC POWER OF HISPANICS AND LATINOS 42 JOBS | TRABAJOS 46 THOUGHT LEADERS | PENSAMIENTO DE LÍDERES BRAZIL’S DILEMMA CONTENT OCTOBER 5 - 12, 20224 •
A TRIBUTE TO PERSEVERANCE
THIS EDITION TELLS THE STORIES OF DR. ANA PUJOLS MCKEE AND JOSÉ VÉLEZ-SILVA, WHO HAVE BEEN RECOGNIZED IN “THE ARCHETYPES” BY AL DÍA. EN ESTA EDICIÓN SE CUENTAN LAS HISTORIAS DE LA DRA. ANA PUJOLS MCKEE Y DE JOSÉ VÉLEZ-SILVA, QUIENES HA SIDO RECONOCIDOS EN ‘THE ARCHETYPES’ POR AL DÍA.
By | Por: FERNANDO MILLÁN | AL DÍA News Print Editor
As part of National Hispanic Her itage Month, AL DÍA has hon ored Dr. Ana Pujols McKee and José Vélez-Silva, whose activity in the country has transcended. Pujols McKee has excelled in the health sector, while Velez-Silva has excelled in the corpo rate arena.
Ana Pujols is Executive Vice Presi dent and Chief Medical Officer of The Joint Commission, in addition to being in charge of diversity, equity and inclu sion. Her mission is to develop policies and strategies to promote patient safety and quality improvement in care.
She is the daughter of Puerto Rican parents and has managed to open the doors that have come her way to achieve her goals. “You can’t let closed doors de termine your destiny”, she told AL DÍA as advice for new generations.
She and her family came to the Unit ed States in the late fifties and settled in the South Bronx. Her father became an electrician and her mother was a teacher. They decided to take an entrepreneurial path that forced them to permanently change their homes.
The other story, Silva’s, is closely re lated to the Latino vision from market ing. “The power of telling our stories is what got me into marketing and adver tising”, he told AL DÍA. “I grew up in this family, where telling the stories and bringing connections and entertainment into the homes of all Puerto Ricans was in me since I was born”, he said. His fa ther founded the WAPA-TV network.
He began working in the advertis ing world in Puerto Rico. Later he was hired to work in the United States. His long career led him to join Comcast Cor poration, the largest multinational tele communications conglomerate in the country, headquartered in Philadelphia, in 2012. Part of his role is to foresee what will happen to the Latino community in
ENGLISH ESPAÑOL
2030 and what the company will need to do to meet those future needs.
THE UNION OF BRAZILIAN FILMMAKERS
Meanwhile, the Culture section of this edition features an article related to an association of Brazilian filmmakers living and working in the United States. In 2021, twelve directors and filmmakers created the Brazilian Filmmakers Collec tive (BRFC). Its mission is to make talent visible and promote opportunities.
“We identified that culture shock and the lack of reliable networks and profes sional support were the main obstacles in our careers”, said Rafael Thomaseto, film producer and director. “As Brazilians, we identify ourselves as Latin Americans, but we also want the industry to know that Latin Americans should not all be put in the same box”, he added. z
Como parte del National Hispanic He ritage Month, AL DÍA ha exaltado en su evento The Archetypes a la Dra. Ana Pujols McKee y a José Vélez-Sil va, cuya actividad en el país ha trascendido.
Pujols McKee se ha destacado en el sector de salud, mientras que Vélez-Silva sobresale en el ámbito corporativo.
Ana Pujols es Vicepresidenta Ejecuti va y directora médica de The Joint Com mission, además de estar al frente de di versidad, equidad e inclusión. Su misión es desarrollar políticas y estrategias para promover la seguridad del paciente y la mejora de la calidad en la atención.
Es hija de padres puertorriqueños y ha logrado abrir las puertas que se le han atra vesado en el camino para lograr sus propósi tos. “No puedes dejar que las puertas cerra das determinen tu destino”, dijo a AL DÍA a manera de consejo a las nuevas generaciones.
Con su familia llegó a Estados Unidos a finales de los años cincuenta y se establecie
ron en el sur del Bronx. Su papá se hizo elec tricista y su mamá era maestra. Decidieron tomar un camino empresarial que les obligó a cambiarse permanentemente de vivienda.
La otra historia, la de José Vélez-Silva, está estrechamente relacionada con la visión latina desde el marketing. “El poder de con tar nuestras historias es lo que me llevó al marketing y a la publicidad”, dijo a AL DÍA.
“Crecí en esta familia, en la que con tar las historias y llevar las conexiones y el entretenimiento a los hogares de todos los puertorriqueños estaba en mí desde que nací”, señaló. Precisamente, su papá fundó la cadena WAPA-TV.
Empezó a trabajar en el mundo de la publicidad en Puerto Rico. Después fue con tratado para trabajar en Estados Unidos. Su larga trayectoria lo llevó a vincularse en el 2012 a la Corporación Comcast, el mayor conglomerado multinacional de te lecomunicaciones del país, con sede en Fila delfia. Una parte de sus funciones es prever qué pasará con la comunidad latina en el 2030 y qué deberá hacer la empresa para satisfacer esas necesidades futuras.
UNIÓN DE CINEASTAS
BRASILEÑOS
Por su parte, en la sección de Cultura de esta edición se publica un artículo re lacionado con una asociación de cineastas brasileños que viven y trabajan en Estados Unidos. En el 2021, 12 directores y realiza dores crearon el Brazilian Filmmakers Collective (BRFC). Su misión es visibili zar el talento y promover oportunidades.
“Identificamos que el choque cultural y la falta de redes confiables y de apoyo pro fesional eran los principales obstáculos en nuestras carreras”, contó Rafael Thoma seto, productor y director de cine.
Agrega, además, que “como brasileños, nos identificamos como latinoamericanos; pero también queremos que la industria sepa que los latinoamericanos no deben ser colocados todos en la misma caja”. z
The
contributions and achievements of Dr. Ana Pujols McKee are in sight. Dream Art Studio for AL DÍA News. Los aportes y logros de la Dra. Ana Pujols McKee están a la vista. Dream Art Studio for AL DÍA News. • 5OCTOBER 5 - 12, 2022 FRENTE UP FRONT
IMAGE OF THE WEEK
BRAZIL, POLARIZED
On October 30th will be the second round of the presidential elections, in which more than 150 million people will choose between President Jair Bolsonaro, from the extreme right, and former President Luiz Inácio Lula Da Silva, from the left. In the elections held on Sunday, October 2nd, none of them obtained the majority of the votes. The image shows Lula’s supporters waiting for the results on Paulista Avenue in Sao Paulo. A man is holding a sign that
vote is secret!
remain high for the political future of Latin America’s largest country and its impact on the region and the relations with the United States.
El 30 de octubre será la segunda vuelta de las elecciones presidenciales, en la que más de 150 millones de personas escogerán entre el presidente Jair Bolsonaro, de extrema derecha, y el expresidente Luiz Inácio Lula Da Silva, de izquierda. En los comicios de este domingo 2 de octubre ninguno logró la mayoría de los votos. La imagen corresponde a la espera de resultados por parte de seguidores de Lula, en la avenida Paulista de Sao Paulo. El hombre sostiene un cartel que dice: “¡Mi voto es secreto!”. Se mantiene la expectativa por el futuro político del país más grande de América Latina y su impacto en la región y en las relaciones
Unidos.
reads: “My
Expectations
Rodrigo Paiva/Getty Images
con Estados
Rodrigo Paiva/Getty Images BRAZIL
THE WORLD’S 5TH LARGEST GDP
LATINOS HAVE LONG SHOWN
By | Por: JENSEN TOUSSAINT | AL DÍA News Staff Writer
For five years, the Latino Donor Collabora tive (LDC) has put together and released the U.S. Latino GDP Report.
The goal has been to use concrete data to detail the economic contributions and impact of Latinos in the United States.
“When we conceived of this, it was to tell the story about what’s the utility of understanding the growth cohort of America,” said Sol Trujillo, co-founder of L’ATTITUDE and executive presi dent of LDC, during the 2022 L’ATTITUDE Confer ence.
This year’s U.S. Latino GDP Report highlights a continuously increasing trend — that Latinos are a key driving force to the recovery of the U.S. economy.
THE NUMBERS SPEAK LOUDLY
If U.S. Latinos were a standalone country, they would account for the 5th largest GDP in the world.
GDP represents the measure of economic ac tivity based on the market value of goods and ser vices produced during a specific time period.
With its $2.8 trillion economic output in 2020, U.S. Latinos alone account for larger contributions than several countries, including the United King dom, India, France, Italy, Canada and many other major countries.
This represents a significant increase from $2.1 trillion in 2015, and $1.7 trillion in 2010.
“The Latino GDP is the third-fastest growing, while the broader U.S. economy ranks fifth place,” said Dr. Matthew Fienup, executive director of the CLU Center for Economic Research & Forecasting.
In addition to its economic contributions, the U.S. Latino community is also responsible for 73% of growth of the U.S. labor force since 2010.
In fact, from 2010 to 2020, Latinos added work ers to the U.S. labor force at nearly 15 times the rate of non-Latinos.
These numbers have not been hurt by the pan demic.
Ana Valdez, executive director of the LDC, not ed that Latinos are “actually driving the country forward.”
ECONOMIC GROWTH
RESILIENCE IN THIS
The Latino GDP is the third-fastest growing, while the broader U.S. economy ranks fifth place.
El PIB latino es el tercero que más crece, mientras que la economía estadounidense en general ocupa el quinto lugar.
Dr. Matthew Fienup
ESPAÑOL
Durante cinco años, la Colaboración de Do nantes Latinos (LDC, por sus siglas en in glés) ha elaborado y publicado el informe sobre el PIB latino en Estados Unidos. El objetivo ha sido utilizar datos concretos para deta llar las contribuciones económicas y el impacto de los latinos en Estados Unidos.
“Cuando concebimos esto fue para contar la his toria sobre cuál es la utilidad de entender la cohorte de crecimiento de Estados Unidos”, dijo Sol Trujillo, cofundador de L’ATTITUDE y presidente ejecutivo de LDC, durante la Conferencia L’ATTITUDE 2022.
El informe sobre el PIB latino de Estados Uni dos de este año pone de manifiesto una tendencia en continuo aumento: que los latinos son una fuerza motriz clave para la recuperación de la economía estadounidense.
LAS CIFRAS HABLAN CON FUERZA
Si los latinos de Estados Unidos constituyeran un país independiente, representarían el quinto mayor PIB del mundo.
El PIB representa la medida de la actividad eco nómica basada en el valor de mercado de los bienes y servicios producidos durante un periodo de tiempo específico.
Con su producción económica de 2,8 trillones de dólares en el 2020, los latinos de Estados Unidos representan por sí solos una contribución mayor que la de varios países, como el Reino Unido, India, Francia, Italia, Canadá y otros importantes. Esto representa un aumento significativo desde los 2,1 trillones de dólares en el 2015, y los 1,7 trillones en el 2010.
“El PIB latino es el tercero que más crece, mien tras que la economía estadounidense en general ocu pa el quinto lugar”, dijo el doctor Matthew Fienup, director ejecutivo del Centro de Investigación y Pre visión Económica de CLU.
Además de sus contribuciones económicas, la comunidad latina de Estados Unidos también es res ponsable del 73 % del crecimiento de la fuerza labo ral del país desde el 2010. De hecho, entre el 2010 y el 2020, los latinos añadieron trabajadores a la fuerza laboral estadounidense a un ritmo casi 15 veces su perior al de los no latinos.
Continues in pag. 40| Continúa pág. 40 | ENGLISH
THEIR CONTINUED IMPACT IN
AND
COUNTRY. LA COMUNIDAD LATINA LLEVA MUCHO TIEMPO DEMOSTRANDO SU CONTINUO IMPACTO EN EL CRECIMIENTO ECONÓMICO Y LA RESILIENCIA EN ESTADOS UNIDOS. Graphic Courtesy of Latino Donor Collaborative / Gráfico por cortesía de Latino Donor Collaborative
OCTOBER 5 - 12, 20228 • LEADERSHIP
¿Qué quiere lograr?
Comunidad
Unidos podemos lograr más
En Bank of America, seguimos apoyando a las comunidades minoritarias locales para ayudar a impulsar las oportunidades económicas y el crecimiento. La determinación y pasión de los hispanos-latinos es la inspiración de nuestro compromiso de lograr más metas como aliado de confianza. Estas son algunas de las maneras en que estamos ayudando:
Nuestros comités empresariales para hispanos-latinos en todo el país se enfocan en entender las necesidades de nuestros clientes para poder servirles mejor.
Estamos ampliando nuestra asociación con la organización Congressional Hispanic Caucus Institute, Inc., para ayudar a los nuevos líderes a alcanzar el éxito en la economía actual.
Nuestra plataforma Mejores Hábitos Financieros está disponible en español para ayudar a las personas a desarrollar conocimientos financieros y tomar decisiones informadas con confianza.
Mis compañeros y yo estamos orgullosos del trabajo que realizamos en el área metropolitana de Philadelphia para abordar las necesidades de nuestros clientes y de las comunidades minoritarias a las que servimos.
Presidente de Bank of America en el área metropolitana de Philadelphia
*“Empresarios de comunidades minoritarias”. Empresarios de comunidades minoritarias. Comité de los Estados Unidos sobre Pequeñas Empresas y Emprendimiento
¿Qué quiere lograr?
Conozca más en bankofamerica.com/philadelphia (solo se ofrece en inglés).
Bank of America, N.A. Miembro de FDIC. Igualdad de oportunidades de crédito © 2022 Bank of America Corporation. Todos los derechos reservados.
Bank of America, Mejores Hábitos
Bank of America, N.A.
Financieros y el logotipo de Bank of America son marcas comerciales registradas de Bank of America Corporation.
Miembro de FDIC. Igualdad de oportunidades de crédito © 2022 Bank of America Corporation. Todos los derechos reservados.
®
Conozca más en bankofamerica.com/philadelphia (solo se ofrece en inglés).
• 9OCTOBER 5 - 12, 2022
A JONES ACT STRUGGLE
A WAIVER WAS FINALLY GRANTED FOR THE DOCKING OF AID SHIPS IN PUERTO RICO, BUT IT TOOK MORE A WEEK TO GET IT DONE. FINALMENTE SE CONCEDIÓ UNA EXENCIÓN PARA EL ATRAQUE DE BARCOS DE AYUDA EN PUERTO RICO, PERO SE TARDÓ MÁS DE UNA SEMANA EN CONSEGUIRSE.
By | Por: NIGEL THOMPSON | AL DÍA News Staff Writer
When Hurricane Fiona struck Puerto Rico on Sept. 18, 2022, it was a case of the harshest deja vu, as an island-wide blackout and flooding brought back mem ories of Hurricane Maria, which struck almost five years to the day of Fiona’s landfall.
Many of the same problems from five years ago also persisted.
Beyond the blackouts, which persist to this day in some municipalities, it took more than a week for the U.S. gov ernment to allow a British ship carrying vital relief supplies to dock at a Puerto Rican port.
WHAT IS THE JONES ACT?
This is because of the more than century-old law known as the Jones Act.
ENGLISH ESPAÑOL
Passed in 1920 as the Merchant Marine Act, the law requires any ship docking at or traveling between U.S. ports to be built in the U.S., flying a U.S. flag, owned by the U.S., and manned by a U.S. crew.
Back then, the law was enacted to bolster U.S. maritime trade between its territories in a time of exploding U.S. in dustry and for reasons of self defense in the aftermath of the First World War. Because Puerto Rico became a U.S. colony in 1898 following the U.S. defeat of Spain in the Spanish-American War, it too has long fallen under the law.
Nowadays, it’s kept vital aid from reaching Puerto Ricans in times of dire need — like when natural disasters strike.
The delaying of the British ship from docking and distributing supplies has re ignited a push long carried out by Puerto Rican activists on and off the island to
Cuando el huracán Fiona azotó Puerto Rico, el pasado 18 de sep tiembre, fue un caso de déjà vu muy duro, ya que un apagón e inundaciones en toda la isla trajeron a la memoria el huracán María, que la azotó casi cinco años antes de que Fiona tocara tierra. Muchos de los mismos problemas de entonces persistieron.
Además de los apagones, que aún perdu ran en algunos municipios, el Gobierno esta dounidense tardó más de una semana en per mitir que un barco británico con suministros de socorro básicos atracara en Puerto Rico.
¿QUÉ ES LA LEY JONES?
Hay una ley de la Marina Mercante, con más de un siglo de antigüedad. Apro bada en 1920, exige que cualquier barco que atraque o viaje entre puertos estadou nidenses sea construido en Estados Uni
dos, enarbole la bandera estadounidense, sea propiedad de Estados Unidos y esté tri pulado por personal estadounidense. Es la llamada Ley Jones.
En aquel entonces, se promulgó para reforzar el comercio marítimo entre los terri torios estadounidenses, en una época de ex plosión de su industria y por razones de au todefensa tras la Primera Guerra Mundial. Dado que Puerto Rico se convirtió en colonia estadounidense en 1898, tras la derrota de Estados Unidos frente a España en la Gue rra Hispanoamericana, también ha estado sometido a la ley durante mucho tiempo.
Hoy impide que ayuda vital llegue a los puertorriqueños en momentos de ex trema necesidad, como cuando ocurren desastres naturales.
El retraso del barco británico para atracar y distribuir suministros ha revivido la lucha de los activistas puertorriqueños,
The Jones Act kept a British ship with vital aid for Puerto Rico from docking for more than a week. GettyImages Durante más de una semana, la Ley Jones impidió que un barco británico con ayuda vital para Puerto Rico atracara. GerryImages
OCTOBER 5 - 12, 202210 • POLITICS
repeal the Jones Act. At the very least, the ask was for a temporary waiver until more established recovery efforts were put in place on the island. The last time the U.S. issued a waiver for the Jones Act was in the aftermath of Hurricane Maria.
FIGHTING FOR A WAIVER
In a letter sent to Department of Homeland Security Secretary Alejan-
dro Mayorkas on Friday, Sept. 23, as Fiona finally dissipated over the island, Rep. Nydia Velázquez and six other members of the U.S. House asked for a one-year waiver on the Jones Act.
“Temporarily loosening these requirements — for the express purpose of disaster recovery — will allow Puerto Rico to have more access to the oil needed for its power plants, food, medicines, clothing and building supplies,” part of the letter read.
dentro y fuera de la isla, para derogar la Ley Jones. Como mínimo, pidieron una exención temporal, hasta que se establezcan más esfuerzos de recuperación en la isla. La última vez que Estados Unidos emitió una exención de la Ley Jones fue tras el huracán María.
LA LUCHA POR UNA EXENCIÓN
En una carta enviada al secretario del Departamento de Seguridad Nacional, Alejandro Mayorkas, el 23 de septiembre, cuando Fiona se disipó sobre la isla, la diputada
Nydia Velázquez y otros seis miembros de la Cámara de Representantes de EE. UU. pidieron una exención de un año de la Ley Jones.
“La flexibilización temporal de estos requisitos, con el propósito expreso de la recuperación del desastre, permitirá a Puerto Rico tener más acceso al petróleo necesario para sus plantas de energía, alimentos, medicinas, ropa y suministros de construcción”, decía un fragmento de la carta.
La respuesta del Departamento de Seguridad Nacional fue que iba a decidir
Esto es AMOR A LA LOTERÍA
Nowadays, it’s kept vital aid from reaching Puerto Ricans in times of dire need.
Hoy en día, ha impedido que ayuda vital llegue a los puertorriqueños en momentos de extrema necesidad.
ENGLISH ESPAÑOL Continues in pag. 40 |Continúa pág. 40
Los jugadores deben tener 18 años o más. Por favor, juegue con responsabilidad. Línea de Ayuda para Problemas con el Juego: 1-800-GAMBLER Comparta el suyo: #MyLotteryLove Vea más: palottery.com/lotteryLove • 11OCTOBER 5 - 12, 2022 POLÍTICA
ROCHELLE GARZA IN FOCUS
AS HER OPPONENT RUNS FROM SUBPOENAS, GARZA’S CASE FOR TEXAS ATTORNEY GENERAL STRENGTHENS. MIENTRAS SU OPONENTE HUYE DE LAS CITACIONES, SE FORTALECE EL FAVORITISMO DE GARZA PARA FISCAL GENERAL DE TEXAS.
By | Por: NIGEL THOMPSON | AL DÍA News Writer
ENGLISH ESPAÑOL
Texas Attorney General Ken Pax ton really doesn’t like subpoenas. This past week, Paxton, who’s worked hand-in-hand with Texas Governor Greg Abbott to bus unsuspecting migrants to northern cities and enact abortion bans following the fall of Roe v. Wade, fled his house with his wife on Tuesday, Sept. 27 as an attempt was made to subpoena the Attorney Gen eral to testify in an upcoming abortion case.
The case, filed in August by an abor tion provider and several abortion funds, surrounds the ability of those funds to financially support Texans seeking abor tions outside the state.
Subpoenas were issued to Paxton un der his professional title and the other was issued to him personally.
When the Texas Attorney General fled his house last Tuesday, the person attempting to serve Paxton, Ernesto Martin Herrera, left the document on the ground outside his front door.
Paxton has since characterized Her rera as a “suspicious and erratic man,” and referenced the fact that many Texans have guns and have the right to protect their private properties.
“He is lucky this situation did not es calate further or necessitate force,” said the TExas Attorney General.
WHO IS ROCHELLE GARZA?
Paxton is currently pursuing his third term as Texas Attorney General, but is facing stiff competition from Ro chelle Garza, a former ACLU lawyer and a Latina who represents a rising wave of new Latino politicians in the Lone Star State.
She was born in the border city of Brownsville, Texas to two public school teachers that would eventually move up in their careers to higher positions in public service and private finance. Her parents have roots in Mexico.
Al fiscal general de Texas, Ken Paxton, no le gustan las citacio nes.
El martes 27 de septiembre, Paxton huyó de su casa con su esposa cuando se le intentó citar para que testifi cara en un próximo caso de aborto.
Él ha trabajado mano a mano con el gobernador de Texas, Greg Abbott, para llevar a migrantes desprevenidos a las ciu dades del norte y promulgar prohibiciones del aborto tras la caída de Roe vs. Wade.
El caso, presentado en agosto por un proveedor y varios fondos de abortos, gira en torno a la capacidad que tienen para apoyar financieramente a las teja nas que buscan abortos fuera del estado.
Las citaciones fueron emitidas a Pax ton bajo su título profesional, y la otra a él personalmente. Cuando huyó de su casa, quien intentaba notificarlo, Ernes to Martín Herrera, dejó el documento en el suelo frente a su puerta.
Desde entonces, Paxton ha caracteri zado a Herrera como un “hombre sospe choso y errático” y ha hecho referencia al hecho de que muchos tejanos tienen ar mas y tienen derecho a proteger sus pro piedades privadas. “Tiene suerte de que esta situación no haya ido a más ni haya sido necesario recurrir a la fuerza”, dijo el fiscal general de Texas.
¿QUIÉN ES ROCHELLE GARZA?
Paxton aspira a su tercer mandato como fiscal general de Texas, pero se enfrenta a la dura competencia de Rochelle Garza, una antigua abogada de la Unión Estadouniden se por las Libertades Civiles (ACLU, por sus siglas en inglés) y una latina que representa una ola ascendente de nuevos políticos lati nos en el Estado de la Estrella Solitaria.
Nació en la ciudad fronteriza de Brownsville (Texas) y es hija de dos maes tros de escuela pública —ambos con raíces en México— que ascendieron en sus carre ras hasta ocupar puestos más altos en el servicio público y las finanzas privadas.
Rochelle Garza is making things interesting in the race for Texas Attorney General as her opponent stumbles. Rochelle Garza Campaign
Rochelle Garza está poniendo las cosas interesantes en la carrera por la Fiscalía General de Texas, mientras su oponente tropieza.
Campaña Rochelle Garza OCTOBER 5 - 12, 202212 • POLITICS
ENGLISH ESPAÑOL
Garza’s journey to civil rights law grew out of her own life experiences seeing her own brother struggle to get healthcare coverage and the plight of immigrant families to navigate the U.S.’ broken immigration system.
GARZA POUNCES
Her law background made her a par ticularly insightful person to pounce on Paxton given his poor run of press in the last week.
“Ken Paxton is running from the law. I’m running to replace him,” read one of Garza’s tweet after news of Paxton flee ing the subpoena broke.
Her campaign was also fast to immor talize Paxton’s actions on a t-shirt in the interest of fundraising. The shirt, also emblazoned with the hashtag #Rochel leGarzaforTxAG, reads “Run Ken! Run!”
In an earlier tweet, Garza also at tacked Paxton’s history of legal trou bles — some of which go back almost a decade.
El camino de Garza hacia la abogacía de los derechos civiles surgió de su propia experiencia vital, al ver a su propio her mano luchar para conseguir cobertura sanitaria y la difícil situación de las fami lias inmigrantes para navegar por el roto sistema de inmigración estadounidense.
GARZA SE ABALANZA
Su formación en derecho la convierte en una persona especialmente perspicaz para abalanzarse sobre Paxton, dada la mala racha de este con la prensa en la últi
ma semana. “Ken Paxton está huyendo de la ley, yo me postulo para sustituirlo”, dice uno de los trinos de Garza, tras conocerse la evasión del fiscal a la citación judicial.
Su campaña también se apresuró a in mortalizar las acciones de Paxton en una camiseta para recaudar fondos. La cami seta, que también lleva el hashtag #Roche lleGarzaforTxAG, dice “Run, Ken! Run!”
En un trino anterior, Garza había ata cado el historial de problemas legales de Paxton, algunos de los cuales se remontan a casi una década.
Ken Paxton is running from the law. I’m running to replace him.
Ken Paxton está huyendo de la ley, yo me postulo para sustituirlo.
Rochelle Garza
roots run deep.
35 years serving neighbors, friends, and family.
a local health plan,
don’t only take
over 35 years, we have known them as our neighbors, friends, and family. Visit keystonefirstpa.com
of members.
Keystone First is southeastern
largest Medical Assistance managed care health plan.
Continues in pag. 40 | Continúa pág. 40 www.keystonefirstpa.com As
we
care
For
to learn why
Pennsylvania’s
Over
Our
• 13OCTOBER 5 - 12, 2022 POLÍTICA
WHAT THE WORLD PRESS IS TALKING ABOUT US GLOBAL KIOSKO
Edited By | FERNANDO MILLÁN | AL DÍA News Print Editor
IS THE RECESSION IN THE UNITED STATES TEMPORARY? LA REPÚBLICA COLOMBIA
The editorial of this Colombian economic media states that “the outlook does not look good for the end of the year, and even less for the beginning of the next one. The feeling is not only in the Colombian economy, but on a global scale, not only the air is filled with symptoms of recession, now these are lived and experienced on a daily basis. The expected depression or general slowdown of economic activities has o cially arrived in the United States, the economy of the global economic engine fell 0.1% in the second quarter of the year, which implies that it entered into a technical recession, being the second consecutive quarter to contract. The latest o cial estimate of U.S. economic performance, released by the Bureau of Labor Statistics, confirms the poor data with an annualized decline of 0.6%. The GDP trend worldwide is not the best [...]. In the recession generated or originated in the 2019 coronavirus, indicators of production, unemployment and consumption are more important now to be able to compare periods”.
El editorial de este medio de comunicación económico de Colombia plantea que “el panorama no pinta bien para el cierre del año y menos para el comienzo del otro. La sensación no es solo en la economía colombiana, sino a escala global, no solo se siente el aire cargado con síntomas de recesión, ahora estos se viven y se experimentan diariamente. La esperada depresión o frenazo general de las actividades económicas ha llegado oficialmente a Estados Unidos, la economía del motor económico global retrocedió 0,1% en el segundo trimestre del año, lo que implica que entró en recesión técnica, al ser el segundo trimestre consecutivo en contraerse. El último cálculo oficial de la evolución económica de Estados Unidos, publicado por la Oficina de Estadísticas Laborales, confirma los malos datos por caída anualizada de 0,6%. La tendencia del PIB en todo el mundo no es la mejor (…). Es la recesión generada u originada en el coronavirus de 2019, los indicadores de producción, de desempleo y el consumo son más importantes ahora para poder comparar periodos”.
EL NUEVO DÍA PUERTO RICO
THE EFFECTS OF BIDEN’S VISIT TO PUERTO RICO
Analyst Orlando Parga makes a balance of what have been the visits of U.S. presidents to Puerto Rico, regarding Joe Biden’s announcement to go for the disasters of Hurricane Fiona. “Historians describe that in 1906 Puerto Rico received Theodore Roosevelt with great joy, as he became the first president to visit us. [...] The most memorable presidential visit to Puerto Rico was made in 2017 by President Donald J. Trump after the devastation caused by Hurricane Maria. Memorable because it was humiliating. Trump’s insolent character was known. [...] This time we will not have to prepare Governor Pedro Pierluisi to deal with Biden’s character or be careful not to bother him during his brief stay on the island. (...) this president is kind. It is better to beware of intermediaries who think they are lords and masters of the federal funds pre-allocated for national emergencies”.
El analista Orlando Parga hace un balance de lo que han sido las visitas de presidentes de Estados Unidos a Puerto Rico, a propósito del anuncio de Joe Biden de ir por los desastres de huracán Fiona. “Los historiadores describen que en 1906 Puerto Rico recibió con gran alborozo a Theodore Roosevelt, al convertirse este en el primer presidente en visitarnos. (…) La visita presidencial más memorable a Puerto Rico la realizó en 2017 el presidente Donald J. Trump tras la devastación que nos ocasionó el huracán María. Memorable por lo humillante. Se sabía del carácter insolente de Trump. (…) Esta vez no habrá que preparar al gobernador Pedro Pierluisi para lidiar con el carácter de Biden ni cuidarse de incomodarlo durante su breve estadía en la isla. (…) este presidente es ‘buena gente’. Mejor hay que cuidarse de los intermediarios que se creen dueños y señores de los fondos federales preasignados para las emergencias nacionales”.
MILENIO MEXICO
IS TRUMP WHAT PEOPLE WANT?
Román Revueltas Retes wrote a commentary on the political weight of Donald Trump in the United States. “The insolence and vulgarity of a guy as rustic as Donald Trump should have been enough to instantly remove him from the presidential race. Well, no, look, people wanted him as President of the first power of this planet. Americans elected him... After having been governed by an exceptional man, a political leader of the stature of Barack Obama! [...] To this day, there are citizens who believe that Trump won and that Joe Biden is usurping power. [...] When the doors are wide open to a Hugo Chavez, a Trump or any of their ilk, you are not showing the wisdom people are supposed to have but, on the contrary, you confirm that primitivism and ignorance still have a preeminent place in this world”.
Román Revueltas Retes escribió un comentario sobre el peso político de Donald Trump en Estados Unidos. “La insolencia y la vulgaridad de un sujeto tan rústico como Donald Trump hubieran debido bastar para apartarlo instantáneamente de la carrera presidencial. Pues no, miren, el pueblo lo quiso de presidente de la primera potencia de este planeta. Los estadounidenses lo eligieron… ¡Después de haber sido gobernados por un hombre excepcional, un líder político de la talla de Barack Obama! (…) Hasta el día de hoy, hay ciudadanos que se creen que Trump ganó y que Joe Biden está usurpando el poder. (…) Cuando le abres de par en par las puertas a un Hugo Chávez, a un Trump o a cualesquiera de los de su calaña, no estás dando muestras de la sabiduría que se le supone al pueblo sino, muy al contrario, confirmas que el primitivismo y la ignorancia tienen todavía un preeminente lugar en este mundo”.
EXCELSIOR MEXICO
RESPECT FOR THE MARGINALIZED
These days, Raul Contreras Bustamante’s analysis focuses on migration. He says that in Mexico it has several complexities because “it has the double condition of being at the same time a country that expels and receives migrants, which should force us to ensure respect for the rights and dignity of so many marginalized by poverty and underdevelopment [...] migration was a ected by Covid-19, since the isolation due to the sanitary crisis severely impacted this phenomenon. During the most rigorous months of the confinement, the issuance of immigrant visas in the United States decreased 97%; in the United Kingdom it contracted 43%, and in Australia the arrival of foreigners fell 92%. With the relaxation of sanitary restrictions, migratory flows have regained strength, and, therefore, our country has a high responsibility to verify that migrants are not subjected to torture or cruel, inhuman and degrading treatment [...] Our northern border has 56 border posts, through which one million people, 300 thousand cars and 70 thousand trucks pass daily”.
En estos días, el análisis de Raúl Contreras Bustamante se centró en el tema migratorio. Dice que en México posee varias complejidades porque “tiene la doble condición de ser al mismo tiempo un país expulsor y receptor de migrantes, lo que debe obligarnos a procurar el respeto de los derechos y la dignidad de tantos marginados por la pobreza y el subdesarrollo. (…) la migración se vio afectada por el Covid-19, ya que el aislamiento por la crisis sanitaria impactó severamente este fenómeno. Durante los meses más rigurosos del confinamiento, la emisión de visas de inmigrante en Estados Unidos disminuyó 97%; en Reino Unido se contrajo 43% y en Australia cayó 92% la llegada de extranjeros. Con el relajamiento de las restricciones sanitarias, los flujos migratorios han recobrado fuerza, y por lo tanto, nuestro país tiene una alta responsabilidad de verificar que los migrantes no sean sometidos a tortura o tratos crueles, inhumanos y degradantes. (…) Y es que nuestra frontera norte cuenta con 56 puestos fronterizos, por donde transitan a diario un millón de personas, 300 mil autos y 70 mil camiones”.
OCTOBER 5 - 12, 202214 •
The
you need is here.
PECO offers financial help that can lower your monthly payments. See if you qualify, so you can keep life moving. Visite peco.com/help
help
© PECO Energy Company, 2022. All rights reserved. • 15OCTOBER 5 - 12, 2022
Por:
At the center of Jose Velez-Silva’s work is storytelling, and it’s also guided his life. Dream Art Studio for AL DÍA News. En el centro de la obra de José Vélez-Silva está la narración, que también ha guiado su vida. Dream Art Studio for AL DÍA News. By |
ELIOT OLAYA | AL DÍA News Staff Writer JOSÉ VÉLEZ-SILVA HAS WORKED FOR DECADES IN MARKETING TO ENSURE THAT THE LATINO PERSPECTIVE IS SEEN AND HEARD. JOSÉ VÉLEZ-SILVA HA TRABAJADO DURANTE DÉCADAS EN EL ÁMBITO DEL MARKETING PARA GARANTIZAR QUE LA VISIÓN LATINA SEA TENIDA EN CUENTA. ON A MISSION TO REPRESENT THE UNDERREPRESENTED OCTOBER 5 - 12, 202216 • COVER STORY
“J
osé, en la vida siempre se como las estrellas que iluminan pero no encandilan”, which in English translates to, “José, always in life, be like the stars in the sky, that guide but do not dazzle and blind.”
These were the words spoken to José Vélez-Silva by his grandmother; words of wisdom that have stayed with him, guiding him through his life as he became a leader in marketing and advertising, and a staunch advocate for Latinos everywhere.Vélez-Silva’s career path has been strongly influenced by his interest and passion for storytelling.
“I think that the power of telling our stories — the way we want, the way that they are — really is what drove me to marketing and advertising. I come from a world [where] storytelling is very important,” Vélez-Silva told AL DÍA as he explained why he entered the world of marketing and advertising.
He is not the only one in his family to dive headlong into a new world.
Vélez-Silva’s maternal uncle was the founder of WAPA-TV, a Spanish-English independent television station located in San Juan, Puerto Rico. He credits this for a strong entrepreneurial spirit running in his household.
His mother was another such inspiration, working her way up to the head of HR for Optum pharmaceuticals and becoming the first woman in their family to hold a career.
Other mentors that would inspire, guide, and teach Vélez-Silva included minority-owned advertising agency d’exposito & Partners; renowned advertising pioneer Sara Sunshine; and Carmen Sepulveda, President and CEO of Act-E Marketing Solutions.
“I grew up in this family in which telling the stories and bringing connections and bringing entertainment into the households of all Puerto Ricans was in me since I was born,” he continued.
THE ROAD
FROM SAN JUAN
Vélez-Silva began working when he was 15 years old, giving tours of San
Juan to visitors to the island, telling the city’s stories to them as he invited them to explore his home.
While in college, he had an internship with Magnite Inc., then known as Rubicon Project, where he worked with their traffic department, helping facilitate communication between the company’s creative team and their accounting team.
His work ethic would pay off, as Rubicon Project offered him a job two years before he was set to graduate.
It became his first real job and his foot in the door for the world of advertising, moving from local brands of beans to major brands like Wrangler. It would be years later that he would be brought to the U.S. by Foote, Cone, and Belding to supervise an account for Colgate-Palmolive.
It was this job opportunity that provided Vélez-Silva the chance to move to the mainland.
“J
osé, en la vida, siempre sé como las estrellas, que iluminan pero no encandilan”, en inglés: “José, always in life, be like the stars in the sky, that guide but do not dazzle and blind”. Estas fueron las palabras que le dijo su abuela a José Vélez-Silva, palabras de sabiduría que han permanecido con él, guiándolo a lo largo de su vida mientras se convertía en un líder del marketing y la publicidad, y en un firme defensor de los latinos de todo el mundo.
La trayectoria profesional de Vélez-Silva ha estado fuertemente influenciada por su interés y pasión por contar historias. “Creo que el poder de contar nuestras historias —como queremos, como son— es lo que me llevó al marketing y a la publicidad. Vengo de un mundo en el que contar historias es muy importante”, dijo Vélez-Silva a AL DÍA al explicar por qué entró en el mundo del marketing y la publicidad.
convirtió en la primera mujer de su familia en hacer carrera.
Otros mentores que inspirarían, guiarían y enseñarían a Vélez-Silva fueron la agencia de publicidad D’exposito & Partners, propiedad de minorías; la renombrada pionera de la publicidad Sara Sunshine; y Carmen Sepuldeva, presidenta y directora general de Act-E Marketing Solutions. “Crecí en esta familia, en la que contar las historias y llevar las conexiones y el entretenimiento a los hogares de todos los puertorriqueños estaba en mí desde que nací”, continuó Vélez-Silva.
EL CAMINO DESDE SAN JUAN
Vélez-Silva empezó a trabajar cuando tenía 15 años, dando tours en San Juan a los visitantes de la isla, para contarles las historias de la ciudad mientras los invitaba a explorar su casa.
Cuando estaba en la universidad, hizo unas prácticas en Magnite Inc., entonces conocida como Rubicon Project, donde trabajó con su departamento de tráfico, ayudando a facilitar la comunicación entre el equipo creativo de la empresa y su equipo de contabilidad.
Su ética de trabajo daría sus frutos, ya que Rubicon Project le ofreció un puesto de trabajo dos años antes de que se graduara.
Este se convirtió en su primer trabajo real y su pie en el mundo de la publicidad. Pasó de las marcas locales de judías a las grandes como Wrangler. Años más tarde, Foote, Cone y Belding lo trajeron a Estados Unidos para supervisar una cuenta de Colgate-Palmolive. Fue esta oportunidad de trabajo la que proporcionó a Vélez-Silva la posibilidad de trasladarse al continente.
Working in the U.S. came with an ugly surprise, however. In Puerto Rico, the audience he marketed to was wholly Latino. But in the U.S., they were a demographic segment of the population, one in which executives weren’t interested in reaching out to.
“When I came from Puerto Rico, I came from an island that is 100 miles by 35 miles, and we were the total market.
Pero él no es el único de su familia que se lanzó de cabeza a un nuevo mundo. Su tío materno fue el fundador de WAPA-TV, una cadena de televisión independiente en español e inglés, situada en San Juan de Puerto Rico. Atribuye a esto un fuerte espíritu empresarial que corre por sus venas.
Su madre fue otra de sus inspiraciones, ya que llegó a ser directora de recursos humanos de la farmacéutica Optum y se
Sin embargo, trabajar en Estados Unidos le deparó una desagradable sorpresa. En Puerto Rico, el público al que se dirigía era totalmente latino, pero en Estados Unidos este era un segmento demográfico de la población al que los ejecutivos no estaban interesados en llegar. “Cuando vine de Puerto Rico, venía de una isla de 100 por 35 millas, y éramos el mercado total. Cuando tuve que ir en ese momento a tratar de vender a los clientes la importancia de la publicidad a la comunidad latina, para mí fue alucinante”, dijo Vélez-Silva.
ENGLISH ESPAÑOL Continues in pag. 18 |Continúa pág. 19 SPECIAL EDITION
When I had to go at the time and try to sell to clients the importance of advertising to the Latino community, for me it was mind blowing.
Cuando tuve que ir en su momento a intentar vender a los clientes la importancia de la publicidad para la comunidad latina, para mí fue alucinante.
• 17OCTOBER 5 - 12, 2022
Part
When I had to go at the time and try to sell to clients the importance of advertising to the Latino community, for me it was mind blowing,” Vélez-Silva said.
Before the 2000 U.S. Census, Vélez-Silva and other advocates for diverse groups had little data to work with, especially as com panies were not measuring their successes among multicultural audiences.
“Having to justify an investment on the Latino community was something that I was not used to,” he said. “But without hard facts and hard data, you had to rely on pretty much whoever wanted to do some thing about it.”
When the census was released, compa nies realized the potential the growing mul ticultural market held. Now, with compa nies like Nielsen gathering data on diverse audiences, Vélez-Silva has seen a rise in at tention towards cultural nuances since he arrived more than two decades ago.
THE NEXT BIG THING
Not one to settle, Vélez-Silva has always sought to work for major companies that act as beacons of corporate citizenship, a desire that brought him to the Comcast Cor poration nearly eleven years ago in 2012.
Comcast is the largest multinational telecommunications conglomerate in the U.S. Its headquarters — and Vélez-Silva’s office — are located in historic Philadel phia.
When he first met with Comcast, his soon-to-be future boss invited him for an interview, one that would last long into the evening as more and more people joined the interview to speak with him.
“The more that I met the people, the more I fell in love with Comcast, because one thing that people don’t realize about us is that it’s like a family to be quite frank. Me being here and having the opportunity to work in one of the biggest, more diverse entertainment and technology companies, obviously fills me with a lot of passion,” Vélez-Silva said.
At Comcast, Vélez-Silva has been over seeing their marketing campaigns for their multicultural segments, including Latinos, African Americans, American Asians, and LGBT communities.
Being in a place that allows him to be his authentic self as a Latino and Puerto Rican, and respects him as an employee and human being, is one of the most important things to Vélez-Silva as he works with Comcast.
“[My] values are authenticity, rep resentation, and truth in the sense that they’re representing the community in a way that the community needs to be por trayed. I love to elevate and really empow er people and empower the community,” Vélez-Silva said.
From his position as the vice president of multicultural brand marketing, he and his team have led Comcast’s efforts to con nect, engage, and retain customers from a multitude of backgrounds.
“I don’t control everything. What I do is try to inspire you to do your best. Be cause if I inspire you to do your best, then you take ownership,” Vélez-Silva said as he explained his leadership style. “It’s not about ‘this is what José wants to do. This is what so and so wants to do.’”
“You are part of it. And when you take ownership, you take pride, and then you try to do the best that you can in order for you to achieve the goals that we have to gether,” he continued.
WATCHING THE FUTURE UNFOLD
Part of Vélez-Silva’s current work is predicting how the Latino community will change by 2030 and how Comcast can best meet their needs.
In 2012, he and Comcast began seeking for what Hispanics would relate to and to estimate how the community would refer to itself in the future.
One such term he and his team have coined with NBC is the term “200%ers,” a term used to describe people who are 100% Latino and 100% American.
“That is something that we worked very diligently [on] and we brought [it] to the marketplace before [anyone] else,” Vélez-Silva said.
The term is one that holds personal meaning for him, as well.
“I’m proud Puerto Rican, and I am 100% American, and I’m 100% Puerto Ri can. And I strive to represent our commu nity the best that I can,” he added.
From where Vélez-Silva stands, mul ticultural marketing has a bright future ahead. From his experience, it has become a necessity for any company that wants to be successful 15 or even 20 years from now.
“This is just the beginning. And I’m very proud of the journey that still lays ahead,” Vélez-Silva said. z
ENGLISH From pag. 17 |
of Vélez-Silva’s current work is predicting how the Latino community will change by 2030 and how Comcast can best meet their needs. Dream Art Studio for AL DÍA News. Parte del trabajo actual de Vélez-Silva consiste en predecir cómo cambiará la comunidad latina en 2030 y cómo Comcast puede satisfacer mejor sus necesidade. Dream Art Studio for AL DÍA News. OCTOBER 5 - 12, 202218 • COVER
ESPAÑOL Viene pág 17
Antes del censo del 2000, Vélez-Silva y otros defensores de la diversidad tenían pocos datos con los qué trabajar, sobre todo porque las empresas no medían sus éxitos entre el público multicultural. En sus palabras, “Tener que justificar una inversión en la comunidad latina era algo a lo que no estaba acostumbrado, pero sin hechos y datos concretos, había que confiar en casi todo el que quisiera hacer algo al respecto”.
Cuando se publicó el censo, las empresas se dieron cuenta del potencial que tenía el creciente mercado multicultural. Ahora, con compañías como Nielsen, que recopilan datos de diversas audiencias, Vélez-Silva ha visto un aumento de la atención hacia los matices culturales desde que llegó hace más de dos décadas.
EL SIGUIENTE PASO
Vélez-Silva, que no es de los que se conforman, siempre ha buscado trabajar para grandes empresas que actúen como guías de la ciudadanía corporativa, un deseo que le llevó a la Corporación Comcast hace casi once años, en el 2012.
Comcast es el mayor conglomerado multinacional de telecomunicaciones de EE.UU. Su sede —y la oficina de Vélez-Silva— se encuentra en la histórica Filadelfia.
Cuando se reunió por primera vez con Comcast, el que pronto sería su futuro jefe lo invitó a una entrevista que se prolongaría hasta bien entrada la noche, ya que cada vez más personas se sumaban para hablar con él. “Cuanto más conocía a la gente, más me enamoraba de Comcast, pues es como una familia. Estar aquí y tener la oportunidad de trabajar en una de las mayores y más diversas empresas de entretenimiento y tecnología, obviamente, me llena de mucha pasión”, dijo Vélez-Silva.
En Comcast, Vélez-Silva ha estado supervisando las campañas para sus segmentos multiculturales, que incluyen latinos, afroamericanos, asiáticos americanos y comunidades LGBT.
Estar en un lugar que le permite ser su auténtico yo como latino y puertorriqueño, y que lo respeta como empleado y ser humano, es una de las cosas más importantes para Vélez-Silva mientras trabaja con Comcast. “[Mis] valores
son la autenticidad, la representación y la verdad en el sentido de que están representando a la comunidad de una manera en la que esta necesita ser retratada. Me encanta elevar y empoderar a la gente y a la comunidad”, dijo Vélez-Silva.
Desde su puesto de vicepresidente de marketing de marcas multiculturales, él y su equipo han dirigido los esfuerzos de Comcast para conectar, captar y retener a clientes de diversos orígenes. “No lo controlo todo; lo que hago es intentar inspirarl al equipo para que dé lo mejor de sí mismo, pues es de esta manera que asume su responsabilidad”, dijo Vélez-Silva al explicar su estilo de liderazgo. “No se trata de ‘Esto es lo que quiere hacer José’, ‘Esto es lo que quiere hacer fulano’. Tú eres parte de ello y, cuando te haces cargo, te enorgulleces y tratas de hacer lo mejor que puedes para lograr los objetivos en común”, continuó.
OBSERVANDO EL FUTURO
Parte del trabajo actual de Vélez-Silva consiste en predecir cómo cambiará la comunidad latina en el 2030 y cómo Comcast puede satisfacer mejor sus necesidades.
En el 2012, él y Comcast comenzaron a buscar con qué se relacionarían los hispanos y a estimar cómo se referiría la comunidad a sí misma en el futuro. Uno de esos términos que él y su equipo han acuñado con la NBC es el de “200%ers”, utilizado para describir a las personas que son 100 % latinas y 100 % estadounidenses. “Es algo en lo que hemos trabajado con mucha diligencia y lo hemos introducido en el mercado antes que nadie”, dijo Vélez-Silva.
El término también tiene un significado personal para él. En sus palabras, “Estoy orgulloso de ser puertorriqueño, y soy 100 % americano y 100 % puertorriqueño. Y me esfuerzo por representar a nuestra comunidad lo mejor que puedo”, añadió.
As vice president
Como vicepresidente
Para Vélez-Silva, el marketing multicultural tiene un futuro brillante. Según su experiencia, se ha convertido en una necesidad para cualquier empresa que quiera tener éxito dentro de 15 o incluso 20 años. “Este es solo el principio, y estoy muy orgulloso del viaje que aún queda por delante”, dijo Vélez-Silva. z
of multicultural brand marketing, he and his team have led Comcast’s e orts to connect, engage, and retain customers from a multitude of backgrounds. Dream Art Studio for AL DÍA News.
de marketing de marcas multiculturales, él y su equipo han dirigido los esfuerzos de Comcast para conectar, atraer y retener a clientes de multitud de orígenes. Dream Art Studio for AL DÍA News. SPECIAL EDITION
• 19OCTOBER 5 - 12, 2022
CLOSED
DESTINY
DR. ANA PUJOLS MCKEE’S PATH TO HEALTHCARE LEADERSHIP WAS FULL OF OBSTACLES, BUT SHE FOUND A WAY. EL CAMINO DE LA DRA. ANA PUJOLS MCKEE HACIA EL LIDERAZGO SANITARIO ESTUVO LLENO DE OBSTÁCULOS, PERO ELLA ENCONTRÓ SOLUCIONES. By | Por: NIGEL THOMPSON | AL DÍA News Staff Writer Dr. Ana Pujols McKee’s journey to leadership at the Joint Commission has been anything but a straight line. Dream Arts Studio/AL DÍA News. El camino de la Dra. Ana Pujols McKee hacia el liderazgo en la Comisión Conjunta ha sido todo menos una línea recta. Dream Arts Studio/AL DÍA News.
DOORS DON’T DETERMINE
OCTOBER 5 - 12, 202220 • COVER
In leadership and life, the Joint Commission’s Dr. Ana Pujols McKee is used to seeing closed doors. But rather than let those doors define her, Pujols McKee has always found a way through no matter the situation.
“You can’t let closed doors determine your destiny,” she told AL DÍA in a recent interview as she was honored as its 2022 AL DÍA Archetype of Health for its Hispanic Heritage Awards. “You’ve got to find a way to get around that door, get around that person who says you’re not the candidate.”
Throughout life, those doors showed up in many different forms.
THE PAINTER, CARPENTER
Born to Puerto Rican parents in the South Bronx, they arrived in the neighborhood in the late 1950s.
Pujols McKee’s mom was a teacher whose career in education was cut short to raise her family while her father came to the U.S. mainland to attend what was then the General Electric School of Electronics to become an electrician.
That was the plan until real estate entered the picture, and the South Bronx’s landscape of abandoned and condemned buildings at the time became the land of opportunity.
Pujols McKee’s parents would buy a condemned property, refurbish and renovate it, and then New York City law required owners to live in the property for a year before being able to rent it out.
The effect on Pujols McKee’s childhood was two-fold. For one, it meant there was a lot of moving for her and her two sisters, as the family shifted from one renovated property to the next before
putting it on the market for rent. The other effect pertained to what became common childhood activities for Pujols McKee as her parents renovated properties.
“I became the painter, the carpenter,” she said. “My childhood is not so much in the playground, but it’s about getting the ladder, climbing up, and painting the ceiling.”
THINKING BIG SINCE 10
As the properties multiplied, Pujols McKee’s dreams as a physician came into view at the ripe age of 10 years old. In her view, she was to put an office in one of the many rowhomes her parents acquired and open a health clinic for the South Bronx.
“I’ve always thought large in terms of what I would do in healthcare,” said Pujols McKee
When it came to what made her choose healthcare, she didn’t have an epiphany of sorts, but a combination of influences.
“I got to it by understanding that I needed to be educated, I needed to serve, and the community needed it a lot,” she said.
The first influences were her parents, who always instilled the value of education and aimed high for their daughters. Beyond Pujols McKee, who became a doctor, her sisters were teachers.
The second was the South Bronx itself, which Pujols McKee described as in a state of “terrible decay” given the drug addiction, violence and squalor found throughout the communities that resided there.
The third and final healthcare disparity piece came as she got older, and saw how difficult it was for someone like her to enter the healthcare world. That view
En el liderazgo y en la vida, la Dra. Ana Pujols McKee, de la Comisión Conjunta, está acostumbrada a ver puertas cerradas, pero en lugar de dejar que esas puertas definan su situación, siempre ha encontrado la manera de atravesarlas sin importar las condiciones.
“No puedes dejar que las puertas cerradas determinen tu destino”, dijo a AL DÍA en una entrevista reciente cuando fue honrada como Arquetipo de Salud AL DÍA 2022 para los Premios de la Herencia Hispana. “Tienes que encontrar la manera de sortear esa puerta, de sortear a esa persona que dice que no eres la candidata”.
A lo largo de la vida, esas puertas se presentaron de muchas formas diferentes.
DE PINTORA Y CARPINTERA
Hija de padres puertorriqueños, llegó con su familia al sur del Bronx a finales de la década de los cincuenta.
La madre de Pujols McKee era una maestra cuya carrera educativa se vio interrumpida para criar a su familia. Por su parte, su padre llegó a Estados Unidos para asistir a lo que entonces era la Escuela de Electrónica de General Electric para convertirse en electricista. Ese era el plan hasta que el sector inmobiliario entró en escena, y el paisaje de edificios abandonados y condenados del sur del Bronx se convirtió entonces en la tierra de las oportunidades.
Los padres de Pujols McKee compraban una propiedad no habitable, la reformaban y, después de un año de vivir en ella, la alquilaban —la ley de Nueva York exigía que los propietarios vivieran en la propiedad durante un año antes de poder alquilarla.
La actividad de los padres de Pujols McKee, además de suponer muchas mudanzas para ella y sus dos hermanas, la llevó a hacer tareas diferentes a las de cualquier otra niña de su edad. Según cuenta, “Me convertí en pintora y en carpintera. Mi infancia no se centra tanto en el patio de recreo, sino en coger la escalera, subir y pintar el techo”.
PENSAR EN GRANDE DESDE LOS 10 AÑOS
A medida que las propiedades se multiplicaban, los sueños de Pujols McKee de convertirse en médica surgieron cuando apenas tenía 10 años. En su opinión, debía poner un consultorio en una de las muchas rowhomes (‘casas en hilera’) que adquirieron sus padres y abrir una clínica de salud para el sur del Bronx. “Siempre he pensado a lo grande en lo que haría en el ámbito de la salud”, dijo Pujols McKee.
En cuanto a lo que la hizo elegir la medicina, no tuvo una especie de epifanía, sino una combinación de influencias: “Llegué a ella consciente de que necesitaba formarme, de que necesitaba servir, y de que la comunidad lo necesitaba mucho”, dijo.
Las primeras influencias fueron sus padres, que siempre le inculcaron el valor de la educación y siempre tuvieron grandes aspiraciones respecto a sus hijas. Además de Pujols McKee, que llegó a ser médica, sus hermanas fueron profesoras.
La segunda fue el propio South Bronx, que Pujols McKee describió como un estado de “terrible decadencia”, dada la drogadicción, la violencia y la miseria que padecen las comunidades que residen allí.
La tercera llegó cuando se hizo mayor y vio lo difícil que era para alguien como ella entrar en el mundo de la medicina. Esa visión cambió cuando se involucró en ASPIRA, en la escuela secundaria, donde
ENGLISH ESPAÑOL Continues in pag. 22 |Continúa pág. 23 My childhood is not so much in the playground, but it’s about getting the ladder, climbing up, and painting the ceiling. Mi infancia no se centra tanto en el patio de recreo, sino en coger la escalera, subir y pintar el techo. SPECIAL EDITION • 21OCTOBER 5 - 12, 2022
changed as she got involved with ASPI RA in high school — where she was part of the school’s first integrated class and started its first ASPIRA Club for students.
The organization was one that fo cused on cultural pride and knowledge of one’s history, specifically for Puerto Rican students. Pujols McKee described it as a “tonic that really helped me as an individual be more confident.” Her par ents had instilled her with the attitude of ‘the sky’s the limit,’ but the world to that point had said otherwise.
“ASPIRA for me was an affirmation of ‘yes, there are no boundaries,’” said Pujols McKee.
In another future-shaping experience from high school, she and other diverse classmates were also invited by medical students at the Albert Einstein College of Medicine to spend Saturdays at the college touring the facilities and learn ing about a potential future in medicine.
“It started to become more and more obtainable,” said Pujols McKee of her dreams of a future in medicine.
However, more doors still stood in her way.
DOORS TAKE MANY FORMS
The first came in high school in the form of a guidance counselor tasked with giving Pujols McKee a path to college, which she wanted. Every Wednesday of her senior year, Pujols McKee would visit the counselor’s office and be met with the same response of nothing being available in the realm of higher education.
That changed the day she arrived at the counselor’s office to see a group of white students meeting with a recruiter from The State University of New York at Bing hamton. The counselor tried to shoo Pujols McKee from the office, but the recruiter allowed her to stay. From that chance en counter, Pujols McKee got into Bingham ton and began her higher ed career.
“It still hurts me to think that a hu man being would deny a young person opportunity,” she said of her former high school counselor.
The next door arrived while at Bing hamton in the form of the Vietnam War, which brought college campuses to a standstill as students came out in force against the conflict. The situation on
Binghamton’s campus derailed Pujols McKee’s medical school plans. She set tled for graduating with a degree in psy chology and took a job in a psychiatric center in Syracuse.
At the center, she met a woman who told her she had worked there for 16 years, and “it was like a bucket of water” for the young psychologist with medical dreams.
“I gotta get up, I gotta find a way and follow a dream that I was in pursuit of,” said Pujols McKee.
Her way around the door of not hav ing pre-med requirements was a schol arship from Connecticut College that allowed her to eventually attend medical school in Philadelphia, where she spe cialized in internal medicine.
FORMATIVE PHILLY YEARS
She did her residency at what was then Presbyterian Hospital before grad uating and taking on a director role at an outpatient facility that served a large number of community members.
“That was my rowhouse with my lit tle community,” said Pujols McKee. “The clinic was basically an opportunity to build my leadership skills as a physician.”
In addition to running the community clinic, Pujols McKee also began attending classes at Penn’s Wharton School of Busi ness to build her management prowess.
Eventually, Pujols McKee was tapped by the Philadelphia Department of Health to be the director of its ambulatory net work. The city was unique at the time in its efforts to deliver primary care to pa tients in communities that couldn’t afford primary insurance. It had nine facilities across the city to deliver the service.
“That whole idea of building some thing bigger that provides care for more people, that was my appeal to always do more for not just the patient in front of me, but for patients in general,” said Pu jols McKee
The door at Philly’s Public Health Department was that it was often under funded, requiring leaders to get creative when finding solutions to problems. A proud solution she developed alongside the American Cancer Society was to put mammograms on the road in a mobile van unit to go into underserved communities and screen women for breast cancer.
“I still look back at those days as perhaps my formative days,” said Pujols McKee.
The city also gave her the opportuni ty to understand and interact with many different parts of the healthcare system.
“The more I understand different as pects of healthcare, the better leader I will become,” was Pujols McKee’s attitude.
PENN TO JOINT COMMISSION
From the city, she returned to the place where she got her start in Penn Presbyterian as its first chief medical of ficer. By then, she was a seasoned leader in Philadelphia’s healthcare ecosystem, but still one of its few leaders of color. That’s been true throughout her career.
“It’s rare to enter an environment where there’s broad diversity at the lead ership level,” said Pujols McKee. “I’m not alone, but many people of color, what we are experts at are entering those environ ments.”
Despite the lack of diversity, Pujols McKee has prided herself on her ability to build relationships through sincerity.
That took on a whole new level when she joined the Joint Commission in 2011.
When grasping its work and scope, the place brought back visions of a dream from long ago.
“In my mind, I went from a three-row house clinic to having influence national ly on improving quality and safety,” she said.
Eleven years on and a pandemic still lingering, Pujols McKee said the work at the Joint Commission “continues to be extremely important, and there’s still much work to be done.”
In the aftermath of the gap in health care exposed by the pandemic, the Joint Commission issued a number of basic re quirements for healthcare organizations to better deal with some of the dispari ties. Pujols McKee’s ongoing hope is that they will be adopted on a wide scale.
However, to get the change the world really needs and deserves after a once-ina-lifetime health emergency, more lead ers like Pujols McKee are also required in the healthcare industry. She plays a large role in making sure there continues to be a pipeline.
“I encourage them to not give up,” Pujols McKee said to the next genera tion. “Doors tend to close in front of us. My answer to that is find a way, use it as an opportunity, as a challenge.” z
Pujols McKee has always thought bigger when addressing healthcare service to communities. Dream Arts Studio/AL DÍA News. Pujols McKee siempre ha pensado a lo grande a la hora de abordar el servicio sanitario a las comunidades. Dream Arts Studio/AL DÍA News.
ENGLISH From pag. 21 |
OCTOBER 5 - 12, 202222 • COVER
ESPAÑOL Viene pág 21
formó parte de la primera clase integrada y creó el primer club ASPIRA para estudiantes.
La organización se centraba en el orgullo cultural y el conocimiento de la propia historia, específicamente para los estudiantes puertorriqueños. Pujols McKee la describió como un “tónico” que la ayudó como individuo a tener más confianza. Sus padres le inculcaron la actitud de “el cielo es el límite”, pero el mundo hasta ese momento le había dicho lo contrario. “Para mí, ASPIRA fue una afirmación de que ‘sí, no hay límites’”, dijo Pujols McKee.
En otra de esas experiencias formadoras, ella y otros compañeros de clase recibieron una invitación por parte de estudiantes de medicina de la Albert Einstein College of Medicine a pasar los sábados en la facultad visitando las instalaciones y aprendiendo sobre un posible futuro en la medicina. Así, el sueño de Pujols McKee “Empezó a ser cada vez más factible”.
Sin embargo, había más puertas que se interponían en su camino.
LAS PUERTAS
TIENEN MUCHAS FORMAS
La primera llegó en la escuela secundaria, en forma de un consejero encargado de
mostrar a Pujols McKee un camino hacia la universidad, que era lo que ella quería.
Cada miércoles de su último año, ella visitaba su oficina y se encontraba con la misma respuesta: no había nada disponible en el ámbito de la educación superior.
Eso cambió el día que llegó donde el consejero y vio a un grupo de estudiantes blancos reunidos con un reclutador de la State University of New York en Binghamton. El consejero trató de echar a Pujols McKee de la oficina, pero el reclutador le permitió quedarse. A partir de ese encuentro fortuito, Pujols McKee entró en Binghamton y comenzó su carrera de educación superior. “Todavía me duele pensar que un ser humano le niegue una oportunidad a un joven”, dijo sobre su antiguo consejero del instituto.
La siguiente puerta llegó mientras estaba en Binghamton, en forma de la guerra de Vietnam, que paralizó los campus universitarios cuando los estudiantes se manifestaron en contra del conflicto. La situación desbarató los planes de Pujols McKee de estudiar medicina, así que tuvo que conformarse con una licenciatura en psicología y, más adelante, con un trabajo en un centro psiquiátrico de Siracusa.
En el centro, conoció a una mujer que le dijo que había trabajado allí durante
16 años, y “fue como un baldado de agua” para la joven psicóloga con sueños de ser médica. “Tengo que levantarme, encontrar un camino e ir por el sueño que estaba persiguiendo”, dijo Pujols McKee.
Su forma de sortear la puerta de no tener requisitos de pre-médico fue una beca del Connecticut College, que le permitió finalmente asistir a la escuela de medicina en Filadelfia, donde se especializó en medicina interna.
AÑOS FORMATIVOS EN FILADELFIA
Pujols McKee hizo su residencia en lo que entonces era el Hospital Presbiteriano antes de graduarse y asumir el papel de directora en un centro ambulatorio que atendía a un gran número de miembros de la comunidad. En sus palabras, “Esa era mi rowhouse con mi pequeña comunidad. La clínica fue básicamente una oportunidad para desarrollar mis habilidades de liderazgo como médica”.
Además de dirigir la clínica comunitaria, Pujols McKee también comenzó a asistir a clases en la Penn’s Wharton School of Business para desarrollar su capacidad de gestión.
Finalmente, el Departamento de Salud de Filadelfia la contrató como directora de su red ambulatoria. La ciudad era única en ese momento en sus esfuerzos por ofrecer atención primaria a los pacientes de las comunidades que no podían permitirse un seguro primario, así que contaba con nueve centros en toda la ciudad para prestar el servicio. Según Pujols McKee, “Toda esa idea de construir algo más grande que ofrezca atención a más personas fue mi llamamiento para hacer siempre más, no solo por el paciente que tengo delante, sino por los pacientes en general”.
La puerta del Departamento de Salud Pública de Filadelfia solía carecer de fondos, lo que obligaba a sus dirigentes a ser creativos a la hora de encontrar soluciones a los problemas. Una de las soluciones que Pujols McKee desarrolló con orgullo, junto con la Sociedad Americana del Cáncer, fue la de poner en marcha mamografías en una unidad de furgoneta móvil para ir a las comunidades desatendidas y examinar a las mujeres en busca de cáncer de mama. “Todavía recuerdo esos como mis días de formación”, dijo Pujols McKee.
La ciudad también le dio la oportunidad de entender e interactuar con muchas
partes diferentes del sistema sanitario. Según Pujols McKee, “Cuanto más entienda los diferentes aspectos de la asistencia sanitaria, mejor líder seré”.
DE PENN A LA COMISIÓN MIXTA
Desde la ciudad, regresó al lugar en el que se inició en el Penn Presbyterian como su primera directora médica. Para entonces, ya era una líder experimentada en el ecosistema sanitario de Filadelfia, pero seguía siendo una de sus pocas líderes de color. Esto ha sido así a lo largo de su carrera. “Es raro entrar en un entorno en el que exista una amplia diversidad en niveles de liderazgo”, dijo Pujols McKee. “No soy la única, pero no mucha gente de color entra en esos entornos”.
A pesar de la falta de diversidad, Pujols McKee se ha enorgullecido de su capacidad para establecer relaciones a través de la sinceridad. Eso adquirió un nuevo nivel cuando se incorporó a la Comisión Mixta en el 2011. Al comprender su trabajo y su alcance, el lugar le trajo visiones de un sueño de hace mucho tiempo: “En mi mente, pasé de una clínica de tres filas a tener una influencia nacional en la mejora de la calidad y la seguridad”, dijo.
Once años después, y con una pandemia que aún persiste, Pujols McKee dijo que el trabajo de la Comisión Conjunta “sigue siendo extremadamente importante, y aún queda mucho por hacer”.
A raíz de la brecha en la atención sanitaria que la pandemia dejó al descubierto, la Comisión Conjunta publicó una serie de requisitos básicos para que las organizaciones sanitarias se ocupen mejor de algunas de las disparidades. La esperanza permanente de Pujols McKee es que se adopten a gran escala.
Sin embargo, para conseguir el cambio que el mundo realmente necesita y merece tras una emergencia sanitaria única en la vida, también se necesitan más líderes como Pujols McKee en el sector sanitario. Así, ella desempeña un papel importante a la hora de asegurarse de que siga existiendo un canal.
“Los animo a que no se rindan” son las palabras de Pujols McKee para la siguiente generación. “Las puertas tienden a cerrarse delante de nosotros. Encuentren la manera de usar eso como una oportunidad, como un reto”. z
SPECIAL EDITION
Doors tend to close in front of us. My answer to that is find a way, use it as an opportunity, as a challenge. Las puertas tienden a cerrarse delante de nosotros. Encuentren la manera de usar eso como una oportunidad, como un reto.
• 23OCTOBER 5 - 12, 2022
This notice contains information about proposed amendments to the Constitution of Pennsylvania, based on separate joint resolutions of the General Assembly.
The General Assembly of Pennsylvania first proposed the amendments during the 2021-2022 session of the legislature. If a majority of the Senators and Representatives elected at the upcoming November 8, 2022, General Election approve one or more of the proposed amendments for a second time during the 2023-2024 session, the approved proposed amendment(s) will be published again and submitted to the voters of Pennsylvania as ballot questions, as required by Article XI, Section 1 of the Constitution. If one or more of the ballot questions are approved by a majority of the people voting on them, the amendment(s) will become law.
This public notice is part of the process of amending the Constitution of Pennsylvania. The Secretary of the Commonwealth is required to publish a copy of the joint resolutions proposing the amendments. The text of the joint resolutions are included below this notice.
Words that appear in bold print are the changes to the words of the Constitution that are proposed by the General Assembly. If an amendment is approved, the words underlined would be added to the Constitution and the words in [brackets] would be deleted.
If you need help reading this advertisement or need the text of the proposed amendments in an alternative format, call or write the Pennsylvania Department of State, Bureau of Elections, Room 210 North Office Building, Harrisburg, PA 17120, 1-877-868-3772, RA-Elections@pa.gov.
Leigh M. Chapman, Acting Secretary of the Commonwealth
JOINT RESOLUTION 2021–2
Proposing an amendment to the Constitution of the Commonwealth of Pennsylvania, further providing for courts to be open and suits against the Commonwealth.
The General Assembly of the Commonwealth of Pennsylvania hereby resolves as follows:
Section 1. The following amendment to the Constitution of Pennsylvania is proposed in accordance with Article XI:
That Section 11 of Article I be amended to read:
§ 11. Courts to be open; suits against the Commonwealth.
(a) All courts shall be open; and every man for an injury done him in his lands, goods, person or reputation shall have remedy by due course of law, and right and justice administered without sale, denial or delay. Suits may be brought against the Commonwealth in such manner, in such courts and in such cases as the Legislature may by law direct.
(b) An individual for whom a statutory limitations period has already expired, or whose claim would otherwise be barred or limited by a statutory cap on damages, sovereign immunity or by governmental or official immunity, shall have a period of two years, without bar or limitation by such caps or immunities, from the time that this subsection becomes effective to commence an action arising from childhood sexual abuse, in such cases as provided by law at the time that this subsection becomes effective.
Section 2. (a) Upon the first passage by the General Assembly of this proposed constitutional amendment, the Secretary of the Commonwealth shall proceed immediately to comply with the advertising requirements of section 1 of Article XI of the Constitution of Pennsylvania and shall transmit the required advertisements to two newspapers in every county in which such newspapers are published in sufficient time after passage of this proposed constitutional amendment.
(b) Upon the second passage by the General Assembly of this proposed constitutional amendment, the Secretary of the Commonwealth shall proceed immediately to comply with the advertising requirements of section 1 of Article XI of the Constitution of Pennsylvania and shall transmit the required advertisements to two newspapers in every county in which such newspapers are published in sufficient time after passage of this proposed constitutional amendment. The Secretary of the Commonwealth shall submit this proposed constitutional amendment to the qualified electors of this Commonwealth at the first primary, general or municipal election which meets the requirements of and is in conformance with section 1 of Article XI of the Constitution of Pennsylvania and which occurs at least three months after the proposed constitutional amendment is passed by the General Assembly.
JOINT RESOLUTION 2022–1
Proposing separate and distinct amendments to the Constitution of the Commonwealth of Pennsylvania, providing that there is no constitutional right to taxpayer-funded abortion or other right relating to abortion; further providing for action on concurrent orders and resolutions, for Lieutenant Governor, and for qualification of electors; and providing for election audits.
The General Assembly of the Commonwealth of Pennsylvania hereby resolves as follows:
Section 1. The following separate and distinct amendments to the Constitution of Pennsylvania are proposed in accordance with Article XI:
(1) That Article I be amended by adding a section to read:
§ 30. Abortion.
This constitution does not grant the right to taxpayer-funded abortion or any other right relating to abortion.
(2) That section 9 of Article III be amended to read:
§ 9. Action on concurrent orders and resolutions.
Every order, resolution or vote, to which the concurrence of both Houses may be necessary, except on the questions of adjournment, disapproval of a regulation or termination or extension of a disaster emergency declaration as declared by an executive order or proclamation, or portion of a disaster emergency declaration as declared by an executive order or proclamation, shall be presented to the Governor and before it shall take effect be approved by him, or being disapproved, shall be repassed by two-thirds of both Houses according to the rules and limitations prescribed in case of a bill.
(3) That section 4 of Article IV be amended to read:
§ 4. Lieutenant Governor.
A Lieutenant Governor shall be chosen jointly with the Governor by the casting by each voter of a single vote applicable to both offices, for the same term, and subject to the same provisions as the Governor[; he]. Each candidate for
• PUBLIC NOTICE •
PROPOSED AMENDMENTS TO THE CONSTITUTION OF PENNSYLVANIA OCTOBER 5 - 12, 202224 •
Governor, having been nominated under the laws of this Commonwealth, shall, subject to the approval of the political party or political body, if any, nominating such candidate, select a candidate for Lieutenant Governor within such time before the gubernatorial general election as the General Assembly shall prescribe by law. A person may not seek election to both offices simultaneously. he ieutenant overnor shall be President of the Senate. As such, [he] the Lieutenant Governor may vote in case of a tie on any question except the final passage of a bill or joint resolution, the adoption of a conference report or the concurrence in amendments made by the House of Representatives.
(4) That section 1 of Article VII be amended to read:
§ 1. ualifications of electors.
(a) Every citi en 21 years of age, possessing the following qualifications, shall be entitled to vote at all elections subject, however, to such laws requiring and regulating the registration of electors as the General Assembly may enact.
1. He or she shall have been a citi en of the United States at least one month.
2. He or she shall have resided in the State 90 days immediately preceding the election.
3. He or she shall have resided in the election district where he or she shall offer to vote at least 60 days immediately preceding the election, except that if qualified to vote in an election district prior to removal of residence, he or she may, if a resident of Pennsylvania, vote in the election district from which he or she removed his or her residence within 60 days preceding the election.
b n addition to the uali cations under subsection a of this section, a uali ed elector shall provide a valid identi cation at each election in accordance with the following:
. hen voting in person, the uali ed elector shall present a valid identi cation before receiving a ballot to vote in person.
. hen not voting in person, the uali ed elector shall provide proof of a valid identi cation with his or her ballot.
c f a uali ed elector does not possess a valid identi cation, he or she shall, upon re uest and con rmation of identity, be furnished with a government issued identi cation at no cost to the uali ed elector.
d or purposes of this section, the term valid identi cation means an une pired government issued identi cation, unless otherwise provided for by law.
( ) That Article VII be amended by adding a section to read:
§ 15. Election audits.
The General Assembly shall by statute provide for the auditing of elections and election results by the Auditor General. In years when the Auditor eneral stands for election to any office, an ndependent uditor shall conduct the audit.
Section 2. (a) Upon the first passage by the General Assembly of these proposed constitutional amendments, the Secretary of the Commonwealth shall proceed immediately to comply with the advertising requirements of section 1 of
Article XI of the Constitution of Pennsylvania and shall transmit the required advertisements to two newspapers in every county in which such newspapers are published in sufficient time after passage of these proposed constitutional amendments.
(b) Upon the second passage by the General Assembly of these proposed constitutional amendments, the Secretary of the Commonwealth shall proceed immediately to comply with the advertising requirements of section 1 of Article XI of the Constitution of Pennsylvania and shall transmit the required advertisements to two newspapers in every county in which such newspapers are published in sufficient time after passage of these proposed constitutional amendments. The Secretary of the Commonwealth shall:
(1) Submit the proposed constitutional amendment under section 1(1) of this resolution to the qualified electors of this Commonwealth as a separate ballot question at the first primary, general or municipal election which meets the requirements of and is in conformance with section 1 of Article XI of the Constitution of Pennsylvania and which occurs at least three months after the proposed constitutional amendment is passed by the General Assembly.
(2) Submit the proposed constitutional amendment under section 1(2) of this resolution to the qualified electors of this Commonwealth as a separate ballot question at the first primary, general or municipal election which meets the requirements of and is in conformance with section 1 of Article XI of the Constitution of Pennsylvania and which occurs at least three months after the proposed constitutional amendment is passed by the General Assembly.
(3) Submit the proposed constitutional amendment under section 1(3) of this resolution to the qualified electors of this Commonwealth as a separate ballot question at the first primary, general or municipal election which meets the requirements of and is in conformance with section 1 of Article XI of the Constitution of Pennsylvania and which occurs at least three months after the proposed constitutional amendment is passed by the General Assembly.
(4) Submit the proposed constitutional amendment under section 1(4) of this resolution to the qualified electors of this Commonwealth as a separate ballot question at the first primary, general or municipal election which meets the requirements of and is in conformance with section 1 of Article XI of the Constitution of Pennsylvania and which occurs at least three months after the proposed constitutional amendment is passed by the General Assembly.
(
) Submit the proposed constitutional amendment under section 1( ) of this resolution to the qualified electors of this Commonwealth as a separate ballot question at the first primary, general or municipal election which meets the requirements of and is in conformance with section 1 of Article XI of the Constitution of Pennsylvania and which occurs at least three months after the proposed constitutional amendment is passed by the General Assembly.
PAID FOR WITH PENNSYLVANIA TAXPAYER DOLLARS. THIS ADVERTISEMENT IS FUNDED IN WHOLE BY THE GENERAL FUND. • PUBLIC NOTICE •
• 25OCTOBER 5 - 12, 2022
MODIFICACIONES PROPUESTAS A LA CONSTITUCIÓN DE PENSILVANIA
Este aviso contiene informaci n sobre las modificaciones propuestas a la Constituci n de Pensilvania en funci n de las resoluciones conjuntas de la Asamblea General.
La Asamblea General de Pensilvania propuso inicialmente estas modificaciones durante la sesi n 2021-2022 de la legislatura. Si la mayor a de los Senadores y Representantes electos en las pr ximas Elecciones Generales del 8 de noviembre de 2022 aprueban una o m s de las modificaciones propuestas por segunda ve durante la sesi n de 2023-2024, las modificaciones propuestas se publicar n nuevamente y se presentar n a los votantes de Pensilvania como preguntas en la papeleta, tal como lo exige el Art culo XI, Secci n 1 de la Constituci n. Si una o m s de las preguntas que se presenten en la papeleta son aprobadas por la mayor a de las personas que emitir n su voto, las modificaciones se convertir n en ley.
Este aviso p blico es parte del proceso de modificaci n de la Constituci n de Pensilvania. El secretario del Estado deber publicar una copia de las resoluciones conjuntas que proponen las modificaciones. El texto de las resoluciones conjuntas se incluye abajo de este aviso.
Las palabras que aparecen en letra negrita son los cambios al texto de la Constituci n que la Asamblea General propuso. Si se aprueba la modificaci n, las palabras subrayadas se agregar an a la Constituci n y las palabras entre [corchetes] se eliminar an.
Si necesita ayuda para leer este aviso o necesita el texto de las modificaciones propuestas en otro formato, llame o escriba a la Oficina de Elecciones del Departamento de Estado de Pensilvania: Pennsylvania Department of State, Bureau of Elections, Room 210 North Office Building, Harrisburg, PA 17120, 1-877-868-3772, RA-Elections@pa.gov.
Leigh M. Chapman, Secretaria Interina del Estado
RESOLUCIÓN CONJUNTA 2021-2
Proponer una modificaci n a la Constituci n del Estado de Pensilvania que estable ca a su ve que los tribunales est n abiertos y que se puedan presentar demandas contra el Estado.
La Asamblea General del Estado de Pensilvania, por la presente, resuelve lo siguiente:
Secci n 1. Se propone la siguiente modificaci n a la Constituci n de Pensilvania conforme al Art culo XI:
ue se modifique la Secci n 11 del Art culo I para que estable ca lo siguiente:
§ 11. ue los tribunales est n abiertos; demandas contra el Estado.
(a) Todos los tribunales estar n abiertos; y todo individuo que sufra perjuicio en sus tierras, bienes, persona o reputaci n tendr derecho a la concesi n de un recurso por el debido proceso legal, y el derecho y la justicia se administrar n sin venta, negaci n o demora. Se podr n presentar demandas contra el Estado de la manera, en los tribunales y en los casos que la Legislatura ordene por ley.
(b) Un individuo para quien ya haya vencido un período de prescripción legal, o cuya reclamación de otro modo estaría prohibida o limitada por un tope legal sobre perjuicios, inmunidad soberana o inmunidad gubernamental u o cial, tendr un per odo de dos a os, sin impedimento o limitación impuesto por tales topes o inmunidades desde la entrada en vigor de este inciso para iniciar una acción derivada de abuso sexual infantil, en los casos que disponga la ley en el momento de la entrada en
vigor de este inciso.
Secci n 2. (a) Ante la primera aprobaci n por parte de la Asamblea General de esta modificaci n constitucional propuesta, el secretario del Estado proceder inmediatamente a cumplir con los requisitos de publicidad dispuestos en la Secci n 1 del Art culo XI de la Constituci n de Pensilvania y transmitir los avisos requeridos a dos peri dicos en todos los condados en donde se publican dichos peri dicos dentro de un tiempo suficiente despu s de la aprobaci n de esta modificaci n constitucional propuesta.
(b) Ante la segunda aprobaci n por parte de la Asamblea General de esta modificaci n constitucional propuesta, el secretario del Estado proceder inmediatamente a cumplir con los requisitos de publicidad dispuestos en la Secci n 1 del Art culo XI de la Constituci n de Pensilvania y transmitir los avisos requeridos a dos peri dicos en todos los condados en donde se publican dichos peri dicos dentro de un tiempo suficiente despu s de la aprobaci n de esta modificaci n constitucional propuesta. El secretario del Estado deber presentar esta modificaci n constitucional propuesta a los electores del Estado que cumplan con los requisitos en las primeras elecciones primarias, generales o municipales y que re nan las condiciones de la Secci n 1 del Art culo XI de la Constituci n de Pensilvania, y que est n en conformidad con dicha secci n, y que ocurran al menos tres meses despu s de que la Asamblea General apruebe la modificaci n constitucional propuesta.
RESOLUCIÓN CONJUNTA 2022-1
Proponer modificaciones separadas y distintas a la Constituci n del Estado de Pensilvania, siempre que no exista un derecho constitucional al aborto que est financiado por los contribuyentes u otro derecho relacionado con el aborto; promover que brinde a su ve disposiciones de acci n sobre rdenes y resoluciones concurrentes para el vicegobernador y para los requisitos de los electores; y disponer auditor as electorales.
La Asamblea General del Estado de Pensilvania, por el presente, resuelve lo siguiente:
Secci n 1. Se proponen las siguientes modificaciones separadas y distintas a la Constituci n de Pensilvania de conformidad con el Art culo XI:
(1) ue se modifique el Art culo I a adiendo una secci n que estable ca lo siguiente:
§ 30. Aborto.
sta constituci n no otorga el derecho al aborto nanciado por los contribuyentes ni ningún otro derecho relacionado con el aborto.
(2) ue se modifique la Secci n 9 del Art culo III para que estable ca lo siguiente:
§ 9. Acci n sobre rdenes y resoluciones concurrentes.
Toda orden, resoluci n o votaci n, para la cual sea necesaria la concurrencia de ambas C maras, excepto en las cuestiones de apla amiento, desaprobación de un reglamento o terminaci n o extensi n de una declaraci n de emergencia por desastre establecida por decreto o proclamaci n, o parte de una declaraci n de emergencia por desastre establecida por decreto o proclamaci n, se presentar al gobernador y, antes de que entre en vigor, ser aprobada por l, o de ser desaprobada, ser aprobada nuevamente por dos tercios de ambas C maras de acuerdo con las reglas y las limitaciones prescritas en caso de un proyecto de ley.
(3) ue se modifique la Secci n 4 del Art culo IV para que estable ca lo siguiente:
• AVISO PÚBLICO •
OCTOBER 5 - 12, 202226 •
AVISO PÚBLICO
§ 4. Vicegobernador.
El vicegobernador ser elegido junto con el gobernador mediante un solo voto emitido por cada elector que aplique a ambos cargos, por el mismo per odo y sujeto a las mismas disposiciones que el gobernador[; él]. Cada candidato a gobernador, después de haber sido nominado en virtud de las leyes de este stado, deber , su eto a la aprobaci n del partido u organismo político, si lo hubiere, que nomina a dicho candidato, seleccionar un candidato para vicegobernador dentro del período establecido antes de la elección general para elegir al gobernador, y según la Asamblea General estipule por ley. Una persona no puede intentar ser elegida para ambos cargos simult neamente. l vicegobernador ser presidente del Senado. Como tal, [él] el vicegobernador podr votar en caso de empate en cualquier asunto, excepto la aprobaci n final de un proyecto de ley o resoluci n conjunta, la aprobaci n de un informe de conferencia o la concurrencia en modificaciones hechas por la C mara de Representantes.
(4) ue se modifique la Secci n 1 del Art culo VII para que estable ca lo siguiente:
§ 1. Requisitos para los electores.
(a) Todo ciudadano de 21 a os, que cumpla con los siguientes requisitos, tendr derecho a votar en todas las elecciones, pero sujeto a las leyes que requieran y regulen la inscripci n de electores seg n lo promulgue la Asamblea General.
1. l o ella deber haber sido ciudadano(a) de los Estados Unidos durante, por lo menos, un mes.
2. l o ella deber haber residido en el Estado durante 90 d as inmediatamente antes de las elecciones.
3. l o ella deber haber residido en el distrito electoral donde emitir su voto durante, por lo menos, 60 d as inmediatamente antes de las elecciones, salvo que cumpla con los requisitos para votar en un distrito electoral antes de la remoci n de residencia, l o ella puede, si es residente de Pensilvania, votar en el distrito electoral del que retir su residencia dentro de los 60 d as antes de las elecciones.
b dem s de los re uisitos establecidos en el inciso a de esta secci n, un elector ue cumpla con los re uisitos deber proporcionar una identi caci n v lida en cada elecci n de acuerdo con lo siguiente
. i emitir su voto de forma presencial, el elector ue cumpla con los re uisitos deber presentar una identi caci n v lida antes de recibir una papeleta para votar de forma presencial.
. i no emitir su voto de forma presencial, el elector ue cumpla con los re uisitos deber proporcionar prueba de una identi caci n v lida con su papeleta.
c i un elector ue cumple con los re uisitos no posee una identi caci n v lida, se le proporcionar , de ser solicitada y al con rmar su identidad, una identi caci n emitida por el gobierno sin costo alguno para el elector que cumple con los requisitos.
d los efectos de esta secci n, el t rmino identi caci n v lida signi ca una identi caci n vigente emitida por el gobierno, salvo ue la ley estipule lo contrario.
(
) ue se modifique el Art culo VII a adiendo una secci n que estable ca lo siguiente:
§ 15. Auditorías electorales.
a samblea eneral dispondr por ley la auditor a de las elecciones y los resultados de las elecciones por parte del auditor general. n los a os en los que el auditor general se someta al proceso de elección para ejercer un cargo, un auditor independiente reali ar la auditor a.
Secci n 2. (a) Ante la primera aprobaci n por parte de la Asamblea General de estas modificaciones constitucionales propuestas, el secretario del Estado proceder inmediatamente a cumplir con los requisitos de publicidad dispuestos en la Secci n 1 del Art culo XI de la Constituci n de Pensilvania y transmitir los avisos requeridos a dos peri dicos en todos los condados en donde se publican dichos peri dicos dentro de un tiempo suficiente despu s de la aprobaci n de las enmiendas constitucionales propuestas.
(b) Ante la segunda aprobaci n por parte de la Asamblea General de estas modificaciones constitucionales propuestas, el secretario del Estado proceder inmediatamente a cumplir con los requisitos de publicidad dispuestos en la Secci n 1 del Art culo XI de la Constituci n de Pensilvania y transmitir los avisos requeridos a dos peri dicos en todos los condados en donde se publican dichos peri dicos dentro de un tiempo suficiente despu s de la aprobaci n de las modificaciones constitucionales propuestas. El secretario del Estado deber hacer lo siguiente:
(1) Presentar la modificaci n constitucional propuesta seg n la secci n 1(1) de esta resoluci n a los electores del Estado que cumplan con los requisitos como una pregunta separada en la papeleta, en las primeras elecciones primarias, generales o municipales que re nan las condiciones de la Secci n 1 del Art culo XI de la Constituci n de Pensilvania, y que est n en conformidad con dicha secci n, y que ocurran al menos tres meses despu s de que la Asamblea General apruebe la modificaci n constitucional propuesta.
(2) Presentar la modificaci n constitucional propuesta seg n la secci n 1(2) de esta resoluci n a los electores del Estado que cumplan con los requisitos como una pregunta separada en la papeleta, en las primeras elecciones primarias, generales o municipales que re nan las condiciones de la Secci n 1 del Art culo XI de la Constituci n de Pensilvania, y que est n en conformidad con dicha secci n, y que ocurran al menos tres meses despu s de que la Asamblea General apruebe la modificaci n constitucional propuesta.
(3) Presentar la modificaci n constitucional propuesta seg n la secci n 1(3) de esta resoluci n a los electores del Estado que cumplan con los requisitos como una pregunta separada en la papeleta, en las primeras elecciones primarias, generales o municipales que re nan las condiciones de la Secci n 1 del Art culo XI de la Constituci n de Pensilvania, y que est n en conformidad con dicha secci n, y que ocurran al menos tres meses despu s de que la Asamblea General apruebe la modificaci n constitucional propuesta.
(4) Presentar la modificaci n constitucional propuesta seg n la secci n 1(4) de esta resoluci n a los electores del Estado que cumplan con los requisitos como una pregunta separada en la papeleta, en las primeras elecciones primarias, generales o municipales que re nan las condiciones de la Secci n 1 del Art culo XI de la Constituci n de Pensilvania, y que est n en conformidad con dicha secci n, y que ocurran al menos tres meses despu s de que la Asamblea General apruebe la modificaci n constitucional propuesta.
( ) Presentar la modificaci n constitucional propuesta seg n la secci n 1( ) de esta resoluci n a los electores del Estado que cumplan con los requisitos como una pregunta separada en la papeleta, en las primeras elecciones primarias, generales o municipales que re nan las condiciones de la Secci n 1 del Art culo XI de la Constituci n de Pensilvania, y que est n en conformidad con dicha secci n, y que ocurran al menos tres meses despu s de que la Asamblea General apruebe la modificaci n constitucional propuesta.
PAGADO CON LOS FONDOS DE LOS CONTRIBUYENTES DE PENNSYLVANIA. ESTE ANUNCIO ESTÁ FINANCIADO EN SU TOTALIDAD POR EL FONDO GENERAL.
•
•
• 27OCTOBER 5 - 12, 2022
Atención de confianza, donde y cuando nos necesites. 1-800-553-0784HPPlans.com FLIP. CLICK. TAP. The best of , anytime, anywhere Print • Online • Mobile • Social INTRODUCTORY OFFER 12 weeks for only $1200 Weekley Print Edition (included) Digital version of Weekly Print Edition AL DÍA Daily, our Daily News Digest FOLLOW US AT @ News $ 1/ WEEK OCTOBER 5 - 12, 202228 •
CULTUR
HOLLYWOOD BRAZILIANS
By | Por: SANDRA RAMÍREZ ORTEGA | AL DÍA News Writer
Courtesy Brazilian Filmmakers Collective BRAZILIAN FILMMAKERS LIVING AND WORKING IN THE UNITED STATES HAVE CREATED A GUILD TO MAKE TALENT VISIBLE AND PROMOTE OPPORTUNITIES FOR LATINO FILMMAKERS. CINEASTAS BRASILEÑOS QUE VIVEN Y TRABAJAN EN ESTADOS UNIDOS CREARON UN GREMIO PARA VISIBILIZAR EL TALENTO Y PROMOVER OPORTUNIDADES ENTRE REALIZADORES LATINOS. CONQUER
TO • 29OCTOBER 5 - 12, 2022
The film industry is a complex ocean to navigate, especially for those seeking to forge their ca reers far from their country of or igin. This was the understanding of twelve Brazilian filmmakers and directors who created the Brazilian Filmmakers Collec tive (BRFC) in 2021.
This space, which encourages mem bers to share resources, explore oppor tunities for collaboration, and establish connections with representatives from the entertainment world, is made up of filmmakers from Brazil who live and work in the United States.
“We identified that culture shock and the lack of reliable networks and profes sional support were the main obstacles in our careers. We also realized that to gether we could build a bridge between Brazilian and international cinema”, commented to AL DÍA Rafael Thomaseto, producer and film director, who was in vited by filmmaker Alex Moratto (7 Pris oners) to be part of this collective.
“He approached me after seeing my short film Próprio. He said my work in spired him, and that I was becoming one of the best producers in Hollywood”, he added.
In addition to establishing itself as a support network, the BRFC has a clear cultural mission: “As Brazilians living abroad, we are often challenged to make sense of our identity. Are you Latin American? Yes! Do you speak Spanish? No. When our identity is misunderstood, it makes it harder for our work to be pro moted and funded”, he said.
Thomaseto, who is also co-founder of production company Driven Equation and a member of the Queer Producers Network, added that “our members faced challenges ranging from film festival inel igibility to disqualification from funding due to lack of cultural awareness in the industry. As Brazilians, we identify us as Latin Americans, but we also want the industry to know that Latin Americans should not all be placed in the same box”.
A SMALL AND POWERFUL NETWORK
BRFC members specialize in documen taries, narrative films or a hybrid of both.
Despite differences in approach, artistic styles and professional experiences, the twelve filmmakers are at similar stages in their careers. They premiered their produc tions at film festivals in Toronto, Venice, Sundance, SXSW, New York, among others.
They all share an interest in examin ing contemporary issues, which are also present in Latin America. “Collectively, our work has addressed immigration, the LGBTQ+ community, racial justice, health, and technology”, said the filmmaker, who is currently working on the feature-length version of the short film Huella.
In addition to himself and Moratto, the BRFC is consisting of Débora Souza Silva, Giuliana Monteiro, Luli Gerbase, Jorge Camarotti, Livia Perez, Mario Furloni, Mo ara Passoni, Pedro Kos, Sofia Geld, and Ta nia Cypriano. The advisory board includes directors Ramin Bahrani (The White Ti ger) and Fernando Meirelles (City of God).
While the group accepts new members by invitation, it is open to evaluate the in clusion of more filmmakers of different ra cial, ethnic, cultural, sexual, socioeconom ic identities as long as their work reflects the cultural authenticity of Brazil.
DEBUT ON ARGO
To make the work of its members visi ble, the collective partnered with the inde pendent film platform ARGO and created two playlists with films by the collective’s filmmakers. The selection includes: Nosso Brasil, by Alexandre Moratto; Parenta je, by Jorge Camarotti; A Pedra, by Luli Gerbase; Tem alguém feliz em algum lu gar, by Mario Furloni and Alvaro Furloni; Próprio, by Rafael Thomaseto; Francesca, by Moara Poassoni; Viva UE!, by Tania Cipriano, and Eu não digo adeus, digo até logo, by Giuliana Monteiro.
The films will be available worldwide on the ARGO platform for twelve months. z
L
a industria cinematográfica es un océano complejo de navegar, especial mente para aquellos que buscan for jar su carrera profesional lejos de su país de origen. Así lo entendieron 12 realizado res y directores brasileños que crearon el Bra zilian Filmmakers Collective (BRFC) en 2021.
Este espacio, que impulsa a los miembros a compartir recursos, explorar oportunida des de colaboración, y establecer conexiones con representantes del mundo del entreteni miento, está integrado por cineastas de Bra sil que viven y trabajan en Estados Unidos.
“Identificamos que el choque cultural y la falta de redes confiables y de apoyo pro fesional eran los principales obstáculos en nuestras carreras. También nos dimos cuen ta de que juntos podríamos construir un puente entre el cine brasileño y el internacio nal”, comentó a AL DÍA, Rafael Thomaseto, productor y director de cine, quien fue invi tado por el realizador Alex Moratto (‘7 Pri sioneros’) a formar parte de este colectivo.
“Se acercó a mí después de ver mi cor tometraje ‘Próprio’. Dijo que mi trabajo lo inspiró, y que me estaba convirtiendo en uno de los mejores productores de Ho llywood”, agregó.
Además de establecerse como una red de apoyo, el BRFC tiene una clara misión cultural. “Como brasileños que vivimos en el extranjero, a menudo nos desafían a dar sentido a nuestra identidad. ¿Eres latinoa mericano? ¡Sí! ¿Hablas español? No. Cuan do se malinterpreta nuestra identidad se hace más difícil que nuestro trabajo sea promovido y financiado”, señaló.
Thomaseto, quien también es cofunda dor de la productora Driven Equation y miembro de Queer Producers Network, aña dió que ”nuestros miembros se enfrentaron a desafíos que van desde la inelegibilidad del festival de cine hasta la descalificación de fondos debido a la falta de conocimiento cultural en la industria. Como brasileños, nos identificamos como latinoamericanos; pero también queremos que la industria sepa que los latinoamericanos no deben ser colocados todos en la misma caja”.
UNA RED PEQUEÑA Y POTENTE
Los miembros de BRFC se especializan en documentales, películas narrativas o un híbrido de ambos. A pesar de las dife rencias de enfoque, estilos artísticos y ex periencias profesionales, los 12 cineastas se encuentran en etapas similares de sus carreras. Estrenaron sus producciones en festivales de cine de Toronto, Venecia, Sun dance, SXSW, Nueva York, entre otros.
Todos comparten un interés por exami nar problemas contemporáneos, que tam bién están presentes en Latinoamérica. “Co lectivamente, nuestro trabajo ha abordado la inmigración, la comunidad LGBTQ+, la justicia racial, la salud, y tecnología”, indi có el cineasta, quien actualmente trabaja en la versión largometraje del corto “Huella”.
Además de él y Moratto, el BRFC está compuesto por Débora Souza Silva, Giu liana Monteiro, Iuli Gerbase, Jorge Cama rotti, Livia Perez, Mario Furloni, Moara Passoni, Pedro Kos, Sofia Geld, y Tania Cypriano. El consejo asesor incluye a los directores Ramin Bahrani (‘The White Ti ger’) y Fernando Meirelles (‘City of God’).
Si bien el grupo acepta nuevos miem bros por invitación, está abierto a evaluar la inclusión de más cineastas de diferentes identidades raciales, étnicas, culturales, sexuales, socioeconómicas siempre y cuan do su trabajo refleje la autenticidad cultu ral de Brasil.
DEBUT EN ARGO
Para visibilizar el trabajo de sus miembros, el colectivo se asoció con la pla taforma de cine independiente Argo y creó dos listas de reproducción con películas de los cineastas del colectivo.
La selección incluye: ‘Nosso Brasil’, de Alexandre Moratto; ‘Parentaje’, de Jorge Ca marotti; ‘A Pedra’, de Iuli Gerbase; ‘Tem al guém feliz em algum lugar’, de Mario Furloni y Alvaro Furloni; ‘Próprio’, de Rafael Thoma seto; ‘Francesca’, de Moara Poassoni; ‘¡Viva UE!’, de Tania Cipriano, y ‘Eu não digo adeus, digo até logo’, de Giuliana Monteiro.
Las cintas estarán disponibles en todo el mundo en la plataforma de ARGO du rante 12 meses.z
Rafael Thomaseto
ENGLISH ESPAÑOL
Collectively, our work has addressed immigration, the LGBTQ+ community, racial justice, health, and technology.
Colectivamente, nuestro trabajo ha abordado la inmigración, la comunidad LGBTQ+, la justicia racial, la salud, y tecnología
OCTOBER 5 - 12, 202230 • CULTURE
This month, and year round, AARP celebrates each of the threads that brings us together. Discover the wide range of programs and resources that AARP o ers locally to help you stay connected to your community and thriving at any age.
Connect
Our heritage is the thread that connects us all.
with us at aarp.org/CercaDeTi
• 31OCTOBER 5 - 12, 2022
A CULTURAL BRIDGE WITH BOOKS
IN 2014 TWO SPANISH ENGINEERS FOUNDED THE WILD DETECTIVE, AN INDEPENDENT BOOKSTORE IN DALLAS, TEXAS EN 2014, DOS INGENIEROS ESPAÑOLES FUNDARON THE WILD DETECTIVE, UNA LIBRERÍA INDEPENDIENTE EN DALLAS, TEXAS. ES LA PASIÓN POR LOS LIBROS.
By | Por: ANDREA RODÉS | AL DÍA News Writer
At a dinner party between engineers it is unusual for the conversation to revolve around books, so it was easy for Javier García del Moral and Paco Vique, two Spanish civil engineers with a love of literature, to become friends when they were both expatriates in Dublin. A few years later, when the company moved them to Dallas, Texas -at that time an important hub for Spanish companies in the transportation infrastructure sector -the two friends decided to create a business where they could satisfy their common passion for the world of literature and books. After giving the matter some thought, in February 2014 they opened in Dallas The Wild Detectives, (“Los detectives salvajes”, in honor of the well-known novel by Chilean writer Roberto Bolaño), a bookstore-bar-concert hall that today has not only become a center of reference for the cultural life of the Texan city, but also a “bridge” between the US and Latin America.
“More than a bookstore, what we wanted to set up was a meeting place, a space to share,” García del Moral explained in a recent interview with AL DIA News in Barcelona, a city he often visits, as his wife is from here.
Going back to the beginnings of the business, García del Moral recalls that the most difficult thing was to find a place that fit what
ENGLISH ESPAÑOL
they needed. One of the requirements for opening a business in Dallas is that it must have a certain number of parking spaces, and in Oak Cliff, a historic neighborhood with houses from the 1930s, in the midst of gentrification, it was difficult to find such large spaces. But they succeeded, “and from the very first moment, the city received us very well. People immediately appeared proposing events and concerts,” recalls García del Moral.
His partner and him personally took care of the selection of book titles for sale - there are currently close to a thousand, mostly English translations, although they also have a small section of books in Spanish - and the first cultural events, from book presentations to concerts and plays, until the program became so extensive that it became complicated to combine their work as engineers with the management of the bookstore.
“We had to think a thousand times about how to organize the staff to make it sustainable,” recalls García del Moral.
Despite being from Spain and sharing a great fondness for Spanish-American literature, the founders of The Wild Detectives never wanted to position themselves as a “Latino” or “Hispanic” bookstore, but rather focused on the idea of being a meeting point, “a place with sev-
En una cena entre ingenieros es poco habitual que la conversación gire en torno a libros. Por eso, era fácil que Javier García del Moral y Paco Vique, dos ingenieros españoles aficionados a la literatura, terminaran siendo amigos cuando estaban expatriados en Dublín.
Unos años más tarde, cuando la empresa los trasladó a Dallas (Texas), por aquel entonces un importante hub para firmas españolas del sector de infraestructuras de transporte, los dos amigos decidieron crear un negocio donde pudieran satisfacer su pasión común por el mundo de la literatura y los libros.
Después de darle varias vueltas al tema, en febrero de 2014 abrieron en Dallas The Wild Detectives (‘Los detectives salvajes’), en honor a la conocida novela del escritor chileno Roberto Bolaño. Es una librería-bar-sala de conciertos que no solo se ha convertido en un centro de referencia para la vida cultural de la ciudad texana, sino también en un “puente” entre Estados Unidos y América Latina.
“Más que una librería, lo que queríamos montar era un lugar de encuentro, un espacio para compartir”, explica García del Moral en una entrevista con AL DIA.
Recuerda que lo más difícil fue encontrar un local que se ajustara a lo que necesitaban. Uno de los requisitos para abrir un negocio en Dallas es disponer de un número determinado de plazas de parking. Y en el barrio de Oak Cliff, histórico con casas de los años 30, en plena gentrificación, era difícil encontrar espacios tan extensos. Pero lo consiguieron.
“Desde el primer momento, la ciudad nos recibió muy bien. Enseguida apareció gente proponiendo eventos y conciertos”, recuerda García del Moral.
Los dos se ocuparon de la selección de títulos que pondrían a la venta y de los primeros eventos culturales, desde presentaciones de libros hasta conciertos y obras de teatro. La programación empezó a ser tan extensa que se les hizo complicado compaginar su trabajo de ingenieros con la gestión de la librería.
During the early years, García del Moral traveled regularly to Latin America, especially Mexico, and took advantage of work trips to attend festivals and literature fairs, establish contact with Latin American publishers and authors. Andres de la Casa Huertas Durante los primeros años, García del Moral viajaba de forma regular a América Latina, sobre todo a México, para asistir a festivales y ferias de literatura y establecer contacto con editores y autores latinoamericanos. Andres de la Casa Huertas
OCTOBER 5 - 12, 202232 • CULTURE
eral faces: books, music, cocktails, gastronomy, dancing...” open to all kinds of public.
“It’s true that speaking Spanish was an advantage from the beginning,” acknowledges García del Moral, who now devotes himself full time to the bookstore. “We know that today in the U.S. the focus is on Latin America, at least in a city like Dallas,” he adds.
FROM QUERÉTARO TO DALLAS
During the early years, García del Moral traveled regularly to Latin America, especial ly Mexico, and took advantage of work trips to attend festivals and literature fairs, establish contact with Latin American publishers and authors. That’s how in 2018 the possibility came up of organizing in his Dallas bookstore an “extension” of the well-known Hay Festi val in Querétaro, coinciding with the publica tion in English of the first anthology of texts from Bogotá 39, the list of authors from the south of the continent under 40 years of age promoted by the Hay Festival.
“The truth is that the event went very well, and between that year and the next we had guests of the stature of Jon Lee Ander son, Ben Fountain, Yásnaya Aguilar, Elvira Liceaga, Emiliano Monge or , Cristina Rive ra-Garza,” explains the entrepreneur nam ing several reference firms in the U.S. and Mexico. Then came the pandemic, which forced them to take the Hay Festival Fo rum Dallas to the online format and to slow down the pace of activities, but for the 2022 edition, which took place on September 3 and 4, The Wild Detectives, in collaboration with several Texas universities, carried out its most ambitious edition, with nine guest authors from six different countries.
“One of the things I like most about Hay Festival is that it flees from the lectures and conferences format, conversations and debates on different topics are generated, a very nice atmosphere is created, very close,” said García del Moral, recalling some of this year’s guests, among them the Peruvian writer Jeremías Gamboa, the Cuban journalist Carlos Manuel
ENGLISH ESPAÑOL
Álvarez or the Mexican-American journalist Alma Guillermoprieto.
“We see ourselves as a cultural bridge be tween the U.S. and Latin America,” says the entrepreneur in reference to the bookstore’s role in Dallas, a city with a 40% Hispanic popu lation. However, García del Moral is aware that the customer profile of his bookstore is not the undocumented or low-income Latino im migrant struggling to achieve the American dream. Nor was that his starting point.
SPANISH, AN ASPIRATION
“My salary as an expatriate engineer put me in a privileged position,” Garcia del Moral admits, recalling that Dallas is a city where the median household income is be low the national average.
As for the anti-immigration policies pro moted by the Trump administration and the Republicans in recent years, “it is true that they have done a lot of damage, but Trump does not represent the cities of the United States,” he comments. In addition, from Dallas he claims to have observed that Spanish has become a more international language, “Americans want to learn it. It has become aspirational,” he adds.
As a bookstore owner, he has also been un affected by the recent censorship of books on sexuality and racism pushed in some Repub lican-controlled school districts in the state of Texas. “This cultural indoctrination is trou bling, but it mostly affects rural Texas,” he says.
For him, what is evident is that “Texas has realized that it is only going to preserve if it integrates Latin America.”
Beyond being a bridge between two cul tures, the bookstore has another very clear objective: to widen the reading fringe, that is, to get someone who never reads to buy a book. “That small percentage of readers who buy books is already guaranteed, it is the backbone of any bookstore. But then there is someone who comes in to have a cocktail, see a play, par ticipate in a salsa or cumbia session and, oh, they see that there are also books and end up buying one,” he concludes. z
Hoy tienen a la venta cerca de un mi llar de libros, la mayoría traducciones al inglés, aunque también disponen de una pequeña sección de libros en español.
Pese a ser españoles y compartir una gran afición por la literatura hispanoamericana, nunca quisieron posicionarse como librería latina o hispana. Se enfocaron en la idea de ser un punto de encuentro, “un lugar con varias caras: libros, música, cócteles, gastronomía, bailoteo”, abierto a todo tipo de público.
“Es cierto que hablar español fue una ventaja desde el principio”, reco noce García del Moral, que ahora de dica a tiempo completo a la librería. “Sabemos que hoy en Estados Unidos el interés está puesto en Latinoaméri ca, al menos en una ciudad como Da llas”, añade.
DE QUERÉTARO A DALLAS
Durante los primeros años, García del Moral viajaba de forma regular a América Latina, sobre todo a México, para asistir a festivales y ferias de lite ratura y establecer contacto con editores y autores latinoamericanos.
En 2018 salió la posibilidad de or ganizar en la librería una extensión del conocido Hay Festival de Querétaro. Coincidió con la publicación en inglés de la primera antología de textos de Bo gotá 39, la lista de autores del sur del continente menores de 40 años que pro mueve el Hay Festival.
“Entre ese año y el siguiente tuvi mos invitados de la talla de Jon Lee An derson, Ben Fountain, Yásnaya Agui lar, Elvira Liceaga, Emiliano Monge y Cristina Rivera-Garza”, explica.
La pandemia los obligó a llevar el Hay Festival Forum Dallas al formato online y a bajar el ritmo de actividades. Pero, para la edición de este 3 y 4 de sep
tiembre, The Wild Detectives, en colabo ración con varias universidades texanas, llevó a cabo su edición más ambiciosa: con nueve autores invitados de seis países diferentes. Entre otros, estuvieron el es critor peruano Jeremías Gamboa, el pe riodista cubano Carlos Manuel Álvarez y la periodista mexicano-estadounidense Alma Guillermoprieto.
“Nos vemos como un puente cultu ral entre Estados Unidos y América La tina”, comenta García del Moral. Pese a que Dallas es una ciudad con 40% de población de origen hispano, es cons ciente de que el perfil de cliente no es el inmigrante latino indocumentado o con bajos ingresos que lucha por lograr el sueño americano.
EL ESPAÑOL, UNA ASPIRACIÓN
“Mi sueldo de ingeniero expatria do me ponía en una situación privi legiada”, admite García del Moral, recordando que Dallas es una ciudad donde los ingresos medios por hogar están por debajo de la media del país.
Observa que en Dallas el español se ha convertido en un idioma más in ternacional. “El estadounidense quiere aprenderlo. Se ha convertido en algo aspiracional”, añade.
Como dueño de una librería, tam poco se ha visto afectado por la reciente censura de libros sobre sexualidad y racismo impulsado en algunos distri tos escolares del estado de Texas con trolados por los republicanos. “Este adoctrinamiento cultural es preocu pante, pero afecta sobre todo a las zo nas rurales de Texas”, comenta.
Para él, lo que es evidente es que “Texas se ha dado cuenta de que solo va a preservar si integra a Latinoamé rica”. z
It is true that speaking Spanish was an advantage.
Es cierto que hablar español fue una ventaja.
Javier Garcia del Moral • 33OCTOBER 5 - 12, 2022 CULTURA
MORE THAN JUST WAITING TABLES
NATALIA MOLINA NARRATES HOW HER GRANDMOTHER’S RESTAURANT WAS A MEETING POINT FOR IMMIGRANTS. EN ‘A PLACE IN THE NAYARIT’, NATALIA MOLINA NARRA CÓMO EL RESTAURANTE DE SU ABUELA SE CONVIRTIÓ EN UN PUNTO DE UNIÓN PARA INMIGRANTES.
By | Por: ANDREA RODÉS | AL DÍA News Writer
As a child, Natalia Molina spent her evenings at the Nayarit, a Mexican restaurant that her grandmother, doña Natalia Barraza, opened in 1951 in the Echo Park neighborhood, in Los Angeles.
Soon, the Nayarit became a land mark establishment for Latino immi grants in the area, a gathering place where workers and customers of Mexi can origin connected with their longedfor homeland.
After a long period of research, Mo lina recovers in a book (A Place in the Nayarit, University of California Press, 2022) the history of the restaurant and addresses the many facets of the immi grant experience.
“The line that links my work as historian is thinking about how race is formed in the U.S., and how people push back on the categories put upon them, the structures in which they’re meant to operate”, Natalia Molina explained in an interview with AL DÍA.
Distinguished Professor of Ameri can Studies and Ethnicity at the Univer sity of Southern California and a 2020 MacArthur “Genius” Fellow, Molina de cided to write about her grandmother’s restaurant because she was one of those people who pushed back on the system.
“My grandmother immigrated to the U.S. on the heels of the Mexican Revolu tion. When she arrived in LA, she said: ‘Well, I have about five job options, and they all involve working for someone, either cleaning their house, taking care of their children, sewing their clothing, picking their food, or cooking and serv ing their food. I think I want more. I’m go ing to push back’. So, she started cooking food to begin her own business and form a space in which people could experience joy and connection, eating food that tast ed like home, speaking in Spanish, and singing along with live music”, Molina recalled.
Cuando era niña, Natalia Molina pasaba las tardes en el Nayarit, un restaurante mexicano que su abuela Doña Natalia Barraza abrió en 1951, en el barrio de Echo Park, en Los Ángeles.
Muy pronto, el Nayarit se convirtió en establecimiento de re ferencia para los inmigrantes latinos de la zona, un espacio de reunión donde los trabajadores y clientes de origen mexicano co nectaban con su añorada patria.
Después de un largo periodo de investigación, Molina recupe ra en un libro (A Place in the Nayarit, University of California Press, 2022) la historia del restaurante y aborda múltiples facetas de la experiencia migratoria.
“La línea que une mi trabajo como historiadora es pensar en cómo se forma la raza en Estados Unidos, y cómo la gente hace retroceder las categorías que se les imponen, las estructuras en las que se supone que deben operar”, explicó Natalia Molina en una entrevista con AL DIA
Profesora distinguida de Estudios Americanos y Etnicidad por la Universidad del Sur de California y becaria MacArthur “Genius” en 2020, Molina decidió escribir sobre el restaurante de su abuela “porque fue una de esas personas que se opuso al sis tema”.
“Mi abuela emigró a Estados Unidos tras la Revolución Mexi cana. Al llegar a Los Ángeles dijo: ‘Bueno, tengo unas cinco op ciones de trabajo y todas implican trabajar para alguien, ya sea limpiando su casa, cuidando a sus hijos, cosiendo su ropa, reco giendo su comida o cocinando y sirviendo su comida. Creo que quiero algo más. Voy a hacer frente a ello’. Se puso a cocinar para levantar su propio negocio y formar un espacio en el que la gente pudiera experimentar la alegría y la conexión, comiendo comida con sabor a hogar, hablando en español y cantando con música en directo”, recordó Molina.
UN LUGAR ÚNICO
El Nayarit estaba en Echo Park, el barrio donde la autora creció. “Siempre supe que era un lugar único. El barrio no estaba dominado por un solo grupo étnico: era interracial, intercultural, y la gente sentía vínculos más allá de la barrera del color, el géne ro, la sexualidad, la clase. Pero no hay historias escritas en forma de libro sobre Echo Park, así que quise cambiar eso”, dijo.
“Me propuse escribir sobre cómo los restaurantes son lugares donde la gente puede reunirse y formar una comunidad”, añadió.
Una de las anécdotas que recordar es la de aquella noche en la que su familia celebraba el aniversario de la muerte de su tío. “Cuando miré a mi alrededor, vi que los que llegaban a casa para homenajear a mi tío no eran necesariamente mis parientes de sangre, sino esos parientes ficticios que habían nacido en el restaurante. Esos lazos se formaron no sólo porque somos del
ENGLISH ESPAÑOL
In A Place in the Nayarit, historian Natalia Molina narrates how the restaurant founded by her grandmother in the fifties became an urban anchor for Mexican immigrants in L.A.
Courtesy
En ‘A Place in the Nayarit’, la historiadora Natalia Molina narra cómo el restaurante fundado por su abuela en los años 50 se convirtió en un punto de unión para los inmigrantes mexicanos de Los Ángeles. Cortesía
OCTOBER 5 - 12, 202234 • CULTURE
A UNIQUE PLACE
The Nayarit was in Echo Park, the same neighborhood where the author grew up. “I think I always knew that Echo Park was a unique place. The neighbor hood wasn’t dominated by a single ethnic group: it was cross-racial, cross-cultural, and people really felt bonds across the color line, gender, sexuality, class. But there are no written, book-length histo ries of Echo Park, and I wanted to change that”, she said.
“I started writing about how restau rants are places where people can come to gether and form a community”, she added.
One of the anecdotes she likes to re call is is the one of that night when her family was celebrating the anniversary of his uncle’s death. “As I looked around, I saw that those who showed up for my uncle weren’t necessarily my blood rel atives, but the fictive kin that had come out of the restaurant. These were bonds shaped not just because we’re from the same state of Mexico, but we were from Echo Park, we were from the restaurant. That sense of place-based kinship has been essential to how I understand fam ily and community”, she recalled.
Molina’s grandmother died before she was born, but the author is convinced she would have loved the of telling her story in a book.
“My grandmother immigrated to the US without speaking English. She never learned to read and write in English or Spanish, but she knew how to defend her self”, she added.
Besides, she pointed that “as well as many people in my family, she wouldn’t understand my work as a professor and an author. But she would tell me what I say to my students: ‘Tell your story’. And now that I’ve told hers, she’d probably also say: Tell my story louder!”.
Molina found out that her grand mother used the restaurant as a means to immigrate friends and family from her hometown legally. After they came to work at the restaurant, they could leave it to go work somewhere else. She also wanted them to enjoy Los Angeles.
Poncho, one of the waiters inter viewed for the book, told her that one night she went out with two brothers newly immigrated from Zacatecas, Mex ico, to celebrate the birthday of one of them. They got all glammed up and went to the West Side, to Casa Escobar, they danced and they dined...
The writer observes that “Those were the kind of things that my grand mother encouraged, not only emigrating to LA to earn money, but also to have fun and to see LA as a place they deserved to be in, that they didn’t have to stay in a segregated neighborhood”.
“When we think about places that are significant to us, we often think about places where we are seen, where we feel that we can be our full selves, and where we connect with people”. In this sense, “Restaurants are central to that commu nity building: public spaces where the goal is to come together”, Molina conclud ed, convinced that restaurants like the Nayarit are now needed more than ever. z
mismo estado de México, sino porque éra mos de Echo Park, éramos del restauran te. Ese sentido de parentesco basado en el lugar ha sido esencial para mi forma de entender la familia y la comunidad”, recuerda.
La abuela murió antes de que ella na ciera, pero la autora está convencida de que le habría encantado la idea de contar su historia en un libro.
“Mi abuela emigró a Estados Unidos sin hablar inglés. Nunca aprendió a leer y escribir en inglés ni en español, pero sabía defenderse por sí misma”, contó.
Asimismo, señaló que “como mucha gente de mi familia, no entendería dema siado mi trabajo como profesora y escrito ra. Pero me diría lo que les digo a mis estu diantes: cuenta tu historia. Y ahora que he contado la suya, probablemente también diría: ¡Cuenta mi historia con voz más fuerte!”.
Descubrió que su abuela utilizaba el restaurante para inmigrar legalmente a amigos y familiares de su ciudad natal. Después de que vinieran a trabajar al res taurante, podían dejarlo para trabajar en
otro lugar. También quería que disfruta ran de Los Ángeles.
Poncho, uno de los camareros entre vistados para el libro, le contó que una noche había salido con dos hermanos re cién llegados de Zacatecas (México), para celebrar el cumpleaños de uno de ellos. Se pusieron guapos y se fueron al West Side, a Casa Escobar, bailaron y cenaron...
La escritora advierte que “ese es el tipo de cosas que mi abuela fomentaba, no sólo emigrar a Los Ángeles para ganar un sa lario, sino para divertirse y ver la ciudad como un lugar en el que merecían estar, que no tenían que quedarse en un barrio segregado”.
“Cuando pensamos en los lugares que son significativos para nosotros, solemos pensar en donde nos ven, donde sentimos que podemos ser nosotros mismos y donde conectamos con la gente. En ese sentido, los restaurantes son fundamentales para esa construcción de la comunidad: espa cios públicos donde todo el objetivo es reunirse”, concluyó Molina, convencida de que restaurantes como el Nayarit son ahora más necesarios que nunca. z
Natalia Molina
ENGLISH ESPAÑOL
My grandmother never learned to read and write in English or Spanish, but she knew how to defend herself.
Mi abuela nunca aprendió a leer y escribir en inglés ni en español, pero sabía defenderse.
• 35OCTOBER 5 - 12, 2022 CULTURA
3 4 5 1 2 1 - Secretary of Health and Human Services Xavier Becerra receives the CHCI American Dream Medallion of Excellence. El Secretario de Salud y Servicios Humanos Xavier Becerra recibe la Medalla de Excelencia del Sueño Americano del CHCI. 2-The 2022 CHCI Legacy award was given to Congresswoman Lucille Roybal-Allard during the 45th Annual CHCI Awards Gala in Washington, DC. El premio al Legado del CHCI 2022 fue otorgado a la congresista Lucille Roybal-Allard durante la 45ª Gala Anual de Premios del CHCI en Washington, D. 3- President & CEO of CHCI, Marco A. Davis 4- Emmy-award winning journalist Nicole Suárez. La periodista Nicole Suárez, ganadora de un premio Emmy 5- Multi-Latin Grammy Award nominee Leslie Grace.Leslie Grace, nominada a varios premios Grammy Latinos. 6- Eva Garza Dewaelsche, Ileana Martinez, Ignacio Salazar, Jane C. Garcia 7- Eric Henry, Samantha Pardal-Jerez, Chris Bresnan Peter Fitzpatrick/AL DÍA News. 6 7 OCTOBER 5 - 12, 202236 • BLACK TIE
DE GALA
ROOTED IN STRENGTH, ACHIEVING OUR DREAMS
By | Por: PETER FITZPATRICK | AL DÍA News Photographer
The evening celebrated and recognized many communities’ esteemed leaders, their contributions that created pathways while breaking barriers, making history, and building a more inclusive America for today and tomorrow’s generations.
Among the awardees were:
Ecuadorian-born American sportscaster for the Los Angeles Dodgers Jaime Harrin - CHCI Chair’s Award
Secretary of Health and Human Services Xavier Becerra - CHCI American Dream Medal lion of Excellence
Celia Cruz - CHCI American Dream Medallion of Excellence Posthumous Medallion Award Congresswoman Lucille Roybal-Allard - CHCI Legacy Award
New Jersey Congressman Albio Sires - CHCI Legacy Award
One of the evening’s highlights was President Joe Biden who remarked on the administration’s efforts toward solving issues impacting the Lati no community, including climate change, high healthcare costs of diabetes, and the need for hu mane and safe immigration processes.
Biden wants to erase the invisible line that di vides our nation. z
L a velada celebró y reconoció a los estimados líderes de muchas comunidades, sus contri buciones que crearon caminos mientras rom pían barreras, hacían historia y construían una América más inclusiva para las generaciones de hoy y de mañana.
Entre los galardonados se encontraban: Jaime Harrin, locutor deportivo estadounidense de origen ecuatoriano de los Dodgers de Los Ángeles - Premio del Presidente del CHCI
Secretario de Salud y Servicios Humanos Xavier Becerra - Medalla a la Excelencia del Sueño Ameri cano del CHCI
Celia Cruz - Medalla a la Excelencia del Sueño Americano del CHCI Premio Medalla Póstuma Congresista Lucille Roybal-Allard - Premio al Legado del CHCI Congresista de Nueva Jersey Albio Sires - Pre mio al Legado del CHCI
Uno de los aspectos más destacados de la noche fue el presidente Joe Biden, quien comentó los esfuerzos de la administración para resolver los problemas que afec tan a la comunidad latina, como el cambio climático, los altos costos de la atención médica de la diabetes y la ne cesidad de procesos de inmigración humanos y seguros.
Biden quiere borrar la línea invisible que divide a nuestra nación. z
8
ENGLISH ESPAÑOL
9 10 8- President Joe Biden was the special guest speaker at The Congressional Hispanic Caucus Institute’s 45th Annual CHCI Awards Gala in Washington, DC September 15. El presidente Joe Biden fue el orador invitado especial en la 45ª Gala Anual de Premios del CHCI del Instituto del Caucus Hispano del Congreso en Washington, DC el 15 de septiembre. 9- Congressional Hispanic members of the 117th Congress. ¡Congresistas hispanos del 117º Congreso. Peter Fitzpatrick/AL DÍA News.
THE HISPANIC CONGRESSMAN INSTITUTE HISPANIC INSTITUTE HELD ITS 45TH ANNUAL AWARDS GALA, ON SEPTEMBER 15. EL INSTITUTO DEL CAUCUS HISPANO DEL CONGRESO CELEBRÓ SU 45ª GALA ANUAL DE PREMIOS, EL 15 DE SEPTIEMBRE. CONTÓ CON LA ASISTENCIA DEL PRESIDENTE BIDEN. • 37OCTOBER 5 - 12, 2022
FINANCIAL EMPOWERMENT CONTENT SERIES
THE ECONOMIC POWER OF HISPANICS AND LATINOS EL PODER ECONÓMICO DE LOS HISPANOS Y LATINOS
WHAT WE SHOULD LEARN AND DO TO SECURE THEIR GROWTH.
LO QUE DEBEMOS SABER Y HACER PARA ASEGURAR SU CRECIMIENTO
ENGLISH ESPAÑOL
Q&A with Silvana Montenegro, Global Head of Advancing Hispanics &Latinos
Y ou don’t have to look too far to see the impact Hispanics and Latinos have on the U.S. economy. Com prising over 20% of the U.S. pop ulation, Hispanics and Latinos contribute $2.7 trillion in GDP to the economy and hold $1.9 trillion in purchasing power, up 212% over the last decade.
Put simply – if the Latino and Hispanic community in the U.S. stood as a stand alone economy, it would be the seventh largest economy in the world.
To mark Hispanic Heritage Month, we sat down with Silvana Montenegro, Global Head of Advancing Hispanics & Latinos at JPMorgan Chase, to discuss the many contributions of Latinos to the American economy and how JPMorgan Chase is helping the community expand its growth opportunities.
What inspires you to do this work?
MONTENEGRO: I was born and raised in São Paulo, Brazil. From an ear ly age, my father and grandmother taught me the importance of hard work, curiosity and creating a world that is fairer for all. They instilled in me the values that have de ned my career, including the impor tance of education and the value of lift ing others. Supporting our communities through our Advancing Hispanics & Lati nos work at JPMorgan Chase is a passion for me. Every day, I wake up with a strong sense of responsibility to get things done for our communities.
What are some opportunities facing Hispanic and Latino communities?
MONTENEGRO: It’s crucial to contin ue to tell the community’s full story: we are major contributors to the nation’s econo my and the youngest demographic. While
we recognize our power and in uence, it is important that we tell a positive story. All told, Hispanic entrepreneurs are the fastest growing business segment in the country. We represent nearly one-quarter of all U.S. businesses and grew 140% over the last decade. Hispanic business owners – all 4.37 million– have fueled a tremendous amount of growth. People often associate our communities with headwinds and economic challenges. But when we make assumptions about what’s possible within a community, we miss the opportunity to build together, grow our family wealth and expand economic op portunities in the neighborhoods where we live and work.
Tell us more about the program you lead?
MONTENE
GRO: Through our Advancing Hispanics & Lati nos program, we are com mitted to driv ing meaningful and sustainable change for our communities by focusing on four key areas: ca reers and skills, nancial health and wealth cre ation, business growth and en trepreneurship and community development.
As an exam ple, we recently partnered with
N
o tiene que mirar demasiado lejos para ver el impacto que los hispanos y la tinos tienen sobre la economía de los Estados Unidos. Conformando más del 20 % de la población de los Estados Unidos, los hispanos y latinos contribuyen con $2.7 billones en el producto interno bruto (PIB) a la economía y poseen $1.9 billones en poder adquisitivo, un aumento del 212% durante la última década.
En pocas palabras: si la comunidad lati na e hispana en los Estados Unidos fuera una economía independiente, sería la séptima economía más grande del mundo.
Para celebrar el Mes de la Herencia His pana, hablamos con Silvana Montenegro, líder global de Advancing Hispanics & Latinos en JPMorgan Chase, para hablar sobre las nume rosas contribuciones de los latinos a la econo mía estadounidense y cómo JPMorgan Chase está ayudando a la comunidad a expandir sus oportunidades de crecimiento.
¿Qué le inspira a hacer este trabajo?
SILVANA: Nací y crecí en São Paulo, Brasil. Des de una temprana edad, mi padre y mi abuela me en señaron la impor tancia del trabajo duro, tener curio sidad y procurar crear un mundo más justo para to dos. Me inculcaron valores que han de nido mi carrera profesional, inclu yendo la importan cia de la educación y alentar a los de
más. Para mí, apoyar a nuestras comunidades a través de nuestro trabajo con Advancing His panics & Latinos en JPMorgan Chase es una pasión. Todos los días, me despierto con un fuerte sentido de responsabilidad de hacer co sas para nuestras comunidades.
¿Cuáles son algunas oportunidades a las que se enfrentan las comunidades hispanas y latinas?
SILVANA: Es crucial seguir contando la historia completa de la comunidad: somos contribuyentes fundamentales a la economía de la nación y el grupo demográ co más jo ven. Aunque reconocemos nuestro poder e in uencia, es importante que contemos una historia positiva. Dicho esto, los empresarios hispanos son el sector de negocios de más rápido crecimiento en el país. Representamos casi una cuarta parte de todos los negocios en los Estados Unidos y crecimos un 140% en la última década. Los propietarios de ne gocios hispanos, 4.37 millones en total, han impulsado un tremendo crecimiento. Las per sonas a menudo asocian nuestras comunida des con obstáculos y desafíos económicos. Pero cuando hacemos suposiciones sobre lo que es posible dentro de una comunidad, per demos la oportunidad de construir juntos, aumentar nuestra riqueza familiar y expandir las oportunidades económicas en los vecindarios donde vivimos y trabajamos.
Cuéntenos más sobre el programa que dirige.
SILVANA: A través de nuestro programa de Advancing Hispanics & Latinos, nos com prometemos a impulsar un cambio signi ca tivo y sostenible para nuestras comunidades al centrarnos en cuatro áreas clave: carreras profesionales, salud nanciera y creación de riqueza, crecimiento de negocios y emprendi miento y desarrollo comunitario.
Por ejemplo, recientemente nos asocia mos con Elevate Together, un programa ini ciado por The ODP Corporation en colabo
BILINGUAL BRAND STUDIO
Sponsored by | Patrocinado por BILINGUAL BRAND STUDIO
Silvana
Montenegro, Global Head of Advancing Hispanics & Latinos JP Morgan Chase Silvana Montenegro, Directora Mundial de Promoción de los Hispanos y Latinos. JP Morgan Chase OCTOBER 5 - 12, 202238 •
Elevate Together, a program started by the ODP Corporation, in collaboration with the US Hispanic Chamber of Com merce to provide Hispanic business owners access to free business content through online content and virtual/in-per son workshops in English and Spanish across 11 cities. The initiative is currently in Philadelphia. Since joining in this initia tive we’ve engaged with more than 5,000 businesses in these key cities.
As a rm, JPMorgan Chase has com mitted $30 billion by the end of 2025 to help address the racial wealth gap and break down systemic barriers. This invest ment empowers us to support and elevate our communities’ potential and promote a pathway to homeownership, affordable housing, entrepreneurship and more.
Access to capital is the biggest challenge for Hispanic and Latinoowned businesses. How can we change this?
MONTENEGRO: The biggest chal lenge for most Latino-owned businesses is access to capital. While non-pro t accelera tors like Accion Opportunity Fund – funded in part by JPMorgan Chase – are making strides to fund diverse businesses before you’re eligible for conventional nancing, it’s important for Hispanic and Latino business owners to connect with a business expert to get advice. They can make sure you’re leveraging the right tools to manage cash ow, navigate supply chain disruptions, and complete the loan application process.
How is JPMorgan Chase advancing career growth for Hispanic and Latino talent?
MONTENEGRO: JPMorgan Chase is expanding external partnerships and re cruiting efforts while developing resourc es that promote career advancement and
EMPOWERMENT
SERIES
ENGLISH ESPAÑOL
mobility. We’re also working with Hispan ic Serving Institutions (HSIs) and organi zations to deepen college campus rela tionships, increase student internships and empower future community leaders. We are also launching an internal mentor ship program for mid-level professionals to help Hispanic employees connect with colleagues and get meaningful advice on how to progress in their careers.
What other resources does JPMorgan Chase have available to support Hispanic and Latino communities?
MONTENEGRO: This year, we launched the Advancing Hispanics & Latinos Fellowship Program. This pro gram gives students hands-on experi ence, mentorship and a project-based curriculum to create future opportunities. This summer, we welcomed nearly 200 college sophomores for a six-week pro gram to gain experience for their future careers in banking and nance. We are excited about this program’s impact.
We focus on Hispanic and Latino stu dents by partnering with select student organizations including The Hispanic Scholarship Fund to support scholarship and career development opportunities. Through these partnerships, our senior leaders get to connect with students, share their career experiences and re cruit new top talent to the rm. We’re also working with recruiters to bring more Latino mid-level and senior leaders to JP Morgan Chase.
All told, this work empowers Hispan ics and Latinos to embrace our differenc es as strengths, not as barriers. There is so much potential in our communities, and we can nd power in that potential to cre ate important economic opportunities. z
ración con la Cámara de Comercio Hispana de los Estados Unidos, para proporcionar a acceso a contenido gratuito de negocios a propietarios de negocios hispanos a través de contenido en línea y talleres presenciales en inglés y español en 11 ciudades. La iniciativa se encuentra actualmente en Philadelphia. Desde que nos sumamos a esta iniciativa, hemos colaborado con más de 5,000 negocios en estas ciudades clave.
Como compañía, JPMorgan Chase se ha comprometido a invertir $30,000 mil millones hasta nales del 2025 para ayudar a abordar las diferencias de riqueza raciales y romper las barre ras sistémicas. Esta inversión nos permite apoyar y elevar el potencial de nuestras comunidades y promover una vía hacia la propiedad de vivienda, vivienda asequible, emprendimiento y más.
El acceso al capital es el mayor desafío para los negocios de propiedad hispana y latina. ¿Cómo podemos cambiar esto?
SILVANA: El mayor desafío para la mayoría de los negocios de propiedad latina es el acceso al capital. Mientras que los aceleradores sin nes de lucro como Accion Opportunity Fund, nanciados en parte por JPMorgan Chase, están dando pasos para nanciar negocios diversos antes de que sean elegibles para el nanciamiento convencional, es importante que los propietarios de negocios his panos y latinos se conecten con un experto en negocios para obtener asesoramiento. Ellos pue den asegurarse de que esté aprovechando las he rramientas adecuadas para administrar el ujo de efectivo, navegar por las interrupciones de cadena de suministro y completar el proceso de solicitud de préstamo.
¿Cómo está avanzando JPMorgan Chase en el crecimiento de las carreras profesionales para los talentos hispanos y latinos?
SILVANA: JPMorgan Chase está amplian do las asociaciones externas y los esfuerzos de reclutamiento, mientras desarrollamos recursos que promueven el avance y la movilidad en las
carreras profesionales. También estamos traba jando con Instituciones de Servicios para Hispa nos (HSI, por su siglas en inglés) y con organi zaciones para profundizar las relaciones de los campus universitarios, incrementar las pasantías de estudiantes y empoderar a los futuros líderes comunitarios. También estamos lanzando un pro grama interno de tutoría para profesionales de nivel intermedio para ayudar a los empleados his panos a conectarse con colegas y obtener ase soramiento signi cativo sobre cómo progresar en sus carreras profesionales.
¿Qué otros recursos tiene disponible JPMorgan Chase para apoyar a las comunidades hispanas y latinas?
SILVANA: Este año, lanzamos el Programa de becas de Advancing Hispanics & Latinos. Este programa brinda a los estudiantes experiencia práctica, asesoría y un plan de estudios basado en proyectos para crear oportunidades futuras. Este verano, dimos la bienvenida a casi 200 es tudiantes universitarios de segundo año para ser parte del programa de seis semanas de duración y así obtener experiencia para sus futuras carre ras profesionales en banca y nanzas. Estamos entusiasmados con el impacto de este programa.
Nos enfocamos en los estudiantes hispanos y latinos al asociarnos con organizaciones selectas de estudiantes, incluyendo The Hispanic Scho larship Fund, para apoyar las oportunidades de desarrollo de becas y de carreras profesionales. A través de estas asociaciones, nuestros dirigentes principales se conectan con estudiantes, com parten sus experiencias de carrera profesional y reclutan a nuevos talentos destacados para la compañía. También estamos trabajando con re clutadores para traer más dirigentes latinos de nivel intermedio y sénior a JPMorgan Chase.
Dicho esto, este trabajo empodera a que la comunidad hispana y latina para vea sus dife rencias como fortalezas, no como barreras. Hay mucho potencial en nuestras comunidades que podemos utilizar para crear oportunidades eco nómicas importantes. z
BILINGUAL BRAND STUDIO
Sponsored by | Patrocinado por BILINGUAL BRAND STUDIO FINANCIAL
CONTENT
The biggest challenge for most Latino-owned businesses is access to capital. El mayor desafío para la mayoría de los negocios de propiedad latina es el acceso al capital. Silvana Montenegr • 39OCTOBER 5 - 12, 2022
THE FUTURE IS LATINO
While the U.S. population grew up 7% over the last decade, the Latino population has grown 24% during that same period.
As a businessman, Trujillo often uses data to quantify growth and the impact Latinos have as consumers.
To him, businesspeople have no choice but to tap into the growing Latino population.
Furthermore, Latinos are also in creasingly becoming businesspeople, themselves.
“The Latino makeup is no longer just about frontline workers,” said Trujillo. “There’s all kinds of entrepreneurs that
are creating companies, they’re inno vating, they’re in tech, they’re in retail, they’re everywhere.”
“That is going to be part of this resil ience,” he added.
However, the impact is felt far beyond just business. The Latino population is also having an increased impact on homeownership and education — two factors that can develop into wealth.
“Five, six years from now… you’re go ing to continue to see real income in the Latino income, and closing the wealth gap with the rest of the country,” said Dr. Jay Bryson, managing director and chief economist at Wells Fargo. z
DHS initially responded that it was going to decide on a “case-by-case” basis regarding Jones Act waivers.
The following week, on Monday, Sept. 26, Puerto Rico Governor Pedro Pierluisi joined the call for a Jones Act waiver di rected at both the Biden administration and the Department of Homeland Security.
“I have requested the personal inter vention of the Secretary of the Depart ment of Homeland Security so that a ship contracted by a private supplier, loaded with diesel and located near Puerto Rico, can unload the fuel for the benefit of our people,” Pierluisi said, referencing the
Seven years earlier, in 2015, Paxton was indicted on state securities fraud charges, but has yet to actually go to trial for them over a series of lengthy delays. The FBI is also investigating Paxton over corruption charges direct ed at the Texas Attorney General from eight of his own deputies two years ago. The final bump in the legal road was the Texas State Bar attempting to discipline Paxton for his attempts to challenge Joe Biden’s presidential vic tory in 2020.
British ship still stranded in the waters off the island.
His request also came after Pierluisi said before Fiona struck that aid wouldn’t be nec essary and cited available aid left over from Hurricane Maria, among other sources, as enough to whether the incoming hurricane.
That quickly turned out to not be true.
Finally, on Sept. 28, Mayorkas issued the waiver for the Jones Act, citing Pier luisi’s intervention and discussions with other U.S. agencies as what went into the eventual decision.
No timetable was specified on how long the waiver will last. z
ESPAÑOL
Estas cifras no se han visto afectadas por la pandemia. Ana Valdez, directora ejecutiva del LDC, señaló que los latinos “están impulsando el país”.
EL FUTURO ES LATINO
Mientras que la población estadouni dense creció 7 % en la última década, para la población latina la cifra fue de 24 % du rante ese mismo periodo.
Como empresario, Trujillo suele utilizar los datos para cuantificar el crecimiento y el impacto de los latinos como consumidores. Para él, los empresarios no tienen más remedio que aprovechar la creciente población latina. Además, cada vez son más los empresarios la
tinos. “Ya no son solo trabajadores de primera línea; hay todo tipo de empresarios innovando en diversos ámbitos: están en la tecnología, en el comercio minorista, en todas partes. Eso va a ser parte de esta resiliencia”, dijo.
Sin embargo, el impacto se siente mu cho más allá de los negocios. La población latina también está teniendo una influen cia mayor en la propiedad de vivienda y en la educación, dos factores que pueden convertirse en riqueza. “De aquí a cinco o seis años se va a seguir viendo un aumento real de los ingresos de los latinos y se va a cerrar la brecha de riqueza con el resto del país”, dijo el doctor Jay Bryson, director general y economista jefe de Wells Fargo. z
PHILLY-DRIVEN FIONA RELIEF
THE WORLD’S 5TH LARGEST GDP ENGLISH ENGLISH
ENGLISH ESPAÑOL ESPAÑOL
“caso por caso” sobre las exenciones de la Ley Jones.
A la semana siguiente, el 26 de sep tiembre, el gobernador de Puerto Rico, Pedro Pierluisi, se unió a la petición de una exención de la Ley Jones, dirigida tanto a la administración Biden como al Departamento de Seguridad Nacional: “He solicitado la intervención personal del secretario del Departamento de Seguridad Nacional para que un barco contratado por un proveedor privado, cargado de ga sóleo y situado cerca de Puerto Rico, pueda descargar el combustible en beneficio de nuestro pueblo”, dijo Pierluisi, refiriéndo
se al barco británico que sigue varado en aguas de la isla.
Su petición se produjo después de ha ber dicho, antes de la llegada de Fiona, que la ayuda no sería necesaria, pues ha bía recursos restantes del huracán María, entre otras fuentes, suficientes para el hu racán entrante. Rápidamente se demostró que eso no era cierto.
Al final, el 28 de septiembre, Mayorkas emitió la exención de la Ley Jones, citando la intervención de Pierluisi y las discusio nes con otras agencias de Estados Unidos como bases para la decisión final. No se es pecificó la duración de la exención. z
ROCHELLE GARZA IN FOCUS
Despite the troubles, Paxton has re mained popular with Republican voters in Texas, but Garza has seen a glimmer of hope in recent polls less than 40 days until Election Day.
Paxton still holds a 5% lead in a recent WFAA/Texas Hispanic Policy Foundation poll, but 8% of voters said they remained undecided heading to wards Election Day. Should 6% of those voters go to Garza, she will pull off the upset and offer even more of a glimpse into what could be Texas’ future. z
Siete años antes, en el 2015, fue acusado de cargos de fraude de valores del estado, pero aún no ha ido a juicio por una serie de largos retrasos. El FBI también los está investigan do por acusaciones de corrupción dirigidas al fiscal general de Texas por parte de ocho de sus propios ayudantes hace dos años. El último bache en el camino legal fue el intento del Colegio de Abogados de Texas de discipli nar a Paxton por sus intentos de desafiar la victoria presidencial de Joe Biden en el 2020.
A pesar de los problemas, Paxton ha seguido siendo popular entre los votantes
republicanos de Texas, pero Garza ha visto un rayo de esperanza en las últimas encues tas, a menos de 40 días del momento de las elecciones.
Paxton todavía tiene una ventaja de 5 puntos porcentuales en una reciente en cuesta de WFAA/Fundación de Política Hispana de Texas, pero el 8% de los votan tes dijo que seguía indeciso de cara al día de las elecciones. Si el 6% de esos votantes se decantan por Garza, ella dará la sor presa y ofrecerá una visión aún más clara de lo que podría ser el futuro de Texas. z
From pag. 11 | Viene pág 11 From pag. 13 | Viene pág 13 From pag. 8 | Viene pág 8
OCTOBER 5 - 12, 202240 • FROM PAGE
SEPTA ES LA
Desde el vecindario más antiguo hasta los nuevos sitios de moda, SEPTA convierte a Filadelfia de una ciudad de vecindarios en una comunidad.
Planifica tu viaje en ISEPTAPHILLY.COM/ABORDO. • 41OCTOBER 5 - 12, 2022
Diversity hiring made simple Job
DEADLINE: Mondays at 4:00pm for Wednesday publication. Prepayment required. Make sure to revise your ad first week when published. We are not responsible for incorrect ads after the first week. CALL 215-789-6971 immediately if you find an error. No refunds only credit for future new ad.
TIEMPO LÍMITE: Lunes 4:00 PM para la semana siguiente. Todos los anuncios tienen que ser prepagados.
Asegúrese de revisar los anuncios en la primera edición que aparecen. No nos hacemos responsables por más de una inserción incorrecta. Llame al 215-789-6971 inmediatamente con cualquier error. NO se hace devolución de dinero, sólo se otorga crédito para nuevo anuncio.
are looking for a reliable SPANISH SPEAKING DISPATCHER
act as a communication point
will receive requests,
ideal
non-emergency calls.
must be primarily an
and able to remain calm and composed,
be able
We are looking for a competent
SPANISH SPEAKING CAREGIVERS
To care for our clients in a professional and compassionate manner. It’s an often demanding job as you will have to be available for most of the day and week. But, it can also be very satisfying and rewarding, since people who are ill, injured, disabled or elderly are thankful for high quality assistance. The ideal candidate will be patient and friendly with excellent communication skills. You should be able to follow instructions and perform a variety of tasks to help clients. Please contact us at Empire Home Health Care Inc 215-309-1643
GALDO'S CATERING 20th Moyamensing Ave Now Hiring Experienced cooks & dishwashers Please call - 215-852-4822 to set up interview STUDIO FOR RENT $675 a month. plus electric For info call José 2672102026 Jobs DIVERSITY hiring made SIMPLE • Brand your Company • Co-host Recruitment Events • Advertise Immediate Job Openings on Digital and Print For additional information call us at 215 789 6964 Comprehensive set of RECRUITING SOLUTIONS to: We need diversity of thought in the world to face the new challenges Tim Berners-Lee Inventor of the World Wide Web “ ” Jobs DIVERSITY hiring made SIMPLE We
To
for
You
transmit messages and track vehicles. The
candidate
excellent communicator
especially in emergency situations. You must
to multi-task as well as take the appropriate action with little supervision. The goal is to enable di erent parties to communicate well by ensuring the accurate and timely transmission of information. Please contact us at Golden Caring Transit 215-309-1624
OCTOBER 5 - 12, 202242 •
For comprehensive recruitment solutions, please call us at (215)789-6971
SHERIFF’S SALE
By virtue of a Writ of execution, to me directed, issued out of the SUPERIOR COURT OF NEW JERSEY CHANCERY DIVISION, CAMDEN COUNTY, DOCKET NO. F00910517 at Public Venue on WEDNESDAY the 26th Day of OCTOBER, 2022 A.D. at 12 o'clock, LOCAL TIME, noon of said day, at the Camden County College - Camden Campus, Camden Conference Center, 200 North Broadway, Camden, NJ 08102
https://www.camdencc.edu/about-1/contact-cccblackwood-directions/
Property to be sold is located in BOROUGH OF MAGNOLIA, County of CAMDEN, State of New Jersey.
PREMISES COMMONLY KNOWN AS: 302 East Monroe Avenue, Magnolia, NJ 08049
TAX LOT#: 27, BLOCK #: 3.03
APPROXIMATE DIMENSIONS : 59 x 116 IR
NEAREST CROSS STREET: White Horse Pike
*Also subject to subsequent taxes, water and sewer plus interest through date of payo .
Surplus Money:: If after the sale and satisfaction of the mortgage debt, including costs and expenses, there remains any surplus money, the money will be deposited into the Superior Court Trust Fund and any person claiming the surplus, or any part thereof, may file a motion pursuant to Court Rules 4:64-3 and 4:57-2 stating the nature and extent of that person's claim and asking for an order directing payment of the surplus money.
The Sheri or other person conducting the sale will have information regarding the surplus, if any.
THE SHERIFF HEREBY RESERVES THE RIGHT TO ADJOURN THIS SALE WITHOUT FURTHER NOTICE THROUGH PUBLICATION.
A FULL LEGAL DESCRIPTION OF THE PREMISES CAN BE FOUND IN THE OFFICE OF THE SHERIFF OF CAMDEN COUNTY.
The judgment sought to be satisfied by the sale is: "APPROXIMATELY" $271,422.42
TWENTY PERCENT DEPOSIT REQUIRED
Seized as the property of: DAWN M. GAGLIARDI; NEW CENTURY MORTGAGE CORPORATION MIDLAND FUNDING LLC; PORT RECOVERY ASSOCIATES, and taken in execution of U.S. BANK NATIONAL ASSOCIATION, NOT IN ITS INDIVIDUAL CAPACITY BUT SOLELY AS TRUSTEE FOR THE RMAC TRUST, SERIES 2016-CTT. GILBERT L. "WHIP" WILSON
SHERIFF
Sheri 's Number: 22002217
Dated: September 28, October 5, 12, 19, 2022
Attorney: PARKER MCCAY, P.A. 9000 MIDLANTIC DRIVE SUITE 300 P.O. BOX 5054
MT. LAUREL, NJ 08054 $183.28
SHERIFF’S SALE
By virtue of a Writ of execution, to me directed, issued out Of the SUPERIOR COURT OF NEW JERSEY CHANCERY DIVISION,CAMDEN COUNTY, DOCKET NO. F00623521 at Public Venue on WEDNESDAY The 12th Day of OCTOBER, 2022 A.D. at 12 o'clock, LOCAL TIME, noon of said day, at the CAMDEN COUNTY COLLEGECAMDEN CAMPUS CAMDEN CONFERENCE CENTER 200 NORTH BROADWAY CAMDEN, NJ 08102 https://www.camdencc.edu/about-1/contact-cccblackwood-directions/
The property to be sold is located in the Borough of Lindenwold in the County of Camden, and State of New Jersey.
Commonly known as: 2702 Greenwood Drive, Lindenwold, NJ 08021; Tax Lot No. 4.05 C2702; Block 240
Dimensions of Lot (Approximately): Condominium Nearest Cross Street: Laurel Road
THE SHERIFF HEREBY RESERVES THE RIGHT TO ADJOURN THIS SALE WITHOUT FURTHER NOTICE THROUGH PUBLICATION.
SURPLUS MONEY: If after the sale and satisfaction of the mortgage debt, including costs and expenses, there remains any surplus money, the money will be deposited into the Superior Court Trust Fund and any person claiming the surplus, or any part thereof, may file a motion pursuant to Court Rules 4:64-3 and 4:57-2 stating the nature and extent of that person's claim and asking for an order directing payment of the surplus money.
The Sheri or other person conducting the sale will have information regarding the surplus, if any. The judgment sought to be satisfied by the sale is:
"APPROXIMATELY" $111,882.71
TWENTY PERCENT DEPOSIT REQUIRED
Seized as the property of: BERTHA L. YOUNG A/K/A BERTHA YOUNG, DECEASED, HIS/HER HEIRS, DEVISEES, AND PERSONAL REPRESENTATIVES, AND HIS, HER, THEIR OR ANY OF THEIR SUCCESSORS IN RIGHT, TITLE AND INTEREST, ET AL. and taken in execution of VILLAGE CAPITAL & INVESTMENT LLC. GILBERT L. "WHIP" WILSON SHERIFF
Sheri 's Number: 22002082
Dated: September 14, 21, 28, October 5, 2022
KML LAW GROUP, PC MELLON INDEPENDENCE CENTER 701 MARKET STREET SUITE 5000 PHILADELPHIA, PA 19106 $164.32
SHERIFF’S SALE
By virtue of a Writ of execution, to me directed, issued out of the SUPERIOR COURT OF NEW JERSEY CHANCERY DIVISION, CAMDEN COUNTY, DOCKET NO. F01556717 at Public Venue on WEDNESDAY the 12th day of October, 2022 A.D. at 12 o'clock, LOCAL TIME, noon of said day, at the CAMDEN COUNTY COLLEGECAMDEN CAMPUS CAMDEN CONFERENCE CENTER 200 NORTH BROADWAY CAMDEN, NJ 08102 https://www.camdencc.edu/about-1/contact-cccblackwood-directions/
PROPERTY TO BE SOLD IS LOCATED IN: Township of Vorrhees, County of Camden, in the State of New Jersey.
Premises commonly known as: 1309 Poplar Avenue, Voorhees, NJ 08043 CAMDEN, NJ 08043
LOT 5 BLOCK 71
APPROXIMATE DIMENSIONS: 125 x150 Feet
NEAREST CROSS STREET: Third Street
SUBJECT TO: Vacant Lot Charges in the amount of $1,500,000, open plus penalty.
CCMUA IN THE AMOUNT OF $173.12 OPEN PLUS PENALTY; OWED IN ARREARS
The Sheri hereby reserves the right to adjourn this sale without further notice through publication.
Surplus Money: If after the sale and satisfaction of the mortgage debt, including costs and expenses, there remains any surplus money, the money will be deposited into the Superior Court Trust Fund and any person claiming the surplus, or any part thereof, may file a motion pursuant to Court Rules 4:64-3 and 4:57-2 stating the nature and extent of that person's claim and asking for an order directing payment of the surplus money. The Sheri or other person conducting the sale will have information regarding the surplus, if any.
**THE SHERIFF HEREBY RESERVES THE RIGHT TO ADJOURN THIS SALE WITHOUT FURTHER NOTICE THROUGH PUBLICATION**
** To the best of this firm’s knowledge, the property is not an a ordable unit subject to the Fair Housing Act.** The judgment sought to be satisfied by the sale is:
"APPROXIMATELY" $519,519.10 TWENTY PERCENT DEPOSIT REQUIRED
Seized as the property of: VICKI I. MONINGHOFF, AND KENNETH J. MONINGHOFF, WIFE AND HUSBAND; PARTNERS FOR PA RELIEF DE II, LLC; DONAL J. WEISS, ESQUIRE; STATE OF NEW JERSEY; UNITED STATES OF AMERICA, and taken in execution of U.S. BANK NATIONAL ASSOCIATION, NOT IN ITS INDIVIDUAL CAPACITY, BUT SOLELY AS TRUSTEE FOR THE RMAC TRUST, SERIES 2016-CTT
GILBERT L. "WHIP" WILSON SHERIFF
Sheri 's Number: 22002087
Dated: September 14, 21, 28, October 5, 2022 MCCALLA, RAYMER, LEIBERT, PIERCE, LLC 485 ROUTE 1 SOUTH BLDG F., SUITE 300 ISELIN, NJ 08830 $202.24
PUBLIC HEARINGS, NAME CHANGE, COURT ACTIONS, BIDS & PROPOSALS, FORECLOSURES, UNCLAIMED PROPERTY, ZONING NOTICES, LIENS, AND MORE
SHERIFF’S SALE
By virtue of a Writ of execution, to me directed, issued out Of the SUPERIOR COURT OF NEW JERSEY CHANCERY DIVISION, CAMDEN COUNTY, DOCKET NO. F00509221 at Public Venue on WEDNESDAY the 19th Day of OCTOBER, 2022 A.D. at 12 o'clock, LOCAL TIME, noon of said day, at the CAMDEN COUNTY COLLEGECAMDEN CAMPUS CAMDEN CONFERENCE CENTER 200 NORTH BROADWAY CAMDEN, NJ 08102 https://www.camdencc.edu/about-1/contact-cccblackwood-directions/
PROPERTY TO BE SOLD IS LOCATED IN the City of Camden in the County of Camden and State of New Jersey.
Commonly known as: 1332 Thurman Street, Camden, NJ 08104 Lot 61, Block 1350
Approximate dimensions: 21 x 100
NEAREST CROSS STREET: Norris Street (approx. 230.44 feet away)
Subject to any additional unpaid taxes, municipal liens or other charges, and any such taxes, charges liens, insurance premiums or other advances made by Plainti prior to this sale. All interested parties are to conduct and rely upon their own independent investigation to ascertain whether or no any outstanding interest reemain of record and/or have priority over the lien being foreclosed and, if so the current amount due thereon. If the sale is set aside for any reason, the Purchaser at the sale shall be entitled only to a return of the deposit paid. The Purchaser shall be entitled only to a return of the deposit paid. The Purchaser shall have no further recourse against the Mortgagor, the Mortgagee, or the Mortgagee’s attorney.
As the above description does not constitute a full legal description, said full legal description is annexed to that certain mortgage recorded in the O ce of the Register/ Clerk of the Camden County in Mortgage Book 4744 at page 599 et seq., Camden, New Jersey, and the writ of execution on file with the Sheri of Camden County.
Surplus Money: If after the sale and satisfaction of the mortgage debt, including costs and expenses, there remains any surplus money, the money will be deposited into the Superior Court Trust Fund and any person claiming the surplus, or any part thereof, may file a motion pursuant to Court Rules 4:64-3 and 4:57-2 stating the nature and extent for an order directing payment of the surplus money. The Sheri or other person conducting the sale will have information regarding the surplus if any.
*THE SHERIFF HEREBY RESERVES THE RIGHT TO ADJOURN THIS SALE WITHOUT FURTHER NOTICE THROUGH PUBLICATION.
The judgment sought to be satisfied by the sale is:
PERCENT DEPOSIT REQUIRED
Seized as the property of: JAMES WESLEY FULLER, AS ADMINISTRATOR AND HEIR TO THE ESTATE OF DOROTHY FULLER AKA DOROTHY M. FULLER; MONTREASE FULLER; UNITED STATES OF AMERICA; STATE OF NEW JERSEY, SPRINGCASTLE CREDIT FUNDING TRUST, THROUGH ITS TRUSTEE WILMINGTON TRUST, NATIONAL ASSOCIATION, and taken in execution of M&T BANK. GILBERT L. "WHIP" WILSON
SHERIFF
Sheri 's Number: 22002151
Dated: September 21, 28, October 5, 12, 2022
Attorney: SCHILLER & KNAPP, LEFKOWITZ & HERTZEL, LLP 15 CORNELL ROAD LATHAM, NY 12110 $227.52
PUBLIC NOTICE IS IS HERE TO GIVE YOUR LEGAL NOTICES THE AUDIENCE THEY NEED HEREBY GIVEN BEST RATES BEST RESULTS ADVERTISE TODAY IN Estamos a su servicio DEADLINE: FRIDAY / VIERNES A 5:00 P.M. ASK FOR MARTIN ALFARO OR EMAIL: MARTINA@ALDIANEWS.COM Call 215 789 6971AVISOS LEGALES/PÚBLICOS
"APPROXIMATELY" $42,828.69 TWENTY
• 43OCTOBER 5 - 12, 2022 TRABAJOS
SHERIFF’S SALE
By virtue of a Writ of execution, to me directed, issued out Of the SUPERIOR COURT OF NEW JERSEY CHANCERY DIVISION,CAMDEN COUNTY, DOCKET NO. F00525721 at Public Venue on WEDNESDAY The 2nd Day of NOVEMBER, 2022 A.D. at 12 o'clock, LOCAL TIME, noon of said day, at the CAMDEN COUNTY COLLEGECAMDEN CAMPUS CAMDEN CONFERENCE CENTER 200 NORTH BROADWAY CAMDEN, NJ 08102 https://www.camdencc.edu/about-1/contact-cccblackwood-directions/
PROPERTY TO BE SOLD IS LOCATED IN the municipality of CAMDEN in the County of CAMDEN and State of New Jersey.
Commonly known as: 1106 NO 18TH ST, CAMDEN, NJ; Tax LOT 18 BLOCK 825
Dimensions of Lot: (Approximately): 15 feet wide x 100 feet long NEAREST CROSS STREET: Situate on the North side of North 18th Street, 41 feet from the West side of Wayne Ave. All liens and encumbrances known (actual and constructive) that exist against the property, with the approximate amount of such lien(s) and encumbrances.
THE SHERIFF HEREBY RESERVES THE RIGHT TO ADJOURN THIS SALE WITHOUT FURTHER NOTICE THROUGH PUBLICATION.
SURPLUS MONEY: If after the sale and satisfaction of the mortgage debt, including costs and expenses there remains any surplus money, the money will be deposited into the Superior Court Trust Fund and any person claiming the surplus, or any part thereof, may file a motion pursuant to Court Rules 4:64-3 and 4:57-2 stating the nature and extent of that person’s claim and asking for an order directing payment of the surplus money.
The Sheri or other person conducting the sale will have information regarding the surplus, if any. Sheri sale subject to:
Tax Sale Certificate Number 21-00769 in the approximate amount of $1,591.65
2021 open taxes in the approximate amount of $1,349.65 2022 open taxes in the approximate amount of $1,349.65 Totaling: $4,290.95 plus possible subsequent taxes, charges, interest and penalties.
The judgment sought to be satisfied by the sale is:
"APPROXIMATELY"
TWENTY PERCENT DEPOSIT REQUIRED
Seized as the property of: ONEIDA FORTUNA; JOHN DOE, HUSBAND OF ONEIDA FORTUNA, SAID NAME JOHN DOE BEING FICTITIOUS; LEXINGTON NATIONAL INSURANCE CORPORATION; 1ST COLONIAL COMMUNITY BANK; BAIL BONDS INC; MICHAEL J, MCCONE JR; SLOMIN SECURITY INC; 1ST TRENTON IND A/K/A TRAV; STATE OF NEW JERSEY UNITED STATES OF AMERICA, and taken in execution of FIG CUST FIGNJ19LLC & SEC PTY.
GILBERT L. "WHIP" WILSON SHERIFF
Sheri 's Number: 22002259
Dated: October 5, 12, 19, 26, 2022
Attorney: PELLEGRINO & FELDSTEIN, LLC 290 ROUTE 46 WEST DENVILLE, NJ 07834
SHERIFF’S SALE
By virtue of a Writ of execution, to me directed, issued out Of the SUPERIOR COURT OF NEW JERSEY CHANCERY DIVISION,CAMDEN COUNTY, DOCKET NO. F02414318 at Public Venue on WEDNESDAY The 19th Day of OCTOBER, 2022 A.D. at 12 o'clock, LOCAL TIME, noon of said day, at the CAMDEN COUNTY COLLEGECAMDEN CAMPUS CAMDEN CONFERENCE CENTER 200 NORTH BROADWAY CAMDEN, NJ 08102 https://www.camdencc.edu/about-1/contact-cccblackwood-directions/ PROPERTY TO BE SOLD IS LOCATED IN Lawnside Boro in the County of Camden and State of New Jersey. Commonly known as: 6 River Run, Lawnside, NJ 08045 Lot 2, Block 904.01
Approximate Dimensions : 148x174 IRR Nearest Cross Street: Ashland Ave *SUBJECT TO ANY UNPAID TAXES, MUNICIPAL LIENS OR OTHER CHARGES, AND ANY SUCH TAXES, CHARGES, LIENS, INSURANCE PREMIUMS OR OTHER ADVANCES MADE BY PLAINTIFF PRIOR TO THIS SALE. ALL INTERESTED PARTIES ARE TO CONDUCT AND RELY UPON THEIR OWN INDEPENDENT INVESTIGATION TO ASCERTAIN WHETHER OR NOT ANY OUTSTANDING INTEREST REMAIN OF RECORD AND/OR HAVE PRIORITY OVER THE LIEN BEING FORECLOSED AND, IF SO THE CURRENT AMOUNT DUE THEREON.
2022 QTR 3 Due: 08/01/2022 $3,527.80 OPEN; SUBJECT TO POSTING; GRACE PERIOD EXTENDED TO: 09/12/2022 2022 QTR 4 DUE: 11/01/2022 $3,527.80 OPEN 2023 QTR 1 DUE: 02/01/2023 $3,527.71 OPEN 2023 QTR 2 DUE: 05/01/2022 $3,527.70 OPEN Sewer: Lawnside Boro 4 e Douglas Ave Lawnside, NJ 08045 Acct: 1184 0 10/01/2022 - 12/31/2022 $45.00
OPEN AND DUE 10/01/2022 $44.78 OPEN PLUS PENALTY; OWED IN ARREARS
Vacant Lot Charge: Acct: To: 04/13/2022 $500.00 PAID
Contact PROCHAMPS @ 321-421-6639 or www. prochamps.com for additional Billing, Payment and Renewal Details (if applicable)
SURPLUS MONEY: If after the sale and satisfaction of the mortgage debt, including costs and expenses there remains any surplus money, the money will be deposited into the Superior Court Trust Fund and any person claiming the surplus, or any part thereof, may file a motion pursuant to Court Rules 4:64-3 and 4:57-2 stating the nature and extent of that person’s claim and asking for an order directing payment of the surplus money. The Sheri or other person conducting the sale will have information regarding the surplus, if any.
**THE SHERIFF HEREBY RESERVES THE RIGHT TO ADJOURN THIS SALE WITHOUT FURTHER NOTICE THROUGH PUBLICATION. **
For sale information, please visit Auction at www. Auction.com or call (800) 280-2832
The judgment sought to be satisfied by the sale is:
TWENTY PERCENT DEPOSIT REQUIRED
Seized as the property of: ESSIE SWAIN A/K/A ESSIE B, SWAIN, SPOUSE OF ESSIE SWAIN A/K/A ESSIE B. SWAIN WOODS AT RIVER RUN HOMEOWNERS ASSOCIATION INC., and taken in execution of CITIBANK, N.A. AS TRUSTEE, IN TRUST FOR REGISTERED HOLDERS OF WAMU ASSET-BACKED CERTIFICATES
WAMU SERIES 2007-HE2 TRUST. GILBERT L. "WHIP" WILSON SHERIFF
Sheri 's Number: 22002143
Dated:September 21, 28, October 5, 12, 2022 RAS CITRON LAW OFFICES 130 CLINTON ROAD STE 202 FAIRFIELD, NJ 07004 $237.00
SHERIFF’S SALE
By virtue of a Writ of execution, to me directed, issued out Of the SUPERIOR COURT OF NEW JERSEY CHANCERY DIVISION,CAMDEN COUNTY, DOCKET NO. F00549621 at Public Venue on WEDNESDAY The 26th Day of OCTOBER, 2022 A.D. at 12 o'clock, LOCAL TIME, noon of said day, at the CAMDEN COUNTY COLLEGE- CAMDEN CAMPUS CAMDEN CONFERENCE CENTER 200 NORTH BROADWAY CAMDEN, NJ 08102 https://www.camdencc.edu/about-1/contact-ccc-blackwood-directions/
PROPERTY TO BE SOLD IS LOCATED IN the municipality of BELLMAWR BORO in the County of CAMDEN and State of New Jersey. Commonly known as: 341 LINCOLN AVENUE, BELLMAWR, NJ 08031; Tax LOT 35 FKA 525 AND 526 BLOCK 136.03 FKA 136
Dimensions of Lot: 50 feet wide x 125 feet long Nearest Cross Street: S Bellmawr Ave.
THE SHERIFF HEREBY RESERVES THE RIGHT TO ADJOURN THIS SALE WITHOUT FURTHER NOTICE THROUGH PUBLICATION.
*SUBJECT TO ANY UNPAID TAXES, MUNICIPAL LIENS OR OTHER CHARGES, AND ANY SUCH TAXES, CHARGES, LIENS, INSURANCE PREMIUMS OR OTHER ADVANCES MADE BY PLAINTIFF PRIOR TO THIS SALE. ALL INTERESTED PARTIES
ARE TO CONDUCT AND RELY UPON THEIR OWN INDEPENDENT INVESTIGATION TO ASCERTAIN WHETHER OR NOT ANY OUTSTANDING INTEREST REMAIN OF RECORD AND/OR HAVE PRIORITY OVER THE LIEN BEING FORECLOSED AND, IF SO THE CURRENT AMOUNT DUE THEREON.
* Sewer: Bellmawr MUA, 21 E. Browning Rd., Bellmawr, NJ 08099, 856-933-1313
Acct: 3233000 0 01/01/2022 - 12/31/2022 $62.00 OPEN PLUS PENALTY
*CCMUA: CCMUA, 1645 Ferry Ave., Camden, NJ 08104, 856-541-3700
Acct: 040032310 06/01/2022 - 08/31/2022 $88.00 OPEN PLUS PENALTY $528.00 OPEN PLUS PENALTY; OWED IN ARREARS
*Liens: Year: 2020 Type: 3RD PARTY Amount: $5,859.62 TAX, SEWER, CCMUA, MAINT FEE
Cert No.: 21-00111 Sold: 08/31/2021 To: US BANK CUST/PC8 FIRSTRUST BANK
Lien amount is subject to subsequent taxes + interest. Must call prior to settlement for redemption figures. THE REDEMPTION OF LIENS IS OUTLINED IN N.J.S.A 54:5-54.
SURPLUS MONEY: If after the sale and satisfaction of the mortgage debt, including costs and expenses there remains any surplus money, the money will be deposited into the Superior Court Trust Fund and any person claiming the surplus, or any part thereof, may file a motion pursuant to Court Rules 4:64-3 and 4:57-2 stating the nature and extent of that person’s claim and asking for an order directing payment of the surplus money. The Sheri or other person conducting the sale will have information regarding the surplus, if any.
The judgment sought to be satisfied by the sale is:
"APPROXIMATELY" $247,921.43
TWENTY PERCENT DEPOSIT REQUIRED
Seized as the property of: MARIE J. DEANGELIS A/K/A MARIE J. DE ANGELIS, HER HEIRS, DIVISEES AND PERSONAL REPRESENTATIVES AND HIS HIS, HERS, THEIRS OR ANY OF THEIR SUCCESSORS IN RIGHT, TITLE AND INTEREST; GEORGE DEANGELIS; MRS. DEANGELIS SPOUSE OF GEORGE DEANGELIS; SPOUSE LOUIS DEANGELIS; GABRIELLA BLAIR; ROBERT BLAIR; PETER DEANGELIS A/K/A PETER L. DEANGELIS A/K/A PETER DE ANGELIS; STATE OF NEW JERSEY; UNITED STATES OF AMERICA; AMY DEANGELIS, and taken in execution of BANK OF AMERICA, N.A.
GILBERT L. "WHIP" WILSON
SHERIFF
Sheri 's Number: 22002203
Dated: September 28, October 5, 12, 19, 2022
RAS CITRON LAW OFFICES 130 CLINTON ROAD STE 202
FAIRFIELD, NJ 07004 $243.32
La
AVISO DE AUDIENCIA PÚBLICA
DE TRANSPORTE DEL SURESTE DE PENSILVANIA
cambio(s) de tarifa.) y los impactos de equidad del servicio y/o cambio(s) de tarifa. El proveedor de transporte deberá presentar documentación como una resolución de la junta, copia de las actas de las reuniones o documentación similar con el Programa del Título VI como evidencia de la consideración, el conocimiento y la aprobación del análisis por parte de la junta o entidad
"APPROXIMATELY" $1,504,704.16
$9,314.05
$199.08
AUTORIDAD
Autoridad de Transporte del Sudeste de Pensilvania (SEPTA) llevará a cabo una audiencia pública sobre cuatro rutas de la ciudad y seis rutas suburbanas. Estas rutas han estado operando bajo una orden experimental y esta audiencia pública propondrá que sus operaciones sean permanentes. Las audiencias tendrán un formato híbrido, permitiendo la participación presencial y virtual. Según la FTA C 4702.1B, Cap. IV-12: Al finalizar un análisis de equidad de servicio o tarifa, el proveedor de transporte informará a su junta directiva, alto ejecutivo o entidad de gobierno correspondiente o funcionario(s) responsable(s) de las decisiones de política con respecto al servicio y/o
rectora o funcionario. Si necesita un intérprete en español en cualquiera de las audiencias públicas, envíe su solicitud por escrito a SEPTA, Service Planning, 1234 Market Street, 9th FL, Philadelphia, PA 19107-3780, a más tardar el 28 de octubre de 2022. Audiencia pública Miércoles, 9 de noviembre de 2022 12:00 y 6:00 p.m. Sede de SEPTA Sala de juntas 1234 calle Market Filadelfia, PA 19107 SEPTA utilizará WebEx para la participación virtual en las audiencias. Propuestas Se propone hacer permanentes las siguientes rutas y modificaciones de servicio. • Ruta 3: cambio de ruta para el servicio al Centro de Transporte de Frankford • Ruta 14: extensión desde Oxford Valley Mall hasta Sesame Place • Ruta 40: ruta alternativa modificada para la terminal este cerca de Front & Lombard • Ruta 73: servicio a Shoppes en el centro comercial Wissinoming • Ruta 95: se suspendió el servicio al sitio de impresión de Phila. Inquirer en River Rd. • Ruta 110: servicio interrumpido a Promenade en Granite Run y Riddle Hospital • Ruta 111: servicio interrumpido a Promenade en Granite Run y Riddle Hospital. El servicio también se modificó para dar servicio a la nueva Estación Wawa de Tren Regional en la Línea Media/Wawa. • Ruta 114: servicio descontinuado a Promenade en Granite Run y Riddle Hospital. Servicio modificado para ofrecer servicio a la nueva Estación Wawa de Tren Regional en la Línea Media/Wawa. • Ruta 117: servicio interrumpido a Promenade en Granite Run y Riddle Hospital • Ruta 135: nueva ruta desde Coatesville hasta el centro de transporte de West Chester Documentos Tarifarios La siguiente lista incluye números de Tarifa y Suplemento, que brindan una descripción detallada de los cambios en el servicio, que están disponibles para su revisión en la Oficina de Servicio al Cliente de SEPTA, 1234 Market Street, vestíbulo, Filadelfia, PA 19107. Las tarifas propuestas también están disponibles en www.septa.org/notice • Ruta 3-Tarifa N° 182 Suplemento N° 4 • Ruta 14-Tarifa N° 10 Suplemento N° 14 • Ruta 40-Tarifa N° 42 Suplemento N° 6 • Ruta 73-Tarifa N° 50 Suplemento N° 7 • Ruta 95-Tarifa N° 114 Suplemento N° 18 Participación pública • Las personas que deseen participar virtualmente deben registrarse previamente en www.septa.org/notice • Las personas que deseen enviar comentarios por escrito para añadir al registro público deben enviar sus comentarios antes del 18 de noviembre de 2022. Envíe sus comentarios a SEPTA, Service Planning, 1234 Market Street, 9th FL, Philadelphia, PA 19107-3780. • Las personas pueden enviar comentarios por correo electrónico a serviceplanning@ septa.org, antes del 18 de noviembre de 2022. • Ruta 110-Tarifa N° 69 Suplemento N° 10 • Ruta 111-Tarifa N° 87 Suplemento N° 7 • Ruta 114-Tarifa N° 60 Suplemento N° 13 • Ruta 117-Tarifa N° 95 Suplemento N° 18 • Ruta 13-Tarifa N° 198 MÁS RÁPIDO SU CASA SU APARTAMENTO SU HABITACIÓN RENTE BEST RATES BEST RESULTS ADVERTISE TODAY IN CLASIFICADOS RENT FASTER YOUR HOME, APARTMENT OR ROOM ASK FOR MARTIN ALFARO OR EMAIL: MARTINA@ALDIANEWS.COM Call 215 789 6971 OCTOBER 5 - 12, 202244 • JOBS
SHERIFF’S SALE
By virtue of a Writ of execution, to me directed, issued out Of the SUPERIOR COURT OF NEW JERSEY CHANCERY DIVISION,CAMDEN COUNTY, DOCKET NO. F00332520 at Public Venue on WEDNESDAY the 2nd Day of NOVEMBER , 2022 A.D. at 12 o'clock, LOCAL TIME, noon of said day, at the CAMDEN COUNTY COLLEGECAMDEN CAMPUS CAMDEN CONFERENCE CENTER, 200 NORTH BROADWAY CAMDEN, NJ 08102 https://www.camdencc.edu/about-1/contact-cccblackwood-directions/
The property to be sold is located in the municipality of TOWNSHIP OF WINSLOW in the County of Camden, and the State of New Jersey.
Commonly known as: 20 Thousand Oak Drive, Sicklerville (Winslow Township), New Jersey 08081
Tax Lot 8.F Block 434.23
DIMENSIONS OF THE LOT are (Approximately) .26 ACRES
NEAREST CROSS STREET:
Conifer Way.
The sale is subject to unpaid taxes and assessments, tax, water and sewer liens and other municipal assessments, The amount due can be obtained from the local taxing authority. Pursuant to NJSA 46:8B-21 the sale may also be subject to the limited lien priority of any condominium/ homeowner association liens which may exist.
SURPLUS MONEY: If after the sale and satisfaction of the mortgage debt, including costs and expenses, there remains any surplus money, the money will be deposited into the Superior Court Trust Fund and any person claiming the surplus, or any part thereof, may file a motion pursuant to Court Rules 4:64-3 and 4:57-2 stating the nature and extent of that person's claim and asking for an order directing payment of the surplus money. The Sheri or other person conducting the sale will have information regarding the surplus, if any.
*THE SHERIFF HEREBY RESERVES THE RIGHT TO ADJOURN THIS SALE WITHOUT FURTHER NOTICE THROUGH PUBLICATION.*
The judgment sought to be satisfied by the sale is: "APPROXIMATELY" $440,370.54
TWENTY PERCENT DEPOSIT REQUIRED
Seized as the property of:MELVIN E. DAVIS AND TONYA C. DAVIS, HUSBAND AND WIFE, and taken in execution of U.S. BANK NATIONAL ASSOCIATION AS TRUSTEE FOR CITIGROUP MORTGAGE LOAN TRUST 2006-WFHE3, ASSET-BACKED PASSTHROUGH CERTIFICATES, SERIES 2006-WFHE3.
GILBERT L. "WHIP" WILSON
SHERIFF
Sheri 's Number: 22002232
Dated: October 5, 12, 19, 26, 2022 LOGS LEGAL GROUP LLP 14000 Commerce Parkway Suite B Mount Laurel, NJ 08054 $189.60
SHERIFF’S SALE
By virtue of a Writ of execution, to me directed, issued out Of the SUPERIOR COURT OF NEW JERSEY CHANCERY DIVISION,CAMDEN COUNTY, DOCKET NO. F00100020 at Public Venue on WEDNESDAY The 19th Day of OCTOBER, 2022 A.D. at 12 o'clock, LOCAL TIME, noon of said day, at the CAMDEN COUNTY COLLEGECAMDEN CAMPUS CAMDEN CONFERENCE CENTER 200 NORTH BROADWAY CAMDEN, NJ 08102 https://www.camdencc.edu/about-1/contact-cccblackwood-directions/
PROPERTY TO BE SOLD IS LOCATED IN the Borough of Pine Hill, in the County of Camden and State of New Jersey.
Commonly known as: 10 Ramblewood Drive, Borough of Pine Hill, NJ 08009 with a mailing address of 10 Ramblewood Drive, Berlin, NJ 08009
Lot: 19, Block: 119.01
Approximate dimensions: 100’ x 35’ x 91.92’ x 2’ x 98.26’
NEAREST CROSS STREET: Franklin Avenue
Lien Holder: Auction Z INC holds a TSC # 20-00110 in the amount of $495.70 as of 9/29/2022.
Please contact the tax o ce for the current lien redemption amount.
Surplus Money: If after the sale and satisfaction of the mortgage debt, including costs and expenses, there remains any surplus money, the money will be deposited into the Superior Court Trust Fund and any person claiming the surplus, or any part thereof, may file a motion pursuant to Court Rules 4:64-3 and 4:57-2 stating the nature and extent of that person’s claim and asking for an order directing payment of the surplus money.
The Sheri or other person conducting the sale will have information regarding the surplus, if any.
*“THE SHERIFF HEREBY RESERVES THE RIGHT TO ADJOURN THIS SALE WITHOUT FURTHER NOTICE THROUGH PUBLICATION”*
The judgment sought to be satisfied by the sale is:
"APPROXIMATELY" $206,721.89 TWENTY PERCENT DEPOSIT REQUIRED
Seized as the property of:SHANNON M. DICOLA, ET AL, and taken in execution of NEW JERSEY HOUSING AND MORTGAGE FINANCE AGENCY. GILBERT L. "WHIP" WILSON SHERIFF
Sheri 's Number: 22002131
Dated: September 21, 28, October 5, 12 2022
PLUESE, BECKER & SALTZMAN 20000 HORIZON WAY SUITE 900 MT. LAUREL, NJ 08054 $170.64
SHERIFF’S SALE
By virtue of a Writ of execution, to me directed, issued out Of the SUPERIOR COURT OF NEW JERSEY CHANCERY DIVISION,CAMDEN COUNTY, DOCKET NO. F01939619 at Public Venue on WEDNESDAY The 2nd Day of NOVEMBER, 2022 A.D. at 12 o'clock, LOCAL TIME, noon of said day, at the CAMDEN COUNTY COLLEGE- CAMDEN CAMPUS CAMDEN CONFERENCE CENTER 200 NORTH BROADWAY CAMDEN, NJ 08102 https://www.camdencc.edu/about-1/contact-ccc-blackwood-directions/ PROPERTY TO BE SOLD IS LOCATED IN the municipality of WINSLOW TWP in the County of CAMDEN and State of New Jersey.
Commonly known as: 32 COLTS NECK DRIVE, SICKLERVILLE, NJ 08081
Tax LOT 16 BLOCK 1103.01
Dimensions of Lot: 30x100
NEAREST CROSS STREET: Bridle Path Ct
THE SHERIFF HEREBY RESERVES THE RIGHT TO ADJOURN THIS SALE WITHOUT FURTHER NOTICE THROUGH PUBLICATION. *SUBJECT TO ANY UNPAID TAXES, MUNICIPAL LIENS OR OTHER CHARGES, AND ANY SUCH TAXES, CHARGES, LIENS, INSURANCE PREMIUMS OR OTHER ADVANCES MADE BY PLAINTIFF PRIOR TO THIS SALE. ALL INTERESTED PARTIES ARE TO CONDUCT AND RELY UPON THEIR OWN INDEPENDENT INVESTIGATION TO ASCERTAIN WHETHER OR NOT ANY OUTSTANDING INTEREST REMAIN OF RECORD AND/OR HAVE PRIORITY OVER THE LIEN BEING FORECLOSED AND, IF SO THE CURRENT AMOUNT DUE THEREON.
*Water: Twp of Winslow, 125 S Rte 73, braddock, NJ 08037, 609-567-0700 Acct: 288933 0
To: 03/28/2022 $106.00 OPEN PLUS PENALTY; OWED IN ARREARS
Subject to final reading.
Sewer: Twp of Winslow, 125 S Rte 73, Braddock, NJ 08037, 609-567-0700, Acct: 288933 0 To: 03/28/2022 $106.00 OPEN PLUS PENALTY $548.48 OPEN PLUS PENALTY; OWED IN ARREARS
*CCMUA: CCMUA, 1645 Ferry Ave., Camden, NJ 08104, 856-541-3700, Acct: 360144661 06/01/2022-08/31/2022 $88.00
OPEN AND DUE 07/15/2022
$528.00 OPEN PLUS PENALTY; OWED IN ARREARS
Liens: Year: 2020 Type: 3RD PARTY SEWER, CCMUA Amount: $677.11 Cert No.: 21-00288 Sold: 10/14/2021 To: TRYSTONE
CAPITAL ASSETS, LLC Lien amount is subject to subsequent taxes + interest. Must call prior to settlement for redemption figures. THE REDEMPTION OF LIENS OUTLINED IN N.J.S.A 54:5-54
SURPLUS MONEY: If after the sale and satisfaction of the mortgage debt, including costs and expenses there remains any surplus money, the money will be deposited into the Superior Court Trust Fund and any person claiming the surplus, or any part thereof, may file a motion pursuant to Court Rules 4:64-3 and 4:57-2 stating the nature and extent of that person’s claim and asking for an order directing payment of the surplus money. The Sheri or other person conducting the sale will have information regarding the surplus, if any.
For sale information, please visit Auction. At www.Auction.com or call (800) 280-2832. The judgment sought to be satisfied by the sale is:
"APPROXIMATELY" $297,852.13
TWENTY PERCENT DEPOSIT REQUIRED
Seized as the property of: CAROLE GARGANO; MR. GARGANO, SPOUSE OF CAROLE GARGANO; STATE OF NEW JERSEY, and taken in execution of U.S. BANK NATIONAL ASSOCIATION, NOT IN ITS INDIVIDUAL CAPACITY BUT SOLELY AS OWNER TRUSTEE FOR VRMTG ASSET TRUST. GILBERT L. "WHIP" WILSON SHERIFF
Sheri 's Number: 22002244
Dated: October 5, 12, 19, 26, 2022
RAS CITRON LAW OFFICES 130 CLINTON ROAD
STE 202 FAIRFIELD, NJ 07004
PUBLIC NOTICE IS Estamos a su servicio DEADLINE: FRIDAY / VIERNES A 5:00 P.M. ASK FOR MARTIN ALFARO OR EMAIL: MARTINA@ALDIANEWS.COM Call 215 789 6971 PUBLIC HEARINGS, NAME CHANGE, COURT ACTIONS, BIDS & PROPOSALS, FORECLOSURES, UNCLAIMED PROPERTY, ZONING NOTICES, LIENS, AND MORE BEST RATES BEST RESULTS ADVERTISE TODAY IN AVISOS LEGALES/PÚBLICOSHEREBY GIVEN IS HERE TO GIVE YOUR LEGAL NOTICES THE AUDIENCE THEY NEED
$262.28
• 45OCTOBER 5 - 12, 2022 TRABAJOS
BRAZIL’S Dilemma
The presidential elections in the South American giant are very important for the United States and Latin America. What is it all about?
Las elecciones presidenciales del gigante suramericano tienen una gran importancia para Estados Unidos y América Latina. ¿De qué se trata?
By FERNANDO MILLÁN AL DÍA THOUGHT LEADERS
Op-Ed THOUGHT LEADERS WEEKLY SECTION
OCTOBER 5 - 12, 202246 •
Brazilians postponed to October 30th the decision on who will be their President for the next four years.
As it has happened in other countries in the region and the world, the dispute is between extremes and without strong majorities on either side. This factor makes governance difficult for the winner due to the strong opposition they will have to deal with during the term in office.
In Brazil, the dispute is between President Jair Bolsonaro and former President Luiz Inácio Lula Da Silva. In the polls, Lula has always been ahead, as it happened in the elections of this Sunday, October 2nd, but it was not enough for him to exceed 50 % of the vote to be proclaimed.
The distance in votes is small, but the ideological difference is profound. Bolsonaro is considered the tropical variant of Donald Trump, with extreme rightwing positions. He disdains the rights of minorities, is unrestrainedly sexist, promotes patriotism, does not believe in climate change, dismissed the existence of COVID-19 pandemic and puts God first in his speech.
Bolsonaro has a good part of his votes in the Christian churches, in landowners, but also in a broad popular sector that believes in his electoral promises and in an image that seeks to move away from the political tradition. This ex-military man defends the dictatorship that ruled Brazil from 1964 to 1985.
On the other side is Lula, a notable union leader of the metallurgical sector, who during his two governments as President changed the face of Brazil. He even looked at Latin America with a sense of integration. He is 76 years old and won the Presidency for the first time 20 years ago. He is one of the founders of the Workers’ Party, which in 1982 participated for the first time in congressional elections.
His electoral strength is in the working sectors and in millions of poor men
and women who have seen him as the savior. Lula is not an electoral novice. He has a long experience. At least for the role of President, he ran as a candidate in three elections until he was elected in 2002.
In Brazil, where everything is as big as its extension and population, Lula could not be the exception. In 2010, when he served his second presidential term, in 2010, his popularity was around 90 %. However, in 2018 he was imprisoned on a corruption charge, whose trial was annulled and he was released 580 days later. He returned to the world of politics amid the discredit of Bolsonaro, who took advantage of the Lula scandal to become president.
Times have changed and so has Lula. In his political resurrection, he surrounded himself with sectors not necessarily of the left and is far from the extremism that his adversaries used years ago to generate fear if he assumed power.
Brazil is at a defining moment. Bolsonaro’s security and patriotism contrasts with Lula’s social investment, environmental defense and international leadership.
In politics nothing is set in stone, so no matter how many polls are in Lula’s favor, he will not be able to claim victory and will work hard to gather enough votes to defeat Bolsonaro. It is clear that Latin America is going against what is happening in Europe, which is moving to the right. And it joins the progressive positions in the United States, which runs the risk of falling back into Donald Trump’s nightmare.
If Lula wins, an interesting left-wing, progressive bloc would be configured in the region together with Colombia, Chile, Honduras... And he would be an interesting interlocutor with Joe Biden’s Government on coinciding issues, such as the fight against climate change and the protection of the Amazon. z
Los brasileños aplazaron para el 30 de octubre la decisión entorno a quién será su presidente para los próximos cuatro años.
Como ha ocurrido en otros países de la región y del mundo, la disputa es entre extremos y sin mayorías fuertes de lado y lado. Este factor hace difícil la gobernabilidad para quien resulte ganador por la fuerte oposición que tendrá que lidiar durante el mandato.
En Brasil, la disputa es entre el presidente Jair Bolsonaro y el expresidente Luiz Inácio Lula Da Silva. En las encuestas, siempre Lula ha estado por delante, como ocurrió en las elecciones de este domingo 2 de octubre, pero no le alcanzó para superar el 50% de la votación para proclamarse.
La distancia en votos es poca, pero la diferencia ideológica es profunda. Bolsonaro es considerado la variante tropical de Donald Trump, con posiciones de extrema derecha. Desdeña los derechos de las minorías, es machista sin ningún freno, promueve el patriotismo, no cree en el cambio climático, desestimó la existencia de la pandemia del COVID-19 y pone a Dios por delante en su discurso.
Bolsonaro tiene buena parte sus votos en las iglesias cristianas, en terratenientes, pero también en un amplio sector popular que cree en sus promesas electorales y en una imagen que busca apartarse de la tradición política. Este exmilitar defiende la dictadura que gobernó Brasil de 1964 a 1985,
En la otra orilla está Lula, un notable líder sindical del sector metalúrgico, quien durante su dos gobiernos como Presidente le cambió el rostro a Brasil. Incluso, miró a América Latina con un sentido integrador. Tiene 76 años y hace 20 ganó por primera vez la Presidencia. Es uno de los fundadores del Partido de los Trabajadores, que en 1982 participó por primera vez en unas elecciones al Congreso.
Su fortaleza electoral está en los sectores trabajadores y en millones de hombres
y mujeres pobres que lo han visto como el salvador. Lula no es un novato electoral.
Tiene una larga experiencia. Al menos para el cargo de Presidente se presentó como candidato en tres elecciones hasta que fue elegido en el 2002.
En Brasil, donde todo es grande como su extensión y su población, Lula no podía ser la excepción. En el 2010, cuando cumplió su segundo periodo presidencial, en 2010, su popularidad estaba por el 90 %. Sin embargo, en 2018 fue encarcelado por una acusación de corrupción, cuyo juicio fue anulado y fue liberado 580 días después. Regresó al mundo de la política en medio del desprestigio de Bolsonaro, quien aprovechó el escándalo de Lula para ser presidente.
Los tiempos han cambiado y Lula también. En su resurrección política se rodeó de sectores no necesariamente de izquierda y dista del extremismo que sus adversarios utilizaron hace años para generar miedo si asumía el poder.
Brasil está en un momento definitivo. La seguridad y el patriotismo de Bolsonaro contrasta con la inversión social, la defensa ambiental y el liderazgo internacional de Lula.
En política nada está escrito, de manera que por más encuestas a favor Lula no podrá cantar victoria y trabajará fuertemente por sumar los votos suficientes para vencer a Bolsonaro. Es claro que América Latina va en contravía de lo que pasa en Europa, que camina hacia la derecha. Y se suma a las posturas progresistas en Estados Unidos, que corre el riesgo de volver a caer en la pesadilla de Donald Trump.
De ganar Lula, se configuraría un interesante bloque de izquierda, progresista, en la región junto a Colombia, Chile, Honduras… Y sería un interesante interlocutor con el gobierno de Joe Biden en asuntos coincidentes, como la lucha contra el cambio climático y la protección del Amazonas. z
Growing Diversity and
ENGLISH ESPAÑOL As a leading healthcare provider, Independence Blue Cross established resource groups to advance their reach as the city grows more diverse with associate resource groups. For Sponsorship Opportunities, please call 215-789-6971 (Martín)PROFESSIONAL
Inclusion • 47OCTOBER 5 - 12, 2022 PENSAMIENTO DE LÍDERES
together
This HISPANIC HERITAGE MONTH bring la familia
around the table.