Publireportaje
SANACIÓN DESDE
EL
CENTRO
de
la
tierra TERMAS DE PANIMÁVIDA SANACIÓN DESDE EL CENTRO DE LA TIERRA
Las Termas de Panimávida se encuentran en una de las zonas más bellas de la VII Región, a solo 320 km de Santiago y 220 de Concepción al interior del pueblo del mismo nombre en plena zona central, de la precordillera. Dueña de un patrimonio histórico incalculable, el recinto fue ocupado en sus inicios como un lugar de descanso y recuperación de diversas enfermedades propias de épocas pasadas. En sus posas mujeres infértiles, heridas sin sanación, molestias reumáticas y un sinfín de otras enfermedades parecían desaparecer al poco tiempo; es por ello que hasta hoy se siguen valorando las propiedades únicas e irrepetibles de tan vital elemento.
Propiedades medicinales
El agua que fluye por las llaves y cañerías, hasta la que repleta las piletas y piscinas temperadas, es proveniente de las distintas fuentes naturales que están dispersas por la propiedad, de ahí lo completo del servicio y provechoso para el pasajero en su experiencia. “Todo lo que se cocina en las termas es con agua mineral proveniente de acá”, nos aseguran con gran orgullo. Con los años, estudios científicos han determinado propiedades únicas en dichas aguas, que cuentan con 381 sólidos totales disueltos y otros 26 minerales, cualidades que solo se dan en estas Termas, que ya han generado importantes galardones internacionales entre los que destacan: Gran Medalla de Oro Monde Selection Bruselas Roma 1995; la Gran Medalla de Oro Monde Selection Bruselas, Barcelona 1991 y Medalla de Oro Monde Selection Bruselas, Luxemburgo 1990.
“ Panimávida Hot Springs Healing from the center of the earth”
Panimávida hot springs are located in one of the most beautiful areas of the VII Region, just 320 km from Santiago and 220 from Concepcion into the town of the same name in full central zone of the foothills. Owner of a priceless heritage, the site was occupied in its beginnings as a place of rest and recovery from various diseases of the past. In its natural pools, infertile women, no healing wounds, rheumatic discomfort and lots of other illnesses seemed to disappear soon; that is why until today the unique and unrepeatable vital element properties are still value.
MEDICINAL PROPERTIES
Water flowing from faucets and pipes, to which pools and heated pools are filled, comes from the different natural sources that are scattered around the property, hence the full service and helpful experience for the passenger. "Everything that is cooked in the hot springs, is cooked with mineral water coming from here," they assure us with great pride. Over the years, scientific studies have identified unique properties in these waters, which have 381 total dissolved solids and 26 other minerals, qualities that only come around in these hot springs, which have already generated significant international awards which are: Great Medal gold Monde Selection 1995 Brussels Rome; the Grand Gold Medal Monde Selection Brussels, Barcelona 1991 and Gold Medal Monde Selection Brussels, Luxembourg 1990.
CONTACTO CON LA NATURALEZA Rodeado de áreas verdes y árboles que fueron plantados en los orígenes de las termas, el recinto invita a cada uno de los pasajeros a recorrer libremente y a disfrutar cada uno de los espacios, para hacer de su experiencia una visita única e irrepetible. Con una piscina temperada al aíre libre y otra techada para ser disfrutada a cualquier hora del día, es posible además tomar baños de barro o dejarse llevar en las manos de expertas masajistas dentro del spa con el que cuentan las Termas. “La idea es que la familia completa pueda disfrutar de las termas, es por ello que nos preocupamos de tener alternativas para todas las edades y no solo para adultos mayores como se piensa. Acá vienen grandes y chicos y se van encantados y renovados después de una par de días”, asegura Roberto Movillo Céspedes, gerente general y actual propietario de las Termas de Panimávida.
CONTACT with N A T U R E Surrounded by green areas and trees that were planted in the origins of the baths, the exhibition invites each passenger to travel freely and to enjoy each of the spaces, to make your experience a unique and unforgettable visit. With a heated outdoor pool and another one with roof to be enjoyed at any time of day, you can also take mud baths or let go in the hands of skilled masseurs in the spa that the Hot Springs had included. "The idea is that the whole family can enjoy the hot springs, that’s why we care to have alternatives for all ages and not only for seniors as you think. Young and old come here and leave happy and refreshed after a couple of days, "said Roberto Movillo Céspedes, general manager and current owner of the Panimávida Hot Springs.
GASTRONOMÍA Tendiente a los requerimientos de un púbico variado y exigente, las Termas de Panimávida ofrecen un buffet abierto que se renueva a diario con carnes, pescados, mariscos, verduras y postres de elaboración propia que evocan en los comensales un viaje al pasado. “Tratamos de que la hora de almuerzo sea el momento de reunión de toda la familia en torno a la comida rica, fresca y variada, donde todos tengan opciones. El chef es el responsable del éxito día tras día”, reconoció Gerardo Movillo, gerente de operaciones del recinto.
GASTRONOMY Tending to the needs of a varied and demanding public, Panimávida hot springs offer an open buffet that change daily with meat, fish, seafood, vegetables and homemade desserts that evokes visitor to a journey into the past. "We try that lunch time to be the meeting of the whole family around the rich, fresh and varied food, where all of them have choices. The chef is responsible for the success day after day, "admitted Gerardo Movillo, operations manager of the enclosure.
La Mona y la Garza
LA MONA AND LA GARZA Dos de las vertientes más famosas de las termas se encuentran franqueadas por inmensos árboles que daban vida a un parque inglés dentro de la propiedad. La primera de ellas es la Mona, de donde fluye un chorro constante de agua pura y cristalina a unos 30°C aproximadamente. Otra de estas reconocidas fuentes es la de La Garza, de la cual cuentan los mismos propietarios y trabajadores “Se le atribuyen cualidades que propician la fertilidad en las mujeres de todas las edades”. Hoy el hotel cuenta con 64 habitaciones, piezas singles, dobles, triples, cuádruples, departamentos y suites, todas con baño privado, calefacción central, TV cable, caja de seguridad, entre otras comodidades, al más típico estilo clásico. El complejo ofrece piscinas exteriores e interiores, sauna, baños turcos y un completo spa, donde se puede disfrutar de variadas terapias con barro, hidroterapias y masajes. Cabe destacar algunas de ellas, como baño Cleopatra, hierbas medicinales, vino terapia o terapias alternativas como Reiki.
Two of the most famous slopes of the spa are flanked by huge trees that gave life to an English park inside the property. The first is the Mona, from which flows a steady stream of pure and crystalline water at about 30 ° C. Another of these recognized sources is La Garza, which have the same owners and workers "it is attributed qualities that promote fertility in women of all ages". Today the hotel has 64 rooms, single rooms, double, triple, quadruple, apartments and suites, all with private bath, central heating, cable TV, safe, among other facilities, the most typical classical style. The resort offers indoor and outdoor pools, sauna, Turkish baths and a full spa, where you can enjoy a variety of therapies with mud, hydrotherapy and massages. To highlight some of them like Cleopatra bath, medicinal herbs, wine therapy or alternative therapies such as Reiki.
TERMAS Y HOTEL EN
PANIMAVIDA RESORT & SPA
Panimávida s/n - Colbún- VII Región Tel: +56 73 221 1743 - Cel: +56 9 8299 7438 reservas@termasdepanimavida.cl www.termasdepanimavida.cl