KS — Keystep

Page 1

Cinco marcas mexicanas certificadas por MexicanShoes Quality listas para exportar Five Mexican brands certified by MexicanShoes Quality ready to export

REVISTA MEXICANA DE CALZADO, CONFECCIÓN Y TEXTIL mexican footwear, apparel and textile magazine Año 11 No. 48 - Julio 2009 $50.00 - US $10.00 www.ks.com.mx

ile iente F Exped ión/vestido y

cc s confe e Moda dustria in s la vación d e o d n r o In ri e e tro d e of the io ext mer Cen ign trad Comerc ri re p o l F e d o n stid ashion ; creació a del Ve e first F ri h t t s f u o calzado d n ry atio o en la In l Indust ries; cre y Diseñ e Appare r indust h a t e in w r t e o t en and fo vation C apparel ign Inno s e D d n a

port nal re io t a n onal

ck s are ba n buyer ig e r o F anjeros H1N1) res extr o d a SAPICA r or el A ( p p m ia o c c n s e g lo la emer luenza Vuelven man inf tima de u íc h v a e s m h e t a Mod irus of alajara of the v de Guad im ia t r ic e f v , a ir L fa dalajara The Gua

i

te nac Repor

es i t x i s e h t y b d ge n i t e c Elegan

a i c n a a t g n e e s e Elda de los s

i ñ e t

orios, y acces o d a lz s en ca libertad iscencia y plena s in o m ic s lu á n a African res b Continú ssories, e os, colo c n c a a ic d r f n . sa twear a ontinue detalle es in foo edom c c e r n f e ll c u is f Lumin lors and basic co , s il a t e d

KS 48 forros.indd 2

n R Desig ADO Ñ E DIS rkany icky za

R trar gró mos lo o n , ner, tino or argen gentinian desig r Diseñad A o ic Mexico en Méx ction in n e ió ll c o c c le is h su co ot show feSSIONALS could n es Pro el Dvorak l a n o i s Micha Profe ROPER ericana orteam n éxico a c r n a la m icar e M r e b d a r f o y d hina ROPER Compra alir de C merican brand xico quiere s A e Th re in Me u t c a f u n and ma e China v a le o t wants

7/7/09 8:10:14 PM


KS 48 forros.indd 1

7/7/09 8:10:07 PM


key step 230x330 .fh11 7/5/09 12:01 P�gina 1 C

M

Y

CM

MY

CY CMY

K

ORGANIZA / ORGANISED BY

Photograph by Rafael Ramos. Prize winner of Modacalzado/Iberpiel IV Calzarte Competition. Fotografía de Rafael Ramos. IV Concurso Nacional de Fotografía Calzarte - Ciudad de Elda. Premio Modacalzado+Iberpiel.

LINEA IFEMA / IFEMA CALL CENTRE

Promueve / Promoted by

Iberpiel

Modacalzado

LLAMADAS DESDE ESPAÑA / CALLS FROM SPAIN INFOIFEMA 902 22 15 15 EXPOSITORES / EXHIBITORS 902 22 16 16

IFEMA EN MÉXICO Tel. (52) 55 52 02 65 24 Fax (52) 55 55 20 31 40 mexicooffice@madridinternational.com

LLAMADAS INTERNACIONALES (34) 91 722 30 00 INTERNATIONAL CALLS FAX

(34) 91 722 57 82/64

modacalzado-iberpiel@ifema.es

1

KS 48 interiores.indd 1

7/7/09 8:54:54 PM


KS 48 interiores.indd 2

7/7/09 8:55:00 PM


KS 48 interiores.indd 3

7/7/09 8:55:05 PM


CONTENIDO 6 Fotografía de portada: Jorge Reyes Torres fotojorgereyes@yahoo.com.mx Diseño de José Luis Abarca jlabarca_21@hotmail.com

Entrevista Interview Empresas mexicanas consistentes y listas para exportar Ready to export reliable Mexican companies

reporte nacional naTional report

12 16

Director general

Armando Martín Dueñas

Director editorial

Amador Ruvalcaba

Dirección de arte

20 Fashion&Design Jon Sonen, Ackerman & Stazione José Luis Abarca & Margaux JI+B & David Gota de Oro José María Torre & Moderof

ama­dor@ks­.com.mx Maru Lucero

Producción editorial, imágenes y publicidad

Tipos Móviles S.A. de C.V.

Fotografía

Ma. Eugenia de la Garza

Alfonso Romero

Juan Jesús Becerra

Traducción

Gerardo Llorente

26 Profesionales/ Professional Michael Dvorak Comprador internacional en SAPICA / International buyer in SAPICA

Redacción y corrección de estilo

Jorge Luis Íñiguez

Colaboradores

Arturo Rodríguez

Michelle Aline Nares

Hugo Barajas

28 Diseñador /Designer Ricky Zarkany Diseñador argentino en Modama / An Argentinian designer in Modama

Richard Smith Enok Marines

Gabriel Yáñez

Corresponsales: Unión Europea

Sandra Ruíz Agama

ecuenta@ks.com.mx

Administración

Margarita Agama Jiménez tipos@tiposmoviles.com

KS, Key Step es una re­vis­ta trimestral. Nú­me­ro de Cer­ti­fi­ca­do de li­ci­tud de Tí­tu­lo: 04-2003041611061700-102. Nú­m e­ro de Mar­ca: 571808. Nú­me­ro de Cer­ti­fi­ca­do en li­ci­tud de Con­te­ni­do: en trá­mi­te. Los ar­tí­cu­los fir­ma­dos son res­pon­s a­ bi­li­dad de sus au­to­res. Las men­cio­nes de pre­cio, mar­cas, ca­s as co­mer­cia­les y nom­bres de pro­ duc­tos son ser­vi­cios in­for­ma­ti­vos y no re­pre­sen­ tan res­pon­s a­bi­li­dad al­gu­na pa­ra la edi­to­rial. Los anun­cios son res­pon­s a­bi­li­dad de los anun­cian­ tes. Asesoría legal: José Luis Caballero - Andrés Cárdenas (jlcaballero@jcva.com.mx) Impreso por: Roma Color S.A. de C.V. www.romacolor.com.mx

Fa­vor de di­ri­gir to­da co­rres­pon­den­cia a Re­vis­ta Key Step. Ofi­ci­nas cen­tra­les: Mi­guel de Cer­van­tes Saa­ve­dra 60-3, Col. Mo­der­na, Mé­xi­co, D.F. 03501 Tels. + 52 (55) 55.90.19.01 + 52 (55) 55.90.09.55 Fax + 52 (55) 55.90.22.34 con­tac­to@ks­.com.mx

KS es una publicación de

Agencia Tipos Móviles Contratación de publicidad: • En la ciudad de México: Sandra Ruiz A. ecuenta@tiposmoviles.com +52 (55) 55.90.19.01 +52 (55) 55.90.09.55 • En las Vegas, Nevada, EEUU: Sergio Hernández Escobedo Tel. 001.702.328.5920

www.ks­.com.mx

KS 48 interiores.indd 4

32

Andrés Caballero

Guía de Compra Buyer’s Guide Productos mexicanos retoman el mercado internacional Mexican products retake the international market

info@sanandresmilano.com

Ejecutiva de cuenta

Reporte Nacional/ National Report Sapica Vuelven los compradores extranjeros al evento Foreign buyers return to the event Modama Un día en Modama, víctima del A (H1N1) / A day in Modama

reporte internacional internaTional report

36

Reporte Internacional International Report Fimec Enfrentando la crisis creativamente y con resultados positivos Facing the crisis creatively and with positive results

38 40 43 44

Expediente File Comercio exterior de las industrias confección vestido y calzado del año 2000 al 2008 Foreign trade of the apparel and footwear industries 2000 - 2008 Industria del vestido en México / Apparel industry in Mexico

Visionarios Visionaries Richard Smith La industria del cuero latinoamericana golpeada por el desplome de la demanda Latin American leather industry hit by collapse in demand Pablo A. Guerrero Reyes Lo que el virus A (H1N1) se llevó y lo que nos trajo What the human influenza virus took away and what it brought to us

En este número se anuncian: 2ª. SAPICA

www.sapica.com

15 GLOBALSHOES

www.globalshoes-online.com

3ª. MODAMA

www.modama.com.mx

17 Intermoda

www.intermoda.com.mx

4ª. Mexicanshoes

info@mexicanshoes.com.mx

19 Couromoda

www.couromoda.com

25 Cliff

www.cliff.com.mx

01 M+I

www.modacalzado-iberpiel.ifema.es

02 Cantón

www.cantonfair.org.cn

27 ANPIC

www.anpic.com

03 Caborca

www.caborca.com.mx

29 WSA

www.wsashow.com

05 Julio de Mucha

www.juliodemucha.com.mx

30 Botas Jaca

www.botasjaca.com

07 Coloso

www.coloso.com.mx

31 APLF

www.aplf.com

09 GDS

www.gds-online.com

37 Expo Western

www.expowestern.com.mx

11

www.modacyl.es

41 Stazione

www.stazione.com.mx

Castilla y León

13 TOTVS

www.totvs.com

Agradecemos a nuestros patrocinadores su preferencia

7/7/09 8:55:08 PM


KS 48 interiores.indd 5

7/7/09 8:55:10 PM


ENTREVISTA INTERVIEW

Obtienen certificación Mexicanshoes Quality They obtain certification MexicanShoes Quality

Empresas mexicanas consistentes y listas para exportar Ready to export reliable Mexican companies Las marcas Elefante, Jarking, Julio de Mucha, Pirma y Tropicana ya integraron a sus procesos la metodología de la calidad así como entregas a tiempo. Ante la certificación obtenida, realizamos las preguntas siguientes a representantes de estas cinco empresas: 1. ¿Qué beneficios les genera estar certificados por Mexicanshoes Quality? 2. ¿Qué garantía representa la certificación para los compradores nacionales e internacionales? 3. ¿Qué planes tienen para el mercado externo? A continuación sus respuestas: The brands Elefante, Jarking, Julio de Mucha, Pirma and Tropicana have already integrated into their processes quality and just in time methodologies. Considering the attained certification, we made the following questions to representatives of these five companies: 1. What benefits do they derive from being certified by MexicanShoes Quality? 2. What guarantee does the certification represent for domestic and international buyers? 3. What plans do they have for the external market? Here are their answers:

Santiago de Mucha Mendiola JULIO DE MUCHA

/ DIRECTOR GENERAL ceo

Footwear for both genders, comfortable and with the indispen-

Calzado para ambos géneros, confortable y con el toque de moda indispensable.

sable fashion touch. Quality and price in total balance.

Calidad y precio en completo equilibrio.

1. Firstly, outside the fact that Mexicanshoes Quality is a

1. Primeramente, al margen de que Mexicanshoes Quality es todo un tema técnico de adminis-

technical subject of processes and manufacturing admin-

tración de procesos y manufactura, la ventaja número uno en nuestro caso ha sido el cambio

istration, the advantage number one in our case has been

cultural; nosotros teníamos una cultura productivista, como muchas empresas aquí en León, en la cual producción es el genio que resuelve todo.

cultural change; we used to have a “productivist” culture, like many companies here in León, in which production is

planeación y el orden estratégico.

MexicanShoes Quality has changed our culture: we have passed from a company with very little administration and

Toda la capacidad productiva la tenemos que adecuar a nuestros procesos. El cerebro de

a very strong productive muscle to a company based on

la empresa ahora se llama PPCP, Planeación, Programación y Control de la Producción. Ello te

planning and strategic order.

garantiza que cuando entras a programación ya todo está alineado. Uno de los principios que

usa Mexicanshoes es que “si no está planeado no se hace”. Te das cuenta que la rentabilidad

We have to adapt all the productive capacity to our

de la empresa, en un 80 por ciento, se define en el diseño del producto.

processes. The brain of the company now is called PPCP, Planning, Programming and Control of Production. It

El resultado para nosotros es muy claro: el año pasado tuvimos el 96 por ciento de entregas a tiempo; antes de Mexicanshoes no llegábamos al 70 por ciento.

guarantees to you that when you enter programming already everything is aligned. One of the principles that

2. Todo el enfoque de la fase uno de la certificación es el cliente, la eficacia en la entrega, en

MexicanShoes stand for is “if it has not been planned you

la calidad y en el precio. Como Mexicanshoes Quality fue diseñado para que las empresas exporten, te ayuda a cumplir con lo que te comprometes; nada más ni nada menos.

don’t do it”. You realize that the profitability of the company, in an 80 percent, is defined by the product design.

Mexicanshoes Quality nos ha cambiado la cultura: hemos pasado de una empresa con muy poca administración y un músculo productivo muy grande a una empresa basada en la

the genius that solves everything.

The result for us has been very clear: last year we delivered 96 percent of our orders in time; before MexicanShoes we did not arrive even to 70 percent.

La fase dos es hacia dentro de la empresa, pone el acento en la planeación, en la producción. La ingeniería se queda desde el principio en una forma básica, y en la fase dos se desarrolla con más fuerza. La metodología está probada en empresas que cumplen a nivel mundial.

3. Nuestro nivel de exportaciones es modesto, tenemos algunas exportaciones a Canadá desde

2. All the approach of phase one of the certification is the

hace muchos años y también a Estados Unidos. A nosotros nos gustaría un proceso de ex-

client, the effectiveness in delivery, quality and price.

portación un poco distinto a lo que se hace tradicionalmente; tenemos la visión de exportar

Since MexicanShoes Quality was designed in order to

con nuestra marca.

assist companies to export, it helps you to fulfill your commitments; neither more nor less.

Phase two is oriented to the insides of the company; it puts the accent in planning and production. Engineering remains from the beginning in a basic form, and in phase two it is developed with more force. The methodology has been proven in companies that perform at world-class level.

3. Our exports level has been modest; we have exported to Canada for many years and also to the United States.

For us we would like an export process a little different from which it is made traditionally; we have the vision to export with our own brand.

www.juliodemucha.com.mx

6

KS 48 interiores.indd 6

7/7/09 8:55:12 PM


KS 48 interiores.indd 7

7/7/09 8:55:14 PM


ENTREVISTA INTERVIEW

Rodrigo Medina Cortés Elefante / Gerente de producción production manager Consistent exporter of boys and girls footwear.

Exportadores consistentes de calzado para niños y niñas.

1. It allows us to have a more suitable administration, that is, to be systematic

1. Nos permite darnos una administración más adecuada, ser sistemáticos y

and consistent, and to achieve measurement and control of our processes.

consistentes. Lograr que nuestros procesos tengan medición y control. Nos

It helped us to get a good idea of the internal situation, specially our work-

sirvió para darnos una buena idea de la situación interna, especialmente las

ers’ training needs, and human relations improvement. It is necessary to

necesidades de capacitación de nuestros trabajadores y mejorar las relaciones

take into account that we have more than 60 years in the national market

humanas. Hay que tomar en cuenta que tenemos más de 60 años en el mercado nacional y 20 exportando a los mercados mundiales más exigentes.

and 20 exporting to the most demanding world-wide markets. 2. Reliability. Because what the buyer is interested in is that the product has

2. Seguridad. Porque a los compradores lo que les interesa es que el producto

reliable quality, and to obtain it must exist a reliable process. MexicanShoes

tenga calidad confiable, y para lograrlo tiene que haber un proceso confiable.

Quality sets the standard so that the process, not only the manufacturing

Mexicanshoes Quality nos marca la pauta para que el proceso, no solo de

one, but also the one that involves all the company areas, is secure in the

manufactura, sino el que involucra todas las áreas de la empresa, tenga

handling of information and the product. The buyer must be confident

seguridad en el manejo de información y del producto. El comprador debe

that what we are offering him is complete; ever since he places his order

tener confianza de que lo que le estamos ofreciendo es íntegro; desde que hace su pedido hasta que le llega a su destino.

until it reaches destiny.

The processes follow certain steps set up within the program to assure

Los procesos siguen ciertas etapas marcadas dentro del programa para asegurarnos que el producto cumpla con todos los requisitos solicitados, de

us that the product fulfills all the required specifications, so that we can

esta manera les aseguramos calidad y tiempos de entrega.

guarantee the quality and delivery times. 3. We participate systematically in European fairs with the MexicanShoes

3. Participamos de manera sistemática en las ferias europeas con la marca-país

country brand. At the moment we do it in micam. We export with our own

Mexicanshoes. Actualmente lo hacemos en micam. Exportamos con nuestra

brand and also we manufacture for other global brands.

propia marca y también fabricamos para otras marcas globales.

www.elefante.com.mx

Gregorio Jarking Bustamante jarking / director general CEO “… And don’t forget to take them off to go to bed”, says the motto of this brand

“…Y no olvide quitárselos para dormir”, reza el lema de esta marca leonesa.

from León.

1. De las grandes bondades que le vemos a la certificación, y de la cual estamos

1. Among the advantages that we see in the certification, and of which we

muy orgullosos, es que está hecha a la medida para la industria del calzado.

are very proud, is that it is tailored to the footwear industry. The admin-

La parte administrativa, por ejemplo, comprende desde la atención al cliente hasta que el producto se entrega.

istrative part, for example, includes from the attention to the client until the product is delivered.

Mexicanshoes te da muchos elementos a través de procesos para hacer una

MexicanShoes provides you with many elements through processes to

mejor administración: eso es clave hoy en día. Yo estoy fascinado, más que

improve the administration: that is a key issue nowadays. I am fascinated

con los procesos internos de manufactura, con los procesos administrativos. Felicito a Mexicanshoes Quality.

more with the internal manufacturing processes, than with the management processes. I congratulate MexicanShoes Quality.

2. Veamos un ejemplo al respecto: nos dicen “dame un zapato café” y, como

2. Let us see an example on the matter: they say “give me a brown shoe”

sabemos, hay muchos tonos de café. Mexicanshoes nos enseña a codificar

and, as we know, there are many tones of brown. MexicanShoes teaches

lo que producimos, para evitar el error de que el cliente no reciba lo que pidió cuando hizo la compra.

us how to codify what we produce, to avoid the error that leads to the client not to receive what he requested when the purchase was made.

Hoy lo que más te ayuda para ofrecerle al público un mejor producto es que

Today what it helps you more to offer the public a better product is that

lo tengamos definido. Cuando sacamos un modelo tiene que estar firmado

we have it defined. When we launch a model, it must not only be approved

no solamente por el departamento de desarrollo de producto, también quien

by the product development department, but also by the sales depart-

lo va a vender. Hablamos un solo idioma, no hay margen de confusión y el cliente lo está percibiendo, porque recibe lo que pidió.

ment. We speak a single language, there is no confusion margin and the client realizes about it, because he receives what he requested. We are

y modernizando.

they feel more secure, it gives them confidence. Note that our company is being updated and modernized.

Lo estamos viendo en sapica, los clientes vienen y ven la certificación y están más seguros, les da confianza. Se nota que la empresa se está actualizando

seeing it in Sapica, the clients come and when they see the certification,

3. En Estados Unidos tenemos ya algunos clientes, sobre todo en la parte de

3. In the United States we have some clients already, mainly in California.

California. Nuestra empresa siempre ha tenido la cultura exportadora. Hoy

Our company always has had an exporting culture. Today we are also in

también estamos en Japón, creo que así como ellos vienen nosotros tenemos

Japan, I believe that just as they come we must go and surprise them with

que salir y sorprender con nuestro producto. Tenemos planes muy definidos en la exportación

our product. We have very defined plans to export. 4. What makes your product different from that of other companies?

4. ¿En qué se diferencia tu producto con el de otras empresas?

We offer a much more comfortable handmade high quality product.

Ofrecemos un producto de mucho confort y con la manufactura de alta

Today the health market is very important, there is a great necessity and

calidad; hecho a mano. Hoy el mercado de la salud es muy importante, hay

we are focused in the health oriented brand Sugar Free; we are growing

una gran necesidad y estamos enfocados en una de las marcas que es Sugar

much in this way.

Free, dirigido a la salud y hemos creciendo mucho en este camino.

www.jarking.com.mx

8

KS 48 interiores.indd 8

7/7/09 8:55:15 PM


See See more more at at

11.-13.09.2009 Düsseldorf Düsseldorf

www.gds-online.com www.gds-online.com

Farías Global Expos Farías Global Expos Río Neva 26 Río Neva 26 Col. Cuauhtémoc Col. Cuauhtémoc C.P. 06500 México, D.F. C.P. 06500 México, D.F. Tel: (55) 55 35 62 71 Tel: (55) 55 35 62 71 Fax: (55) 55 35 64 38 Fax: (55) 55 35 64 38 E-Mail: E-Mail: pfarias@fariasglobalexpos.com pfarias@fariasglobalexpos.com vmge@fariasglobalexpos.com vmge@fariasglobalexpos.com

KS 48 interiores.indd 9

9

7/7/09 8:55:21 PM


ENTREVISTA INTERVIEW

Alejandro Márquez Ponce tropicana / Gerente de planeación planning manager They make footwear for children and children; they are located in

Fabrican calzado para niños y niñas; se localizan en la

the city of Leon, Guanajuato.

ciudad de León, Guanajuato.

1. In order to formalize our processes. Some of them we already

1. Para formalizar nuestros procesos. Algunos ya los hacía-

did, but informally; they were not documented and the follow

mos, pero de manera informal, no quedaban registrados

up was complicated. The MexicanShoes Quality system is very

y el seguimiento era complicado. El sistema de Mexican-

useful, it is rather well systematized, and it has helped us to

shoes Quality es muy útil, está muy bien sistematizado,

set up formal relations, so that every personal conflict has

nos ha ayudado a que las relaciones sean formales, que se quite toda la parte del conflicto personal.

been removed. 2. It helps them to have certainty. We, today, are delivering in time

2. Les sirve para que tengan certeza. Nosotros, hoy,

99 percent of our orders and within the parameters of quality

estamos entregando en tiempos el 99 por ciento de

set up by our customers. The growth that we have attained is

nuestros pedidos y dentro de los parámetros de calidad

supported, to a great extent, by the guarantee our clients have

que nos solicitaron. El crecimiento que hemos logrado

of receiving their goods in the previously agreed upon times.

está sustentado, en gran parte, por la garantía que

3. We exported for a while to the United States, Central and South

tienen nuestros clientes de recibir las entregas en los tiempos acordados.

America, specifically Colombia and Guatemala. For some reason we stopped doing it, but now the market is being opened again

3. Exportamos un tiempo a Estados Unidos, Centro y

and surely we will be able to take advantage of it in a better

Sudamérica, Colombia y Guatemala. Por alguna razón

way. We have plans to keep on growing and to continue with

dejamos de hacerlo, pero ahora el mercado se está

the following certification steps. We are absolutely certain

abriendo nuevamente y seguro lo podremos aprovechar

that MexicanShoes Quality will be very helpful.

de mejor manera. Tenemos planes de seguir creciendo y continuar con las siguientes fases de la certificación. Mexicanshoes Quality nos va a ayudar mucho.

www.tropicana.com.mx

Rogelio León Meléndez PIRMA / director de producción production director Sport, high performance sports shoe and its respective outfit to

Sport, deportivo de alto rendimiento y su respectivo traje

enjoy the city or to practice sports.

para disfrutar la ciudad o para practicar deporte.

1. Firstly, we have obtained the standardization of all the depart-

1. Primeramente, hemos logrado la estandarización de

ments: everyone is working in a same line. In the second phase

todos los departamentos, toda la gente está trabajando

of the certification, what we had to do was to make some

en una misma línea.

departments grow. We already had some departments, such

En la segunda fase de la certificación lo que tuvimos

as the one of design, we needed the one of programming and

que hacer fue crecer algunos departamentos. Nosotros

we created it. MexicanShoes Quality helped us to structure

ya contábamos con algunos departamentos, como el

this department, which for us is basic.

de diseño, nos faltaba el de programación y lo creamos. Mexicanshoes Quality nos ayudó a estructurar este

The certification is relatively very cheap, if we compare it

departamento, que para nosotros es la base.

with the standardization that you achieve in the company and the opening towards other markets.

La certificación es relativamente muy barata, si la comparamos con la estandarización que logras

2. I believe that when you have a certification like this one, you win the confidence of the client, it automatically opens the doors: Of

en la empresa y la apertura hacia otros mercados.

course it has been useful! Right now we are about to expand to

2. Yo creo que cuando tienes una certificación como ésta,

South America, because many people of Chile, Guatemala and

logras la confianza del cliente, automáticamente se

Argentina have seen our product and they have liked it, and with

abren las puertas: ¡claro que nos ha servido! Ahorita

this standardization we are going to improve even more.

estamos por expandirnos a Sudamérica, porque mucha

3. We have been growing strong in the United States: in Houston,

gente de Chile, Guatemala y Argentina ha visto nuestro

in Chicago, in Los Angeles…We think that in the next sixth

producto y les ha gustado, y con esta estandarización

months we are going to advance a little more.

vamos a mejorar todavía más.

My recommendation for all the shoemakers is that they adopt

3. Hemos estado creciendo fuerte en los Estados Unidos:

this program or any other that makes them improve. Interna-

en Houston, Chicago, en Los Ángeles… Creemos que en los próximos 6 meses vamos a avanzar un poco más.

tional and domestic buyers are very demanding and want to buy products of excellent quality and price.

Mi recomendación para todos los zapateros es que se integren a este programa o a cualquier otro que los haga mejorar. Los compradores internacionales y nacionales son muy exigentes y quieren comprar productos de

www.pirma.com.mx

excelente calidad y precio.

10

KS 48 interiores.indd 10

7/7/09 8:55:25 PM


KS 48 interiores.indd 11

7/7/09 8:55:25 PM


león, GUAnajuato

REPORTE nacional nATIONAl REPORT

Enviado | Envoy Amador Ruvalcaba Fotos l Photos ATM

sapica

Vuelven los compradores extranjeros Foreign buyers return to the event El evento se desarrolla en plena recesión de la economía y asediado por la influenza. También observamos un aumento en la visita de compradores extranjeros y nuevas operaciones comerciales que son la antesala de la recuperación que tendremos en el futuro. La pasarela estelar llegó a un punto culminante. The event is carried out in the heat of developed recession of the economy and besieged by influenza. We also observed an increase in the visit

of foreign buyers and new commercial operations that are the waiting room of the recovery which we expect in the future. The stellar runway arrived at a culminating point.

Left to right, four executives of the companies that won the awards for the best booths of the edition. Immediately after we find Jon Sonen, guest designer of Colombia, followed by the brand designers of JI+Bertholdo and José Luis Sandal and its coordinator, Gerardo Rebollo. Later, the designer Jose Maria Torre of the brand Ochö Store, followed by the runway presenter, Jose Origel, and by the recently named chairman of CICEG, Armando Martín Dueñas. At the end, two CEO’s also awarded for his booths, along with Javier Plascencia, present chairman of SAPICA.

De izquierda a derecha, cuatro directivos de las empresas premiadas por los mejores stands de la edición. En seguida, Jon Sonen, diseñador invitado de Colombia. Continúan los diseñadores de la marca JI+Bertholdo y José Luis Abarca y su coordinador, Gerardo Rebollo. Inmediatamente después, el diseñador José María Torre, de la marca Ochö Store, seguido por el conductor de la pasarela, José Origel, y por el recién nombrado presidente de la CICEG, Armando Martín Dueñas. Al final, dos directivos también premiados por sus stands, junto con Javier Plascencia, actual presidente de SAPICA.

Short term orders

Pedidos de corto plazo

The remarkable information that the organizers provide shows the complicated

La información destacable que nos proporcionan los organizadores mues-

situation the industry is undergoing. In the first place, most of the orders - we

tra la complicada situación que vive la industria. En primer lugar, la mayoría

speak of 80 percent - were of very short delivery time. That is to say, the buyers

de los pedidos —hablamos de 80 por ciento— fueron de muy corto plazo. Es

are not ready to run any risk and are gauging the market; they buy what they

decir, los compradores no arriesgan y están midiendo el mercado; compran lo

need for the next three months and soon they resupply. However, it indicates

necesario para unos tres meses y luego resurten. No obstante, ello indica que el

that the commercial circuit is not broken, on the contrary, is working, although

circuito comercial no está roto, al contrario, está funcionando, aunque con las

with the precautions that the crisis demands.

precauciones que demanda la crisis.

Another interesting data is that 98 percent of the exhibitors say to have

Otro dato interesante es que 98 por ciento de los expositores dicen haber

raised orders. Nevertheless, the amount of sold pairs, compared with the

levantado pedidos. Sin embargo, la cantidad de pares vendidos, comparada con

event of the previous year, was greater only for 27 percent of them; for 18

el evento del año anterior, fue mayor sólo para 27 por ciento de ellos; para 18

they were the same and for the remaining percent they were smaller. There

fueron iguales y para el 55 por ciento restante menores. No hay duda: la recesión

is no doubt: the recession is hitting the industry severely, but their strengths

impacta fuerte a la industria, pero sus fortalezas y las oportunidades, que llegan

and the opportunities that arrive together with the problems have already

juntas con los problemas, ya han entrado al quite. Veamos algunas.

come to the rescue. Let us see some of them.

12

23

KS 48 interiores.indd 12

7/7/09 8:55:44 PM


¿Por qué una V en lugar de la U?

TOTVS es una de las mayores empresas de software del mundo, sin embargo, muchos se preguntan ¿Por qué una V en lugar de la U? Porque TOTVS es latín y en latín TOTVS se escribe así, con V y significa todo, todos. Es exactamente eso lo que hacemos, software que todas las empresas pueden tener. Soluciones para todos. Algunos creen que cambiamos nuestra U por la V solamente para decir que nuestra misión es ser victoriosa, es crear variedad de software y ser verdadera. Pero, en realidad, nos gusta ver esa V en lugar de la U solamente para recordar que en nuestro negocio todo puede parecer igual, pero siempre hay una forma de ser diferente.

TOTVS. Igual, siendo siempre diferente. Conozca las soluciones TOTVS para su empresa. Acceda a www.totvs.com o llame al 01 800 01 TOTVS. Datasul | Microsiga

239_AnTOTVSRevisPagSimples_mexico240x340.indd 1

KS 48 interiores.indd 13

6/1/09 3:57:32 PM

7/7/09 8:55:52 PM


Cantidad de pares colocados en este evento, en comparación con el del año anterior

Fuente Source sapica

Quantity of pairs placed in the edition of April 09, compared with last year’s Pares vendidos Pairs sold

Menores Smaller

55 % menores

41.74%

Mayores Larger

29.33%

smaller

27 % mayores larger

18 % iguales equal

Damages and opportunities that the recession brings

Estragos y oportunidades que trae consigo la recesión

The depth of recession will lead us to a decrease of five percent of the

La profundidad de la recesión, que nos llevará a un decrecimiento de cinco por

GNP, approximately, and the consequent contraction of the market alrea-

ciento del PIB, aproximadamente, y la consiguiente contracción del mercado

dy has several victims: loss of 3,000 jobs, wage reductions and working days

ya tienen varias víctimas. Pérdida de 3,000 empleos, reducciones de salario y

reductions to maintain the productive plant and the employment. Never-

de jornada de trabajo para lograr mantener la planta productiva y el empleo

theless there are also opportunities that the crisis has revealed and that

Sin embargo, también hay oportunidades que la crisis ha dejado ver y de la que

some companies that were prepared ahead of time are taking advantage of.

algunas empresas preparadas con anticipación están sacando provecho.

There is a segment of the market that for more than ten years was covered

Hay un segmento del mercado que durante más de diez años fue cubierto con

with imports that now due to the variation of the exchange rate (a dollar

importaciones que ahora por la variación del tipo de cambio (un dólar se compra

is worth 13 pesos) has become difficult to satisfy. And the opportunity for

con 13 pesos) se dificulta satisfacerlo por esta vía. Y surge la oportunidad para

some Mexican companies arise from having gained competitiveness beyond

algunas empresas mexicanas que han ganado competitividad más allá del tipo

the exchange rate and which are giving answer to this necessity and they are

de cambio y que están dando respuesta a esta necesidad y reciben pedidos de

receiving orders from supermarket stores, Wal-Mart, for example, and some

tiendas de autoservicio, Wal-Mart, por ejemplo, y algunas departamentales.

departmental ones.

Aumenta el interés de compradores internacionales The interest of international buyers grows

Igualmente observamos un incremento notable de compradores extranjeros en

We also observed a remarkable increase of foreign buyers in search of na-

busca de producto y de proveedores nacionales. Un comprador norteamericano,

tional product and suppliers. A North American buyer, who we published

de quien publicamos una entrevista en la sección Profesionales dentro de esta

an interview in the section Professionals within this edition, affirms that

edición, afirma que en China ya no hay condiciones y que vino a sapica en busca

in China there are no longer conditions and that it came to sapica in search

de fabricantes.

of manufacturers.

La compradora de Puerto Rico señala que la mitad de sus compras —para

The buyer of Puerto Rico indicates that half of its purchases - for eight

ocho tiendas— las efectúa en México y la otra parte en Europa. Por su parte,

stores - are carried out in Mexico and the rest in Europe. On the other hand,

Thomas Anzures dijo estar sorprendido por la calidad de la oferta vista, mientras

Thomas Anzures said to be surprised by the quality of the displayed supply,

que José Luis Solórzano asistió interesado en encontrar fabricantes para sus

whereas Jose Luis Solórzano attended interested in finding manufacturers

nuevas líneas.

for his new line.

La actividad de la moda y el diseño se amplia The fashion and design activities expand

sapica es ya uno de los mejores espacios nacionales para mostrar moda y

sapica is already one of the best national spaces to show fashion and design,

diseño, también para entrar en contacto con compradores. En efecto, las

and also to make contact with buyers. In effect, the stellar runways that the

pasarelas estelares que organiza el evento ferial llegaron a un punto climático

fair organizes reached a peak point in this edition. It is the first time that four

en esta edición.

brand-designers participate in this runway; they did it designing a collection

Es la primera vez que participan cuatro marcas-diseñador en esta pasarela;

whose protagonists were the shoes, but always in harmony with clothes. The

lo hicieron diseñando una colección cuyos protagonistas fueron los zapatos,

peculiarity of the sapica runway is that the participants not only design the

pero siempre en armonía con el vestuario. Justo la peculiaridad de la pasarela

clothes, but at the same time they do it with footwear.

de sapica es que los participantes no sólo diseñan la ropa, sino que pueden al

The place where the runway was carried out, Lago del Museo Explora, is a

mismo tiempo hacerlo con el calzado.

space with capacity for more than two thousand people, which allowed to take

El lugar donde se llevó a cabo la pasarela, Lago del museo Explora, es un

the fashion and design proposal to a great amount of buyers and exhibitors.

espacio con capacidad para más de dos mil personas, lo cual permitió llevar

More than thousand five hundred people attended the event, which became

la propuesta de moda y diseño a una gran cantidad de compradores y exposi-

a great fashion celebration. These actions lay the way by seeding fashion

tores. Asistieron más de mil quinientas personas al evento, lo cual hizo que se

culture and so far they have made great contributions in order for the market

transformara en una gran fiesta de la moda. Estas acciones abren el camino,

to match the supply with the fashion and design demand.

siembran cultura de moda y son por ahora las grades contribuciones para que el mercado empate la oferta con la demanda de moda y diseño.

14

KS 48 interiores.indd 14

7/7/09 8:55:52 PM


Thomas Anzures, de Sole Advice y José Luis Solórzano, de Tiendas Diana, ambos de Estados Unidos Thomas Anzures of Sole Advice and Jose Luis Solórzano of Stores Diana stores, both of the United States

6.000 visitors from 52 countries More than

310 Volume Business Exhibitors with a comprehensive range of shoes

Francés Fernández, de Puerto Rico. Francés Fernández of Puerto Rico.

El stand de la marca Cuadra fue nominado como el mejor de la edición SAPICA otoño/ invierno 2009, llevada a cabo durante el mes de abril. The booth of the brand Cuadra was nominated like the best of SAPICA autumn/ winter 2009 edition, carried out during the month of April.

Düsseldorf 11.-13.09.2009 Parallel to GDS

www.globalshoes-online.com

Producto de la marca Púrpura premiada por el Sapica. Product of the Purpura brand recognized by SAPICA.

KS 48 interiores.indd 15

Farías Global Expos Río Neva 26 Col. Cuauhtémoc C.P. 06500 México, D.F. Tel: (55) 55 35 62 71 Fax: (55) 55 35 64 38 E-Mail: pfarias@fariasglobalexpos.com vmge@fariasglobalexpos.com

15

7/7/09 8:56:04 PM


guadalajara, jalisco

REPORTE nacional nATIONAl REPORT

Enviado | Envoy Amador Ruvalcaba Fotos l Photos ATM

modama

Víctima del A (H1N1) Victim of the human influenza virus En lugar de la pasarela (con la colección del diseñador Ricky Zarkany) fue anunciada la suspensión del evento ferial por la emergencia sanitaria nacional. Luego de tres horas de trabajo logramos algunas tomas de las colecciones presentadas en la Vitrina de la Moda y de los preparativos para la inauguración. Al día siguiente, la exposición prácticamente se trasladó a los hoteles y nosotros a conocer la ciudad en el llamado Tapatío Tour. Instead of the runway y parade(with the designer Ricky Zarkany col-

lection) the suspension of the event by the national health emergency was announced. After three working hours we obtained some takes of the collections presented in the Show Window of the Fashion and the preparations for the inauguration. On the following day, the exhibition was practically transferred to the hotels and we went to know the city in the so-called Tapatío Tour.

Ensayo de la pasarela que la A (H1N1) se llevó. Las modelos ya portaban la pieza principal de la “Colección influenza”. La imagen de la edición otoño/invierno de Modama lista para recibir los destellos de las cámaras y quedarse en todas las fotos. Rehearsal of the runway that was gone with the A (H1N1). The models already carried the main piece of the “Influenza Collection”. The image of the edition autumn/winter of Modama ready to receive the cameras flashes and remain in all the photos.

16

KS 48 interiores.indd 16

7/7/09 8:56:09 PM


17

KS 48 interiores.indd 17

7/7/09 8:56:12 PM


Guadalajara, April 27

Guadalajara, 27 de abril

Everything was well planned to carry out the runway in full dress in Modama

Todo estaba bien planeado para llevar a cabo la pasarela de gala en Modama

and in this way to inaugurate the specialized commercial event in women’s

y de esta manera inaugurar el evento comercial especializado en calzado para

footwear. On the matter, we chatted two days before with the coordinator,

dama. Al respecto, charlamos dos días antes con el coordinador, Paco Contreras,

Paco Contreras, and he confessed the central concept that would be put in

y nos confesó el concepto central que se pondría en práctica: “el único diseñador

practice: “the only designer will be Ricky and the idea is to show the footwear

será Ricky y la idea es mostrar el calzado utilizando una escalera para enfatizarlo

in a staircase to emphasize it and show it off”.

y dejarlo ver”.

In effect, during the rehearsals with the models we remembered immediately

Y en efecto, durante los ensayos con las modelos recordamos de inmediato la

the information we had managed to obtain from the creator of the runway, which

información que habíamos logrado obtener del artífice de la pasarela, la cual fue

was mounted in the most luxurious part of Expo Guadalajara, a great terrace

montada en la parte de lujo de Expo Guadalajara, una gran terraza que otorga

that projects immediately the gift of the importance and, mainly, the security

de inmediato el don de la importancia y, sobre todo, la seguridad de un espacio

of an airy space in those days -dominated by tampions- that at this point of the

airado en aquellos días dominados por el uniforme del cubre boca, que a estas

influenza almost everybody showed off with total abandon and glamour.

alturas de la influenza ya casi todos lucíamos con total glamour.

The collections that could not be seen

Las colecciones que no lograron ser vistas

Surely the economic losses for the exhibitors were great. Two crises in one are

Seguramente las pérdidas económicas para los expositores son cuantiosas.

a fatal economic cocktail: recession and influenza hit harder than we could

Dos crisis en una es un coctel económico fatal: recesión e influenza pegan

imagine. Although perhaps what was most serious was that the commercial

más duro de lo que alcanzamos a imaginar. Aunque tal vez lo más grave fue

industry/commerce circuits ran the risk of interrupting themselves and to

que el circuito comercial industria/comercio corría el riesgo de interrumpirse y

create more difficulties than the ones already undergone. The industrialists

crear más dificultades de las ya sufridas. Los industriales actuaron de volada,

acted immediately, and on the following day we managed to see how their

y al día siguiente logramos ver cómo desfilaban en los hoteles mostrando

collections marched past in the hotels being shown to the clients who had

sus colecciones a los clientes que llegaron y permanecieron unos días para

arrived and staid several days in order to place orders.

fincar pedidos.

The collections that were shown at the entrance of the event shone well

Las colecciones que se mostraban en la entrada al evento lucían bien resueltas

resolute and surely those were the only samples that all those who attended

y seguramente fueron las únicas muestras que todos los que asistimos pudimos

could admire. Now they are the testimony of the enormous investment that

admirar. Ahora son el testimonio de la enorme inversión que los expositores

the exhibitors made and who surely still have not managed to recover.

realizaron y que seguramente no han logrado recuperar.

Parte de la colección otoño/invierno que desarrollaron para este evento las marcas Felipe Rentería y Clôe. Part of the collection autumn/winter developed for this event by the brands Felipe Rentería and Clôe.

Guadalajara is simply beautiful

Guadalajara es simplemente bella

Without an event to cover and without any possibility of advancing our flights,

Ya sin evento que cubrir y sin posibilidad alguna de adelantar nuestros vuelos,

Wendy - a journalist from of Veracruz that has been attending Modama at

Wendy —una periodista de Veracruz que asiste regularmente a Modama desde por

least four years regularly - and I had the fortune to visit the captivating city

lo menos hace cuatro años— y quien esto escribe, tuvimos la fortuna de conocer

of Guadalajara in the Tapatío Tour, a panoramic bus that makes a tourist

la cautivadora ciudad de Guadalajara en el Tapatío Tour, un autobús panorámico

route by places full of attractive beauty. This tour is an excellent option to

que realiza un recorrido turístico por lugares llenos de belleza y atractivo. Este

get acquainted with the history and the culture of the city.

tour es una excelente opción para conocer la historia y cultura de la ciudad.

Los Arcos de Guadalajara (izquierda), edificados en 1938 como conmemoración por los 400 años de la ciudad. Para quienes no conocen el símbolo más apreciado y visitado de la ciudad les presentamos a La Minerva y la Rotonda de Jalisciences Ilustres (centro). Por nada se pierdan de visitar el Museo de la bicicleta (derecha), localizado en Tlaquepaque: es algo especial. The Arcs of Guadalajara (left) built in 1938 to commemorate the 400th years of the city. For those who do not know the more appreciated and visited symbol of the city we present Minerva to them and the Rotonda of Illustrious Jaliscans (center). By any means do not miss a visit to the Bicycle Museum (right), located in Tlaquepaque: it is something special.

18

KS 48 interiores.indd 18

7/7/09 8:56:22 PM


19

KS 48 interiores.indd 19

7/7/09 8:56:22 PM


Créditos / Credits Jesús Ibarra+Bertholdo, calzado por David Gota de Oro www.jesusibarraybertholdo.com www.davidgotadeoro.com.mx Jon Sonen, calzado de Ackerman y maletines por Stazione www.jonsonen.com www.ackerman.com.mx stazione@prodigy.net.mx José Luis Abarca y calzado por Margaux Jlabarca_21@hotmail.com margaux@prodigy.net.mx José María Torre y calzado por Moderof www.ochostore.com www.moderof.com Coordinación de pasarela Runway coordination Paco Contreras www.pacocontreras.com.mx Coordinación de diseño de calzado Coordination of footwear design Margarita Centeno. CIATEC www.ciatec.mx

&

Detalles especiales Special details Cuatro diseñadores presentaron sus colecciones otoño/invierno, completamente integradas con el calzado, en un foro abierto y rodeado por un lago. Una oportunidad, organizada por sapica, para compradores y expositores de interactuar con las creaciones de diseñadores nacionales.

Pasarela SAPICA en el Foro del Lago Explora, de la ciudad de León

Four designers presented their collections Runway SAPICA autumn/winter, completely integrated with the footwear, in the Explora in forum an open surrounded by a lake. An opportunity, organized by sapica, for buyers and exhibitors to interact

Lake Forum, of

with the creations of national designers. the city of Leon 20

KS 48 interiores.indd 20

7/7/09 8:56:28 PM


1

2

3

4

5

6

Jon Sonen, Ackerman Stazione Para vestir casual y elegante Dressing casual and elegant

7

Por | By Michelle Aline Nares, Fotos | Photo ATM Cortes Finos y delicados que abrazan la colección de este diseñador colombiano… Del contemporáneo al revival, colores neutros que establecen la gama de coloridos vino en contrastes y estampados a rayas, algo de tejido y siluetas clásicas que reinterpretan el lujo clásico, un atardecer en la bahía de pardos o un buen juego de croquet. Fine and delicate cuts embrace the collection of this Colombian designer... From the contemporary to the revival, neutral colors that establish the colorful wine range in contrasts and stripe printings, something of weave and classic silhouettes that reinterpret the classic luxury, dusk in the bay of browns or a good croquet game. 1, 2 y 3. Uso de complementos, como las gafas de sol, maletines y bufandas inglesas, que le confieren la diferencia. Maletines y bolsos fabricados por Stazione. Use of accessories such as sun glasses, briefcases and English scarves that confer him the difference. Briefcases and purses by Stazione. 4, 5 y 6. Casual look: el estilo preferido del diseñador. Casual look: the preferred style of the designer. 7. Bellas tendencias adaptadas al mercado latino y una indiscutible calidad en materiales y confección del calzado. Beautiful tendencies adapted to the Latin market and an unquestionable quality in materials and footwear making.

21

KS 48 interiores.indd 21

7/7/09 8:56:42 PM


José Luis Abarca Margaux Para un coctel lleno de glamour For the great celebrations of the end of the year Por | By Michelle Aline Nares, Fotos | Photo ATM Con una trayectoria de aproximadamente treinta años en la industria y vocación de diseñador de alta moda (apoyado en las ideas del coordinador Gerardo Rebollo), José Luis Abarca presenta su colección Otoño/Invierno. Esta colección se llena de romanticismo retro mediante un filrounge preciso y de volúmenes vaporosos, acompañado de una gama de colorido remarcable para lucir las siluetas del calzado. La mezcla de detalles, en su fina organización, conjuntó un styling memorable. La música nos transportaba al cabaret, pero la sutileza de las líneas de esta colección nos mantuvo a flote con un sutil coctel lleno de glamorosos vestidos de diva. With a trajectory of approximately thirty years in the industry and vocation of high fashion designer (supported in the ideas of the coordinator Gerardo Rebollo), José Luis Sandal presents his Autumn/Winter collection. This collection full of romanticism retro by means of a precise fil rouge and of vaporous volumes, accompanied by a range of remarkable colors to show off the footwear silhouettes. The mixture of details, in its fine organization, combined a memorable styling. The music transported us to the cabaret, but the subtleness of the lines of this collection kept us afloat with a cocktail full of glamorous diva dresses.

1

2

3

4

5

6

1, 2 y 3. La colección: envuelta en romanticismo, reinterpretado con influencia flamenca, romana y afro contemporánea. Los textiles: ligeros, con caída y movimiento. Colores primarios —magentas, cian, yellow— haciendo gala de los complementarios en el detalle del tratamiento textil. The collection: surrounded in romanticism, reinterpreted with contemporary Flamenco, Roman and Afro influences. The textiles: light, with fall and movement. Primary colors - magenta, cyan, yellow- showing off the complementary ones in the detail of the textile treatment. 4, 5 y 6. Entre romanas inspiraciones esta pasarela se vistió con clásicas siluetas de calzado y una monocromática gama de colorido, dando pauta a que las luminiscencias, en calzado y accesorios, continúen en boga por un buen tiempo. Among Roman inspirations this runway got dressed in classic footwear silhouettes and a monochrome range of colors setting a standard, that is, that the luminescence in footwear and accessories continue being fashionable for a long time.

22

KS 48 interiores.indd 22

7/7/09 8:56:50 PM


1

3

2

Por | By Michelle Aline Nares, Fotos | Photo ATM Es una colección para la mujer moderna, sexy y juvenil, basada en el estudio de la geometría sobre el cuerpo de la mujer; utiliza estampados y bordados geométricos, colores vibrantes en texturas saturadas de brillo y paillettes. Todo para celebrar las grandes fiestas, propias de la temporada de otoño/invierno. Materiales y Texturas Algunas de estas siluetas son reinterpretadas para esta temporada, y para ello se utilizan los tejidos con fibra LYCRA® como herramienta principal; las bondades de esta fibra se suman a los tejidos tradicionales, como lana, seda, mohair, satín, raso, velour que, ahora con elastano, les permiten desarrollar nuevas formas y caídas en las telas, añadiendo ajuste y confort a las prendas. Organzas plisadas y estampadas, matelasse dorado y plateado, boucle de lana, gasas velour con devore, tweeds, sedas crudas y tules bordados con paillettes en formas geométricas, desde circulares hasta rectangulares y lisos.

4

6

5

It is a collection for the modern woman, sexy and youthful, based in the study of geometry on the body of the woman; it uses geometric printings and embroidering, vibrant colors in saturated textures of brightness and paillettes. Everything to celebrate the great festivities of the autumn/ winter season. Materials and Textures Some of these silhouettes are reinterpreted for this season, and for it the weaves with LYCRA® like main tool are used; the advantages of this fiber is added to traditional weaves, like wool, silk, mohair, satin, velour that, now with spandex, allows to develop new forms and falls in fabrics, adding adjustment and comfort to garments. Pleated and printed organdies, gilded and silver plated matelasse, boucle of wool, gauzes velour with devore, tweeds, embroidered crude silks and tulles with paillettes in geometric forms, from circular to rectangular and smooth.

JI+B David Gota de Oro Para las grandes fiestas de fin de año For the great celebrations of the end of the year

7

8

1. Formas geométricas en diferentes escalas, desde los mini geos hasta los geométricos en espiral, algunas veces en alto contraste, combinando dos tonos y otras a manera de collage, a las que sobreponen formas regulares, como círculos, sobre fondos irregulares. Geometric forms in different scales, from the mini geos to the geometric ones in spiral, sometimes in high contrast, combining two tones and some others a sort of collage, to which regular forms, like circles, on irregular bottoms are superposed. 2. Todo un clásico reinterpretado Cardin. Este look se lleva las palmas en lo que a feminidad se refiere. Continúan los cortes de under clothes. A classic one reinterpreting Cardin. This look takes the palms when it comes to femininity. The cuts of underclothes continue. 3. A manera neutral una propuesta de color brillante. Se pueden identificar grupos de color, entre los que destacan el amarillo citroen, morado, rojo cereza, negro con oro, café-ocre y azul rey, todos ellos manejados en diferentes texturas y siluetas. A neutral proposal of shining color. Groups of colors can be identified, among which citroën yellow, mulberry, red cherry, black with gold, brown-ocher and royal blue stand out, all of them handled in different textures and silhouettes. 4, 5 y 6. El volumen en su máxima expresión aplicado en mangas, cuellos, abrigos, faldas… Líneas trapecio, rectángulo, cilindro en vestidos largos y cortos, faldas circulares y la nueva silueta en forma oval. The volume in its maximum expression applied in sleeves, necks, coats, skirts… Lines trapeze, rectangle, and cylinder in long and short dresses, circular skirts and the new silhouette in oval form. 7. Silueta clásica de los años veinte con un twist en la implementación de una pseudo cauda. Classic silhouette of the Twenties with a twist in the implementation of a pseudo tail. 8. Detalle enlazado de satén, una muestra de coquetería. Detail of satin lace, a sample of coquettishness.

23

KS 48 interiores.indd 23

7/7/09 8:57:04 PM


1

2

Por | By Michelle Aline Nares, Fotos | Photo ATM & Jorge Reyes Jose María Torre Hütt dio a conocer su colección Otoño/Invierno 2009, inspirada en el poder de la libertad del ser humano; por lo mismo, la colección lleva el nombre Freedom. La colección se encuentra conformada por quince cambios de hombre, en la que se podrán observar diversos colores básicos y una línea monocromática, como blanco, negro, gris y azul, plasmados en diversos materiales textiles: mezclilla, lana, casimir, popelinas de cuadros y gabardinas. Ochö Store, la tienda de José María, nace hace cuatro años con un concepto de ocho piezas por modelo y bajo la idea Street Wear. El ocho es el sexto término de la sucesión de Fibonacci, después del cinco y antes del trece: bello ideograma para un logo de tienda. Jose María Torre Hütt presented his collection Autumn/Winter 2009, inspired by the power of

3

4

freedom of the human being; that is why the collection takes the name Freedom. The collection includes fifteen changes of man, in which diverse basic colors and one monochrome line can be seen, such as white, black, gray and blue, shaped in diverse textile materials: denim, wool, cashmere, poplins with squares and gabardines. Ochö Store, the store of Jose María, was born four years ago with a concept of eight pieces per model and under the idea Street Wear. The eight are the sixth term of the Fibonacci succession, after the five and before the thirteen: beautiful ideogram for a store logo. 1 y 2. Inspirado en las formas del calzado para trabajo rudo, produce piezas juveniles con texturas suaves para jóvenes urbanos. Inspired by the forms of the footwear for robust work, it produces youthful pieces with smooth textures for urban young people. 3 y 4. Calzado casual tipo tenis, modelos Slip-Ons y con agujetas. Ideal para lucir la libertad. Casual footwear sneaker type, slip-on models with laces. Ideal for showing off freedom. 5, 6 y 7. Casual street outfits. Casual street outfits.

José María Torre Moderof Colección dirigida a los jóvenes libertarios Collection directed to libertarian young people

5

6

7

24

KS 48 interiores.indd 24

7/7/09 8:57:17 PM


25

KS 48 interiores.indd 25

7/7/09 8:57:20 PM


PROFESIONALES Professionals

Enviado | Envoy Staff ATM

Michael Dvorak Comprador internacional en SAPICA International buyer in SAPICA Son comercializadores de calzado en los Estados Unidos y ahora pretenden salir de China y producir en México. En entrevista con KS durante la reciente edición de la feria mexicana de calzado, sapica, el también vicepresidente de la marca norteamericana ROPER compartió con nosotros algunos de sus planes comerciales. They are footwear dealers in the United States and now they try to leave China and to produce in Mexico. In interview with KS during the recent edition of the Mexican footwear fair SAPICA, the also vice-president of the North American brand ROPER shared with us some of his commercial plans.

Which is the idea of coming to sapica?

¿Cuál es el objetivo de venir a sapica?

We came to sapica to look for women’s shoes suppliers. We

Venimos a sapica a buscar proveedores de calzado de dama.

are exploring if we can move the production from China to

Estamos explorando si podemos mover la producción de China

Mexico (we normally make in China stuck shoes). However

a México (normalmente fabricamos en China zapatos pegados).

China no longer wants to make shoes, they want to make

China ya no quiere hacer zapatos, quieren fabricar más compu-

more computers; therefore, they have closed many factories

tadoras; por esta razón, cerraron muchas fábricas donde hacían

that made stuck shoes. We do not want to set up a factory

zapatos pegados. No queremos poner una fábrica en México,

in Mexico; we want suppliers that fulfill our standards. We

queremos proveedores que cumplan con nuestros estándares.

think that only Texas and Leon are the two parts of the world

Nosotros creemos que solamente Texas y León son las dos partes

where we can make boots. The Mexican brand Botas Jaca

del mundo donde podemos hacer botas. La marca mexicana

manufactures for us on a regular basis.

Botas Jaca fabrica para nosotros de manera regular.

How many pairs could you make in Mexico?

¿Cuántos pares podrías fabricar en México?

Not much… 1,200 pairs, normally. The time of production

No es mucho… 1 200 pares, normalmente. Los tiempos de pro-

here is at the most 45 days; in China, around 90, although

ducción aquí son máximo 45 días; en china, como 90, aunque

now they take less because there is not much traffic. We have

ahora tardan menos porque no hay mucho tráfico. Aquí tenemos

here a supplier to make a very special new brand and for that

un proveedor para hacer una marca nueva muy especial y por

is why we are thinking what to do.

eso estamos pensando cómo le vamos a hacer.

How do you alternate the seasons and the times between

¿Cómo integran las temporadas y los tiempos entre los

the different countries, for example, from China to the US

diferentes países, por ejemplo, de China a Estados Unidos

and from there to Colorado?

y de ahí a Colorado?

People do not want to buy with long delivery times; they

La gente no quiere comprar en un tiempo largo, prefiere com-

prefer to buy what is closer. The clients are more sensible to

prar lo que está mucho más cerca. Los clientes son más sensi-

this idea, but it is a normal process.

bles para esta idea, pero es un proceso normal.

How many stores do you have in the US?

¿Cuántas tiendas tienen ustedes en Estados Unidos?

For footwear we are only suppliers, we commercialize the

Para calzado somos solamente proveedores, comercializamos

clothes brand and have 1,200 stores, and for the Stetson

para la marca de ropa y tenemos 1 200 tiendas, y para la marca

brand around 300 stores.

Stetson como 300 tiendas.

Coral West went into bankruptcy, but there are always

Coral West quedó en banca rota, pero siempre hay oportu-

opportunities; although the things are bad, the idea is to

nidades; aunque las cosas se encuentren mal, la idea es pensar

think about how to improve. As our supplier Triny Negrete

en cómo se va a mejorar. Como dice nuestra proveedora Triny

of Botas Jaca says, “What it does not kill you makes you

Negrete, de Jaca: “lo que no mata te hace más fuerte”. Tene-

stronger”. We have much work and we would need a clone

mos mucho trabajo y necesitaríamos un clon para cubrir todos

to cover all the projects.

los proyectos.

26

KS 48 interiores.indd 26

7/7/09 8:57:23 PM


27

KS 48 interiores.indd 27

7/7/09 8:57:26 PM


diseñador designer

Enviado | Envoy Amador Ruvalcaba

Ricky Zarkany Diseñador argentino en Modama Argentinean designer in Modama Su zapatos no pudieron “gritar” en pasarela, porque fue suspendida en los días del cubre boca. Marca diseñador de origen argentino, con 130 tiendas. Su fuerte son los zapatos, aunque parte de su éxito radica en haberse diversificado (ropa interior, bañadores, chamarras, fragancias y diferentes accesorios). Debido al brote de influenza, no fue posible admirar sus colecciones en pasarela, pero sí logramos entrevistarlo y fotografiarlo minutos antes de que fuera suspendida la feria. His shoes could not “shout” in the runway, because it was suspended in the tampions days. Brand designer of Argentinean origin, with 130 stores. His strengths are the shoes, although part of his success is due to diversification (underclothes, bathing suits, jackets, fragrances and different accessories). Because of the influenza, it was not possible to admire his collections in the runway, but we managed to interview him and take­ a picture of him minutes before the fair was suspended.

“Formo parte de la cuarta generación de profesionales del calzado, mi abuelo tiene en su registro haber hecho las primeras botas de mujer en Argentina.” “I’m part of the fourth generation of footwear professionals; my grandfather has in his registry to have made the first women’s boots in Argentina.” Botita acordonada, look urbano, vulcanizada con matricería exclusiva de la marca. $140* Right, boots with shoelaces, urban looks, vulcanized with exclusive models of the brand. $140* * USD and in on line store www.rickysarkany.com

28

KS 48 interiores.indd 28

7/7/09 8:57:32 PM


JULY 31-AUGUST 2 2009|LAS VEGAS CONVENTION CENTER|THE VENETIAN 29

REGISTER TODAY WSASHOW.COM KS 48 interiores.indd 29

7/7/09 8:57:33 PM


Which is the route of the success of the brand?

¿Cuál es la ruta del éxito de la marca?

In Argentina we have 130 luxury stores with the brand Ricky Zarkany; we

En Argentina tenemos 130 tiendas de lujo con la marca Ricky Zarkany; tenemos

have stores in all Latin America. The brand has grown not only in the di-

tiendas en toda Latinoamérica. La marca se expandió no sólo en la diversidad

versity of articles, but in complementary ones: one day portfolios matching

de los artículos, sino en artículos complementarios: un día carteras haciendo

the shoes, another day belts, another day jackets, another bathing suits or

juego con los zapatos, otro día cintos, otro día chamarras, otro traje de baño o

underclothes and eyeglasses. We have also an alliance with Nokia, but our

ropa interior y anteojos. También tenemos una alianza con Nokia, pero nuestro

core business is shoes.

negocio son los zapatos.

Who designs the articles and where are they made?

¿Quién diseña y dónde fabrican?

All [the articles] are designed by us and most of them is made in Argentina.

Todos [los artículos] son diseñados por nosotros y la mayoría son fabricados

The belts with silver buckles we make in Peru, some gardener boots in China…

en Argentina. Los cinturones con hebillas de plata los hacemos en Perú, al-

When we speak of design, I could say to you that we do not make shoes, we

gunas botas jardineras en China… Cuando hablamos de diseño te podría decir

make objects of desire, and we make art applied to the shoe design… Long ago

que nosotros no hacemos zapatos, hacemos objetos de deseo, hacemos arte

Mahoma was asked why did he buy rice and flowers, and he answered, “I buy

aplicado al diseño de zapatos… Hace mucho tiempo le preguntaron a Mahoma

rice to live and flowers to have something to live for”: we sell flowers.

por qué compró arroz y flores, y respondió, “compro arroz para vivir y flores para tener algo por qué vivir”: nosotros vendemos flores.

Which is the objective to participate in Modama? Mexico is a market that has always interested us; [Mexico and Argentina] are

¿Cuál es el objetivo de participar en Modama?

similar countries culturally and politically. Our plans to open stores in Mexico

México es una plaza que siempre nos interesó; [México y Argentina] son

are quite advanced, we have dealings with a very important Mexican operator

países afines cultural y políticamente. Nuestros planes para abrir tiendas en

to take care of the strategy development, although now is in standby due to

México están avanzados, tenemos tratos para que un operador mexicano muy

the difficult crisis we are undergoing.

importante se ocupe del desarrollo de toda la estrategia, aunque ahora está en stand by por la crisis tan difícil.

As far as the collection that for contingency reasons we did not see, the designer described it thus:

En cuanto a la colección que por razones de contingencia no vimos, el

“They are going to find looks of sophistication and in turn designs that are

diseñador la describió así:

combined for being transgressors. There are two forms to combine them: by

“Van a encontrar un look de sofisticación y a su vez diseños que se combi-

equality or by contrast. I want you to remember that the shoes in the street

nan por ser transgresores. Hay dos formas de combinarlos: por igualdad o

’speak’ and in the runway ‘they shout’”.

por contraste. Quiero recordar que los zapatos en la calle «hablan» y en la pasarela «gritan»”.

)

3

?

)3

3?

)?

)3?

1

Bota media caña, cuero gastado, detalles y aplicaciones de tachas y flecos; suela de goma exclusiva y taco foliado en madera vintage. $ 165* Left, half ankle, worn leather, details and applications of studs and bangs; exclusive rubber soles and vintage wood heels. $ 165* * USD y en tienda www.rickysarkany.com

mexicana www.botasjaca.com 30

KS 48 interiores.indd 30

7/7/09 8:57:40 PM


19E0[R KVY 63

31

KS 48 interiores.indd 31

7/7/09 8:57:42 PM


GUÍA DE COMPRA BUYER'S GUIDE

Enviado | Envoy Amador Ruvalcaba

Productos mexicanos retoman el mercado internacional Mexican products retake the international market Las botas estilo Western, hechas en México, retoman el mercado internacional; los productos mexicanos sustituyen importaciones por su calidad y precio; la moda para niñas, igual que para sus mamás. México refrenda su importancia y posición en la producción de calzado para niño. Western style boots, made in Mexico, return to the international market; Mexican products substitute imports for their quality and price; fashion for girls, just like their moms. Mexico reaffirms its importance and position in the production of boy’s footwear.

Ale Rentería

Moda para niñas y teens, tallas de la 17 a la 30 Fashion for girls and teens, sizes from 17 to 30 Tienen a la venta el juego completo, compuesto por calzado, bolso y pulsera. Con sede en la ciudad de Guadalajara, Jalisco, sus mayores ventas son realizadas por internet. They have on sale the complete outfit, made up of footwear, bag and bracelet. Headquartered in the city of Guadalajara, Jalisco, its largest sales volume is made by Internet. www.alerenteria.com

Alfredo Shoes

Para inviernos leves y no tanto For light and not so light winters Calentadores textiles ensamblados a la piel, uso de herrajes y puntas cómodas con suelas seguras y confortables. Marca que vende a tiendas departamentales y con amplia experiencia en el mercado externo. Se localiza en la ciudad de León, Guanajuato. Textile warmers assembled with the skin, ironwork and comfortable ends with safety fittings and secure and comfortable soles. It is a brand that sells to department stores and with ample experience in the external market. It is located in the city of León, Guanajuato.

www.alfredoshoes.com

Caborca

Marca legendaria de Western y exportadora constante Legendary mark of Western shoes and constant exporter Productos hechos a mano y con diseños creativos. Aunque su fábrica se localiza en la ciudad de León, sus productos se distribuyen en todo el mundo. Posicionar la marca internacionalmente es ahora su principal objetivo. Handmade products with creative designs. Although its factory is located in the city of León, its products are distributed all over the world. Now its main objective is to position the brand internationally.

www.caborca.com.mx 32

KS 48 interiores.indd 32

7/7/09 8:57:56 PM


Clôe

Accesorios de piel y textiles Leather and textile goods Bolsos, maletas, carteras, portafolios de venta en tiendas departamentales, como Liverpool, por internet y en tiendas Clôe. Se localiza en la ciudad de Guadalajara, Jalisco. Bags, suitcases, wallets, attaché cases are sold in department stores such as Liverpool, by Internet and in Clôe stores. It is located in the city of Guadalajara, Jalisco.

www.cloe.com.mx

Coloso

Marca muy bien posicionada en el segmento medio alto de los niños exigentes Very well positioned brand in the medium high segment of demanding children El calzado es fabricado en la ciudad de León, Guanajuato, y exportan permanente al mercado europeo; por ello, sus diseños tienen el toque indispensable para ser calzados en este continente, lo mismo que en México, donde tanto nos gusta este estilo. Es de las pocas marcas que participan en la feria italiana de micam y en Magic de Las Vegas. The footwear is made in the city of León, Guanajuato, and it exports permanently to the European market; for that reason, its designs have the indispensable touch to be worn in that continent, just like in Mexico, where this style is highly favored. It is one of the few brands that participate in the Italian fair of micam and in Magic of Las Vegas.

www.coloso.com.mx

Elefante

bien posicionada en el mercado exterior Well positioned in the external market

Con amplia experiencia en el mercado de exportación es capaz de satisfacer grandes y medianos volúmenes. Igualmente participa en la feria Italiana de micam. Su fábrica se localiza en la ciudad de León, Guanajuanto. With ample experience in the export market it is able to satisfy large and medium sized volumes. It also participates in the Italian fair of micam. Its factory is located in the city of León, Guanajuato. www.elefante.com.mx

33

KS 48 interiores.indd 33

7/7/09 8:58:08 PM


Felipe Rentería

cada temporada presenta las colecciones más completas It is the brand that presents the most complete ladies’ collections for each season Sus diseños van desde el confort total hasta las propuestas más audaces de moda. Tanto su estudio de diseño como su fábrica se localizan en la ciudad de Guadalajara, Jalisco. Its designs go from total comfort to the most daring fashion proposals. Both its design study and its factory are located in the city of Guadalajara, Jalisco.

www.feliperenteria.com

Jaca

Exportadora permanente al mercado mundial: Estados Unidos y Europa, fundamentalmente Permanent exporter to the world-wide market: Mainly to the United States and Europe Expositores constantes en Italia y Magic de Las Vegas. Es de las empresas que, en plena recesión, han incrementado ventas al mercado externo. Su fábrica se localiza en la ciudad de León, Guanajuato. Constant exhibitors in Italy and Magic of Las Vegas. It is one of the companies that, in the heat of recession, have managed to increase sales abroad. Its factory is located in the city of León, Guanajuato.

www.botasjaca.com

Julio de Mucha

Confort para ambos géneros Comfort for both genders

Sus productos gozan de las mismas cualidades que los importados de Europa, pero su costo es prácticamente la mitad de éstos. Es una de las marcas exitosas que en plena recesión han logrado sustituir importaciones y pronto tendrá presencia en los mercados internacionales. Su fábrica se localiza en la ciudad de León, Guanajuato. Its products enjoy the same qualities as those imported from Europe, but they cost practically half. It is one of the successful brands that in the heat of recession have managed to substitute imports and soon will have a presence in international markets. Its factory is located in the city of León, Guanajuato.

www.juliodemucha.com.mx

34

KS 48 interiores.indd 34

7/7/09 8:58:25 PM


Mickey

PARA NIÑOS DE ALTURA FOR WELL-BRED KIDS Posicionados en el mercado de alto poder adquisitivo, sus productos tienen la suficiente calidad para estar en El Palacio de Hierro. Por mucho tiempo fueron exportados al mercado francés, aunque interrumpieron esta operación por la sobrevaloración del peso; pronto estarán de nuevo en este mercado tan exigente. Su fábrica se localiza en la ciudad de León, Guanajuato. Positioned in the market of high spending power, its products have the sufficient quality to be in sold in El Palacio de Hierro. For a long time it exported to the French market, although they interrupted this operation due to the overvaluation of the peso; soon they will be back again in this so demanding market. Its factory is located in the city of León, Guanajuato.

www.mickey.com.mx

Mini Burbujas Lujo para los peques LUXURY FOR TODDLERS

Con sede en la ciudad de León, Guanajuato, esta marca, que recientemente desarrolló la apertura de tiendas, se ha especializado en pre andantes y ahora también son kids. Exportan de manera permanente al mercado norteamericano y latinoamericano, en donde su calidad ha sido probada. Resaltan sus propuestas novedosas que los colocan a la vanguardia. With seat in the city of León, Guanajuato, this brand that recently opened a good number of stores has specialized in toddlers and now also in kids. It exports permanently to both the North American and Latin American markets, where its quality has been proven. Its novel proposals stand out and have propelled it to the vanguard.

www.miniburbujas.com

Stazione

MARROQUINERÍA Y COMPLEMENTOS de piel LEATHERS GOODS AND ACCESSORIES Es la marca de marroquinería más agresiva: produce totalmente en piel, expone en todas las ferias nacionales de calzado y de confección y participa como patrocinadora de importantes diseñadores. Su fábrica se localiza en la ciudad de León, Guanajuato. It is the most aggressive leather products brand: it produces totally in skin; it exhibits in all the domestic footwear and apparel fairs and participates as sponsor of important designers. Its factory is located in the city of León, Guanajuato.

www.stazione.com.mx

35

KS 48 interiores.indd 35

7/7/09 8:58:33 PM


Novo Hamburgo, Brasil

reporte internacional international report

Por | By Fimec

Enfrentando la crisis creativamente y con resultados positivos Facing the crisis creatively and with positive results

FIMEC 09

La 33ª edición de la Feria Internacional de Cueros, Productos Químicos, Componentes, Máquinas, Equipos para Calzados y Curtiembres recibió 45 000 visitantes. La novedad fue el proyecto Carbono Zero. El evento ya cuenta con 70 por ciento de los contratos renovados para la siguiente edición. The 33rd edition of the International Fair of Leather, Chemical Products, Components, Machines and Equipment for Footwear and Tanneries received 45 000 visitors. The novelty was the project Carbon Zero. The event already boasts 70 percent of renewed contracts for the next edition Fimec 2009, held between March 24 and 27 at the Fenac S/A Pavilions in Novo Hamburgo,

Fimec 2009, realizada entre los días 24 y 27 de marzo en los pabe-

exceeded all expectations. Over four days the 33rd International Fair of Leather, Chemical

llones del centro ferial de la Fenac S/A, en Novo Hamburgo, superó

Products, Components, Machines and Equipment for Footwear and Tanneries was visited

todas las expectativas. Durante los cuatro días, la 33ª edición de la

by approximately 45,000 people of a technical and opinion-making background. Fimec

Feria Internacional de Cueros, Productos Químicos, Componentes,

was the showground for 1,200 brands on display.

Máquinas y Equipos para Calzados y Curtiembres recibió, aproximadamente, a 45 000 visitantes, con un perfil técnico y formador

The opinions

de opinión. Fimec contó con la participación de mil doscientas

To Milton Killing, Vice President of Assintecal (Brazilian Association of Manufacturers

marcas en exposición.

of Components for Leather, Footwear and Related Goods), component manufacturers were happy with the result seen at Fimec. “We had a highly select, qualified audience.

Las opiniones

We carried out the Buyer Project in which 523 meetings were held, resulting in one mil-

Para el vicepresidente de la Assintecal (Asociación Brasile-

lion dollars worth of deals closed and another three million dollars estimated by the

ña de Empresas de Componentes para Cuero, Calzados y

end of the year”, highlighted Killing. The same position was asserted by the other entity

Artefactos), Milton Killing, el sector de componentes que-

presidents, like Délcio Schmidt from Abrameq (Brazilian Association of Manufacturers of

dó satisfecho con el resultado de la Fimec. “Tuvimos un

Machines and Equipment for the Leather, Footwear and Related Goods Industries). “We

público bastante seleccionado y calificado. Realizamos el

knew the attendance would be very positive, especially because of our previous contact

Proyecto Comprador, con 523 reuniones, que resultaron en un millón

with South American countries. Although we saw a slight drop in the number of visitors,

de dólares en negocios cerrados y en más de tres millones de dólares

their quality was higher. The machinery industry is satisfied. The overall atmosphere was

previstos hasta fin de año”, destacó Killing. La misma posición fue

one of optimism”, he said.

destacada por los demás presidentes de otras entidades, como el de la Abrameq (Asociación Brasileña de las Industrias de Máquinas y

The novelty

Equipos para los Sectores de Cuero, Calzados y Afines), Délcio Schmidt.

ZERO CARBON – On of Fimec’s new features this year was the Fimec Zero Carbon Project,

“Sabíamos que tendríamos una visitación muy positiva, principalmente,

set up by the administrators of Fenac S/A in an effort to make up for greenhouse gas

de los contactos previos con los países sudamericanos. Aunque haya-

(GHG) emissions deriving from holding the event. Exhibitor companies were the great

mos observado una pequeña disminución en el número de visitación,

partners in this initiative that includes planting 2,000 tree seedlings. The companies’

la calificación de los visitantes aumentó. El sector de máquinas está

participation was relative to the size of their booth. The goal of the project was to raise

satisfecho. El clima total fue de optimismo”, afirmó.

awareness among exhibitors, visitors and other attendants at the fair to the issue of climate change by reinforcing the concept of people’s social and environmental responsibility.

La novedad

Fimec Zero Carbon will be held at all events promoted by Fenac.

CARBONO ZERO - Una de las novedades en Fimec de este año fue

The strength

dirección de Fenac S/A, con el objetivo de compensar las emisiones

la realización del Proyecto Fimec Carbono Zero, formado por la Novo Hamburgo/RS – Only a few days after the end of Fimec 2009, approximately 70%

de Gases del Efecto Estufa (GEE) resultantes de la realización del

of the exhibitor companies have renewed their agreements for next year’s International

evento. Las empresas expositoras fueron las grandes aliadas en esta

Fair of Leather, Chemical Products, Components, Machines and Equipment for Footwear

iniciativa que prevé el plantío de dos mil esquejes de árboles y que

and Tanneries. That rate is similar to the one recorded at the 2008 fair, when the world

contó con la participación proporcional al tamaño de cada stand.

economy enjoyed circumstances that were different from our current time, and there was

El proyecto tuvo como meta sensibilizar a expositores, visitantes y

a higher degree of activity. "This is an indication that bolsters companies’ confidence in

demás participantes de la feria en relación con las cuestiones de las

the event", evaluated Ricardo Michaelsen, Fenac S/A CEO.

alteraciones climáticas, reforzando los conceptos de responsabilidad ambiental y social del individuo. El proyecto Fimec Carbono Zero se realizará en todos los eventos promovidos por la Fenac. La fortaleza Novo Hamburgo/RS – Después de pocos días del término de Fimec 2009, aproximadamente 70 por ciento de las empresas expositoras ya renovaron el contrato para la edición del próximo año de la Feria Internacional de Cueros, Productos Químicos, Componentes, Máquinas y Equipos para Calzados y Curtiembres. El índice es semejante al registrado en la feria de 2008, cuando la economía mundial pasaba por un momento diferente del cuadro actual, con un mayor nivel de actividad. “Éste es un indicativo que refuerza la confianza de las empresas en el evento”, evalúa el director presidente de Fenac

www.fenac.com.br

S/A, Ricardo Michaelsen.

36

KS 48 interiores.indd 36

7/7/09 8:58:35 PM


37

KS 48 interiores.indd 37

7/7/09 8:58:38 PM


EXPEDIENTE FiLE

Comentarios | By Amador Ruvalcaba

Comercio exterior de las industrias confección vestido y calzado del año 2000 al 2008 y el estudio de benchmarking para la creación del primer Centro de Innovación de Moda y Diseño en la Industria del Vestido. Foreign trade of the apparel and footwear industries the year 2000 to the 2008 and the benchmarking study for the creation of the first Center of Fashion and Design Innovation of the Apparel industry.

Comercio Exterior Es necesario antes —de que los efectos de la recesión mundial se reflejen en las estadísticas— conocer la situación del comercio exterior en estas dos industrias, tan similares en sus procesos de uso intensivo de mano de obra, pero al mismo tiempo tan diferentes en sus estructuras empresariales y sus formas de comercializar. Y precisamente acerca de las especificidades de la industria del vestido trata el estudio que ahora presentamos, y también de las alternativas estratégicas que hay que poner en práctica para salir adelante. It is necessary –before the effects of the world-wide recession are reflected in the statistics– to know the foreign trade situation in these two industries, so similar in its processes of intensive use of manual labor, but at the same time­ so different in its business structures and their marketing forms. And precisely­ the study that now we present deal with the specificities of the apparel industry, and also the strategic alternatives to put in practice to come out ahead.

El talón de Aquiles de la industria mexicana del calzado, balanza comercial 2000-2008 The Aquilles’ heel of the Mexican footwear industry: The trade balance 2000-2008 A deterioration of the trade balance during the last seven years reveals the structural weakness

Deterioro de la balanza comercial en los últimos siete años.

of the footwear industry. They are very few companies that export, and most of them do it under

Ello se debe al incremento sostenido de las importaciones

assembly processes. The United States, with 84 percent, is the main market destiny of Mexican

y a la caída de las exportaciones. Este renglón indica la

exports. In this aspect, we have to emphasize the growth of Japan as destiny of footwear made in

debilidad estructural de la industria del calzado. Son muy

Mexico, supplanting Germany. This modest growth of exports to Japan comes almost in its totality

pocas empresas las que exportan, y la mayoría de ellas lo

from companies located in the cluster of the city of Leon. On the other hand, Vietnam occupies the

hacen bajo procesos tipo maquiladora. Estados Unidos,

first place as country of origin of the imports with 38 percent, displacing, apparently, China; a fact

con 84 por ciento, es el principal mercado destino de

that reveals that this country has managed to advance towards other industrial sectors and also

las exportaciones mexicanas. En este aspecto, destaca

to disperse processes in other countries of the region.

el crecimiento de Japón como país destino de calzado hecho en México, desbancando a Alemania. Este modesto

Comercio exterior de calzado1 (Millones de dólares)

crecimiento de las exportaciones a Japón se concentra casi

Footwear Foreign Trade (Millions of dollars) 2

2000

2001

2002

2003

2004

2005

2006

2007

2008

Importaciones totales Total imports

112.1

182.0

259.3

339.9

338.7

376.4

428.4

477.1

551 5

Exportaciones totales Total exports

305.5

259.8

249.3

261.5

243.2

247.9

265.1

291.5

260.2

Balanza comercial Trade balance

193.4

77.8

- 10.0

- 78.3

- 95.4

- 128.5

- 163.3

- 185.6

- 291.4

País origen de las importaciones de calzado1 (Millones de dólares) Country of origin of footwear imports2 (Millions of dollars)

en su totalidad en empresas localizadas en el cluster de la ciudad de León. Por su parte, Vietnam ocupa el primer lugar como país origen de las importaciones con 38 por ciento, desbancando, aparentemente, a China, lo que deja en claro que aquel país ha logrado avanzar hacia otros sectores industriales y también desconcentrar procesos en países de la región.

País destino de las exportaciones de calzado1 (Millones de dólares) Country of destiny of footwear exports2 (Millions of dollars)

País Country

2008

Participación Share

38.1%

Estados Unidos USA

218.8

84.1%

7.6

2.9%

4.3

1.7%

País Country

2008

Participación Share

Vietnam Vietnam

210.0

China China

69.7

12.6%

Japón Japan

Indonesia Indonesia

56.0

10.2%

Venezuela Venezuela

Italia Italy

43.7

7.9%

Canadá Canada

3.6

1.4%

España Spain

43.5

7.9%

Cuba Cuba

3.0

1.2%

Brasil Brazil

40.3

7.3%

Guatemala Guatemala

2.7

1.0%

Tailandia Thailand

17.0

3.1%

Costa Rica Costa Rica

2.3

0.9%

Filipinas Philippines

15.8

2.9%

Francia France

2.1

0.8%

Taiwán Taiwan

9.9

1.8%

Panamá Panama

1.8

0.7%

Malasia Malaysia

9.8

1.8%

Alemania Germany

1.6

0.6%

Resto Others

35.8

6.5%

Resto Others

12.3

4.7%

551.5

100.0%

260.2

100.0%

Total general Total

Total general Total

* Sólo se considera el periodo enero-febrero. 1 Comercio realizado a través del capítulo 64, excluye la partida 6406 y el calzado desechable de otros materiales. Fuente: Secretaria de Economía, con datos de BANXICO (SICM). * The period considered is only January-February. 2Trade registered through chapter 64, excluding 6406 and disposable footwear made with other materials. Source: Secretary of Economy, with figures of BANXICO (SICM).

38

KS 48 interiores.indd 38

7/7/09 8:58:38 PM


Balanza comercial positiva de la industria del vestido-confección Positive trade balance

Balanza comercial positiva, aunque en proceso de caída:

Positive trade balance, although in falling down: it is one of the excellent characteristics of the apparel

es una de las características sobresalientes de la industria

industry. The other is that the imports have become stabilized during five years, without exceeding

del vestido-confección. La otra es que las importaciones

three billion dollars, which speaks of the battle sustained by the industry to keep them. Something

se han estabilizado durante cinco años, sin rebasar los

is well in this industry that has allowed it to maintain a positive balance and to neutralize imports. In

tres mil millones de dólares, lo que habla de una batalla

relation to the countries destiny of Mexican exports three stand out: The USA, in the first place, with a

sostenida por la industria para frenarlas. Algo anda bien

participation of 97 percent; followed by Canada and, in a symbolic way, Italy. This reveals that exports

en esta industria que le ha permitido mantener balanza

are concentrated in maquiladora companies and the countries of the NAFTA agreement. Imports also

positiva y neutralizar las importaciones. En relación con los

are originated in the North American economy, with 25 percent, followed by India and China and then

países destino de las exportaciones mexicanas destacan

several other countries, among which Spain, Italy and Colombia stand out, this last one an emerging

tres: Estados Unidos, en primer lugar, con una participación

country of design and fashion.

de 97 por ciento; le siguen Canadá y, de manera simbólica, Italia. Ello habla de que las exportaciones están concen-

Balanza comercial de la industria del vestido1 2000-20081 (millones de dólares) Trade balance of the apparel industry2 (millions of dollars)

tradas en empresas maquiladoras y en los países del TLC. Las importaciones también se originan en la economía norteamericana, con el 25 por ciento, pero en este rubro le siguen la India y China y luego varios países, entre los que destacan España, Italia y Colombia, país emergente del diseño y la moda.

2000

2001

2002

2003

2004

2005

2006

2007

2008

Importaciones totales Total imports

3.696,0

3.540,3

3.418,1

3.099,2

2.639,1

2.555,8

2.639,3

2.648,4

2.715,7

Exportaciones totales Total exports

9.351,6

8.571,2

8.504,2

8.037,3

8.203,0

7.932,9

7.042,2

5.831,0

5.515,2

Balanza comercial Trade balance

5.655,6

5.030,9

5.086,1

4.938,1

5.563,9

5.377,1

4.402,9

3.182,7

2.799,5

Comercio internacional de vestido 2000-2008 (millones de dólares) International apparel trade 2000-2008 (millions of dollars)

10,000 9,000 8,000 7,000 6,000

5,515.2

5,000 4,000 2,799.5 2,715.7

3,000 2,000 1,000 0 2000

2001

2002

2003

2004

2005

2006

2007

2008

Importaciones Imports Exportaciones Exports Balanza comercial Trade Balance

País origen de las importaciones de vestido1 (millones de dólares) Country of origin of apparel imports2 (millions of dollars)

País Country

País destino de las exportaciones de vestido1 (millones de dólares) Country of destiny of apparel exports2 (millions of dollars)

2008

Participación Share

País Country

2008

Participación Share

Estados Unidos USA

677,1

India India

140,4

24,9%

Estados Unidos USA

5.337,5

96,8%

5,2%

Canadá Canada

60,8

1,1%

China China

128,4

4,7%

Italia Italy

27,7

0,5%

Bangladesh Bangladesh

128,0

4,7%

Italia Italy

127,0

4,7%

Panamá Panama

8,1

0,1%

España Spain

7,9

0,1%

Indonesia Indonesia

123,6

4,6%

Guatemala Guatemala

5,7

0,1%

Colombia Colombia

115,3

4,2%

Paises Bajos Netherlands

5,2

0,1%

Vietnam Vietnam

112,3

4,1%

Chile Chile

4,4

0,1%

Hong Kong Hong Kong

110,2

4,1%

Costa Rica Costa Rica

4,3

0,1%

España Spain

109,2

4,0%

Colombia Colombia

4,0

0,1%

Resto Others

944,2

34,8%

Resto Others

49,6

0,9%

2.715,7

100%

Total general Total

5.515,2

100%

Total general Total

1 Operaciones realizadas a través de los capítulos 61 a 63. Fuente: DGIB, Secretaria de Economía, con datos de BANXICO (SICM) 2 Transactions Chapters 61 through 63. Source: DGIB, Secretary of Economy, with figures of BANXICO (SICM)

39

KS 48 interiores.indd 39

7/7/09 8:58:38 PM


Patricia Medina & Graham Anderton | pmedina@aztex.net | ganderton@aztex.net Versión resumida por KS Summarized version by KS

Industria del vestido en México

Proveedor de productos innovadores y de valor agregado

Apparel industry in Mexico as supplier of innovative and value added products Estudio de benchmarking para la creación del primer Centro de Innovación de Moda y Diseño en la Industria del Vestido. Benchmarking study for the creation of the first Center of Fashion and Design Innovation in the Apparel Industry. Three types of apparel industries

Tres tipos de industria vestido/confección

They are the companies that finance the process, sell ap-

Son las empresas que financian el proceso, venden prendas de vestir, compran tela, confeccionan

parel, buy fabric, manufacture and/or send to assemble. They

y/o mandan maquilar y comercializan prendas. Constituyen la mayoría de la industria y son

comprise most of the industry and they are micro, small and

micro, pequeñas y medianas empresas (mipymes). Compiten con las importaciones y les están

medium-sized companies. They compete with imports and are

ganando terreno, revirtiendo, incluso, la tendencia. Son el eje de la cadena de valor nacional y

gaining ground on them to such point that the trend is being

su mercado es el interno, lo hacen vía comercializadores, corporaciones, tiendas especializadas

reverted. They are the axis of the chain of national value and

o directamente al consumidor final.

their markets are domestic, through dealers, corporations,

La industria maquiladora de exportación creció fuerte con el tlc. Cayó en 2004 conjunta-

specialized stores or directly to the final consumer. The ma-

mente con el declive de la cadena productiva textil vestido de Estados Unidos, al recortar las

quiladora industry grew strong with the NAFTA agreement. It

corporaciones americanas su estructura de compras, producción y trasladarlas al Oriente.

fell in 2004 jointly with the decline of the productive textile-

Estas empresas cuentan con plantas propias de confección. Reciben tela y maquilan diversos

apparel chain of the USA, when the American corporations

servicios: desarrollo de producto, corte, lavado o sólo ensamblan para empresas extranjeras.

trimmed its purchase structure, transferring their production

Normalmente no comercializan directo ni financian la tela. Son parte de la cadena de valor

sourcing to the Far East.

regional de las Américas y su principal mercado es el de Estados Unidos, mediante empresas

The maquiladoras own manufacturing plants. They receive

confeccionistas o comercializadoras asentadas en la Unión Americana.

fabric and provide diverse services: product development, cuts,

Las empresas estructuradas verticalmente, y que constituyen el tercer tipo de industria,

wash or they only assemble for foreign companies. Normally

producen su propia tela, confeccionan y/o mandan maquilar y comercializan prendas de vestir.

they neither commercialize directly nor finance the fabric. They

Conjuntamente con las maquiladoras de exportación son medianas y grandes empresas, a la

are part of the chain of regional value of the Americas and its

vez que son las principales generadoras de empleo.

main market is the USA, through companies or dealerships headquartered in the United States. The vertically structured companies, constitutes the

Son empresas ambidiestras, comercialmente hablando, pues le venden al mercado de Estados Unidos a través de comercializadoras norteamericanas y también al mercado nacional, ya sea como comercializadores o directamente al consumidor final.

third type of industry, they produce their own fabric, they

El mercado está dividido en dos partes, específicamente en el tipo de clientes al que vende la

manufacture and/or send to assemble, and they commercial-

industria, tanto la de exportación como la que satisface la demanda interna. En Estados Unidos

ize apparel. Jointly with the maquiladoras they are medium

los clientes son fundamentalmente grandes corporaciones y en el mercado interno son tiendas

and large companies, being simultaneously the main job

especializadas, corporaciones, boutiques y mercadeo directo, por lo tanto, es pertinente buscar

generators.

dos estrategias de negocio diferentes y dos benchmarks.

They are ambidextrous companies, commercially speaking, because they sell to the US market through dealerships

Mercado especializado

and also to the domestic market through dealers or directly

En la década de 1960 se revela el consumidor joven; es el parte aguas para el mercado especiali-

to the final consumer.

zado; surgen en Europa las primeras boutiques. En los años setenta nacen las primeras cadenas de

The market is divided into two parts, specifically in the type

diseñador y también las de marca. En este continente también surgen los centros de distribución

of clients to whom the industry sells, both the exporting one

para servir a boutiques bajo el esquema de Pronto Moda y de Fast Fashion, cambia el concepto

and that that satisfies the domestic demand. In the USA the

de tiendas de departamentos a Store in Store.

clients are basically large corporations and in the domestic market they are specialized stores, corporations, boutiques

Cadena de suministro. Las empresas de Europa se conjuntan en cluster regionales para servir al

and direct trade, therefore, it is pertinent to develop two dif-

mercado especializado. De manera particular, en Italia se crea el concepto de la empresa red. En

ferent strategies of business and two benchmarks.

el continente mencionado surge el esquema de centros de información para identificar a todas las empresas que están ligadas al diseño, producción y comercialización de la cadena textil-

Specialized market

confección-servicio; su labor es de vinculación. En la década de 1990 evolucionan de centros

In the Sixties the young consumer is revealed; it is the water-

de información a centros de innovación y se instaura un nuevo esquema, el de coordinación de

shed for the specialized market; the first boutiques arise in

proyectos de moda. Para el año 2000, éste se transforma en proyectos de innovación, en donde

Europe. In the Seventies the first designer and brand chains

se coordinan clusters de suministro para nichos específicos: la moda es uno de ellos.

are born. In Europe also the distribution centers arise to supply

Mercado masivo y semi masivo en Estados Unidos

boutiques under the scheme Ready-to-take Fashion and

En la década de los noventa el comercio de volumen adopta la parte tecnológica del esquema

Fast Fashion, the concept of department stores changes to

QR, pero no el de Just in Time sino el de Just in Case. En el año 2004 estalla una crisis de exceso

Store in Store.

de inventarios, y el año pasado el comercio de volumen se enfrenta con la recesión mundial, que repercute en una contracción generalizada del mercado de consumo.

Supply Chain. The companies of Europe combined into regional clusters to serve the specialized market. Particularly,

Cadena de suministro. Existen en la actualidad dos cadenas de suministro para este mercado:

in Italy the concept of company network is created. In Europe

la de las Américas y la del Oriente. En los años sesenta, en nuestro país se crea el esquema de

the scheme of information centers arises to identify all the

maquiladora, y las fábricas de confección de Estados Unidos abren plantas en México, con tela

companies that are linked to the design, production and com-

made in USA, para poder competir. En la siguiente década, la de los años setenta, la cadena

mercialization of the textile-apparel-service chain; its main

fibras-textil-vestido de Estados Unidos enfrenta competencia de sus propios clientes, pues se

function is linkage. In the Nineties the information centers

inicia la importación a gran escala de cadenas de suministro orientales. A principio de los años

evolve to innovation centers and a new scheme emerges,

ochenta la cadena norteamericana sufre una caída de las ventas.

40

KS 48 interiores.indd 40

7/7/09 8:58:39 PM


En la década de 1990 se documentan casos de éxito de QR, en donde se demuestran los ahorros y la ganancia en retorno de inversión e inventario que tuvo el comercio que participó en este proyecto. En esta misma década, la cadena fibras-textil-vestido de Estados Unidos y México acuerda condiciones en el tlc bajo el esquema QR. En el año 2000 la cadena crece, llega a un punto máximo. Sin embargo, el enfoque no fue de QR/Just in Time, sino de volumen, con programas de largo plazo. Esto no le dio a la cadena de suministro de EU ninguna ventaja comparativa contra la cadena del Oriente. La industria textil y de la confección de EU promueve la expansión de la cadena de suministro a Centro América (cafta), pero sigue manejando un esquema de volumen, no de QR/Just in Time. Se produce un cambio generacional y el enfoque de las empresas del vestido, que se convierten en grandes corporaciones y empresas públicas al cotizar en la bolsa de valores, cambian de coordinar la cadena de suministro de las Américas a ser comercializadoras de prendas de la cadena de suministro de Oriente. En 2008 la cadena fibras-textil-vestido de las Américas sigue perdiendo el mercado masivo y semi masivo, debido a que no aprovecha su ventaja geográfica para poder ayudar a que sus clientes bajen inventarios.

www.stazione.com.mx

Dos benchmarks CITER para la Industria que vende al comercio especializado. Es un centro de vinculación que coordina redes empresariales y fomenta la relación de todo el cluster mediante directorios de proveedores de servicio, de materias primas y de fabricantes. Coordina clusters específicos para proyectos específicos; por ejemplo, textil-vestido con empresas de servicio y su mercado objetivo. Fue creado por cinco asociaciones que representan artesanos, textiles, vestido y comercio de la región de la Emilia Romagna, en Italia. No se limita a seguir las tendencias de moda de una manera tradicional. Analiza el mercado, detecta nuevos nichos y crea espacios de diseño, en donde la moda es tan sólo un elemento. Monitorea el avance de los proyectos, documenta los resultados y promueve casos de éxito como una manera de motivar a toda la cadena de valor. QR/Respuesta Dinámica para el mercado masivo y semi masivo. “The Quick Response Leadership Committee”, formado por líderes de empresas de la industria de la confección y textil americana, de las tiendas departamentales, universidades, de la industria de las fibras y consultores, define este proyecto de la siguiente forma: Es una estrategia de negocios que permite de manera continua poder cumplir las necesidades cambiantes del mercado, promoviendo la capacidad de respuesta a la demanda del consumidor, promoviendo relaciones de socios comerciales, haciendo uso efectivo de los recursos y acortando el ciclo del negocio a lo largo de toda la cadena, desde la materia prima, hasta el consumidor final

Características del Centro de Innovación y Moda de México • Ser un centro de información e innovación, promoverla mediante la vinculación con especialistas y difundir tendencias de moda, de mercado y tecnológicas. • Contar con información acerca de “quien es quien” en el cluster/cadena de valor, de tal manera que el industrial del vestido pueda saber con qué proveedores de materias primas y de servicios cuenta y qué profesionales o consultores pueden apoyarlo. • Ser proactivo en la detección de proyectos específicos para clientes o nichos de mercado específicos, así como proyectos de innovación, basado en tendencias de mercado. • Vincular los diversos socios del cluster/cadena de valor con consultores que lo ayuden a consolidar y aterrizar los proyectos específicos, llevándolos hasta el éxito. • Coordinar y gestionar apoyos de los proyectos específicos, incluyendo la promoción de los mismos. • Orientar y capacitar al industrial en tecnología de información, de diseño, de información, promoviendo la transferencia de tecnología. • Capacitar, certificar y orientar a las empresas y monitorear el avance de los proyectos, documentando los resultados. 1 Estudio proporcionado por la Cámara Nacional de la Industria del Vestido.

ventas@stazione.com.mx stazione@prodigy.net.mx 01 (477) 770 15 83 y 712 18 29

Te esperamos en Intermoda Stand 8016 y 8018 41

KS 48 interiores.indd 41

41

7/7/09 8:58:42 PM


the one of coordination of fashion projects. Towards 2000,

Two benchmarks

this one is transformed into innovation projects, in where

CITER for the Industry selling to the specialized commerce.

coordinate suppliers’ clusters for specific niches: fashion is

It is a linkage center that coordinates business networks and

one of them.

foments the relation of all clusters by means of suppliers’ directories of services, of raw materials and of manufactur-

Massive and semi-massive market in the USA

ers. It coordinates specific clusters for specific projects; for

In the Eighties, the scheme QR (Quick Response) emerges

example, textile-apparel and service companies to a target

in the USA, supported by the fiber-textile-apparel chain,

market. It was created by five associations that represent

and also the consultancy and technology groups appear.

craftsmen, textiles, apparel and commerce of the region of

The groups of stores of medium and great volume market

Emilia Romagna, in Italy. It is not limited to follow the fashion trends in a traditional

adopt the scheme and a laboratory is created with chains of production focused to the Just in Time.

way. It analyzes the market, detects new niches and creates

In the following decade (1990) the volume Retailers

design spaces, in where fashion is only an element. It moni-

adopts the technological part of the scheme QR, but not

tors the advance of the projects, documents the results and

the one of Just in Time but the one of Just in Case. In 2004

promotes cases of success as a method to motivate all the

a crisis of excess of inventories is triggered, and last year the

value chain.

volume commerce faces a world-wide recession, that provokes a generalized contraction of the consumption market.

Dynamic QR/Dynamic Response for massive and the semi-massive market.

Supply Chain. Two supply chains for this market exist at

“The Quick Response Leadership committee”, formed by

the present time: the one of the Americas and the one

company leaders of the industry of the American textile and

of the East.

apparel industry and departmental stores, universities, the

In the Sixties, in our country the maquiladora scheme is created, and the American companies open plants in Mexico,

fiber industry and consultants, defines this project in the following way:

with fabric made in the USA, in order to compete. In the following decade, the one of the Seventies, the chain fiber-

It is a business strategy that allows in a continuous way to

textile-apparel of the US faces competition from its own

fulfill the changing needs of the market, promoting the

clients, because the import on great scale of Eastern supply

response capacity to the consumer demand, promoting

chains begins. In the early Eighties, the North American chain

relations among commercial partners, making effective

undergoes a fall of sales.

use of the resources and shortening the business cycle throughout all the chain, from the raw material to the

In the Nineties, cases of QR success are documented,

final consumer.

in where to the savings and the rate of return of inventory investment that had the retailers that participated in this project are demonstrated. In this same decade, the chain

Characteristics of the Center of Innovation and Fashion

fiber-textile-apparel in the USA and Mexico agree conditions

of Mexico

in the NAFTA under scheme QR. In the 2000, the chain grows,

To be an information and innovation center, to promote

reaching a maximum point. Nevertheless, the approach was

it by means of links with specialists and to disseminate

not QR/Just in Time, but of volume, with long term programs.

fashion, market and technological trends.

This did not give to the supply chain of USA any comparative

advantage against the chain of the Far East.

To gather information about “who is who” in the cluster/ value chain, in such a way that the apparel manufacturer

The textile and apparel industry of the USA promotes the

can know what suppliers of raw materials and services are

expansion of the supply chain to Central America (CAFTA),

available and what professionals or consultants are able

but continues handling a volume scheme, not of QR/Just in Time.

to provide assistance. ■

A generational change takes place and the approach of

specific clients or niches of market, as well as innovation

the apparel companies that have become great corporations and public companies quoting in the stock market, changes to

projects, based on market tendencies. ■

coordinate the supply chain of the Americas to be distributors

specific projects, bringing them to fruition. ■

continues losing the massive and semi-massive market, because it does not take advantage of his geographic advantage

To link the diverse partners of the cluster/value chain with consultants that help him to consolidate and to execute

of garments of the supply chain of East. In 2008 the fiber-textile-apparel chain of the Americas

To be proactive in the detection of specific projects for

To coordinate and manage supports to specific projects, including their promotion.

to help their clients to lower inventories.

To orient and to enable the manufacturer in information technology design, information, promoting the transfer of technology.

To train, certify and orient the companies and to monitor the projects’ advance, documenting the results.

1 Study provided by the National Chamber of the Apparel Industry.

42

KS 48 interiores.indd 42

7/7/09 8:58:43 PM


Por | By Richard Smith, rcsmith1@gmail.com

visionarios visionaries

Las industrias del cuero de Brasil y Argentina han sido golpeadas por la caída en la demanda de todos los tipos de cuero. Ambos países exportan principalmente a China. La estadística más reciente indica que las exportaciones del cuero del Brasil declinaron en un impresionante 60% si se compara enero del 2009 con el mismo mes en 2008 y, en el mismo periodo, las exportaciones de Argentina cayeron 50%. The leather industries in Brazil and Argentina have been knocked sideways by the fall in demand for all types­ of leather. Both countries export mainly to China, their largest customer by far. Latest statistics indicate that Brazil’s leather exports declined by a whopping 60% in January 2009 compared to the same month in 2008 and, in the same period, Argentina’ exports fell by 50%.

La industria latinoamericana del cuero golpeada por el desplome de la demanda Latin American leather industry hit by collapse in demand A pesar del hecho de que la crisis financiera no ha afectado los bancos locales en

Despite the fact that the financial crisis has not hit the local banks in

Sudamérica, como la han sufrido los de Estados Unidos y Europa, los efectos han

South America as it has in the US and Europe, the knock-on effects have

viajado a lo largo de la cadena de producción del cuero mientras la demanda de

traveled down the leather production chain as demand for all types of

todos los tipos cayó agudamente.

leather fell sharply.

Las curtidurías principales en Argentina y Uruguay se habían dedicado a proveer

The major tanneries in Argentina and Uruguay had dedicated them-

a la industria del automóvil de los asientos de cuero, con algunas de las más moder-

selves to supplying the automotive industry with leather seats from some

nas y eficientes plantas de acabado del mundo. Cuatro curtidurías importantes han

of the most modern and efficient finishing plants in the world. Four major

suspendido la producción en estas plantas y han despedido trabajadores conforme

tanneries have suspended production at these plants, laid off workers,

la demanda de vehículos nuevos ha declinado de una manera alarmante desde

as the demand for new vehicles has declined at an alarming rate since

mediados del 2008. Los contenedores han sido retenidos en los puertos y los pedidos

mid 2008. Containers are held up in ports and orders have been put back

se han retrasado varios meses o han sido cancelados definitivamente.

several months or canceled altogether.

La caída de la confianza del consumidor en los EU y Europa ha tenido un efecto

The fall in consumer confidence in the US and Europe has had a

de contagio en América Latina, lo han resentido las ventas al menudeo en todos

“contagion” effect in Latin America, with retail sales suffering in all

los países. Los fabricantes argentinos hablan del impacto psicológico negativo del

countries. Argentinean manufacturers speak of the negative psycho-

que se impregna la economía, lo que ha paralizado las decisiones del gasto y de la

logical impact pervading the economy which has paralyzed spending

inversión.

and investment decisions.

Los precios de las pieles son más bajos ahora que en cualquier momento de este

As a result the number of hides being salted and stored at slaughter

siglo pero con pocos compradores, las curtidurías tienen grandes inventarios y las

houses has ballooned waiting for buyers. Hide prices are now lower at

rentas del espacio de almacenaje se han elevado considerablemente; es más, han

any time this century but with few buyers, tanneries well stocked and

surgido algunos reportes indicando que pieles crudas han sido sepultadas tanto

storage space at a premium, reports have surfaced indicating that raw

en Brasil como en Argentina.

hides have been buried in Brazil and Argentina.

En los últimos seis meses el dólar norteamericano se ha fortalecido significativa-

In the last six months the US dollar has strengthened significantly

mente contra todas las monedas locales de Latinoamérica, lo cual, en teoría por lo

against all local currencies in Latin America, which in theory at least,

menos, debería hacer las exportaciones de zapatos más baratas y las importaciones

should make shoe exports cheaper and imports more expensive. However,

más caras. Sin embargo, una afluencia de “contrabando técnico” de calzado de Asia

an influx of “technical contraband” footwear from Asia (mainly China)

(principalmente China) que costaba tan poco como un dólar por par ha invadido

costing as little as US$1 per pair has invaded local markets. The Brazilian

los mercados locales.

Footwear Association (Abicalçados) has launched an investigation into

La Asociación Brasileña del Calzado (Abicalçados) ha lanzado una investigación

the 40 million pairs of Chinese shoes which arrived in 2007. Argentina is

sobre los 40 millones de pares de zapatos chinos que llegaron en 2007. Argentina

asking Brazil for its advice on how to handle such imports, as this country

está pidiendo a Brasil su consejo sobre cómo manejar tales importaciones, pues este

is also suffering the same fate.

país también está sufriendo el mismo sino.

In the north of the continent footwear is arriving in the Andean

En el norte del subcontinente el calzado está llegando a los países andinos

countries after being triangulated from China via Panama’s Free Port.

después de ser triangulado desde China por el puerto franco de Panamá. Ecuador

Ecuador has just announced a new import tax of US$10 on each pair of

acaba de anunciar un nuevo impuesto de importación de 10 dólares en cada par de

shoes imported. Colombian manufacturers are also struggling against a

zapatos importados. Los fabricantes colombianos también están luchando contra

tide of cheap Chinese imports which has been threatening the industry

una marea de importaciones chinas baratas que ha estado amenazando la indus-

for at least five years and no real tangible results have been achieved to

tria por lo menos cinco años y no se han alcanzado ningunos resultados reales

stop under billing of imports.

tangibles para detenerlas bajo facturación de importaciones.

Initiatives and incentives to companies are vital at this point in time,

Las iniciativas e incentivos a las compañías son vitales en este momento,

as well as subsidies to send companies abroad in an effort to maintain

así como los subsidios para enviar a las compañías al extranjero en un esfuerzo

levels of exports. However, until there is a recovery in consumer demand

de mantener los niveles de exportaciones. Sin embargo, hasta que haya una

in Europe and the US, Chinese production will be limited with less semi

recuperación en la demanda del consumidor en Europa y los EU, la producción

finished and finished leather being required from the main Latin Ameri-

china se restringirá con menos demanda de cuero semiacabado y acabado de los

can producers. The best thought-out support plans for ailing companies

principales productores latinoamericanos. Los planes de apoyo mejor pensados

will only reap their benefits if consumers start buying again tempted by

para las compañías enfermas sólo cosecharán sus beneficios si los consumidores

special offers and promotions.

comienzan a comprar otra vez tentados por ofertas y promociones especiales.

Más información More information: www.aplf.com

43

KS 48 interiores.indd 43

7/7/09 8:58:44 PM


visionarios visionaries

Por | By Pablo A. Guerrero Reyes, Director de The Glam Show México pablo@theglamshow.com

Lo que el virus A (H1N1) se llevó y lo que nos trajo What the human influenza virus took away and what it brought to us It seemed that the ghost of the crisis had disappeared, or at least that it had

Parecía que el fantasma de la crisis había desaparecido, o al menos que había

been kidnapped by the paranoia of influenza A (H1N1), and conjugated to

sido secuestrado por la paranoia de la influenza A (H1N1), y conjugado a ventas

special sales with credits without interests, electronic coupons, discounts,

especiales con meses sin intereses, cupones, monederos electrónicos, bonifica-

gifts and other sales promotions.

ciones, regalos y demás promociones de venta.

That seemed to happen on Mother’s day, date that caused stores to get

Eso parecía suceder el día de las madres, fecha que provocó que las tiendas se

crowded and people to forget their problems - and their debts - for some

volvieran a llenar y la gente olvidará sus problemas —y sus deudas— por algunos

minutes, even though they will have to remember that purchase during twelve

minutos, aun cuando tendrán que recordar esa compra por doce incómodos

uncomfortable months. And the buyers really won, since they found lots of

meses. Y realmente los compradores ganaron, ya que encontraron demasiadas

supplies and rebates; supplies that before were limited to the times of sales,

ofertas y rebajas; ofertas que antes se limitaban a las épocas de liquidación,

now occurred in the peak days and so far many of them still can be found

ahora se dieron en los días pico e, inclusive al día de hoy, muchas de ellas todavía

waiting eagerly for any gullible buyer to take advantage of them.

persisten y esperan ansiosas que algún incauto las aproveche.

It seemed that a plot of Machiavellian dimensions between the world-

Daba la impresión de que se hubiera formulado un complot de dimensiones

wide economic crisis and the influenza had been formulated, with the pur-

maquiavélicas entre la crisis económica mundial y la influenza, con el fin de

pose of restraining all economic activity at any level. A “plot” that not even

frenar toda actividad económica a cualquier nivel. Un “complo” que ni siquiera

the mercenary politician from Tabasco could invoke against him. As a well

el más mercenario político tabasqueño podría conjurar en su contra. Diría un

known old man would say, “The only thing we need is that a bird honors us

viejo conocido, “sólo falta que una paloma nos brinde el honor de depositar un

depositing an affectionate gift on our head”. Anyway from all this we must

‘afectuoso regalo’ sobre nuestra cabeza”.

learn something: you are never sufficiently prepared for a contingency. Even

De todo esto tenemos que aprender algo: nunca se está lo suficientemente

though the crisis already signaled its presence two years ago, nobody did

preparado para una contingencia. Aun cuando la crisis ya daba señales muy

anything; and influenza also gave signs, although vague, but it seems that

débiles desde hace dos años, nadie hizo nada; y la influenza también dio

few paid attention to the situation. What would have happened if before

signos, aunque vagos, pero parece que pocos prestaron atención a la situación.

that “small and insignificant” bud of epidemic aggressive nocturnal sales

¿Qué habría pasado si ante ese “pequeño e insignificante” brote de epidemia

had been made? Or if seeing the economic problems our intimate and fine

se hubieran realizado agresivas ventas nocturnas? ¿O si al ver los problemas

neighbors to the north were undergoing, we would have paid more attention

económicos por los que atravesaban nuestros íntimos y finos vecinos del norte,

to our expenses, fixed costs and sizes of inventories? I am sure that history

hubiéramos puesto más atención en los gastos, los costos fijos y los tamaños de

would be different, and we Mexicans would not be thinking about having our

los inventarios? Estoy seguro de que la historia sería diferente, y los mexicanos

own wall of lamentations.

no estaríamos pensando en tener nuestro propio muro de lamentaciones.

Influenza, far from just taking away our first semester profits (and if it is

La influenza, lejos de llevarse nuestras utilidades del primer semestre (y si es

so, does anybody knows where were they taken to, so we can go to the rescue?

así, ¿alguien sabe a dónde se las llevó, para ir a su rescate?), se llevó nuestros

also took away our spirits and our enthusiasm to continue undertaking. Of

ánimos y nuestro entusiasmo para seguir emprendiendo.

all this I retake an aphorism I learned when I was a schoolboy: “the matter

De todo esto retomo una máxima que aprendí cuando apenas era un colegial:

cannot be created or destroyed, it only transforms itself”. In the same sense, I

“la materia no se crea ni se destruye, sólo se transforma”. En el mismo sentido,

paraphrase this Law of the Conservation of the Matter, formulated by Lavoisier,

parafraseo esta Ley de la Conservación de la Materia, formulada por Lavoisier,

by saying “money is not created or destroyed, it only changes hands”.

y rezo “el dinero no se crea ni se destruye, sólo cambia de propietario”.

That is to say, the money is still there, the market is still there, people con-

Es decir, el dinero sigue ahí, el mercado sigue ahí, la gente sigue respirando,

tinues breathing, walking, feeling, having needs of garments, of entertainment,

caminando, sintiendo, teniendo necesidades de vestido, de diversión, de sun-

of luxury. Even with all the world problems, people keeps on getting married,

tuosidad. Aun con todos los problemas mundiales, la gente se sigue casando,

having children (who seem to be the favorite activity of many) and, the worse

sigue teniendo hijos (que parece ser la actividad favorita de muchos) y, lo peor

thing of the case, they continue buying things that the market experts sell

del caso, sigue comprando cosas que los “mercadólogos” les vendemos, bajo

to them, under the argument that in order to survive in this human jungle is

el argumento de que para poder sobrevivir en esta jungla humana es necesario

necessary to have them (has somebody heard about high definition 60-inch

obtenerlas (¿alguien ha oído hablar de las pantallas de LEDS de 60 pulgadas

LED screens or about cellular phones with more functions than Robocop?)

con Alta Definición o de celulares que tienen más funciones que Robocop?)

The present problems leave us a very valuable education: to be cautious and

Los actuales problemas nos dejan una enseñanza muy valiosa: ser precavidos

to always have a plan B. Life is chess (and not a tombola as Johnny Laboriel

y tener siempre un plan B de acción. La vida es un ajedrez (y no una tómbola

says), and before taking each step we must have an alternate plan in case

como dice Johnny Laboriel), y antes de dar cada paso debemos de tener un

that that step triggers an unwanted consequence. We Mexicans are not known

plan alterno por si ese paso trae consigo alguna consecuencia. Los mexicanos

for being good planners, but yes we are known for being good strategists.

no somos conocidos por ser buenos planeadores, mas sí lo somos por ser buenos

Otherwise, how we have managed to survive for tens of years escaping with

estrategas. De no ser así, ¿cómo hemos logrado sobrevivir durante decenas de

hardly some scratches? The clients are still there, parading in front of us. With

años “librándola” con apenas algunos rasguños?

tampions or without them, we must approach them to say hello and to invite

Los clientes siguen ahí, pasando enfrente de nosotros. Con tapabocas o sin

them to know us. Let us get rid of our adolescent jitters and be more astute,

ellos, debemos de acercarnos a saludarlos e invitarlos a que nos conozcan. De-

more adventurous, but at the same time more cautious.

jemos atrás los nervios de adolescente y seamos más astutos, más arriesgados, pero a la vez más cautelosos.

44

KS 48 interiores.indd 44

7/7/09 8:58:44 PM


KS 48 forros.indd 1

7/7/09 8:10:07 PM


Cinco marcas mexicanas certificadas por MexicanShoes Quality listas para exportar Five Mexican brands certified by MexicanShoes Quality ready to export

REVISTA MEXICANA DE CALZADO, CONFECCIÓN Y TEXTIL mexican footwear, apparel and textile magazine Año 11 No. 48 - Julio 2009 $50.00 - US $10.00 www.ks.com.mx

ile iente F Exped ión/vestido y

cc s confe e Moda dustria in s la vación d e o d n r o In ri e e tro d e of the io ext mer Cen ign trad Comerc ri re p o l F e d o n stid ashion ; creació a del Ve e first F ri h t t s f u o calzado d n ry atio o en la In l Indust ries; cre y Diseñ e Appare r indust h a t e in w r t e o t en and fo vation C apparel ign Inno s e D d n a

port nal re io t a n onal

ck s are ba n buyer ig e r o F anjeros H1N1) res extr o d a SAPICA r or el A ( p p m ia o c c n s e g lo la emer luenza Vuelven man inf tima de u íc h v a e s m h e t a Mod irus of alajara of the v de Guad im ia t r ic e f v , a ir L fa dalajara The Gua

i

te nac Repor

es i t x i s e h t y b d ge n i t e c Elegan

a i c n a a t g n e e s e Elda de los s

i ñ e t

orios, y acces o d a lz s en ca libertad iscencia y plena s in o m ic s lu á n a African res b Continú ssories, e os, colo c n c a a ic d r f n . sa twear a ontinue detalle es in foo edom c c e r n f e ll c u is f Lumin lors and basic co , s il a t e d

KS 48 forros.indd 2

n R Desig ADO Ñ E DIS rkany icky za

R trar gró mos lo o n , ner, tino or argen gentinian desig r Diseñad A o ic Mexico en Méx ction in n e ió ll c o c c le is h su co ot show feSSIONALS could n es Pro el Dvorak l a n o i s Micha Profe ROPER ericana orteam n éxico a c r n a la m icar e M r e b d a r f o y d hina ROPER Compra alir de C merican brand xico quiere s A e Th re in Me u t c a f u n and ma e China v a le o t wants

7/7/09 8:10:14 PM


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.