Revista Turismo 2015 Verão - Ceará

Page 1

Explore o estado

Descubra o Brasil

Explore the state

Discover Brazil

Descubre la provincia

Descubra Brasil

Turismo 2015 REVISTA

Verรฃo Summer Verano

CEarรก


D I ZE R E U T E AMO :

365

PO

SER FELIZ É REPETIR O BOM DA VIDA. Com os Cartões CAIXA, você faz muitas vezes aquilo que mais gosta. Pode ser uma viagem com a família, tomar um sorvete na esquina ou sair com os amigos. E com eles você ainda parcela suas compras em até 48 vezes com as melhores taxas e sai sempre ganhando. Cartões CAIXA. A vida pede mais vezes.


SAC CAIXA – 0800 726 0101(informações, reclamações, sugestões e elogios) | Para pessoas com deficiência auditiva ou de fala – 0800 726 2492 | Ouvidoria – 0800 725 7474 caixa.gov.br | facebook.com/caixa

OR ANO É MAIS FÁCIL COM OS CARTÕES CAIXA.


Turismo 2015 REVISTA

Jefferson Bernardes/shutterstock.com

Litoral ostill/shutterstock.com

16 Costa do Sol Nascente

24

Fortaleza

Jefferson Bernardes/shutterstock.com

Brasil

Verão Summer Verano

32

Costa do Sol Poente 4

CEARÁ

35 C onheça

mais o Brasil

51


Você está no

Brasil? Então conheça a Alemanha.

Are you in Brazil? Then get to know Germany.

Blumenau. Um pedaço da Alemanha tão autêntico que você não vai acreditar. Venha conhecer a cultura e a gastronomia de uma cidade vibrante, com muita vida noturna, um povo irresistivelmente hospitaleiro, em um pedaço da Europa bem aqui no Brasil. Blumenau: a Alemanha sem passaporte. Blumenau. A truly authentic German town. Come and enjoy the culture and cuisine of a vibrant city, with great nightlife and irresistibly hospitable residents. A bit of Europe right here in Brazil. Blumenau: Germany without a passport.

Secretaria de Turismo


Descubra o

Revista turismo 2015 Turismo 2015 COORDENADOR

Brasil

Discover Brazil Descubra Brasil

Explore o estado

state Explore the provincia Descubre la

15 Turismo 20

Explore o estado

REVISTA

Explore o estado

Verão

Descubra o Brasil

Discover Brazil

Descubra Brasil

Explore the state

Turismo 2015

Descubre la provincia

Descubra o Brasil

Explore o estado

REVISTA

Discover Brazil

Explore the state

Descubra Brasil

Descubre la provincia

Turismo 2015 REVISTA

Verão

Discover Brazil Descubra Brasil

REVISTA

Verão

Summer Verano

Victor Emmanuel Carlson

Summer Verano

Verão

Summer Verano

Descubra o Brasil

Explore the state Descubre la provincia

EDITOR-EXECUTIVO Alexsandro Vanin

Summer Verano

PARANÁ

ESPÍRITO SANT

O

Descubra o Brasil

Explore o estado

Discover Brazil

Explore the state

Descubra Brasil

Descubre la provincia

Turismo 2015 REVISTA

Verão Summer Verano

RIO DE JANEIRO Explore o estado

Explore o estado

Explore the state Descubre la provincia

Descubra o

SÃO PAULO

Brasil

Discover Brazil Descubra Brasil

Turismo 20 15 REVISTA

Verão

Summer Verano

Explore o estado

Explore the state Descubre la provincia

Descubra o Brasil

Explore the state

Discover Brazil

Descubre la provincia

Descubra Brasil

Turismo 2015 REVISTA

Descubra o Brasil Discover Brazil Descubra Brasil

Turismo 2015 Verão Summer REVISTA

Verão

Verano

Summer Verano

SANTA CATARINA BAHIA

PERNAMBUCO

CEARÁ

EDITORA ASSISTENTE Ana Letícia da Rosa

Otávio Nogueira/Creative Commons

REPORTAGEM Adão Pinheiro (Santa Catarina), Bruno Balacó (Ceará), Carol Herling (Rio de Janeiro), Dubes Sônego (São Paulo), Frederico Machado (Amazonas, Maranhão e Minas Gerais), Leda Malysz (Rio Grande do Sul), Lorenzo Falcão (Goiás, Mato Grosso e Mato Grosso do Sul), Maíla Brun (Pernambuco), Patrick Cruz (Bahia), Rachel Martins (Espírito Santo), Solange Kurpiel (Paraná) DIAGRAMAÇÃO Cristiane Severino e Rogério Moreira Jr. ILUSTRAÇÕES DE CAPA Cláudio Duarte INFOGRAFIA Rogério Moreira Jr. ASSISTENTE DE PRODUÇÃO Cristine Isabele Correa

Interior

FOTOGRAFIA Shutterstock

82 Creative Commons

86

REVISÃO Carolina Meira e Elisângela Liberatti

Região Serrana

92 Sertão

TRADUÇÃO Alissander Balemberg, Cristine Isabele Correa, Juliana Godoy, Kim Butson e Marcos Castro Jr. (inglês) e Noemi Teles de Melo (espanhol) DISTRIBUIÇÃO Marcelo Acelino dos Santos / Organiza Eventos GRÁFICA Posigraf CIRCULAÇÃO

Cearense

A partir 05 de janeiro de 2015 Tiragem das 9 revistas 350.000 exemplares Editora Union Rua Rosendo Joaquim Sagas, 3350 Palmas – Gov. Celso Ramos/SC CEP 88190-000

6

CEARÁ


Foto: Vitor Schneider e Nelson Robledo.

O outro jeito de co n h e c e r I ta ja í é vindo pessoalmente.

Um site que reúne o que Itajaí tem de melhor: restaurantes, hotéis, pousadas, lojas, passeios, festas, belezas naturais e muito mais. Acesse. Você já é muito bem-vindo.


O melhor do verão! Explore o estado Chegou o verão! E nada melhor nesta estação do que ir à praia. Opções não faltam: a costa brasileira REVISTA se estende por uma linha contínua de 7.367 km – número que ultrapassa 9.000 km se consideradas todas as reentrâncias e saliências. Existe praia para todos os gostos, de urbana a selvagem, rústica a requintada, de mar calmo a agitado, com dunas, Summer falésias ou recifes, em um litoral enriquecido por Verano baías, estuários, lagunas, mangues e restingas. A região é também rica em história e cultura, diversificada como a de todo o Brasil. País, aliás, que tem a oferecer muito mais do que um litoral privilegiado. Quem não gosta de se refrescar do calor do verão tropical em um banho de cachoeira? Ou simplesmente buscar refúgio no clima ameno da serra. Os mais aventureiros podem desafiar corredeiras, explorar cânions, escalar montanhas – e lá de cima, em dias de céu limpo, quem sabe ver o mar, onde essa incrível jornada começa. É por esse e outros bons motivos que apresentamos também alguns destinos do interior e de outros estados. A Revista Turismo é o guia turístico trilíngue de distribuição gratuita mais completo do Brasil. Na primeira edição, de junho de 2014, foram publicadas 12 revistas, uma para cada cidade-sede da Copa do Mundo, com informações para os turistas torcedores curtirem os jogos e desvendarem as belezas do município e do estado. Agora, a Revista Turismo está apresentando nove estados. São eles: Ceará, Pernambuco, Bahia, Espírito Santo, Rio de Janeiro, São Paulo, Paraná, Santa Catarina e Rio Grande do Sul. Um total de 4.600 km do que há de melhor na costa brasileira. Cada revista traz informações exclusivas do estado e também um encarte com um apanhado do que há de mais interessante no turismo nacional, incluindo também os estados do Maranhão, Amazonas, Goiás, Mato Grosso e Mato Grosso do Sul. A Revista Turismo tem como objetivo ajudá-lo a conhecer melhor o local que você escolheu para passar suas férias e aproveitá-lo ao máximo. Mostra as principais atrações turísticas de cada estado e dicas de onde se hospedar, comer, divertir, comprar e de várias atividades para praticar – mesmo que sua preferência seja ficar tranquilo em uma rede à beira-mar, relaxando e quem sabe pensando no destino de suas próximas férias. Volte sempre! Explore the stat e Descubre la prov incia

Descubra o Brasil Discover Brazil Descubra Brasil

Turismo 2015

Verão

CEARÁ

8

LITORAL CEARENSE


Montar um negócio que dê resultados está nos seus

planos? Dê um Sebrae nos seus planos. Dê um Sebrae nos seus resultados.

Quem tem seu próprio negócio e quer melhores resultados tem um bom motivo para procurar o Sebrae. E quem tem planos de abrir sua empresa também. É sempre bom contar com especialistas na hora de empreender, inovar e crescer.

Procure o Sebrae, especialistas em pequenos negócios. 0800 570 0800 – www.sebrae.com.br #tanosmeusplanos


Conheça o

litoral

C

Canoa Quebrada, em Aracati Canoa Quebrada, in Aracati Canoa Quebrada, en Aracati Vitoriano Junior/shutterstock.com

om uma faixa de praia de 573 quilômetros de extensão, o litoral cearense pode ser explorado em duas grandes rotas: a Costa do Sol Nascente, pelo lado leste do Ceará, e a Costa do Sol Poente, pelo lado oeste. Saindo de Fortaleza, a rota do Sol Nascente pode ser toda feita a partir da CE 040. O passeio pode começar por Aquiraz, na Praia do Porto das Dunas, e na sequência passando por Beberibe, onde estão as praias de Morro Branco e Praia das Fontes, que contam com as melhores opções de hospedagem da região. O ponto alto é em Aracati, onde fica a famosa Canoa Quebrada, que oferece diversão garantida pelas dunas e agito noturno. Na rota do Sol Poente, o percurso tem muitas paradas. Para quem curte esportes náuticos, as praias do Cumbuco (em Caucaia) e de Paracuru são mais indicadas. Na região de Trairi é possível fechar um pacote para conhecer, de uma vez só, três belas praias: Lagoinha, Flecheiras e Mundaú. A atração principal da rota é Jericoacoara. Os cenários, como o da Pedra Furada, são paradisíacos.

The Coast of Ceará is 573 km long and can be explored in two big tours: Costa do Sol Nascente (Coast of the Rising Sun), in the east of Ceará, and Costa do Sol Poente (Coast of the Setting Sun), in the west. The first one can be done by CE-040 highway. The ride may start in Aquiraz and then Beberibe. The highlight is Aracati, with the famous Canoa Quebrada. In the Costa do Sol Poente tour, the beaches of Cumbuco and Paracuru are indicated for those who enjoy nautical sports. The main attraction of the tour is Jericoacoara. 10

Con 573 kilómetros de extensión, la costa de Ceará se puede explotar en dos rutas principales: la costa del Sol Naciente, al este de Ceará, y la Costa del Sol Poniente, al oeste. La primera se puede hacer por la ruta CE 040. El recorrido puede comenzar por Aquiraz y después Beberibe. El punto más alto se encuentra en Aracati con la famosa Canoa Quebrada. En la ruta del Sol Poniente, se recomiendan las playas de Cumbuco y Paracuru para aquellos que disfrutan de los deportes náuticos. El principal atractivo de la ruta es Jericoacoara.

LITORAL CEARENSE


Alessio_Moiola/shutterstock.com

Jangadas Fortaleza LITORAL CEARENSE

11


Sonia Alves-Polidori/Shutterstock.com

Paracuru

Cruz Camocim

Itarema

Trairi

Secretaria do Turismo do Cearรก

Rio Cearรก/Fortaleza

12

LITORAL CEARENSE


Secretaria do Turismo do Ceara

Fortaleza bartuchna@yahoo.pl/Shutterstock.com

Jardim

Fortaleza

Aquiraz

Pecém Cascavel

Fortim

Icapuí

LITORAL CEARENSE

13


14

LITORAL BAIANO


GENTE DECENTE RESPEITA O TRABALHO DECENTE.

Trabalho Decente é o trabalho com remuneração adequada e que oferece condições de liberdade, segurança, equidade e sem discriminação. Isso significa: • • • • • •

NÃO ao trabalho infantil. NÃO ao trabalho análogo ao escravo. NÃO ao assédio moral ou sexual. SIM ao respeito à jornada de trabalho. SIM à segurança e saúde no trabalho. SIM à carteira de trabalho assinada.

Trabalhador, você tem direito ao Trabalho Decente. Saiba mais: www.mte.gov.br

APOIO:

LITORAL BAIANO

15


lucia pitter/shutterstock.com

Canoa Quebrada é uma das praias mais procuradas Canoa Quebrada is one of the most popular beaches Canoa Quebrada es una de las playas más populares

Costa do

Sol do Nascente

A

Costa do Sol Nascente abrange todo o litoral leste do Ceará e reúne algumas das mais belas e cobiçadas praias do Brasil. Caso de Canoa Quebrada, famosa por suas falésias coloridas e passeios pelas dunas. O local, de tão internacionalizado, tem até a sua Broadway, a mais badalada rua da região, que conta com muitos restaurantes, barzinhos e centros de artesanato que movimentam o dia e a noite de quem visita o local. Nas praias de Beberibe, a 79 quilômetros de Fortaleza, as montanhas de areia à beira do mar decoram a paisagem. O destaque fica para o Monumento Natural das Falésias, que forma uma trilha também chamada de Labirinto das Falésias, na praia de Morro Branco. Na Praia das Fontes, ainda em Beberibe, os destaques são os ateliês e feirinhas de artesanato com garrafinhas de areias coloridas. Um pouco mais próximo da Capital, em Aquiraz, a grande atração é o parque aquático Beach Park. Icapuí também encabeça o TOP 5 entre os locais que valem ser visitados na Costa do Sol Nascente. 16

The Costa do Sol Nascente consists of the whole East Coast of Ceará and has some of the most beautiful and popular beaches in Brazil. Just like, such as Canoa Quebrada, famous for its colored cliffs and rides through the dunes; and Beberibe, with its sand hills by the sea and the Labirinto das Falésias (Cliff Maze), in Morro Branco. A little bit closer to the capital, in Aquiraz, the great attraction is Beach Park, an aquatic park. Icapuí is the first one in the Top 5 list of the places to include in the tour. La Costa del sol Naciente abarca toda la costa leste de Ceará y reúne algunas de las playas más hermosas y codiciadas de Brasil, tales como: Canoa Quebrada, famosa por sus acantilados coloridos y paseos por las dunas; y Beberibe, con sus montañas de arena en la orilla del mar y el laberinto de acantilados, en la playa de Morro Branco. Un poco más cerca de la capital, en Aquiraz, la gran atracción es el parque acuático Beach Park. Icapuí también encabeza la lista de los 5 mejores destinos de la costa del sol naciente.

LITORAL CEARENSE


Secretaria do Turismo do CearĂĄ

Lua e estrela, as lendas Canoa Quebrada tem uma marca própria: a meia-lua e a estrela. A origem do símbolo, segundo reza a lenda, vem de um casal de argelinos que pediu para um artesão local fazer um brinco com o símbolo do islã presente na bandeira da ArgÊlia. O artesão teria gostado do desenho e começou a esculpi-lo nas falÊsias da praia. Em outra versão, um turista marroquino, com remorso pelas farras na região, mandou esculpir o símbolo como forma de perdão. Some legends try to explain the symbol of Canoa Quebrada. One of them says that it was inspired by the flag of Algeria.

Canoa Quebrada

Algunas leyendas explican el sĂ­mbolo de Canoa Quebrada. Un a de ellas afirma que fue inspirado en la bandera de Argelia. Rafael Martin-Gaitero/shutterstock.com

Canoa Quebrada ĂŠ uma das praias mais frequentadas do litoral cearense. A fama nĂŁo ĂŠ Ă toa. O local reserva atraçþes radicais e de beleza natural Ăşnica, o que deixa qualquer visitante encantado. A melhor forma de conhecer esse paraĂ­so do litoral cearense ĂŠ atravĂŠs de um passeio de buggy. Existem dois roteiros tradicionais. Um deles privilegia a orla, passando pelas principais praias da regiĂŁo. O outro roteiro ĂŠ carregado de adrenalina, com descidas radicais em dunas gigantes, onde ĂŠ possĂ­vel brincar de tirolesa. Canoa Quebrada fica localizada a pouco mais de 160 km de Fortaleza. É a principal praia da cidade de Aracati. A little more than 160 km away from Fortaleza, Canoa Quebrada is full of radical attractions and natural beauty. Un poco mĂĄs de 160 km de Fortaleza, Canoa Quebrada es rica en belleza natural y emocionantes atracciones. Secretaria do Turismo do Ceara

FalĂŠsias As falĂŠsias coloridas sĂŁo uma marca registrada de Canoa Quebrada, diferenciando-a das demais praias que possuem morros de terra Ă beira do mar. Mais do que um espetĂĄculo da natureza em tom predominante avermelhado, as areias coloridas das falĂŠsias viram arte nas mĂŁos de artesĂľes, que constroem desenhos, paisagens e frases dentro de garrafas de vidro de vĂĄrios tamanhos. The colored cliffs are the trademark of Canoa Quebrada, that are transformed into art inside glass bottles. Los acantilados de colores son marcas registradas de Canoa Quebrada, que se transforman en arte dentro de botellas de vidrio.

Passeio de buggy

Hotel Long Beach

A Associação de Bugueiros de Canoa Quebrada, em Aracati, oferece passeio de buggy pelas dunas e pela orla. Preço mÊdio: R$ 200 com direito a quatro pessoas. (88) 3421-7175. Average price: R$ 200 (four people).

Oferece uma das mais confortåveis e luxuosas opçþes de hospedagem em Canoa Quebrada, com acomodaçþes em estilo bangalô com piscina e vista para o mar. Rua Quatro Ventos, s/n. (88) 3421-9700.

Precio medio: R$ 200 con derecho a cuatro personas.

A luxury option in Canoa Quebrada. View to the ocean.

OpciĂłn de lujo en Canoa Quebrada. Vista al mar.

Restaurante Costa Brava Especializado em pratos da culinåria espanhola, serve tambÊm opçþes de lanche. Rua Dragão do Mar (a Broadway), 2022. (88) 3421-7088. Spanish cuisine. It also serves snacks.

LITORAL CEARENSE

Platos de la cocina espaĂąola. TambiĂŠn sirve aperitivos.

Casablanca Turismo

Canoa Quebrada. Ofrece paquetes de alojamiento en Canoa Quebrada.

A operadora oferece pacote de trĂŞs dias em apartamento duplo para a praia de Canoa Quebrada. Inclui hospedagem e cafĂŠ da manhĂŁ. (85) 3466-6000. It offers packages accommodation in 17


Secretaria do Turismo do Ceara

Broadway Com um nome que remete Ă glamourosa avenida de Nova York, Broadway ĂŠ como ficou conhecida a mais agitada rua de Canoa Quebrada. LĂĄ estĂŁo os principais restaurantes, pizzarias, sorveterias e lojinhas de artesanatos. Localizada no Centrinho de Canoa, a Broadway ĂŠ movimentada durante o dia e badalada no perĂ­odo da noite, ponto tradicional de encontro de casais e grupos de amigos em busca de noite agitada, boa comida e mĂşsica ao vivo. With a name that refers to the New York Avenue, Broadway concentrates the bustle of Canoa Quebrada. Con un nombre que hace referencia a la avenida de Nueva York, Broadway es el punto de encuentro en Canoa Quebrada. MinistĂŠrio do Turismo

Icapuí De uma pacata comunidade de pescadores a uma costa litorânea valorizada. Nos últimos anos, esse foi o salto dado por Icapuí, que presenteia o visitante com um visual marcado por rochas coloridas, paredþes de falÊsias, coqueirais e intensa movimentação de jangadas no mar. Destaque para as praias de Ponta Grossa, Requenguela e Redonda, esta bem estruturada de pousadas e restaurantes. Na culinåria local, a especialidade da região Ê a lagosta ao molho de manga. The beaches of Ponta Grossa, Requenguela and Redonda, the latter has good infrastructure, with many inns and restaurants. Are a must-see. Se destacan las playas de Ponta Grossa, Requenguela y Redonda, Êsta con buena estructura de posadas y restaurantes. Secretaria do Turismo do Cearå

Aquiraz Como diz o cearense, Aquiraz fica a um pulo de Fortaleza – a pouco mais de 20 quilĂ´metros. As praias mais procuradas sĂŁo as de PresĂ­dio, Batoque, Porto das Dunas, Prainha e Iguape. Primeira vila da Capitania do CearĂĄ, Aquiraz tambĂŠm ĂŠ conhecida por manter um importante patrimĂ´nio histĂłrico, como o Museu Sacro, a Igreja Matriz de SĂŁo JosĂŠ de Ribamar e a Casa de Câmara e Cadeia. Aquiraz is a little more than 20 km away from Fortaleza. Besides the beaches, it is known for its important historical heritage. Aquiraz estĂĄ un poco mĂĄs de 20 km de Fortaleza. AdemĂĄs de las playas, es conocida por el importante patrimonio histĂłrico.

Passeios de buggy A Associação Ecológica dos Bugueiros de Aquiraz promove passeios de buggy pelas praias da cidade. Existem vårios roteiros. (85) 8859-9980 / 9619-8780. Buggy rides through the beaches with several tours. Paseos en buggy por 18

las playas. Hay varios itinerarios.

Restaurante Alecrim Um dos restaurantes mais completos e sofisticados da praia do Porto das Dunas, em Aquiraz. Fica localizado na Via Principal Porto das Dunas, Km 10. (85) 3361-7077.

Sophisticated restaurant in Porto das Dunas, Aquiraz. Restaurante sofisticado en Porto das Dunas, en Aquiraz.

Aqua Ville Resort

Avenida Litorânea, 1000. (85) 3361-8000. One of the best options for accommodation in Porto das Dunas. Una de las mejores opciones de alojamiento en Porto das Dunas.

Uma das melhores opçþes de hospedagem Aquiraz Riviera no Porto das Dunas, em Resort Aquiraz. Com lagoa, vista Hotel cinco estrelas com para o mar e muitas ambiente verde, campo opçþes de lazer. Fica na LITORAL CEARENSE

de golfe e vista com mar e coqueirais. Praia de Marambaia, em Aquiraz. (85) 3224-4164. Five-star hotel with green area and golf course. Hotel cinco estrellas con ambiente verde y campo de golf.


DIVULGAĂ‡ĂƒO

Prainha A 26 quilômetros de Fortaleza, Prainha tem mar propício para o banho e Ê altamente recomendada para a pråtica de kitesurfe e windsurfe. Com ambiente rústico, o local Ê cercado de barcos de pescadores e barracas cobertas de palha. A poucos metros do mar, o turista encontra um centro de artesanato onde o grande destaque são as peças de decoração e o vestuårio em renda. Possui boa estrutura de pousadas, hotÊis e casas de veraneio. 26 km away from Fortaleza, Prainha has a suitable sea for bathing, kitesurfing and windsurfing. A 26 km de Fortaleza, Prainha es propicio para baùarse y para el kitesurf y el windsurf. Secretaria do Turismo do Cearå

Engenhoca O Engenhoca ĂŠ um parque de proposta ecoeducativa situado no centro histĂłrico de Aquiraz. Oferece atraçþes para crianças, jovens e adultos, como tirolesas sobre o rio, pedalinho, caiaque e arvorismo. O ambiente ĂŠ bastante arborizado, com passagens sobre a ĂĄgua, muitas flores e um pĂłrtico natural de ruĂ­nas jesuĂ­tas. Logo na entrada, ĂŠ possĂ­vel viajar no tempo com uma visita ao museu do engenho colonial, Ă moenda retrĂ´ e Ă capela. The Engenhoca is an ecologic educational park in Aquiraz, with zip lines over the river, paddle boat and canopy tours. Engenhoca es un parque ecoeducativo de Aquiraz, con tirolesas sobre el rĂ­o, pedaleta y arborismo. DIVULGAĂ‡ĂƒO

Beach Park Localizado na Praia do Porto das Dunas, a 16 quilômetros de Fortaleza, o parque aquåtico proporciona um dia inteiro de diversão em toboåguas, piscinas e tobogãs radicais. Entre as atraçþes, destaque para o Insano, toboågua de 41 metros de altura em que a velocidade em queda livre supera 100 km/h. O complexo Beach Park conta ainda com resorts, hotel, praia e restaurante. 16 km away from Fortaleza, it provides a very fun day in water toboggans and swimming pools. A 16 km de Fortaleza, ofrece un día lleno de diversión en toboaguas, piscinas y toboganes radicales.

Igreja Matriz de Aquiraz Localizada no coração do centro histórico de Aquiraz, na Praça Cônego Eduardo Araripe, a Igreja Matriz de São JosÊ de Ribamar vale ser visitada. Destaque para a sÊrie de painÊis no teto da capela-mor. In historic downtown Aquiraz, in Praça Cônego Eduardo Araripe,

Igreja Matriz de SĂŁo JosĂŠ de Ribamar is a must-see. Vale la pena visitar la Iglesia Matriz de SĂŁo JosĂŠ de Ribamar, que se encuentra en el centro histĂłrico de Aquiraz, en la plaza CĂ´nego Eduardo Araripe.

Museu Sacro Instalação na antiga casa de câmara e cadeia, o

Museu Sacro SĂŁo JosĂŠ de Ribamar tem um acervo rico em imagens de santos e de anjos e dezenas de peças religiosas. Fica na Praça CĂ´nego Araripe, 22, em Aquiraz. In the old “Casa de Câmara e Cadeiaâ€?, it is full of images of saints and angels, and dozens of religious works of arts.

LITORAL CEARENSE

InstalaciĂłn en la antigua casa de cĂĄmara y cĂĄrcel, es rico en imĂĄgenes de santos, ĂĄngeles y decenas de piezas religiosas.

Artesanato Localizada na vila da Prainha, em Aquiraz, o Centro das Rendeiras LuĂ­za TĂĄvora ĂŠ o melhor ponto para compra de material artesanal na regiĂŁo. Destaque para a

produção com renda de bilro. (85) 3361-1840. The best place to buy handicraft in the region. “Renda de bilroâ€? is a must. El mejor lugar para comprar material artesanal en la regiĂłn. Destaque para la producciĂłn con encaje de bolillos.

19


Vitoriano junior/shutterstock.com

Beberibe As praias das Fontes e Morro Branco atraem milhares de visitantes ao longo do ano. A cidade possui uma rede hoteleira avançada com, pelo menos, dois grandes resorts. Beberibe, que fica a 79 quilĂ´metros de Fortaleza, atrai tambĂŠm muitos praticantes de kitesurfe e windsurfe, que procuram a praia de UruaĂş. 79 km away from Fortaleza, it has a large hotel chain. It attracts kitesurfers and windsurfers, that go to UraĂş Beach. A 79 km de Fortaleza, cuenta con una amplia cadena de hoteles. Atrae a practicantes de kitesurf y windsurf, que van a la playa de UruaĂş. SECRETARIA DE TURISMO DO CEARĂ

Morro Branco Apesar do nome Morro Branco, são as misturas de cores que caracterizam esta praia. No local, Ê possível encontrar areia em 12 diferentes coloraçþes, utilizadas na silicografia (arte de desenhar com areia colorida). O nome da praia vem de uma imponente duna de areia branca, batizada de Mirante do Morro, que proporciona uma das mais belas vistas do pôr do sol do Cearå. Morro Branco Ê famosa tambÊm por seu carnaval, que atrai centenas de jovens. Besides the name (portuguese for White Hill), the mix of colors are a must in this beach. The place is famous for its Carnival, that attracts lots of young people. A pesar del nombre, son mezclas de colores que marcan esta playa. El lugar es famoso por su carnaval, que atrae a muchos jóvenes.

Pousada & Spa A Pousada e SPA Ocas do �ndio Ê uma opção de hospedagem relaxante, com piscinas, restaurante e massagens terapêuticas. Rua Antônio Augusto Mendes Araújo, 87, na Praia de Morro Branco. (85) 3338-7289. Relaxing accommodation option, with therapeutic massage.

20

OpciĂłn de alojamiento relajante, con masajes terapĂŠuticos.

Raft rides are scheduled in Praia de Morro Branco.

Passeio de jangada

Paseos en balsas se puede reservar en la playa de Morro Branco.

Na ĂĄrea central da Praia de Morro Branco ĂŠ possĂ­vel agendar um passeio de jangada pelo mar de Beberibe. A atividade ĂŠ comandada por pescadores nativos, que ainda contam boas histĂłrias da regiĂŁo.

Passeio de buggy

central da Av. Beira-Mar. (85) 9926-6341.

In Beberibe, look for “Associação dos Bugueiros de Morro Agency offers tour Brancoâ€? (Morro Branco’s packages in Beberibe. Buggy Association). Ofrece paquetes a puntos En Beberibe, busca turĂ­sticos de Beberibe. por la AsociaciĂłn de conductores de buggy de Morro Branco.

Em Beberibe, a dica Ê aproveitar o passeio de buggy ofertado pelos agentes credenciados na Associação dos Bugueiros Ernanitur de Morro Branco. O ponto A operadora Ernanitur do grupo fica na região oferece pacotes para LITORAL CEARENSE

conhecer os principais pontos turĂ­sticos de Beberibe. (85) 3533-7700. www.ernanitur.com.br


alesio moiola/shutterstockcom

Areia colorida, Praia das Fontes A Praia das Fontes tem fama de ser uma das mais tranquilas do CearĂĄ. Perfeito para quem quer curtir momentos de privacidade com a famĂ­lia ou amigos Ă beira do mar. A marca caracterĂ­stica do local ĂŠ o artesanato com garrafinhas de areias coloridas, extraĂ­das das falĂŠsias. Os artesĂľes capricham no desenho de paisagens com frases personalizadas. Um souvenir indispensĂĄvel. For those who are seeking privacy. One of its features is the handicraft made with the colored sands from the cliffs inside little bottles. Para aquellos que buscan privacidad. La caracterĂ­stica del lugar es la artesanĂ­a con botellas de arena de colores, extraĂ­das de los acantilados. alesio moiola/shutterstockcom

Labirinto das falÊsias O Labirinto das FalÊsias Ê a principal atração da Praia de Morro Branco. São 7 quilômetros de um conjunto de paredþes de areia coloridas, que formam paisagens naturais exuberantes. A entrada fica bem próxima da vila de Morro Branco. A saída do labirinto Ê no mar, em frente a barracas que vendem souvenirs. O visitante pode fazer o percurso sozinho ou contratar um guia. The main attraction in Morro Branco Beach, it has 7-km long colored sand walls. Principal atractivo de la playa de Morro Branco, tiene 7 km de un conjunto de acantilados de arena de colores.

Artesanato Em Beberibe ĂŠ possĂ­vel encontrar grande variedade de produtos de arte em areia e renda no Centro de Artesanato Prof. JosĂŠ Edir Ribeiro, que fica no mirante da praia de Morro Branco. Telefone: (88) 3338-1632 ou 3338-1662. A wide variety of product made with lace and sand.

Amplia variedad de productos de arte en arena y encaje.

opera is in the village of “Mirante de Morro Branco�.

Final Feliz

Morro Branco fue escenario de la antigua telenovela Final Feliz (TV Globo).

Na vila do mirante da Praia de Morro Branco, Ê possível visitar a antiga locação da novela Final Feliz, exibida pela TV Globo, em 1982. Um dos atrativos Ê uma lojinha com souvenirs e produtos de artesanato. Location of the old soap

Parque das Fontes Com parque aquåtico, amplas opçþes de acomodação e serviços, o Parque das Fontes Ê considerado o melhor hotel da Praia das Fontes. Av. Coronel Antônio

LITORAL CEARENSE

Teixeira Filho, s/n. (85) 3327-3400. Considered the best hotel in Praia das Fontes, with an aquatic park. Considerado el mejor hotel de la playa Fontes. Tiene parque acuĂĄtico.

Coliseum Hotel Localizado Ă beiramar na Praia das Fontes, conta com 150 apartamentos, de vĂĄrios estilos. VisĂŁo paradisĂ­aca

interna e externa, de frente o mar de Beberibe. (85) 3327-3430. By the sea, in Praia das Fontes, it offers 150 apartments, with different styles. Enfrente a la playa Fontes hay 150 apartamentos de diferentes estilos.

21




Secretaria do Turismo do Ceará

Desvende

FORTALEZA

C

aminhar pela Av. Beira-Mar é uma mostra de Fortaleza. Passear pelo calçadão é se deparar, a cada minuto, com lugares bacanas para serem apreciados. Começando pela visão privilegiada das jangadas na enseada da Praia do Mucuripe. Mais à frente, no Meireles, uma parada obrigatória: a Feirinha da Beira-Mar, que concentra o melhor do artesanato cearense. Na Praia de Iracema, é possível desfrutar de uma das mais belas vistas do pôr do sol, na Ponte dos Ingleses. Em Iracema, o bairro boêmio de Fortaleza, encontram-se dois centros culturais importantes, o Estoril e o Dragão do Mar. Para um bom banho, não há lugar mais apropriado que a Praia do Futuro, com suas barracas bem estruturadas. No local, é possível se deliciar com frutos do mar e curtir a noite de quinta-feira comendo caranguejo. Fora a orla marítima, as atrações são o Mercado Central e o Theatro José de Alencar. Fortaleza tem ainda o Parque Ecológico do Cocó, um dos maiores da América Latina em área urbana, tradicional ponto para caminhadas, trilhas e atividades esportivas.

24

Ponte dos Ingleses, na Praia de Iracema Ponte dos Ingleses, in Iracema Beach Puente dos Ingleses, en la playa de Iracema

The walk through Beira Mar Avenue is a must in Fortaleza, beginning with the privileged view of the rafts in Mucuripe Beach. At Iracema Beach, the suggestion is to watch the sunset in Ponte dos Ingleses (English Bridge). For a nice bath, there is no place more appropriate than Futuro Beach, with its quite structured tents. Besides the waterfront, the attractions are the Mercado Central (Central Market) and the José de Alencar theater. Fortaleza also houses Parque Ecológico do Cocó (Cocó Ecological Park), one of the largest in an urban area in Latin America. Caminar por la Av. Beira Mar es un paseo imperdible en Fortaleza, a comenzar por la vista privilegiada de las balsas de la playa do Mucuripe. En la playa de Iracema, se recomienda ver la puesta de sol en la Ponte dos Ingleses. Para un buen baño, no hay lugar más apropiado que la playa do Futuro, con sus quioscos bastante estructurados. Otras atractivos son el Mercado Central y el Teatro José de Alencar. Fortaleza todavía tiene el Parque Ecológico do Cocó, uno de los más grandes de América Latina en el área urbana.

LITORAL CEARENSE


secretaria de Turismo do cearĂĄ

Operadora A CVC oferece pacotes especiais de fim de ano e temporada, de 3 a 8 dias, para Fortaleza e praias de Jericoacoara, Canoa Quebrada e Flecheiras. Consulte preços e datas em www.cvc.com.br CVC offers packages deals for New Year’s Eve and Summer season, from 3 to 8 days. CVC ofrece paquetes de fin de aĂąo y temporada, de 3 a 8 dĂ­as.

Aquarela Turismo

Catedral Metropolitana

A empresa oferece city tour pelos principais pontos turĂ­sticos de Fortaleza, saindo dos hotĂŠis da Av. Beira-Mar. O passeio ocorre Ă s quartas e sĂĄbados. (85) 8880-4466.

Com arquitetura gótico-romana, a Catedral Metropolitana de Fortaleza Ê uma das construçþes mais imponentes da Capital. Desde a dÊcada de 1970 preserva o estilo atual, com belos vitrais e duas torres de 75 metros de altura. Trata-se do principal templo religioso do Estado, com capacidade para atÊ 5 mil pessoas. Estå localizada no centro da cidade, ao lado do Mercado Central.

City tour for tourist attractions in Fortaleza. Departure from Av. Beira Mar.

With gothic-roman architecture, it is the main religious temple in the state, with capacity for 5 thousand people.

City tour por puntos turĂ­sticos de Fortaleza. Salida de la Av. Beira Mar.

Con arquitectura gĂłtico-romana, es el principal templo religioso de la provincia, con capacidad para hasta 5 mil personas. DIVULGAĂ‡ĂƒO

Beach Park O Beach Park fica localizado na Praia do Porto das Dunas, em Aquiraz, a apenas 16 km de Fortaleza. (85) 4012-3000. www.beachpark.com.br. Located at Porto das Dunas, in Aquiraz, 16 km away from Fortaleza. EstĂĄ en Porto das Dunas, en Aquiraz, a 16 km de Fortaleza.

Crocobeach

Theatro JosÊ de Alencar Localizado no Centro de Fortaleza, o centenårio Theatro JosÊ de Alencar Ê o maior ícone da cultura cearense. Possui a particularidade de ter duas fachadas: uma neoclåssica voltada para a Praça JosÊ de Alencar e outra com iluminados vitrais e os arabescos art-nouveau nas escadas trabalhadas em ferro vindo da Escócia. In Downtown, Fortaleza, it is a cultural symbol of Cearå. It also has the striting of having two facades. En el centro de Fortaleza, es un ícono de la cultura cearense. Tiene la particularidad de tener dos fachadas.

Crocobeach Ê uma das barracas mais procuradas da Praia do Futuro, reunindo atraçþes como restaurante, piscinas, espaço para shows, salão de beleza e massagens. (85) 3521-9600. www.crocobeach.com.br.

Iracema. Fica localizada na Rua DragĂŁo do Mar, 207, prĂłximo ao Centro Cultural DragĂŁo do Mar. (85) 3453-1421. Famous nightclub open from Thursday to Sunday in Praia de Iracema. Famosa discoteca que abre de jueves a domingo en la playa de Iracema.

Centro de Turismo Reúne o melhor da produção do artesanato cearense. Rua Senador Pompeu, 350, Centro. www.emcetur.com.br. (85) 3101-5508. Brings together the best of the handicraft of Cearå. Reúne lo mejor de la producción de artesanías de Cearå.

Casa JosÊ de Alencar O local abriga uma instituição cultural, a casa onde nasceu o escritor JosÊ de Alencar e outros espaços de atividade cultural. Av. Washington Soares, 6055, bairro Messejana. (85) 3276-2379. Cultural institution created in the house where the writer was born. Institución cultural creada en la casa donde nació el escritor.

Caixa Cultural Palco de grandes espetåculos teatrais, musicais, alÊm de salas de exposiçþes e filmes, o Centro Cultural da Caixa Econômica fica na Av. Pessoa Anta, 287. (85) 3453-2770. A place for shows, with exhibition rooms and cinema. Escenario de espectåculos, con salas de exposiciones y películas.

One of the most popular kiosks in Praia do Futuro. Es uno de los quioscos mĂĄs frecuentados en la Playa do Futuro.

Ă“rbita Bar Famosa boate que abre de quinta a domingo na Praia de

LITORAL CEARENSE

25


Secretaria do Turismo do Ceara

Lupus Bier Casa de shows badalada da Praia de Iracema. Entrada dĂĄ direito a mĂşsica ao vivo, show de humor e rodĂ­zio de massas, pizzas e comidas tĂ­picas. Rua dos Tabajaras, 340. (85) 3219-2869. Venue in Praia de Iracema, with pasta and pizza. Casa de shows de la playa de Iracema, con pastas y pizzas.

Passeio O passeio de veleiro Ê uma das melhores formas de conhecer a orla marítima de Fortaleza. A atividade Ê realizada todos os dias, às 10h e 16h, saindo Praia de Mucuripe. Associação dos Veleiros de Fortaleza. (85) 3263-1085. In Praia de Mucuripe, there are sailboat rides every day. En la playa de Mucuripe hay paseos de velero todos los días.

Beira Mar Grill Local para apreciar frutos do mar, carnes e pizzas e ainda curtir um show de humor todas as noites. Avenida Beira-Mar, 3221, no Meireles. (85) 3242-7811. It serves seafood, meat and pizzas, with comedy shows. Sirve mariscos, carnes y pizzas y tiene espectĂĄculo de humor.

Praia de Iracema

Ponte dos Ingleses

É o principal reduto boĂŞmio de Fortaleza, com dezenas de bares, restaurantes, boates, casas de show e espaços culturais, como o Centro DragĂŁo do Mar. Em suas areias foi construĂ­do um enorme aterro, palco do RĂŠveillon da cidade, um dos principais do PaĂ­s. O local virou ainda o principal ponto para a prĂĄtica de esportes ao ar livre na cidade, com destaque para futebol e treinos funcionais.

A Ponte dos Ingleses Ê uma parada obrigatória aos que passam pela Praia de Iracema. Construída sobre o mar com piso formado por tiras de madeiras espaçadas uma da outra, o local surgiu como um ponto de melhoramento da estrutura portuåria, mas acabou virando ponto turístico por proporcionar uma vista privilegiada da orla fortalezense. O pôr do sol visto do local Ê uma atração à parte.

A bohemian refuge in Fortaleza, besides its cultural spaces. Its sands are where the New Year’s Eve takes place in the city.

Mandatory stop for those who pass by Praia de Iracema. It provides a privileged view from the waterfront of Fortaleza.

Reducto bohemio de Fortaleza y de espacios culturales. Sus arenas sirven de escenario para la fiesta de fin de aĂąo de la ciudad.

Parada obligatoria a los que pasan por la playa de Iracema. Proporciona una vista privilegiada de la costanera de Fortaleza. Secretaria do Turismo do CearĂĄ

26

LITORAL CEARENSE


Secretraria do turismo do cearĂĄ

Centro Dragão do Mar O Centro Dragão do Mar Ê o maior complexo cultural de Fortaleza. Localizado na Praia de Iracema, reúne um teatro, salas de cinema, um planetårio, um anfiteatro e um palco a cÊu aberto, o Espaço Rogaciano Leite. Costuma receber grandes atraçþes musicais e artísticas, na Praça Verde. O Dragão do Mar abriga ainda a Biblioteca Pública do Estado, o Memorial da Cultura Cearense, o Museu de Arte Contemporânea e salas de exposiçþes temporårias. With theater, cinema, planetary and and outdoor stage. Its hosts concerts and performances in Praça Verde (Green Square). Reúne teatro, cine, planetario y escenario a cielo abierto. Recibe atracciones musicales y artísticas en la Plaza Verde. VitorianoJr/Shutterstock.com

Estoril Localizado no reduto da boemia fortalezense, a Praia de Iracema, o Estoril tem quase 100 anos de história e surgiu com a denominação de Vila Morena. Durante a II Guerra Mundial, serviu de cassino para os norte-americanos. Na dÊcada de 1990, o antigo edifício foi substituído por uma rÊplica em alvenaria com dois pavimentos e uma torre. Rebatizado de Estoril, funciona como bar e restaurante e recebe atividades culturais e artísticas. With almost 100 years of history, Estoril works as a bar and a restaurant, and hosts cultural and artistic activities. Con casi 100 aùos de historia, Estoril funciona como bar y restaurante y recibe actividades culturales y artísticas. Alessio Moiola/shutterstock.com.

Passeios AlÊm dos famosos passeios de buggy, Ê possível tambÊm explorar Fortaleza de uma forma aventureira. Na Praia do Mucuripe, existem três boas opçþes: o aluguel de caiaque, o stand up paddle e o passeio de escuna, que percorre parte da extensão da orla da cidade, com direito a parada para um banho de mar em åguas tranquilas. Na Praia do Futuro, aulas de surfe e kitesurfe. Besides the buggy rides, it is possible to explore Fortaleza by kayak, stand up paddle and schooner. Ademås de los paseos en buggy, se puede explorar Fortaleza en kayak, stand up paddle y en barco.

Teatro do Humor Localizado na Praia do Meireles, o Teatro do Humor Cearense tem atraçþes humorísticas todas as noites a preços populares. Rua Osvaldo Cruz, 01, Edifício Beira Mar Trade Center, Loja 09.

Comedy shows every nights with popular prices. Atracciones humorĂ­sticas todas las noches a precios populares.

Caiaque Boa opção de lazer na Av. Beira-Mar, o passeio

de caiaque no mar Ê oferecido todos os dias, das 8h às 17h, próximo à Praça dos Stressados, no Meireles. Informaçþes: (85) 8503-6470 ou 8833-4005. Kayak is a great option for leisure in Av. Beira Mar, in Meireles. LITORAL CEARENSE

Kayak es una buena opciĂłn de ocio en la Av. Beira Mar, en Meireles.

Clube do Mar do CearĂĄ Curso de mergulho, no Aterro da Praia de Iracema. (85) 8744-7226 / 9764-6553.

www.mardoceara. blogspot.com.br Diving course, in Aterro da Praia de Iracema. Curso de buceo en la playa de Iracema.

27


Secretaria do Turismo do Ceara/DIVULGAĂ‡ĂƒO

CalçadĂŁo da Beira-Mar Caminhar pelo calçadĂŁo da Beira-Mar ĂŠ sempre um passeio produtivo. Ao longo de seu trajeto, encontram-se inĂşmeros pontos turĂ­sticos: a enseada do Mucuripe, a estĂĄtua de Iracema GuardiĂŁ, o Jardim JaponĂŞs, a Feirinha da Beira-Mar, o aterro da Praia da Iracema e por fim, no sentido lesteoeste, a Ponte MetĂĄlica. Ao amanhecer e no fim da tarde, hĂĄ intenso fluxo de corredores. There are countless tourist attractions. At dawn and in the evening, there is an intense flow of runners. Hay muchos atractivos turĂ­sticos. Al amanecer y a la tardecita, hay intenso flujo de personas que practican jogging. facebook/DIVULGAĂ‡ĂƒO

Feirinha da Beira-Mar Localizada na praia do Meireles, em frente ao Clube Nåutico, o espaço reúne barracas a cÊu aberto que com imensa variedade de produtos de artesanato, tais como redes, quadros em madeira, pinturas, cerâmica, comidas e bebidas típicas, bijuterias, camisetas e outras peças de vestuårio, brinquedos e pedras personalizadas. A feira ocorre todos os dias da semana a partir das 17h. Outdoor tents with several handicraft products. It happens all days, starting at 5PM. Espacio abierto con puestos de artesanía con variados productos. Ocurre todos los días a partir de las 17h. Secretaria do Turismo do Cearå

Praia do Mucuripe Continuação da Praia do Meireles, no sentido leste da Av. Beira-Mar, a Praia do Mucuripe tem como grande atrativo a paisagem composta por jangadas e barcos turísticos. Em outro trecho, o destaque fica para os recifes de corais no mar, tornando a região propícia para passeios de caiaque e pråtica do surfe. A praia conta ainda com o mercadinho de peixes e frutos do mar fresquinhos. Its great attractive is the landscape with rafts and boats. There are little markets with fishes and seafood. Su principal atractivo es el paisaje con barcos y balsas. Hay mercado de pescados y mariscos.

Boteco Praia Badalado ponto de encontro para curtir os agitos noturnos da Praia de Iracema. Estilo barzinho, mas com cardĂĄpio variado, funciona na Av. Beira-Mar, 1680. (85) 3248-4773. A bar with a bustling nightlife in Praia de Iracema.

28

Bar es bastante frecuentado por la noche en la playa de Iracema.

Situado en el centro de Fortaleza, en la calle São Paulo, n° 51.

At Praia de Iracema, it receives exhibitions, shows and plays.

Five-stars hotel, with great accommodations and food.

Museu do CearĂĄ

Sesc Senac Iracema

Localizado no Centro de Fortaleza, na Rua São Paulo, 51, próximo a outras construçþes históricas como a Praça do Ferreira e a Igreja do Rosårio. (85) 3101-2610.

Importante centro cultural da Praia de Iracema, que recebe exposiçþes, shows e peças de teatro, o Sesc Senac Iracema fica localizado na Rua Bóris, ao lado do Centro Dragão do Mar.

En la playa de Iracema, acoge exposiciones, conciertos y obras de teatro.

Hotel cinco estrellas con excelentes instalaciones y cocina.

Located in Downtown Fortaleza –  Rua São Paulo, 51.

LITORAL CEARENSE

Gran Marquise Hotel cinco estrelas com ótimas instalaçþes e restaurante de gastronomia qualificada. Av. Beira-Mar, 3980, Praia de Mucuripe. (85) 4006-5000.


www.tractebelenergia.com.br

GERAR ENERGIA É O QUE NOS FAZ ACORDAR TODOS OS DIAS. FAZER ISSO COM SUSTENTABILIDADE É O QUE NOS FAZ DORMIR BEM TODAS AS NOITES.

Produzir energia de forma sustentável é um compromisso da Tractebel com o futuro. Por isso, além de utilizar fontes renováveis em mais de 80% de tudo o que produz, a empresa investe em melhorias ambientais, apoia as comunidades em que está inserida e contribui para o desenvolvimento social e cultural de diversas regiões. É a Tractebel gerando desenvolvimento, oportunidades e a energia de que o futuro precisa.


Secretaria do Turismo do Ceara

Praia do Futuro A Praia do Futuro Ê a mais recomendada para banho na capital. Situado no lado leste da cidade, possui uma extensão de 8 quilômetros e um corredor de barracas de praia com grande infraestrutura de serviços. Algumas delas são complexos, com piscinas, restaurante especializado em frutos do mar, årea para shows musicais e de humor, salão de beleza, årea de massagens e lojas de conveniência. It is the most recommended beach for a bath in the capital. It is 8 km long and has a great infrastructure. Es la mås recomendable para el baùo en la capital. Tiene una extensión de 8 km y una gran infraestructura de servicios. alessio moiola/shutterstck.com

Parque do CocĂł Um dos principais points da cidade para passeios e caminhadas pelas trilhas ecolĂłgicas, conta ainda com quadras esportivas, pistas de cooper, anfiteatro e arvorismo. Nos limites do Parque ĂŠ possĂ­vel fazer um passeio de barco pelo Rio CocĂł, curtindo o manguezal, a flora e a fauna da regiĂŁo, que conta com vĂĄrias espĂŠcies de moluscos, crustĂĄceos, peixes, rĂŠpteis, aves e mamĂ­feros. With trails, sports facilities and jogging track. It is possible to ride by boat through Rio CocĂł (CocĂł River). Cuenta con senderos, canchas deportivas y pistas de jogging. Se puede pasear en barco por el rĂ­o CocĂł. Secretaria do Turismo do CearĂĄ

Quinta do caranguejo Em Fortaleza a quinta-feira ĂŠ conhecida como o dia de comer caranguejo. A tradição começou como uma ação de marketing de uma barraca da Praia do Futuro, que logo foi adotada pelos concorrentes e nos Ăşltimos anos se espalhou por bares, restaurantes e pizzarias espalhadas pela capital. O fruto do mar ĂŠ servido com arroz branco, pirĂŁo, caldo, pastelzinho e outros aperitivos. In Fortaleza, Thursday is the day to eat crab served with rice, “pirĂŁoâ€?, broth, “pastelâ€? and appetizers. En Fortaleza, el jueves es el dĂ­a para comer cangrejo servido con arroz, pirĂŁo (hecho con harina de yuca), caldo y apertivos.

Shopping Iguatemi Principal shopping de Fortaleza, o Iguatemi tem mais de 300 lojas, cinemas, restaurantes e ĂĄrea de lazer. Av. Washington Soares, 85, bairro Ă gua Fria. (85) 3477-3560. The main mall in Fortaleza, with more than 300 stores. Principal shopping de 30

Fortaleza, cuenta con mĂĄs de 300 tiendas.

Coco Bambu Um dos mais sofisticados e refinados restaurantes especializados em frutos do mar e carnes variadas, o Coco Bambu fica localizado na Av. Beira-Mar, 3698, na Praia do Mucuripe. (85) 3198-6000.

Sophisticated restaurant, specialized in seafood and meat.

Alberto Craveiro, 2901, bairro CastelĂŁo. (85) 3304-4501.

Refinado restaurante especializado en mariscos y carnes.

A World Cup scenario, with museum open for visitors.

Arena CastelĂŁo

Escenario del Mundial, posee museo abierto al pĂşblico.

Palco de seis jogos da Copa do Mundo, a Arena Castelão possui um Estådio PV museu de memória do Com mais de 70 anos, futebol aberto à visitação. o estådio Presidente Fica localizado na Av. LITORAL CEARENSE

Vargas ĂŠ o grande xodĂł do torcedor cearense. O local tem visita guiada. Rua Paulino Nogueira, 95, bairro Benfica. (85) 3281-3225. EstĂĄdio Presidente Vargas (Presidente Vargas Stadium) counts with guided tour. Cancha Presidente Vargas cuenta con visita guiada.


divulgação

Mercado Central Situado no coração de Fortaleza, o Mercado Central ĂŠ o local onde ĂŠ possĂ­vel encontrar o melhor da produção cearense em artesanato, confecção, artigos em couro (sandĂĄlias, sapatos, chapĂŠus, bolsas e malas), bebidas, doces e comidas tĂ­picas. Destaque para as peças de renda e a variedade de cachaças, licores, castanhas e doce de caju. ContĂŠm mais de 500 boxes e cinco pavimentos. It houses the best of the handicraft, clothes, leather goods, beverage and typical food of CearĂĄ. Alberga lo mejor de la producciĂłn cearense en artesanĂ­a, ropa, artĂ­culos de cuero, comidas y bebidas tĂ­picas. DIVULGAĂ‡ĂƒO

Centro de Eventos do Cearå Fortaleza ganhou em 2012 um centro multiuso, construído numa årea nobre da cidade ao longo de 76 mil metros quadrados. O espaço estå apto a receber feiras, exposiçþes, congressos, shows e eventos de nível internacional. O Centro de Eventos do Cearå Ê dividido em dois grandes blocos e Ê divisível em atÊ 44 espaços diferentes, com isolamento acústico e årea climatizada. Since 2012, Fortaleza has a Multipurpose Center, built in a prime area of the city in 76 thousand square meters. En 2012 Fortaleza ganó un centro de eventos construido en una zona privilegiada de la ciudad con mås de 76 mil metros cuadrados. Secretaria do Turismo do Cearå

Centro das Tapioqueiras A tapioca ĂŠ um dos pratos tĂ­picos mais populares do CearĂĄ. E o melhor lugar para apreciar a iguaria, com dezenas de tipos de recheio (como carne de sol e queijo) ĂŠ o Centro das Tapioqueiras. Rodovia CE 040, bairro Messejana. Das 5h30min Ă s 24h, de segunda a domingo. Open from Monday to Sunday, from 5:30AM to Midnight. Funciona de lunes a domingo, de las 5h30 a 24h.

Mercado Central Maior mercado especializado em produtos artesanais do CearĂĄ. Av. Alberto Nepomucemo, 199, no Centro, ao lado da Catedral Metropolitana. Market specialized in handicraft of CearĂĄ. Mercado especializado en productos artesanales de CearĂĄ.

Siarå Hall Uma das principais casas de show do Cearå, recebe atraçþes nacionais e internacionais. Fica localizada

na Av. Washington Soares, 3199. www.siarahall.com.br One of the main venues in CearĂĄ. Es una de las principales casas de shows de CearĂĄ.

Teatro Via Sul Um dos principais palcos para espetĂĄculos cĂŞnicos, o Teatro Via Sul comporta 733 espectadores. Fica localizado no Shopping Via Sul, na Av. Washington Soares, 4335, bairro Sapiranga. One of the main stages for scenic performances.

Uno de los principales escenarios para espectĂĄculos teatrales.

Marina Park Um dos hotĂŠis mais completos de Fortaleza. Destaque para a vista para o mar e o bosque de coqueirais. Av. Presidente Castelo Branco, 400, na Praia de Iracema. (85) 4006-9595. Hotel with ocean view and coconut trees grove. Hotel con vistas al mar y bosque de palmeras.

LITORAL CEARENSE

Lagoa do Colosso Lagoa do Colosso ĂŠ um ponto badalado para praticar esportes (como wakeboard e caiaque) e curtir o pĂ´r do sol. O local conta com restaurante bem estruturado. Rua Quinze, bairro Edson Queiroz. (85) 8922-5148. Trendy point for sports and enjoying the sunset. Lugar agitado para deportes y para disfrutar de la puesta de sol.

31


Secretaria do Turismo do Ceará

Pedra Furada, na praia de Jericoacoara Pedra Furada, in Jericoacoara beach Pedra Furada, en la playa de Jericoacoara

Costa do

A

Sol Poente

Costa do Sol Poente abrange todo o litoral a oeste de Fortaleza, trecho em que é possível avistar o pôr do sol de qualquer lugar. E para que lugar mais propício para se avistar o fim de tarde do que no alto de uma duna? A Praia do Cumbuco, em Caucaia, oferece uma fartura de morros de areia, onde um passeio de buggy é uma atividade sagrada. Outro local onde o veículo é indispensável é Camocim, para percorrer locais de beleza única como a Praia de Maceió e a Praia do Amor. Além do belo pôr do sol, o litoral oeste do Ceará possui os melhores pontos para a prática de kitesurfe e windsurfe. Nesse quesito, a Lagoa do Cauípe, no Cumbuco, e as praias de Paracuru são os mais indicados, com ventos fortes o ano inteiro. Para quem prefere um lugar mais sossegado e ao mesmo tempo paradisíaco, os destaques são as praias de Flecheiras e Mundaú, em Trairi, e a de Lagoinha, na vizinha Paraipaba. Nesses locais a dica é apreciar as piscinas naturais ou curtir um pacato passeio de catamarã pelos rios e lagoas da região. 32

The Costa do Sol Poente includes all the coast in the west of Fortaleza, in which the sunset can be seen everywhere. Cumbuco Beach, in Caucaia, offers several sand hills, where a buggy ride is a must. The same in Camocim. The region also has stops to practice kitesurf and windsurf, such as Lagoa do Cauípe, in Cumbuco, and the beaches of Paracuru. Whoever looks for peace may find it in Flecheiras and Mundaú, in Trairi; and Lagoinha, in Paraipaba. La Costa del Sol Poniente cubre la costa oeste de Fortaleza, tramo donde se ve la puesta de sol desde cualquier lugar. La playa do Cumbuco, en Caucaia, ofrece una gran cantidad de colinas de arena, donde un paseo en buggy es imperdible. Lo mismo ocurre con Camocim. La región tiene también excelentes puntos para practicar kitesurf y windsurf, como la Lagoa do Cauípe, en Cumbuco, y las playas de Paracuru. Aquellos que buscan tranquilidad, se recomienda las playas: Flecheiras y Mundaú, e Trairi, en Lagoinha, en Paraipaba.

LiTORAL CEARENSE


fred cardoso/shutterstock.com

Jericoacoara Considerada uma das mais belas praias do mundo, Jericoacoara ĂŠ um local de cenĂĄrios paradisĂ­acos: dunas mĂłveis, coqueirais, lagoas de ĂĄguas cristalinas, manguezais, cavernas, arrecifes, jangadas de pescadores e praias de enseada e de oceano. A vila tem um centro comercial movimentado com Ăłtimas lojas, bons restaurantes, pousadas e hotĂŠis estruturados de frente para o mar. Considered one of the most gorgeous beaches in the world, it has two moving dunes, coconut trees, lagoons, caves and reefs. Considerada una de las mĂĄs bellas playas del mundo, cuenta con dunas, cocoteros, lagunas, cuevas y arrecifes. lazyllama/shutterstock

Lagoa Jijoca possui duas das mais belas lagoas do CearĂĄ, a Lagoa Azul e a Lagoa do ParaĂ­so. Ambas, com areias finas e ĂĄguas cristalinas, com espelho d’ågua, em diversos tons de verde e azul. A melhor forma de conhecer a Lagoa Azul ĂŠ com um passeio de buggy. No trajeto, dĂĄ para acompanhar a transição entre o mar e a lagoa. JĂĄ na Lagoa do ParaĂ­so, a atração imperdĂ­vel sĂŁo as redes instaladas dentro da ĂĄgua, deixando o corpo parcialmente submerso. Jijoca has two of the most beautiful lagoons in CearĂĄ, Lagoa Azul and Lagoa do ParaĂ­so, with fine sands and clear waters. Jijoca tiene dos de las mĂĄs bellas lagunas de CearĂĄ, la Lagoa Azul y la Lagoa do ParaĂ­so, con arenas finas y aguas cristalinas. Stewie74/shutterstock.com

Esportes Jeri Ê tambÊm o paraíso dos praticantes de esporte de aventura. Na região, encontram-se ótimos pontos para a pråtica de kitesurfe e windsurfe (possibilitando vårias opçþes de velejo). A localização privilegiada, no extremo Oeste do Cearå, resulta em ótimos ventos o ano inteiro. A região tambÊm favorece a pråtica de outros esportes como surfe e sandboard (manobras sobre dunas). Jeri is also the paradise of the adventure sports lovers, such as kitesurf, windsurf, surf and sandboard. Jeri es tambiÊn un paraíso para la pråctica de deportes de aventura como el kitesurf, windsurf, surf y sandbord.

Chez Loran Situada nas margens da Lagoa do ParaĂ­so, em Jijoca de Jericoacoara, a pousada oferece 12 chalĂŠs rĂşsticos em ambiente pacato de jardim com piscina. Fica no CĂłrrego do Urubu, s/n. (88) 3669-1195. By Lagoa do ParaĂ­so (ParaĂ­so Lagoon), in Jijoca de Jericoacoara. En el borde de la laguna

ParaĂ­so, en Jijoca de Jericoacoara.

Transporte A Associação de Motoristas de Camionettes de Jericoacoara faz o traslado de Jijoca para Jericoacoara e passeios para pontos turísticos da região como a Pedra Furada, a Lagoa do Paraíso e a Lagoa Azul. (88) 9989-0724.

Associação de Motoristas de Camionettes de Jericoacoara (Jericoacoara’s Truck Drivers Association). Sugerencia: AsociaciĂłn de conductores de camionetas de Jericoacoara.

Kanaloa Passeios Para quem curte uma aventura radical, passeios em veĂ­culos

LiTORAL LITORAL CEARENSE

4X4 e quadriciclos Ă beira do mar. A atividade ĂŠ acompanhada por guia e passa pelos principais points da regiĂŁo. (88) 3669-2177.

do Pôr do Sol e a Rua Principal de Jeri, possui serviço de praia, bar e cafÊ da manhã servido com vista para a orla de Jeri. (88) 3669-2204.

Rides by the sea with guides in 4X4 vehicles.

With beach services, such as bar and breakfast on the sand.

Tours en vehĂ­culos 4x4 y cuatriciclo a orilla del mar con guĂ­a.

Blue Residente Hotel

Cuenta con servicio de playa, con bar y desayuno en la arena.

Localizado entre a Duna

33


O mais charmoso condomínio residencial de Florianópolis, dentro do melhor campo de golfe do sul do Brasil.

Seja para morar, investir ou apenas jogar, o Costão Golf é uma excelente opção. Venha conhecer. INFORMAÇÕES SOBRE VENDA DE CASAS E LOTES:

(48) 3209-1095 PARA AGENDAR UMA AULA DE GOLFE OU JOGAR:

(48) 3209-2105

Condomínio Residencial

costaogolf.com.br FLORIANÓPOLIS


Brasil

Ver達o Summer Verano

35


Gary yim/shutterstock.com

Roraima

Acre

Rondônia angela cristina martins/Divulgação

Mato Grosso Goiás

Mato Grosso do Sul afnr/shutterstock.com

Ri d

beto issa/divulgação

São Paulo

P Amazonas Amazonas

Mato Grosso do Sul


marcos pastich/prefeitura de recife

ostill/shutterstock.com

Amapá Maranhão

Pernambuco

Pará

Maranhão

Ceará

Rio Grande do Norte Paraíba

Piauí

Pernambuco Alagoas

Tocantins

Sergipe Bahia ronaldo almeida/shutterstock.com

so D. Federal Goiás Minas Gerais

o l

Espírito Santo São Paulo

Rio de Janeiro Minas Gerais

Paraná Victor Carlson

Santa Catarina Rio Grande do Sul

Santa Catarina


Guentermanaus /shutterstock.com

A exuberância do

M

AMAZONAS

aior estado brasileiro, o Amazonas oferece aos seus visitantes um conjunto de belezas naturais único no mundo. A riqueza de fauna e da flora da floresta amazônica soma-se à imponência do Rio Amazonas, o maior do planeta e formado pela união das águas dos rios Negro e Solimões, espetáculo imperdível. E quem resolver conhecer esse patrimônio natural brasileiro no verão deve se preparar para o clima quente e úmido, com altas temperaturas e muitas chuvas. A capital Manaus nos mostra que nem só a natureza é capaz de obras de tirar o fôlego. Por lá, construções como o Teatro Amazonas, a Alfândega, a Ponte Metálica e o Mercado Municipal justificam o apelido de “Paris dos trópicos”, dado à cidade depois do desenvolvimento com o ciclo da borracha, nos séculos XIX e XX. A isso se soma uma gastronomia ímpar, com iguarias típicas como o tucupi, e peixes nobres como o tambaqui e o pirarucu. Tudo acompanhado de bons sucos de frutas encontradas na região, como cupuaçu, para amenizar o calor!

38

Teatro Amazonas, em Manaus The Amazonas Theater, Manaus Teatro Amazonas, en Manaus

Amazonas presents a unique gathering of the world’s beauties. The diversity of fauna and flora in the Amazon Rainforest is enhanced by the greatness of Amazon River, the largest on the planet. In the capital, Manaus, buildings such as Amazonas Theater, the Custom House, Benjamin Constant metallic bridge and Adolfo Lisboa City Market justify the nickname “Paris of the tropics”. Whoever wants to visit the region in the summer must be prepared for the hot and humid climate, with high temperatures and lots of rain. El Amazonas tiene un conjunto de bellezas naturales únicas en el mundo. La riqueza de la flora y fauna de la selva amazónica se suma a la majestuosidad del Rio Amazonas, el más grande del planeta. En la capital Manaus construcciones tales como Teatro Amazonas, la Alfândega, el puente de metal Benjamin Constant y el Mercado Municipal Adolfo Lisboa justifican el apodo de “París de los trópicos”. Para quienes desean conocer la región en el verano deben estar preparados para el clima cálido y húmedo, con altas temperaturas y mucha lluvia.

AMAZONAS


guentermanaus/shutterstock.com

Encontro das águas Durante quilômetros, as águas escuras do Rio Negro não se misturam com as águas barrentas do Solimões. Nos passeios de barco, que saem do Porto de Manaus, é possível chegar ao Encontro das Águas na formação do Rio Amazonas em uma hora de viagem, depois passear de canoa pelos igapós (florestas inundadas), visitar uma lagoa cheia de vitórias-régias e almoçar em um restaurante flutuante. For kilometers, the dark waters of Rio Negro do not mix with the sandy-colored waters of Solimões, forming the Amazon River. Durante kilómetros, las aguas oscuras del Rio Negro no se mezclan con las aguas barrosas del Rio Solimões, al formar el Rio Amazonas.

Alfândega de Manaus

gary yim/shutterstock.com

Primeiro prédio pré-fabricado do mundo, o Edifício da Alfândega foi tombado pelo Patrimônio Histórico Nacional e é uma das atrações de Manaus. Inaugurado em 1906 com elementos medievalistas e renascentistas, o edifício foi construído com blocos que vieram pré-montados da Inglaterra, no mesmo estilo dos prédios londrinos do início do século XX. Durante o ciclo da borracha, a alfândega de Manaus se tornou uma das mais importantes do País. The Custom House Building is a heritage site and the world’s first prefabricated building. Patrimonio de Historia Natural, el edificio de la Aduana es el primer edificio prefabricado en el mundo. Christian Vinces/shutterstock.com

Trilha pela floresta Para conhecer a Floresta Amazônica, hospede-se nos chamados hotéis de selva, mais afastados da capital. Neles, é possível ter amplo contato com a maior floresta tropical do planeta e com toda sua exuberância de fauna e flora, com excursões guiadas que incluem caminhadas na selva, focagem noturna (passeios de canoa à noite para observar animais), pescarias e visitas às casas dos caboclos. To get to know the Amazon Rainforest, stay in one of the so called jungle lodges, far away from the capital. Para conocer la selva amazónica alójate en los llamados hoteles de selva, que están más alejados de la capital.

8 Informações turísticas Site com informações aos turistas (como chegar, aonde ir, telefones úteis e roteiros turísticos). www. visitamazonastour.com. Website with tourists information (how to reach places, where to go, helpful telephone numbers and tours). Sitios con informaciones turísticas (cómo llegar, dónde ir, teléfonos útiles e itinerarios turísticos).

8 Amazon Explorers Agência de turismo que oferece passeios pelos pontos turísticos de Manaus e também pela floresta amazônica. amazonexplorers.tur.br.

flutuantes da Tia, do Leão e do Peixe-Boi são boas opções para conhecer o cardápio local. Floating restaurants are great options to sample the local food.

Tours in Manaus and the Restaurantes flotantes son buenas opciones Amazon Rainforest. para conocer la comida Paseos por Manaus y regional. también por la selva amazónica. 8 Praia da Ponta Negra

8 Restaurantes Próximo a Manaus e sobre as águas dos rios locais, os

A 13 quilômetros do centro de Manaus, essa praia fluvial do Rio Negro AMAZONAS

oferece boa estrutura para turismo no verão

de carro, taxi-lotação, ônibus ou barco.

Rio Negro River Beach, 13 kilometers from Downtown Manaus.

Anavilhanas National Park, an archipelago with over 400 islands.

Playa fluvial del Rio Negro, a 13 km del centro de Manaus.

Parque Nacional Anavilhanas, archipiélago de más de 400 islas.

8 Parque Nacional de Anavilhanas Arquipélago com mais de 400 ilhas, localizado entre os municípios de Manaus e Novo Airão. Da capital, é possível chegar 39


Os encantos do

O

MARANHÃO

8 Portal do Turismo

8 Agências de Turismo

Roteiros, atrações turísticas e informações úteis aos visitantes, reunidos em portal com belas fotos de todo o estado. www.turismo-ma.com.br

Taguatur, Ecodunas, Aris do Mar, Mangue Brasil e Agência Lençóis oferecem pacotes para os Lençóis Maranhenses. Contatos das agências no site. www.parquelencois.com.br

Tours, tourist attractions and useful information. www.turismo-ma.com.br Itinerarios, atracciones turísticas e informaciones útiles. ww.turismo-ma.com.br

Tours to Lençóis Maranhenses www.parquelencois.com.br Tours a Lençóis Maranhenses. www.parquelencois.com.br

With over 600 kilometers of coastline and plenty of sunshine, Maranhão is a great option to enjoy the beauty of the beaches. In the capital, São Luís, more than 3 thousand colonial townhouses feature different kinds of tiles, used by the Portuguese people to reflect the sun and avoid the heat. The Lençóis Maranhenses are a must, with a great landscape, composed of dunes, and lagoons that look like mirages in the desert. Alcântara is a village of curiosities. 40

ostill/shutterstock.com

litoral é uma opção certeira para quem quer desfrutar das belezas das praias da região. São mais de 600 quilômetros de costa (segunda maior do Brasil), localizada próximo à Linha do Equador, com grande incidência de raios solares. A capital São Luís oferece diversas atrações culturais e possui conjunto arquitetônico de muita história, herança da colonização lusitana. Os casarões tombados estampam diferentes tipos de azulejos, usados pelos portugueses para refletir o sol e amenizar o forte calor da região. Já os Lençóis Maranhenses encantam turistas de todo o mundo com sua paisagem formada por dunas e lagoas que mais parecem uma miragem no deserto. E a força do vento redesenha esse espetáculo da natureza, deixando a sensação de que o visitante vive uma experiência única durante o passeio. De lembrança, um artesanato feito com palha de buriti pelos talentosos artesãos. Já a cidade de Alcântara é boa pedida para conhecer um vilarejo cheio de curiosidades. O passeio pelas calçadas de pedra em ritmo tranquilo leva aos tempos de prosperidade de aristocratas portugueses que lá residiam. Tem até palácio construído para receber um imperador que por lá nunca apareceu.

São Luís possui mais de 3.000 casarões São Luís, with more than 3,000 historic townhouses São Luís tiene más de 3.000 casonas

Con más de 600 kilómetros de costa y gran incidencia de rayos solares, Maranhão es una excelente opción para disfrutar las bellezas de las playas. En la capital São Luís, más de 3 mil casonas se destacan por los diferentes tipos de azulejos usados por los portugueses para reflejar el sol y amenizar el fuerte calor. Ya los Lençóis Maranhenses encantan con paisajes de dunas y lagunas que más se parecen a espejismo del desierto. Y Alcântara es un pueblo lleno de curiosidades.

MARANHÃO


lazyllama/shutterstock.com

São Luís Com mais de 400 anos de história, a capital São Luís possui forte traço cultural, sendo conhecida como a capital brasileira do reggae. Situada a dois graus ao sul da Linha do Equador, a cidade possui grande incidência de dias ensoralados durante todo o ano, o que convida a um banho de mar, com destaque para as praias de Ponta da Areia, São Marcos, Calhau, Olho d’Água e Araçagy. Over 400 years old, the capital São Luís has a very strong culture, and is known as the Brazilian capital of reggae music. Con más de 400 años, la capital São Luís posee fuerte rasgo cultural y es conocida como la capital brasileña del reggae. T photography/shutterstock.com

Alcântara A apenas uma hora de barco de São Luís está a Cidade de Alcântara, uma das mais ricas do Maranhão nos séculos XVIII e XIX. Em um dia, o visitante pode passear a pé pelas calçadas de pedra, passando pela Praça da Matriz, que congrega as ruínas da igreja de São Matias, o Pelourinho e casarões centenários, além de conhecer o palácio que começou a ser construído para receber o Imperador Dom Pedro II. Only one hour by boat from São Luís is the city of Alcântara, one of the richest in Maranhão in the 18th and 19th centuries. Nowadays, it is a heritage site. Solamente a una hora en barco de São Luís está la ciudad de Alcântara, una de las más ricas de Maranhão en los siglos XVIII y XIX y actualmente es considerada Patrimonio Histórico Nacional. T photography/shutterstock.com

Lençóis Maranhenses Dunas de até 40 metros de altura desenhadas pelo vento e lagoas de águas entre os tons de verde e azul. São 155 mil hectares de oásis tropicais formados com águas pluviais e muita areia, ideais para passeios nos carros alugados com tração 4x4, que conduzem os turistas pelos Lençóis Maranhenses. Não deixe de visitar as lagoas Bonita e Azul, ideais para se banhar. Dunes formed by the wind and lagoons with green and blue waters, ideal for 4X4 cars. Dunas diseñadas por el viento y lagunas de aguas entre los tonos de verde y azul. Ideal para paseos en coches con tracción 4x4.

8 Doce de espécie Doce típico de Alcântara e feito à base de coco e açúcar. Herança dos açorianos, pode ser encontrado na loja do seu Antônio, na Rua das Mercês, 401. Buy the typical dessert of Alcântara made of coconut from the street vendors or in Seu Antônio’s store, at Rua das Mercês, 401.

No dejes de probar el dulce típico de Alcântara en la calle o en la tienda de Don Antônio, en la rua (calle) das Mercês 401.

8 Reggae Em São Luís, não faltam locais para curtir um bom reggae. Roots Bar, Chama Maré e Creóle Bar são boas opções para os visitantes. To enjoy some nice reggae music, great

options are Roots bar and Creóle bar. Para disfrutar de un buen reggae: Roots Bar, Chama Maré y Creóle bar son buenas opciones.

8 Lagoa da Jansen Mais famosa lagoa da capital, possui um parque ecológico com quadras e espaço para a prática de esportes. Pela noite, a orla da lagoa se agita com barzinhos e boates. MARANHÃO

Ideal for excursions rides and outdoor sports. At night, the lagoon promenade’s bars and clubs are crowded. Espacio para pasear y practicar deportes al aire libre. Por la noche, la orilla de la laguna se llena de gente en los bares y discotecas.

8 Becos de São Luís Boa maneira de conhecer

a história da capital é visitar os becos da cidade como Alfândega, Bosta, Caela e Quebra-Costa. A nice way to discover the history of the capital is by visiting its alley ways and researching their names. Una buena manera de conocer la historia de la capital es visitar los callejones de la ciudad e investigar sus nombres. 41


Ostill /shutterstock.com

O litoral cearense é garantia de muito sol Guaranteed sunshine on the coast of Ceará La costa cearense es garantía de mucho sol

CEARÁ,

A

a Terra do Sol

fama todos já conhecem: Fortaleza é a Terra do Sol. Daí o fato de a capital cearense estar sempre figurando entre os principais destinos para aqueles que desejam desfrutar o verão de forma intensa, com muita luz, calor, refresco e mar ao longo do dia. Um dos points favoritos para curtir tudo isso (e mais um pouco) é a Praia do Futuro, a preferida dos banhistas na cidade. Um dos diferenciais do local são as barracas dotadas de grandes infraestruturas de serviços, como restaurantes, música ao vivo, massagens, parque aquático e lojinhas. Já na Grande Fortaleza, outra atração é a Praia Porto das Dunas (em Aquiraz), onde fica o parque aquático Beach Park. Mas a característica não é exclusividade da capital. No litoral norte, conhecido como Costa do Sol Poente, há cenários paradisíacos como Jericoacoara, Flecheiras, Mundaú, Guajiru e Lagoinha. Ao sul está a Costa do Sol Nascente, onde o grande destaque é Canoa Quebrada. Passeios de buggy são uma boa opção para conhecer as maravilhas dessas regiões. 42

CEARÁ

Everyone knows that Fortaleza is famous for being “the Land of the Sun”. That is why the capital of Ceará always figures among the best destinations for those who wish to enjoy the summer intensely, with sunshine, heat, refreshments and the sea during the day. But this characteristic is not exclusive to the capital. In the North Coast, known as The Sunset Coast, there are some paradisiacal destinations, such as Jericoacara, and in the South there is The Sunrise Coast, where the big highlight is Canoa Quebrada. La fama todos ya saben: Fortaleza es la Tierra del Sol. De ahí el hecho de que la capital de Ceará siempre se encuentra entre los principales destinos para los que desean disfrutar del verano de una manera intensa, con mucha luz y calor junto al mar. Pero esa característica no es exclusiva de la capital. En la costa norte, conocida como la Costa del Sol Poniente, hay escenarios paradisíacos como Jericoacoara, y al sur se encuentra la Costa del Sol Oriental, donde lo más destacado es Canoa Quebrada.


Ostill /shutterstock.com

Canoa Quebrada A melhor forma de conhecer esse paraíso do litoral cearense, localizado a 166 km de Fortaleza, na cidade de Aracati, é por meio de um passeio de buggy por suas praias ou dunas, com paradas para escorregar sobre uma tábua (“skibunda”) até uma lagoa. A agitação também é garantida à noite com uma caminhada pela Broadway, onde há restaurantes e bares, com música ao vivo e diversão. The best way of getting to know this paradise is by buggy through the beaches or dunes. La mejor manera de descubrir este paraíso es a través de un paseo en buggy por las playas o dunas.

Av. Beira Mar de Fortaleza

Ftf88/Creative Commons

Na Avenida Beira Mar, cartão-postal da cidade, vale uma caminhada pelo calçadão, com paradas em pontos estratégicos como a enseada de jangadas do Mucuripe, o Jardim Japonês, no Meireles, e a Ponte Metálica, na Praia de Iracema. Outro destaque é a feirinha de artesanato típico do estado. Como o Ceará também é a Terra do Riso, vale conferir os muitos shows de humor em casas de espetáculos situadas ao longo da Beira Mar. It is worthwhile to take a walk on this iconic avenue for refreshments and to take photos. Vale la pena un paseo con paradas en puntos estratégicos por la Avenida Beira Mar, que es la postal de la ciudad. Bart van Dorp/Creative Commons

Jericoacoara Jericoacoara é sinônimo de paraíso. Logo na chegada à região, já é possível desfrutar da beleza da Lagoa do Paraíso, relaxando deitado em uma rede dentro da água. O passeio de jangada pela lagoa é outra atração obrigatória. Mas os pontos altos da viagem são passear de buggy ou de jardineira até a praia, fazer a trilha até a Pedra Furada e desfrutar o fim de tarde no alto da Duna do Pôr do Sol. Jericoacoara is synonymous with paradise, featuring Lagoa do Paraíso, Pedra Furada and Duna do Por do Sol. Jericoacoara es sinónimo de paraíso, con destaques para la Lagoa do Paraíso, la Pedra Furada y la Duna do Pôr do Sol.

CVC: pacotes especiais de fim de ano, de 3 a 8 dias, para Fortaleza e praias de Jericoacoara, Canoa Quebrada e Flecheiras. www.cvc.com.br

Casablanca Turismo: pacotes para as praias de Canoa Quebrada, Cumbuco, Jericoacoara e Beach Park (em Aquiraz). www.casablancaturismo. com.br/

Packages to Fortaleza and the beaches of Jericoacoara, Canoa Quebrada and Flecheiras.

Packages to the beaches of Canoa Quebrada, Cumbuco, Jericoacoara and the Beach Park (in Aquiraz).

Paquetes a Fortaleza y playas de Jericoacoara, Canoa Quebrada y Flecheiras.

Paquetes a las playas de Canoa Quebrada, Cumbuco, Jericoacoara y Beach Park (en Aquiraz).

8 Operadoras

8 Parque Beach Park: Complexo aquático que conta com muitas opções de hospedagem e resorts. www.beachpark.com.br

de Canoa Quebrada: localizada no polo de lazer da praia, em Aracati, oferece passeio de buggy pelas dunas e pela orla. (88) 3421-7175

Aquatic complex with plenty of accommodation and resorts nearby.

Buggy rides through the dunes and on the waterfront.

Complejo acuático cuenta con muchas opciones de alojamiento y resorts en los alrededores.

Paseos en buggy por las dunas y por la playa.

8 Passeio de buggy Associação de Bugueiros CEARÁ

Futuro, com restaurante, piscinas, espaço para shows, salão de beleza e massagens. www.crocobeach.com.br One of the busiest and best structured kiosks in Praia do Futuro. Uno de los quioscos más buscados y estructurados de la Praia do Futuro.

8 Crocobeach Uma das barracas mais procuradas e estruturadas da Praia do 43


Filipe Frazao/shutterstock.com

Litoral marcado pela presença de arrecifes The coastline features many coral reefs Costa marcada por la presencia de arrecifes

Inesquecível

A

PERNAMBUCO

arquitetura trabalhada em séculos de história, a pluralidade de sons e ritmos e a culinária arretada se somam ao calor do povo para fazer de Pernambuco um destino inesquecível. O pedaço de Brasil que já foi disputado por portugueses e holandeses borbulha cultura por meio da literatura, da música e das tradições locais. No carnaval, o frevo embala a festa dos foliões. Na capital, praças, pontes e feiras mostram um retrato da história brasileira durante o dia, e as luzes se acendem à noite para transformar a cidade em um convite ao agito. Na costa, exemplos do melhor do litoral brasileiro, com destaque para Fernando de Noronha e Porto de Galinhas. Mas o estado não se resume a sol e mar, e no Agreste as opções são o turismo rural e de aventura. O Parque Nacional da Serra do Catimbau leva o título de segundo maior parque arqueológico do Brasil. Em Caruaru há a maior feira livre do mundo, e no Vale do Rio São Francisco a pedida são os vinhos. Já o sítio histórico de Olinda faz jus ao título de primeira capital da cultura. 44

The architecture built in centuries of history, the plurality of sounds and rhythms, and the great cuisine combined with the warmth of the people make Pernambuco an unforgettable destination. This piece of Brazil that was once disputed by Portugal and the Netherlands has a great cultural scene, such as music, cinema and local tradition. In Carnival, “frevo” is the rhythm to dance to on the streets. On the coast, the highlights are Fernando de Noronha and Porto de Galinhas. La arquitectura tiene siglos de historia, la pluralidad de sonidos y ritmos y la rica cocina se suman a la calidez de la gente de Pernambuco para hacer un destino inolvidable. La provincia que ya ha sido disputada por portugueses y holandeses emana cultura a través de la literatura, de la música, del cine y de las tradiciones locales. En el carnaval, el frevo (ritmo musical) divierte la fiesta de millones de personas en las calles. En la costa, que es la mejor de Brasil, se destacan Fernando de Noronha y Porto de Galinhas.

PERNAMBUCO


Adam Gregor/shutterstock.com

Recife Uma mistura de sol o ano todo, cultura e história. A praia urbana de Boa Viagem pode assustar devido a seus tubarões, mas é segura na área das piscinas formadas pela barreira de corais, e é muito procurada para atividades ao ar livre. Os museus são ótimas pedidas para conhecer em profundidade a região. A vida noturna efervescente e as inúmeras opções gastronômicas completam a atmosfera única da cidade. A mix of sunshine, culture and history. The urban beach of Boa Viagem, the museums and the effervescent nightlife are a must. Una mezcla de sol durante todo el año, cultura e historia. Se destacan la playa urbana de Boa Viagem, los museos y la animada vida nocturna. VitorianoJunior/shutterstock.com

Olinda As ladeiras com quase 500 anos se transformam em um democrático caldeirão de gente durante o Carnaval. Mas a cidade tem o mesmo encanto em qualquer época do ano, com seus casarões coloniais, coqueirais e céu e mar que revelam um cartão-postal em cada uma de suas esquinas. Perder-se em seu labirinto de ruas é encontrar um pouco da história imortalizada em versos e prosas. Almost 500 years old, the city is enchanting with its colonial houses, labrynth like streets and coconut trees. La ciudad de casi 500 años encanta por sus casas coloniales, laberintos de calles y cocotales. Hans von Manteuffel/Turismo Pernambuco/divulgação

Fernando de Noronha O arquipélago, formado por 21 ilhas e localizado a 540 quilômetros de Recife, é a pérola do litoral pernambucano. Fernando de Noronha é emoldurado por 14 praias paradisíacas, divididas entre o Mar de Dentro, voltadas para o continente, e o Mar de Fora, voltadas para o oceano. Entre as praias está a Baía do Sancho, considerada uma das mais belas do mundo, com suas águas turquesa e seus paredões de pedra. Completando o cenário, a natureza intocada justifica o título de Patrimônio Natural da Humanidade. The archipelago formed by 21 islands and located 540 kilometers away from Recife is the pearl of the coast of Pernambuco. El archipiélago de 21 islas y situado a 540 kilómetros de Recife es la perla de la costa de Pernambuco.

8 Catamaran Tours

8 Trovão dos Mares

Passeios diurnos e noturnos pelos rios de Recife e pelos litorais norte e sul de Pernambuco. www. catamarantours.com.br.

Passeio de catamarã em Fernando de Noronha, com visitas às praias mais famosas do arquipélago e com almoço. www.trovaodosmares.com.br

Day and night trips on the rivers of Recife and the coast.

Catamaran rides in Fernando de Noronha, with stops at the beaches and for lunch.

Paseos durante el día y la noche por los ríos de Recife y por la costa.

PERNAMBUCO

Paseo en catamarán a Fernando de Noronha, con visitas a playas y almuerzo. 45


Rita Barreto/Setur/Divulgação

Ode à

V

Elevador Lacerda, cartão postal de Salvador The Lacerda Elevator, one of the iconic sights of Salvador Elevador Lacerda, postal de Salvador

BAHIA

eneremos a Bahia antes de a admirarmos!” A frase soa como slogan publicitário, mas é um trecho do clássico “Brasil, País do Futuro”, livro do austríaco Stefan Zweig, publicado na década de 1940. Zweig ficou particularmente fascinado pelo que havia de belo e culturalmente rico em Salvador. A soma de beleza natural e opulência cultural é o que ainda faz do estado um dos mais importantes destinos turísticos brasileiros. O litoral – com 932 quilômetros, o mais extenso do País – oferece atrações que agradam tanto a visitantes festeiros quanto aos que buscam uma fuga da civilização. Stefan Zweig atestou também que, culturalmente, a Bahia era ímpar: só o estado, escreveu, “possui um traje próprio, uma cozinha própria e uma cor própria”. É o que faz da Bahia um terreno fértil para antropólogos – e também para turistas de todo o mundo. O austríaco Zweig parece ter achado pistas do que, afinal, a Bahia tem. Escreveu ele: “a Bahia, e só a Bahia, nos permite conhecer e compreender o Brasil”. Melhor ainda se for em um passeio de férias.

46

BAHIA

“Let us therefore pay our respects to Bahia before we start admiring it!” The sentence sounds like a slogan, but it is actually part of the classic book “Brazil, Land of the Future”, written by the Austrian Stefan Zweig, who was fascinated by the beauty and the culture in Salvador. These two characteristics make Bahia one of the most important tourist destinations in Brazil. Its coast, with all its attractions, pleases people who like to party as well as those who want to escape civilization. "¡Veneremos a Bahia antes de admirarla!" La frase suena como eslogan publicitario, pero es un trecho del clásico "Brasil, País del Futuro", libro del austriaco Stefan Zweig, que se ha fascinado por las bellezas y la rica cultura de Salvador. La suma de la belleza natural y riqueza cultural hacen de Bahia uno de los destinos turísticos más importantes de Brasil. La costa ofrece atracciones a quienes buscan fiestas y a los que desean tranquilidad.


RobsonMendes/Agecom/divulgação

Morro de São Paulo Com suas águas cristalinas e areias branquíssimas, o Morro de São Paulo é uma das grandes atrações do litoral baiano. A vila fica na Ilha de Tinharé, e, a partir de Salvador, a melhor opção é ir até lá de catamarã, em viagem de pouco mais de duas horas. A paz típica de uma vila convive com pousadas, bares e restaurantes, que ficam concorridos na alta temporada. With its crystal waters and pretty white sand, Morro de São Paulo is located in Tinharé Island, a two hour trip from Salvador. Con sus aguas cristalinas y arenas blancas, Morro de São Paulo se encuentra en la isla de Tinharé, a dos horas de Salvador. Victor Carlson

Cultura O sincretismo religioso, a comida e a música estão entre as marcas registradas que fazem da Bahia um passeio único. Durante o verão, ocorrem algumas das festas que reúnem todos esses elementos. Grupos como o Olodum fazem os chamados "ensaios" – que são, na verdade, shows – em todo o período pré-Carnaval. Das festas populares, a Lavagem do Bonfim ocorre em data móvel de janeiro, e a Festa de Iemanjá, no dia 2 de fevereiro. The religious syncretism, the food, and the music are among the trademarks that make Bahia a gorgeous place to visit. El sincretismo religioso, la comida y la música son algunas de las marcas registradas que hace de Bahia un destino inolvidable y único. Victor Calrson

Praia do Forte A Praia do Forte é uma das principais atrações turísticas do litoral norte do estado, a 70 quilômetros de Salvador. O destino agrada a turistas e baianos – moradores da capital aproveitam a praia nos fins de semana. A vila principal tem boa estrutura de pousadas, bares e restaurantes. O Projeto Tamar, de conservação de tartarugas marinhas, é atração à parte do local. Forte Beach has a nice infrastructure of inns, bars and restaurants, and is one of the main attractions of the North Coast. Praia do Forte, con buena estructura de posadas, bares y restaurantes, es uno de los principales atractivos de la costa norte.

8 Bar do Souza Sobram opções para comer e beber na Praia do Forte, e o Bar do Souza é famoso por seu bolinho de peixe. (71) 3676-1129. Famous for its fishcake. Famoso por las bolitas de pescado.

8 Restaurante Escola do SESC Quer comida típica?

O estabelecimento, no Pelourinho, é um dos mais elogiados. (71) 3324-8101.

será dia 15 de janeiro.

Excellence in typical food. Excelencia en comida típica.

En 2015, Lavagem do Bonfim (celebración religiosa) será el 15 de enero.

8 Lavagem do Bonfim

8 Ilha Bela

É uma procissão religiosa e também um dia de festa. Em 2015, a lavagem

In 2015, the “Lavagem do Bonfim” will be set on January 15th.

O mais usual é ir a Morro de São Paulo de catamarã. A viagem custa

BAHIA

R$ 70 e leva 2h30. (71) 3326-7158.

sua chegada de avião em Salvador.

Catamaran trip to Morro Airplane trip to Morro de São Paulo. de São Paulo. Viaje en catamarán a Morro de São Paulo.

Viaje en avión a Morro de São Paulo.

8 Addey Táxi Aéreo Além de catamarã, é possível ir a Morro de São Paulo de avião. (75) 36521083. Confira os horários para combinar com a

47


Jorg Hackemann/shutterstock.com

Cidade de Goiás, uma joia do século XVIII The city of Goiás, an 18th century jewel Ciudad de Goiás, una joya del siglo XVIII

O calor de

S

GOIÁS

ituado no Planalto Central Brasileiro, o estado de Goiás, com seus mais de 340 mil Km², apresenta ótimo potencial turístico, com inúmeras opções. A saborosa culinária goiana, com seus pratos típicos, e as riquezas e tradições culturais encontradas em diferentes cidades chamam a atenção de quem visita Goiás. O turismo praticado no estado tem atrativos bastante diferenciados, como as águas termais, a pesca, a aventura, a religião e o ecoturismo. Além dos tópicos destacados na página ao lado, Goiás oferece opções turísticas interessantes, como Caldas Novas, Rio Quente, Cidade de Goiás (foto acima), Trindade e a região do Araguaia. Durante o verão, todas as regiões goianas apresentam altas temperaturas e são comuns as chuvas, que variam de intensidade. Os serviços do turismo no estado são oferecidos de forma estratégica, potencializando o que há de mais interessante nos espaços urbanos, e valorizando os aspectos ambientais de Goiás, onde a natureza é soberana, com suas incríveis paisagens cênicas.

48

GOIÁS

Located in the Brazilian Central Plateau, Goiás has great tourist potential, and plenty to do. The delicious food, with its typical dishes, and the cultural traditions, found in different cities draw the attention of those who visit the state. The tourism of Goiás has very varied attractions, such as thermal waters, fishing, adventure, religion, and ecotourism. During the summer, all regions register high temperatures and rain is common. Situado en la meseta central de Brasil, Goiás tiene un gran potencial turístico, con numerosas opciones. La sabrosa culinaria de Goiás con sus platos típicos, las riquezas y tradiciones culturales que se encuentran en diferentes ciudades, llaman la atención de los que visitan la región. Las atracciones turísticas de Goiás son bastante diversificadas tales como las aguas termales, la pesca, la aventura, la religión y el ecoturismo. Durante el verano, todas las regiones presentan altas temperaturas y las lluvias son comunes.


Wesley Silva de Souza/shutterstock.com

Pirenópolis Cidade histórica fundada em 1727. Fica a 128 quilômetros de Goiânia e tem agitada vida noturna, além de contar com dezenas de cachoeiras em seu entorno. Tombada pelo Patrimônio Histórico Nacional, tem belo casario colonial, como a Igreja N. Sra. do Rosário (de 1727), o mais antigo monumento histórico do Centro-Oeste brasileiro. Sedia inúmeros eventos culturais e conta com bons hotéis e restaurantes. Pirenópolis is a listed World Heritage Site. There are gorgeous colonial houses, such as the Rosário Church (1727) the oldest historic monument in Brazilian Midwest. Catalogado por el Patrimonio Histórico Nacional, Pirenópolis tiene hermosos edificios coloniales como la Igreja do Rosário (1727), el monumento histórico más antiguo de la región Centro-Oeste brasileña. ludo/shutterstock.com

Goiânia No Setor Marista de Goiânia, cidade fundada em 1933, há muitos restaurantes, bares e boates, que agitam a vida noturna da capital, embalada pelo rock pelo pop e pelo sertanejo. Na gastronomia, destacam-se o arroz com pequi, a guariroba, a pamonha e o empadão, além dos doces. Os museus e os espaços populares como o Mercado Municipal e a Feira do Cerrado são locais de intenso movimento. Destaque também para o artesanato. There are lots of restaurants, bars and nightclubs, with rock, pop and “sertanejo” as the soundtrack. Hay muchos restaurantes, bares y discotecas, que mueven la vida nocturna de la capital, al sonido del rock, pop y del sertanejo. goiás turismo/Divulgação

Chapada dos Veadeiros

8 Agências Pacotes turísticos para os principais atrativos de Goiás. Araraúna Turismo e Negócios (www.ararauna.tur.br), LN Turismo (www. lnturismo.tur.br), Estação do Turismo (www.estacaodoturismo.com), M.A. Intercâmbio & Turismo (www.maturismo.com.br).

Situada a 520 quilômetros de Goiânia, está a Chapada dos Veadeiros, um parque nacional com 65.514 hectares de cerrado de altitude. Patrimônio Mundial da Unesco, a visitação ao local é limitada, por isso, recomenda-se chegar cedo. Rios de águas cristalinas, cachoeiras com mais de 100 metros de altura, trilhas e paredões garantem um ecoturismo encantador. A flora e a fauna do lugar são especiais. Crystal clear rivers, waterfalls over a hundred meters high, trails and rocks for climbing ensure enchanting ecotourism. Ríos de aguas cristalinas, cascadas de más de 100 metros de altura y senderos garantizan un ecoturismo encantador.

Travel packages for the main attractions in Goiás. Paquetes de viaje a las principales atracciones de Goiás. GOIÁS

49


Rais reis/Divulgação

Cuiabá, capital matogrossense Cuiabá, capital of the Mato Grosso State Cuiabá, capital de Mato Grosso

MATO GROSSO,

M

um mosaico

ato Grosso é um estado que pode explorar de forma mais significativa suas propriedades turísticas. Possui três biomas distintos: o Cerrado, o Pantanal e a Floresta Amazônica, que têm características peculiares e diferenciadas. A gastronomia rica e a efervescência cultural, que combinam tradições e modernidades, somam-se à natureza privilegiada, compondo um interessante mosaico de atrativos para visita. A “peixada cuiabana” merece destaque. É imperdível para os visitantes. Durante o verão, as altas temperaturas são constantes, e contracenam com elevados índices pluviométricos. A capital, Cuiabá, oferece aspectos culturais modernos e intensa vida noturna. Aos turistas que visitam o estado, uma das principais recomendações é fazer uma pesquisa antecipada para conhecer as melhores possibilidades e planejar todos os detalhes para aproveitar ao máximo a temporada mato-grossense. Importantes pontos turísticos ficam a menos de 150 quilômetros de Cuiabá. 50

Mato Grosso has three biomes: swamp, bush and Amazon rainforest, each with unique characteristics. The rich gastronomy and the cultural effervescence, which mixes tradition and modernity, add, to the privileged nature, composing an interesting mosaic of attractions. During the summer, rain and high temperatures are frequent. The warnth is also a trademark of the hospitable population of the capital Cuiabá, which combines modern culture with secular tradition, offering great nightlife. Mato Grosso tiene tres biomas: Cerrado, Pantanal y Selva Amazónica, que presentan características peculiares y diferenciadas. La rica gastronomía y la efervescencia cultural que mezcla tradición y modernidad, se suma a la privilegiada naturaleza, formando un interesante mosaico de atracciones. Durante el verano, las lluvias y las altas temperaturas son constantes. El calor es también característico de la población hospitalaria de la capital Cuiabá, que combina cultura moderna con tradiciones seculares, ofreciendo una intensa vida nocturna.

MATO GROSSO


SECOM/MT/divulgação

Pantanal Fica em Mato Grosso a nascente das águas que formam o Pantanal. A região pantaneira do estado pode ser visitada através de diferentes cidades, como Poconé, Cáceres e Barão de Melgaço. Em cada uma delas, a planície inundável apresenta características distintas. Durante o verão, o Pantanal está cheio, e os passeios fluviais são a melhor opção. Mas não se esqueça do repelente. In Mato Grosso is located the rising waters that form the Pantanal are located. During summer, trips on the rivers are the best options. En Mato Grosso se encuentran las aguas de origen que forman el Pantanal. Durante el verano, los paseos por el río se convierten en la mejor opción. Christopher Kolaczan/shutterstock.com

Nobres É um pequeno município situado a 142 quilômetros de Cuiabá. A flutuação em pequenos rios de águas transparentes é um dos atrativos turísticos mais interessantes da cidade e da região. Próximo ao município está a Serra do Tombador, que abriga maravilhas esculpidas pela natureza. Cachoeiras, grutas e sítios arqueológicos, com pinturas rupestres, registram a ancestral presença humana na região. A Lagoa Azul é outro ponto turístico obrigatório. Snokelling in small transparent rivers is one of the most interesting tourist attractions in the region. La fluctuación en los pequeños ríos de aguas transparentes es uno de los atractivos turísticos más interesantes de la ciudad y la región. marcos bergamasco/secom/mt/Divulgação

Chapada dos Guimarães A 64 quilômetros de Cuiabá encontra-se a Chapada dos Guimarães, onde existe o parque nacional que leva o nome da cidade. O município tem altitude de 811 metros e apresenta impressionante paisagem, com seus paredões e a típica vegetação do Cerrado. Cachoeiras, trilhas, nascentes, cavernas e sítios arqueológicos e paleontológicos completam o irrecusável convite ao ecoturismo. Waterfalls, tracks, caves, and archaeological and paleontological sites are an irrefutable invitation for ecotourists. Cascadas, senderos, fuentes, cuevas, yacimientos arqueológicos y paleontológicos son una invitación irresistible para el ecoturismo.

8 Agências

8 Parque Nacional

8 Hotel

Pacotes pelos principais pontos turísticos de Mato Grosso. Confiança Turismo (65) 3314-2700; www.confiancaturismo.com.br. Ararauna Turismo (65) 3622-1066; www.araraunaturismo.com.br.

Chapada dos Guimarães: Aberto o ano todo, não possui hospedagem nem permite acampamento na área interna. (65) 33011133; www.icmbio.gov.br/parnaguimaraes.

Cristalino Lodge: um dos 25 melhores eco lodges do mundo, segundo a National Geographic, localiza-se no sul da Amazônia brasileira. (66) 3521-2221; www.cristalinolodge.com.br.

Package deals through the main points of interest in Mato Grosso. Paquetes por las principales atracciones de Mato Grosso.

Opens the whole year. No accommodation camping is prohibited inside the park. No posee alojamiento y no se permite acampar en el área interna.

MATO GROSSO

One of the 25 best eco lodges in the world, according to National Geographic. Uno de los 25 mejores eco lodges en el mundo según National Geographic. 51


Filipe Frazao/Shutterstock..com

Época das cheias no Pantanal Flood season in Pantanal Temporada de inundaciones en Pantanal

Águas de

MATO GROSSO DO SUL

A

atividade turística vem sendo desenvolvida há muitos anos, de forma racional, no Mato Grosso do Sul. O que o torna conhecido, mundialmente, é a sua biodiversidade, encontrada especialmente na região do Pantanal. Mais de 119 mil km² da área pantaneira está no estado, o que representa 63% do território. As principais cidades do chamado Complexo do Pantanal são Corumbá, Aquidauana, Miranda, Anastácio e Porto Murtinho. Todos esses municípios oferecem diferentes roteiros e formas múltiplas para experimentar a exuberante natureza desse mundão das águas. Outra região sul-mato-grossense que merece destaque no cenário turístico estadual compreende o município de Bonito, referência no turismo brasileiro, e a Serra da Bodoquena. Se o Pantanal é belo de se vivenciar, Bonito também faz jus ao nome que foi escolhido para a cidade. As cidades de Ponta Porã e Bela Vista, que estão na fronteira com o Paraguai, também são pontos turísticos que recebem intensa visita.

52

In Mato Grosso do Sul, tourism has been developed for many years in a rational way. What makes it famous worldwide is its biodiversity, found specifically in the Pantanal region. Another region in Mato Grosso do Sul that deserves to be visited is Bonito City and Serra da Bodoquena. The cities Ponta Porã and Bela Vista, on the border with Paraguay, are also touristic places that receives lots of people. En Mato Grosso do Sul la actividad turística se ha desarrollado durante muchos años de una manera racional. Es también conocido en todo el mundo por su biodiversidad, en especial por la región del Pantanal. Las principales ciudades de Pantanal son Corumbá, Aquidauana, Miranda, Anastácio e Porto Murtinho. Las ciudades de Bonito y la Serra da Bodoquena también son destaques en el turismo de la provincia. Las ciudades de Ponta Porã y Bela Vista, que están en la frontera con Paraguay, son también puntos turísticos que reciben intensa visitación.

MATO GROSSO DO SUL


Prefeitura de Bonito/MS

Bonito O município de Bonito, a 265 quilômetros de Campo Grande, é um dos principais polos turísticos do Estado e conta com boa infraestrutura. Fica próximo da Serra de Bodoquena, onde existe um Parque Nacional. Bonito e Bodoquena são lugares que enchem os olhos, polo nacional do ecoturismo, com águas cristalinas, cachoeiras, geografia serrana, cavernas e trecho de Mata Atlântica. Bonito and Bodoquena are paradises of ecotourism, with crystal waters, waterfalls, mountainous geography, caves, and rainforest. Bonito y Bodoquena son paraísos del ecoturismo, con aguas cristalinas, cascadas, geografía de montaña, cuevas y trecho de Bosque Atlántico. Mirages.nl/shutterstock.com

Campo Grande A capital de Mato Grosso do Sul foi fundada em 1872 e conta atualmente com população de mais de 840 mil habitantes. É uma cidade planejada e de fácil locomoção, com boa estrutura hoteleira. As chuvas e as altas temperaturas predominam durante o verão. O artesanato rico e variado produzido no estado e as peças indígenas são atrativos turísticos da cidade. The rich handicrafts produced in the state, and the native Brazilian pieces are tourist attractions in the city. La artesanía rica y variada que se producen en la provincia y artefactos indígenas, son atractivos turísticos de la ciudad. Ministério do Turismo/Divulgação

Pantanal 8 Agências Pacotes contemplam especialmente o Pantanal e a Serra da Bodoquena, com passeios diurnos e noturnos, flutuação em águas cristalinas, caminhadas por trilhas, visitas a cavernas e grutas e passeios de barco e a cavalo. Time Tour (www.timetour.tur.br), Impacto Turismo (www.impactoturismo.

com.br), H2O Ecoturismo (www.h2oecoturismo.com. br), Veromundo Turismo (www. veromundoturismo.com.br). Travel packages to Pantanal and Serra da Bodoquena, with day and night excursions. Paquetes turísticos al Pantanal y a la Serra da Bodoquena, con paseos durante el día y la noche.

Verão é época das chuvas no Pantanal, a grande planície inundável. O espetáculo fica por conta das águas. Passeios de barcos e de chalanas são opções para conhecer as belas fauna e flora locais. Corumbá é a maior cidade, mas por toda a região há muitos hotéis e pousadas, com estruturas diferenciadas, para caber no bolso de cada um. O repelente contra os mosquitos é muito bem-vindo. Summer is the rains season in Pantanal, the great floodplain. Rides in boats and barges are a great way to see the landscape. El verano es la temporada de lluvias en el Pantanal, la gran llanura de inundación. Paseos en barco son opciones para conocer ese hermoso paisaje escénico.

MATO GROSSO DO SUL

53


Prefeitura Municipal de Vitória/DIVULGAÇÃO

Vitória, uma capital praiana Vitória, a state capital by the sea Vitória, una capital costera

Divino

O

ESPÍRITO SANTO

comandante avisa que o pouso está autorizado e que em breve o avião vai aterrissar em Vitória. É hora de olhar pela janelinha. Dependendo do trajeto da aeronave, você já vai ficar de queixo caído com os contornos da “Cidade Presépio”, um dos apelidos carinhosos da capital do Espírito Santo. Essa denominação vem do fato de as casinhas instaladas em cima dos morros lembrarem um presépio. Mas o que faz mesmo a diferença neste símbolo natalino em tamanho real é que ele está à beira do mar. E basta sair do aeroporto para começar a entrar nesse clima praiano, que em Vitória não está só no calçadão, cheio de pessoas praticando todos os tipos de esportes, mas, também, nos restaurantes que servem a tradicional moqueca capixaba. Sem falar dos quiosques que oferecem o peroá frito, que cai muito bem com uma cerveja gelada. O Espírito Santo oferece paisagens belíssimas, tipo cartão-postal. E o melhor, em aproximadamente 40 minutos, é possível deixar o clima quente da praia e chegar à região de montanhas, com temperaturas mais amenas até no verão. 54

“Soon, we will be landing in Vitória...” It is time to look out of the window. You will be delighted with the shape of the “Crib City”, one of the nickames of the capital of Espírito Santo. And as soon as you leave the airport, you get into the beach mood, not only by the seashore, but also in the restaurants and kiosks that offer typical seafood. Best of all is that 40 minutes away from the capital it is possible to find gorgeous beaches and mountains. Pronto el avión aterrizará en Vitória. Es el momento de mirar por la ventanilla. Te vas a encantar por los contornos de la “Ciudad Pesebre”, uno de los apodos de la capital de Espírito Santo. Y basta con salir del aeropuerto para entrar en la atmósfera playera, que en Vitória no está solo en la orilla del mar, sino también en restaurantes y quioscos de platos típicos de mariscos. Y lo mejor, a unos 40 minutos de la capital es posible llegar a balnearios o montañas impresionantes.

ESPÍRITO SANTO


Tadeu Bianconi/asscom/setur

Serra do Caparaó A Serra do Caparaó é famosa por abrigar o Pico da Bandeira, o terceiro ponto mais alto do Brasil, com 2.892 metros de altitude. Vales verdejantes cortam as montanhas da região, e o que não faltam são cachoeiras belíssimas. Todas merecem uma visita, como a Cachoeira do Granito, em Divino São Lourenço. Uma boa dica é pedalar pela região e conhecer propriedades rurais do projeto Cama & Café, com muito conforto e preço bastante acessível. The Caparaó Mountain Range is home to the Bandeira Peak, the third highest point in Brazil. Green valleys travesse the mountains and there are gorgeous waterfalls to enjoy. En la Serra do Caparaó está el Pico da Bandeira, el tercer punto más alto de Brasil. Valles verdes cortan las montañas de la región, y lo que no faltan son hermosas cascadas. Gianluca Figliola Fantini/shutterstock.COM

São Mateus O Sítio Histórico do Porto de São Mateus abriga um conjunto de prédios construído às margens do Rio São Mateus (edifícios que datam do final do século XVIII até o século XIX), que originalmente eram de alvenaria de pedra, com as paredes internas e laterais de estuque (taipa). O casario colorido, que, hoje, abriga um comércio diversificado, mas antes era cheio de bordéis, merece uma visita, claro, com a máquina de fotografia a tiracolo. At the historical site of São Mateus Port, there is a set of buildings built on the riverbanks of São Mateus between the end of the 18th century and the 19th century. El Sítio Histórico do Porto de São Mateus alberga una serie de edificios construidos a finales del siglo XVIII hasta el XIX a las orillas del Rio São Mateus. Luiz Antonio da Silva/shutterstock.com

Setiba A aproximadamente 40 minutos de Vitória, fica o famoso balneário de Guarapari. Quem vai pela Rodovia do Sol, antes de chegar à cidade, pode conhecer Setiba, composta de duas praias separadas por uma formação rochosa dentro de uma reserva ecológica. A primeira, Setibão, é a preferida dos surfistas. A outra praia, a de Setiba, é ideal para a pesca de vara e de arremesso em suas águas calmas. As duas possuem uma ótima infraestrutura, com quiosques, duchas, pousadas, campings e iluminação noturna. In Guarapari, the main features are Setiba and Setibão beaches. Both have an infrastructure of kiosks, showers, inns, and campsites. En Guarapari (a 50 km de Vitória), se destacan las playas Setiba y Setibão. Ambas poseen infraestructura de quioscos, duchas, posadas y campings.

8 Agências City tours por Vitória e cidades próximas, incluindo a região de montanhas. Para destinos mais distantes, como a Serra do Caparaó, são montados pacotes particulares, mas que exigem um número mínimo de pessoas. Capixaba Receptivo (www.

capixabaturismo.com.br), Poltrona 1 (www.poltronaplus. com.br), Fomatur Turismo (www.fomatur.com.br). City tours around Vitória and nearby cities, including the mountain region. Tours por Vitória y ciudades cercanas, incluyendo la región de las montañas. ESPÍRITO SANTO

55


Luiz C Ribeiro/Shutterstock.com

A cosmopolita Belo Horizonte, capital do Estado Cosmopolitan Belo Horizonte, state capital La cosmopolita Belo Horizonte

Os tesouros de

M

MINAS GERAIS

inas Gerais possui localização estratégica no mapa do Brasil e pode ser uma boa escolha para o turista que deseja conhecer várias regiões do País durante o verão. Apesar de não ter praias, o estado chama a atenção pela beleza natural e por sua cultura e sua história, com boa infraestrutura para os visitantes e a tradicional hospitalidade dos mineiros. Belo Horizonte foi a primeira cidade planejada do País, e conta com praças (não deixe de visitar a da Liberdade e a do Papa) e parques (os principais são o da Mangabeiras e o Municipal), que deixam a metrópole mais agradável nos dias quentes. A cidade tem ares ainda mais modernos com a Pampulha e seu complexo arquitetônico. Pelo interior, as cidades históricas merecem destaque, com passeios pelas ladeiras onde Tiradentes e seus companheiros lutaram por liberdade na Inconfidência Mineira, no século XVIII. O clima no verão varia em cada região do estado, mas o calor tende a ser amenizado pela altitude nas cidades situadas nas muitas montanhas de Minas.

56

Minas Gerais holds a strategic location in the map of Brazil, and might be a great choice for tourists who wish to visit several regions of the country during the summer. Although there are no beaches in the state, Minas has a lot of natural beauty, great culture and history, as well as a nice infrastructure for visitors and the traditional hospitality of the people. Furnas Lake is ideal for boat rides, sport fishing and ecotourism. The petroglyphs and the secular stalactites in the caves are impressive. Minas Gerais tiene un ubicación estratégica en Brasil y puede ser una excelente opción al turista que desea conocer varias regiones del país durante el verano. A pesar de no tener playas, la región llama la atención por su belleza natural, cultura, historia, infraestrutura y también por la tradicional hospitalidad de los mineros. El Lago de Furnas es ideal para paseos de barco, pesca deportiva o ecoturismo. Las grutas impresionan por pinturas rupestres y estalactitas seculares.

MINAS GERAIS


Anthony Correia/ shutterstock.com

Interior Bem próximo à capital estão a Serra do Cipó e suas cachoeiras, boa escolha para se refrescar. No sul do estado fica o Circuito das Águas, com suas estâncias hidrominerais de propriedades terapêuticas. Já o Lago de Furnas é ideal para passeios de barco. As grutas impressionam, e basta o visitante escolher entre a Gruta da Lapinha, a Rei do Mato ou a de Maquiné, com pinturas rupestres e estalactites. “Serra do Cipó” and its waterfalls are a nice choice for a refreshing dip. The spa towns are in the south of the state. La Serra do Cipó y sus cascadas son excelentes opciones para refrescarse. Al sur de la provincia están las estancias hidrominerales. EDGAR RODRIGUES/DIVULGAÇÃO

Pampulha Conjunto arquitetônico criado pelo arquiteto Oscar Niemeyer na década de 40, a Pampulha é um passeio para todo tipo de visitante. Ao redor da lagoa (bom local para uma caminhada pela manhã), estão a igreja de São Francisco de Assis e suas curvas intrigantes, o estádio Mineirão, o Museu de Arte Moderna e a Casa do Baile, antigo cassino da capital. Do alto da roda gigante do Parque Guanabara, indicado para levar as crianças, a vista é inesquecível. An architectural complex created by Oscar Niemeyer in the 1940’s, Pampulha is a great option for a visit. Conjunto arquitectónico creado por el arquitecto Oscar Niemeyer en la década de 40, Pampulha es una excelente opción de paseo. Pila Eduardo Tropia/dIVULGAÇÃO

Cidades históricas Quem passeia pelas ladeiras das cidades históricas mineiras faz uma verdadeira viagem no tempo até a época do ciclo do ouro no Brasil, no século XVIII. Ouro Preto, Mariana, Tiradentes, São João Del Rey, Sabará e Diamantina reúnem museus, igrejas barrocas suntuosas e artesanato inconfundível, além da típica comida mineira feita no fogão à lenha. Boa dica é o passeio de Maria-fumaça até Tiradentes para conhecer a bela natureza dos morros mineiros. Whoever walks the slopes of the historical cities in Minas Gerais really travels through time to the “Inconfidência Mineira” and the gold rush in Brazil during the 18th century. Quien pasea por las laderas de las ciudades históricas mineras hace un verdadero viaje en el tiempo hasta la época de la Inconfidencia Minera y el ciclo de oro en Brasil, en el siglo XVIII.

8 Portal Minas Gerais

8 Inhotim

Roteiros, principais destinos, informações históricas, atrações turísticas e outras dicas. www.minasgerais.com.br

Centro de arte contemporânea e jardim botânico situado em Brumadinho, a 60 quilômetros da capital. www.inhotim.org.br

Tours, main destinations, historical information and tourist attractions. Itinerarios, principales destinos, informaciones históricas y atracciones turísticas. MINAS GERAIS

Contemporary art center and botanical garden. Centro de arte contemporáneo y jardin botánico. 57


Catarina Belova/shutterstock.com

A capital carioca foi premiada pela natureza The Rio de Janeiro City has been awarded by its nature La capital carioca fue galardonada por la naturaleza

RIO DE JANEIRO,

estado maravilhoso

D

izer que o Rio de Janeiro é muito mais que sua capital é pouco: o estado é uma terra repleta de possibilidades e atrações, e não é exagero dizer que é difícil contemplar todas as suas belezas e atrações em uma única estadia. A capital, que atrai turistas do mundo inteiro, é só a porta de entrada para quem quer fazer passeios inesquecíveis por cidades marcantes, charmosas e muito diferentes entre si. Com características bem distintas, os municípios da Região dos Lagos e da Região Serrana, por exemplo, surpreendem os turistas mais exigentes, que buscam desde aventura até paz e tranquilidade. Já Paraty e Angra dos Reis, mais ao sul, oferecem infraestrutura em nível internacional, que agrada em cheio aos que estão acostumados com exclusividade e, ao mesmo tempo procuram um ar bucólico. Como se vê, o Rio de Janeiro tem um pouco de tudo. Aqui, é possível agradar a gregos, a troianos, a pessoas do mundo inteiro e a você. Faça as suas malas e corra para cá. Se resolver ficar, não é de se estranhar.

58

RIO DE JANEIRO

Attracting tourists from all over the world, the capital of Rio de Janeiro state is just the gateway for those who want to make unforgettable journeys to charming and different cities. With very distinct characteristics, the cities in the Lakes Region and Mountain Region please those who are searching for adventure and even peace and tranquility. La capital de Río de Janeiro, que atrae a turistas de todo el mundo, es solo la puerta de entrada para aquellos que quieren hacer paseos inolvidables por ciudades encantadoras y muy diferentes entre si. Con características muy distintas, las ciudades de la Região dos Lagos y de la Região Serrana agradan a los que buscan desde la aventura hasta paz y tranquilidad. Ya Paraty y Angra dos Reis, más al sur, a pesar del aire bucólico, proporcionan infraestructura a nivel internacional.


lazyllama /shutterstock.com

Litoral É verdade que o litoral da capital chama a atenção. Mas as praias oceânicas e a Região dos Lagos (foto) também atraem pessoas de todo o País e do mundo, que buscam em suas águas de um azul infinito a oportunidade de férias inesquecíveis. Visite esses locais para descansar a cabeça, fazer fotos espetaculares, conhecer bons restaurantes e aproveitar para fazer compras. The oceanic beaches and the Lakes Region have infinite blue waters. Good restaurants and shopping. Las playas oceánicas y la Região dos Lagos tienen un sinfín de aguas azules. Buenos restaurantes y opciones de compras. Gladstone Pexoto Moraes/Creative Commons

Centro histórico No entorno dos Arcos da Lapa, construídos para distribuir as águas do Rio Carioca, acontece parte da vida noturna da capital. De dia, o local também é visitado por moradores e turistas. Em seu entorno estão o Passeio Público, a Escola de Música da UFRJ e, mais adiante, a Cinelândia, a Biblioteca Nacional, o Theatro Municipal, a Biblioteca Nacional, o Largo da Carioca e a Avenida Rio Branco, antigo centro financeiro do Brasil. Around the Arcos da Lapa, arches built to distribute the waters of Carioca River, is where the nightlife happens. Alrededor de los Arcos da Lapa, construidos para distribuir las aguas del Río Carioca, ocurre parte de la vida nocturna de la capital. LuizRocha/shutterstock.com

Cidades coloniais Paraty (foto) é uma bela cidade colonial e preserva até hoje seus encantos naturais e arquitetônicos. Mas o estado do Rio tem outros locais em seu interior que também vale a pena conhecer. Para quem gosta de curtir o frio, com direito a queijos, a serra é convidativa. Paraty is a gorgeous colonial city, considered a National Heritage Site, and maintains until today its natural and architectural enchantments. Paraty es una hermosa ciudad colonial, considerada Patrimonio Histórico Nacional, y aún conserva sus encantos naturales y arquitectónicos.

8 Angels Club

8 Paraty 33

8 Lapa 40°

8 Pacha Búzios

Localizada em Cabo Frio, é direcionada ao público GLS e tem uma programação semanal para bombar as pistas. Av. dos Pescadores, s/n, Caminho Verde, Castelinho do Peró, (22) 2644-3111 / 99843-3621.

Reúne o que há de melhor da gastronomia, regado a bebidas de qualidade, ao som do melhor rock’n’roll na cidade histórica. Rua Maria Jácome de Melo, 357 (Rua da Lapa), Centro Histórico, (24) 3371-7311.

Mix de sinuca e gafieira, agrada em cheio a locais e a turistas, sob o comando do bailarino Carlinhos de Jesus. Rua Riachuelo, 97, Lapa, (21) 3970-1329.

Located in Cabo Frio, it is aimed at the LGBT public.

The best gastronomy and rock’n’roll in Paraty.

Reduto de gente bonita e descolada, o Pacha Búzios é a única casa de música eletrônica da cidade que fica de frente para a praia e possui pista de dança localizada abaixo do nível do mar. Rua das Pedras, 151, Armação dos Búzios, (21) 2292-9606.

Situado en Cabo Frio, se dirige al público homosexual.

La mejor comida y rock'n'roll en Paraty.

A mix of snooker and samba, it pleases locals and tourists. Managed by Carlinhos de Jesus. Una mezcla de billar y gafieira (tipo de baile).

RIO DE JANEIRO

Electronic music nightclub in Búzios. Casa de música electrónica en Buzios. 59


Priscilla Vilarino/DIVULGAÇÃO

Avenida Paulista, centro financeiro do Brasil Avenida Paulista, the financial center of Brazil Avenida Paulista, centro financiero Brasil

A pujança de

O

SÃO PAULO

estado é conhecido por sua pujança econômica. O rótulo fácil, no entanto, esconde o fato de ser também um destino turístico cheio de atrações. As praias paulistas são tão recortadas e belas quanto as de Santa Catarina e as do Rio de Janeiro. No litoral norte, em particular, as praias contam com a moldura única do verde do Parque Estadual da Serra do Mar, maior área contínua de Mata Atlântica preservada do País. Quem prefere o campo ao litoral também encontra no interior excelentes opções de descanso e entretenimento. Boas pedidas são as dezenas de estâncias turísticas, climáticas e hidrominerais espalhadas pelo estado. Na região serrana, as noites de clima ameno são um refúgio para os dias de sol inclemente. Mesmo a capital, com o trânsito sempre nervoso e o movimento incessante de pessoas, oferece uma série de atrativos. Além de uma inigualável variedade de opções gastronômicas e atrações culturais, como shows, exposições e peças de teatro, são cada vez mais comuns apresentações de rua de artistas independentes, que dão charme cosmopolita à cidade. 60

SÃO PAULO

São Paulo is a state known for its economic strength. But it is also a tourist destination full of attractions. The beaches are gorgeous. On the North Coast, in particular, the rainforest is beautifully preserved. In the interior, there are many touristic, climatic and hidromineral resorts. In the cosmopolitan capital, there is an unparalleled variety of gastronomic options and formal cultural attractions, as well as the independent street artists. São Paulo es una provincia conocida por su pujanza económica. Pero también es un destino turístico lleno de atractivos. Las playas paulistas son recortadas y bellas. En la costa norte, en particular, cuentan con el marco del verde del bosque atlántico conservado. En el interior, decenas de estancias turísticas, climáticas e hidrominerales. En la capital cosmopolita, una inigualable variedad de opciones de restaurantes y atracciones culturales formales, además de actuaciones callejeras de artistas independientes.


Miguel Schincariol./divulgação

Passeios no interior O interior de São Paulo tem atrações para todos os gostos. A 30 quilômetros da capital está a rústica Embu das Artes, com sua feira de artesanato, seus antiquários, seus bares e seus restaurantes. Em direção ao oeste fica São Roque, com suas vinícolas. Em Campos do Jordão, perto da fronteira com Minas Gerais, há mais de 100 trilhas pelas montanhas e pelos rios da cidade, enquanto Holambra, perto de Campinas, encanta com seus campos repletos de flores. The interior of the state has attractions for all tastes, from handicraft and antique fairs and to vineyards, from mountain trails to fields full of flowers. El interior cuenta con atracciones para todos los gustos: desde feria de artesanía y anticuarios a bodegas, de senderos por las montañas a campos llenos de flores.

Capital dos eventos

Henrique Branco/Divulgação

Shows, espetáculos de luz e festas de rua são algumas das opções de entretenimento na capital paulista. A temporada de verão abre com a bela iluminação de Natal da cidade e com shows de água e luzes no Parque do Ibirapuera. A virada do ano é na Av. Paulista. Para janeiro, atrações internacionais da música, como o DJ David Guetta e a banda de rock Foo Fighters. Um esquenta para o fervo do Carnaval nos blocos de rua da cidade, cada vez mais numerosos. Concerts, light shows, and street parties are some of the entertainment options in the capital. Shows, espectáculos de luces y fiestas en la calle son algunas de las opciones de entretenimiento en la capital paulista. Luiz Antonio da Silva/Shutterstock.com

Litoral O destaque são as praias do Norte. Só no município de Ubatuba, encontram-se mais de 100 praias para todos os gostos: de águas calmas ou agitadas, urbanizadas ou intocadas. São Sebastião, ponto de travessia para Ilhabela, é igualmente atrativa. Quem gosta de surfe e badalação não pode ignorar Maresias. Bertioga é prato cheio para quem gosta de belas praias e condomínios de luxo, enquanto Santos e Itanhaém, uma das cidades mais antigas do País, além de sol e mar, oferecem cultura e história. The North beaches are a must. In the city of Ubatuba alone there are more than 100 beaches. Lo más destacado son las playas del norte. Sólo en Ubatuba, hay más de 100 playas para todos los gustos.

8 Bravotur

8 Pisa Trekking

Oferece passeios de barco por belas praias e ilhas da Baixada Santista e tours de pesca no mar. www.bravotur.com.br

Pacotes com atividades esportivas para todos os gostos, no interior, no litoral e na capital paulista. www.pisa.tur.br

Boat rides to beaches and the islands of “Baixada Santista” and sea fishing.

Packages with sports activities in the interior, coast, and capital.

Paseos en barco por playas e islas da Baixada Santista y pesca en el mar.

Paquetes con actividades deportivas en el interior, en la costa y en la capital.

SÃO PAULO

61


Det-anan /shutterstock.com

Catedral Basílica no centro de Curitiba The Basílica Cathedral in Curitiba’s downtown Catedral Basílica en el centro de Curitiba

Surpresas do

O

PARANÁ

Paraná surpreende os visitantes por seus mais de 200 mil km2 de santuários naturais e culturais. O litoral paranaense é desenhado por baías, praias e ilhas paradisíacas, como a Ilha do Mel e a de Superagui. A Serra do Mar é outro local imperdível, com uma das maiores áreas contínuas de Mata Atlântica, um paraíso para o ecoturismo e para os esportes radicais. Capital do estado, a cosmopolita Curitiba soube integrar e valorizar a diversidade étnica dos imigrantes que lá desembarcaram. Andar por suas ruas é se encantar com as igrejas ucranianas, as casas polonesas, os telhados japoneses e a mesquita árabe. Na região de Campos Gerais, no interior, está o Parque Vila Velha, um sítio geológico formado por arenitos de 400 milhões de anos, e o Cânion Guartelá, o sexto maior do mundo em extensão (32 quilômetros). E no extremo oeste estão as imperdíveis Cataratas do Iguaçu. Em 2012, elas receberam o honroso título de uma das Novas Sete Maravilhas da Natureza. 62

Paraná surprises visitors in its over 200,000 square kilometres of natural and cultural sanctuaries. The coast of Paraná is formed by bays, beaches and paradisiacal islands, such as Ilha do Mel and Superagui, considered a World Heritage Site, by Unesco. In the far west, are the unforgettable Cataratas do Iguaçu, one of the New Seven Wonders of Nature. In the capital, when walking on the streets, the tourists can see Ukrainian churches, Polish houses, Japanese roofs and the Arab mosque. Paraná sorprende al visitante por sus más de 200 mil km2 de santuarios naturales y culturales. La costa de Paraná está dibujada por bahías, playas e islas paradisíacas como Ilha do Mel y Superagui, considerado Patrimonio Natural de la Humanidad por la Unesco. En el extremo opuesto están las imperdibles Cataratas del Iguazú, una de las Siete Nuevas Maravillas de la Naturaleza. En la capital, caminar por sus calles es dejarse seducir por las iglesias ucranianas, casas polacas, techos japoneses y la mezquita árabe.

PARANÁ


joel rocha/divulgação

Ilha do Mel Mais de 95% do território da Ilha do Mel é Área de Proteção Ambiental. São mais de 27 km2 de praias desertas, natureza selvagem e manguezais, sendo proibida a circulação de automóveis . Entre os destaques, estão a Gruta Encantada, o Farol das Conchas, o Morro das Baleias e a Fortaleza de Nossa Senhora dos Prazeres. É importante colocar na bagagem uma lanterna, já que não há iluminação pública na ilha. Gruta Encantada, Farol das Conchas, Morro das Baleias and Fortaleza de Nossa Senhora dos Prazeres are highlights on Ilha do Mel. Ilha do Mel, destacamos la Gruta Encantada, el Farol das Conchas, el Morro das Baleias y la Fortaleza de Nossa Senhora dos Prazeres. Takao_Takayama/divulgação

Maringá A 426 quilômetros da capital, Maringá é referência nacional em planejamento e arborização, graças ao grande número de árvores e de reservas florestais situadas no município, como o Parque do Ingá. O principal ponto turístico é a Catedral Basílica Menor de Nossa Senhora da Glória, surpreendente por sua forma e por seus 124 metros de altura, sendo o décimo monumento mais alto do mundo. Maringá is a national reference in planning and afforestation, due to the amount of trees and forest reserves in the city. Maringá es una referencia nacional en planificación y arborización, gracias a la gran cantidad de árboles y reservas forestales ubicadas en la ciudad. Bruno tomaz/divulgação

Foz do Iguaçu Há mais de 200 milhões de anos, profundas mudanças geológicas deram origem às Cataratas do Iguaçu. O espetáculo é delineado por 275 quedas-d’água, que chegam a 70 metros de altura. Outra parada obrigatória na cidade é o Parque das Aves, que conta com mais de 200 espécies em viveiros abertos à visitação. O Rio Iguaçu é também procurado para rafting e rapel, além de haver procura para caminhadas pela região. The Cataratas do Iguaçu are formed by 275 waterfalls, that can be up to 70 meters high. Las Cataratas del Iguazú están formadas por 275 caidas de agua que alcanzan 70 metros de altura.

8 Serra Verde Express A histórica Estrada de Ferro Paranaguá-Curitiba atravessa a exuberante Mata Atlântica da Serra da Graciosa. Confira as outras opções de passeio com trens no site www. serraverdeexpress. com.br Railway through Serra da Graciosa Rainforest.

Viaje en tren por la Bosque Atlântico da Serra da Graciosa.

8 Abaline A travessia para a Ilha do Mel pode ser feita a partir de Paranaguá (1h45 de duração) ou de Pontal do Sul (30 min de duração). Confira os horários dos barcos no site www.abaline.com.br

Crossing to Ilha do Mel. Cruce a Ilha do Mel.

8 Linha Turismo Ônibus especial que circula pelos 25 pontos turísticos de Curitiba. www.urbs. curitiba.pr.gov.br/ transporte/linha-turismo Special bus that passes through all the tourist places in Curitiba.

PARANÁ

Bus especial que circula por puntos turísticos de Curitiba.

Deportes extremos en el Cânion de Guaterlá.

8 Guartelá Ecoturismo

Passeio de bote nas Cataratas do Iguaçu. www.macucosafari.com.br

Rafting, caiaque-rafting, rapel, boia-cross, cavalgadas no Cânion de Guaterlá. www. tibagiturismo.com.br/ guartela. Extreme sports in Cânion de Guaterlá.

8 Macuco Safari

Boat rides in Cataratas do Iguaçu. Paseo en barco por las Cataratas del Iguazú.

63


Victor Carlson

Acampamento tradicionalista em Porto Alegre A traditionalist camp in Porto Alegre Campamento tradicionalista en Porto Alegre

As quatro estações do

O

RIO GRANDE DO SUL

Rio Grande do Sul se transforma com a estação. O verão chega com uma exuberância antagônica aos dias de frio, nevoeiros, geadas, neve e vento minuano deixados pelo charmoso inverno. As longas e firmes faixas de areia das praias como Torres, Atlântida, Imbé e Tramandaí se colorem com banhistas e esportistas. Já na serra temos temperaturas amenas, vento, riachos e cachoeiras, além de ótimas condições para trilhas, voos e cicloturismo. Em janeiro, apesar do calor, Porto Alegre é ainda mais encantadora com suas ruas vazias e fluídas. O visitante pode visitar a capital, Torres e a serra em poucos dias. Torres está há menos de uma hora da região dos cânions e cerca de duas horas de Porto Alegre, sendo possível passar em Gramado e Canela no caminho. Inverno ou verão, o visitante encontrará um gaúcho que ama orgulhosamente sua terra e torce com veemência para o Grêmio ou para o Internacional. É a terra de Elis Regina, Mario Quintana e Erico Verissimo. Um belo povo formado por índios, negros, tropeiros e imigrantes. 64

Rio Grande do Sul changes by the season. The summer and its exuberance is opposed to the charming winter, with its cold days, fog, frost, snow and the South wind. The lagoons and the firm sand of the beaches, such as Torres, Capão da Canoa, Atlântida, Imbé and Tramandaí, are dolted with tourists. In the mountains, mild temperatures, streams, and waterfalls, besides great conditions for flights and cycling. In January, although very hot, Porto Alegre is even more enchanting, with its empty and fluid streets. Rio Grande do Sul se transforma a cada estación del año. El verano llega con una exuberancia antagónica a los días de frío, niebla, heladas, nieve y viento dejados por el encantador invierno. Los largos y firmes tramos de arena de las playas como Torres, Capão da Canoa, Atlântida, Imbé y Tramandaí se colorean con turistas y deportistas. En la sierra, temperaturas suaves, arroyos y cascadas, son excelentes condiciones para practicar senderismo, vuelos y cicloturismo. En enero, a pesar del calor, Porto Alegre es aún más hermosa con las calles vacías y fluidas.

RIO GRANDE DO SUL


Victor Carlson

Missões A região das Missões guarda sítios arqueológicos em quatro cidades originárias dos Sete Povos das Missões. Por mais de 100 anos, índios e espanhóis jesuítas viveram em uma sociedade definida por Voltaire como “O Triunfo da Humanidade”, devido à harmonia conquistada. O sítio de São Miguel Arcanjo é considerado Patrimônio Histórico e Cultural da Humanidade pela UNESCO. Vale conhecer as aldeias indígenas, o artesanato e a música missioneira, além de pedalar e caminhar. The region of Missões has archaeological sites in four different cities originated in the Seven People of Missões. La Fundación creada en Porto Alegre un año después de la muerte del artista en 1994, alberga pinturas, dibujos y grabados em local diseñado por Álvaro Sisa. PauloAfonso/shutterstock.com

Fundação Iberê Camargo A Fundação criada em Porto Alegre, em 1994, abriga quadros, desenhos e gravuras mantidos em uma impressionante sede projetada pelo português Álvaro Sisa às margens do Guaíba. Costuma receber obras de artistas convidados. É ícone do roteiro cultural da capital assim como o MARGS, a Casa de Cultura Mario Quintana, a Usina do Gasômetro, o Santander Cultural e o Museu da PUC. Av. Padre Cacique, 2000. Fone (51) 3247-8000. The Foundation created in Porto Alegre, in 1994, holds pictures, drawings and prints in a building designed by Álvaro Sisa. La Fundación creada en Porto Alegre en 1994, alberga pinturas, dibujos y grabados em local diseñado por Álvaro Sisa. Camelia Varsescu/Shutterstock.com

Guaritas de Torres Principal praia do litoral norte, Torres abriga a formação de rochedos e morros de rochas vulcânicas com origem no período Cretáceo, quando a América do Sul e a África se separaram, há mais de 100 milhões de anos. A Guarita é considerada a praia mais bela da cidade justamente por sua falésia (torre) . Já a Praia Grande, de areia fina e compacta, concentra comércio e lazer, sendo ideal para caminhadas. Torres é também a cidade do balonismo. The main beach in the North Coast, Torres, has a rock formation and mountains volcanic rocks left over, from the separation of South America and Africa. Principal playa de la costa norte, Torres alberga la formación de rocas y colinas de rocas volcánicas de cuando América del Sur y África se separaron.

8 Informações turísticas

8 Missões

Casa do Turista: informações sobre as atrações turísticas de Torres. Av. Barão do Rio Branco, 315, (51) 3664-1411, e-mail casadoturista@torres.rs.gov.br.

Secretaria de Turismo de São Miguel das Missões: informações sobre as atrações turísticas da cidade. (55) 3381-1294.

Tourist information, Torres. Informaciones sobre las atracciones turísticas de Torres.

Tourist information, São Miguel das Missões. Informaciones sobre los atractivos turísticos de São Miguel das Missões. RIO GRANDE DO SUL

65


Victor Carlson

Praia Central de Balneário Camboriú Central Beach in Balneário Camboriú Playa central de Balneário Camboriú

A magia de

Á

SANTA CATARINA

guas cristalinas para mergulhos, ondas para o surfe, praias tranquilas para famílias e infraestrutura completa para receber os turistas – Santa Catarina tem um litoral privilegiado. Além das belezas naturais, com muitas praias rodeadas pela Mata Atlântica, os catarinenses são especialistas quando o assunto é hospitalidade. De acordo com dados divulgados pela Secretaria de Estado de Turismo, Cultura e Esporte, mais de 600 mil pessoas trabalham com o turismo direta ou indiretamente. Museus e antigos fortes instalados em cidades costeiras, como Florianópolis e São Francisco do Sul, ajudam a contar a história do estado. Passeios em dunas, grutas e ilhas, como a de Porto Belo, também encantam quem passa pelo lugar. No interior, o turismo rural ganha força com hospedagens em hotéis-fazendas e circuitos do vinho. Além disso, as fontes de águas termais também encantam, como é o caso de Piratuba, conhecida por seus poderes medicinais. Em Penha, o Beto Carrero World, maior parque temático da América Latina, completa a visita de adultos e crianças que passam por Santa Catarina. 66

Crystal waters for diving, waves for surfing, calm beaches for families and a complete infrastructure to receive tourists – Santa Catarina has a privileged coast. Besides its natural beautiy, with beaches surrounded by the rainforest, museums and old forts in coastal cities, such as Florianópolis and São Francisco do Sul, help to tell the story of the state. Rides on dunes, caves, and islands, such as Porto Belo, are also enchanting for those who visit the state. Aguas cristalinas para bucear, olas para el surf, playas tranquilas para las familias y una completa infraestructura para recibir turistas – Santa Catarina tiene una costa privilegiada. Además de bellezas naturales, con muchas playas rodeadas por el Bosque Atlántico, museos y antiguas fortalezas instaladas en ciudades costeras como Florianópolis y São Francisco do Sul, ayudan a contar la historia de la provincia. Paseos en las dunas, cuevas e islas, como Porto Belo, también encantan a cualquiera que visita el lugar.

SANTA CATARINA


Marcelo martins/divugação

Baladas A famosa noite catarinense ganha mais atrações no verão. Cidades como Balneário Camboriú e Florianópolis aumentam a programação noturna e atraem o público jovem. Os estilos são para todos os gostos: sertanejo universitário, pagode e música eletrônica, com grandes shows nacionais e internacionais. Além disso, restaurantes e barzinhos na beira da praia ficam abertos até de madrugada. There are styles for everyone: “sertanejo universitário”, “pagode” and electronic music, with great national and international shows. Los estilos son para todos: sertanejo universitário, pagode y música electrónica con grandes shows nacionales e internacionales. Angela Santos/divulgação

Festas tradicionais Ao longo do ano, muitos municípios promovem festas típicas para valorizar a cultura, o turismo e a gastronomia da região. É o caso da Oktoberfest, realizada em Blumenau no mês de outubro, quando moradores e turistas se vestem com trajes típicos para celebrar e beber muita cerveja. A Festa do Pinhão, realizada em julho na cidade de Lages, também é reconhecida por suas apresentações artísticas e por seus pratos feitos à base de semente de araucária. During the year, several cities promote typical parties to maintain the culture, the tourism and the gastronomy of the region. Durante todo el año muchas ciudades promueven fiestas tradicionales para valorar la cultura, el turismo y la gastronomía. Divulgação

Aventura Trilhas ecológicas, roteiros de rafting e prática de rapel em cachoeiras ou paredões também fazem parte do turismo no estado. O vento e a geografia auxiliam na prática de parapente para quem gosta de voar. Já em Botuverá é possível fazer exploração nas grutas e cavernas, em grupos guiados. De junho a novembro, Santa Catarina recebe a visita das baleias-francas. Ecological trails, cave exploration, rafting, hang-gliding and whale watching are also part of the state’s tourism. Senderos ecológicos, exploración de cuevas, rafting, rappel, vuelo libre y observación de ballenas son también parte del turismo en la provincia.

8 Ibirama Rafting Passeios agendados, de R$70 a R$150 por pessoa, conforme o trajeto. www. ibiramarafting.com.br

8h às 17h (primavera e verão) e das 8h às 16h (outono e inverno). www. botuvera.sc.gov.br

eletrônica. www. musicparkbc.com.br

Cave exploration.

Shows and parties with electronic music.

Rafting tours.

Exploración de cuevas.

Shows y fiestas con música electrónica.

Itinerarios de rafting.

8 Music Park BC

8 Beto Carrero World

8 Parques das Grutas de Botuverá

O complexo de eventos promove shows nacionais e internacionais, além de festas com música

O horário de visitação é de terça a domingo, das

Parque temático, aberto todos os dias durante a temporada de verão. www.betocarrero.com.br

SANTA CATARINA

Theme park.

8 Ícaro Voo Livre

Parque temático.

Cursos de vôo livre, desde a decolagem, o comando em o vôo e pouso, e vôos duplos com o auxílio de um instrutor. (48) 9969-4410 e 8436-2167. icarovoolivre@gmail.com.

8 Barco Príncipe Saindo de Joinville, o trajeto passa pela baía da Babitonga. www. barcoprincipe.com.br Boat ride in Babitonga bay. Paseo en barco por la baia da Babitonga.

Hang-gliding classes with the aid of an instructor. Curso de vuelo libre con apoyoo de un instrutor. 67


fotos VICTOR CARLSON

Rio Itajaí-Açú é símbolo da cidade Itajaí-Açú river is a symbol of the city Río Itajaí-Açú es símbolo de la ciudad

Na rota de

A

ITAJAÍ

movimentação de navios de contêineres pelo canal de acesso ao Rio Itajaí-Açú é o reflexo mais evidente do que faz a fama de Itajaí: o porto. Para quem é de fora, o vai e vem das embarcações gigantes pelo canal da barra ganha um ar de poesia e vira uma atração à parte. A cidade conta ainda com um píer turístico para navios de cruzeiros. Nesta temporada, serão 17 roteiros que passarão pelo município, que ficará atrás apenas de Santos, Búzios, Ilhabela e Angra dos Reis. Para o turista de primeira viagem que desembarca em Itajaí, vale caminhar pelo centro histórico de belos exemplares do século 19, a exemplo do Palácio Marcos Konder e da Igrejinha Imaculada Conceição, às margens do rio. Destaque para o Mercado Velho, que mistura café, restaurante e lojas de artesanato e de temperos. As mesas do pátio interno são concorridas nas tardes de sábado, dia de apresentações de samba e chorinho. Se a ideia é curtir o sol e o mar, a dica é esticar a toalha na Praia Brava. 68

The container traffic in the access channel that leads to Rio Itajaí-Açú represents what Itajaí is famous for: its port. The city is also in the route of cruise ships: 17 cruise tours will pass by Itajaí in high season, only lagging behind Santos, Búzios, Ilhabela and Angra dos Reis. Besides visiting the historic downtown, pay a visit to Mercado Velho (Old Market). On Saturday afternoon, that’s where you can enjoy some samba and chorinho (traditional Brazilian music). If what you are looking for is enjoying the sea and the sun, the night place for you is Praia Brava. El movimiento de los buques portacontenedores por el canal de acceso al río Itajaí-Açú es el reflejo de la fama de Itajaí: el puerto. La ciudad sigue siendo ruta de cruceros: 17 rutas pasan por la ciudad, que estará al margen solamente de Santos, Búzios, Ilhabela y Angra dos Reis. Además del centro histórico, se recomienda visitar el Mercado Velho. El sábado por la tarde, el lugar es escenario para la samba y el chorinho (género musical). Si la idea es disfrutar del sol y del mar, tienes que ir a la playa Brava.

SANTA CATARINA


Centro de Cultura Dide Brandão Inaugurada em 1913, a construção de arquitetura eclÊtica foi sede escolar durante dÊcadas. Desde 1982, com a mudança de local da escola, passou a funcionar como Casa da Cultura Dide Brandão. O local oferece diversos cursos para a comunidade e possui duas galerias de arte, uma sala de leitura e uma de åudio e vídeo, alÊm de um teatro de bolso. Fica na Rua Hercílio Luz, 323, Centro. It has two art galleries, a reading room, an audio-visual and a pocket theater.

Tiene dos galerĂ­as de arte, una sala de lectura y una de audio y vĂ­deo, ademĂĄs de un teatro de bolsillo.

PalĂĄcio Marcos Konder ConstruĂ­do em 1925, em estilo “art-nouveauâ€?, o edifĂ­cio foi originalmente sede da administração municipal e da Câmara de Vereadores. Desde 1982, abriga o Museu HistĂłrico de ItajaĂ­, com um acervo de 2 mil peças, desde rĂĄdios antigos a uniformes militares. Cerca de 500 peças estĂŁo em exposição permanente, organizadas por seçþes. Fica na Rua HercĂ­lio Luz, 681, Centro. Built in 1925, the Art-Nouveau building is home to History Museum of ItajaĂ­, which has a collection of 2,000 pieces.

Construido en 1925, el estilo “art nouveauâ€?, alberga el Museo HistĂłrico de ItajaĂ­, con una colecciĂłn de 2 mil piezas.

Igreja Matriz do Santíssimo Sacramento Inaugurada em 15 de novembro de 1955, a Igreja Matriz do Santíssimo Sacramento foi construída em estilo neogótico e românico. Decorada com motivos bíblicos, obra dos artistas italianos Emílio Sessa e Aldo Locatelli, Ê o maior monumento artístico e cultural da cidade. Ao todo, tem seis torres e 55 vitrais, destacando-se o imenso painel da Imaculada Conceição da Virgem Maria no teto. Fica na Praça Irineu Bornhausen, Centro. Opened in 1955, it has six towers and 55 stained glass windows. On the ceiling, the huge panel depicting Imaculada Conceição da Virgem Maria stands out.

Inaugurada en 1955, cuenta con seis torres y 55 vitrales, destacando el enorme panel de la Inmaculada ConcepciĂłn de la Virgen MarĂ­a en el techo.

Passeios

Scheduled visits.

Herbårio Barbosa Rodrigues: Fundado em 1942 pelo botânico Padre Raulino Reitz, com a participação do botânico Roberto Kleine, dedica-se ao estudo da flora do Sul do Brasil. Visitas sob agendamento. (47) 3348-8725.

Dedicado a la flora del sur de Brasil. Visitas bajo reservas.

Dedicated to the flora of the South of Brazil.

Mercado do Peixe: A venda de pescado fresco direto ao consumidor Ê a principal atração do Mercado do Peixe. No local Ê possível encontrar tambÊm lojas de ervas e produtos naturais. Av.

Ministro Victor Konder, Praça FÊlix Busso. It sells fresh fish, herbs and organic products. Se vende pescado fresco, hierbas y productos naturales. Calçadão da Hercílio Luz: O calçadão concentra as principais lojas de rua e Ê o ponto de partida para apreciar a cultura revelada nos casarþes SANTA CATARINA

antigos, igrejas e monumentos do centro histórico. Starting point to enjoy the historic downtown. Punto de partida para disfrutar del centro histórico. Museu Etno-Arqueológico: Na antiga estação ferroviåria, no Bairro Itaipava, o local preserva a memória dos

imigrantes da região. O acervo Ê composto de peças arqueológicas e etnogråficas. Av. Itaipava, 3.901. It has ethnographic and archaeological pieces. Cuenta con piezas arqueológicas y etnogråficas.

69


Fotos Victor Carlson

Cultura alemã por todos os lados German culture all over the place Cultura alemana en todas partes

A germânica

C

BLUMENAU

om 360 mil habitantes, Blumenau é o epicentro germânico de Santa Catarina. Famosa pela sua produção têxtil, de porcelana e de cristais, é responsável pela realização da Oktoberfest, maior celebração da cultura alemã fora da Alemanha. Em 2014, a festa reuniu mais de 450 mil visitantes na Vila Germânica, em 19 dias de festa. A cidade conserva os traços da arquitetura enxaimel e nos seus arredores é possível encontrar vilarejos típicos como Vila Itoupava, que mantém as tradições através da gastronomia, com a produção caseira de cucas, licores, conservas e embutidos. Os clubes de caça e tiro também fazem parte do contexto histórico local. Existem 36 grupos, que promovem bailes e eventos culturais. Para apreciar costumes como a dança típica e os principais pratos da culinária germânica, como o Kassler (costeleta de porco com salsicha branca, purê e chucrute), o Eisben (joelho de porco, purê, chucrute e salsichas) e o marreco assado, o Centro Cultural 25 de Julho é a referência. No verão, tem também a Sommerfest, a tradicional festa de verão que estende para janeiro e fevereiro toda a alegria da Oktoberfest.

70

With 360,000 inhabitants, Blumenau is the German epicenter in Santa Catarina. The city is famous for its textile, porcelain and crystal industries, and hosts the Oktoberfest, which, in 2014, gathered more than 450,000 visitors in Vila Germânica throughout the 19 days of party. Centro Cultural 25 de Julho is the main place to enjoy the traditional dances and German dishes, such as Eisben (pork knee, mashed potatoes, sauerkraut and sausages) and roasted duck. In the summer, the Sommerfest takes place. Con 360 mil habitantes, Blumenau es el epicentro germánico de Santa Catarina. Famosa por la producción de textiles, porcelana y cristal, es responsable por la realización de la Oktoberfest, que en 2014, reunió más de 450 mil visitantes en la Villa Germánica, en 19 días de fiesta. Para apreciar costumbres como la danza típica y platos germánicos, como el Eisben (codillo de cerdo, puré de papas, chucrut y salchichas) y el marreco (pato) asado, el Centro Cultural 25 de Julho es la referencia. En verano ocurre la Sommerfest.

SANTA CATARINA


Secretaria do Turismo do Ceara/DIVULGAÇÃO

Cerveja Blumenau é quase sinônimo de cerveja. Aqui, o gosto pela bebida se transformou no Festival Brasileiro da Cerveja, que em 2015 ocorre de 11 a 14 de março, na Vila Germânica. O evento reúne as principais cervejarias artesanais da região e do País. Os visitantes têm à disposição mais de 600 rótulos e uma rica programação artística e cultural, palestras e ótima gastronomia. Informações no site www.festivaldacerveja.com The taste for beer gave rise to the Festival Brasileiro da Cerveja (Brazilian Beer Festival) that takes place from 11-14 March 2015 in Vila Germânica. El gusto por la bebida se convirtió en el Festival Brasileño de la Cerveza, del 11 al 14 de marzo de 2015, en la Villa Germánica.

Cristais A produção artesanal de cristais se transformou em atrativo turístico. É o turismo industrial que atrai visitantes às fábricas. Na Glas Park, por exemplo, além do processo de criação das peças, o turista também pode conhecer o Museu do Cristal. Fábricas que fazem parte do roteiro são a Cristal Blumenau (www.cristalblumenau.com.br), Glas Park (www. cristaisdimurano.com.br) e Cristaller Strauss (agendar pelo telefone 47 3232-3232). In Blumenau you can find Glas Park (Crystal Museum), Cristal Blumenau and Cristaller Strauss (scheduled visits). Allá están Glas Park (Museo de Cristal), Cristal Blumenau y Cristaller Strauss (visitas con reserva).

Oktoberfest Terra da cerveja artesanal e das tradições germânicas, presente na arquitetura da cidade, só Blumenau poderia sediar a maior festa alemã das Américas, a Oktoberfest. A 32ª edição está marcada para acontecer de 7 a 25 de outubro de 2015. A programação pode ser acompanhada pelo site oficial www.oktoberfestblumenau.com.br/ e na página do Facebook www.facebook.com/oktoberfestblumenau. The biggest German party in America, the 32nd Oktoberfest is scheduled to take place from 7-25 October 2015. Mayor fiesta alemana de las Américas, la 32ª Oktoberfest está programada del 7 al 25 de octubre de 2015.

8 Restaurante Restaurante Abendbrothaus: serve o tradicional marreco recheado e seus acompanhamentos, como purê de maçã, repolho roxo e chucrute. Localizado na Vila Itoupava, é o único restaurante de Blumenau com uma estrela no Guia 4 Rodas. Atende aos domingos no almoço,

mediante reserva. (47) 3378-1157. It serves stuffed duck. Open on Sundays upon reservation. Sirve marreco (pato) relleno. Abierto los domingos, con reserva. Cafe Haus: considerado como o melhor café colonial de Santa Catarina, conta com 37 anos de tradição. Rua

7 de Setembro, 954. De segunda a sábado, das 8h às 20h. Almoço buffet, de segunda a sexta, das 11h às 14h. (47) 3322-6942 / 3321-1945. Considered the best café colonial (traditional meal that includes bread, cheese, ham, jam, cookies, cakes, pork meat etc.) in Santa Catarina.

SANTA CATARINA

Considerado como el mejor café colonial de Santa Catarina.

8 Operadora The Basement: pub que funciona no porão de um prédio tombado pelo patrimônio histórico, na Rua XV de Novembro, no Centro. É um autêntico gastropub com opções elaboradas de cervejas,

vinhos e destilados, um cardápio diferenciado e música ao vivo. Os sócios são os fundadores da Cervejaria Eisenbahn. www.basementpub. com.br Gastropub that offers a unique menu and live music. Pub/restaurante con un menú diferenciado y música en vivo. 71


Lione Sasse

Caminhos de

U

JOINVILLE

rbana e rural, perto da Serra do Mar e do litoral, Joinville é contemporânea, sem deixar de lado a cultura e as tradições europeias. Com cerca de 540 mil habitantes, o município concentra o maior polo industrial de Santa Catarina. A rede hoteleira conta com mais de 5 mil leitos, além de vários restaurantes e opções de lazer e entretenimento. Preparada para o turismo de negócios e eventos como feiras, convenções, shows e atividades esportivas, destaca-se pelo Centro de Convenções da Expoville e pelo Centreventos Cau Hansen. O centro da cidade conta com museus e locais emblemáticos, como a Rua das Palmeiras e a Escola do Ballet Bolshoi. No cenário artístico, é conhecida pelo Festival de Dança, em julho, e pela Festa das Flores, festa oficial da cidade, em novembro. Na área rural, tem paisagens com rios e cachoeiras, com opções de roteiros de cicloturismo. Do lado oposto à serra, a cidade é abraçada pela Baía da Babitonga, onde é possível desfrutar o turismo náutico e saborear a gastronomia à base de frutos do mar. 72

A maior cidade de Santa Catarina The largest city of Santa Catarina La ciudad más grande de Santa Catarina

With about 540,000 inhabitants, it has the biggest industrial park of Santa Catarina, good hotels, restaurants and recreational options. Joinville stands out for housing the Expoville Convention Center and Cau Hassen Convention Center. In downtown, visit the museums and meet the Bolshoi’s Ballet School. The city is known for the Dance Festival it holds in July and the Flowers Party that takes place in November. In the rural area, it boasts landscapes with rivers and waterfalls. The city is also surrounded by Babitonga Bay. Con cerca de 540 mil habitantes, cuenta con el mayor centro industrial de Santa Catarina, con una buena cadena de hoteles, restaurantes y opciones de ocio. Se destaca por el Centro de Convenciones Expoville y por el Centreventos Cau Hansen. En el centro, se recomineda visitar museos y conocer la Escuela del Ballet Bolshoi. Es conocida por el Festival de Danza, en julio, y por la Fiesta de las Flores, en noviembre. En las zonas rurales, hay paisajes con ríos y cascadas. La ciudad todavía es abrazada por la Baía da Babitonga.

SANTA CATARINA



FabrĂ­zio Motta

Museu de Imigração O Museu Nacional de Imigração e Colonização Ê o principal da cidade e conserva um rico acervo de móveis e utensílios. As peças relembram aspectos da vida rural e urbana da Colônia Dona Francisca. AlÊm da casa principal, hå a Casa Enxaimel, o Auditório Dona Francisca e os Galpþes de Tecnologia e de Transporte. Não abre às segundas. Rua Rio Branco, 229, Centro. (47) 3433-3736. It holds a rich collection. At Museu da Imigração you can also find the Casa Enxaimel and the Auditório Dona Francisca. It does not open on Mondays. Tiene rica colección. TambiÊn estån la Casa Enxaimel y el auditorio Dona Francisca. Cerrado los lunes. prefeitura de joinville/divulgação

Bolshoi A Escola do Teatro Bolshoi do Brasil, instalada em Joinville desde 2000, Ê a única extensão estrangeira do Teatro Bolshoi da Rússia. Desde 2008 conta com a Companhia Jovem, formada por novos talentos graduados pela escola. A escola recebe visitas agendadas de segunda a sexta-feira, das 10h às 14h30. Fica na Avenida JosÊ Vieira, 315, bairro AmÊrica. (47) 3422-4070. It is the only foreign branch of the Russian Bolshoi Theater. It is open for scheduled visits from Monday to Friday. Es la única extensión extranjera del Teatro Bolshoi de Rusia. Recibe visitas programadas de lunes a viernes. prefeitura de joinville/divulgação

Estrada Bonita Situada no distrito de Pirabeiraba, às margens da BR-101, reúne belas paisagens ao som de riachos que acompanham os cinco quilômetros de extensão com propriedades rurais que produzem e comercializam produtos coloniais como melado, geleias e bolachas. Hå opçþes de restaurantes que servem a tradicional gastronomia germânica e o tentador cafÊ colonial. Irresistível. Located in the ditrict of Pirabeiraba, next to BR-101, it has restaurants and local products for sale. Situada en el distrito de Pirabeiraba, al borde de la BR-101, hay restaurantes y venta de productos coloniales.

Passeios Iate Príncipe de Joinville: operando desde 1988, o barco tem capacidade para acomodar 350 pessoas com conforto e segurança. O roteiro entre Joinville e São Francisco do Sul passa pelas 14 ilhas da baía Babitonga, årea do porto e centro histórico de São Francisco do Sul. Informaçþes (47) 3455-4444. www. barcoprincipe.com.br

74

Tour through the 14 islands of Babitonga Bay. Realiza un itinerario por las 14 islas de la Baía de Babitonga. Zoobotânico: possui uma årea de 170 km² dentro das delimitaçþes do Morro da Boa Vista. Abriga cerca de 200 espÊcies, entre aves, rÊpteis e mamíferos da região. Rua Pastor Guilherme Rau, 462,

Saguaçu. De terça-feira a domingo e feriados, das 9h às 17h30. (47) 3026-5429. Home to local species. Closed on Mondays. Alberga especies de la región. Cerrado los lunes. Museu de Arte: possui acervo composto por mais de 760 obras. A beleza da arquitetura, da construção e dos jardins Ê ideal para lazer e contemplação. Rua SANTA SANTACATARINA CATARINA

XV de Novembro, 1400, AmÊrica. De terça a sexta-feira, das 9h às 17h. Aos såbados, domingos e feriados, das 12h às 18h. (47) 3433-4677. The architecture is a must-see. Closed on Mondays. La arquitectura es uno de los aspectos mås destacados. Cerrado los lunes.

Compras Shopping Joinville Garten: Av. Rolf Wiest, 333, Bom Retiro. Shopping Mueller: Rua Visconde de Taunay, 235, Centro.



Luiz Rocha/shutterstock.com

Restaurante Girassol CulinĂĄria baseada em pratos inspirados na comida italiana de uma forma bem caseira. Fica na Travessa da Malhada, s/n, em Jeri. (88) 3669-2259. It serves homemade dishes inspired by the Italian food. Sirve platos inspirados en la comida italiana con un toque casero.

Jeri Turismo Passeios de buggy pelos principais pontos turĂ­sticos de Jericoacoara, incluindo lagoas, dunas e a Pedra Furada. Rua Principal, s/n. (88) 9642-8133. Buggy rides through the main attractions in Jericoacoara.

The symbol with approximately five feet tall, shaped as an arc.

Paseos en buggy por los principales puntos de Jericoacoara.

Postal de Jeri, es una formaciĂłn rocosa de poco mĂĄs de cuatro metros de altura, con un formato de portal.

Paradise Artesanato

One of the best places to buy handicraft and souvenirs. Uno de los mejores lugares para comprar artesanĂ­as y recuerdos.

Pacote turĂ­stico A CVC conta com um pacote de oito dias de passeio entre Fortaleza e Jericoacoara. Inclui transporte aĂŠreo, traslado, city tour pelos principais pontos turĂ­sticos e hospedagem. (11) 30039282. CVC offers complete packages between Fortaleza and Jericoacoara. CVC ofrece paquetes completos de Fortaleza a Jericoacoara. 76

Duna do pĂ´r do sol Parada obrigatĂłria em Jericoacoara, a Duna do PĂ´r do Sol proporciona um cenĂĄrio cinematogrĂĄfico. Situada no canto esquerdo da praia de Jeri, o local começa a ficar movimentado a partir das 17h (horĂĄrio local), quando dezenas de pessoas sobem atĂŠ o topo da duna, de cerca de 30 metros, para aguardar o sol “mergulhar no marâ€?, num espetĂĄculo Ă parte que ocorre por volta das 17h30min. O passeio atĂŠ o local geralmente ĂŠ feito com guias. A cinematographic scenario. It is located on the left side of Jeri and starts to get crowded after 5PM. Una escena de pelĂ­cula. EstĂĄ a la izquierda de la playa de Jeri, el lugar empieza a llenarse de gente despuĂŠs de las 17h (hora local). LiTORAL CEARENSE

Pinkcandy/shutterstock.com

Localizada na Rua do Forró, na vila de Jericoacoara, a loja Ê um dos melhores pontos da região para adquirir peças de artesanato e souvenirs. Funciona das 8h às 22h. (88) 3669-2326.

Pedra Furada A Pedra Furada Ê o cartãopostal de Jeri. Trata-se de uma formação rochosa de pouco mais de quatro metros de altura com formato de um portal, esculpido naturalmente via ondas do mar, jå que fica bem perto da orla. Debaixo dela, o vai e vem de ågua salina dita o ritmo o tempo inteiro. O ponto turístico fica a quatro quilômetros da vila de Jericoacoara. Parte do acesso ao local Ê feito em transporte fretado. A parte final, em caminhada, numa paisagem deslumbrante.


agostinho gonรงalvesshutterstock.com

77

Litoral cearense


Secretaria do Turismo do CearĂĄ

Cumbuco A 30 quilômetros de Fortaleza, a praia do Cumbuco Ê movimentada o ano inteiro e conta com uma boa infraestrutura. À beira do mar estão instaladas boas barracas de praia, restaurantes com culinåria típica e internacional, diversas pousadas e casas de veraneio. Na parte central da praia Ê possível ainda conferir o Centro de Artesanato. Destaque para as lagoas do Cauípe e do Banana. 30 km away from Fortaleza, it counts with a good infrastructure. Lagoa do Cauípe and Lagoa da Banana are a must-see. A 30 km de Fortaleza, tiene buena infraestructura. Destaque para las lagunas Cauípe y Banana. ostill/shutterstock.com

Dunas Com imensa fartura de dunas em seus limites, ĂŠ impossĂ­vel passar por Cumbuco e nĂŁo se aventurar em um passeio de buggy. Existem vĂĄrias rotas, passando por pontos turĂ­sticos como as lagoas de Parnamirim, Ă guas Cristalinas e Barra do CauĂ­pe. Outra diversĂŁo ĂŠ o “skibundaâ€?: o visitante sentase em uma prancha e desliza pela duna, e em alguns casos a descida termina em uma lagoa. Buggy rides and the “skibundaâ€? (in which the person goes down the dune sitting on a board) are guarantees of fun. La diversiĂłn estĂĄ en los paseos en buggy y el “skibundaâ€? (donde el visitante desciende la duna sentado en una tabla de surf). Ostill/shutterstock.com

Kitesurfe Considerado o “HavaĂ­ Cearenseâ€?, Cumbuco estĂĄ entre os locais mais procurados do mundo para a prĂĄtica de windsurfe e kitesurfe. A regiĂŁo possui dezenas de instrutores e muitas lojas de aluguel de equipamentos para essas modalidades. O perĂ­odo de julho a fevereiro, ĂŠpoca dos ventos alĂ­sios, ĂŠ o mais movimentado. Nessa ĂŠpoca, o cĂŠu da praia e da Lagoa do CauĂ­pe fica colorido pelas pipas. Cumbuco is among the most popular places in the world to practice windsurf and kitesurf. Cumbuco es uno de los lugares mĂĄs solicitados en el mundo para el windsurf y el kitesurf.

Vila GalĂŠ Resort É a opção mais completa de hospedagem na Praia do Cumbuco. Um dos atrativos sĂŁo os chalĂŠs com vista para o mar ou riacho. Fica na Rua Lagoa das Rosas, no Cumbuco. (85) 3368-2100. The most complete option of accommodation in Praia do Cumbuco. OpciĂłn mĂĄs completa de 78

alojamiento en la playa Cumbuco.

Kitesurfe Para quem quer aprender ou se especializar na prĂĄtica de kitesurfe, aproveitando o potencial da Praia do Cumbuco, a dica ĂŠ a procurar a Cumbuco Kite Club. Fica na Rua Olivio Feitosa Costa, 406. (85) 8904-8884.

Cumbuco Kite Club is indicated for beginners and experienced. Cumbuco Kite Club es ideal para principiantes y practicantes.

Passeio de buggy O passeio pelas dunas da Praia do Cumbuco pode ser agendado na central de atendimento das cooperativas de bugueiros da praia: LiTORAL CEARENSE

(85) 3318-7309 ou 86359273. Falar com Fausto. Rides can be scheduled in Buggies Associations. Se puede reservar paseos en las cooperativas de buggy.

Restaurante Manacå Especializado em comida contemporânea, oferece confortåveis acomodaçþes para

refeiçþes do cafÊ da manhã ao jantar. Rua dos Coqueiros, 2340, na Praia do Cumbuco. (85) 3318-7586. Contemporary cuisine. It offers meals from breakfast to dinner. Comida contemporånea. Ofrece desde el desayuno hasta la cena.


Secretaria do Turismo do CearĂĄ

TaĂ­ba No linguajar indĂ­gena, TaĂ­ba significa “pequena aldeiaâ€?. Mas o local acabou se agigantando para receber turistas e banhistas em busca de suas belezas. Piscinas naturais em formaçþes rochosas, falĂŠsias, dunas, coqueirais e lagoas sĂŁo alguns dos atrativos dessa praia, que tambĂŠm ganhou notoriedade por sediar a mais tradicional festa gastronĂ´mica da regiĂŁo, o Festival do Escargot. O evento ĂŠ realizado anualmente entre os meses de agosto e setembro A place full of natural swimming pools, cliffs and lagoons, also hosts Festival do Escargot, between August and September. Con piscinas naturales, acantilados y lagunas tambiĂŠn acoge el Festival de Escargot, entre agosto y septiembre. Secretaria do Turismo do CearĂĄ

PecĂŠm O local ĂŠ conhecido por sediar um dos complexos industriais e portuĂĄrios mais importantes do Nordeste. Mas PecĂŠm tambĂŠm abriga uma praia tranquila e ideal para curtir momentos marcantes de lazer em famĂ­lia. Com extensas dunas brancas, um passeio de buggy se torna uma atividade convidativa. A paisagem da praia conta ainda com coqueirais, jangadas, enseadas e piscinas naturais de ĂĄgua salgada. Besides industrial and portuary complexes, PecĂŠm also houses a calm beach, ideal for families. AdemĂĄs de complejo industrial y portuario, PecĂŠm tambiĂŠn alberga una playa tranquila e ideal para el ocio familiar.

Porto Pirata Especializado em comida brasileira de todos os tipos, o restaurante Ê uma boa opção para desfrutar frutos do mar na Praia do Cumbuco. Fica na Av. Atlântida s/n. (85) 3315-2106. Specialized in all kinds of Brazilian food. Especializado en comida brasileùa de todo tipo.

PecĂŠm Praia Hotel Oferece como diferencial a paisagem de uma casa de praia bem arborizada com jardim e piscina. Fica localizado na Rua SĂŁo LuĂ­s, s/n. (85) 3315-1070 ou 3272-7615. A landscape of a beach house with trees and swimming pool.

Tiene paisaje de casa de playa arbolada con piscina.

Chalets with suites. It counts with fruit and coconut trees.

pequenas casas do tipo bangalĂ´. (85) 3315-6392 / 3315-6357.

Isca do Sol

Chalets con suites. Cuenta con plantas frutales y cocoteros.

Great option of accommodation in Praia de TaĂ­ba.

De origem alemã, o hotel conta com um ótimo restaurante e ambiente decorado com piscina, bar e playground. Fica na Rua Atlântico Sul, 350, na Praia do Cumbuco. (85) 3315-2021. With German background, it counts with a great restaurant and a nice decoration. De origen alemån, tiene un gran restaurante y decoración.

Pousada Arco Mundial Acomodaçþes em chalÊs com suítes. O ambiente tem plantas frutíferas e coqueiros. Localizada na Praia de Taíba, na Rua Capitão Inåcio Prata s/n. (85) 3315-6117.

Rancho Volta ao Mundo Passeios pela praia de TaĂ­ba, lagoa do kitesurfe, rio SiupĂŞ e por uma reserva ecolĂłgica com vĂĄrias espĂŠcies de aves, dunas e retorno pela praia. Rua CapitĂŁo InĂĄcio Prata, s/n. (85) 3315-6053.

Excelente opciĂłn de alojamiento en la playa de TaĂ­ba.

Chez AndrĂŠ

Paseos por la playa de TaĂ­ba, laguna de kite surf y rĂ­o SiupĂŞ.

Sob o comando do chef de cozinha francês AndrÊ Ligeon, o restaurante oferece ótimas opçþes de pratos à base de frutos do mar. Rua Joaquim Dom Joaquim, 77, no centro da praia de Taíba. (85) 8626-4858.

Vila Marola

A great variety of seafood dishes.

Tours in TaĂ­ba, kitesurf lagoon and SiupĂŞ river.

Ă“tima opção de hospedagem localizada na parte central da Praia de TaĂ­ba, que conta em suas acomodaçþes com oito

LiTORAL LITORAL CEARENSE

Una gran variedad de platos a base de mariscos.

79


Secretaria do Turismo do Ceara

Flecheiras Em forma de enseada, a praia de Flecheiras tem como grande atrativo o conjunto de piscinas naturais formadas pelos arrecifes na marĂŠ baixa, proporcionando um banho calmo e relaxante. Flecheiras tambĂŠm tem a sua Duna do PĂ´r do Sol, bastante frequentada nos fins de tarde. O acesso ao local pode ser feito com uma boa caminhada ou passeio de quadriciclo. A praia conta com boa estrutura de hotĂŠis. The big attraction is the natural pools complex and Duna do PĂ´r do Sol, very crowded in the evenings. La gran atracciĂłn es el conjunto de piscinas naturales y la Duna de la puesta de sol, muy frecuentada a la tardecita. Secretaria do Turismo do Ceara

Paracuru Praias e visuais deslumbrantes compĂľem Paracuru: os pesqueiros da foz do rio SĂŁo Gonçalo, os manguezais da foz do rio Curu, as dunas, as enseadas de mar calmo e os arrecifes com piscinas naturais. Uma particularidade ocorre na praia da Pedra Rachada: a marĂŠ baixa expĂľe espĂŠcies marinhas que os visitantes podem pegar com as mĂŁos em um simples mergulho. Paracuru tambĂŠm ĂŠ propĂ­cia para a prĂĄtica de windsurfe e kitesurfe. A paradisiac scenary with dunes, calm beach and natural pools. Suitable for windsurfers and kitesurfers. Un escenario idĂ­lico con dunas, mar tranquilo y piscinas naturales. Favorable para el windsurf y el kitesurf. Secretaria do Turismo do Ceara/DIVULGAĂ‡ĂƒO

MundaĂş Localizada na enseada da foz do rio MundaĂş, esta praia tem um cenĂĄrio que combina rio, mar, dunas, coqueirais, jangadas, velas e botes. Explore as belezas da regiĂŁo em um passeio de barco de catamarĂŁ pelo Rio MundaĂş. No caminho, ĂŠ possĂ­vel conferir os motivos que fazem de MundaĂş um dos importantes santuĂĄrios ecolĂłgicos do CearĂĄ, com seu manguezal e complexo vegetacional diversificado. With river, sea, dunes and coconut trees, the suggestion is to explore the region in a catamaran ride through Rio MundaĂş. Con rĂ­o, mar, dunas y cocoteros, se recomienda explorar la regiĂłn en un paseo en barco de catamarĂĄn por el rĂ­o MundaĂş.

Orixås Art Hotel Oferece ótimas acomodaçþes, restaurante, årea de lazer, piscinas e decoração rústica com exposição de artigos raros. Na rua principal da Praia de Flecheiras, 574. (85) 3351-3104. Accommodations, restaurant, recreation area and swimming pools. 80

Alojamiento, restaurante, zona de ocio y piscinas.

Paracuru Kite Village Hospedagem em suĂ­tes e chalĂŠs. Tem restaurante ao ar livre e aulas de kitesurfe, aluguel de buggys e jipe 4x4. Rua CapitĂŁo JosĂŠ Teles, 08. (85) 3344-1502. Accommodation in suites and chalets. With outdoor restaurant.

Alojamiento en suites y chalets. Tiene restaurante al aire libre.

Passeio de catamarã A Pousada Cabôco Sonhadô em Mundaú realiza um passeio de catamarã, no qual o grande ponto Ê o encontro das åguas do braço de mar com o Rio Mundaú. Av. Beira-Mar, s/n. (85) 3351-9047.

LiTORAL CEARENSE

com cardĂĄpio variado. Pousada CabĂ´co SonhadĂ´ (CabĂ´co SonhadĂ´ Rua Vila Nova, 50. Inn), in MundaĂş, it offers (85) 3351-9063. catamaran rides. It offers great Posada CabĂ´co SonhadĂ´ accommodations and en MundaĂş ofrece paseo restaurant with an en catamarĂĄn. eclectic menu.

Estrela do Mar

Ofrece un buen Localizado à beira-mar da alojamiento y restaurante con menú variado. årea central da Praia de Mundaú, o hotel oferece boas acomodaçþes e ainda um restaurante


Secretaria do Turismo do CearĂĄ

Lagoinha Principal praia da cidade de Paraipaba, Lagoinha chama atenção por sua paisagem de dunas alaranjadas, o mar em tom esverdeado e os coqueirais por todos os lados. Na årea central, um penhasco de 50 metros de altura oferece uma vista privilegiada da região. O visitante tambÊm pode conhecer as belezas naturais de Lagoinha em passeios de buggy e quadriciclo ou se aventurar no sandboard. The main beach in Paraipaba, with orange dunes, green sea and coconut trees. La principal playa de la ciudad de Paraipaba tiene dunas anaranjadas, mar esverdeado y cocoteros. Secretaria do Turismo do Cearå

Camocim A paisagem da cidade Ê marcada pelo rio Coreaú, que percorre a principal rua do município, onde Ê possível encontrar uma grande quantidade de embarcaçþes artesanais. Cruzar o rio Ê uma atividade irresistível. A melhor opção Ê pegar uma balsa e depois fazer um passeio de buggy para conhecer as dunas e a Praia do Amor, a Praia de Maceió e a Vila de Tatajuba. O encontro das åguas do rio com o mar e as dunas proporciona uma visão única. Crossing the river Coreaú is a must. The best option is taking a raft and then making a buggy ride. Cruzar el río Coreaú es irresistible. La mejor opción es tomar un ferry y luego hacer un paseo en buggy.

Passeios Cercada de belas praias e pelo rio CoreaĂş, Camocim oferece transporte para passeios em abundância. A dica ĂŠ procurar a Cooperativa de Transporte de Camocim (Coopetrans). (88) 9965-1804. A suggestion is to look for Cooperativa de Transporte de Camocim (Camocim’s Transport Cooperative).

Se recomienda buscar la Cooperativa de Transporte de Camocim.

Hotel Ilha do Amor Estrutura de 35 apartamentos, piscina, jardim tropical e restaurante com visĂŁo privilegiada para o Rio CoreaĂş. Fica na Av. BeiraMar, 2081, no centro de Camocim. (88) 3621-9800. A structure with 35 apartments, swimming

pool, tropical garden and a restaurant. Estructura de 35 apartamentos, piscina, jardĂ­n tropical y restaurante.

Buggy Um passeio de buggy pela Praia de Lagoinha contempla passagens em um mirante com vista para as dunas, na cascata Fonte da Juventude e ainda uma parada na Lagoa das AlmĂŠcegas. LiTORAL LITORAL CEARENSE

Procurar a Associação de Bugueiros de Paraipaba: (85) 9147-0222. For rides, look for Associação de Bugueiros de Paraipaba (Paraipaba’s Buggy Association). Para recorridos busca la AsociaciĂłn de conductores de buggy de Paraipaba.

e visual marcado por coqueirais e vista privilegiada para o mar. Av. Beira-Mar, 155, na Praia de Lagoinha. (85) 3363-5102 / 9953-3047. Hotel with a large restaurant with a privileged ocean view. Hotel con amplio restaurante, piscina y vista privilegiada al mar.

Lagoinha Praia Hotel Hotel com amplo restaurante, piscina 81


secretaria de turismo ceará

Explore o

O

Ceará

O turismo religioso é forte na região do sertão The religious tourism is strong in the region of “sertão” El turismo religioso es fuerte en el interior

turismo ecológico é um dos carros-chefes do estado. Nesse quesito, destaque para o Parque Cocó, o Engenhoca e o iPark, ótimas opções de lazer na região Metropolitana de Fortaleza. A aventura com a natureza continua nas principais serras cearenses: a de Guaramiranga, cidade florida cercada de trilhas ecológicas, cachoeiras, esportes de aventura e um pesqueiro, a de Ibiapaba, em que as cidades turísticas são bem próximas uma das outras, com forte presença do ecoturismo, com cachoeiras e trilhas, e também a da Meruoca. No Sertão, a 168 quilômetros de Fortaleza, a cidade de Quixadá chama atenção por seus monólitos (formações rochosas gigantes). A principal delas, a Galinha Choca. O Ceará possui ainda dois dos principais centros de turismo religioso do Brasil: Juazeiro do Norte, com o seu Horto do Padre Cícero, venerado como um santo, e Canindé, que atrai milhares de romeiros devotos de São Francisco ao longo do ano. Para Juazeiro, e por tabela para a região do Cariri, a viagem pode ser feita de avião. Para os demais pontos, o percurso é por via terrestre.

82

Ceará

The ecological tourism is one of the highlights of the state. Parque Cocó, Engenhoca and iPark are options in the Metropolitan region of Fortaleza. The adventure in the middle of the nature continues in the mountains: Serra de Guaramiranga, Ibiapaba and Meruoca. In “Sertão” (hinterlands), 168 km away from Fortaleza, Quixadá draws attention for its monoliths (giant rock formations). Ceará also houses two main centers of religious tourism in Brazil: Juazeiro do Norte and Canindé. El turismo ecológico es una de las principales actividades de la provincia. Destaque para el Parque Cocó, el Engenhoca y el iPark, opciones de ocio en la región metropolitana de Fortaleza. La aventura con la naturaleza continúa en las principales sierras cearenses: Guaramiranga, Ibiapaba y Meruoca. En en sertão, a 168 km de Fortaleza, Quixadá llama la atención por sus monolitos (formaciones de roca gigante). Ceará también tiene dos grandes centros de turismo religioso de Brasil: Juazeiro do Norte y Canindé


Alessio Moiola/shutterstock.com

Estátua de São Francisco Canindé ceará Ceará

83


Rsabbatini/Creative Commons

Sobral

Sobral BR 222 Anderps/Creative Commons

Crateús

Guaramiranga

Fábio Barros/Creative Commons

Quixadá

Ceará

84

Itarema Cruz Camocim


Otávio nogueira/Creative Commons

Trairi Jardim Fortaleza Aquiraz Boqueirão

Cascavel

Guaramiranga

Guaramingá BR 020

Aracati

BR 122

Quixadá

BR 304

Icapuí

BR 226 rapper ouriço/Creative Commons

Iguatu

BR 116

Juazeiro do Norte

Boqueirão – Lavras da Mangabeira

Ceará

85


Secretaria do Turismo do Ceará

Mirante natural na Serra de Ibiapaba Natural observatory at Serra de Ibiapaba Mirador natural en la Sierra de Ibiapaba

Região

E

SERRANA

m contraste com o sertão e litoral cearense, marcados pelo sol forte e altas temperaturas, as cidades serranas do Ceará brindam o visitante com um clima tipicamente frio e paisagem verde em abundância, com a vegetação de Mata Atlântica. Um traço marcante em cada uma dessas cidades é a presença de trilhas ecológicas, mirantes e cachoeiras (que só não oferecem boas condições de banho em períodos de estiagem). E os principais destinos serranos ficam bem próximos de Fortaleza. Caso das serras de Maranguape e da Aratanha, situadas a menos de uma hora de viagem de veículo terrestre. Principal refúgio dos fortalezenses nos fins de semana, a bela Guaramiranga, no Maciço de Baturité, também fica a pouco mais de 100 quilômetros da capital. Numa viagem mais esticada, mas recompensadora, o turista encontra a Serra de Ibiapaba (a 330 quilômetros de Fortaleza). A sacada é curtir os atrativos de cidades que ficam coladas uma nas outras: Ubajara, Tianguá, Viçosa do Ceará e São Benedito. Destaque para a vista dos mirantes e a prática de voo livre, propícia nessa região.

86

Ceará

Opposing to the “sertão” (hinterland) and the Coast of Ceará, marked by the sun and high temperatures, the cities on the mountains of Ceará have a cold climate, in the rainforest. In those cities there are ecological trails, viewpoints and waterfalls. The main destinations are next to Fortaleza, such as Serra do Maranguape, Serra da Aratanha and Guaramiranga. In a longer travel, you can reach Serra de Ibiapaba, 330 km away from the capital. En contraste con el interior y la costa de Ceará, marcados por altas temperaturas, las ciudades serranas de Ceará brindan al visitante con un clima típicamente fresco, con la vegetación de Mata Atlántica. Una característica notable de estas ciudades es la presencia de senderos naturales, miradores y cascadas. Los principales destinos están cerca de Fortaleza, como las sierras Maranguape, Aratanha y Guaramiranga. Un viaje un poco más lejos, está la Sierra de Ibiapaba, a 330 km de la capital.


Secretaria do Turismo do Ceara

iPark, Maranguape Localizado em Maranguape, a 30 quilĂ´metros da capital, o iPark ĂŠ um complexo turĂ­stico instalado numa antiga unidade fabril de aguardente, com visual de fazenda. As atraçþes variam de passeio no pedalinho no lago, na charrete e na jardineira a paintball, arvorismo e arco e flecha, alĂŠm da tirolesa sobre o lago, o wakeboard e o caiaque. Na parte cultural, destaque para o Museu da Cachaça. 30 km away from the capital, it offers several options of leisure (such as paddle boat, paintball, tree climbing), besides Museu da Cachaça. A 30 km de la capital, ofrece muchas opciones de ocio (tales como pedaleta, paintball, arborismo), ademĂĄs del Museo de la Cachaça. DIVULGAĂ‡ĂƒO

Aratanha A Serra da Aratanha tem suas raĂ­zes na cidade de Pacatuba, mas tambĂŠm tem sua ĂĄrea distribuĂ­da nos municĂ­pios de MaracanaĂş, GuaiĂşba e Maranguape. Um dos grandes atrativos da regiĂŁo ĂŠ o Pico do Letreiro, ponto culminante da serra e de aproximadamente 775 metros de altura, que conta com um belo mirante para as principais cidades da regiĂŁo, alĂŠm de vista para o mar. One of the attractions of the region is Pico do Letreiro, in the top of the mountains, with nearly 780 meters high. Uno de los atractivos de la regiĂłn es el Pico do Letreiro, punto mĂĄs alto de la montaĂąa y alrededor de 775 metros de altura.

Passeio O Cascatinha Parque Hotel ĂŠ um parque aquĂĄtico com toboĂĄguas, piscinas naturais, bicas e cascatas. Conta tambĂŠm com restaurante e ecoparque. Fica na Estrada do Cascatinha, s/n, em Maranguape. (85) 3341-0734. Cascatinha Parque Hotel, with water toboggans and waterfalls.

Cascatinha Park Hotel cuenta con toboganes de agua, fuentes y cascadas.

Pesque e pague Uma das boas opçþes de lazer com contato direto com a natureza em Maranguape Ê o Pesque & Pague Barreto, com lagoa cheia de peixes. Fica na Ladeira Grande, próximo à sede do município. (85) 33012008 / 9981-4588.

In Maranguape, an option is Pesque & Pague Barreto (Barreto Fee-Fishing). En Maranguape una opciĂłn es el Pesque & Pague Barreto.

Trilhas guiadas A Secretaria da Cultura e Turismo de Pacatuba oferece o serviço de trilhas guiadas pela Serra da Aratanha. O ponto de saída Ê na Rua Coronel João Carlos, próximo à Cearå

Guided trails can be done in Serra da Aratanha (Aratanha Mountain Range).

de parapente e asa delta. O point ĂŠ a rampa do Urubu. Os passeios podem ser agendados com CearĂĄ Parapente: (85) 8641-8863, 88053200 ou 9748-7237.

Se puede realizar senderos guiados por la Serra da Aratanha.

The best place for paragliding is Rampa do Urubu (Urubu Ramp).

Voo livre

Rampa do Urubu es ideal para el vuelo libre.

Câmara de Vereadores. (85) 8946-7154 (Tiago Pereira).

A Serra da Aratanha, em Pacatuba, tem ventos perfeitos para a prĂĄtica

87


Secretaria do Turismo do CearĂĄ

Ubajara Principal cidade da Serra de Ibiapaba, Ubajara tem uma das maiores åreas de proteção ambiental do Cearå, o Parque Nacional de Ubajara. No local, a grande atração Ê a gruta, situada em uma depressão de 535 metros de profundidade. O acesso pode ser feito pela trilha a pÊ de 7 quilômetros ou por meio de um telefÊrico (o conhecido Bondinho de Ubajara), com um percurso de 550 metros. A cave 535-meter deep, reached by a 7-km trail on foot or by cable car, is a must. Se destaca una cueva, a 535 metros de profundidad, que se accede por sendero de 7 km o en telefÊrico. Secretaria do Turismo do Cearå

Ibiapaba A Serra da Ibiapaba reĂşne um conjunto de cidades vizinhas uma das outras com grande potencial turĂ­stico. RegiĂŁo de temperaturas amenas, a nĂŠvoa de neblina aparece sempre nas primeiras horas do dia e Ă noite. Outro destaque das cidades da Ibiapaba sĂŁo as cachoeiras, os sĂ­tios e os mirantes com boas rampas de voo livre. Serra da Ibiapaba gathers a complex of cities, with viewpoints and paragliding ramps. La Sierra de Ibiapaba reĂşne un conjunto de ciudades vecinas, con cascadas, miradores y rampas de vuelo libre.

Passeio O Parque Nacional de Ubajara Ê um paraíso de atividades ecológicas: tem trilhas com acesso a cachoeiras, passeio de telefÊrico (bondinho) e gruta com visita guiada. Fica na Rodovia da Confiança, 187. (88) 3634-1388. Parque Nacional de Ubajara (Ubajara National Park) is a paradise for ecological activities. 88

Parque Nacional de Ubajara es un paraĂ­so de actividades ecolĂłgicas.

SĂ­tio do Bosco ParaĂ­so ecolĂłgico da Serra de Ibiapaba com mirante, rampa de voo livre, trilhas, ĂĄrea de camping e hospedagem em chalĂŠs. Fica na Vila Acarape, com acesso pela rodovia BR 222, Km 307, em TianguĂĄ. (88) 9444-8967. In Serra de Ibiapaba, there is a

paragliding ramp and accommodations. En la sierra de Ibiapaba, tiene rampa de vuelo libre y alojamiento.

Igreja do CÊu Ponto mais alto de Viçosa do Cearå, a Igreja do CÊu tem um Cristo Redentor no alto de uma escadaria de 334 degraus. No entorno da capela, hå um centro de artesanato e praça com ambiente cercado de flores. O acesso Ê feito pela Rua Pedra Lipes. Cearå

There is a Cristo Redentor (Christ the Redeemer) statue on the top of the staircase. Tiene un Cristo Redentor en la cima de una escalera.

Neblina Park Hotel Bom serviço de acomodaçþes (44 apartamentos) e ampla årea de lazer, com piscinas, lagos particulares, årea para camping e charretes. Fica a 100 metros do Parque

de Ubajara. (88) 3634-1270. Good accommodation services and a huge recreation area. Buen servicio de alojamiento y amplia ĂĄrea de recreaciĂłn.


Mosteiro jesuĂ­ta

Estação centenåria

Passeio

SĂ­tio Lua Azul

ChalĂŠ das Montanhas

PrÊdio histórico de BaturitÊ, o Mosteiro dos Jesuítas Ê o local ideal para hospedagem, retiros, eventos e descanso. Fica no sítio Olho d’à gua, s/n, a 5 quilômetros do centro da cidade. (85) 3347-0362.

O monumento da Maria Fumaça foi construído como marco ao primeiro centenårio da Estação Ferroviåria de BaturitÊ e em homenagem à primeira locomotiva a vapor da cidade. Fica no Centro de BaturitÊ, ao lado da Igreja Matriz.

Atração gratuita ao ar livre, a Escadaria e Monumento Nossa Senhora de Fåtima Ê um dos pontos mais visitados por fiÊis em BaturitÊ. O acesso ao local Ê pela Rua Padre Antônio Pinto, atrås da Igreja Matriz.

Localizado na Serra de BaturitĂŠ, na estrada que leva a Guaramiranga, o sĂ­tio ĂŠ um ponto de passeios ecolĂłgicos com trilhas, cachoeiras, restaurante e ĂĄrea de camping. (85) 9217-5765 / 9601-8306.

In Downtown BaturitĂŠ, beside Igreja Matriz.

The monument of Nossa Senhora de FĂĄtima is quite visited.

Farm with trails, waterfalls, restaurant and camping area.

O hotel e restaurante conta com 26 apartamentos em estilo flat. O ambiente ĂŠ arborizado e florido, perfeito para curtir o clima ameno da Serra. Fica no Km 110 da CE 060, na entrada principal de Guaramiranga. (85) 3246-1165.

EstĂĄ en el centro de BaturitĂŠ, al lado de la Iglesia Matriz.

Monumento de Nossa Senhora de FĂĄtima es bastante visitado.

Finca con senderos, cascadas, restaurante y camping.

Ideal place for accommodation, retreats, events and resting. Lugar ideal para alojamiento, retiros, eventos y descanso.

Hotel and restaurant with 26 apartments. Hotel y restaurante cuenta con 26 apartamentos en estilo. apart hotel

Secretaria do Turismo do CearĂĄ

Guaramiranga Guarå possui uma rica fauna, com flores por todos os lados que colorem a paisagem da cidade. A årea ecológica Ê destaque com muitas trilhas, cachoeiras e mirantes na região. As construçþes históricas são outra marca da cidade, com destaque para o mosteiro dos capuchinos. A vida noturna Ê agitada na praça central, com barzinhos, restaurantes e música ao vivo aos fins de semana. Guarå has a rich fauna, trails, waterfalls and viewpoints, besides a bustling nightlife with live music on the weekends. Guarå tiene rica fauna, senderos, cascadas y miradores, ademås de la vida nocturna agitada con música en vivo los fines de semana. Secretaria do Turismo do Cearå

BaturitÊ Cidade pacata, BaturitÊ preserva laços de história e meio ambiente em suas raízes. Na årea de proteção ambiental, conta com trilhas, cachoeiras, åreas propícias para esportes de aventura e o Mirante do Cruzeiro, com 25 metros de altura sobre uma montanha. A parte cultural tem como destaques a Via Sacra Pública, a rÊplica do trem Maria Fumaça, o Pelourinho e o Mosteiro dos Jesuítas. Calm town, with cultural attractions, such Maria Fumaça train; and natural ones such as Cruzeiro viewponit. Pequeùo pueblo, tiene atractivos culturales como el tren Maria Fumaça y naturales, como el mirador do Cruzeiro. Cearå

89


Secretaria do Turismo do Ceará

Baturité Serra da Guamiranga

90

ceará


Bruno balacó/divulgação

Parque das Trilhas Uma das grandes atraçþes da região serrana de Guaramiranga, cidade a 110 quilômetros de Fortaleza, Ê o Parque das Trilhas, que possui uma årea de 114 hectares em meio à Mata Atlântica preservada. Entre os atrativos, estão trilhas ecológicas, banho de bica, piscina de pedras, rapel adulto e infantil, tirolesas pela lagoa, plantação de cafÊ orgânico, ponte de três cordas e caiaques. The Trails Park is one of the great attractions of the mountainous region of Guaramiranga, 110 km away from Fortaleza. El Parque de los senderos es uno de los grandes atractivos de la región montaùosa de Guaramiranga, a 110 km de Fortaleza. Divulgação

Ytacaranha Park Serra É o principal parque aquåtico da região norte do Cearå. Localizado na Serra da Meruoca, a poucos quilômetros da cidade de Sobral, o local conta com piscinas (uma delas tÊrmica), toboåguas, quadras poliesportivas, academia de ginåstica, playground e salão de jogos. No hotel, com mais de 60 quartos e com suítes presidenciais, hå uma sala de cinema que exibe filmes diariamente. The main waterpark in northern Ceara is in Sierra Meruoca, a few miles away from Sobral. El principal parque acuåtico al norte de Cearå, estå en la Serra Meruoca, a pocos kilómetros de Sobral.

Passeio O Pico Alto Ê o ponto culminante do Maciço de BaturitÊ e o segundo maior do estado, com 1.115 metros. De lå, se aprecia um prazeroso pôr do sol. Acesso pela estrada de saída de Guaramiranga, seguindo 13 quilômetros em direção ao distrito de Pernambuquinho. Pico Alto (Alto Peak) is the highest point in Maciço de BaturitÊ (BaturitÊ Massif), 1.115 meters high. Pico Alto es el punto mås alto del Maciço de BaturitÊ, con 1.115 metros.

Restaurante ManjericĂŁo É um dos mais badalados de Guaramiranga, com gastronomia diversa e adega. Outro destaque do local ĂŠ o jardim e o pesqueiro no estilo “pesque e solteâ€?. Fica a poucos metros do Centro. (85) 3321-1210. One of the most frequented places in Guaramiranga, with a wine cellar. Uno de los mĂĄs frecuentados de Guaramiranga. Posee bodega.

Ponto de encontro No coração de Guaramiranga, a praça do Teatro

Rachel de Queiroz Ê o principal ponto de encontro da cidade, reunindo em seu entorno os melhores bares e restaurantes da cidade. Nos fins de semana, tem música ao vivo, alÊm de programação no teatro. Praça do Teatro Rachel de Queiroz (Square of The Rachel de Queiroz Theater) is a popular place in the city. Plaza del Teatro Rachel de Queiroz es punto de encuentro de la ciudad.

Chocoberry Considerado o paraíso dos chocolates em Guaramiranga. É possível encontrar doces, tomar um Cearå

chocolate quente ou se deliciar com um fondue. Rua Principal, 657. (85) 8899-4498. Considered the chocolate paradise in Guaramiranga. Considerado el paraĂ­so de los chocolates en Guaramiranga.

Ytacaranha O hotel e parque aquåtico fica localizado no Km 17 da rodovia CE-040, na estância de São Pedro, na cidade de Meruoca, com acesso por Sobral. (88) 3613-4000. Hotel and aquatic park in the kilometer 17 of CE-040 highway.

carretera CE-040.

Canto Mineiro A poucos quilĂ´metros do Ytacaranha Park, na Serra da Meruoca, o Canto Mineiro ĂŠ um restaurante rĂşstico com comida servida sobre o tabuleiro do forno. Nos fins de tarde, serve um chĂĄ colonial. Fica na Rodovia CE-040, no SĂ­tio Floresta. (88) 9221-0225. Rustic restaurant. In the evenings, it serves a colonial tea. Restaurante rĂşstico. Por las tardes, sirve tĂŠ colonial.

Hotel y el parque acuĂĄtico estĂĄ en el km 17 de la

91


Secretaria do Turismo do Ceara/DIVULGAÇÃO

Curiosas formações rochosas de Quixadá Interesting rock formations in Quixadá Curiosas formaciones rocosas de Quixadá

Sertão

O

CEARENSE

Ceará vive do seu sertão. Na região Norte do estado, Sobral é parada obrigatória. Uma cidade-universitária, de vida cultural movimentada. O Boulevard do Arco (inspirado no Arco do Triunfo da Champs-Élysées, em Paris), o Museu do Eclipse e o Teatro São João são atrações. No coração do Ceará, é irresistível não passar por Quixadá, a Terra dos Monólitos, formações rochosas que decoram a paisagem da cidade, também marcada pelo mirante do Santuário Rainha do Sertão e pela Serra do Estevão. Outra característica do sertão cearense é a fé. O estado possui dois dos principais centros religiosos do País, Canindé (sob as bênçãos de São Francisco de Assis) e Juazeiro do Norte (que venera o Padre Cícero). Em meio ao calor intenso que faz nas cidades interioranas, nada como se refrescar em piscinas e quedas d’água. Nesse ponto, a dica é curtir as atrações dos parques aquáticos Arajara Park, em Barbalha, e o Ytacaranha Park, na Serra da Meruoca. Na região Centro Sul, a caminho do Cariri, chama atenção o Boqueirão de Lavras, o Grand Canyon cearense, localizado na cidade de Lavras da Mangabeira.

92

Ceará

The “sertão” of Ceará is a must. In the North, Sobral is a mandatory stop, with a bustling cultural life. In the center of Ceará, is Quixadá, the land of the monoliths, rock formations that decorates the landscape. There is also Canindé (under the blessings of São Francisco de Assis) and Juazeiro do Norte (that venerates Padre Cícero). The aquatic parks Arajara Park (Barbalha) and Ytacaranha Park (Serra da Meruoca) help to mitigate the heat. In the South-Central region is Grand Canyon of Ceará, in Lavras da Mangabeira. Ceará vive de su sertão. Al norte, Sobral es parada obligatoria, con la vida cultural animada. En el corazón de Ceará, está Quixadá, la Tierra de los monolitos, formaciones rocosas que adornan el paisaje. Todavía hay Canindé (con la bendición de São Francisco de Assis) y Juazeiro do Norte (que venera Padre Cícero). Los parques acuáticos Arajara Park (Barbalha) y Ytacaranha Park (Sierra de Meruoca) ayudan a aliviar el calor. Al centro sur, está el Gran Cañón de Ceará, en Lavras da Mangabeira.


Secretaria do Turismo do CearĂĄ

CanindÊ A cidade atrai milhares de fiÊis aos locais de peregrinação considerados sagrados pelos visitantes, como a Basílica de São Francisco das Chagas e a Eståtua de São Francisco, monumento de 30 metros de altura, localizado no Alto do Moinho, o bairro mais elevado da cidade. A Via Sacra, o zoológico municipal e a Praça dos Romeiros são outros pontos bastante visitados na cidade. Attracts thousands of people to Basílica de São Francisco das Chagas and Eståtua de São Francisco, 30 meters high. Atrae a miles de fieles en la Basílica de São Francisco das Chagas y a la estatua de São Francisco, de 30 metros de altura. Secretaria do Turismo do Cearå

Lavras da Mangabeira A grande atração do municĂ­pio ĂŠ o BoqueirĂŁo de Lavras, uma espĂŠcie de cânion em meio Ă serra de mesmo nome, aberto pelo rio Salgado. Lugar de formação geogrĂĄfica e histĂłrica, o boqueirĂŁo ĂŠ alvo de lendas contadas pelos moradores. No local, ĂŠ possĂ­vel visitar uma gruta, tomar banho nas ĂĄguas do Rio Salgado, desfrutar da paisagem e comer pratos tĂ­picos. The great attraction is BoqueirĂŁo de Lavras, a kind of canion in the middle of the “serraâ€? with the same name. La gran atracciĂłn es el BoqueirĂŁo de Lavras, una especie de caùón en medio de las montaĂąas del mismo nombre.

EstĂĄtua de SĂŁo Francisco A estĂĄtua de SĂŁo Francisco das Chagas, em CanindĂŠ, ĂŠ uma das maiores imagens sacras do mundo, com mais de 30 metros de altura. Av. Raimundo Alcoforado, 02, no mirante do Alto do Moinho. EstĂĄtua de SĂŁo Francisco (SĂŁo Francisco Statue) is

more than 30 m high.

de CanindĂŠ. (85) 9132-635 / 3343-1811.

BasĂ­lica, 31, no Centro de CanindĂŠ. (85) 3343-9950.

Estatua de SĂŁo Francisco cuenta con mĂĄs de 30 m de altura.

The highlights of the zoo are the jaguar and the ocelot.

ZoolĂłgico SĂŁo Francisco

Destaque del zoolĂłgico son el jaguar y el ocelote.

Complex with BasĂ­lica, Casa dos Milagres (Miracles House) and Museu Regional (Regional Museum).

Mantido por religiosos franciscanos, conta com uma diversidade de espÊcies, com destaque para a onça pintada e a jaguatirica. Praça do Romeiro, s/n, no centro

Santuårio de São Francisco Complexo que conta com a Basílica, a Casa dos Milagres, Museu Regional e Gruta Nossa Senhora de Lourdes. Praça da

CearĂĄ

Complejo con BasĂ­lica, Casa dos Milagres y el Museo Regional.

Gruta do Boqueirão Principal ponto turístico de Lavras da Mangabeira. As atraçþes são o cânion e a trilha pela gruta. Para

chegar ao local, pega-se uma estrada de terra que fica ao lado do Hospital Público da cidade e segue atÊ a subida para o cânion. Attraction in Lavras da Mangabeira, with canyon and trail through the cave. Atracción de Lavras da Mangabeira, tiene caùón y sendero por la cueva.

93


Secretaria do Turismo do CearĂĄ

Hotel Vale das Pedras Complexo com suĂ­tes, apartamentos de luxo, restaurante, ĂĄrea de lazer, piscinas e correnteza. Av. Jesus Maria JosĂŠ, 2010, no bairro Jardim dos MonĂłlitos. (88) 3412-2171. Luxury apartments, restaurants, recreation area, swimming pools. Apartamentos de lujo, restaurante, ĂĄrea de recreaciĂłn, piscinas.

As soon as the visitors arrive, they get to see the monoliths, in several shapes and everywhere.

AgĂŞncia de turismo

SertĂŁo & Pedras sells tickets and tours. SertĂŁo & Pedras trabaja con venta de pasajes e itinerarios turĂ­sticos.

SantuĂĄrio O SantuĂĄrio Imaculada Rainha do SertĂŁo ĂŠ um templo religioso que conta com capela, gruta, restaurante e livraria. Fica localizado na Serra do Urucum, a 12 quilĂ´metros do centro. (88) 9689-1188 / 3412-1373. SantuĂĄrio Imaculada Rainha do SertĂŁo (Imaculada Rainha do SertĂŁo Sanctuary), with a cave and restaurant.

A su llegada, el visitante se encuentra con enormes monolitos (inmensas formaciones rocosas), de diversas formas y en todas partes.

Esportes radicais As condiçþes geogråficas, o forte vento e as rampas naturais de Quixadå oferecem condiçþes ideais de voo para asas-deltas e parapentes. A região atrai aventureiros do mundo inteiro para treinos e competiçþes de voo livre. As formaçþes rochosas de Quixadå, os monólitos, tambÊm são muito procuradas para a pråtica de rapel. A cidade tambÊm recebe muitos praticantes de off-road, trekking, orientação e montanhismo. The geography, the strong wind and the natural ramps of Quixadå provide the ideal conditions for paragliding and hang-gliding. La geografía, el viento fuerte y rampas naturales de Quixadå proporcionan las condiciones ideales para vuelos en parapentes y ala delta. Secretaria do Turismo do Cearå

Santuario Imaculada Rainha do SertĂŁo tiene gruta y restaurante.

Voo livre QuixadĂĄ possui um dos melhores picos para prĂĄtica de voo livre do CearĂĄ, na Serra do Urucum. Os passeios, de asa delta e parapente, sĂŁo organizados pela Associação de Voo Livre do SertĂŁo Central. (88) 9729-6270 / 9939-2477. Associação de Voo Livre do SertĂŁo Central (SertĂŁo Central’s hang-gliding Association) promotes tours.

Serra do Estevão Cadeia montanhosa que alcança atÊ 755 metros de altitude, constituindose num dos principais picos da região central do Estado. A Serra abriga ainda a sede do distrito Dom Maurício. O local tambÊm possui dois pontos turísticos que merecem ser visitados: a Capela de Nossa Senhora da Conceição, em estilo barroco, e o Mosteiro da Santa Cruz, em estilo colonial. Ambas, construçþes centenårias. A mountain range with nearly 760 meters high is one of the main peaks of the central region of the state. Sierras de hasta 755 metros de altitud, es uno de los principales picos de la región central de la provincia.

AsociaciĂłn de Vuelo Libre SertĂŁo Central ofrece paseos.

94

Secretaria do Turismo do CearĂĄ

A SertĂŁo & Pedras trabalha com turismo receptivo, venda de passagens e roteiros turĂ­sticos na regiĂŁo de QuixadĂĄ. Rua BasĂ­lio Pinto, 365, no Centro. (88) 3412-5995 / 3412-8801.

Quixadå Logo na chegada ao município, o visitante se depara com monólitos (imensas formaçþes rochosas), de vårios formatos e por todos os lados. O mais famoso deles Ê a Pedra da Galinha Choca (que tem esse nome pela semelhança com a ave), que pode ser apreciada a partir da barragem do Açude do Cedro, mais um ponto turístico da cidade. Outro local de Quixadå que vale ser visitado Ê o Santuårio Rainha do Sertão.

CearĂĄ


Localizado ao lado do principal shopping de Sobral, o hotel possui mais de 120 quartos. Av. Monsenhor AloĂ­sio Pinto, s/n. (88) 3112-1155. Located beside the main mall in Sobral. Se encuentra junto a los principales centros comerciales de Sobral.

Museu do Eclipse

Escenario para espectĂĄculos teatrales y artĂ­sticos de Sobral.

Prefeitura de sobral

Tulip In

Tako Sushibar Situado ao lado do Boulevard do Arco, Ê especializado em comida japonesa, mas tambÊm tem boas opçþes de pizzas e carnes. Rua Menino Deus, 352. (88) 3611-2805. It serves Japanese food. Pizzas and meats are also options.

Moderno observatório e exposição de rÊplicas Sirve comida japonesa. de planetas. Praça do Ofrece tambiÊn opciones Patrocínio, s/n, no centro de pizzas y de carne. de Sobral. (88) 3695-5205. Modern observatory with exhibition of replicas of the planets. Moderno observatorio con exposición de rÊplicas de planetas.

Teatro São João Principal palco para espetåculos cênicos e artísticos de Sobral. Praça São João, 156, no Centro da cidade. (88) 3611-2430. Stage for scenic and artistic performances in Sobral.

Passeio Em Barbalha, visite o Centro Histórico, situado na årea central da cidade, compreendendo cerca de 20 ruas. Vai da Rua do Rosårio ao colÊgio Nossa Senhora de Fåtima e da Rua do Vídeo à Praça da Estação. In Barbalha, visit the historic downtown of the city. En Barbalha, visita el centro histórico de la ciudad.

Boulevard do Arco Principal cartão-postal de Sobral, o Boulevard do Arco Ê inspirado no famoso Arco do Triunfo de Paris. A versão cearense reverencia Nossa Senhora de Fåtima, que tem sua imagem em destaque no topo central da construção. Situado na região central da cidade, o espaço Ê bastante frequentado por jovens, Ê propício para caminhadas e Ê cercado de bares, restaurantes e sorveterias. Main postcard from Sobral, Boulevard do Arco is inspired by the famous Arc of Triumph in Paris. Postal principal de Sobral, el Boulevard do Arco fue inspirado en el famoso Arco del Triunfo en París. Secretaria do Turismo do Cearå

Sobral Conhecida como a Princesinha do Norte do CearĂĄ, Sobral respira cultura, educação e religiĂŁo. Com estilo progressista, ĂŠ um importante polo universitĂĄrio. Entre as atraçþes estĂŁo o Museu do Eclipse, o Teatro SĂŁo JoĂŁo e o folclĂłrico Beco do Cotovelo. A vida noturna da cidade ĂŠ bem agitada, com bares e restaurantes em diferentes pontos da cidade, localizada a 220 quilĂ´metros de Fortaleza. The “Northern CearĂĄ Little Princessâ€? has among its attractions the Museum of Eclipse and a good nightlife. La “princesa del Norte de CearĂĄâ€? tiene entre sus atractivos el Museo de Eclipse y buena vida nocturna.

CearĂĄ

95


Secretaria do Turismo do CearĂĄ

Turismo religioso Ao longo do ano, Juazeiro do Norte atrai milhares de fiÊis que veneram Padre Cícero, imortalizado em uma eståtua de 27 metros, localizada na colina do Horto. No local, Ê possível comprar fitinhas coloridas. A vida e o legado de Padre Cícero são contados em um memorial e em dois museus. Não deixe de conferir a Igreja Matriz Nossa Senhora das Dores e a Capela do PerpÊtuo Socorro. Juazeiro do Norte attracts thousands of faithful who venerate Padre Cicero, immortalized in a statue with 27 meters high. Juazeiro do Norte atrae a miles de fieles que veneran Padre Cicero, inmortalizado en una estatua de 27 metros. rfaraújo/divulgação

Juazeiro do Norte Nem só de religião vive Juazeiro do Norte. Destaque para as dezenas de grupos de reisados, para as bandas cabaçais e para as lapinhas. A literatura de cordel e a xilografia tambÊm são bastante difundidas, muito em virtude da Academia de Cordelistas de Juazeiro do Norte. Vale a visita ao Centro Cultural Mestre Noza, situado no prÊdio da antiga cadeia pública, que abriga obras de artesãos da cidade. Juazeiro do Norte, besides religion, has groups of Reisado (local calebration), gourd bands and pamphlet literature. Juazeiro do Norte, ademås de la religión, tiene grupos de reisados (danza profano-reliogiosa), bandas cabaçais (grupo de música) y literatura de cordel (poesía oral).

Eståtua No local, Ê possível desfrutar de uma vista panorâmica de Juazeiro. Rua do Horto, com acesso pela rua do Centro de Romeiros. The place where Eståtua de Padre Cícero is located provides a great view of Juazeiro. Local de la estatua de 96

Padre CĂ­cero cuenta con hermosa vista de Juazeiro.

Igreja Templo religioso de arquitetura imponente, construído em 1949, o Santuårio do Sagrado Coração de Jesus estå localizado na Rua Padre Cícero, 1440, bairro Salesianos. (88) 3511-2518.

Imposing religious temple, built in 1949.

piscinas. (88) 3532-0786 / 3532-0735.

Templo religioso e imponente, construido en 1949.

A very comfortable option of accommodation, with restaurant and swimming pools.

Imperial Place Hotel Confortåvel opção de hospedagem localizada no Km 4 da rodovia Juazeiro - Barbalha, em solo juazeirense. Conta com restaurante, suítes e cearå

CĂłmoda opciĂłn de alojamiento, con restaurante y piscinas.

Operadora A Cariri Turismo promove

viagens e passeios pelos principais pontos turĂ­sticos de Juazeiro do Norte. Rua Santo Agostinho, 58, Lojas 1 e 2, no Centro. (88) 3512-3399. Cariri Turismo offers tours in Juazeiro do Norte. Cariri Turismo ofrece excursiones y visitas a Juazeiro do Norte.


Secretaria do Turismo do CearĂĄ

Arajara Park O Arajara Park, na regiĂŁo do Cariri, possui trĂŞs piscinas interligadas por rampas molhadas e jorros de ĂĄgua, tendo como atração principal os toboĂĄguas com altura de um prĂŠdio de 5 andares – um deles no formato de dinossauro. HĂĄ tambĂŠm opção de toboĂĄguas restritos a hipertensos, cardĂ­acos e menores de 1,30 metro. O parque tambĂŠm conta com trilha ecolĂłgica e com um pesque-pague. It is in the Cariri region and has waterslides with a building 5-store high – one with dinosaur shape. En la regiĂłn de Cariri, tiene toboganes con una altura de un edificio de 5 pisos – uno de ellos en el formato de dinosaurio. divulgação

Barbalha A festa do padroeiro Santo Antônio, em junho, Ê uma das atraçþes imperdíveis de Barbalha. São 15 dias de festejo, cujo ponto alto Ê o cortejo do Pau da Bandeira, sempre no dia 13, tradição centenåria em que um enorme tronco Ê carregado pelas ruas do centro histórico atÊ a igreja matriz, onde Ê erguido como um mastro. Reza a lenda que quem pegar no Pau da Bandeira se casa em um ano. The feast of the patron Santo Antônio, in Barbalha, occurs in June, and its highlight is the procession of Pau da Bandeira. La fiesta del patrono Santo Antônio en Barbalha ocurre en junio, y el destaque es la procesión del Pau da Bandeira.

Arajara Park O parque aquĂĄtico fica localizado no sĂ­tio Farias e Santo AntĂ´nio, na Zona Rural de Barbalha. Acesso, partindo de Juazeiro e Crato, pela rodovia Pinto Madeira, a CE 386. (88) 3532-3232. Aquatic park in the rural area of Barbalha.

Parque acuĂĄtico ubicado en la Zona Rural de Barbalha.

Hotel das Fontes Localizado na Estância Termo Mineral Caldas, na zona rural de Barbalha. Oferece hospedagem em chalÊs com ambiente verde, rústico e florido. (88)

3573-1066 / 3573-1105. Chalets with green area, rustic and flowery environment. Chalets con ambiente verde, rĂşstico y florido.

Passeio Com vegetação de Mata Atlântica aberta à visitação, a Floresta Nacional do Araripe cearå

fica localizada na praça Joaquim Fernandes Teles, 10, no Crato. (88) 3523-1999. Floresta Nacional do Araripe (Araripe National Forest) is open to visitors. Floresta Nacional do Araripe estå abierta al público.

Restaurante Lå em Casa Boas opçþes no cardåpio para almoço, jantar e lanche. Rua Vídeo, 24, no Centro de Barbalha. (88) 3532-1169. Menu for lunch, dinner and appetizers. Menú para el almuerzo, cena y aperitivos. 97


98

LITORAL BAIANO


LITORAL BAIANO

99


No Brasil tem viagem o ano inteiro. E a cada novo destino você vive uma experiência inesquecível. PARTIU FÉRIAS. PARTIU AGORA. PARTIU BRASIL.

100

LITORAL BAIANO


Explore o estado

Descubra o Brasil

Explore the state

Discover Brazil

Descubre la provincia

Descubra Brasil

Turismo 2015 REVISTA

Verรฃo Summer Verano

CEarรก


2

Caixa

caixa

LITORAL CEARENSE

LITORAL CEARENSE

3


Turismo 2015 REVISTA

Jefferson Bernardes/shutterstock.com

Litoral ostill/shutterstock.com

16 Costa do Sol Nascente

Blumenau

24

Fortaleza

Jefferson Bernardes/shutterstock.com

Brasil

Verão Summer Verano

32

Costa do Sol Poente 4

CEARÁ

51

35 C onheça

mais o Brasil

5


Descubra o

Revista turismo 2015 Turismo 2015 COORDENADOR

Brasil

Discover Brazil Descubra Brasil

Explore o estado

state Explore the provincia Descubre la

15 Turismo 20

Explore o estado

REVISTA

Explore o estado

Verão

Descubra o Brasil

Discover Brazil

Descubra Brasil

Explore the state

Turismo 2015

Descubre la provincia

Descubra o Brasil

Explore o estado

REVISTA

Discover Brazil

Explore the state

Descubra Brasil

Descubre la provincia

Turismo 2015 REVISTA

Verão

Discover Brazil Descubra Brasil

REVISTA

Verão

Summer Verano

Victor Emmanuel Carlson

Summer Verano

Verão

Summer Verano

Descubra o Brasil

Explore the state Descubre la provincia

EDITOR-EXECUTIVO Alexsandro Vanin

Summer Verano

PARANÁ

ESPÍRITO SANT

O

Descubra o Brasil

Explore o estado

Discover Brazil

Explore the state

Descubra Brasil

Descubre la provincia

Turismo 2015 REVISTA

Verão Summer Verano

RIO DE JANEIRO Explore o estado

Explore o estado

Explore the state Descubre la provincia

Descubra o

SÃO PAULO

Brasil

Discover Brazil Descubra Brasil

Turismo 20 15 REVISTA

Verão

Summer Verano

Explore o estado

Explore the state Descubre la provincia

Descubra o Brasil

Explore the state

Discover Brazil

Descubre la provincia

Descubra Brasil

Turismo 2015 REVISTA

Descubra o Brasil Discover Brazil

Turismo 2015 Verão Summer REVISTA

Descubra Brasil

Verão

Verano

Summer Verano

SANTA CATARINA BAHIA

PERNAMBUCO

CEARÁ

EDITORA ASSISTENTE Ana Letícia da Rosa

Otávio Nogueira/Creative Commons

REPORTAGEM Adão Pinheiro (Santa Catarina), Bruno Balacó (Ceará), Carol Herling (Rio de Janeiro), Dubes Sônego (São Paulo), Frederico Machado (Amazonas, Maranhão e Minas Gerais), Leda Malysz (Rio Grande do Sul), Lorenzo Falcão (Goiás, Mato Grosso e Mato Grosso do Sul), Maíla Brun (Pernambuco), Patrick Cruz (Bahia), Rachel Martins (Espírito Santo), Solange Kurpiel (Paraná) DIAGRAMAÇÃO Cristiane Severino e Rogério Moreira Jr. ILUSTRAÇÕES DE CAPA Cláudio Duarte INFOGRAFIA Rogério Moreira Jr.

Itajaí

ASSISTENTE DE PRODUÇÃO Cristine Isabele Correa

Interior

FOTOGRAFIA Shutterstock

82 Creative Commons

86

REVISÃO Carolina Meira e Elisângela Liberatti

Região Serrana

92 Sertão

TRADUÇÃO Alissander Balemberg, Cristine Isabele Correa, Juliana Godoy, Kim Butson e Marcos Castro Jr. (inglês) e Noemi Teles de Melo (espanhol) DISTRIBUIÇÃO Marcelo Acelino dos Santos / Organiza Eventos GRÁFICA Posigraf CIRCULAÇÃO

Cearense

A partir 05 de janeiro de 2015 Tiragem das 9 revistas 350.000 exemplares Editora Union Rua Rosendo Joaquim Sagas, 3350 Palmas – Gov. Celso Ramos/SC CEP 88190-000

6

CEARÁ

7


O melhor do verão! Explore o estado Chegou o verão! E nada melhor nesta estação do que ir à praia. Opções não faltam: a costa brasileira REVISTA se estende por uma linha contínua de 7.367 km – número que ultrapassa 9.000 km se consideradas todas as reentrâncias e saliências. Existe praia para todos os gostos, de urbana a selvagem, rústica a requintada, de mar calmo a agitado, com dunas, Summer falésias ou recifes, em um litoral enriquecido por Verano baías, estuários, lagunas, mangues e restingas. A região é também rica em história e cultura, diversificada como a de todo o Brasil. País, aliás, que tem a oferecer muito mais do que um litoral privilegiado. Quem não gosta de se refrescar do calor do verão tropical em um banho de cachoeira? Ou simplesmente buscar refúgio no clima ameno da serra. Os mais aventureiros podem desafiar corredeiras, explorar cânions, escalar montanhas – e lá de cima, em dias de céu limpo, quem sabe ver o mar, onde essa incrível jornada começa. É por esse e outros bons motivos que apresentamos também alguns destinos do interior e de outros estados. A Revista Turismo é o guia turístico trilíngue de distribuição gratuita mais completo do Brasil. Na primeira edição, de junho de 2014, foram publicadas 12 revistas, uma para cada cidade-sede da Copa do Mundo, com informações para os turistas torcedores curtirem os jogos e desvendarem as belezas do município e do estado. Agora, a Revista Turismo está apresentando nove estados. São eles: Ceará, Pernambuco, Bahia, Espírito Santo, Rio de Janeiro, São Paulo, Paraná, Santa Catarina e Rio Grande do Sul. Um total de 4.600 km do que há de melhor na costa brasileira. Cada revista traz informações exclusivas do estado e também um encarte com um apanhado do que há de mais interessante no turismo nacional, incluindo também os estados do Maranhão, Amazonas, Goiás, Mato Grosso e Mato Grosso do Sul. A Revista Turismo tem como objetivo ajudá-lo a conhecer melhor o local que você escolheu para passar suas férias e aproveitá-lo ao máximo. Mostra as principais atrações turísticas de cada estado e dicas de onde se hospedar, comer, divertir, comprar e de várias atividades para praticar – mesmo que sua preferência seja ficar tranquilo em uma rede à beira-mar, relaxando e quem sabe pensando no destino de suas próximas férias. Volte sempre! Explore the stat e Descubre la prov incia

Descubra o Brasil Discover Brazil Descubra Brasil

Turismo 2015

Verão

CEARÁ

8

LITORAL CEARENSE

Sebrae

9


Alessio_Moiola/shutterstock.com

Conheça o

litoral

C

Canoa Quebrada, em Aracati Canoa Quebrada, in Aracati Canoa Quebrada, en Aracati Vitoriano Junior/shutterstock.com

om uma faixa de praia de 573 quilômetros de extensão, o litoral cearense pode ser explorado em duas grandes rotas: a Costa do Sol Nascente, pelo lado leste do Ceará, e a Costa do Sol Poente, pelo lado oeste. Saindo de Fortaleza, a rota do Sol Nascente pode ser toda feita a partir da CE 040. O passeio pode começar por Aquiraz, na Praia do Porto das Dunas, e na sequência passando por Beberibe, onde estão as praias de Morro Branco e Praia das Fontes, que contam com as melhores opções de hospedagem da região. O ponto alto é em Aracati, onde fica a famosa Canoa Quebrada, que oferece diversão garantida pelas dunas e agito noturno. Na rota do Sol Poente, o percurso tem muitas paradas. Para quem curte esportes náuticos, as praias do Cumbuco (em Caucaia) e de Paracuru são mais indicadas. Na região de Trairi é possível fechar um pacote para conhecer, de uma vez só, três belas praias: Lagoinha, Flecheiras e Mundaú. A atração principal da rota é Jericoacoara. Os cenários, como o da Pedra Furada, são paradisíacos.

The Coast of Ceará is 573 km long and can be explored in two big tours: Costa do Sol Nascente (Coast of the Rising Sun), in the east of Ceará, and Costa do Sol Poente (Coast of the Setting Sun), in the west. The first one can be done by CE-040 highway. The ride may start in Aquiraz and then Beberibe. The highlight is Aracati, with the famous Canoa Quebrada. In the Costa do Sol Poente tour, the beaches of Cumbuco and Paracuru are indicated for those who enjoy nautical sports. The main attraction of the tour is Jericoacoara. 10

Con 573 kilómetros de extensión, la costa de Ceará se puede explotar en dos rutas principales: la costa del Sol Naciente, al este de Ceará, y la Costa del Sol Poniente, al oeste. La primera se puede hacer por la ruta CE 040. El recorrido puede comenzar por Aquiraz y después Beberibe. El punto más alto se encuentra en Aracati con la famosa Canoa Quebrada. En la ruta del Sol Poniente, se recomiendan las playas de Cumbuco y Paracuru para aquellos que disfrutan de los deportes náuticos. El principal atractivo de la ruta es Jericoacoara.

LITORAL CEARENSE

Jangadas Fortaleza LITORAL CEARENSE

11


Secretaria do Turismo do Ceara

Sonia Alves-Polidori/Shutterstock.com

Paracuru

Cruz Camocim

Itarema

Trairi

Fortaleza bartuchna@yahoo.pl/Shutterstock.com

Jardim

Secretaria do Turismo do Ceará

Fortaleza

Aquiraz

Pecém Cascavel

Fortim

Icapuí

Rio Ceará/Fortaleza

12

LITORAL CEARENSE

LITORAL CEARENSE

13


14

Ministério Trabalho

Ministério Trabalho

LITORAL CEARENSE

LITORAL CEARENSE

15


Secretaria do Turismo do CearĂĄ

lucia pitter/shutterstock.com

Lua e estrela, as lendas Canoa Quebrada tem uma marca própria: a meia-lua e a estrela. A origem do símbolo, segundo reza a lenda, vem de um casal de argelinos que pediu para um artesão local fazer um brinco com o símbolo do islã presente na bandeira da ArgÊlia. O artesão teria gostado do desenho e começou a esculpi-lo nas falÊsias da praia. Em outra versão, um turista marroquino, com remorso pelas farras na região, mandou esculpir o símbolo como forma de perdão. Some legends try to explain the symbol of Canoa Quebrada. One of them says that it was inspired by the flag of Algeria.

Canoa Quebrada

Algunas leyendas explican el sĂ­mbolo de Canoa Quebrada. Un a de ellas afirma que fue inspirado en la bandera de Argelia. Rafael Martin-Gaitero/shutterstock.com

Canoa Quebrada ĂŠ uma das praias mais frequentadas do litoral cearense. A fama nĂŁo ĂŠ Ă toa. O local reserva atraçþes radicais e de beleza natural Ăşnica, o que deixa qualquer visitante encantado. A melhor forma de conhecer esse paraĂ­so do litoral cearense ĂŠ atravĂŠs de um passeio de buggy. Existem dois roteiros tradicionais. Um deles privilegia a orla, passando pelas principais praias da regiĂŁo. O outro roteiro ĂŠ carregado de adrenalina, com descidas radicais em dunas gigantes, onde ĂŠ possĂ­vel brincar de tirolesa. Canoa Quebrada fica localizada a pouco mais de 160 km de Fortaleza. É a principal praia da cidade de Aracati. A little more than 160 km away from Fortaleza, Canoa Quebrada is full of radical attractions and natural beauty. Un poco mĂĄs de 160 km de Fortaleza, Canoa Quebrada es rica en belleza natural y emocionantes atracciones. Secretaria do Turismo do Ceara

Canoa Quebrada ĂŠ uma das praias mais procuradas Canoa Quebrada is one of the most popular beaches Canoa Quebrada es una de las playas mĂĄs populares

Costa do

Sol do Nascente

A

Costa do Sol Nascente abrange todo o litoral leste do Cearå e reúne algumas das mais belas e cobiçadas praias do Brasil. Caso de Canoa Quebrada, famosa por suas falÊsias coloridas e passeios pelas dunas. O local, de tão internacionalizado, tem atÊ a sua Broadway, a mais badalada rua da região, que conta com muitos restaurantes, barzinhos e centros de artesanato que movimentam o dia e a noite de quem visita o local. Nas praias de Beberibe, a 79 quilômetros de Fortaleza, as montanhas de areia à beira do mar decoram a paisagem. O destaque fica para o Monumento Natural das FalÊsias, que forma uma trilha tambÊm chamada de Labirinto das FalÊsias, na praia de Morro Branco. Na Praia das Fontes, ainda em Beberibe, os destaques são os ateliês e feirinhas de artesanato com garrafinhas de areias coloridas. Um pouco mais próximo da Capital, em Aquiraz, a grande atração Ê o parque aquåtico Beach Park. Icapuí tambÊm encabeça o TOP 5 entre os locais que valem ser visitados na Costa do Sol Nascente. 16

The Costa do Sol Nascente consists of the whole East Coast of CearĂĄ and has some of the most beautiful and popular beaches in Brazil. Just like, such as Canoa Quebrada, famous for its colored cliffs and rides through the dunes; and Beberibe, with its sand hills by the sea and the Labirinto das FalĂŠsias (Cliff Maze), in Morro Branco. A little bit closer to the capital, in Aquiraz, the great attraction is Beach Park, an aquatic park. IcapuĂ­ is the first one in the Top 5 list of the places to include in the tour. La Costa del sol Naciente abarca toda la costa leste de CearĂĄ y reĂşne algunas de las playas mĂĄs hermosas y codiciadas de Brasil, tales como: Canoa Quebrada, famosa por sus acantilados coloridos y paseos por las dunas; y Beberibe, con sus montaĂąas de arena en la orilla del mar y el laberinto de acantilados, en la playa de Morro Branco. Un poco mĂĄs cerca de la capital, en Aquiraz, la gran atracciĂłn es el parque acuĂĄtico Beach Park. IcapuĂ­ tambiĂŠn encabeza la lista de los 5 mejores destinos de la costa del sol naciente.

LITORAL CEARENSE

FalĂŠsias As falĂŠsias coloridas sĂŁo uma marca registrada de Canoa Quebrada, diferenciando-a das demais praias que possuem morros de terra Ă beira do mar. Mais do que um espetĂĄculo da natureza em tom predominante avermelhado, as areias coloridas das falĂŠsias viram arte nas mĂŁos de artesĂľes, que constroem desenhos, paisagens e frases dentro de garrafas de vidro de vĂĄrios tamanhos. The colored cliffs are the trademark of Canoa Quebrada, that are transformed into art inside glass bottles. Los acantilados de colores son marcas registradas de Canoa Quebrada, que se transforman en arte dentro de botellas de vidrio.

Passeio de buggy

Hotel Long Beach

A Associação de Bugueiros de Canoa Quebrada, em Aracati, oferece passeio de buggy pelas dunas e pela orla. Preço mÊdio: R$ 200 com direito a quatro pessoas. (88) 3421-7175. Average price: R$ 200 (four people).

Oferece uma das mais confortåveis e luxuosas opçþes de hospedagem em Canoa Quebrada, com acomodaçþes em estilo bangalô com piscina e vista para o mar. Rua Quatro Ventos, s/n. (88) 3421-9700.

Precio medio: R$ 200 con derecho a cuatro personas.

A luxury option in Canoa Quebrada. View to the ocean.

OpciĂłn de lujo en Canoa Quebrada. Vista al mar.

Restaurante Costa Brava Especializado em pratos da culinåria espanhola, serve tambÊm opçþes de lanche. Rua Dragão do Mar (a Broadway), 2022. (88) 3421-7088. Spanish cuisine. It also serves snacks.

LITORAL CEARENSE

Platos de la cocina espaĂąola. TambiĂŠn sirve aperitivos.

Casablanca Turismo

Canoa Quebrada. Ofrece paquetes de alojamiento en Canoa Quebrada.

A operadora oferece pacote de trĂŞs dias em apartamento duplo para a praia de Canoa Quebrada. Inclui hospedagem e cafĂŠ da manhĂŁ. (85) 3466-6000. It offers packages accommodation in 17


Prainha A 26 quilômetros de Fortaleza, Prainha tem mar propício para o banho e Ê altamente recomendada para a pråtica de kitesurfe e windsurfe. Com ambiente rústico, o local Ê cercado de barcos de pescadores e barracas cobertas de palha. A poucos metros do mar, o turista encontra um centro de artesanato onde o grande destaque são as peças de decoração e o vestuårio em renda. Possui boa estrutura de pousadas, hotÊis e casas de veraneio.

With a name that refers to the New York Avenue, Broadway concentrates the bustle of Canoa Quebrada.

26 km away from Fortaleza, Prainha has a suitable sea for bathing, kitesurfing and windsurfing.

Con un nombre que hace referencia a la avenida de Nueva York, Broadway es el punto de encuentro en Canoa Quebrada.

A 26 km de Fortaleza, Prainha es propicio para baĂąarse y para el kitesurf y el windsurf. Secretaria do Turismo do CearĂĄ

MinistĂŠrio do Turismo

Icapuí De uma pacata comunidade de pescadores a uma costa litorânea valorizada. Nos últimos anos, esse foi o salto dado por Icapuí, que presenteia o visitante com um visual marcado por rochas coloridas, paredþes de falÊsias, coqueirais e intensa movimentação de jangadas no mar. Destaque para as praias de Ponta Grossa, Requenguela e Redonda, esta bem estruturada de pousadas e restaurantes. Na culinåria local, a especialidade da região Ê a lagosta ao molho de manga. The beaches of Ponta Grossa, Requenguela and Redonda, the latter has good infrastructure, with many inns and restaurants. Are a must-see.

Engenhoca es un parque ecoeducativo de Aquiraz, con tirolesas sobre el rĂ­o, pedaleta y arborismo.

Beach Park Localizado na Praia do Porto das Dunas, a 16 quilômetros de Fortaleza, o parque aquåtico proporciona um dia inteiro de diversão em toboåguas, piscinas e tobogãs radicais. Entre as atraçþes, destaque para o Insano, toboågua de 41 metros de altura em que a velocidade em queda livre supera 100 km/h. O complexo Beach Park conta ainda com resorts, hotel, praia e restaurante.

Aquiraz is a little more than 20 km away from Fortaleza. Besides the beaches, it is known for its important historical heritage.

16 km away from Fortaleza, it provides a very fun day in water toboggans and swimming pools.

Aquiraz estĂĄ un poco mĂĄs de 20 km de Fortaleza. AdemĂĄs de las playas, es conocida por el importante patrimonio histĂłrico.

A 16 km de Fortaleza, ofrece un dĂ­a lleno de diversiĂłn en toboaguas, piscinas y toboganes radicales.

Passeios de buggy A Associação Ecológica dos Bugueiros de Aquiraz promove passeios de buggy pelas praias da cidade. Existem vårios roteiros. (85) 8859-9980 / 9619-8780. Buggy rides through the beaches with several tours. Paseos en buggy por 18

las playas. Hay varios itinerarios.

Restaurante Alecrim Um dos restaurantes mais completos e sofisticados da praia do Porto das Dunas, em Aquiraz. Fica localizado na Via Principal Porto das Dunas, Km 10. (85) 3361-7077.

Sophisticated restaurant in Porto das Dunas, Aquiraz. Restaurante sofisticado en Porto das Dunas, en Aquiraz.

Aqua Ville Resort

Avenida Litorânea, 1000. (85) 3361-8000. One of the best options for accommodation in Porto das Dunas. Una de las mejores opciones de alojamiento en Porto das Dunas.

Uma das melhores opçþes de hospedagem Aquiraz Riviera no Porto das Dunas, em Resort Aquiraz. Com lagoa, vista Hotel cinco estrelas com para o mar e muitas ambiente verde, campo opçþes de lazer. Fica na LITORAL CEARENSE

de golfe e vista com mar e coqueirais. Praia de Marambaia, em Aquiraz. (85) 3224-4164. Five-star hotel with green area and golf course. Hotel cinco estrellas con ambiente verde y campo de golf.

DIVULGAĂ‡ĂƒO

Secretaria do Turismo do CearĂĄ

Como diz o cearense, Aquiraz fica a um pulo de Fortaleza – a pouco mais de 20 quilĂ´metros. As praias mais procuradas sĂŁo as de PresĂ­dio, Batoque, Porto das Dunas, Prainha e Iguape. Primeira vila da Capitania do CearĂĄ, Aquiraz tambĂŠm ĂŠ conhecida por manter um importante patrimĂ´nio histĂłrico, como o Museu Sacro, a Igreja Matriz de SĂŁo JosĂŠ de Ribamar e a Casa de Câmara e Cadeia.

Engenhoca O Engenhoca Ê um parque de proposta ecoeducativa situado no centro histórico de Aquiraz. Oferece atraçþes para crianças, jovens e adultos, como tirolesas sobre o rio, pedalinho, caiaque e arvorismo. O ambiente Ê bastante arborizado, com passagens sobre a ågua, muitas flores e um pórtico natural de ruínas jesuítas. Logo na entrada, Ê possível viajar no tempo com uma visita ao museu do engenho colonial, à moenda retrô e à capela. The Engenhoca is an ecologic educational park in Aquiraz, with zip lines over the river, paddle boat and canopy tours.

Se destacan las playas de Ponta Grossa, Requenguela y Redonda, ĂŠsta con buena estructura de posadas y restaurantes.

Aquiraz

DIVULGAĂ‡ĂƒO

Secretaria do Turismo do Ceara

Broadway Com um nome que remete Ă glamourosa avenida de Nova York, Broadway ĂŠ como ficou conhecida a mais agitada rua de Canoa Quebrada. LĂĄ estĂŁo os principais restaurantes, pizzarias, sorveterias e lojinhas de artesanatos. Localizada no Centrinho de Canoa, a Broadway ĂŠ movimentada durante o dia e badalada no perĂ­odo da noite, ponto tradicional de encontro de casais e grupos de amigos em busca de noite agitada, boa comida e mĂşsica ao vivo.

Igreja Matriz de Aquiraz Localizada no coração do centro histórico de Aquiraz, na Praça Cônego Eduardo Araripe, a Igreja Matriz de São JosÊ de Ribamar vale ser visitada. Destaque para a sÊrie de painÊis no teto da capela-mor. In historic downtown Aquiraz, in Praça Cônego Eduardo Araripe,

Igreja Matriz de SĂŁo JosĂŠ de Ribamar is a must-see. Vale la pena visitar la Iglesia Matriz de SĂŁo JosĂŠ de Ribamar, que se encuentra en el centro histĂłrico de Aquiraz, en la plaza CĂ´nego Eduardo Araripe.

Museu Sacro Instalação na antiga casa de câmara e cadeia, o

Museu Sacro SĂŁo JosĂŠ de Ribamar tem um acervo rico em imagens de santos e de anjos e dezenas de peças religiosas. Fica na Praça CĂ´nego Araripe, 22, em Aquiraz. In the old “Casa de Câmara e Cadeiaâ€?, it is full of images of saints and angels, and dozens of religious works of arts.

LITORAL CEARENSE

InstalaciĂłn en la antigua casa de cĂĄmara y cĂĄrcel, es rico en imĂĄgenes de santos, ĂĄngeles y decenas de piezas religiosas.

Artesanato Localizada na vila da Prainha, em Aquiraz, o Centro das Rendeiras LuĂ­za TĂĄvora ĂŠ o melhor ponto para compra de material artesanal na regiĂŁo. Destaque para a

produção com renda de bilro. (85) 3361-1840. The best place to buy handicraft in the region. “Renda de bilroâ€? is a must. El mejor lugar para comprar material artesanal en la regiĂłn. Destaque para la producciĂłn con encaje de bolillos.

19


alesio moiola/shutterstockcom

Vitoriano junior/shutterstock.com

Beberibe As praias das Fontes e Morro Branco atraem milhares de visitantes ao longo do ano. A cidade possui uma rede hoteleira avançada com, pelo menos, dois grandes resorts. Beberibe, que fica a 79 quilômetros de Fortaleza, atrai tambÊm muitos praticantes de kitesurfe e windsurfe, que procuram a praia de Uruaú.

Areia colorida, Praia das Fontes A Praia das Fontes tem fama de ser uma das mais tranquilas do CearĂĄ. Perfeito para quem quer curtir momentos de privacidade com a famĂ­lia ou amigos Ă beira do mar. A marca caracterĂ­stica do local ĂŠ o artesanato com garrafinhas de areias coloridas, extraĂ­das das falĂŠsias. Os artesĂľes capricham no desenho de paisagens com frases personalizadas. Um souvenir indispensĂĄvel. For those who are seeking privacy. One of its features is the handicraft made with the colored sands from the cliffs inside little bottles. Para aquellos que buscan privacidad. La caracterĂ­stica del lugar es la artesanĂ­a con botellas de arena de colores, extraĂ­das de los acantilados. alesio moiola/shutterstockcom

79 km away from Fortaleza, it has a large hotel chain. It attracts kitesurfers and windsurfers, that go to UraĂş Beach. A 79 km de Fortaleza, cuenta con una amplia cadena de hoteles. Atrae a practicantes de kitesurf y windsurf, que van a la playa de UruaĂş. SECRETARIA DE TURISMO DO CEARĂ

Morro Branco Apesar do nome Morro Branco, são as misturas de cores que caracterizam esta praia. No local, Ê possível encontrar areia em 12 diferentes coloraçþes, utilizadas na silicografia (arte de desenhar com areia colorida). O nome da praia vem de uma imponente duna de areia branca, batizada de Mirante do Morro, que proporciona uma das mais belas vistas do pôr do sol do Cearå. Morro Branco Ê famosa tambÊm por seu carnaval, que atrai centenas de jovens. Besides the name (portuguese for White Hill), the mix of colors are a must in this beach. The place is famous for its Carnival, that attracts lots of young people. A pesar del nombre, son mezclas de colores que marcan esta playa. El lugar es famoso por su carnaval, que atrae a muchos jóvenes.

Pousada & Spa A Pousada e SPA Ocas do �ndio Ê uma opção de hospedagem relaxante, com piscinas, restaurante e massagens terapêuticas. Rua Antônio Augusto Mendes Araújo, 87, na Praia de Morro Branco. (85) 3338-7289. Relaxing accommodation option, with therapeutic massage.

20

OpciĂłn de alojamiento relajante, con masajes terapĂŠuticos.

Raft rides are scheduled in Praia de Morro Branco.

Passeio de jangada

Paseos en balsas se puede reservar en la playa de Morro Branco.

Na ĂĄrea central da Praia de Morro Branco ĂŠ possĂ­vel agendar um passeio de jangada pelo mar de Beberibe. A atividade ĂŠ comandada por pescadores nativos, que ainda contam boas histĂłrias da regiĂŁo.

Passeio de buggy

central da Av. Beira-Mar. (85) 9926-6341.

In Beberibe, look for “Associação dos Bugueiros de Morro Agency offers tour Brancoâ€? (Morro Branco’s packages in Beberibe. Buggy Association). Ofrece paquetes a puntos En Beberibe, busca turĂ­sticos de Beberibe. por la AsociaciĂłn de conductores de buggy de Morro Branco.

Em Beberibe, a dica Ê aproveitar o passeio de buggy ofertado pelos agentes credenciados na Associação dos Bugueiros Ernanitur de Morro Branco. O ponto A operadora Ernanitur do grupo fica na região oferece pacotes para LITORAL CEARENSE

conhecer os principais pontos turĂ­sticos de Beberibe. (85) 3533-7700. www.ernanitur.com.br

Labirinto das falÊsias O Labirinto das FalÊsias Ê a principal atração da Praia de Morro Branco. São 7 quilômetros de um conjunto de paredþes de areia coloridas, que formam paisagens naturais exuberantes. A entrada fica bem próxima da vila de Morro Branco. A saída do labirinto Ê no mar, em frente a barracas que vendem souvenirs. O visitante pode fazer o percurso sozinho ou contratar um guia. The main attraction in Morro Branco Beach, it has 7-km long colored sand walls. Principal atractivo de la playa de Morro Branco, tiene 7 km de un conjunto de acantilados de arena de colores.

Artesanato Em Beberibe ĂŠ possĂ­vel encontrar grande variedade de produtos de arte em areia e renda no Centro de Artesanato Prof. JosĂŠ Edir Ribeiro, que fica no mirante da praia de Morro Branco. Telefone: (88) 3338-1632 ou 3338-1662. A wide variety of product made with lace and sand.

Amplia variedad de productos de arte en arena y encaje.

opera is in the village of “Mirante de Morro Branco�.

Final Feliz

Morro Branco fue escenario de la antigua telenovela Final Feliz (TV Globo).

Na vila do mirante da Praia de Morro Branco, Ê possível visitar a antiga locação da novela Final Feliz, exibida pela TV Globo, em 1982. Um dos atrativos Ê uma lojinha com souvenirs e produtos de artesanato. Location of the old soap

Parque das Fontes Com parque aquåtico, amplas opçþes de acomodação e serviços, o Parque das Fontes Ê considerado o melhor hotel da Praia das Fontes. Av. Coronel Antônio

LITORAL CEARENSE

Teixeira Filho, s/n. (85) 3327-3400. Considered the best hotel in Praia das Fontes, with an aquatic park. Considerado el mejor hotel de la playa Fontes. Tiene parque acuĂĄtico.

Coliseum Hotel Localizado Ă beiramar na Praia das Fontes, conta com 150 apartamentos, de vĂĄrios estilos. VisĂŁo paradisĂ­aca

interna e externa, de frente o mar de Beberibe. (85) 3327-3430. By the sea, in Praia das Fontes, it offers 150 apartments, with different styles. Enfrente a la playa Fontes hay 150 apartamentos de diferentes estilos.

21


Joinville

Joinville

23


secretaria de Turismo do cearĂĄ

Secretaria do Turismo do CearĂĄ

Operadora A CVC oferece pacotes especiais de fim de ano e temporada, de 3 a 8 dias, para Fortaleza e praias de Jericoacoara, Canoa Quebrada e Flecheiras. Consulte preços e datas em www.cvc.com.br CVC offers packages deals for New Year’s Eve and Summer season, from 3 to 8 days. CVC ofrece paquetes de fin de aĂąo y temporada, de 3 a 8 dĂ­as.

Aquarela Turismo

Catedral Metropolitana

A empresa oferece city tour pelos principais pontos turĂ­sticos de Fortaleza, saindo dos hotĂŠis da Av. Beira-Mar. O passeio ocorre Ă s quartas e sĂĄbados. (85) 8880-4466.

Com arquitetura gótico-romana, a Catedral Metropolitana de Fortaleza Ê uma das construçþes mais imponentes da Capital. Desde a dÊcada de 1970 preserva o estilo atual, com belos vitrais e duas torres de 75 metros de altura. Trata-se do principal templo religioso do Estado, com capacidade para atÊ 5 mil pessoas. Estå localizada no centro da cidade, ao lado do Mercado Central.

City tour for tourist attractions in Fortaleza. Departure from Av. Beira Mar.

With gothic-roman architecture, it is the main religious temple in the state, with capacity for 5 thousand people.

City tour por puntos turĂ­sticos de Fortaleza. Salida de la Av. Beira Mar.

Con arquitectura gĂłtico-romana, es el principal templo religioso de la provincia, con capacidad para hasta 5 mil personas.

FORTALEZA

C

aminhar pela Av. Beira-Mar Ê uma mostra de Fortaleza. Passear pelo calçadão Ê se deparar, a cada minuto, com lugares bacanas para serem apreciados. Começando pela visão privilegiada das jangadas na enseada da Praia do Mucuripe. Mais à frente, no Meireles, uma parada obrigatória: a Feirinha da Beira-Mar, que concentra o melhor do artesanato cearense. Na Praia de Iracema, Ê possível desfrutar de uma das mais belas vistas do pôr do sol, na Ponte dos Ingleses. Em Iracema, o bairro boêmio de Fortaleza, encontram-se dois centros culturais importantes, o Estoril e o Dragão do Mar. Para um bom banho, não hå lugar mais apropriado que a Praia do Futuro, com suas barracas bem estruturadas. No local, Ê possível se deliciar com frutos do mar e curtir a noite de quinta-feira comendo caranguejo. Fora a orla marítima, as atraçþes são o Mercado Central e o Theatro JosÊ de Alencar. Fortaleza tem ainda o Parque Ecológico do Cocó, um dos maiores da AmÊrica Latina em årea urbana, tradicional ponto para caminhadas, trilhas e atividades esportivas.

24

The walk through Beira Mar Avenue is a must in Fortaleza, beginning with the privileged view of the rafts in Mucuripe Beach. At Iracema Beach, the suggestion is to watch the sunset in Ponte dos Ingleses (English Bridge). For a nice bath, there is no place more appropriate than Futuro Beach, with its quite structured tents. Besides the waterfront, the attractions are the Mercado Central (Central Market) and the JosĂŠ de Alencar theater. Fortaleza also houses Parque EcolĂłgico do CocĂł (CocĂł Ecological Park), one of the largest in an urban area in Latin America. Caminar por la Av. Beira Mar es un paseo imperdible en Fortaleza, a comenzar por la vista privilegiada de las balsas de la playa do Mucuripe. En la playa de Iracema, se recomienda ver la puesta de sol en la Ponte dos Ingleses. Para un buen baĂąo, no hay lugar mĂĄs apropiado que la playa do Futuro, con sus quioscos bastante estructurados. Otras atractivos son el Mercado Central y el Teatro JosĂŠ de Alencar. Fortaleza todavĂ­a tiene el Parque EcolĂłgico do CocĂł, uno de los mĂĄs grandes de AmĂŠrica Latina en el ĂĄrea urbana.

LITORAL CEARENSE

DIVULGAĂ‡ĂƒO

Desvende

Ponte dos Ingleses, na Praia de Iracema Ponte dos Ingleses, in Iracema Beach Puente dos Ingleses, en la playa de Iracema

Beach Park O Beach Park fica localizado na Praia do Porto das Dunas, em Aquiraz, a apenas 16 km de Fortaleza. (85) 4012-3000. www.beachpark.com.br. Located at Porto das Dunas, in Aquiraz, 16 km away from Fortaleza. EstĂĄ en Porto das Dunas, en Aquiraz, a 16 km de Fortaleza.

Crocobeach

Theatro JosÊ de Alencar Localizado no Centro de Fortaleza, o centenårio Theatro JosÊ de Alencar Ê o maior ícone da cultura cearense. Possui a particularidade de ter duas fachadas: uma neoclåssica voltada para a Praça JosÊ de Alencar e outra com iluminados vitrais e os arabescos art-nouveau nas escadas trabalhadas em ferro vindo da Escócia. In Downtown, Fortaleza, it is a cultural symbol of Cearå. It also has the striting of having two facades. En el centro de Fortaleza, es un ícono de la cultura cearense. Tiene la particularidad de tener dos fachadas.

Crocobeach Ê uma das barracas mais procuradas da Praia do Futuro, reunindo atraçþes como restaurante, piscinas, espaço para shows, salão de beleza e massagens. (85) 3521-9600. www.crocobeach.com.br.

Iracema. Fica localizada na Rua DragĂŁo do Mar, 207, prĂłximo ao Centro Cultural DragĂŁo do Mar. (85) 3453-1421. Famous nightclub open from Thursday to Sunday in Praia de Iracema. Famosa discoteca que abre de jueves a domingo en la playa de Iracema.

Centro de Turismo Reúne o melhor da produção do artesanato cearense. Rua Senador Pompeu, 350, Centro. www.emcetur.com.br. (85) 3101-5508. Brings together the best of the handicraft of Cearå. Reúne lo mejor de la producción de artesanías de Cearå.

Casa JosÊ de Alencar O local abriga uma instituição cultural, a casa onde nasceu o escritor JosÊ de Alencar e outros espaços de atividade cultural. Av. Washington Soares, 6055, bairro Messejana. (85) 3276-2379. Cultural institution created in the house where the writer was born. Institución cultural creada en la casa donde nació el escritor.

Caixa Cultural Palco de grandes espetåculos teatrais, musicais, alÊm de salas de exposiçþes e filmes, o Centro Cultural da Caixa Econômica fica na Av. Pessoa Anta, 287. (85) 3453-2770. A place for shows, with exhibition rooms and cinema. Escenario de espectåculos, con salas de exposiciones y películas.

One of the most popular kiosks in Praia do Futuro. Es uno de los quioscos mĂĄs frecuentados en la Playa do Futuro.

Ă“rbita Bar Famosa boate que abre de quinta a domingo na Praia de

LITORAL CEARENSE

25


Casa de shows badalada da Praia de Iracema. Entrada dĂĄ direito a mĂşsica ao vivo, show de humor e rodĂ­zio de massas, pizzas e comidas tĂ­picas. Rua dos Tabajaras, 340. (85) 3219-2869. Venue in Praia de Iracema, with pasta and pizza.

ReĂşne teatro, cine, planetario y escenario a cielo abierto. Recibe atracciones musicales y artĂ­sticas en la Plaza Verde.

Passeio

En la playa de Mucuripe hay paseos de velero todos los dĂ­as.

Beira Mar Grill

It serves seafood, meat and pizzas, with comedy shows. Sirve mariscos, carnes y pizzas y tiene espectĂĄculo de humor.

Praia de Iracema

Ponte dos Ingleses

É o principal reduto boĂŞmio de Fortaleza, com dezenas de bares, restaurantes, boates, casas de show e espaços culturais, como o Centro DragĂŁo do Mar. Em suas areias foi construĂ­do um enorme aterro, palco do RĂŠveillon da cidade, um dos principais do PaĂ­s. O local virou ainda o principal ponto para a prĂĄtica de esportes ao ar livre na cidade, com destaque para futebol e treinos funcionais.

A Ponte dos Ingleses Ê uma parada obrigatória aos que passam pela Praia de Iracema. Construída sobre o mar com piso formado por tiras de madeiras espaçadas uma da outra, o local surgiu como um ponto de melhoramento da estrutura portuåria, mas acabou virando ponto turístico por proporcionar uma vista privilegiada da orla fortalezense. O pôr do sol visto do local Ê uma atração à parte.

A bohemian refuge in Fortaleza, besides its cultural spaces. Its sands are where the New Year’s Eve takes place in the city.

Mandatory stop for those who pass by Praia de Iracema. It provides a privileged view from the waterfront of Fortaleza.

Reducto bohemio de Fortaleza y de espacios culturales. Sus arenas sirven de escenario para la fiesta de fin de aĂąo de la ciudad.

Parada obligatoria a los que pasan por la playa de Iracema. Proporciona una vista privilegiada de la costanera de Fortaleza.

With almost 100 years of history, Estoril works as a bar and a restaurant, and hosts cultural and artistic activities. Con casi 100 aĂąos de historia, Estoril funciona como bar y restaurante y recibe actividades culturales y artĂ­sticas.

Passeios

Secretaria do Turismo do CearĂĄ

AlÊm dos famosos passeios de buggy, Ê possível tambÊm explorar Fortaleza de uma forma aventureira. Na Praia do Mucuripe, existem três boas opçþes: o aluguel de caiaque, o stand up paddle e o passeio de escuna, que percorre parte da extensão da orla da cidade, com direito a parada para um banho de mar em åguas tranquilas. Na Praia do Futuro, aulas de surfe e kitesurfe. Besides the buggy rides, it is possible to explore Fortaleza by kayak, stand up paddle and schooner. Ademås de los paseos en buggy, se puede explorar Fortaleza en kayak, stand up paddle y en barco.

Teatro do Humor Localizado na Praia do Meireles, o Teatro do Humor Cearense tem atraçþes humorísticas todas as noites a preços populares. Rua Osvaldo Cruz, 01, Edifício Beira Mar Trade Center, Loja 09.

26

LITORAL CEARENSE

Estoril Localizado no reduto da boemia fortalezense, a Praia de Iracema, o Estoril tem quase 100 anos de história e surgiu com a denominação de Vila Morena. Durante a II Guerra Mundial, serviu de cassino para os norte-americanos. Na dÊcada de 1990, o antigo edifício foi substituído por uma rÊplica em alvenaria com dois pavimentos e uma torre. Rebatizado de Estoril, funciona como bar e restaurante e recebe atividades culturais e artísticas.

Alessio Moiola/shutterstock.com.

Local para apreciar frutos do mar, carnes e pizzas e ainda curtir um show de humor todas as noites. Avenida Beira-Mar, 3221, no Meireles. (85) 3242-7811.

VitorianoJr/Shutterstock.com

In Praia de Mucuripe, there are sailboat rides every day.

O Centro Dragão do Mar Ê o maior complexo cultural de Fortaleza. Localizado na Praia de Iracema, reúne um teatro, salas de cinema, um planetårio, um anfiteatro e um palco a cÊu aberto, o Espaço Rogaciano Leite. Costuma receber grandes atraçþes musicais e artísticas, na Praça Verde. O Dragão do Mar abriga ainda a Biblioteca Pública do Estado, o Memorial da Cultura Cearense, o Museu de Arte Contemporânea e salas de exposiçþes temporårias. With theater, cinema, planetary and and outdoor stage. Its hosts concerts and performances in Praça Verde (Green Square).

Casa de shows de la playa de Iracema, con pastas y pizzas. O passeio de veleiro Ê uma das melhores formas de conhecer a orla marítima de Fortaleza. A atividade Ê realizada todos os dias, às 10h e 16h, saindo Praia de Mucuripe. Associação dos Veleiros de Fortaleza. (85) 3263-1085.

Centro DragĂŁo do Mar

Secretraria do turismo do cearĂĄ

Secretaria do Turismo do Ceara

Lupus Bier

Comedy shows every nights with popular prices. Atracciones humorĂ­sticas todas las noches a precios populares.

Caiaque Boa opção de lazer na Av. Beira-Mar, o passeio

de caiaque no mar Ê oferecido todos os dias, das 8h às 17h, próximo à Praça dos Stressados, no Meireles. Informaçþes: (85) 8503-6470 ou 8833-4005. Kayak is a great option for leisure in Av. Beira Mar, in Meireles. LITORAL CEARENSE

Kayak es una buena opciĂłn de ocio en la Av. Beira Mar, en Meireles.

Clube do Mar do CearĂĄ Curso de mergulho, no Aterro da Praia de Iracema. (85) 8744-7226 / 9764-6553.

www.mardoceara. blogspot.com.br Diving course, in Aterro da Praia de Iracema. Curso de buceo en la playa de Iracema.

27


Secretaria do Turismo do Ceara/DIVULGAĂ‡ĂƒO

CalçadĂŁo da Beira-Mar Caminhar pelo calçadĂŁo da Beira-Mar ĂŠ sempre um passeio produtivo. Ao longo de seu trajeto, encontram-se inĂşmeros pontos turĂ­sticos: a enseada do Mucuripe, a estĂĄtua de Iracema GuardiĂŁ, o Jardim JaponĂŞs, a Feirinha da Beira-Mar, o aterro da Praia da Iracema e por fim, no sentido lesteoeste, a Ponte MetĂĄlica. Ao amanhecer e no fim da tarde, hĂĄ intenso fluxo de corredores. There are countless tourist attractions. At dawn and in the evening, there is an intense flow of runners. Hay muchos atractivos turĂ­sticos. Al amanecer y a la tardecita, hay intenso flujo de personas que practican jogging. facebook/DIVULGAĂ‡ĂƒO

Feirinha da Beira-Mar Localizada na praia do Meireles, em frente ao Clube Nåutico, o espaço reúne barracas a cÊu aberto que com imensa variedade de produtos de artesanato, tais como redes, quadros em madeira, pinturas, cerâmica, comidas e bebidas típicas, bijuterias, camisetas e outras peças de vestuårio, brinquedos e pedras personalizadas. A feira ocorre todos os dias da semana a partir das 17h. Outdoor tents with several handicraft products. It happens all days, starting at 5PM. Espacio abierto con puestos de artesanía con variados productos. Ocurre todos los días a partir de las 17h. Secretaria do Turismo do Cearå

Praia do Mucuripe Continuação da Praia do Meireles, no sentido leste da Av. Beira-Mar, a Praia do Mucuripe tem como grande atrativo a paisagem composta por jangadas e barcos turísticos. Em outro trecho, o destaque fica para os recifes de corais no mar, tornando a região propícia para passeios de caiaque e pråtica do surfe. A praia conta ainda com o mercadinho de peixes e frutos do mar fresquinhos.

Tractebel

Its great attractive is the landscape with rafts and boats. There are little markets with fishes and seafood. Su principal atractivo es el paisaje con barcos y balsas. Hay mercado de pescados y mariscos.

Boteco Praia Badalado ponto de encontro para curtir os agitos noturnos da Praia de Iracema. Estilo barzinho, mas com cardĂĄpio variado, funciona na Av. Beira-Mar, 1680. (85) 3248-4773. A bar with a bustling nightlife in Praia de Iracema.

28

Bar es bastante frecuentado por la noche en la playa de Iracema.

Situado en el centro de Fortaleza, en la calle São Paulo, n° 51.

At Praia de Iracema, it receives exhibitions, shows and plays.

Five-stars hotel, with great accommodations and food.

Museu do CearĂĄ

Sesc Senac Iracema

Localizado no Centro de Fortaleza, na Rua São Paulo, 51, próximo a outras construçþes históricas como a Praça do Ferreira e a Igreja do Rosårio. (85) 3101-2610.

Importante centro cultural da Praia de Iracema, que recebe exposiçþes, shows e peças de teatro, o Sesc Senac Iracema fica localizado na Rua Bóris, ao lado do Centro Dragão do Mar.

En la playa de Iracema, acoge exposiciones, conciertos y obras de teatro.

Hotel cinco estrellas con excelentes instalaciones y cocina.

Located in Downtown Fortaleza –  Rua São Paulo, 51.

LITORAL CEARENSE

Gran Marquise Hotel cinco estrelas com ótimas instalaçþes e restaurante de gastronomia qualificada. Av. Beira-Mar, 3980, Praia de Mucuripe. (85) 4006-5000. 29


It houses the best of the handicraft, clothes, leather goods, beverage and typical food of CearĂĄ.

Es la mĂĄs recomendable para el baĂąo en la capital. Tiene una extensiĂłn de 8 km y una gran infraestructura de servicios.

Alberga lo mejor de la producciĂłn cearense en artesanĂ­a, ropa, artĂ­culos de cuero, comidas y bebidas tĂ­picas.

En 2012 Fortaleza ganĂł un centro de eventos construido en una zona privilegiada de la ciudad con mĂĄs de 76 mil metros cuadrados.

Secretaria do Turismo do CearĂĄ

Quinta do caranguejo Em Fortaleza a quinta-feira ĂŠ conhecida como o dia de comer caranguejo. A tradição começou como uma ação de marketing de uma barraca da Praia do Futuro, que logo foi adotada pelos concorrentes e nos Ăşltimos anos se espalhou por bares, restaurantes e pizzarias espalhadas pela capital. O fruto do mar ĂŠ servido com arroz branco, pirĂŁo, caldo, pastelzinho e outros aperitivos. In Fortaleza, Thursday is the day to eat crab served with rice, “pirĂŁoâ€?, broth, “pastelâ€? and appetizers. En Fortaleza, el jueves es el dĂ­a para comer cangrejo servido con arroz, pirĂŁo (hecho con harina de yuca), caldo y apertivos.

The main mall in Fortaleza, with more than 300 stores. Principal shopping de 30

Um dos mais sofisticados e refinados restaurantes especializados em frutos do mar e carnes variadas, o Coco Bambu fica localizado na Av. Beira-Mar, 3698, na Praia do Mucuripe. (85) 3198-6000.

Secretaria do Turismo do CearĂĄ

Cuenta con senderos, canchas deportivas y pistas de jogging. Se puede pasear en barco por el rĂ­o CocĂł.

Coco Bambu

Fortaleza ganhou em 2012 um centro multiuso, construído numa årea nobre da cidade ao longo de 76 mil metros quadrados. O espaço estå apto a receber feiras, exposiçþes, congressos, shows e eventos de nível internacional. O Centro de Eventos do Cearå Ê dividido em dois grandes blocos e Ê divisível em atÊ 44 espaços diferentes, com isolamento acústico e årea climatizada. Since 2012, Fortaleza has a Multipurpose Center, built in a prime area of the city in 76 thousand square meters.

With trails, sports facilities and jogging track. It is possible to ride by boat through Rio CocĂł (CocĂł River).

Principal shopping de Fortaleza, o Iguatemi tem mais de 300 lojas, cinemas, restaurantes e ĂĄrea de lazer. Av. Washington Soares, 85, bairro Ă gua Fria. (85) 3477-3560.

Centro de Eventos do CearĂĄ

DIVULGAĂ‡ĂƒO

alessio moiola/shutterstck.com

Um dos principais points da cidade para passeios e caminhadas pelas trilhas ecolĂłgicas, conta ainda com quadras esportivas, pistas de cooper, anfiteatro e arvorismo. Nos limites do Parque ĂŠ possĂ­vel fazer um passeio de barco pelo Rio CocĂł, curtindo o manguezal, a flora e a fauna da regiĂŁo, que conta com vĂĄrias espĂŠcies de moluscos, crustĂĄceos, peixes, rĂŠpteis, aves e mamĂ­feros.

Fortaleza, cuenta con mĂĄs de 300 tiendas.

Mercado Central Situado no coração de Fortaleza, o Mercado Central Ê o local onde Ê possível encontrar o melhor da produção cearense em artesanato, confecção, artigos em couro (sandålias, sapatos, chapÊus, bolsas e malas), bebidas, doces e comidas típicas. Destaque para as peças de renda e a variedade de cachaças, licores, castanhas e doce de caju. ContÊm mais de 500 boxes e cinco pavimentos.

It is the most recommended beach for a bath in the capital. It is 8 km long and has a great infrastructure.

Parque do CocĂł

Shopping Iguatemi

divulgação

Secretaria do Turismo do Ceara

Praia do Futuro A Praia do Futuro Ê a mais recomendada para banho na capital. Situado no lado leste da cidade, possui uma extensão de 8 quilômetros e um corredor de barracas de praia com grande infraestrutura de serviços. Algumas delas são complexos, com piscinas, restaurante especializado em frutos do mar, årea para shows musicais e de humor, salão de beleza, årea de massagens e lojas de conveniência.

Sophisticated restaurant, specialized in seafood and meat.

Alberto Craveiro, 2901, bairro CastelĂŁo. (85) 3304-4501.

Refinado restaurante especializado en mariscos y carnes.

A World Cup scenario, with museum open for visitors.

Arena CastelĂŁo

Escenario del Mundial, posee museo abierto al pĂşblico.

Palco de seis jogos da Copa do Mundo, a Arena Castelão possui um museu de memória do futebol aberto à visitação. Fica localizado na Av. LITORAL CEARENSE

EstĂĄdio PV Com mais de 70 anos, o estĂĄdio Presidente

Vargas ĂŠ o grande xodĂł do torcedor cearense. O local tem visita guiada. Rua Paulino Nogueira, 95, bairro Benfica. (85) 3281-3225. EstĂĄdio Presidente Vargas (Presidente Vargas Stadium) counts with guided tour. Cancha Presidente Vargas cuenta con visita guiada.

Centro das Tapioqueiras A tapioca ĂŠ um dos pratos tĂ­picos mais populares do CearĂĄ. E o melhor lugar para apreciar a iguaria, com dezenas de tipos de recheio (como carne de sol e queijo) ĂŠ o Centro das Tapioqueiras. Rodovia CE 040, bairro Messejana. Das 5h30min Ă s 24h, de segunda a domingo. Open from Monday to Sunday, from 5:30AM to Midnight. Funciona de lunes a domingo, de las 5h30 a 24h.

Mercado Central Maior mercado especializado em produtos artesanais do CearĂĄ. Av. Alberto Nepomucemo, 199, no Centro, ao lado da Catedral Metropolitana. Market specialized in handicraft of CearĂĄ. Mercado especializado en productos artesanales de CearĂĄ.

Siarå Hall Uma das principais casas de show do Cearå, recebe atraçþes nacionais e internacionais. Fica localizada

na Av. Washington Soares, 3199. www.siarahall.com.br One of the main venues in CearĂĄ. Es una de las principales casas de shows de CearĂĄ.

Teatro Via Sul Um dos principais palcos para espetĂĄculos cĂŞnicos, o Teatro Via Sul comporta 733 espectadores. Fica localizado no Shopping Via Sul, na Av. Washington Soares, 4335, bairro Sapiranga. One of the main stages for scenic performances.

Uno de los principales escenarios para espectĂĄculos teatrales.

Marina Park Um dos hotĂŠis mais completos de Fortaleza. Destaque para a vista para o mar e o bosque de coqueirais. Av. Presidente Castelo Branco, 400, na Praia de Iracema. (85) 4006-9595. Hotel with ocean view and coconut trees grove. Hotel con vistas al mar y bosque de palmeras.

LITORAL CEARENSE

Lagoa do Colosso Lagoa do Colosso ĂŠ um ponto badalado para praticar esportes (como wakeboard e caiaque) e curtir o pĂ´r do sol. O local conta com restaurante bem estruturado. Rua Quinze, bairro Edson Queiroz. (85) 8922-5148. Trendy point for sports and enjoying the sunset. Lugar agitado para deportes y para disfrutar de la puesta de sol.

31


fred cardoso/shutterstock.com

Secretaria do Turismo do CearĂĄ

Jericoacoara Considerada uma das mais belas praias do mundo, Jericoacoara ĂŠ um local de cenĂĄrios paradisĂ­acos: dunas mĂłveis, coqueirais, lagoas de ĂĄguas cristalinas, manguezais, cavernas, arrecifes, jangadas de pescadores e praias de enseada e de oceano. A vila tem um centro comercial movimentado com Ăłtimas lojas, bons restaurantes, pousadas e hotĂŠis estruturados de frente para o mar. Considered one of the most gorgeous beaches in the world, it has two moving dunes, coconut trees, lagoons, caves and reefs. Considerada una de las mĂĄs bellas playas del mundo, cuenta con dunas, cocoteros, lagunas, cuevas y arrecifes. lazyllama/shutterstock

Lagoa Jijoca possui duas das mais belas lagoas do CearĂĄ, a Lagoa Azul e a Lagoa do ParaĂ­so. Ambas, com areias finas e ĂĄguas cristalinas, com espelho d’ågua, em diversos tons de verde e azul. A melhor forma de conhecer a Lagoa Azul ĂŠ com um passeio de buggy. No trajeto, dĂĄ para acompanhar a transição entre o mar e a lagoa. JĂĄ na Lagoa do ParaĂ­so, a atração imperdĂ­vel sĂŁo as redes instaladas dentro da ĂĄgua, deixando o corpo parcialmente submerso. Jijoca has two of the most beautiful lagoons in CearĂĄ, Lagoa Azul and Lagoa do ParaĂ­so, with fine sands and clear waters. Jijoca tiene dos de las mĂĄs bellas lagunas de CearĂĄ, la Lagoa Azul y la Lagoa do ParaĂ­so, con arenas finas y aguas cristalinas.

Costa do

A

Sol Poente

Costa do Sol Poente abrange todo o litoral a oeste de Fortaleza, trecho em que ĂŠ possĂ­vel avistar o pĂ´r do sol de qualquer lugar. E para que lugar mais propĂ­cio para se avistar o fim de tarde do que no alto de uma duna? A Praia do Cumbuco, em Caucaia, oferece uma fartura de morros de areia, onde um passeio de buggy ĂŠ uma atividade sagrada. Outro local onde o veĂ­culo ĂŠ indispensĂĄvel ĂŠ Camocim, para percorrer locais de beleza Ăşnica como a Praia de MaceiĂł e a Praia do Amor. AlĂŠm do belo pĂ´r do sol, o litoral oeste do CearĂĄ possui os melhores pontos para a prĂĄtica de kitesurfe e windsurfe. Nesse quesito, a Lagoa do CauĂ­pe, no Cumbuco, e as praias de Paracuru sĂŁo os mais indicados, com ventos fortes o ano inteiro. Para quem prefere um lugar mais sossegado e ao mesmo tempo paradisĂ­aco, os destaques sĂŁo as praias de Flecheiras e MundaĂş, em Trairi, e a de Lagoinha, na vizinha Paraipaba. Nesses locais a dica ĂŠ apreciar as piscinas naturais ou curtir um pacato passeio de catamarĂŁ pelos rios e lagoas da regiĂŁo. 32

Stewie74/shutterstock.com

Pedra Furada, na praia de Jericoacoara Pedra Furada, in Jericoacoara beach Pedra Furada, en la playa de Jericoacoara

The Costa do Sol Poente includes all the coast in the west of Fortaleza, in which the sunset can be seen everywhere. Cumbuco Beach, in Caucaia, offers several sand hills, where a buggy ride is a must. The same in Camocim. The region also has stops to practice kitesurf and windsurf, such as Lagoa do CauĂ­pe, in Cumbuco, and the beaches of Paracuru. Whoever looks for peace may find it in Flecheiras and MundaĂş, in Trairi; and Lagoinha, in Paraipaba. La Costa del Sol Poniente cubre la costa oeste de Fortaleza, tramo donde se ve la puesta de sol desde cualquier lugar. La playa do Cumbuco, en Caucaia, ofrece una gran cantidad de colinas de arena, donde un paseo en buggy es imperdible. Lo mismo ocurre con Camocim. La regiĂłn tiene tambiĂŠn excelentes puntos para practicar kitesurf y windsurf, como la Lagoa do CauĂ­pe, en Cumbuco, y las playas de Paracuru. Aquellos que buscan tranquilidad, se recomienda las playas: Flecheiras y MundaĂş, e Trairi, en Lagoinha, en Paraipaba.

LiTORAL CEARENSE

Esportes Jeri Ê tambÊm o paraíso dos praticantes de esporte de aventura. Na região, encontram-se ótimos pontos para a pråtica de kitesurfe e windsurfe (possibilitando vårias opçþes de velejo). A localização privilegiada, no extremo Oeste do Cearå, resulta em ótimos ventos o ano inteiro. A região tambÊm favorece a pråtica de outros esportes como surfe e sandboard (manobras sobre dunas). Jeri is also the paradise of the adventure sports lovers, such as kitesurf, windsurf, surf and sandboard. Jeri es tambiÊn un paraíso para la pråctica de deportes de aventura como el kitesurf, windsurf, surf y sandbord.

Chez Loran Situada nas margens da Lagoa do ParaĂ­so, em Jijoca de Jericoacoara, a pousada oferece 12 chalĂŠs rĂşsticos em ambiente pacato de jardim com piscina. Fica no CĂłrrego do Urubu, s/n. (88) 3669-1195. By Lagoa do ParaĂ­so (ParaĂ­so Lagoon), in Jijoca de Jericoacoara. En el borde de la laguna

ParaĂ­so, en Jijoca de Jericoacoara.

Transporte A Associação de Motoristas de Camionettes de Jericoacoara faz o traslado de Jijoca para Jericoacoara e passeios para pontos turísticos da região como a Pedra Furada, a Lagoa do Paraíso e a Lagoa Azul. (88) 9989-0724.

Associação de Motoristas de Camionettes de Jericoacoara (Jericoacoara’s Truck Drivers Association). Sugerencia: AsociaciĂłn de conductores de camionetas de Jericoacoara.

Kanaloa Passeios Para quem curte uma aventura radical, passeios em veĂ­culos

LiTORAL LITORAL CEARENSE

4X4 e quadriciclos Ă beira do mar. A atividade ĂŠ acompanhada por guia e passa pelos principais points da regiĂŁo. (88) 3669-2177.

do Pôr do Sol e a Rua Principal de Jeri, possui serviço de praia, bar e cafÊ da manhã servido com vista para a orla de Jeri. (88) 3669-2204.

Rides by the sea with guides in 4X4 vehicles.

With beach services, such as bar and breakfast on the sand.

Tours en vehĂ­culos 4x4 y cuatriciclo a orilla del mar con guĂ­a.

Blue Residente Hotel

Cuenta con servicio de playa, con bar y desayuno en la arena.

Localizado entre a Duna

33


Costão

34

CEARÁ

Capa nacional

35


36

ESTADO

ESTADO

37


38

ESTADO

ESTADO

39


40

ANÚNCIO

ANÚNCIO

LiTORAL CEARENSE

LiTORAL CEARENSE

41


42

ESTADO

ESTADO

43


44

ANÚNCIO

ANÚNCIO

LiTORAL CEARENSE

LiTORAL CEARENSE

45


46

ESTADO

ESTADO

47


48

ESTADO

ESTADO

49


50

ANÚNCIO

ANÚNCIO

FORTALEZA

FORTALEZA

51


52

ESTADO

ESTADO

53


54

ANÚNCIO

ANÚNCIO

FORTALEZA

FORTALEZA

55


56

ESTADO

ESTADO

57


58

ANÚNCIO

ANÚNCIO

FORTALEZA

FORTALEZA

59


60

ESTADO

ESTADO

61


62

ESTADO

ESTADO

63


64

ESTADO

ESTADO

65


66

ESTADO

ESTADO

67


fotos VICTOR CARLSON

Centro de Cultura Dide Brandão Inaugurada em 1913, a construção de arquitetura eclÊtica foi sede escolar durante dÊcadas. Desde 1982, com a mudança de local da escola, passou a funcionar como Casa da Cultura Dide Brandão. O local oferece diversos cursos para a comunidade e possui duas galerias de arte, uma sala de leitura e uma de åudio e vídeo, alÊm de um teatro de bolso. Fica na Rua Hercílio Luz, 323, Centro. It has two art galleries, a reading room, an audio-visual and a pocket theater.

Tiene dos galerĂ­as de arte, una sala de lectura y una de audio y vĂ­deo, ademĂĄs de un teatro de bolsillo.

PalĂĄcio Marcos Konder ConstruĂ­do em 1925, em estilo “art-nouveauâ€?, o edifĂ­cio foi originalmente sede da administração municipal e da Câmara de Vereadores. Desde 1982, abriga o Museu HistĂłrico de ItajaĂ­, com um acervo de 2 mil peças, desde rĂĄdios antigos a uniformes militares. Cerca de 500 peças estĂŁo em exposição permanente, organizadas por seçþes. Fica na Rua HercĂ­lio Luz, 681, Centro. Built in 1925, the Art-Nouveau building is home to History Museum of ItajaĂ­, which has a collection of 2,000 pieces.

Construido en 1925, el estilo “art nouveauâ€?, alberga el Museo HistĂłrico de ItajaĂ­, con una colecciĂłn de 2 mil piezas.

Igreja Matriz do SantĂ­ssimo Sacramento

Na rota de

A

ITAJAĂ?

movimentação de navios de contêineres pelo canal de acesso ao Rio Itajaí-Açú Ê o reflexo mais evidente do que faz a fama de Itajaí: o porto. Para quem Ê de fora, o vai e vem das embarcaçþes gigantes pelo canal da barra ganha um ar de poesia e vira uma atração à parte. A cidade conta ainda com um píer turístico para navios de cruzeiros. Nesta temporada, serão 17 roteiros que passarão pelo município, que ficarå atrås apenas de Santos, Búzios, Ilhabela e Angra dos Reis. Para o turista de primeira viagem que desembarca em Itajaí, vale caminhar pelo centro histórico de belos exemplares do sÊculo 19, a exemplo do Palåcio Marcos Konder e da Igrejinha Imaculada Conceição, às margens do rio. Destaque para o Mercado Velho, que mistura cafÊ, restaurante e lojas de artesanato e de temperos. As mesas do påtio interno são concorridas nas tardes de såbado, dia de apresentaçþes de samba e chorinho. Se a ideia Ê curtir o sol e o mar, a dica Ê esticar a toalha na Praia Brava. 68

Inaugurada em 15 de novembro de 1955, a Igreja Matriz do Santíssimo Sacramento foi construída em estilo neogótico e românico. Decorada com motivos bíblicos, obra dos artistas italianos Emílio Sessa e Aldo Locatelli, Ê o maior monumento artístico e cultural da cidade. Ao todo, tem seis torres e 55 vitrais, destacando-se o imenso painel da Imaculada Conceição da Virgem Maria no teto. Fica na Praça Irineu Bornhausen, Centro.

Rio Itajaí-Açú Ê símbolo da cidade Itajaí-Açú river is a symbol of the city Río Itajaí-Açú es símbolo de la ciudad

The container traffic in the access channel that leads to Rio ItajaĂ­-Açú represents what ItajaĂ­ is famous for: its port. The city is also in the route of cruise ships: 17 cruise tours will pass by ItajaĂ­ in high season, only lagging behind Santos, BĂşzios, Ilhabela and Angra dos Reis. Besides visiting the historic downtown, pay a visit to Mercado Velho (Old Market). On Saturday afternoon, that’s where you can enjoy some samba and chorinho (traditional Brazilian music). If what you are looking for is enjoying the sea and the sun, the night place for you is Praia Brava. El movimiento de los buques portacontenedores por el canal de acceso al rĂ­o ItajaĂ­-Açú es el reflejo de la fama de ItajaĂ­: el puerto. La ciudad sigue siendo ruta de cruceros: 17 rutas pasan por la ciudad, que estarĂĄ al margen solamente de Santos, BĂşzios, Ilhabela y Angra dos Reis. AdemĂĄs del centro histĂłrico, se recomienda visitar el Mercado Velho. El sĂĄbado por la tarde, el lugar es escenario para la samba y el chorinho (gĂŠnero musical). Si la idea es disfrutar del sol y del mar, tienes que ir a la playa Brava.

SANTA CATARINA

Opened in 1955, it has six towers and 55 stained glass windows. On the ceiling, the huge panel depicting Imaculada Conceição da Virgem Maria stands out.

Inaugurada en 1955, cuenta con seis torres y 55 vitrales, destacando el enorme panel de la Inmaculada ConcepciĂłn de la Virgen MarĂ­a en el techo.

Passeios

Scheduled visits.

Herbårio Barbosa Rodrigues: Fundado em 1942 pelo botânico Padre Raulino Reitz, com a participação do botânico Roberto Kleine, dedica-se ao estudo da flora do Sul do Brasil. Visitas sob agendamento. (47) 3348-8725.

Dedicado a la flora del sur de Brasil. Visitas bajo reservas.

Dedicated to the flora of the South of Brazil.

Mercado do Peixe: A venda de pescado fresco direto ao consumidor Ê a principal atração do Mercado do Peixe. No local Ê possível encontrar tambÊm lojas de ervas e produtos naturais. Av.

Ministro Victor Konder, Praça FÊlix Busso. It sells fresh fish, herbs and organic products. Se vende pescado fresco, hierbas y productos naturales. Calçadão da Hercílio Luz: O calçadão concentra as principais lojas de rua e Ê o ponto de partida para apreciar a cultura revelada nos casarþes SANTA CATARINA

antigos, igrejas e monumentos do centro histórico. Starting point to enjoy the historic downtown. Punto de partida para disfrutar del centro histórico. Museu Etno-Arqueológico: Na antiga estação ferroviåria, no Bairro Itaipava, o local preserva a memória dos

imigrantes da região. O acervo Ê composto de peças arqueológicas e etnogråficas. Av. Itaipava, 3.901. It has ethnographic and archaeological pieces. Cuenta con piezas arqueológicas y etnogråficas.

69


Secretaria do Turismo do Ceara/DIVULGAÇÃO

Fotos Victor Carlson

Cerveja Blumenau é quase sinônimo de cerveja. Aqui, o gosto pela bebida se transformou no Festival Brasileiro da Cerveja, que em 2015 ocorre de 11 a 14 de março, na Vila Germânica. O evento reúne as principais cervejarias artesanais da região e do País. Os visitantes têm à disposição mais de 600 rótulos e uma rica programação artística e cultural, palestras e ótima gastronomia. Informações no site www.festivaldacerveja.com The taste for beer gave rise to the Festival Brasileiro da Cerveja (Brazilian Beer Festival) that takes place from 11-14 March 2015 in Vila Germânica. El gusto por la bebida se convirtió en el Festival Brasileño de la Cerveza, del 11 al 14 de marzo de 2015, en la Villa Germánica.

Cristais A produção artesanal de cristais se transformou em atrativo turístico. É o turismo industrial que atrai visitantes às fábricas. Na Glas Park, por exemplo, além do processo de criação das peças, o turista também pode conhecer o Museu do Cristal. Fábricas que fazem parte do roteiro são a Cristal Blumenau (www.cristalblumenau.com.br), Glas Park (www. cristaisdimurano.com.br) e Cristaller Strauss (agendar pelo telefone 47 3232-3232). In Blumenau you can find Glas Park (Crystal Museum), Cristal Blumenau and Cristaller Strauss (scheduled visits).

Cultura alemã por todos os lados German culture all over the place Cultura alemana en todas partes

A germânica

C

Oktoberfest

BLUMENAU

om 360 mil habitantes, Blumenau é o epicentro germânico de Santa Catarina. Famosa pela sua produção têxtil, de porcelana e de cristais, é responsável pela realização da Oktoberfest, maior celebração da cultura alemã fora da Alemanha. Em 2014, a festa reuniu mais de 450 mil visitantes na Vila Germânica, em 19 dias de festa. A cidade conserva os traços da arquitetura enxaimel e nos seus arredores é possível encontrar vilarejos típicos como Vila Itoupava, que mantém as tradições através da gastronomia, com a produção caseira de cucas, licores, conservas e embutidos. Os clubes de caça e tiro também fazem parte do contexto histórico local. Existem 36 grupos, que promovem bailes e eventos culturais. Para apreciar costumes como a dança típica e os principais pratos da culinária germânica, como o Kassler (costeleta de porco com salsicha branca, purê e chucrute), o Eisben (joelho de porco, purê, chucrute e salsichas) e o marreco assado, o Centro Cultural 25 de Julho é a referência. No verão, tem também a Sommerfest, a tradicional festa de verão que estende para janeiro e fevereiro toda a alegria da Oktoberfest.

70

Allá están Glas Park (Museo de Cristal), Cristal Blumenau y Cristaller Strauss (visitas con reserva).

With 360,000 inhabitants, Blumenau is the German epicenter in Santa Catarina. The city is famous for its textile, porcelain and crystal industries, and hosts the Oktoberfest, which, in 2014, gathered more than 450,000 visitors in Vila Germânica throughout the 19 days of party. Centro Cultural 25 de Julho is the main place to enjoy the traditional dances and German dishes, such as Eisben (pork knee, mashed potatoes, sauerkraut and sausages) and roasted duck. In the summer, the Sommerfest takes place. Con 360 mil habitantes, Blumenau es el epicentro germánico de Santa Catarina. Famosa por la producción de textiles, porcelana y cristal, es responsable por la realización de la Oktoberfest, que en 2014, reunió más de 450 mil visitantes en la Villa Germánica, en 19 días de fiesta. Para apreciar costumbres como la danza típica y platos germánicos, como el Eisben (codillo de cerdo, puré de papas, chucrut y salchichas) y el marreco (pato) asado, el Centro Cultural 25 de Julho es la referencia. En verano ocurre la Sommerfest.

SANTA CATARINA

Terra da cerveja artesanal e das tradições germânicas, presente na arquitetura da cidade, só Blumenau poderia sediar a maior festa alemã das Américas, a Oktoberfest. A 32ª edição está marcada para acontecer de 7 a 25 de outubro de 2015. A programação pode ser acompanhada pelo site oficial www.oktoberfestblumenau.com.br/ e na página do Facebook www.facebook.com/oktoberfestblumenau. The biggest German party in America, the 32nd Oktoberfest is scheduled to take place from 7-25 October 2015. Mayor fiesta alemana de las Américas, la 32ª Oktoberfest está programada del 7 al 25 de octubre de 2015.

8 Restaurante Restaurante Abendbrothaus: serve o tradicional marreco recheado e seus acompanhamentos, como purê de maçã, repolho roxo e chucrute. Localizado na Vila Itoupava, é o único restaurante de Blumenau com uma estrela no Guia 4 Rodas. Atende aos domingos no almoço,

mediante reserva. (47) 3378-1157. It serves stuffed duck. Open on Sundays upon reservation. Sirve marreco (pato) relleno. Abierto los domingos, con reserva. Cafe Haus: considerado como o melhor café colonial de Santa Catarina, conta com 37 anos de tradição. Rua

7 de Setembro, 954. De segunda a sábado, das 8h às 20h. Almoço buffet, de segunda a sexta, das 11h às 14h. (47) 3322-6942 / 3321-1945. Considered the best café colonial (traditional meal that includes bread, cheese, ham, jam, cookies, cakes, pork meat etc.) in Santa Catarina.

SANTA CATARINA

Considerado como el mejor café colonial de Santa Catarina.

8 Operadora The Basement: pub que funciona no porão de um prédio tombado pelo patrimônio histórico, na Rua XV de Novembro, no Centro. É um autêntico gastropub com opções elaboradas de cervejas,

vinhos e destilados, um cardápio diferenciado e música ao vivo. Os sócios são os fundadores da Cervejaria Eisenbahn. www.basementpub. com.br Gastropub that offers a unique menu and live music. Pub/restaurante con un menú diferenciado y música en vivo. 71


Lione Sasse

Caminhos de

U

JOINVILLE

rbana e rural, perto da Serra do Mar e do litoral, Joinville é contemporânea, sem deixar de lado a cultura e as tradições europeias. Com cerca de 540 mil habitantes, o município concentra o maior polo industrial de Santa Catarina. A rede hoteleira conta com mais de 5 mil leitos, além de vários restaurantes e opções de lazer e entretenimento. Preparada para o turismo de negócios e eventos como feiras, convenções, shows e atividades esportivas, destaca-se pelo Centro de Convenções da Expoville e pelo Centreventos Cau Hansen. O centro da cidade conta com museus e locais emblemáticos, como a Rua das Palmeiras e a Escola do Ballet Bolshoi. No cenário artístico, é conhecida pelo Festival de Dança, em julho, e pela Festa das Flores, festa oficial da cidade, em novembro. Na área rural, tem paisagens com rios e cachoeiras, com opções de roteiros de cicloturismo. Do lado oposto à serra, a cidade é abraçada pela Baía da Babitonga, onde é possível desfrutar o turismo náutico e saborear a gastronomia à base de frutos do mar. 72

A maior cidade de Santa Catarina The largest city of Santa Catarina La ciudad más grande de Santa Catarina

Palmas

With about 540,000 inhabitants, it has the biggest industrial park of Santa Catarina, good hotels, restaurants and recreational options. Joinville stands out for housing the Expoville Convention Center and Cau Hassen Convention Center. In downtown, visit the museums and meet the Bolshoi’s Ballet School. The city is known for the Dance Festival it holds in July and the Flowers Party that takes place in November. In the rural area, it boasts landscapes with rivers and waterfalls. The city is also surrounded by Babitonga Bay. Con cerca de 540 mil habitantes, cuenta con el mayor centro industrial de Santa Catarina, con una buena cadena de hoteles, restaurantes y opciones de ocio. Se destaca por el Centro de Convenciones Expoville y por el Centreventos Cau Hansen. En el centro, se recomineda visitar museos y conocer la Escuela del Ballet Bolshoi. Es conocida por el Festival de Danza, en julio, y por la Fiesta de las Flores, en noviembre. En las zonas rurales, hay paisajes con ríos y cascadas. La ciudad todavía es abrazada por la Baía da Babitonga.

SANTA CATARINA

73


FabrĂ­zio Motta

Museu de Imigração O Museu Nacional de Imigração e Colonização Ê o principal da cidade e conserva um rico acervo de móveis e utensílios. As peças relembram aspectos da vida rural e urbana da Colônia Dona Francisca. AlÊm da casa principal, hå a Casa Enxaimel, o Auditório Dona Francisca e os Galpþes de Tecnologia e de Transporte. Não abre às segundas. Rua Rio Branco, 229, Centro. (47) 3433-3736. It holds a rich collection. At Museu da Imigração you can also find the Casa Enxaimel and the Auditório Dona Francisca. It does not open on Mondays. Tiene rica colección. TambiÊn estån la Casa Enxaimel y el auditorio Dona Francisca. Cerrado los lunes. prefeitura de joinville/divulgação

Bolshoi A Escola do Teatro Bolshoi do Brasil, instalada em Joinville desde 2000, Ê a única extensão estrangeira do Teatro Bolshoi da Rússia. Desde 2008 conta com a Companhia Jovem, formada por novos talentos graduados pela escola. A escola recebe visitas agendadas de segunda a sexta-feira, das 10h às 14h30. Fica na Avenida JosÊ Vieira, 315, bairro AmÊrica. (47) 3422-4070. It is the only foreign branch of the Russian Bolshoi Theater. It is open for scheduled visits from Monday to Friday. Es la única extensión extranjera del Teatro Bolshoi de Rusia. Recibe visitas programadas de lunes a viernes. prefeitura de joinville/divulgação

Estrada Bonita Situada no distrito de Pirabeiraba, às margens da BR-101, reúne belas paisagens ao som de riachos que acompanham os cinco quilômetros de extensão com propriedades rurais que produzem e comercializam produtos coloniais como melado, geleias e bolachas. Hå opçþes de restaurantes que servem a tradicional gastronomia germânica e o tentador cafÊ colonial. Irresistível.

Portobello

Located in the ditrict of Pirabeiraba, next to BR-101, it has restaurants and local products for sale. Situada en el distrito de Pirabeiraba, al borde de la BR-101, hay restaurantes y venta de productos coloniales.

Passeios Iate Príncipe de Joinville: operando desde 1988, o barco tem capacidade para acomodar 350 pessoas com conforto e segurança. O roteiro entre Joinville e São Francisco do Sul passa pelas 14 ilhas da baía Babitonga, årea do porto e centro histórico de São Francisco do Sul. Informaçþes (47) 3455-4444. www. barcoprincipe.com.br

74

Tour through the 14 islands of Babitonga Bay. Realiza un itinerario por las 14 islas de la Baía de Babitonga. Zoobotânico: possui uma årea de 170 km² dentro das delimitaçþes do Morro da Boa Vista. Abriga cerca de 200 espÊcies, entre aves, rÊpteis e mamíferos da região. Rua Pastor Guilherme Rau, 462,

Saguaçu. De terça-feira a domingo e feriados, das 9h às 17h30. (47) 3026-5429. Home to local species. Closed on Mondays. Alberga especies de la región. Cerrado los lunes. Museu de Arte: possui acervo composto por mais de 760 obras. A beleza da arquitetura, da construção e dos jardins Ê ideal para lazer e contemplação. Rua SANTA SANTACATARINA CATARINA

XV de Novembro, 1400, AmÊrica. De terça a sexta-feira, das 9h às 17h. Aos såbados, domingos e feriados, das 12h às 18h. (47) 3433-4677. The architecture is a must-see. Closed on Mondays.

Compras Shopping Joinville Garten: Av. Rolf Wiest, 333, Bom Retiro. Shopping Mueller: Rua Visconde de Taunay, 235, Centro.

La arquitectura es uno de los aspectos mĂĄs destacados. Cerrado los lunes.

75


CulinĂĄria baseada em pratos inspirados na comida italiana de uma forma bem caseira. Fica na Travessa da Malhada, s/n, em Jeri. (88) 3669-2259. It serves homemade dishes inspired by the Italian food. Sirve platos inspirados en la comida italiana con un toque casero.

Jeri Turismo Passeios de buggy pelos principais pontos turĂ­sticos de Jericoacoara, incluindo lagoas, dunas e a Pedra Furada. Rua Principal, s/n. (88) 9642-8133. Buggy rides through the main attractions in Jericoacoara.

Postal de Jeri, es una formaciĂłn rocosa de poco mĂĄs de cuatro metros de altura, con un formato de portal.

Paradise Artesanato

Uno de los mejores lugares para comprar artesanĂ­as y recuerdos.

Pacote turĂ­stico A CVC conta com um pacote de oito dias de passeio entre Fortaleza e Jericoacoara. Inclui transporte aĂŠreo, traslado, city tour pelos principais pontos turĂ­sticos e hospedagem. (11) 30039282. CVC offers complete packages between Fortaleza and Jericoacoara. CVC ofrece paquetes completos de Fortaleza a Jericoacoara. 76

Duna do pĂ´r do sol Parada obrigatĂłria em Jericoacoara, a Duna do PĂ´r do Sol proporciona um cenĂĄrio cinematogrĂĄfico. Situada no canto esquerdo da praia de Jeri, o local começa a ficar movimentado a partir das 17h (horĂĄrio local), quando dezenas de pessoas sobem atĂŠ o topo da duna, de cerca de 30 metros, para aguardar o sol “mergulhar no marâ€?, num espetĂĄculo Ă parte que ocorre por volta das 17h30min. O passeio atĂŠ o local geralmente ĂŠ feito com guias.

Pinkcandy/shutterstock.com

One of the best places to buy handicraft and souvenirs.

A Pedra Furada Ê o cartãopostal de Jeri. Trata-se de uma formação rochosa de pouco mais de quatro metros de altura com formato de um portal, esculpido naturalmente via ondas do mar, jå que fica bem perto da orla. Debaixo dela, o vai e vem de ågua salina dita o ritmo o tempo inteiro. O ponto turístico fica a quatro quilômetros da vila de Jericoacoara. Parte do acesso ao local Ê feito em transporte fretado. A parte final, em caminhada, numa paisagem deslumbrante. The symbol with approximately five feet tall, shaped as an arc.

Paseos en buggy por los principales puntos de Jericoacoara. Localizada na Rua do Forró, na vila de Jericoacoara, a loja Ê um dos melhores pontos da região para adquirir peças de artesanato e souvenirs. Funciona das 8h às 22h. (88) 3669-2326.

Pedra Furada

agostinho gonçalvesshutterstock.com

Luiz Rocha/shutterstock.com

Restaurante Girassol

A cinematographic scenario. It is located on the left side of Jeri and starts to get crowded after 5PM. Una escena de pelĂ­cula. EstĂĄ a la izquierda de la playa de Jeri, el lugar empieza a llenarse de gente despuĂŠs de las 17h (hora local). LiTORAL CEARENSE

Litoral cearense

77


Secretaria do Turismo do CearĂĄ

Secretaria do Turismo do CearĂĄ

Cumbuco A 30 quilômetros de Fortaleza, a praia do Cumbuco Ê movimentada o ano inteiro e conta com uma boa infraestrutura. À beira do mar estão instaladas boas barracas de praia, restaurantes com culinåria típica e internacional, diversas pousadas e casas de veraneio. Na parte central da praia Ê possível ainda conferir o Centro de Artesanato. Destaque para as lagoas do Cauípe e do Banana. 30 km away from Fortaleza, it counts with a good infrastructure. Lagoa do Cauípe and Lagoa da Banana are a must-see.

A place full of natural swimming pools, cliffs and lagoons, also hosts Festival do Escargot, between August and September.

A 30 km de Fortaleza, tiene buena infraestructura. Destaque para las lagunas CauĂ­pe y Banana.

La diversiĂłn estĂĄ en los paseos en buggy y el “skibundaâ€? (donde el visitante desciende la duna sentado en una tabla de surf). Ostill/shutterstock.com

Kitesurfe Considerado o “HavaĂ­ Cearenseâ€?, Cumbuco estĂĄ entre os locais mais procurados do mundo para a prĂĄtica de windsurfe e kitesurfe. A regiĂŁo possui dezenas de instrutores e muitas lojas de aluguel de equipamentos para essas modalidades. O perĂ­odo de julho a fevereiro, ĂŠpoca dos ventos alĂ­sios, ĂŠ o mais movimentado. Nessa ĂŠpoca, o cĂŠu da praia e da Lagoa do CauĂ­pe fica colorido pelas pipas. Cumbuco is among the most popular places in the world to practice windsurf and kitesurf. Cumbuco es uno de los lugares mĂĄs solicitados en el mundo para el windsurf y el kitesurf.

É a opção mais completa de hospedagem na Praia do Cumbuco. Um dos atrativos sĂŁo os chalĂŠs com vista para o mar ou riacho. Fica na Rua Lagoa das Rosas, no Cumbuco. (85) 3368-2100. The most complete option of accommodation in Praia do Cumbuco. OpciĂłn mĂĄs completa de 78

alojamiento en la playa Cumbuco.

Kitesurfe Para quem quer aprender ou se especializar na prĂĄtica de kitesurfe, aproveitando o potencial da Praia do Cumbuco, a dica ĂŠ a procurar a Cumbuco Kite Club. Fica na Rua Olivio Feitosa Costa, 406. (85) 8904-8884.

Secretaria do Turismo do CearĂĄ

PecĂŠm O local ĂŠ conhecido por sediar um dos complexos industriais e portuĂĄrios mais importantes do Nordeste. Mas PecĂŠm tambĂŠm abriga uma praia tranquila e ideal para curtir momentos marcantes de lazer em famĂ­lia. Com extensas dunas brancas, um passeio de buggy se torna uma atividade convidativa. A paisagem da praia conta ainda com coqueirais, jangadas, enseadas e piscinas naturais de ĂĄgua salgada.

Buggy rides and the “skibunda� (in which the person goes down the dune sitting on a board) are guarantees of fun.

Vila GalĂŠ Resort

Con piscinas naturales, acantilados y lagunas tambiĂŠn acoge el Festival de Escargot, entre agosto y septiembre.

ostill/shutterstock.com

Dunas Com imensa fartura de dunas em seus limites, ĂŠ impossĂ­vel passar por Cumbuco e nĂŁo se aventurar em um passeio de buggy. Existem vĂĄrias rotas, passando por pontos turĂ­sticos como as lagoas de Parnamirim, Ă guas Cristalinas e Barra do CauĂ­pe. Outra diversĂŁo ĂŠ o “skibundaâ€?: o visitante sentase em uma prancha e desliza pela duna, e em alguns casos a descida termina em uma lagoa.

TaĂ­ba No linguajar indĂ­gena, TaĂ­ba significa “pequena aldeiaâ€?. Mas o local acabou se agigantando para receber turistas e banhistas em busca de suas belezas. Piscinas naturais em formaçþes rochosas, falĂŠsias, dunas, coqueirais e lagoas sĂŁo alguns dos atrativos dessa praia, que tambĂŠm ganhou notoriedade por sediar a mais tradicional festa gastronĂ´mica da regiĂŁo, o Festival do Escargot. O evento ĂŠ realizado anualmente entre os meses de agosto e setembro

Cumbuco Kite Club is indicated for beginners and experienced. Cumbuco Kite Club es ideal para principiantes y practicantes.

Passeio de buggy O passeio pelas dunas da Praia do Cumbuco pode ser agendado na central de atendimento das cooperativas de bugueiros da praia: LiTORAL CEARENSE

(85) 3318-7309 ou 86359273. Falar com Fausto. Rides can be scheduled in Buggies Associations. Se puede reservar paseos en las cooperativas de buggy.

Restaurante Manacå Especializado em comida contemporânea, oferece confortåveis acomodaçþes para

refeiçþes do cafÊ da manhã ao jantar. Rua dos Coqueiros, 2340, na Praia do Cumbuco. (85) 3318-7586. Contemporary cuisine. It offers meals from breakfast to dinner. Comida contemporånea. Ofrece desde el desayuno hasta la cena.

Besides industrial and portuary complexes, PecĂŠm also houses a calm beach, ideal for families. AdemĂĄs de complejo industrial y portuario, PecĂŠm tambiĂŠn alberga una playa tranquila e ideal para el ocio familiar.

Porto Pirata Especializado em comida brasileira de todos os tipos, o restaurante Ê uma boa opção para desfrutar frutos do mar na Praia do Cumbuco. Fica na Av. Atlântida s/n. (85) 3315-2106. Specialized in all kinds of Brazilian food. Especializado en comida brasileùa de todo tipo.

PecĂŠm Praia Hotel Oferece como diferencial a paisagem de uma casa de praia bem arborizada com jardim e piscina. Fica localizado na Rua SĂŁo LuĂ­s, s/n. (85) 3315-1070 ou 3272-7615. A landscape of a beach house with trees and swimming pool.

Tiene paisaje de casa de playa arbolada con piscina.

Chalets with suites. It counts with fruit and coconut trees.

pequenas casas do tipo bangalĂ´. (85) 3315-6392 / 3315-6357.

Isca do Sol

Chalets con suites. Cuenta con plantas frutales y cocoteros.

Great option of accommodation in Praia de TaĂ­ba.

De origem alemã, o hotel conta com um ótimo restaurante e ambiente decorado com piscina, bar e playground. Fica na Rua Atlântico Sul, 350, na Praia do Cumbuco. (85) 3315-2021. With German background, it counts with a great restaurant and a nice decoration. De origen alemån, tiene un gran restaurante y decoración.

Pousada Arco Mundial Acomodaçþes em chalÊs com suítes. O ambiente tem plantas frutíferas e coqueiros. Localizada na Praia de Taíba, na Rua Capitão Inåcio Prata s/n. (85) 3315-6117.

Rancho Volta ao Mundo Passeios pela praia de TaĂ­ba, lagoa do kitesurfe, rio SiupĂŞ e por uma reserva ecolĂłgica com vĂĄrias espĂŠcies de aves, dunas e retorno pela praia. Rua CapitĂŁo InĂĄcio Prata, s/n. (85) 3315-6053.

Excelente opciĂłn de alojamiento en la playa de TaĂ­ba.

Chez AndrĂŠ

Paseos por la playa de TaĂ­ba, laguna de kite surf y rĂ­o SiupĂŞ.

Sob o comando do chef de cozinha francês AndrÊ Ligeon, o restaurante oferece ótimas opçþes de pratos à base de frutos do mar. Rua Joaquim Dom Joaquim, 77, no centro da praia de Taíba. (85) 8626-4858.

Vila Marola

A great variety of seafood dishes.

Tours in TaĂ­ba, kitesurf lagoon and SiupĂŞ river.

Ă“tima opção de hospedagem localizada na parte central da Praia de TaĂ­ba, que conta em suas acomodaçþes com oito

LiTORAL LITORAL CEARENSE

Una gran variedad de platos a base de mariscos.

79


Secretaria do Turismo do CearĂĄ

Secretaria do Turismo do Ceara

Flecheiras Em forma de enseada, a praia de Flecheiras tem como grande atrativo o conjunto de piscinas naturais formadas pelos arrecifes na marĂŠ baixa, proporcionando um banho calmo e relaxante. Flecheiras tambĂŠm tem a sua Duna do PĂ´r do Sol, bastante frequentada nos fins de tarde. O acesso ao local pode ser feito com uma boa caminhada ou passeio de quadriciclo. A praia conta com boa estrutura de hotĂŠis.

Lagoinha Principal praia da cidade de Paraipaba, Lagoinha chama atenção por sua paisagem de dunas alaranjadas, o mar em tom esverdeado e os coqueirais por todos os lados. Na årea central, um penhasco de 50 metros de altura oferece uma vista privilegiada da região. O visitante tambÊm pode conhecer as belezas naturais de Lagoinha em passeios de buggy e quadriciclo ou se aventurar no sandboard.

The big attraction is the natural pools complex and Duna do PĂ´r do Sol, very crowded in the evenings.

The main beach in Paraipaba, with orange dunes, green sea and coconut trees.

La gran atracciĂłn es el conjunto de piscinas naturales y la Duna de la puesta de sol, muy frecuentada a la tardecita.

La principal playa de la ciudad de Paraipaba tiene dunas anaranjadas, mar esverdeado y cocoteros. Secretaria do Turismo do CearĂĄ

Secretaria do Turismo do Ceara

Paracuru Praias e visuais deslumbrantes compþem Paracuru: os pesqueiros da foz do rio São Gonçalo, os manguezais da foz do rio Curu, as dunas, as enseadas de mar calmo e os arrecifes com piscinas naturais. Uma particularidade ocorre na praia da Pedra Rachada: a marÊ baixa expþe espÊcies marinhas que os visitantes podem pegar com as mãos em um simples mergulho. Paracuru tambÊm Ê propícia para a pråtica de windsurfe e kitesurfe. A paradisiac scenary with dunes, calm beach and natural pools. Suitable for windsurfers and kitesurfers.

Camocim

Un escenario idĂ­lico con dunas, mar tranquilo y piscinas naturales. Favorable para el windsurf y el kitesurf. Secretaria do Turismo do Ceara/DIVULGAĂ‡ĂƒO

MundaĂş Localizada na enseada da foz do rio MundaĂş, esta praia tem um cenĂĄrio que combina rio, mar, dunas, coqueirais, jangadas, velas e botes. Explore as belezas da regiĂŁo em um passeio de barco de catamarĂŁ pelo Rio MundaĂş. No caminho, ĂŠ possĂ­vel conferir os motivos que fazem de MundaĂş um dos importantes santuĂĄrios ecolĂłgicos do CearĂĄ, com seu manguezal e complexo vegetacional diversificado. With river, sea, dunes and coconut trees, the suggestion is to explore the region in a catamaran ride through Rio MundaĂş. Con rĂ­o, mar, dunas y cocoteros, se recomienda explorar la regiĂłn en un paseo en barco de catamarĂĄn por el rĂ­o MundaĂş.

A paisagem da cidade Ê marcada pelo rio Coreaú, que percorre a principal rua do município, onde Ê possível encontrar uma grande quantidade de embarcaçþes artesanais. Cruzar o rio Ê uma atividade irresistível. A melhor opção Ê pegar uma balsa e depois fazer um passeio de buggy para conhecer as dunas e a Praia do Amor, a Praia de Maceió e a Vila de Tatajuba. O encontro das åguas do rio com o mar e as dunas proporciona uma visão única. Crossing the river Coreaú is a must. The best option is taking a raft and then making a buggy ride. Cruzar el río Coreaú es irresistible. La mejor opción es tomar un ferry y luego hacer un paseo en buggy.

Passeios Orixås Art Hotel Oferece ótimas acomodaçþes, restaurante, årea de lazer, piscinas e decoração rústica com exposição de artigos raros. Na rua principal da Praia de Flecheiras, 574. (85) 3351-3104. Accommodations, restaurant, recreation area and swimming pools. 80

Alojamiento, restaurante, zona de ocio y piscinas.

Paracuru Kite Village Hospedagem em suĂ­tes e chalĂŠs. Tem restaurante ao ar livre e aulas de kitesurfe, aluguel de buggys e jipe 4x4. Rua CapitĂŁo JosĂŠ Teles, 08. (85) 3344-1502. Accommodation in suites and chalets. With outdoor restaurant.

Alojamiento en suites y chalets. Tiene restaurante al aire libre.

Passeio de catamarã A Pousada Cabôco Sonhadô em Mundaú realiza um passeio de catamarã, no qual o grande ponto Ê o encontro das åguas do braço de mar com o Rio Mundaú. Av. Beira-Mar, s/n. (85) 3351-9047.

LiTORAL CEARENSE

com cardĂĄpio variado. Pousada CabĂ´co SonhadĂ´ (CabĂ´co SonhadĂ´ Rua Vila Nova, 50. Inn), in MundaĂş, it offers (85) 3351-9063. catamaran rides. It offers great Posada CabĂ´co SonhadĂ´ accommodations and en MundaĂş ofrece paseo restaurant with an en catamarĂĄn. eclectic menu.

Estrela do Mar

Ofrece un buen Localizado à beira-mar da alojamiento y restaurante con menú variado. årea central da Praia de Mundaú, o hotel oferece boas acomodaçþes e ainda um restaurante

Cercada de belas praias e pelo rio CoreaĂş, Camocim oferece transporte para passeios em abundância. A dica ĂŠ procurar a Cooperativa de Transporte de Camocim (Coopetrans). (88) 9965-1804. A suggestion is to look for Cooperativa de Transporte de Camocim (Camocim’s Transport Cooperative).

Se recomienda buscar la Cooperativa de Transporte de Camocim.

Hotel Ilha do Amor Estrutura de 35 apartamentos, piscina, jardim tropical e restaurante com visĂŁo privilegiada para o Rio CoreaĂş. Fica na Av. BeiraMar, 2081, no centro de Camocim. (88) 3621-9800. A structure with 35 apartments, swimming

pool, tropical garden and a restaurant. Estructura de 35 apartamentos, piscina, jardĂ­n tropical y restaurante.

Buggy Um passeio de buggy pela Praia de Lagoinha contempla passagens em um mirante com vista para as dunas, na cascata Fonte da Juventude e ainda uma parada na Lagoa das AlmĂŠcegas. LiTORAL LITORAL CEARENSE

Procurar a Associação de Bugueiros de Paraipaba: (85) 9147-0222. For rides, look for Associação de Bugueiros de Paraipaba (Paraipaba’s Buggy Association). Para recorridos busca la AsociaciĂłn de conductores de buggy de Paraipaba.

e visual marcado por coqueirais e vista privilegiada para o mar. Av. Beira-Mar, 155, na Praia de Lagoinha. (85) 3363-5102 / 9953-3047. Hotel with a large restaurant with a privileged ocean view. Hotel con amplio restaurante, piscina y vista privilegiada al mar.

Lagoinha Praia Hotel Hotel com amplo restaurante, piscina 81


O

Ceará

turismo ecológico é um dos carros-chefes do estado. Nesse quesito, destaque para o Parque Cocó, o Engenhoca e o iPark, ótimas opções de lazer na região Metropolitana de Fortaleza. A aventura com a natureza continua nas principais serras cearenses: a de Guaramiranga, cidade florida cercada de trilhas ecológicas, cachoeiras, esportes de aventura e um pesqueiro, a de Ibiapaba, em que as cidades turísticas são bem próximas uma das outras, com forte presença do ecoturismo, com cachoeiras e trilhas, e também a da Meruoca. No Sertão, a 168 quilômetros de Fortaleza, a cidade de Quixadá chama atenção por seus monólitos (formações rochosas gigantes). A principal delas, a Galinha Choca. O Ceará possui ainda dois dos principais centros de turismo religioso do Brasil: Juazeiro do Norte, com o seu Horto do Padre Cícero, venerado como um santo, e Canindé, que atrai milhares de romeiros devotos de São Francisco ao longo do ano. Para Juazeiro, e por tabela para a região do Cariri, a viagem pode ser feita de avião. Para os demais pontos, o percurso é por via terrestre.

82

Alessio Moiola/shutterstock.com

secretaria de turismo ceará

Explore o

O turismo religioso é forte na região do sertão The religious tourism is strong in the region of “sertão” El turismo religioso es fuerte en el interior

Ceará

The ecological tourism is one of the highlights of the state. Parque Cocó, Engenhoca and iPark are options in the Metropolitan region of Fortaleza. The adventure in the middle of the nature continues in the mountains: Serra de Guaramiranga, Ibiapaba and Meruoca. In “Sertão” (hinterlands), 168 km away from Fortaleza, Quixadá draws attention for its monoliths (giant rock formations). Ceará also houses two main centers of religious tourism in Brazil: Juazeiro do Norte and Canindé. El turismo ecológico es una de las principales actividades de la provincia. Destaque para el Parque Cocó, el Engenhoca y el iPark, opciones de ocio en la región metropolitana de Fortaleza. La aventura con la naturaleza continúa en las principales sierras cearenses: Guaramiranga, Ibiapaba y Meruoca. En en sertão, a 168 km de Fortaleza, Quixadá llama la atención por sus monolitos (formaciones de roca gigante). Ceará también tiene dos grandes centros de turismo religioso de Brasil: Juazeiro do Norte y Canindé

Estátua de São Francisco Canindé ceará Ceará

83


Otávio nogueira/Creative Commons

Rsabbatini/Creative Commons

Cruz

Camocim

Itarema

Trairi Jardim

Sobral Fortaleza

Sobral BR 222

Aquiraz Boqueirão

Anderps/Creative Commons

Cascavel

Guaramiranga

Guaramingá BR 020

Aracati

BR 122

Quixadá

BR 304

Icapuí

Crateús

Guaramiranga BR 226 rapper ouriço/Creative Commons

Fábio Barros/Creative Commons

Iguatu

BR 116

Juazeiro do Norte

Quixadá

84

Ceará

Boqueirão – Lavras da Mangabeira

Ceará

85


Secretaria do Turismo do Ceara

Secretaria do Turismo do CearĂĄ

iPark, Maranguape Localizado em Maranguape, a 30 quilĂ´metros da capital, o iPark ĂŠ um complexo turĂ­stico instalado numa antiga unidade fabril de aguardente, com visual de fazenda. As atraçþes variam de passeio no pedalinho no lago, na charrete e na jardineira a paintball, arvorismo e arco e flecha, alĂŠm da tirolesa sobre o lago, o wakeboard e o caiaque. Na parte cultural, destaque para o Museu da Cachaça. 30 km away from the capital, it offers several options of leisure (such as paddle boat, paintball, tree climbing), besides Museu da Cachaça. A 30 km de la capital, ofrece muchas opciones de ocio (tales como pedaleta, paintball, arborismo), ademĂĄs del Museo de la Cachaça. DIVULGAĂ‡ĂƒO

Aratanha Mirante natural na Serra de Ibiapaba Natural observatory at Serra de Ibiapaba Mirador natural en la Sierra de Ibiapaba

RegiĂŁo

E

SERRANA

m contraste com o sertão e litoral cearense, marcados pelo sol forte e altas temperaturas, as cidades serranas do Cearå brindam o visitante com um clima tipicamente frio e paisagem verde em abundância, com a vegetação de Mata Atlântica. Um traço marcante em cada uma dessas cidades Ê a presença de trilhas ecológicas, mirantes e cachoeiras (que só não oferecem boas condiçþes de banho em períodos de estiagem). E os principais destinos serranos ficam bem próximos de Fortaleza. Caso das serras de Maranguape e da Aratanha, situadas a menos de uma hora de viagem de veículo terrestre. Principal refúgio dos fortalezenses nos fins de semana, a bela Guaramiranga, no Maciço de BaturitÊ, tambÊm fica a pouco mais de 100 quilômetros da capital. Numa viagem mais esticada, mas recompensadora, o turista encontra a Serra de Ibiapaba (a 330 quilômetros de Fortaleza). A sacada Ê curtir os atrativos de cidades que ficam coladas uma nas outras: Ubajara, Tianguå, Viçosa do Cearå e São Benedito. Destaque para a vista dos mirantes e a pråtica de voo livre, propícia nessa região.

86

CearĂĄ

A Serra da Aratanha tem suas raĂ­zes na cidade de Pacatuba, mas tambĂŠm tem sua ĂĄrea distribuĂ­da nos municĂ­pios de MaracanaĂş, GuaiĂşba e Maranguape. Um dos grandes atrativos da regiĂŁo ĂŠ o Pico do Letreiro, ponto culminante da serra e de aproximadamente 775 metros de altura, que conta com um belo mirante para as principais cidades da regiĂŁo, alĂŠm de vista para o mar. One of the attractions of the region is Pico do Letreiro, in the top of the mountains, with nearly 780 meters high.

Opposing to the “sertĂŁoâ€? (hinterland) and the Coast of CearĂĄ, marked by the sun and high temperatures, the cities on the mountains of CearĂĄ have a cold climate, in the rainforest. In those cities there are ecological trails, viewpoints and waterfalls. The main destinations are next to Fortaleza, such as Serra do Maranguape, Serra da Aratanha and Guaramiranga. In a longer travel, you can reach Serra de Ibiapaba, 330 km away from the capital. En contraste con el interior y la costa de CearĂĄ, marcados por altas temperaturas, las ciudades serranas de CearĂĄ brindan al visitante con un clima tĂ­picamente fresco, con la vegetaciĂłn de Mata AtlĂĄntica. Una caracterĂ­stica notable de estas ciudades es la presencia de senderos naturales, miradores y cascadas. Los principales destinos estĂĄn cerca de Fortaleza, como las sierras Maranguape, Aratanha y Guaramiranga. Un viaje un poco mĂĄs lejos, estĂĄ la Sierra de Ibiapaba, a 330 km de la capital.

Uno de los atractivos de la regiĂłn es el Pico do Letreiro, punto mĂĄs alto de la montaĂąa y alrededor de 775 metros de altura.

Passeio O Cascatinha Parque Hotel ĂŠ um parque aquĂĄtico com toboĂĄguas, piscinas naturais, bicas e cascatas. Conta tambĂŠm com restaurante e ecoparque. Fica na Estrada do Cascatinha, s/n, em Maranguape. (85) 3341-0734. Cascatinha Parque Hotel, with water toboggans and waterfalls.

Cascatinha Park Hotel cuenta con toboganes de agua, fuentes y cascadas.

Pesque e pague Uma das boas opçþes de lazer com contato direto com a natureza em Maranguape Ê o Pesque & Pague Barreto, com lagoa cheia de peixes. Fica na Ladeira Grande, próximo à sede do município. (85) 33012008 / 9981-4588.

In Maranguape, an option is Pesque & Pague Barreto (Barreto Fee-Fishing). En Maranguape una opciĂłn es el Pesque & Pague Barreto.

Trilhas guiadas A Secretaria da Cultura e Turismo de Pacatuba oferece o serviço de trilhas guiadas pela Serra da Aratanha. O ponto de saída Ê na Rua Coronel João Carlos, próximo à Cearå

Guided trails can be done in Serra da Aratanha (Aratanha Mountain Range).

de parapente e asa delta. O point ĂŠ a rampa do Urubu. Os passeios podem ser agendados com CearĂĄ Parapente: (85) 8641-8863, 88053200 ou 9748-7237.

Se puede realizar senderos guiados por la Serra da Aratanha.

The best place for paragliding is Rampa do Urubu (Urubu Ramp).

Voo livre

Rampa do Urubu es ideal para el vuelo libre.

Câmara de Vereadores. (85) 8946-7154 (Tiago Pereira).

A Serra da Aratanha, em Pacatuba, tem ventos perfeitos para a prĂĄtica

87


Secretaria do Turismo do CearĂĄ

Ubajara Principal cidade da Serra de Ibiapaba, Ubajara tem uma das maiores åreas de proteção ambiental do Cearå, o Parque Nacional de Ubajara. No local, a grande atração Ê a gruta, situada em uma depressão de 535 metros de profundidade. O acesso pode ser feito pela trilha a pÊ de 7 quilômetros ou por meio de um telefÊrico (o conhecido Bondinho de Ubajara), com um percurso de 550 metros. A cave 535-meter deep, reached by a 7-km trail on foot or by cable car, is a must. Se destaca una cueva, a 535 metros de profundidad, que se accede por sendero de 7 km o en telefÊrico.

ChalĂŠ das Montanhas

Localizado na Serra de BaturitĂŠ, na estrada que leva a Guaramiranga, o sĂ­tio ĂŠ um ponto de passeios ecolĂłgicos com trilhas, cachoeiras, restaurante e ĂĄrea de camping. (85) 9217-5765 / 9601-8306.

In Downtown BaturitĂŠ, beside Igreja Matriz.

The monument of Nossa Senhora de FĂĄtima is quite visited.

Farm with trails, waterfalls, restaurant and camping area.

O hotel e restaurante conta com 26 apartamentos em estilo flat. O ambiente ĂŠ arborizado e florido, perfeito para curtir o clima ameno da Serra. Fica no Km 110 da CE 060, na entrada principal de Guaramiranga. (85) 3246-1165.

EstĂĄ en el centro de BaturitĂŠ, al lado de la Iglesia Matriz.

Monumento de Nossa Senhora de FĂĄtima es bastante visitado.

Finca con senderos, cascadas, restaurante y camping.

Ideal place for accommodation, retreats, events and resting. Lugar ideal para alojamiento, retiros, eventos y descanso.

Hotel and restaurant with 26 apartments. Hotel y restaurante cuenta con 26 apartamentos en estilo. apart hotel

Guaramiranga

GuarĂĄ tiene rica fauna, senderos, cascadas y miradores, ademĂĄs de la vida nocturna agitada con mĂşsica en vivo los fines de semana. Secretaria do Turismo do CearĂĄ

La Sierra de Ibiapaba reĂşne un conjunto de ciudades vecinas, con cascadas, miradores y rampas de vuelo libre.

88

SĂ­tio Lua Azul

Atração gratuita ao ar livre, a Escadaria e Monumento Nossa Senhora de Fåtima Ê um dos pontos mais visitados por fiÊis em BaturitÊ. O acesso ao local Ê pela Rua Padre Antônio Pinto, atrås da Igreja Matriz.

GuarĂĄ has a rich fauna, trails, waterfalls and viewpoints, besides a bustling nightlife with live music on the weekends.

Serra da Ibiapaba gathers a complex of cities, with viewpoints and paragliding ramps.

Parque Nacional de Ubajara (Ubajara National Park) is a paradise for ecological activities.

Passeio

O monumento da Maria Fumaça foi construído como marco ao primeiro centenårio da Estação Ferroviåria de BaturitÊ e em homenagem à primeira locomotiva a vapor da cidade. Fica no Centro de BaturitÊ, ao lado da Igreja Matriz.

Secretaria do Turismo do CearĂĄ

Secretaria do Turismo do CearĂĄ

Ibiapaba

O Parque Nacional de Ubajara Ê um paraíso de atividades ecológicas: tem trilhas com acesso a cachoeiras, passeio de telefÊrico (bondinho) e gruta com visita guiada. Fica na Rodovia da Confiança, 187. (88) 3634-1388.

Estação centenåria

PrÊdio histórico de BaturitÊ, o Mosteiro dos Jesuítas Ê o local ideal para hospedagem, retiros, eventos e descanso. Fica no sítio Olho d’à gua, s/n, a 5 quilômetros do centro da cidade. (85) 3347-0362.

Guarå possui uma rica fauna, com flores por todos os lados que colorem a paisagem da cidade. A årea ecológica Ê destaque com muitas trilhas, cachoeiras e mirantes na região. As construçþes históricas são outra marca da cidade, com destaque para o mosteiro dos capuchinos. A vida noturna Ê agitada na praça central, com barzinhos, restaurantes e música ao vivo aos fins de semana.

A Serra da Ibiapaba reĂşne um conjunto de cidades vizinhas uma das outras com grande potencial turĂ­stico. RegiĂŁo de temperaturas amenas, a nĂŠvoa de neblina aparece sempre nas primeiras horas do dia e Ă noite. Outro destaque das cidades da Ibiapaba sĂŁo as cachoeiras, os sĂ­tios e os mirantes com boas rampas de voo livre.

Passeio

Mosteiro jesuĂ­ta

Parque Nacional de Ubajara es un paraĂ­so de actividades ecolĂłgicas.

SĂ­tio do Bosco ParaĂ­so ecolĂłgico da Serra de Ibiapaba com mirante, rampa de voo livre, trilhas, ĂĄrea de camping e hospedagem em chalĂŠs. Fica na Vila Acarape, com acesso pela rodovia BR 222, Km 307, em TianguĂĄ. (88) 9444-8967. In Serra de Ibiapaba, there is a

paragliding ramp and accommodations. En la sierra de Ibiapaba, tiene rampa de vuelo libre y alojamiento.

Igreja do CÊu Ponto mais alto de Viçosa do Cearå, a Igreja do CÊu tem um Cristo Redentor no alto de uma escadaria de 334 degraus. No entorno da capela, hå um centro de artesanato e praça com ambiente cercado de flores. O acesso Ê feito pela Rua Pedra Lipes. Cearå

There is a Cristo Redentor (Christ the Redeemer) statue on the top of the staircase. Tiene un Cristo Redentor en la cima de una escalera.

Neblina Park Hotel Bom serviço de acomodaçþes (44 apartamentos) e ampla årea de lazer, com piscinas, lagos particulares, årea para camping e charretes. Fica a 100 metros do Parque

de Ubajara. (88) 3634-1270. Good accommodation services and a huge recreation area. Buen servicio de alojamiento y amplia ĂĄrea de recreaciĂłn.

BaturitÊ Cidade pacata, BaturitÊ preserva laços de história e meio ambiente em suas raízes. Na årea de proteção ambiental, conta com trilhas, cachoeiras, åreas propícias para esportes de aventura e o Mirante do Cruzeiro, com 25 metros de altura sobre uma montanha. A parte cultural tem como destaques a Via Sacra Pública, a rÊplica do trem Maria Fumaça, o Pelourinho e o Mosteiro dos Jesuítas. Calm town, with cultural attractions, such Maria Fumaça train; and natural ones such as Cruzeiro viewponit. Pequeùo pueblo, tiene atractivos culturales como el tren Maria Fumaça y naturales, como el mirador do Cruzeiro. Cearå

89


Bruno balacó/divulgação

Secretaria do Turismo do CearĂĄ

Parque das Trilhas Uma das grandes atraçþes da região serrana de Guaramiranga, cidade a 110 quilômetros de Fortaleza, Ê o Parque das Trilhas, que possui uma årea de 114 hectares em meio à Mata Atlântica preservada. Entre os atrativos, estão trilhas ecológicas, banho de bica, piscina de pedras, rapel adulto e infantil, tirolesas pela lagoa, plantação de cafÊ orgânico, ponte de três cordas e caiaques. The Trails Park is one of the great attractions of the mountainous region of Guaramiranga, 110 km away from Fortaleza. El Parque de los senderos es uno de los grandes atractivos de la región montaùosa de Guaramiranga, a 110 km de Fortaleza. Divulgação

Ytacaranha Park Serra É o principal parque aquåtico da região norte do Cearå. Localizado na Serra da Meruoca, a poucos quilômetros da cidade de Sobral, o local conta com piscinas (uma delas tÊrmica), toboåguas, quadras poliesportivas, academia de ginåstica, playground e salão de jogos. No hotel, com mais de 60 quartos e com suítes presidenciais, hå uma sala de cinema que exibe filmes diariamente. The main waterpark in northern Ceara is in Sierra Meruoca, a few miles away from Sobral. El principal parque acuåtico al norte de Cearå, estå en la Serra Meruoca, a pocos kilómetros de Sobral.

Passeio O Pico Alto Ê o ponto culminante do Maciço de BaturitÊ e o segundo maior do estado, com 1.115 metros. De lå, se aprecia um prazeroso pôr do sol. Acesso pela estrada de saída de Guaramiranga, seguindo 13 quilômetros em direção ao distrito de Pernambuquinho. Pico Alto (Alto Peak) is the highest point in Maciço de BaturitÊ (BaturitÊ Massif), 1.115 meters high.

BaturitĂŠ Serra da Guamiranga

90

Pico Alto es el punto mås alto del Maciço de BaturitÊ, con 1.115 metros.

cearĂĄ

Restaurante ManjericĂŁo É um dos mais badalados de Guaramiranga, com gastronomia diversa e adega. Outro destaque do local ĂŠ o jardim e o pesqueiro no estilo “pesque e solteâ€?. Fica a poucos metros do Centro. (85) 3321-1210. One of the most frequented places in Guaramiranga, with a wine cellar. Uno de los mĂĄs frecuentados de Guaramiranga. Posee bodega.

Ponto de encontro No coração de Guaramiranga, a praça do Teatro

Rachel de Queiroz Ê o principal ponto de encontro da cidade, reunindo em seu entorno os melhores bares e restaurantes da cidade. Nos fins de semana, tem música ao vivo, alÊm de programação no teatro. Praça do Teatro Rachel de Queiroz (Square of The Rachel de Queiroz Theater) is a popular place in the city. Plaza del Teatro Rachel de Queiroz es punto de encuentro de la ciudad.

Chocoberry Considerado o paraíso dos chocolates em Guaramiranga. É possível encontrar doces, tomar um Cearå

chocolate quente ou se deliciar com um fondue. Rua Principal, 657. (85) 8899-4498. Considered the chocolate paradise in Guaramiranga. Considerado el paraĂ­so de los chocolates en Guaramiranga.

Ytacaranha O hotel e parque aquåtico fica localizado no Km 17 da rodovia CE-040, na estância de São Pedro, na cidade de Meruoca, com acesso por Sobral. (88) 3613-4000. Hotel and aquatic park in the kilometer 17 of CE-040 highway.

carretera CE-040.

Canto Mineiro A poucos quilĂ´metros do Ytacaranha Park, na Serra da Meruoca, o Canto Mineiro ĂŠ um restaurante rĂşstico com comida servida sobre o tabuleiro do forno. Nos fins de tarde, serve um chĂĄ colonial. Fica na Rodovia CE-040, no SĂ­tio Floresta. (88) 9221-0225. Rustic restaurant. In the evenings, it serves a colonial tea. Restaurante rĂşstico. Por las tardes, sirve tĂŠ colonial.

Hotel y el parque acuĂĄtico estĂĄ en el km 17 de la

91


Secretaria do Turismo do CearĂĄ

Secretaria do Turismo do Ceara/DIVULGAĂ‡ĂƒO

CanindÊ A cidade atrai milhares de fiÊis aos locais de peregrinação considerados sagrados pelos visitantes, como a Basílica de São Francisco das Chagas e a Eståtua de São Francisco, monumento de 30 metros de altura, localizado no Alto do Moinho, o bairro mais elevado da cidade. A Via Sacra, o zoológico municipal e a Praça dos Romeiros são outros pontos bastante visitados na cidade. Attracts thousands of people to Basílica de São Francisco das Chagas and Eståtua de São Francisco, 30 meters high. Atrae a miles de fieles en la Basílica de São Francisco das Chagas y a la estatua de São Francisco, de 30 metros de altura. Secretaria do Turismo do Cearå

Curiosas formaçþes rochosas de Quixadå Interesting rock formations in Quixadå Curiosas formaciones rocosas de Quixadå

SertĂŁo

O

CEARENSE

CearĂĄ vive do seu sertĂŁo. Na regiĂŁo Norte do estado, Sobral ĂŠ parada obrigatĂłria. Uma cidade-universitĂĄria, de vida cultural movimentada. O Boulevard do Arco (inspirado no Arco do Triunfo da Champs-ÉlysĂŠes, em Paris), o Museu do Eclipse e o Teatro SĂŁo JoĂŁo sĂŁo atraçþes. No coração do CearĂĄ, ĂŠ irresistĂ­vel nĂŁo passar por QuixadĂĄ, a Terra dos MonĂłlitos, formaçþes rochosas que decoram a paisagem da cidade, tambĂŠm marcada pelo mirante do SantuĂĄrio Rainha do SertĂŁo e pela Serra do EstevĂŁo. Outra caracterĂ­stica do sertĂŁo cearense ĂŠ a fĂŠ. O estado possui dois dos principais centros religiosos do PaĂ­s, CanindĂŠ (sob as bĂŞnçãos de SĂŁo Francisco de Assis) e Juazeiro do Norte (que venera o Padre CĂ­cero). Em meio ao calor intenso que faz nas cidades interioranas, nada como se refrescar em piscinas e quedas d’ågua. Nesse ponto, a dica ĂŠ curtir as atraçþes dos parques aquĂĄticos Arajara Park, em Barbalha, e o Ytacaranha Park, na Serra da Meruoca. Na regiĂŁo Centro Sul, a caminho do Cariri, chama atenção o BoqueirĂŁo de Lavras, o Grand Canyon cearense, localizado na cidade de Lavras da Mangabeira.

92

CearĂĄ

The “sertĂŁoâ€? of CearĂĄ is a must. In the North, Sobral is a mandatory stop, with a bustling cultural life. In the center of CearĂĄ, is QuixadĂĄ, the land of the monoliths, rock formations that decorates the landscape. There is also CanindĂŠ (under the blessings of SĂŁo Francisco de Assis) and Juazeiro do Norte (that venerates Padre CĂ­cero). The aquatic parks Arajara Park (Barbalha) and Ytacaranha Park (Serra da Meruoca) help to mitigate the heat. In the South-Central region is Grand Canyon of CearĂĄ, in Lavras da Mangabeira. CearĂĄ vive de su sertĂŁo. Al norte, Sobral es parada obligatoria, con la vida cultural animada. En el corazĂłn de CearĂĄ, estĂĄ QuixadĂĄ, la Tierra de los monolitos, formaciones rocosas que adornan el paisaje. TodavĂ­a hay CanindĂŠ (con la bendiciĂłn de SĂŁo Francisco de Assis) y Juazeiro do Norte (que venera Padre CĂ­cero). Los parques acuĂĄticos Arajara Park (Barbalha) y Ytacaranha Park (Sierra de Meruoca) ayudan a aliviar el calor. Al centro sur, estĂĄ el Gran Caùón de CearĂĄ, en Lavras da Mangabeira.

Lavras da Mangabeira A grande atração do municĂ­pio ĂŠ o BoqueirĂŁo de Lavras, uma espĂŠcie de cânion em meio Ă serra de mesmo nome, aberto pelo rio Salgado. Lugar de formação geogrĂĄfica e histĂłrica, o boqueirĂŁo ĂŠ alvo de lendas contadas pelos moradores. No local, ĂŠ possĂ­vel visitar uma gruta, tomar banho nas ĂĄguas do Rio Salgado, desfrutar da paisagem e comer pratos tĂ­picos. The great attraction is BoqueirĂŁo de Lavras, a kind of canion in the middle of the “serraâ€? with the same name. La gran atracciĂłn es el BoqueirĂŁo de Lavras, una especie de caùón en medio de las montaĂąas del mismo nombre.

EstĂĄtua de SĂŁo Francisco A estĂĄtua de SĂŁo Francisco das Chagas, em CanindĂŠ, ĂŠ uma das maiores imagens sacras do mundo, com mais de 30 metros de altura. Av. Raimundo Alcoforado, 02, no mirante do Alto do Moinho. EstĂĄtua de SĂŁo Francisco (SĂŁo Francisco Statue) is

more than 30 m high.

de CanindĂŠ. (85) 9132-635 / 3343-1811.

BasĂ­lica, 31, no Centro de CanindĂŠ. (85) 3343-9950.

Estatua de SĂŁo Francisco cuenta con mĂĄs de 30 m de altura.

The highlights of the zoo are the jaguar and the ocelot.

ZoolĂłgico SĂŁo Francisco

Destaque del zoolĂłgico son el jaguar y el ocelote.

Complex with BasĂ­lica, Casa dos Milagres (Miracles House) and Museu Regional (Regional Museum).

Mantido por religiosos franciscanos, conta com uma diversidade de espÊcies, com destaque para a onça pintada e a jaguatirica. Praça do Romeiro, s/n, no centro

Santuårio de São Francisco Complexo que conta com a Basílica, a Casa dos Milagres, Museu Regional e Gruta Nossa Senhora de Lourdes. Praça da

CearĂĄ

Complejo con BasĂ­lica, Casa dos Milagres y el Museo Regional.

Gruta do Boqueirão Principal ponto turístico de Lavras da Mangabeira. As atraçþes são o cânion e a trilha pela gruta. Para

chegar ao local, pega-se uma estrada de terra que fica ao lado do Hospital Público da cidade e segue atÊ a subida para o cânion. Attraction in Lavras da Mangabeira, with canyon and trail through the cave. Atracción de Lavras da Mangabeira, tiene caùón y sendero por la cueva.

93


Complexo com suĂ­tes, apartamentos de luxo, restaurante, ĂĄrea de lazer, piscinas e correnteza. Av. Jesus Maria JosĂŠ, 2010, no bairro Jardim dos MonĂłlitos. (88) 3412-2171. Luxury apartments, restaurants, recreation area, swimming pools. Apartamentos de lujo, restaurante, ĂĄrea de recreaciĂłn, piscinas.

SertĂŁo & Pedras trabaja con venta de pasajes e itinerarios turĂ­sticos.

SantuĂĄrio O SantuĂĄrio Imaculada Rainha do SertĂŁo ĂŠ um templo religioso que conta com capela, gruta, restaurante e livraria. Fica localizado na Serra do Urucum, a 12 quilĂ´metros do centro. (88) 9689-1188 / 3412-1373.

Museu do Eclipse

Esportes radicais As condiçþes geogråficas, o forte vento e as rampas naturais de Quixadå oferecem condiçþes ideais de voo para asas-deltas e parapentes. A região atrai aventureiros do mundo inteiro para treinos e competiçþes de voo livre. As formaçþes rochosas de Quixadå, os monólitos, tambÊm são muito procuradas para a pråtica de rapel. A cidade tambÊm recebe muitos praticantes de off-road, trekking, orientação e montanhismo.

Modern observatory with exhibition of replicas of the planets. Moderno observatorio con exposiciĂłn de rĂŠplicas de planetas.

Teatro São João Principal palco para espetåculos cênicos e artísticos de Sobral. Praça São João, 156, no Centro da cidade. (88) 3611-2430. Stage for scenic and artistic performances in Sobral.

The geography, the strong wind and the natural ramps of QuixadĂĄ provide the ideal conditions for paragliding and hang-gliding.

Tako Sushibar Situado ao lado do Boulevard do Arco, Ê especializado em comida japonesa, mas tambÊm tem boas opçþes de pizzas e carnes. Rua Menino Deus, 352. (88) 3611-2805. It serves Japanese food. Pizzas and meats are also options.

Moderno observatório e exposição de rÊplicas Sirve comida japonesa. de planetas. Praça do Ofrece tambiÊn opciones Patrocínio, s/n, no centro de pizzas y de carne. de Sobral. (88) 3695-5205.

A su llegada, el visitante se encuentra con enormes monolitos (inmensas formaciones rocosas), de diversas formas y en todas partes.

Passeio Em Barbalha, visite o Centro Histórico, situado na årea central da cidade, compreendendo cerca de 20 ruas. Vai da Rua do Rosårio ao colÊgio Nossa Senhora de Fåtima e da Rua do Vídeo à Praça da Estação. In Barbalha, visit the historic downtown of the city. En Barbalha, visita el centro histórico de la ciudad.

Boulevard do Arco Principal cartão-postal de Sobral, o Boulevard do Arco Ê inspirado no famoso Arco do Triunfo de Paris. A versão cearense reverencia Nossa Senhora de Fåtima, que tem sua imagem em destaque no topo central da construção. Situado na região central da cidade, o espaço Ê bastante frequentado por jovens, Ê propício para caminhadas e Ê cercado de bares, restaurantes e sorveterias. Main postcard from Sobral, Boulevard do Arco is inspired by the famous Arc of Triumph in Paris. Postal principal de Sobral, el Boulevard do Arco fue inspirado en el famoso Arco del Triunfo en París.

La geografĂ­a, el viento fuerte y rampas naturales de QuixadĂĄ proporcionan las condiciones ideales para vuelos en parapentes y ala delta. Secretaria do Turismo do CearĂĄ

Santuario Imaculada Rainha do SertĂŁo tiene gruta y restaurante.

Voo livre QuixadĂĄ possui um dos melhores picos para prĂĄtica de voo livre do CearĂĄ, na Serra do Urucum. Os passeios, de asa delta e parapente, sĂŁo organizados pela Associação de Voo Livre do SertĂŁo Central. (88) 9729-6270 / 9939-2477. Associação de Voo Livre do SertĂŁo Central (SertĂŁo Central’s hang-gliding Association) promotes tours.

Serra do Estevão Cadeia montanhosa que alcança atÊ 755 metros de altitude, constituindose num dos principais picos da região central do Estado. A Serra abriga ainda a sede do distrito Dom Maurício. O local tambÊm possui dois pontos turísticos que merecem ser visitados: a Capela de Nossa Senhora da Conceição, em estilo barroco, e o Mosteiro da Santa Cruz, em estilo colonial. Ambas, construçþes centenårias.

Sierras de hasta 755 metros de altitud, es uno de los principales picos de la regiĂłn central de la provincia.

CearĂĄ

Sobral Conhecida como a Princesinha do Norte do CearĂĄ, Sobral respira cultura, educação e religiĂŁo. Com estilo progressista, ĂŠ um importante polo universitĂĄrio. Entre as atraçþes estĂŁo o Museu do Eclipse, o Teatro SĂŁo JoĂŁo e o folclĂłrico Beco do Cotovelo. A vida noturna da cidade ĂŠ bem agitada, com bares e restaurantes em diferentes pontos da cidade, localizada a 220 quilĂ´metros de Fortaleza. The “Northern CearĂĄ Little Princessâ€? has among its attractions the Museum of Eclipse and a good nightlife.

A mountain range with nearly 760 meters high is one of the main peaks of the central region of the state.

AsociaciĂłn de Vuelo Libre SertĂŁo Central ofrece paseos.

94

Se encuentra junto a los principales centros comerciales de Sobral.

Escenario para espectĂĄculos teatrales y artĂ­sticos de Sobral.

Secretaria do Turismo do CearĂĄ

SantuĂĄrio Imaculada Rainha do SertĂŁo (Imaculada Rainha do SertĂŁo Sanctuary), with a cave and restaurant.

Located beside the main mall in Sobral.

Secretaria do Turismo do CearĂĄ

SertĂŁo & Pedras sells tickets and tours.

Localizado ao lado do principal shopping de Sobral, o hotel possui mais de 120 quartos. Av. Monsenhor AloĂ­sio Pinto, s/n. (88) 3112-1155.

As soon as the visitors arrive, they get to see the monoliths, in several shapes and everywhere.

AgĂŞncia de turismo A SertĂŁo & Pedras trabalha com turismo receptivo, venda de passagens e roteiros turĂ­sticos na regiĂŁo de QuixadĂĄ. Rua BasĂ­lio Pinto, 365, no Centro. (88) 3412-5995 / 3412-8801.

Tulip In

Quixadå Logo na chegada ao município, o visitante se depara com monólitos (imensas formaçþes rochosas), de vårios formatos e por todos os lados. O mais famoso deles Ê a Pedra da Galinha Choca (que tem esse nome pela semelhança com a ave), que pode ser apreciada a partir da barragem do Açude do Cedro, mais um ponto turístico da cidade. Outro local de Quixadå que vale ser visitado Ê o Santuårio Rainha do Sertão.

Prefeitura de sobral

Secretaria do Turismo do CearĂĄ

Hotel Vale das Pedras

La “princesa del Norte de CearĂĄâ€? tiene entre sus atractivos el Museo de Eclipse y buena vida nocturna. CearĂĄ

95


Secretaria do Turismo do CearĂĄ

Secretaria do Turismo do CearĂĄ

Turismo religioso Ao longo do ano, Juazeiro do Norte atrai milhares de fiĂŠis que veneram Padre CĂ­cero, imortalizado em uma estĂĄtua de 27 metros, localizada na colina do Horto. No local, ĂŠ possĂ­vel comprar fitinhas coloridas. A vida e o legado de Padre CĂ­cero sĂŁo contados em um memorial e em dois museus. NĂŁo deixe de conferir a Igreja Matriz Nossa Senhora das Dores e a Capela do PerpĂŠtuo Socorro.

Arajara Park O Arajara Park, na regiĂŁo do Cariri, possui trĂŞs piscinas interligadas por rampas molhadas e jorros de ĂĄgua, tendo como atração principal os toboĂĄguas com altura de um prĂŠdio de 5 andares – um deles no formato de dinossauro. HĂĄ tambĂŠm opção de toboĂĄguas restritos a hipertensos, cardĂ­acos e menores de 1,30 metro. O parque tambĂŠm conta com trilha ecolĂłgica e com um pesque-pague. It is in the Cariri region and has waterslides with a building 5-store high – one with dinosaur shape. En la regiĂłn de Cariri, tiene toboganes con una altura de un edificio de 5 pisos – uno de ellos en el formato de dinosaurio. divulgação

Juazeiro do Norte attracts thousands of faithful who venerate Padre Cicero, immortalized in a statue with 27 meters high. Juazeiro do Norte atrae a miles de fieles que veneran Padre Cicero, inmortalizado en una estatua de 27 metros. rfaraújo/divulgação

Juazeiro do Norte Nem só de religião vive Juazeiro do Norte. Destaque para as dezenas de grupos de reisados, para as bandas cabaçais e para as lapinhas. A literatura de cordel e a xilografia tambÊm são bastante difundidas, muito em virtude da Academia de Cordelistas de Juazeiro do Norte. Vale a visita ao Centro Cultural Mestre Noza, situado no prÊdio da antiga cadeia pública, que abriga obras de artesãos da cidade.

Barbalha A festa do padroeiro Santo Antônio, em junho, Ê uma das atraçþes imperdíveis de Barbalha. São 15 dias de festejo, cujo ponto alto Ê o cortejo do Pau da Bandeira, sempre no dia 13, tradição centenåria em que um enorme tronco Ê carregado pelas ruas do centro histórico atÊ a igreja matriz, onde Ê erguido como um mastro. Reza a lenda que quem pegar no Pau da Bandeira se casa em um ano.

Juazeiro do Norte, besides religion, has groups of Reisado (local calebration), gourd bands and pamphlet literature. Juazeiro do Norte, ademås de la religión, tiene grupos de reisados (danza profano-reliogiosa), bandas cabaçais (grupo de música) y literatura de cordel (poesía oral).

Eståtua No local, Ê possível desfrutar de uma vista panorâmica de Juazeiro. Rua do Horto, com acesso pela rua do Centro de Romeiros. The place where Eståtua de Padre Cícero is located provides a great view of Juazeiro. Local de la estatua de 96

Padre CĂ­cero cuenta con hermosa vista de Juazeiro.

Igreja Templo religioso de arquitetura imponente, construído em 1949, o Santuårio do Sagrado Coração de Jesus estå localizado na Rua Padre Cícero, 1440, bairro Salesianos. (88) 3511-2518.

The feast of the patron Santo AntĂ´nio, in Barbalha, occurs in June, and its highlight is the procession of Pau da Bandeira. La fiesta del patrono Santo AntĂ´nio en Barbalha ocurre en junio, y el destaque es la procesiĂłn del Pau da Bandeira. Imposing religious temple, built in 1949. Templo religioso e imponente, construido en 1949.

Imperial Place Hotel Confortåvel opção de hospedagem localizada no Km 4 da rodovia Juazeiro - Barbalha, em solo juazeirense. Conta com restaurante, suítes e cearå

piscinas. (88) 3532-0786 / 3532-0735. A very comfortable option of accommodation, with restaurant and swimming pools. CĂłmoda opciĂłn de alojamiento, con restaurante y piscinas.

Operadora A Cariri Turismo promove

viagens e passeios pelos principais pontos turĂ­sticos de Juazeiro do Norte. Rua Santo Agostinho, 58, Lojas 1 e 2, no Centro. (88) 3512-3399. Cariri Turismo offers tours in Juazeiro do Norte. Cariri Turismo ofrece excursiones y visitas a Juazeiro do Norte.

Arajara Park O parque aquĂĄtico fica localizado no sĂ­tio Farias e Santo AntĂ´nio, na Zona Rural de Barbalha. Acesso, partindo de Juazeiro e Crato, pela rodovia Pinto Madeira, a CE 386. (88) 3532-3232. Aquatic park in the rural area of Barbalha.

Parque acuĂĄtico ubicado en la Zona Rural de Barbalha.

Hotel das Fontes Localizado na Estância Termo Mineral Caldas, na zona rural de Barbalha. Oferece hospedagem em chalÊs com ambiente verde, rústico e florido. (88)

3573-1066 / 3573-1105. Chalets with green area, rustic and flowery environment. Chalets con ambiente verde, rĂşstico y florido.

Passeio Com vegetação de Mata Atlântica aberta à visitação, a Floresta Nacional do Araripe cearå

fica localizada na praça Joaquim Fernandes Teles, 10, no Crato. (88) 3523-1999. Floresta Nacional do Araripe (Araripe National Forest) is open to visitors. Floresta Nacional do Araripe estå abierta al público.

Restaurante Lå em Casa Boas opçþes no cardåpio para almoço, jantar e lanche. Rua Vídeo, 24, no Centro de Barbalha. (88) 3532-1169. Menu for lunch, dinner and appetizers. Menú para el almuerzo, cena y aperitivos. 97


Prefeitura Fpolis

98

Prefeitura Fpolis

99


Ministério Turismo

100

LiTORAL CEARENSE


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.