Matiz Cultural, Edición No. 5

Page 1

Nueva Guatemala de la Asunci贸n, octubre de 2014 Edici贸n Especial Orquesta Juvenil Centroamericana y del Caribe

Ministerio de Cultura y Deportes


B


Directorio

Carta EDITORIAL>

Administración

H

oy nuevamente Guatemala es el centro de atención del arte en la región centroamericana. En esta ocasión, nos complace contar con la presencia de la Orquesta Juvenil Centroamericana y del Caribe (OJCA) y recibir a talentosos artistas nacionales y extranjeros.

Hoy nos presenta un repertorio dedicado al gran compositor Ludwig van Beethoven, lo cual significa un gran desafío para los integrantes de la Orquesta. Me complace enormemente saber que en estas presentaciones se interpretará el Concierto para Marimba y Orquesta Nº 1 de nuestro recordado maestro Jorge Sarmientos, el cual tendrá como solista al joven marimbista Fernando Vásquez.

Los conciertos planificados para nuestro país permitirán destacar dos escenarios reconocidos por su grandeza. El primero, ubicado en La Antigua Guatemala, es la iglesia de San Francisco El Grande que también resguarda los restos del Santo Hermano Pedro de San José Betancur. En este lugar, tanto el público como los músicos podrán apreciar un sinfín de detalles de la arquitectura barroca del siglo XVIII, tan importante en esta ciudad colonial, que es la más importante de Centroamérica.

El Ministerio de Cultura y Deportes ha aceptado el compromiso de apoyar esta actividad por su importancia a nivel nacional y centroamericano. Este gobierno encabezado por el PresidenDwight Pezzarossi te de la República Otto Pérez Ministerio de Cultura y Molina ha hecho esfuerzos Deportes en propiciar actividades que La presencia de OJCA es fortalezcan las relaciones enun avance significativo de las relaciones artís- tre los países de la región. ticas con otros países y evidencia el talento local. Pero también abre las posibilidades de mostrar otros escenarios de Guatemala al mundo.

El arte posee cualidades que permiten interacción entre distintos exponentes. Esto provoca que cada uno se fortalezca y se nutra de las capacidades de los demás. Junto a esto, el trabajo en equipo asegura un resultado de alto nivel.

Por otro lado, el Centro Cultural “Miguel Ángel Asturias” ofrece un espectáculo visual con diseños modernos, integrados al paisaje natural de Guatemala y a los valores culturales nacionales. Su majestuosidad se debe al gran maestro Efraín Recinos, un profundo amante de la naturaleza y el arte.

En Portada

4 La pluma

Autoridades y organizadores de la OJCA hablan de esta nueva experiencia musical.

Viceministra de Cultura Clariza Castellanos Viceministro del Deporte y la Recreación Francisco Ardón Viceministra de Patrimonio Cultural y Natural Rosa María Chan Director de Comunicación Social Estuardo Estupinián Editor Ricardo Gándara Redactores Ricardo Gándara Azucena Flores Ignacio Lara Diseño Gráfico Aldina Guzmán Fotografía Mehalcar Álvarez Ignacio Lara José Muralles

Ministerio de Cultura y Deportes

Uno de los éxitos de la OJCA radica en la multiculturalidad. Hoy somos anfitriones y nos complace enormemente contar con tanta variedad de nacionalidades y culturas. Deseamos una placentera estancia a los músicos extranjeros. Larga vida a la Orquesta Juvenil Centroamericana y del Caribe.

Guatemala ha aceptado el reto por segunda ocasión de albergar conciertos de la OJCA. SUMARIO

Ministro de Cultura y Deportes Dwight Pezzarossi

7 Editorial Cultura

10 Entrevista

La música en los libros de la editorial del Ministerio de Cultura y deportes.

3 www.mcd.gob.gt

con Reinhard Maiworm. Habla el director del Goethe Institut México.

14 Arte en el mundo

Conozca más de la Orquesta de Brandeburgo y su legado universal.

Permitida la reproducción del medio para fines académicos y culturales, con el crédito respectivo. Prohibida la reproducción parcial o total del contenido editorial para fines publicitarios.


La pluma de.. Esfuerzos que se traducen en oportunidades La integración regional a través de la música La formación artística en Guatemala pasa por un gran momento. En la presente administración se han consignado esfuerzos para fortalecer el campo de acción del Ministerio de Cultura y Deportes, que aparte de ser la entidad rectora en el ámbito cultural, también lo es en la formación a las futuras generaciones de artistas a través de las Escuelas Nacionales de Arte. En el presente año, Guatemala alberga a la Orquesta Juvenil Centroamericana y del Caribe y con ello los jóvenes participantes en esta iniciativa tienen una oportunidad sin igual. La selección de los integrantes se hace a través de audiciones que deben superar para ser tomados en cuenta. En la edición del año pasado, celebrada en la ciudad de Panamá, dos jóvenes guatemaltecos obtuvieron los primeros lugares de las audiciones, lo que les llevó a obtener becas en el extranjero. Ellos son Julio Rafael Oliva y Dúlcida García. Ella obtuvo la puntuación más alta entre todos los participantes. La interacción entre los jóvenes permite una sana convivencia, que es fundamental para su desarrollo artístico y profesional. Una orquesta como la que se presenta en nuestro país requiere trabajo en equipo, talento y destreza. La oportunidad que tienen los jóvenes participantes es gracias al esfuerzo que han dedicado para el aprendizaje y la práctica del instrumento que dominan. Por otro lado, debo reconocer la labor que ha realizado el Instituto Goethe y la Embajada de Alemania en Guatemala para la presencia de directores y músicos alemanes en el país. Hacer una dinámica como la que hoy tenemos requiere esfuerzos que muchas veces van más allá de las labores cotidianas de quienes intervienen en ellas. En el Ministerio de Cultura y Deportes hemos asumido este compromiso y sabemos del talento que tienen nuestros artistas jóvenes. Hoy tienen la oportunidad de presentarse en un evento de grandes dimensiones y que dejará huella en la historia reciente del país. Guatemala recibe con los brazos abiertos a OJCA y agradece el apoyo de cada una de las instituciones que colabora para el desarrollo de las actividades.

La OJCA nació en 2009 como una iniciativa regional compuesta por ocho países reunidos en el Consejo Ejecutivo de la orquesta y acompañado por el Goethe Institut de Alemania: Belice, Costa Rica, El Salvador, Honduras, Guatemala, Nicaragua, Panamá y República Dominicana. Hoy en día estamos ampliando las fronteras para incluir a países como Jamaica, Haití, Cuba, México, Trinidad y Tobago, y Puerto Rico, yendo más allá de las fronteras políticas. Buscamos contribuir a la construcción de ciudadanía en un ámbito de integración regional y al reconocimiento y respeto de la diversidad cultural en el marco de la Convención 2005 de la UNESCO. De esta forma, trabajamos con los jóvenes dos aspectos: la excelencia musical y la sensibilización en temas sociales, que sin lugar a duda tendrá un impacto positivo en la sociedad regional de los próximos años. Y para lograr esta integración, la orquesta es un espacio ideal. Los jóvenes deben escucharse, esperar al compañero, respetarlo. Tocar juntos se traduce en una convivencia donde el respeto a la diversidad es necesario para construir paz y fraternidad, que tiene como resultado la generación de un sonido de calidad, razón por la cual tocamos juntos. Trabajamos por alcanzar la excelencia musical, abrir las oportunidades a todos los jóvenes de los países miembros y que accedan a entornos formales de educación y luego a espacios profesionales de música a nivel global. Por ello, nuestra gran apuesta es la apertura de un centro de estudios musicales y nuevas tecnologías para Centroamérica y el Caribe. En ello estamos trabajando y reuniendo los recursos económicos, técnicos y humanos necesarios. La OJCA es mucho más que una orquesta. Es una institución regional con un sólido Consejo Ejecutivo en coordinación con los gobiernos nacionales, la sociedad civil y diferentes instituciones, que desde su Plan Estratégico 2014-2017 se transforma en una herramienta que contribuye al desarrollo humano de los pueblos y a mejorar la calidad de vida de la gente, principalmente de los jóvenes. Contamos con ustedes. * Presidente y Director Ejecutivo de la OJCA

* Viceministra de Cultura

4


La historia de la OJCA y el legado musical para Centroamérica y el Caribe

L

a Orquesta Juvenil Centroamericana y del Caribe (OJCA) es una plataforma de cooperación interinstitucional y multidisciplinaria fundada en 2009, que busca gestionar la educación musical para contar con la mejor orquesta juvenil regional y fortalecer las orquestas de los países miembros como herramienta que contribuye al desarrollo económico, político, social y de una cultura de paz sostenible. Se integra con los mejores músicos jóvenes de Centroamérica y el Caribe, quienes audicionan todo los años. Desde 2009 a la fecha, más de 700 jóvenes han participado a través de 20 conciertos y se han impartido cerca de 300 clases especializadas en perfeccionamiento musical, con repertorios que incluyen a Ludwig van Beethoven, Gustav Malher, Igor Stravinsky, Wolfgang Amadeus Mozart y compositores iberoamericanos de gran trayectoria. La orquesta ha realizado encuentros en Costa Rica (2009 y 2010), Guatemala (2011), El Salvador (2012), Panamá (2013) y este año realiza su primera gira binacional Nicaragua-Guatemala. En 2015 se reunirá en Honduras, en 2016 en México

y para 2017 se está trabajando en realizar un encuentro y conciertos en Alemania. Fundamento de acción La institución cuenta con un Plan Estratégico 2014–2017. Este fomenta el acceso de las expresiones culturales, como un componente esencial del desarrollo humano, establecido en la agenda post2015 de los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM) de las Naciones Unidas y en la Convención 2005 sobre diversidad cultural de la UNESCO. Esta hoja de ruta a ejecutarse desde el Consejo de la Orquesta a través de su Secretaría Ejecutiva, plantea cuatro áreas de trabajo: 1) la institución 2) los jóvenes, 3) los países y 4) la región. Dentro de la primera se mencionan el desarrollo de estrategias como la de gestión de coopeZIKQ~V QV\MZVIKQWVIT \uKVQKI a ÅVIVKQMZI así como la de la inclusión de la OJCA en las agendas nacionales, regionales e internacionales públicas y privadas. Para el segundo eje se busca ser un espacio formal de educación, capacitación y especialización con acreditación académica para los jóvenes y docentes de la re-

gión, y una plataforma de oportunidades para la profesionalización y promoción internacional de los jóvenes en el marco de la economía creativa. En el último eje, se desarrollará también como un observatorio regional especializado en orquestas juveniles en el marco de la Política Cultural de Integración Centroamericana del SICA, así como de las políticas públicas de cultura de cada país, convenciones y acuerdos internacionales vigentes para acompañar a los países miembros en el desarrollo de sus orquestas.


Klaus-Dieter Lehmann

Presidente de Goethe Institut

S

u nombre es mundialmente reconocido en los lugares donde Goethe Institut tiene representación. Hoy en Día, la labor académica y cultural de esta instutición es un éxito. En esta ocasión habla de las experiencias de la Orquesta Juvenil Centroamericana y del Caribe. ¿Qué es Goethe Institut y cuáles son las principales líneas de trabajo en Guatemala? El Goethe-Institut México coordina proyectos en Guatemala, como también en otros países de Centroamérica, en cooperación con los centros culturales alemanes, Embajadas de Alemania y los colaboradores del ámbito cultural de los respectivos países. Estos proyectos son principalmente de las áreas de danza, cine, literatura y fomento a la lectura. Con la Orquesta Juvenil Centroamericana y del Caribe creamos una iniciativa que engloba varios países haciendo un proyecto único en Centroamérica. ¿De qué forma se puede fortalecer la dinámica intercultural entre Guatemala y Alemania a través de la música? La música es un lenguaje que se entiende en todo el mundo y que une las culturas. La labor que se está realizando con la Orquesta Juvenil Centroamericana y del Caribe crea puentes en la región pero también hacia Europa. Qué mejor ejemplo de esto que las invitaciones de especialistas y orquestas de Alemania a Centroamérica como también las invitaciones de músicos y

directores de orquestas centroamericanos a Alemania. ¿Qué reflexión le despierta el crecimiento que la OJCA ha tenido en la región? El crecimiento da cuenta del éxito y gran aceptación del proyecto que ya es parte fundamental de la cultura centroamericana en su conjunto. ¿Cómo cree que la OJCA puede incidir en las políticas públicas regionales y en la población centroamericana y caribeña? Hacer música sólo es posible en el marco de la convivencia y sintonización mutua. Eso también es válido para la organización y coordinación de una orquesta juvenil internacional. La historia ha demostrado: ¡es posible! La OJCA es un muy buen ejemplo de eso e invito a la política seguir esos pasos. Hablemos brevemente sobre el Día de la Unidad Alemana que se conmemora en el Concierto de Gala del 23 de octubre El aniversario de los 25 años de la caída del Muro de Berlín es un testimonio de una feliz integración de dos estados que 6

estuvieron separados políticamente por 40 años, pero que siempre los unía una misma cultura. ¿Qué expectativas tiene de OJCA, que este año se realiza en Nicaragua y Guatemala? Que el OJCA tenga un encuentro maravilloso con la Orquesta Juvenil de Brandemburgo y que de eso nazcan nuevos contactos. Como muchas orquestas juveniles, la Orquesta Juvenil Estatal de Brandemburgo es punto de partida de la carrera musical nacional e internacional de muchos jóvenes músicos. Espero que este encuentro abra nuevas perspectivas y motive a la nueva generación de músicos a comprometerse con el magnífico proyecto OJCA.


Epi gra fía

El sonido y la música representados en el arte Maya

La música es un lenguaje presente desde el inicio de las antiguas civilizaciones incluyendo a Los Mayas, quienes se caracterizaron por tratar de imitar o representar sonidos de la naturaleza a través de sus instrumentos musicales. En el periodo preclásico antes de desarrollar el sistema de escritura basada en glifos, Los Mayas representaban el sonido en sus pinturas con un caracol e incluso lo utilizaban como instrumento. Los Murales de San Bartolo (300 a.C.) sitio arqueológico ubicado en Petén son prueba de ello. Fuente: Museo Nacional de Arqueología y Etnología.

Por: Ignacio Lara

En letras...

Imbervalt, una aldea de ensueño enredada en los viejos esquemas del lenguaje estético, y un músico-grillo que la contempla desde su sonoridad plenilunar. Huisderio Armadel, desdoblado en el desencanto la demencia de tres músicos errantes, se abisma, más allá de su hondura cósmica, en las reiteraciones de un vals enajenado y enajenante. He aquí los componentes esenciales de este relato que plasma la apoteosis del violín, para introducirnos en un mundo limitado por la inconsistencia de los valores establecidos; extrañamiento que se traduce, para el lector, con voz inquieta y rebelde, pero emotiva en sus mejores acentos. Con “El violín valsante de Huis. Armadel”, Joaquín Orellana retoma sus reflexiones personales y sus preocupaciones estéticas; enriquece la concepción original de otra de sus obras musicales y se adentra, seguro y decidido, en las sonoridades de la palabra. Por: Delia Quiñónez

Ante todo, esta invitación cobra mayor relevancia en términos de la urgencia que reviste la necesidad de valorar su música: tanto lo consignado en papel, que debe pasar del manuscrito a la partitura impresa; igual que la documentación y difusión de su obra, que debe pasar de la grabación casera al registro fonográfico de calidad. Privado se pregunta cómo puede la sociología ser ajena al dolor de la sociedad a la que aborda, y comenta que el ejemplo del arte es aleccionador en la búsueda de nue-

=d nagd±f nYdkYfl] \] @mak& 9jeY\]d BgYim±f Gj]ddYfY =\algjaYd ;mdlmjY *(), *]\&

vas perspectivas de abordaje de los fenómenos sociales. Por su parte, Orellana ha dicho que, si ha emitido ciertas propuestas artísticas, se debe a que su sensibilidad ha sido golpeada por los acontecimientos de su entorno, en especial la violencia y las condiciones de miseria en las que nuestra sociedad permite que siga viviendo una considerable parte de la población. Por: Paulo Alvarado (fragmento)

Dg kg[aYd ]f dYk ÚZjYk \] dY e»ka[Y \] BgYim±f Orellana EYj±Y 9d]bYf\jY HjanY\g ;YlYd¦f =\algjaYd ;mdlmjY *()(

La autora de este trabajo lanza, entonces, una invitación que no va dirigida a cualquier admirador de la obra musical de Joaquín Orellana, sino a todo aquel que puede percibir al artista-social fundido con el social-artista en la misma persona.

La vida de las montañas está en la voz de los pájaros. La voz de los pueblos son sus cantores: un pueblo mudo es un pueblo muerto. Humberto Ak’abal 7 www.mcd.gob.gt


8


9 www.mcd.gob.gt


La presencia de la Orquesta Juvenil Centroamericana y del Caribe (OJCA) en Guatemala será fundamental para unir lazos fraternales entre la región y Alemania. Este año se conmemora el 25 aniversario de la caída del Muro de Berlín y de la Unidad Alemana y se rendirá homenaje a esa nación con el festival Beethoven. El Director General del Goethe Institut en México DF, Reinhard Maiworm, habla de esta experiencia. ¿Cuál es el motivo por el que Goethe acompaña el desarrollo de la OJCA? La cultura une más allá de las fronteras, crea identidad, comprensión por el otro y consolida amistades. Centroamérica es una comunidad internacional que a través de la creación de OJCA logró plasmar ese pensamiento cultural que comparte. Como Instituto Cultural que se desempeña internacionalmente, ha sido un gran honor acompañar este proceso y complementarlo con la experiencia de Alemania. ¿Qué nos puede decir sobre la formación musical en Alemania, especialmente en música clásica? Cada ciudad grande en Alemania cuenta con un teatro municipal o incluso con una ópera con su propia orquesta.

En Alemania la demanda de músicos es muy alta. La pedagogía musical clásica comienza por lo general en la escuela. Más allá del ámbito escolar, hay un fomento a la música de amplio espectro mediante orquestas juveniles o concursos como “Jugend musiziert”. La formación de músicos en los Conservatorios Superiores de Música en Alemania es reconocida internacionalmente y se destacan por su alta calidad. ¿Cómo los jóvenes de la OJCA pueden acceder a los centros de formación musical en Alemania? Existe la posibilidad de solicitar becas a través del Servicio Alemán de Intercambio Académico. También hay que impulsar programas de intercambio entre OJCA y las orquestas juveniles alemanas, posibilitar encuentros entre Alemania y Centroamérica y contribuir a la profesionalización de los músicos a través de talleres y capacitación. ¿Qué otros proyectos claves acompaña el Goethe en Centroamérica y el Caribe? El Goethe Institut apoya en el ámbito literario y realiza capacitaciones dirigidas a traductores y a editoriales cen-

10

troamericanas. Otra área importante de acción está enfocada a la capacitación y profesionalización de las nuevas generaciones de bailarinas y bailarines. A eso se suma el apoyo que le brindamos a las iniciativas culturales y actividades de un gran número de Centros Culturales y Embajadas alemanas en Centroamérica. ¿Qué mensaje puede dar a los jóvenes músicos de la región centroamericana y del Caribe? No hay lenguaje más internacional que el de la música. Abre la puerta a la comprensión internacional y construye puentes entre culturas. ¡Dichoso aquel que la sabe hablar! ¿Qué puede decir sobre la Filarmónica de Brandemburgo que vendrá a Nicaragua y Guatemala para sumarse a la OJCA? La Orquesta Juvenil de Brandemburgo es una de las más destacadas de Alemania. Ha sido galardonada a nivel nacional e internacional y celebró en 2012 sus 20 años de existencia. Como muchas orquestas juveniles, se constituye como un punto de partida de la carrera musical nacional e internacional de muchos jóvenes músicos.


Ruta

de los

Baktunes Las voces musicales de los abuelos Mayas música Maya ancestral. Hoy en día hay partituras que referencian melodías escritas antes de las grabaciones modernas y este registro ayuda a interpretar mejor la música.

Sonidos del pasado

Ejecución propositiva

En el Museo Nacional de Arqueología y Etnología de Guatemala hay un ala del recinto que alberga la exposición titulada “Música a través del tiempo”, en donde se exhiben instrumentos musicales de la época prehispánica. Estos elementos han sido encontrados en lugares donde es común hallar también otro tipo de arte Maya.

Por este motivo, el estilo de interpretación de la música Maya es más propositivo. “Suena a lo que nos gustaría que sonara, son hipótesis o suposiciones”, añade Aguilar. En el caso de representaciones prehispánicas como el Rabinal Achi’, el experto considera que la historia evoca sucesos acontecidos antes de la venida de los españoles, pero la música ya tiene connotaciones a la época actual.

Hay algunos que tienen sonidos fuertes que pudieron ser utilizados para animar a los guerreros en batallas, u otros tan sutiles que eran para ceremonias íntimas, comenta el músico de etnofusión Maya, Ranferí Aguilar. Sin embargo, no existe hasta el día de hoy un registro que diga cómo era la

de animales, lo cual hace suponer que estaban relacionados a un tipo de ceremonia particular.

Cualidades sonoras

Las exploraciones arqueológicas han develado instrumentos musicales que utilizaron los pueblos Mayas ancestrales. Hoy en día se realizan investigaciones para descifrar cómo se ejecutaban en la antigüedad.

Existen numerosas hipótesis obtenidas de dibujos en cerámica, murales e incluso glifos, donde indican en qué momento se hacía música. Pero también se han sacado conclusiones según el tipo de instrumento.

Por: Ricardo Gándara

Los instrumentos que más han perdurado son los silbatos de barro. También se han encontrado flautas de barro y de hueso, caracoles, conchas, tambores, caparazones de tortugas y tunes de madera. Se cree que la voz humana también formaba parte de las ceremonias. Los instrumentos exhibidos en el Museo fueron encontrados en yacimientos arqueológicos. Sin embargo, otros que son utilizados en la actualidad, han sido replicados o inspirados de los originales. Suelen tener figuras humanas o 11 www.mcd.gob.gt

Los sonidos que surgen de instrumentos de viento presentan características distintas a las que tienen los de hoy en día. Son considerados atonales y tienen otro intervalo en su escala, que es pentatónica. En la actualidad los instrumentos tienen escalas diatónicas. “Los que usamos ahora presentan “tono, tono, semitono; tono, tono, tono, semitono”, indica Aguilar. Otros instrumentos evocan sonidos de animales, como una representación de los que convivieron con los Mayas ancestrales en las selvas de Mesoamérica. Es posible que la forma en que ellos hacían su música esté referenciada en los glifos, pero hoy en día no se ha logrado interpretar como tal.


Entrevista especial En la edición de OJCA de 2013, dos jóvenes guatemaltecos fueron be-­‐ cados en el extranjero gracias al talento demostrado durante las audi-­‐ ciones. En esta entrevista, Dúlcida García y Julio Rafael Oliva cuentan la experiencia que tuvieron en sus estudios realizados en la Hochschule fur Musik und Theater de Munich. ¿Cuál es el mayor logro hasta el día de hoy en tu carrera artística?

¿Qué dificultades tuviste en esta experiencia?

Lo que más me hace feliz es haber ganado el primer lugar en las audiciones que hicimos los cincuenta músicos centroamericanos en el encuentro de la OJCA del 2013 y haber representado a Guatemala en Alemania.

Lo más difícil fue no saber el idioma. Hasta que estuve allá recibí un curso de alemán que duró un mes.

¿Qué representó para ti participar en OJCA?

Aunque no fue suficiente, la actitud de querer hacer las cosas me motivó a tratar de aprender varias cosas por mi cuenta para desenvolverme en el país. La música es un idioma universal que solo por medio de señas (como recibí mis primeras clases de música) se puede entender al cien por ciento.

Fue una experiencia que cambió por completo mi vida. Gracias a ellos tuve la oportunidad de poder viajar a Alemania. Pude crecer en muchos aspectos de mi vida. El año pasado en octubre dentro del campamento de OJCA informaron que habría audiciones y el premio del primer y segundo lugar tendrían la posibilidad de ir a Alemania a estudiar. De los 150 integrantes solo participamos cincuenta y gracias a Dios me quedé con el primer lugar.

¿Cuáles son tus planes futuros? Mi deseo es seguir estudiando en el extranjero para aprender cosas que no siempre tenemos acceso en Guatemala. En el futuro, compartir lo que aprenda con mis compañeros, amigos y alumnos para crear una mejor calidad de estudio musical en nuestro país.

¿En qué institución realizaste tus estudios? Estuve en la Hochschulefür Musikund Theater München. Estudié por siete meses, hasta el 30 de septiembre, pues ese día terminó la beca.

¿Qué mensaje darías a los jóvenes músicos que participarán este año?

¿Qué actividades académicas realizarás próximamente?

Solo puedo decir que sigan esforzándose y que estén preparados siempre ya que las oportunidades siempre se dan cuando uno menos lo espera.

En enero del 2015 continuaré con mis estudios en la Universidad de San Carlos de Guatemala en la Escuela Superior de Arte. Estudio la Licenciatura en Música con especialización en flauta traversa. ¿Cuál es el mayor logro hasta el día de hoy en tu carrera artística? Hoy en día, mi mayor logro es pertenecer a la Orquesta Sinfónica Nacional, por el alto grado de responsabilidad que representa ser parte de la máxima institución musical del país. ¿Qué representó para ti participar en OJCA? Ha sido importante por muchas cosas, como representar a mi país, crecer como músico y conocer a muchas personas de distintos países. ¿Qué beneficios obtuviste luego de tus logros en OJCA? En la actualidad tengo mayor experiencia, madurez musical y crecimiento profesional. ¿Qué dificultades has tenido que sobrepasar en esta experiencia? Entre ellas está el ponerme al día en la universidad y sufragar gastos en el extranjero.

¿Cómo fue el apoyo de entidades como el Ministerio de Cultura y Deportes y el Goethe Institut? El Ministerio nos ha apoyado con los boletos en todas las participaciones y colaborando con nuestros permisos. Goethe Institut me favoreció una beca para estudiar alemán durante tres meses. ¿Cuáles son tus planes futuros? Primero graduarme de la universidad, seguir estudiando y trabajando. Quiero incursionar en nuevos estilos como trompetista y participar en diferentes proyectos nacionales educativos y musicales. ¿Qué mensaje darías a los jóvenes músicos que participarán este año? Que se esfuercen para que todo salga de la mejor manera posible y así representar bien al país y a ellos mismos. Segundo, que lo disfruten al máximo ya que son experiencias que se deben aprovechar

12

¿Cómo ves el panorama artístico en nuestro país? Muy bueno. Siempre hay mucho talento, aunque a veces el problema es la motivación externa y propia. Eso no se debe perder, pues hay que mantener una actitud positiva y querer aprender constantemente.


Sarmientos y Beethoven unidos por la OJCA La edición de OJCA 2014 contará con la interpre-­‐ tación de piezas fundamentales para la música universal. En el repertorio se hará un homenaje a Alemania a través de la música de Lud-­‐ wig van Beethoven y se interpretará el Concierto para Marimba y Orquesta Nº 1 del maestro guatemalteco Jorge Sar-­‐ mientos. Esta composición la hizo Sarmientos en 1957 luego que la marimbista nor-­‐ teamericana Vida Chenowed viajara a Guatemala para hablar con él y trasla-­‐ darle la inquietud de hacer una obra musical en marimba que pudiera inter-­‐ pretarse con orquesta. Nevada, Estados Unidos. Ha viajado a ǀĂƌŝŽƐ ĐŽŶƟŶĞŶƚĞƐ͕ ůůĞǀĂŶĚŽ ůĂ ŵƷƐŝĐĂ de marimba a la palestra. Fue seleccio-­‐ La interpretación de esta obra requiere nado para estudiar en la Universidad a un solista de alto nivel en la ejecu-­‐ de Berklee College of Music en Boston. ción de la marimba. En esta ocasión será el maestro Fernando Vásquez, Ɛ ĐĂƚĞĚƌĄƟĐŽ LJ ĐŽŶĐĞƌƟƐƚĂ ĚĞ ŵĂƌŝŵ-­‐ quien conoce ampliamente la obra de ďĂ͘ ,Ă ƉĂƌƟĐŝƉĂĚŽ ĞŶ ůĂ KƌƋƵĞƐƚĂ ^ŝŶ-­‐ fónica Nacional de Guatemala, Marim-­‐ Sarmientos. ba de Concierto de Bellas Artes, OJCA y El marimbista es egresado del Conser-­‐ diferentes orquestas juveniles. Creó y vatorio Nacional de Música “Germán dirigió ambas ediciones del Ensamble Alcántara”, y fue en su recital de gra-­‐ EĂĐŝŽŶĂů ĚĞ DĂƌŝŵďĂƐ /ŶĨĂŶƟůĞƐ͕ ĐĞůĞ-­‐ duación donde la interpretó con Jorge brados en 2013 y 2014 y que reunió a Sarmientos presente. más de cien niños en escena.

El Maestro solista

>Ă ƌĞůĂĐŝſŶ ĞŶƚƌĞ ĂŵďĂƐ ĮŐƵƌĂƐ ĨƵĞ fundamental para que Sarmientos so-­‐ licitara a Vásquez el estreno mundial de su Concierto para Marimba y Or-­‐ questa Nº 2, en 2012. La obra estuvo ĐƵůŵŝŶĂĚĂ Ă ƟĞŵƉŽ͕ ƉĞƌŽ ƵŶĂ ƐĞŵĂŶĂ después de entregarla, Sarmientos fa-­‐ lleció. El debut de la obra fue un éxito. La experiencia de Vásquez en la música es amplia. Estudió la carrera de licen-­‐ ciatura en Música, en la Universidad de San Carlos de Guatemala, además de haber sido becado en la Universidad del Valle de Guatemala.

Sobre Jorge Sarmientos de León Nació el 19 de febrero de 1931 en San Antonio Suchitepéquez, Guatemala. Su primera experiencia musical la vivió junto a su padre Julio Vicente Sarmien-­‐ ƚŽƐ͕ ƋƵŝĞŶ ůĞ ŝŵƉĂƌƟſ ůĂƐ ƉƌŝŵĞƌĂƐ ĐůĂ-­‐ ses de música a través de la marimba.

Años más tarde estudió en el Conser-­‐ ǀĂƚŽƌŝŽ EĂĐŝŽŶĂů͕ ƟƚƵůĂĚŽ ĞŶ ƉŝĂŶŽ͕ composición y dirección de orquesta. Estudió en la Escuela Superior de Mú-­‐ ƐŝĐĂ ĚĞ WĂƌşƐ͕ &ƌĂŶĐŝĂ LJ Ğů /ŶƐƟƚƵƚŽ ĚĞ Altos Estudios Musicales Torcuato Di Recibió cursos de marimba y percusión dĞůůĂ͕ ĞŶ ƌŐĞŶƟŶĂ͘ dŽŵſ ĐƵƌƐŽƐ ĚĞ contemporánea en la Universidad de dirección con Pierre Boulez en Suiza y 13 www.mcd.gob.gt

De las manos del Maestro surgió una composición que representa los so-­‐ nes tradicionales de Guatemala, cuyo cuerpo lo componen principalmente ŇĂƵƚĂƐ͕ ƚĂŵďŽƌĞƐ LJ ŵĂƌŝŵďĂ͘ Está dividido en tres movimientos que ƌĞƐƉŽŶĚĞŶ Ă ǀŝǀĞŶĐŝĂƐ LJ ƐĞŶƟŵŝĞŶƚŽƐ que el compositor quiso exponer en su ŽďƌĂ͘ ů ŽŶĐŝĞƌƚŽ ĨƵĞ ĚŝƐƟŶŐƵŝĚŽ ĐŽŶ un primer puesto en Nueva York en enero de 1958.

con Sergiu Celibidache en Italia. Recibió diversos reconocimientos tales como: las Palmas Académicas del Go-­‐ bierno de Francia, el premio único en el concurso Iberoamericano de Com-­‐ ƉŽƐŝĐŝſŶ͕ Ğů ŵĞƌŝƟƐƐŝŵƵŵ ĚĞ ůĂ hŶŝ-­‐ versidad de San Carlos de Guatemala, la Orden del Quetzal de Guatemala y La Orden del Sol Naciente del Gobier-­‐ no de Japón.


Viіaаjϳјeе musѕiіcϲсaаl deе BΒВraаndeеburgoοо aа Guaаteеmaаlaа El nombre de Brandeburgo (o Brandemburgo), Alemania, es reconocido a nivel mundial como una fuente de historia y cultura alemana y europea. Frecuentemente se escucha de la Puer-­‐ ta de Brandeburgo que da acceso a la ciudad de Berlín y los conciertos de Jo-­‐ ŚĂŶŶ ^ĞďĂƐƟĂŶ ĂĐŚ ƋƵĞ ůůĞǀĂŶ Ğů ŵŝƐ-­‐ mo nombre. Excelencia musical europea

Historia de 22 años La Orquesta Fi-­‐ larmónica Juvenil de Brandeburgo ĞƐ ƵŶĂ ŝŶƐƟƚƵĐŝſŶ alemana formada en 1992 para fo-­‐ ŵĞŶƚĂƌ ůĂ ƉĂƌƟ-­‐ cipación de jóve-­‐ nes en la música académica. Posee alrededor de 170 miembros, cuyas edades comprenden entre los 13 y los 25 años. Debido a su carácter, la Orquesta interpreta piezas, tanto clásicas, como temas contempo-­‐ ráneos y de la actualidad mundial. Su ĚŝƌĞĐƚŽƌ ĂƌơƐƟĐŽ ƉĞƌŵĂŶĞŶƚĞ ĞƐ ƵƌĠ-­‐ lien Bello.

Esta vez, el nombre de Brandeburgo ƌĞƐĂůƚĂ ƉŽƌ ůĂ ƉĂƌƟĐŝƉĂĐŝſŶ ĚĞ ϱϭ ũſǀĞ-­‐ nes integrantes de su Orquesta Filar-­‐ mónica Juvenil, en la Orquesta Juvenil Centroamericana y del Caribe (OJCA) que tendrá presentaciones en Guate-­‐ mala y Nicaragua. Este es un hecho sin Entre sus reconocimientos está el pri-­‐ presedentes. ŵĞƌ ůƵŐĂƌ ĚĞů yys &ĞƐƟǀĂů /ŶƚĞƌŶĂĐŝŽ-­‐ nal de Música de la Juventud en Vie-­‐ Los conciertos en nuestro país serán el na y el Primer Premio de Música del 23 y 24 de octubre en el Centro Cultu-­‐ Estado de Brandeburgo. Ha viajado a ral “Miguel Ángel Asturias” y la iglesia Noruega, Lituania, Polonia, Austria, ĚĞ ^ĂŶ &ƌĂŶĐŝƐĐŽ ů 'ƌĂŶĚĞ͕ >Ă ŶƟŐƵĂ así como a regiones más lejanas como 'ƵĂƚĞŵĂůĂ͕ ƌĞƐƉĞĐƟǀĂŵĞŶƚĞ͘ China, India y Corea del Sur. Este aporte es una contribución del 'ŽĞƚŚĞ /ŶƐƟƚƵƚ LJ ůĂ ZĞƉƷďůŝĐĂ &ĞĚĞƌĂů de Alemania, en conmemoración del Día de la Unidad Alemana que se cele-­‐ bra en ese país cada 3 de octubre. WŽƌ ƚĂů ŵŽƟǀŽ͕ Ğů ƌĞƉĞƌƚŽƌŝŽ ŝŶĐůƵŝ-­‐ rá piezas del compositor Ludwig van Beethoven, que son la Sinfonía Nº 5 en do menor, Op.67 y el Concierto para Violín y Orquesta en Re Mayor. La música guatemalteca se hará repre-­‐ sentar a través del Concierto Nº 1 para Marimba y Orquesta de Jorge Sarmien-­‐ tos y Luna de Xelajú, de Paco Pérez. La dirección estará a cargo de Walter-­‐Mi-­‐ chael Vollhardt.

14

Los integrantes se reúnen alrededor de cuatro veces al año para preparar sus presentaciones. Estos ensayos riguro-­‐ sos les permite perfeccionar su calidad ŝŶƚĞƌƉƌĞƚĂƟǀĂ LJ ƐĞƌ ŽďũĞƚŽ ĚĞ ƌĞĐŽŶŽĐŝ-­‐ miento en todo lugar donde se realizan conciertos. Debido a la excelencia musical, el pre-­‐ ƐĞŶƚĞ ĂŹŽ ƉĂƌƟĐŝƉĂƌĄŶ ũƵŶƚŽ Ă ũſǀĞŶĞƐ de Guatemala, Belice, El Salvador, Hon-­‐ duras, Nicaragua, Costa Rica, Panamá y República Dominicana para fomentar el intercambio cultural entre Alemania y los países de la región.


El eco del arte aún se escucha en San Francisco La Antigua Guatemala es una de las ciudades más representativas de la historia guatemalteca. Dentro de los atractivos arquitectónicos están las capillas, conventos e iglesias de estilo barroco, entre ellas la de San Francisco El Grande, una edificación emblemática que alberga vestigios de la época colonial y la fe católica. Este santuario se localiza en la 7ª calle Oriente y Calle de los Pasos de la Ciudad Colonial.

Según el historiador Miguel Álvarez, durante el proceso de evangelización que se realizó en Guatemala en el siglo XVI, se establecieron varias órdenes religiosas, entre ellas la orden de los Franciscanos. A mediados de ese siglo, los Franciscanos obtuvieron un espacio en la ciudad para la construcción de una iglesia que llevaría el nombre de San Francisco El Grande.

Laа cϲсoοоnsѕtrucϲсcϲсiіóόn Inicialmente, el conjunto de San Francisco estaba integrado por una capilla abierta, cuatro capillas posas, una cruz atrial, el templo, un convento, un colegio, una biblioteca, la Capilla de Terciarios y la Capilla de la Inmaculada Concepción. La construcción de esta iglesia estuvo a cargo del arquitecto José de Porres. La fachada del templo se compone de tres calles y cinco cuerpos con nichos ocupados por santos franciscanos, adornada por columnas salomónicas. En ella se observa a la Virgen con el Niño Jesús y un águila bicéfala, símbolo de la casa de Austria reinante en España en esa época. Este complejo franciscano se terminó de construir en 1714.

EΕЕl TΤТeеmpрloοо deеl HΗНeеrmaаnoοо PΡРeеdroοо Uno de los personajes icónicos de la época colonial es el Hermano Pedro, reconocido por su labor social y benevolencia hacia el prójimo. Llegó a Santiago de los Caballeros en 1651. Años más tarde, San Francisco El Grande sería el lugar de reposo de sus restos. Falleció en 1667. Con el terremoto de 1773, los franciscanos se trasladaron hacia la Nueva Guatemala de la Asunción. Sin embargo, los restos del fraile permanecieron en la Capilla de Terciarios, junto a San Francisco El Grande. 15 www.mcd.gob.gt

En 1961, los franciscanos regresaron a su antigua sede en la Ciudad Colonial y se inició la reconstrucción del tempo que estaba en ruinas desde 1773. En 1990, tras la beatificación del Hermano Pedro, sus restos fueron depositados en una nueva tumba ubicada en el templo franciscano.

SЅaаntuaаriіoοо AΑАrquiіdiіoοоcϲсeеsѕaаnoοо En el 2002, el Beato Hermano Pedro fue canonizado por el Papa Juan Pablo II, con el nombre de Santo Hermano Pedro de San José Betancur. Posteriormente, en el 2003, Monseñor Rodolfo Quezada Toruño, elevó de categoría la iglesia de San Francisco El Grande a Santuario Arquidiocesano. Entre sus atractivos se encuentra el atrio, la capilla del Santísimo, el Cristo de las Ánimas, el mausoleo del Santo Hermano Pedro, entre otros. Adicionalmente al Santuario, este conjunto franciscano incluye las ruinas del convento y de la Capilla de Concepción, un museo y una biblioteca. Según datos de la administración del Santuario, anualmente esta iglesia recibe aproximadamente 150 mil visitantes, entre nacionales y extranjeros. Fuentes: Miguel Álvarez Iglesia San Francisco El Grande


Matiz Cultural T.V.

Directora de Fomento del Arte Lucía Armas

Representantes de Juego de Pelota Maya

Grupo B’aktun 0

SINTONÍZANOS EN

Profesor de Música Aldor Divassi

Cuarteto Asturias

Marimba Maderas de mi Tierra

CANAL 69 CANAL 84

CLARO TV CLARO AVANZADO CABLE FUSIÓN

www.mcd.gob.gt /Ministerio de Cultura y Deportes You Tube

/@McdGuate

Ministerio de Cultura y Deportes


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.