Boletín del mes de agosto

Page 1

´ DE MEXICANOS DE JAPON ´ ASOCIACION 在 日 メ キ シ コ 人 協 会 © AMJMX 2013. Todos los derechos reservados.

Boletín Mensual

DIRECTORIO

Director editorial / Rodrigo Reyes Marín (rodrigormarin@amjmx.com) Consejo editorial / Ivan Meléndez de la Cruz, Amos Panecatl Diseño editorial / Hanako Yuzawa Columnista / Marcela Lamadrid, Marco Dominguez Ana L. Roman, Joel Nava Polina, Arisa Matumura, Cynthia Castro. B, Hanko Yuzawa, Omar Ríos Colaboradores / Ivan Meléndez, Cynthia Castro, Amos Penecatl, Embajada de México en Japón, Embajada del Japón en México

MESA DIRECTIVA Presidente / Iván Meléndez de la Cruz Vice Presidente / Amos Panecatl Relaciones Públicas y Medios de Comunicación / Rodrigo Reyes Marín Sección de Turismo / Cynthia Castro Bautista Sección de Cultura / Omar Ríos Comunidad “Amigos de México” / Arisa Matsumura Lamadrid Sistemas / Jesús Emmanuel Mariscal Aguilar Representación en México / Gabriel del Castillo

Boletín AMJ

Es una publicación de la Asociación de Mexicanos en Japón. www.amjmx.com Facebook: AMJMX Twitter: @amjmx

Página 01

Festival Alegría de México2013

Página 02

Kunio Takeda Con su corazón expuesto...

Página 04

Migración de Rapaces

Página 05

Embajada de México

Página 07

Embajada de Japón Pasión y Esmero

Página 08

Marce Internacional

Página 09

Ojos de Dios La Carta de Arisa

Página 10

OTAKITO

Página 11 De Do a Do Siempre está el Sol Evento del Mes / Calendario 2013

Boletín AMJ no asume responsabilidad por textos y fotos no solicitados. El contenido de los artículos es responsabilidad de sus autores. Esta publicación no puede ser reproducida ni total ni parcialmente sin previa autorización. Los derechos de todas las fotografías publicadas están reservados por sus respectivos propietarios.

06 Agosto 2013


Por Rodrigo Reyes Marín

Festival Alegría de México 2013 E l calor del verano en Yokohama hizo sudar hasta la cerveza más fría que salía de la hielera, la humedad del aire se mezclaba con el aroma de la carne asada que se cocinaba lentamente en las parrillas de cada negocio de comida, mientras los visitantes curioseaban entre la gran variedad de productos mexicanos (artesanías, máscaras de luchador, etc.) que se vendían ese día; de pronto una mezcla entre animal-hombre se presentó en el escenario, el público –en su mayoría japonés- vio por primera vez la representación de un antiguo guerreo azteca, cuya piel de jaguar y armas de guerrero se remontan a las crónicas de las batallas entre aztecas y españoles. Omar Ríos (bailarín profesional) es el nombre de este “guerrero jaguar” que se presentó ante un centenar de espectadores -los días 10 y 11 de agosto- cuyo baile y vestuario captaron la atención de las cámaras del público presente, en el festival Alegría de México 2013.

El tequila en las margaritas y otros cocteles junto con las botellas de cerveza se iban consumiendo al paso de las horas, mientras los visitantes disfrutaban de los espectáculos sobre el escenario, los puestos de comida y las artesanías que se encontraban en este lugar. Dentro de las principales atracciones la voz inigualable de Fabiola Jaramillo puso a cantar y a bailar a más de uno con una gran variedad de canciones que iban desde las rancheras hasta los ritmos tropicales y del género pop. Pero si de ritmos modernos se trata, el grupo Sonido San Francisco participantes del Vive Latino (en México) pusieron a bailar tanto a mexicanos, latinos y japoneses con su música muy original. Cabe señalar que la noche del sábado se presentó una proyección en tercera dimensión cuyo tema -este año- fue el Día de Muertos, presentación que coincide con el centenario de la muerte del artista y cronista de la tragicomedia mexicana, José Guadalupe Posada Vargas.

E d i t o r i a l Como cada mes les informamos sobre las diferentes

interesante en Japón, el templo de Engaku-ji (el segundo

agosto, agradecemos a todas las personas que de alguna

cabe destacar que Alegría de México fue un éxito

actividades que se llevaron a cabo durante el mes de manera han hecho posible este boletín mensual.

En esta ocasión la comunidad mexicana estuvo muy

activa y como sabemos agosto es el inicio de diferentes tradiciones mexicanas en Japón. Este año no fue la excepción ya que nuestros amigos Roxana Valdez y

Fabián Landgrave compartieron con la comunidad

un poco sobre la cultura Huichola muy semejante a la cultura japonesa en un recinto muy importante e

templo más importante en Japón) en Kamakura,

con artistas de la talla de Fabiola Jaramillo quien

nos deleito con diferentes géneros musicales así como en japonés. El Sonido San Francisco presento algo

diferente precisamente una mezcla de sonidos donde la cumbia parece ser la base de su estilo. Les recomiendo

sigan leyendo y juntos aprender un poco más sobre nuestras raíces y compartir otras más en este país tan interesante.

Iván Meléndez de la Cruz, Presidente


Kunio Takeda

Con su corazón expuesto… Por Joel Nava Polina

C

on el transcurrir del tiempo, hay algunas frases como “Llevar a México en el corazón”, que ya quedan contrahechas debido a su bucólica remembranza. Para un japonés, empero, es sin lugar a dudas su fuente inspiradora para diseñar joyas en formas que, el campo mexicano y su naturaleza le ofrecen, y entonces las “atrapa” para recrearlas tridimensionalmente en plata. ¿Quién es él? Se nombre es Kunio Takeda. Un nipón oriundo de Seto que lleva hasta México el conocimiento de la tradicional técnica conocida como “ibushigin”, y con la cual crea la pátina de oxidación y humo en las piezas que le han brindado fama entre los orfebres y diseñadores profesionales en la nación.

A la postre, Takeda estará por cumplir 40 años de radicar en México, y casi la misma cantidad de años de trabajar como un joyero de pulseras, anillos, collares, broches o pendientes en los cuales representa animales, pero también, incluso, pequeños escenarios del típico México agrario. En México, joyerías como ISMOS lo han invitado a participar como uno de sus más importantes proveedores, por lo que incluso, a partir del 15 de junio le organizó una exposición individual que llevó por nombre: “Nopales y un poco de México”. Para este orfebre - así gusta que se le nombre - , nuestra nación es su segunda patria, aunque mantiene fuertes vínculos con Japón, llevando por lo menos una vez al año una producción completamente nueva de diseños exclusivos, y que para este año exhibirá y pondrá en venta a principios del mes de octubre. Pero, ¿de dónde nutre su inspiración? Nada menos de que Taxco: “…sus montañas y árboles obraron la magia para que yo decidiera quedarme a vivir en México”, afirma en entrevista para la Asociación de Mexicanos de

Japón, el experto cuya experiencia está reforzada con estudios de la Escuela de Arte de San Carlos, algo que le ha valido para que instituciones como por ejemplo, la UAM Xochimilco le abriera las puertas de la Sala Gilberto Aceves Navarro para que durante el mes de abril de 2011, exhibiera al público la expo “Huellas japonesas”. Un título que por más que lo evite yo, me atrapa para hilar la idea de que la labor que realiza Kunio Takeda, obra la misma magia en su propio país, pues destina un tiempo de vida para llevar las huellas de México hasta su querida nación que lo vio nacer, y podrán, quienes lean este pequeño artículo, asistir a las exhibiciones que realizará el maestro en Tokio y Nagano. Les dejo como muestra las imágenes que acompañan este texto. Algunas están contrastadas en verde, un color que les irradia vida propia, y que podrán en Japón admirar y también adquirir, si asisten a las galerías donde podrán conocer al maestro, y hablar con él, por su puesto, en castellano. Kunio takeda, un personaje que les hará sonreír mucho, pero sobre todo, les dará a conocer a través de su obra, cuánto ama a México, y cómo en cada una de sus piezas exhibe una parte de su corazón. ¡Matane!


竹田邦夫彫銀展 日程表 、2013 年(秋) Calendario de exposiciones de platería de Kunio Takeda en Japón, 2013 「GALLERY MALLE」 〒 150-0013 東京都渋谷区恵比寿 4-8-3 2013年10月1日(火)~6日(日) EBISU 4-8-3 SHIBUYA-KU TOKYO C.P.150-0013 Tel-Fax. 03 5475 5054 Del 01 de octubre al 06 de octubre, 2013.

「土日画廊」 「DONICHI GAROU」 〒 164-0002 東京都中野区上高田 3-15-2 2013年10月18日(金)~20日(日) KAMI TAKADA 3-15-2 NAKANO-KU TOKYO C.P.164-0002 Tel-Fax. 03 5343 1842 Del 18 al 20 de octubre, 2013.

「MARUEI - 8 階アート ステージ」 「MARUEI - ART STAGE」 〒 460-8674 名古屋市中区栄 3-3-1 2013 年 10 月 10 日(木)~ 16 日(水) MARUEI -8F SAKAE 3-3-1 NAKA-KU NAGOYA Tel. 052 264 1211 Del 10 al 16 de octubre, 2013.

「木もれ陽」 「KOMOREBI」 〒 480-1168 愛知県長久手市坊の後 203 番地 2013 年 10 月 27 日(日)~ 31 日(木) BŌNOATO 203 NAGAKUTE-SHI AICHI-KEN Tel-Fax. 0561 61 1150 Del 27 al 31 de octubre, 2013.

Nota: Agradezco para este artículo, la colaboración de Emiliano Isamu en la realización de las fotos, y la ayuda para escribir en japonés los domicilios donde se presentará la obra del maestro Kunio Takeda.


Migración de Rapaces Por Cynthia Castro.B

E

ste mes patrio hablaremos de México, no del turismo tradicional que todos conocen de hermosas playas, ciudades coloniales y zonas arqueológicas, sino del turismo de naturaleza que muy pocas veces es conocido pero que genera buenas experiencias y enseñanzas. Quiero presentarles uno de los fenómenos naturales mas espectaculares con los que cuenta México: la migración de aves rapaces. La migración de rapaces comienza en otoño cuando estás aves comienzan a migrar de Canadá y Estados Unidos hacia el sur del continente Americano en busca de zonas más cálidas donde encontrar alimento. En una temporada de otoño se han registrado hasta cinco millones de aves rapaces de 25 especies pasando por Chichicaxtle y Cardel Veracrúz. ¿ Te p u e d e s i m a g i n a r 1 0 0 m i l r a p a c e s atravesando el cielo en un par de horas en un día! Este fenómeno es posible debido a la orografía de nuestro país, las cadenas montañosas y el Golfo de Veracrúz simula un embudo, donde las altas temperaturas forman corrientes de aire que facilitan el vuelo de las aves migratorias. Esta migración es considerada la más grande del mundo, la segunda migración más importante se observa en Kekoldi Costa Rica y la tercera en Eilat Israel.

Los lugares estratégicos donde se realiza el conteo de las aves es en Chichicaxtle y Cardel en Veracrúz. Sin embargo hay muchos sitios en la costa veracruzana donde también puedes observar las enormes parvadas. Para conocer más de cerca la migración te recomendamos visitar el observatorio de aves que se localiza en Chichicaxtle, el observatorio es administrado por la asociación civil Pronatura Veracrúz, en el observatorio podrás recibir explicación de la migración y observar el gran trabajo de educación ambiental que desarrolla Pronatura en la zona y con los turistas. Para el estudio de la ruta de las rapaces Pronatura Veracrúz cuenta con dos estaciones de anillado únicas en México, en el se captura la rapaz para anillarla y dejarla en libertad, gracias a este trabajo se han podido detectar que ciertas aves llegan a Centro América y otras llegan ¡hasta Argentina! Para mayor información http://www. pronaturaveracruz.org/Turismo.php Veracrúz es rico en naturaleza y cultura si te decidieras visitar la zona aprovecha también visitar el proyecto eco turístico: La Mancha

en Movimiento, localizada a 20 min de Cardel tomando la Carretera Federal No.180 CardelNautla. La Mancha en Movimiento es una empresa campesina que ha ganado muchos reconocimientos por su buen servicio y protección y buen aprovechamiento de sus recursos naturales. Entre las actividades que ofrecen esta: Senderismo interpretativo en la reserva ecológica, observación de aves migratorias y residentes. Recorridos a los manglares en lancha y paseos a caballo a las dunas. Hospedaje en cabañas y casas de campaña. Sin duda una verdadera experiencia con la naturaleza y comunidad. Para mayor información http://www.ecoturismolamancha. com/ Para los que visitarán México este otoño y para los que viven en México no se pueden perder esta experiencia única de observar la migración que no solo incluye a las aves sino también a mariposas y libélulas. Con su visita ayudaran a generar una derrama económica en la región y en especial a aquellos grupos que protegen sus recursos naturales.




Embajada del Japón en México Ciclo de Cine japonés 2013 (En la embajada del Japón) http://www.mx.emb-japan.go.jp/sp/cine2013.html Miércoles 25 de septiembre 19:00hrs Lugar Prometido en Nuestra Juventud (Animación 2006) Director: Makoto Shinkai Reparto: Kenji Mizuhashi Miércoles 30 de octubre 19:00hrs Cocinero del Polo Sur (2009) Director: Shuichi Okita Reparto: Masato Sakai

Pasión y Esmero

Por Marco Dominguez

Las 7-C's del Coaching ¿Qué es el Coaching? Es un método de superación personal, en el que una persona que asume al papel de guía motivador, y apoya a otra que generalmente es nombrada "el cliente", para que logre superarse por medio de la identificación y la clarificación de sus metas personales, y del descubrimiento de la forma más adecuada para alcanzar la mismas. En el Coaching, el "coach", o el entrenador, juega un papel vital, ya que es él quien por medio de preguntas, guía al cliente a que por si mismo encuentre las respuestas. Por lo tanto, la relación entre ambos debe ser muy positiva y sobre todo de apoyo. Se trata de un sistema de soporte que ayuda al individuo en cuestión a discernir pasos específicos hacia sus objetivos y que lo alienta a cumplirlos. Es un tema profundo, pero empezaremos aquí haciendo mención de los objetivos clave, que son, primero que nada (1) Concientizar al cliente y (2), Definir la meta. Según los expertos, el simple hecho de hacer consciencia de lo que uno desea alcanzar, es ya de por si una gran ayuda para que el cliente logre identificar las rutas que le permitan acercarse a sus objetivos. Sin embargo, es también necesario tomar en cuenta 7 puntos que, por sus siglas en Ingles, se les conoce como las 7-C's del Coaching. Aquí están a continuación, enumeradas junto con una breve explicación de su significado.

1. Cuidado - Aquí nos referimos a la atención y el cuidado que el entrenador debe sentir hacia el cliente, ya que si no le importase al entrenador su desarrollo personal, pues simplemente no podría esmerarse y empujarlo a que se supere. 2. Claridad - Aquí nos referimos a que las metas que esperan lograrse deben ser claras, y el cliente debe tener una buena imagen de como se percibe una vez que las haya alcanzado. 3. Curiosidad - Si en entrenador es curioso de lo que el cliente intenta alcanzar y su curiosidad lo anima a buscar e interesarse más por los logros del cliente, le será mucho mas fácil alentarlo a buscar formas de concebir sus ideales. 4. Desafío (por sus siglas en inglés) - Es imperativo desafiarse a si mismo para poder crecer y llegar más allá de lo que uno en ocasiones percibe como sus propios límites. 5. Confianza - El coach debe tener confianza en la capacidad del cliente y el cliente confianza en el cuidado que el coach tiene por él. Se trata de una confianza mutua. 6. Confidencialidad - Al mismo tiempo, para poder lograr ciertas metas es necesario en ocasiones conocer ciertos aspectos personales del cliente, o de ambos, por lo cual el coach debe ser muy leal a la confidencialidad que el cliente le otorga. 7. Compromiso - Finalmente, y quizás lo mas importante es que tanto el coach debe sentir un compromiso hacia el cliente para ayudarlo a alcanzar sus objetivos, como el cliente debe estar comprometido consigo mismo para alcanzar sus metas y su superación personal.


M

a

r

c

e

Internacional

Por: Marcela Lamadrid

Contacto: marcela@marceinternational.jp www.marceinternational.jp Facebook: https://www.facebook.com/MarcelaLamadriddeMatsumura

Casarse con un extranjero, casarse con un japonés

M

atrimonio según el Diccionario de la Real Academia es: Unión entre hombre y mujer mediante determinados ritos o formalidades legales; también dice que en Puerto Rico se llama matrimonio a un plato que se hace de arroz blanco y habichuelas guisadas. Unión y comida. Dos cosas diferentes que me recuerdan lo rico y complejo del matrimonio; es decir los tantos aspectos que conlleva el vivir en pareja y más aun con un extranjero: la personalidad, la cultura, el idioma, los gustos, deseos, valores y propósitos en la vida, el sexo, la sensibilidad y la forma de expresar amor, el intelecto, la capacidad de resolver problemas, la vida vivida en el seno familiar, la carrera, la empresa para la cual se trabaja, la espiritualidad, la religión, etc. Casarse con un extranjero implica la posibilidad de abandonar la patria, requiere buscar una identidad sana y honrarla, y estar siempre abierto a progresar. Es embarcarse en un mundo que necesitará una combinación de sabiduría, determinación, búsqueda de valores como la democracia, respecto a la dignidad humana, flexibilidad infinita y sobre todo una gran capacidad de amar. Un matrimonio interracial, mixto o internacional como se le llama, es en sí dos culturas, dos idiomas, dos maneras de pensar, dos historias familiares y nacionales que se unen. Nuestras escalas de valores son distintas y nos casamos teniéndolas; mientras que en Japón el adecuado comportamiento social, la seriedad y la disciplina aún están encabezado la lista, para nosotros los hispanohablantes la amabilidad y simpatía tienen mucho peso. Veo yo ahora una gran ventaja en la nueva era que estamos viviendo donde hay mayor información y la gente tiene más acceso a la educación; esto ayuda mucho porque se necesitará evolucionar, ser estudiante de por vida, estar abierto al cambio y tener ímpetu por buscar el bienestar, progreso y felicidad.

Pero , ¿qué es lo que nos hace casarnos con un extranjero? ¿El amor, lo atractivo de la seriedad o serenidad de la pareja, su sensibilidad humana, su sentido de humor o la necesidad de un cambio? ¿Qué es lo que nos empuja a tomar tal desafío? Pienso que es esto que menciono y mucho más. En los años que llevo en el extranjero y después de haber hablado con mucha gente sobre este tema, he ido entendiendo que lo que no se vocaliza y se guarda en el interior. El ser humano tiene un gran peso en la decisión de casarse con un extranjero y aventurarse a cambiar de vida radicalmente. Dentro de ese campo no expresado están situaciones familiares incómodas de las cuales es mejor alejarse, situaciones de estatus social y económico, la situación política del país de donde procedemos, oportunidades de trabajo, de educación y de crecimiento, seguridad pública, entre otras, que tienen un gran peso en el interior, y que en muchos casos, son semillitas que nos hacen “escapar” a otros rumbos y enfrentarnos a nuevos desafíos. Al parecer los que emigramos, buscamos “otra galaxia”, donde sólo hay interés por el bienestar de su gente, una galaxia donde siempre hay paz, donde se vive en armonía y todo se hace sin la histeria de nuestro lugar de origen. Japón está aún lejos de este ideal, es una gran potencia mundial en vías de desarrollo humano e intercultural, y somos nosotros los que vivimos aquí los más comprometidos a ser parte del progreso humano de este país.


L

os Coras y Wixárikas también

rombos a base de cruces de madera tejido

conocidos como Huicholes son

con estambre de vistosos y múltiples colores.

grupos indígenas que habitan en las

Cuando el niño Huichol cumple un año

montañas de la Sierra Madre Occidental en

de edad se lleva una ofrenda al templo un

los estados de Jalisco y Nayarit.

ojo de dios que contiene un solo rombo, a

Los huicholes tienen una larga historia y su

los dos años se lleva el ojo de Dios con dos

vida es muy similar a la de sus antepasados,

rombos y así sucesivamente hasta cumplir

de las culturas mexicanas los huicholes son

los cinco años de edad. A partir de esta

los que más han conservado sus costumbres.

edad el niño podrá llevar sus ofrendas por si solo. Es entonces cuando padre e hijo se

Los diseños de sus artesanías se caracterizan

dirigen al mar y arrojan el Ojo de Dios como

por su infinita gama de creatividad. Los

agradecimiento por haber llegado sano hasta

Coras y Huicholes por así decirlo son artistas

los cinco años de edad.

natos, entre sus principales representaciones artísticas están los ojos de Dios.

Los ojos de dios también simbolizan los

Se comienza el ojo de Dios cuando nace el

el poder por ejemplo el negro representa la

puntos cardinales y los colores simbolizan

Ojos de Dios Por Omar Ríos Reséndiz

niño. Los padres son los hacen los ojos de

vida, el azul el color de la lluvia y el agua,

Dios, que son una especie de protección a

el blanco representa las nubes, el rojo el

los niños. Los primeros cinco años del niños

amor y la vida de Dios, el morado la vida del

los padres creen que es la edad más difícil y

hombre.

en la que corren el riesgo de ser atacado por algún animal ponzoñoso como tarántulas o

El tra je tradicional del Huichol esta

alacranes comunes en la zona.

elaborado de manta, se caracteriza por su bordado hecho a mano en punto de cruz y

El ojo de Dios es una de las artesanías mas

destacan figuras como aves, venados, flores,

típicas de los indígenas consiste en cinco

maíz.

みなさん、こんにちは。 初めまして 松村ありさ と申します。現在大

いると危ないということで学校などもお昼1時に

学2年生、母親がメキシコ人、父親が日本人です。

は下校ということがほとんどです。そのかわりに

AMJ ではわたしのバックグラウンドである、日

学校が始まる時間は朝7時などとても早い時間

本とメキシコを、 どちらの血もひくものとしてもっ

だったりします。

と日本の人々にメキシコという国、そして日本と

一方メキシコシティーなどはソノラなどの北の

メキシコという国々の関係など、さまざまなテー

砂漠エリアとはまったく違い、夏でもそこまで暑

マとともにこれからお送りしていきたいと思って

くなく、非常に過ごしやすい気候です。冬などは

おります。よろしくお願いいたします:)

雨も多く、同じメキシコでも全くちが

それではさっそく今回のテーマにうつりましょ

く、それが食べ物や人の違いをも生

う!初回なのですこし手短かにしておきたいと思

み出しているのかもしれませんね。

います:) 今回はかなり簡単にイントロ感 皆様はメキシコの気候といったらどんなものを

覚でかきましたが、今後もこのよ

想像しますか?

うなかんじでメキシコのちょっと

おそらく砂漠などとにかくとても ” 暑い ” イ

した豆知識なども紹介していき

メージがある人がたくさんあると思います。実際

たいとおもっております :) 笑

わたしの母親はそれこそ砂漠地帯の北メキシコの ソノラ州出身で夏は普通に45度くらいまで気温

皆様が素敵な夏休みをお過

があがってしまいます。日本の様な湿気はあまり

ごししてますように〜

なく、カラっとしていますが、やはり日中は外に

Por Arisa Matsumura


OTAKITO:)

Vol.5

Por Hanako Yuzawa

¡Vamos al Comic Market!

A

¡Tengan cuid ado con el ve rano de Japó y con el calo n r a dentro de Co mike! Lleven bebi das frías.

mediados de agosto, cuando la temperatura sube

más en el año también sube en un lugar por el "Comic Market", un evento muy grande a nivel

mundial donde se venden "Doujinshi" (comics

amateurs) en el evento. Este año se celebró del 10 al 12

de agosto y vinieron 590 mil personas en total,

superando la audiencia de otros años. Esta vez les traigo una reseña sobre el Comic Market (Comike) de

este verano y una "Guía de Comike" por si quieren participar.

Abre a las 10AM, per o hay mucha gente por lo que es difícil entrar pro nto. (Si qui ere n ser de los pri me ros deb en de ma dru gar y tom ar el pri me r tre n). Si quieren entrar sin esp erar, llegen a las 12:00.

Si qu ie re n di sf ra za rs e co mo Co sp la y de ben de regista rse, cuesta 80 0y en es. Ha y ve st ua rio s y se pu e de n ca mb ia r su ro pa ah í, no de sd e su ca sa . !Q ué Disfruten Cosplay con las reglas! Los dibujantes amateus, cosplayers y fanes se reunen ahí y pueden conocer mucha gente. El Comic market establece un relación entre las personas que tienen el mismo interes. ¡Si

del aréa o? Dentro van pr imer Como la e s. nd ne dó io ¿A uchas secc m en dar con n an de se divi co miendo plia, les re pue den am y s es ne la sa ta 2500ye es cu go lo to. el cata tes del even co mprarlo an dias son las paro en Comike es, al s in ne ig io or cc s se ne Las o versio ga es, an rt m po y e de de anim ia, bélico, que cine, histor lo de ar s sc re u b to s ac dive rtido e tren e s.... Lo . les interese

les interesa no pueden faltar! El próximo Comike va

a celeblarse del 29 al 31 de diciembre.

La página oficial de Comic Market (en japonés) http://www.comiket.co.jp Información oficial (en ingrés) http://www.comiket.co.jp/info-a/TAFO/C84TAFO/C84eng.pdf Como llegar al Tokyo Big Sight http://www.bigsight.jp/general/access/index.html


De Do a Do siempre está el Sol

E

l otro día platicaba con mis

Para ellos fue una gran sorpresa ya

amigos de la universidad

que tenemos definiciones diferentes

acerca de la forma que

del ritmo, por ejemplo mientras que

tenemos los mexicanos de celebrar, la

nosotros tenemos una habilidad innata

imagen común es que somos alegres

para los movimientos de cadera o

y que en todas nuestras celebraciones

el baile en pareja, carecemos de la

no puede hacer falta una buena botella

capacidad de aprender de forma rápida

de tequila.

coreografías para bailar en grupo; claro que hay sus excepciones.

Sin embargo les comentaba que hay

El Mexicano y El Baile

muchas ocasiones en las que aun

En el mes de octubre la universidad a

sin tener una sola gota de alcohol en

la que asisto realizara su festival anual

una celebración los mexicanos somos

y me llena de orgullo decir que han

amantes de la música; es decir, una de

pensado en incluir piezas de música

las más grandes diferencias entre la

latina en los eventos, ya que es una

cultura japonesa y la cultura mexicana

universidad de artes y la mayoría que

es que los mexicanos somos bailarines

estudiamos ahí somos músicos. Es

de hueso colorado, como dice aquel

una de las cosas más lindas que tiene

dicho. Para nosotros como mexicanos

vivir en el extranjero, el ser capaz de

una fiesta no es una fiesta sin nuestros

enseñar tu cultura y tradiciones. Y de

mariachis a quienes acompañamos en

aprender de igual manera la cultura y

su canto. Y mejor ni hablar de pasarnos

las tradiciones de otro país.

la noche entera bailando una buena

Por Ana L. Roman

salsa o cumbia.

Eventos del Mes Fiesta Mexicana Fecha: 14(sab) al 16(lun/festivo) de septiembre Hora: 11:00 hasta las 19:00 Lugar: El Paseo West Promenade/Aquacity-Odaiba URL : http//www.fiestamexicana-tokyo.com/ TEL:0422-59-0833 FAX:0422-59-0834 E-MAIL:mexicana@hola-amigos.co.jp

Exposición Fotografíca sobre la lucha libre en México "This is Lucha Libre" Fecha: 14(sab) al 16(lun/festivo) de septiembre Lugar: Aquacity-Odaiba

Calendario de Eventos 2013 Noviembre

Ofrenda del Día de Muertos

Diciembre

Posada anual


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.