´ DE MEXICANOS DE JAPON ´ ASOCIACION 在 日 メ キ シ コ 人 協 会 © AMJMX 2013. Todos los derechos reservados.
Boletín Mensual
DIRECTORIO
Director editorial / Rodrigo Reyes Marín (rodrigormarin@amjmx.com) Consejo editorial / Ivan Meléndez de la Cruz, Amos Panecatl Diseño editorial / Hanako Yuzawa Columnista / Marcela Lamadrid, Marco Dominguez Ana L. Roman, Joel Nava Polina, Guillermo Juárez Salinas, Hanko Yuzawa Colaboradores / Ivan Meléndez, Cynthia Castro, Amos Penecatl, Embajada de México en Japón, Embajada del Japón en México
MESA DIRECTIVA Presidente / Iván Meléndez de la Cruz Vice Presidente / Amos Panecatl Relaciones Públicas y Medios de Comunicación / Rodrigo Reyes Marín Sección de Turismo / Cynthia Castro Bautista Sección de Cultura / Omar Ríos Comunidad “Amigos de México” / Arisa Matsumura Lamadrid Sistemas / Jesús Emmanuel Mariscal Aguilar Representación en México / Gabriel del Castillo
Boletín AMJ Foto tomada por el Instituto Cervantes
Pagína 02
Celebran el "Día E" en el Instituto Cervantes
Pagína 03
La Entrevista a Lucas Justinien Pérez Pagína 05
Embajada de México
Pagína 06
Embajada de Japón Pasión Y Esmero
Pagína 09
Fumiko Nakashima :artista de dos soles
Pagína 11
VALUECODE
Pagína 07
Pagína 12
Pagína 08
Pagína 13 De Do a Do siempre está el Sol Calendario 2013
Marce Internacional
Sección de Turismo
OTAKITO
Es una publicación de la Asociación de Mexicanos en Japón. www.amjmx.com Facebook: AMJMX Twitter: @amjmx
Boletín AMJ no asume responsabilidad por textos y fotos no solicitados. El contenido de los artículos es responsabilidad de sus autores. Esta publicación no puede ser reproducida ni total ni parcialmente sin previa autorización. Los derechos de todas las fotografías publicadas están reservados por sus respectivos propietarios.
04 Junio de 2013
Celebran el “Día E” en el Instituto Cervantes El Instituto Cervantes por quinta ocasión celebró, el pasado 22 de junio, el “Día E” en Tokio, un día destinado para todas las personas que hablan español.
L
os visitantes pudieron disfrutar de una gran variedad de platillos y botanas como las famosas “Tapas”, en esta ocasión se llevó a cabo el Primer Concurso de Tortilla Española, cuyos participantes utilizaron –como requisito esencial- huevos y papas además de los ingredientes de su elección para participar. Alrededor de 200 artistas de España, Perú, México, Cuba y Japón participaron esta ocasión, de entre ellos destacan el grupo “México en la Piel”, quienes además de bailar música norteña y otros ritmos, también dieron a conocer uno de los rituales más simbólicos: la danza azteca. Sin olvidar
las exposiciones de fotografía “La mesa está servida” y de escultura Julio Goya: Serie de Confesionarios” que estaban presentes aquel día, el Día del Español. Por otra parte, el pasado 15 de junio se llevo a cabo por primera vez el “taller de Tamales” en el restaurante El Mesón el Vasco, impartido por la chef Jessica Laborde Franzoni, quien compartió -esa tarde- una variedad de recetas y tips para preparar los exquisitos tamales de ¡chile y dulce! que más tarde se llevaron a casa para compartirlos con la familia.
E d i t o r i a l Esperamos que todos se encuentren bien y que hayan
fue una oportunidad para que se abran otros espacios y
y mayo. De la misma manera les agradecemos a la
leyendo el boletín. Entre otros eventos en los que la
disfrutados de los eventos durante los meses de abril comunidad que poco a poco se ha registrado en la
pagina (www.amjmx.com) para poder recibir este Boletín Mensual, así mismo agradecemos a las personas que cada mes colaboran con sus artículos en esta publicación.
Invitamos a toda la comunidad a compartir sus experiencias sobre su vida en Japón o en general, ya
que este es un espacio para todos ustedes. En el mes de junio se llevo a cabo el “taller de tamales” que fue impartido por Jessica Laborde en Mesón el Vasco, esta
compartir nuestra gastronomía, para mas detalles sigan
comunidad mexicana estuvo presente fue en el Instituto Cervantes (el día 22 de junio) donde una gran variedad de personas de distintas nacionalidades se dio cita
en este lugar, con el fin de celebrar nuestra identidad adquirida a través del idioma Español, dentro de los
bailes el grupo “México en la Piel” encabezado por nuestra amiga Silvia Rubalcaba dio una muestra de nuestra riqueza cultural.
Iván Meléndez de la Cruz Presidente
La Entrevista Por Rodrigo Reyes Marín
Lucas Justinien Pérez Lucas estudió Arte en el Instituto de Arte de Nueva York para luego mudarse a San Diego, California donde por azares del destino descubrió el “Nihonga”, una técnica tradicional de pintura japonesa que lo trajo a Tokio hace cuatro años. Oriundo de Ensenada, Baja California, su abuelo era revolucionario y su abuela era cineasta, de padre mexicano y madre estadounidense vivió una infancia rodeado del clima árido y los cactus del desierto por los que desarrollo un especial afecto. Casi no habla español pero se ha dado a la tarea de resaltar elementos de la cultura mexicana en sus obras, especialmente los códices Mayas, los cuales ha investigado en libros y ha visitado las zonas arqueológicas del sur de México. Esta entrevista fue hecha originalmente en inglés.
¿Cuándo llegaste a Japón? -En el 2009, he estado aquí desde hace cuatro años.
Museo de Nacional de Arte; este año no voy a participar, pero me estoy preparando esto para el próximo año en junio y julio.
¿Por favor háblanos sobre tus obras que has hecho en Japón? -Vine a Japón para estudiar “Nihonga” o sea pintura japonesa, en la cual se utilizan pinturas hechas de minerales; las cuales mezclo con pegamento hecho a base de una resina de piel del venado o caballo, esta en particular está hecha a base del piel de venado por lo que es de buena calidad. Básicamente al mezclar –con los dedos- este pegamento con la pintura (hecha a base de minerales) le sirve para que se adhiera al lienzo, sino se caería como el polvo que es; también agregamos un poco de agua y después nos lavamos las manos porque es toxica, y podemos empezar a pintar. Además de pintar también he estado aprendiendo caligrafía japonesa en los últimos tres años, ahorita estoy en el segundo nivel y son seis para obtener el grado de maestro. En estos momentos estoy trabajando en unas obras para “Mainichi Shodo-ten”, es una exhibición de caligrafía que se va a llevar a cabo en Roppongi (en junio y julio) en el
¿Podrías explicarnos sobre tu obra que estas pintando ahora? -Esta pintura representa “Shin-sei Shiki” es una ceremonia Budista-sintoísta –pienso yo- la cual se realiza cuando inauguran un barco, la gente los decora con banderas y ramas de árboles mientras flotan en el mar. En esta pintura quise cambiar algunas cosas, por lo general la banderas tienen escrito “daiguio” lo cual lo podemos traducir como “buena suerte en la pesca”; yo quise dejar un mensaje sobre la sobreexplotación de peces (en especial del atún) que se lleva a cabo, entonces yo remplacé el carácter japonés “dai” que significa “gran” por el de “nai”, entonces cambie el concepto por “naiguio”, si tu ves el carácter “nai” significa “no” lo que podemos traducir como “No hay pesca” por que hay una sobre explotación de los océanos y considero que este es un mensaje fuerte para los japoneses; no sé si la gente pueda entender lo que quiero decir, pero por su puesto también quiero mostrar una ceremonia como esta.
¿Cuál es el proceso cuando tu pintas? -Es algo complicado por que para utilizar la técnica “Nihonga” se necesita mucho tiempo de preparación de las pinturas, del lienzo, tiene que ir sobre otra capa de papel lo que hace muy durable esta pintura, quizás cien años, esa durabilidad se deba a esta técnica, la cual se debe a la gran calidad y el grueso de los lienzos que se usan. Por ejemplo, estoy trabajando en una caligrafía (de códices mayas) sobre papel de arroz, es muy resistente pero es muy delgado, lo que hago es tomar otro papel y lo cubro con hoja de oro, pongo el papel de arroz con mi dibujo y le pongo pegamento de resina de venado; entonces podrás ver que le da un efecto no muy brillante al oro; entonces básicamente es cómo trabajo, hago mis bocetos, escribo todo en “sumi ink” y pinto; básicamente trabajo con muchas capas. ¿Por qué códices Mayas? -Cuando empecé a estudiar caligrafía japonesa; yo siempre he tenido especial interés en la cultura Maya, en especial de la región de Chiapas me ha influenciado mucho, en especial la ciudad de Palenque la cual tiene
hermosos códices; me puse a pensar que sería muy interesante utilizar las técnicas de caligrafía japonesa para revivir la caligrafía de los códices Mayas con una técnica tradicional que también es del pasado. Creo que soy la única persona que está intentando hacer esto, utilizar la caligrafía tradicional japonesa para utilizarla en la caligrafía Maya. ¿Tienes otras obras en donde mezcles elementos Mayas con los japoneses? -Sí, por ejemplo este es un cactus ¡amo los cactus! puedes ver la hoja de oro, además entre dos capas de papel agregué estos códices Mayas. También agregué al dios “Canon Sama” de la religión Budista en Japón, la cual se me figura a la Virgen María (en la religión Católica) entonces estos elementos son la combinación de tres elementos: Nihonga, códices Mayas y un elemento tradicional japonés. ¿Qué representa el cactus? -Yo soy de California (México) y en ese lugar es muy seco, lo único que puedes ver son cactus, yo crecí rodeado de ellos; entonces esto me representa envuelto en elementos japoneses, me gusta pensar que soy yo. Puedo enseñarte otra de mis obras, a esta le llamo “La casita en la pradera” la cual es una tradicional casa japonesa llamada “Kominka” y tiene un gran cactus al frente, creo que es una gran manera de mezclar dos culturas. También plasme en el fondo un ambiente más del viejo oeste, me gusta mucho la combinación de estos tres elementos en uno. ¿Cuéntanos sobre tu familia? -De parte de mi padre todos son mexicanos y uno de los personajes más destacados – para mi- fue mi abuelo quien lucho en la Revolución Mexicana, de hecho tengo una
medalla que él recibió en 1918 ¡quizás! y mi abuela fue directora de cine en la ciudad de México. De parte de mi madre son estadounidenses y bueno ellos tienen sus propios negocios, entonces he vivido entre dos culturas. Yo estudié Arte en el Instituto de Arte de Nueva York, trabajé enseñando arte y después volví a San Diego donde también trabajé enseñando arte, fue en ese momento en donde descubrí esta técnica japonesa “Nihonga” y por eso vine a Japón. ¿Hay similitudes en las pinturas minerales que usaban lo japoneses y los mayas? -No usaban los mismos minerales pero usaban la misa técnica. Creo que las pinturas más famosas de los mayas están en Bonampak, son extraordinarias por que ellos usaban un color que también se usaba en Japón, es el color “ultra marine” ellos usaban este color o mineral en joyas, tu puedes encontrar este color en piedras. Yo creo que los colores y la técnica para pintar eran muy parecidas. ¿En dónde consigues las pinturas minerales? -Se pueden conseguir aquí en Japón, puedes comprarlas en tiendas Nihonga, uno de los mejores fabricantes está en Kioto, en tiendas Nihonga puedes encontrar cientos de minerales. ¿Si usas esos colores cuánto tiempo puede durar tu pintura sin que se deteriore? -Es una buena pregunta, estos colores por ser minerales no se deterioran, se cree que las piedras no cambian de color, otras pinturas por ejemplo quienes usan colores a base de agua o aceite se deterioran, especialmente
si se exponen al sol, estos colores no se deterioran pueden pasar cientos de años y no cambia el color, porque no son químicos, son minerales, por eso son muy caros. ¿Quieres mandar un mensaje? -Claro, quisiera alentar a las personas que quieren venir a Japón y explorar esa parte creativa de Japón, puede ser difícil, es una sociedad muy cerrada especialmente en mundo del arte, solo quiero decirles que continúen luchando y que continúen haciendo su arte no por que quieran mostrarlo sino por que aman hacerlo, creo que eso es lo más importante, no tanto vender sino amar lo que haces, si vendes algo o expones algo creo que ya es un extra.
Embajada del Japón en México Ciclo de Cine Japonés 2013 (En la embajada del Japón) http://www.mx.emb-japan.go.jp/sp/cine2013.html Miércoles 31 de Julio 19:00hrs Juvenile (2000) Director: Takashi Yamazaki
Reparto: Shingo Katori
Miércoles 28 de agosto 19:00hrs Vuelo Felíz (2008) Director: Shinobu Yaguchi Reparto: Seichi Tanabe
Pasión y Esmero
Por Marco Dominguez
Gerencia del Conocimiento
E
xiste una teoría aplicada relativamente novedosa que se conoce en ing lés como "Knowledge Management", misma que aquí presento como Gerencia del Conocimiento. Esta es una técnica que ha causado un poco de controversia puesto que en muchos aspectos va en contra de las tendencias de la libre competencia; sin embargo, su propósito es engrandecer a la empresa como organismo consiente de su conocimiento. En general, los individuos profesionistas, tanto como las empresas, destacan por su diferenciación ante los demás. Es decir por las habilidades o conocimientos únicos que poseen y que les funcionan como armas para combatir y sobresalir. Sin embargo, una empresa que practica la gerencia del conocimiento, invita a sus
e m p l e a d o s a c o m p a r t i r, d o c u m e n t a r y difundir ese conocimiento único, dentro de la misma empresa, con el fin de incrementar potencialmente las habilidades de cada uno de sus empleados, y por ende de la empresa en su totalidad. Al principio, esta práctica puede parecer contradictoria, sobre todo desde el punto de vista de la competencia y el capitalismo, pero tomando en cuenta que quien enseña también aprende, quizás valga la pena considerar su adopción. Existe mucha información al respecto y esto no es más que un bosquejo de una de muchas de sus aplicaciones, y si el conocimiento se nos ofrece, pues que más que ¡abrazarlo!
M
a
r
c
e
Internacional
Por: Marcela Lamadrid
Contacto: marcela@marceinternational.jp www.marceinternational.jp Facebook: https://www.facebook.com/MarcelaLamadriddeMatsumura
¿Qué tanto nos importan los problemas sociales de Japón? Y ¿en qué podemos contribuir a su bienestar?
L
a esencia japonesa tranquila, pacífica, sedentaria y sutil resulta muy atractiva. Lo apacible de la gente, la quietud de la noche, la estética de los jardines. A mi también, al igual que a muchos, me atrae el orden cuando veo a la gente formada para subirse al tren. La limpieza de sus calles, la puntualidad de los trenes, el cuidado del gobierno por los discapacitados, los menos protegidos, los ancianos y los padres con hijos pequeños, la baja taza de secuestros, de robos, de asesinatos, de consumo de drogas, de narcotráfico, y la seguridad que se siente al caminar a altas horas de la noche. Viviendo en Japón todos estos son verdaderos regalos para vivir en paz, gozar de nuestra existencia y crecer. Se puede añadir la educación, la enseñanza cívica moral, la eficiencia del servicio en tiendas, restaurantes, etc. Todo simplemente con el sello de calidad japonés; hecho en Japón para los japoneses y los que residimos en Japón. Sin embrago por otra parte están los problemas graves que la sociedad enfrenta. Los aproximadamente treinta mil que se suicidan cada año, está también el problema de violencia doméstica conocido aquí como “DV” por sus siglas en inglés (Domestic Violence). Justo en un descanso entre mis clases me encontré con una exposición para crear consciencia sobre el problema de acoso y violencia doméstica en la Universidad Chuo, una para las cuales trabajo en Tokio. En los pocos minutos que tenía entré y muy amablemente me explicaron sobre el contenido de la exposición y me invitaron a ver una obra teatral que se llevaba a cabo ese mismo día justo cuando ya estaría desocupada. Vi como un grupo de estudiantes escenificaba una reunión de jóvenes en un bar donde conversaban y presionaban a una chica callada y vergonzosa a hablar de sus relaciones sentimentales. Al final los chicos comentaron frente al público sus respectivos roles y cómo se habían sentido.
En la actualidad en las universidades japonesas se escucha hablar de jarasumento ( ハ ラ ス メ ン ト ) acoso, viene del inglés al igual que el término DV. Hay tres tipos de acoso de los cuales se habla mucho dentro de las instituciones superiores: el acoso sexual, el acoso de poder y el acoso académico que incluye el comportamiento inadecuado de los miembros de la universidad que interfiere o daña la motivación del estudiante para estudiar o investigar. La universidad Waseda de Tokio tiene toda una página en inglés y a los profesores se nos da folletos sobre estos temas; además que en las salas de profesores siempre hay carteles en japonés e inglés con información en caso de que necesitemos consultar o de que un alumno nos consulte. Puede ver la información en: http://www.waseda. jp/stop/hpc/inquiry_e.html La violencia doméstica es la que ocurre donde vivimos, el victimario por lo general es la pareja, ya sea el marido, la mujer o novio o novia. En la educación japonesa no se enseña mucho a debatir y eso influye grandemente en la forma en la que se manejan los problemas en la familia. Por lo general el victimario es una impaciente, ansiosa, estresada y dominante persona que tiene muy poca capacidad de expresión verbal, y que se desahoga en casa. ¿Qué tanto nos importan los problemas sociales de Japón? Y ¿en qué podemos contribuir a su bienestar? Todo empieza en casa, y nosotros como residentes ex t ra n j e ro s e n J a p ó n t e n e m o s e l c o m p ro m i s o d e involucrarnos. Emigrar debe de ser sinónimo de fortaleza no de debilidad.
S E C C I ó N D E
TU R I SMo Por Cynthia Castro.B
富士山 Monte Fuji E
n el mes de julio y agosto se abren las puertas a todos los aventureros interesados en escalar el Monte Fuji: es el periodo vacacional, por lo que es recomendable planear anticipadamente el viaje.
Existen muchas agencias que ofrecen paquetes de dos días, en donde se asciende hasta la quinta estación, para luego dormir y levantarse temprano antes del amanecer, y concluir en la cima y disfrutar del alba. Para mayor información chequen este link: http://www.jnto. go.jp/eng/indepth/scenic/mtfuji/fuji_05.html Sin embargo escalar el Monte Fuji tiene un significado más profundo, desde tiempos antiguos se consideraba un volcán sagrado y místico, desde diferentes partes de Japón, la gente deseaba conocer la montaña más alta del país (3,776msnm) y con una simetría casi perfecta. Se comenzaron a realizar peregrinaciones con fines religiosos, conforme aumentaba el número de peregrinaciones se construyó infraestructura turística y templos que actualmente existen y forman parte del paso de los viajeros desde los diferentes puntos en los que se accede a la cima. Entre los templos que se recomienda hacer una parada para conocer es el templo Shinto
Fujisan Sengen localizado en Fujinomiya (Shizuoka), era aquí donde los peregrinos se purificaban y pedían por un viaje seguro antes de ascender a la cima. En los alrededores del templo hay un museo, se realizan 4 festivales durante el año y es un excelente lugar para disfrutar la temporada de la flor de los cerezos o árboles de Sakura. Otro templo es el Fuji Sengen Shrine en Fujiyoshida, en este sitio se celebra el “Yoshida no Himatsuri” (Yoshida festival del fuego) el 26 de agosto, durante el festival se realiza la clausura de la temporada de escalada y el ritual al Dios del fuego, pidiendo mantener la paz y evitar la erupción del volcán. Una de las particularidades del festival es que se ha venido realizando desde hace 500 años. Durante el trayecto encontraras más puntos con motivos religioso hasta llegar a la cima.
La admiración hacia el Monte Fuji es tan grande que también esta plasmada en la poesía, leyendas y pintura. El artista Katsushika Hokusai (1760-1849) pintó una serie de pinturas llamados Fugaku sanjūrokkei (Treinta y seis vistas del Monte Fuji). Una de la más reconocidas mundialmente es: La gran ola de Kanagawa, la mayor parte de las pinturas se pueden ver en el Museo Hokusaikan que se encuentra en Obuse una ciudad de Nagano, http://www.book-navi.com/hokusai/guide-e. html. Conocer más sobre las raíces históricas del Monte Fuji hacen que lo vea desde otra perspectiva y entienda el por que esa profunda admiración. Para los que no tengan oportunidad de escalarlo hay una gran diversidad de sitios interesantes en las cercanía durante todo el año.
Fumiko Nakashima
“¿Q
:artista de dos soles
ué habrá detrás del sol? ¿Calor? ¿Colores? ¿Pasiones…?”. Mientras tanto, en el horizonte, y de las heladas aguas del mar de Iwate, surge una esfera que alumbra Japón.
Texto y fotos: Joel Nava Polina
En agosto del 2011, la pintora Fumiko Nakashima tuvo la oportunidad de responder con claridad a estas preguntas que se hizo cuando fue niña, estando… frente de un sitio que en su niñez recordaba con profundo cariño. Hoy, sabemos que el lugar donde ella nace, al igual que muchas otras poblaciones costeras del Este de Tohoku donde miles como ella vieron por vez primera la luz, fueron destruidas por el gran terremoto y posterior tsunami del 11 de marzo de 2011.
Como método de reconocimiento de la historia contemporánea, lo anterior queda marcado como una triste efeméride que, a muchos nos hirió. Sin embargo, para el espíritu de una joven nipona radicada en la ciudad de México desde septiembre de 2010, la realidad anterior también la impulsaron para cobrarle a su infinita inspiración, la depuración de aquello que su vecino, el Océano Pacífico, le brindó tras franquearlo, para entonces, encontrarse cara a cara con un nuevo amanecer, una nueva calidez y colorido, pero sobre todo, un mundo de pasiones que emergen del arte mexicano escondido, y que descubrió en su primer viaje a México en 1999. Anterior a ese año, Nakashima depositó sus sentidos en libros de arte que llegaban a sus manos, y desde el año 2006, pone a prueba en México su experiencia adquirida en la afamada Academia de Artes de Tokio: realiza algunas exhibiciones en solitario, como en Espacio Japón, y en colectivo, en sitios como Garros Galería y Hexen Café. Todas, en la ciudad de México, y en las cuales vierte en sus lienzos la creatividad surrealista de un mundo propio al cual le tiene gran aprecio.
La pintora acepta que inicialmente es atraída por el trabajo plástico de Remedios Varo, Leonora Carrington y Frida Kahlo, si bien en la actualidad los rumbos que su corazón traza con profundo cariño en su propio mundo surrealista, los mantiene firme en lo que México ya conoce como: el estilo Nakashima.
Fumiko Nakashima captada durante la producción Harugakita, para conmemorar el 1 aniversario del gran terremoto del este de Tohoku.
Durante el tercer milenio lo ha presentado de manera seguida en Garros Galería. Un sitio al cual le tiene un hondo aprecio, pues está enclavada desde hace siete años en la Colonia Roma; barrio antiguo en el que ella vive, y desde el cual ha realizado en coproducciones, tres actividades plásticas y culturales no lucrativas a favor de los sobrevivientes del pueblo pesquero que la vio nacer el 24 de agosto de 1981, así como para niños, ancianos y adultos a quienes el mar les arrebató escuelas, casas o… familiares en la vecina Miyagi: “Pray for Japan” I y II, presentada en Museo Británico Americano y, en el Salón de la Plástica Mexicana; “Una oración por Japón”, en la Galería Pedro Gerson; y participado en “Naturaleza: Paraísos en Recuperación”, de Garros Galería.
Harugakita, en el trolebús japonés aparcado a un costado del Parque España, en la Colonia Condesa, le valió una mención impresa en el Asahi Shimbun - de Iwate-, justo el 11 de marzo de 2012, cuando el mundo y por supuesto, Japón, conmemoran el primer aniversario del gran terremoto, posterior tsunami, así como, el accidente de fusión de los núcleos, explosión y exposición de materiales radiactivos de los reactores de Fukushima Daichi, en la prefectura del mismo nombre. Joven, talentosa, alegre, humilde y solidaria… Nakashima tiene lo mejor de dos mundos: dos soles que alberga su corazón, y que exhibirá de manera ilustrativa en “Fumikoten 9”, a realizarse el 25 de julio de 2013 - con fecha de clausura el 25 de agosto -, y que el mundo podrá seguir en vivo desde el Facebook de Garros Galería: www.facebook.com/garrosgaleria ¡Matane!
Los días 11 y 12 de mayo Midori Suzuki, Vicepresidenta de México Miyagi Aoba-Kai celebró la apertura una expo pictórica con más de 80 obras realizadas por sus alumnos mexicanos y japoneses para conmemorar el viaje de salida de Tsunenaga Hasekura a nuestro país. El lugar elegido para dicha presentación: la Asociación México Japonesa AC . En la expo también participaron pintores profesionales, como Fumiko Nakashima, Shoko y Shino Watabe. En el caso de la primera, la maestra Suzuki le entregó una mención honoraria por la originalidad de la pieza que presentó. Enviamos felicitaciones a nuestra artistas por su participación, y por su compromiso en participar en actividades que celebran loso 400 años de amistad entre Japón y México, con este tipo de actividades culturales.
Ave de Triunfo. Obra de Joel Nava Polina. El autor la obsequia a Fumiko Nakashima, estando ella radicando en Tokio en el año 2009. La obra representa a un ave que viaja por el Océano Pacífico, con dirección Este, Oeste, y que es alumbrado por dos soles. E de México y el de Japón.
Value Code Por Guillermo Juárez Salinas Twitter @value_code
"N
unca hay una segunda oportunidad para la primera impresión", me comentó un amigo cuándo hablábamos de la importancia de crear confianza si queremos lograr la participación de las personas en proyectos conjuntos. Yo me pregunto: ¿Es la primera impresión o la construcción de una relación basada en la confianza lo que nos permite ponernos en acción? Las relaciones dependen de algo distinto, las personas nos son dadas y esto es una oportunidad para construir una relación, es la diversidad con una conciencia distinta la que permite reconocer las capacidades del otro, más allá de señalar sus defectos. Es una responsabilidad personal reconocerlo. Es cierto que uno no puede pretender ser preferido, pero también lo es el que los deseos de felicidad, bondad, justicia, belleza y verdad son los mismos para todas las personas. Para construir una relación es necesario estar atento y reconocer la individualidad en la diversidad. El principio de colaboración del Código Ciudadano* declara: "Tengo una vida privada y una vida pública, y valoro ambas de igual manera, pues
Responsabilidad social en acción las personas somos interdependientes unas de otras y el bienestar de todos redunda en mi propio bienestar". Los proyectos se ponen en marcha a partir de la acción de un "YO" que se pone en movimiento cuando se involucra con un "TÚ" del cual se reconoce interdependiente. Aquí la confianza pasa a segundo término, porque se vuelve una actitud que se da por descontada, es decir, confío en ti por que es mi única opción, porque eres quien esta aquí y ahora conmigo y porque en la medida en la que crezcas tú, creceré yo. Hay otra cita del principio de colaboración del Código Ciudadano que es pertinente: "Reconozco que existen muchas alternativas para colaborar. Me esforzaré en identificar aquellas donde mis capacidades
y talentos puedan servir mejor al bienestar general. Colaboraré como voluntario siempre que sea posible y cuando la comunidad requiera de mis servicios. Estoy dispuesto a participar en organizaciones o asociaciones que representen mis intereses y atiendan mis inquietudes, o a crearlas cuando hagan falta". ¡Que libertad! darse cuenta que los proyectos conjuntos dependan de que cada persona reconozca su responsabilidad frente a la comunidad más que del peso que recae en un líder carismático. ¡Tengamos confianza en nosotros mismos para asumir nuestra responsabilidad con el bienestar de nuestra familia, las necesidades de nuestros amigos y con el desarrollo de México!
*Código Ciudadano de Sociedad en Movimiento www.codigociudadano.org.mx
OTAKITO:)
Vol.3
Por Hanako Yuzawa
El reto de Mangakas Mexicanos Japón e s u n país do nde también se lee n historietas llamadas Manga. En los trenes –llenos de gente- durante el transcurso a la oficina o la escuela, la
gente lee Manga de pie a diario. Jamp, Magazine, Morning, Chao... son los nombres más populares de las revistas de
Manga y salen semanal, mensual, trimestralmente, la mayoría
cuesta aproximadamente entre 300 y 500 yenes (de 50 a70 pesos) y hay de diferentes tipos: para niños, niñas, hombres y mujeres. Hoy en día se cuenta con más de 300 ejemplares diferentes de revistas y no hay otro país que publique tantos ejemplares en este género como lo es Japón.
Después "Viajes Toyo Mexicano", la agencia de viajes de
¿Saben de una revista de Manga original en México? Se
cultura japonesa, les ¡echo el ojo! a su publicación y decidió
llama "Doon!!" y se edita por "los Mangakas mexicanos"
o sea dibujantes de Manga en México. Todo empezó en el año 2011 como un proyecto independiente, un grupo de
aproximadamente cinco personas de aproximadamente 23
capital japonesa que también publica una revista sobre la
colaborar en la renovación de "Doon!!"; editando, agregando
publicidad, además de salir publicado su primer tomo en el 2012.
años de edad; no obstante los dibujantes que han publicado
Yo participé en ese proyecto como una editora y diseñé
sido muy influenciada con el Anime y el Manga.
Mangakas mexicanos, por ejemplo: la gran difusión del Manga
su trabajo van de los 14 a los 27 años, esta generación han
El primer periodo de "Doon!!" fue hecho de fotocopias, copiaban sus Mangas en la papelería, los encuadernaban
con grapas o pegamento, cada una de las revistas era hecha manualmente al pie de la letra. Y los fueron vendiendo poco a poco en los eventos japoneses u otros sitios en México.
el logotipo, me di cuenta de una cosa al trabajar con los
"en español", hay fans no solo en México sino en toda Latino
América y también hay Mangakas de fuera de México. A menudo "Doon!!" hace "video chats en vivo" por internet, los
fans pueden conectarse desde otro país fácilmente y hablar en su propio idioma (el español) y sin el obstáculo de lengua, por eso me da un poco de envidia como japonesa.
Ahora "Doon!!" intenta impulsar el oficio de "Mangaka" no solo en la revista de Manga, en México existen los caricaturistas; sin embargo no existen "Mangakas". Aunque
recientemente poco a poco van en aumento los extranjeros en Japón que quieren ser Mangaka y quieren serlo en su
país lejos de Japón. También hay países donde aman la
cultura japonesa y la empiezan a enraizar sin ser conocidos por los japoneses.
Ahora "Doon!!" sigue haciendo promoción –cada mes- en
eventos japoneses en todo México, mientras dibujan sus Mangas; también convocan Mangakas a concursos y el año
pasado pusieron un puesto en la Feria de Libro. Y así poco a poco van ganando popularidad, si les interesa "Doon!!" visiten la página web.
https://www.facebook.com/RevistaMangaDoon
Se publica cada 3 meses y ya han salido 6 números en total, que incluyen más de 10 historias y su costo es de 70pesos.
De Do a Do siempre está el Sol
México, Japón y la música
Por Ana L. Roman
U
na de las cosas que más me sorprendieron cuando llegue a Japón, fue la cantidad de conocimiento que los ciudadanos japoneses poseen de nuestra música. Po r e j e m p l o c a d a v e z q u e m e preguntaban de dónde venia o cuál es mi país; tras escuchar la respuesta me sorprendían con palabras como: Mariachi, Cielito Lindo y algunas otras frases provenientes de canciones populares de México, tras escuchar eso, me di a la labor de averiguar que tanto podrían saber de nuestra música y los expositores mas famosos en México. Y que mejor lugar para hacerlo que un “karaoke” por increíble que parezca, la lista de canciones en español que puedes encontrar es bastante larga. Y los interpretes son varios. Por ejemplo Juan Gabriel es uno de los compositores más famosos en Japón, debido a que su canción “No tengo dinero” cuenta con una versión en Japonés, interpretada por el mismo, y con varios covers que fueron interpretados por cantantes japoneses.
Calendario de Eventos 2013 Septiembre
Fiesta Mexicana (Odaiba)
Noviembre
Ofrenda del Día de Muertos
Diciembre
Fiesta de fin de año
La obra del mes (en la portada) Humming Bird with cactus Credito: Lucas Justinien Pérez Contacto:lucas@madedesigns.com www.madedesigns.com https://www.facebook.com/lucas.perez.justinien
Ta m b i é n p o d e m o s e n c o n t r a r canciones como: -Historia de un amor; que en japonés se llama 愛の歴史 -Vuelve……….. Ricky Martin -La bomba…….. Ricky Martin -Living la vida loca…. Ricky Martin -La conga….. Gloria Estefan -La bamba…. Richy Valens Pero quizá la exponente de la que más puedes conseguir canciones es Shakira, una que otra de Paulina Rubio y Thalía. Si quieres más canciones, simplemente con acudir a un “karaoke” ubicado en una zona extremadamente internacional como Ueno, puedes llegar a cantar canciones de José José como “El triste”, por ejemplo. Lo cual nos lleva a la conclusión de que aun a pesar de encontrarnos al otro lado del mundo, la música es una representación de México y nuestra música es tan bella que cautiva a las personas de otras nacionalidades, a pesar de no hablar el español se esfuerzan al ¡leer el katakana! en que vienen escritas las canciones.