Harakmbut’en Ndari Territorio Harakmbut DE CUANDO LOS AMARAKAERI ÉRAMOS ARAKMBUT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . MENOJPI AMARAKAERI OCHIGKORIUYATE ARAKMBUT'A MODIDKEPO . . . . . . . .
4 5
ZONAS PARA VIVIR, ZONAS PARA CAZAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 MAEDID NDARI, WAMACHONKADARI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 ENTONCES VINIERON TIEMPOS NUEVOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 KENTA, WANBONAYOK OBACHAKUY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 PERO, ¿QUÉ ES UNA RESERVA COMUNAL? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 KENAPO, ¿KATEPI YA'E RESERVA COMUNAL? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
FOTO: EULOGIO NISHIYAMA
¿QUÉ SON LAS ÁREAS NATURALES PROTEGIDAS? ¿PARA QUÉ SIRVEN? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 ¿KATEPI YANNE AREAS NATURALES PROTEGIDAS? ¿KATEWAPA YANNE? . . . . . . 25 LAS ÁREAS NATURALES PROTEGIDAS SEGÚN LA LEY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 WAMBATONE ECHIME ECHOKA, LEY EA, KENPA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 ¿UNA ZONA RESERVADA?
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 ¿KATE ZONA RESERVADA YAED? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
ENTONCES, ¿CUÁL SERA LA SITUACIÓN DE LA ZONA RESERVADA AMARAKAERI?. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 KENTA, ¿MENPA ENDIG YAET "ZONA RESERVADA AMARAKAERI" ENDANAYO?. . . 33 UNA RESERVA COMUNAL...
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 AYA ECHINOKA NONHOJTEWAPA... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Y... ¿QUÉ ES UNA RESERVA DE BIÓSFERA? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 KENTA... ¿KATEPI A'E RESERVA DE BIOSFERA? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 FOTO: THE NATURE CONSERVANCY NATURE CARDS
Amiko'a eapajka wamboa'daa
Im p a e n m a 'e t e h a r a k m b u t
Rimanac uy 'te wapa Pucallpa'ya
dakkichi e'we ouyate. Ken
nonyo nonyo ombawak'uyate
1 9 8 6 , c o m u n i d a d h a r a k m b u t 'a
onnuy 'yate omba'apagapo.
wandari eta'ikame, kenpa
omanbapay'uyate mentakepo
Yo k k a e m b a c h o k k a 4 0 b a y o k
etakawakdikame wandari
w a i r i 'a R e s e r v a C o m u n a l K e n e n
p a r e 'a , Jo s é A l v a re z 'a , k e n 'a
e c h o k a k e n n e n w a p a n e 'o m e y a ,
n d a r i e t a i k a m e . No n b a p e n
d a k t e m'd a o m a t o ' u ya t e d u m b a p i
d a k w e n d a r i o n c h i n o p o ' u y at e
Fe de ra c i ón Na t i va del Rí o Ma d re
o k w i j k a w e k e n t a'e p o n o n
w a 'e . H o y 'd a h a r a k m b u t o n n e
de Dios y aflu entes -FENAMAD,
a r a k m b u t 'a b e 'a c h o k a w e
onkupopakpo, comunidad nativa
o m a n b a p a y ' u y a t e w a t e r e t e n'd a ,
e n 'e t e .
'e w a a , e m b a w a k 'e w a n d a r i
b e t a k e p o 1 9 90 ' t a Re s e r v a
etaikame, non comunidad ope,
C o m u n a l A m a ra k a e r i , k e y o c h i
non harakmbutchon.
k a n 'e p o n o n h a r a k m b u t y i n e , m a t s i g u e n k a ' c h on k e n n d a r i y o embawanok.
La historia reciente de los harakmbut no es una página de gloria. Ellos fueron contactados y protegidos en la década de los años 40 por el misionero dominico, José Álvarez, quien luchó en medio de un contexto febril de intereses por la explotación de los recursos del bosque en donde los derechos del indígena amazónico no existían.
2
A raíz de estos sucesos los harakmbut fueron movidos a los rincones de su territorio tradicional, que de acuerdo a su propio ordenamiento territorial, no eran lugares adecuados para vivir. Hoy día los harakmbut viven organizando comunidades nativas dist ribuidas alrededor de su territorio tradicional, junto con comunidades de otros grupos indígenas.
Para el RIMANACUY de Pucallpa en 1986 las propias comunidades nativas harakmbut plantearon el establecimiento legal de una reserva comunal en su territorio t radicional. Por su parte la Federación Nativa del Río Madre de Dios y Afluentes -FENAMAD solicitó formalmente, en 1990, la creación de la Reserva Comunal Amarakaeri incluyendo a las comunidades nativas yine y matsiguenka también as entadas en la zona.
K e n , w a n b o 'a n d a d a k k i c h i e w e e 'e o m e y h a r a k m b u t a m i k o 'a e m b a 'a p a j t e , i n o 'e e m a n b o i b a c h i c h i k a p e y ' y a p o o r e n g e t a 'e , d a d ' t e a m e m e y a ' p o n o n h a r a k m b u t e n m a 'e t e Pe r u ' e r i . I n e t a k k a e c h i p e a p a p k o n , P r o y ec t o Ed u c a c i ó n A m b i e n t a l e n M a n u , d a d k a i m a n b a c h a p a j p o C O H A R Y I M A 'e r e o 'e k e n p a m o n k a e 'a Z o n a R e s e r v a d a A m a ra k a e r i , m o n m a p e 'e p o i n e m a n d o y a : H a ra k m b u t 'e n N d a r i - Te r r i t o r i o Ha r a k m b u t , e n b a c h e p a j d a d t e n d a , " b o t t a w a 'a " ( b i l i n g ü e ) , b o n'a p a k d i g n o n h a r a k m b u t c o m u n i d a d o n b a w a g 'e n i n Z o n a R e s e r v a d a A m a ra k a e r i e n n d a r i t e . O u g k i i n 'a k a n o n p e 'e p o a r e a s n a t u r a l e s p ro t e g i d a s e w a 'a , k e n p a o m b a 'a , m e m p a k a n d i g a m ' n e c o n s e r v a c i ó n o k a y ' y a p o i y o e m b a w a g 'e .
Si bien la historia reciente de los harakmbut no es una página de gloria, sí es un capítulo de esfuerzo constante por la preservación de su identidad cultu ral y la mejora de su calidad de vida en función al encuentro con la sociedad nacional. Apoyando este esfuerzo, el Proyecto Educación Ambiental en Manu en coordinación con el Consejo Harakmbut Yine Matsiguenka -COHARYIMA presenta una alternativa de respaldo a la creación de la Zona Reservada Amarakaeri, brindando en esta publicación: Harakmbut 'en Ndari - Territorio Harakmbut, información sencilla, bilingüe y con tratamiento intercultural para las comunidades nativas involucradas en la propuesta. Se busca facilitar de esta manera la apropiación de conceptos referidos a las áreas naturales protegidas, sus funciones y a la participación de los pobladores locales en la conservación.
3 FOTO: EULOGIO NISHIYAMA
DE CUANDO LOS AMARAKAERI ÉRAMOS ARAKMBUT
Nosotros los amarakaeri hemos vivido entre est os ríos y estos bosques desde cuando empezaron los tiempos. Es nuest ro territorio de siempre, en donde están las tumbas de nuest ros antepasados, que son sitios sagrados. No somos como otra gente que se pasa la vida andando o bajando en canoa. Nosotros, los que hablamos harakmbut'en hate, sembrábamos chacra desde siempre. Antes no teníamos machete, pero sí muchos deseos de trabajar; nuest ros antiguos con hachas de piedra hicieron sus chacras. Hemos sembrado maíz, varias clases de poroto, yuca, plátano, zapallo, ají, pijuayo, maní, piña, caña de azúcar, papaya, algodón, achiote, coca, otros frutos que no conocen los de afuera, pero que todavía nosotros sembramos, y también el barbasco para la pesca. Hasta ahora, después de cuarenta años que dejamos nuestra tierra, ahí quedan las plantas de barbasco que sembraron los antiguos en el río Ishiriwe.
4
MENOJPI AMARAKAERI OCHIGKORIUYATE ARAKMBUT'A MODIDKEPO
O r o , A m a ra k a e r i o i k a m e y n du m b a y o w e 'e y k u b o g p a y o e m b a w a k 'e ndumberi dadka eande, nonda emachime oein oro ewachimeya. Anenda e b a i k a m e o ro e d n d a r i y a w a p a n e k u b a r a g m o t a m a 'e n e b e a m a c h o k p u e w e d i g . E w e o e y n o n o a p k k i h a r a k m b u t 'e n h a ' t e , t a m b a o k i k a m e y k e m p a n d a , a n e n d a p i . A n e n t o e w e o u n h u y s i r o , e m b a 'a t a e p a g t a n d a . O n t o i k a m e t e w i k g w a t e i t a m b a w a k a . O b a t u k i k a m e y n o n da n o n d a ( o w a g n o n d a ) , t a r e , a r o y , k a r u k g , u g g , b o k g p i j , k a'a , a p i g , a p o a r e , k u t a j , m a n t a r o n o n d a c h o n t o e w e n on d a r i y a o n 'e n i n g , o ro 'a e w a k k a i b a t u k e p o , k e n p a c h i k u m o w a n d a r i y a . Wa m b o a n d a , 4 0 b a y o k o p o k k o n p o o e n o n k u y o r o 'e d g n d a r i , k e y o o m a'e t a n d u m b a , k u m o e b a t u k e a n e n e r i k u d a d m e y 'a I s h i r i y a .
5
Este río que ahora llaman Madre de Dios, para nosotros es el E'ori, el gran río que reúne el agua de los más pequeños para llevarla abajo, lejos, quizás de donde llegaron los antiguos. Desde allá el agua, como el alma de los antepasados regresa, pero convertida en lluvia. El agua como el fuego es importante para los harakmbut y siempre estarán con nosotros. Después que la tierra se quemó y bajamos del Wanamey, nosotros los arakmbut (que los de afuera llaman amarakaeri) nos ubicamos en los ríos Ishiriwe, Oandakwe y Mberohwe. Los paisanos Sapiteri estaban en las cabeceras del Ishiriwe, Oandakwe, Karene y Oasorokwe. Los paisanos wachipaeris vivían en las cabeceras del E'ori, los Toyoeris en la parte baja. En el gran río Arasa se ubicaron los Arasaeri, esos paisanos ahora ya no son hartos...
6
I n w a w e e w a 'a M a d r e d e D i o s , o r o 'a e d i d k a o 'e O r i w e , b o r o w e n d a n o n d a n o n d a e w e i t a k i a s h i w e 'a n d a t o y o a t o w a ya p o , w e i y o , a nn e n e r i k u d a g m e y e m a y a w a k g n i k a m e y o . K e y a , w e 'e y w a n o k k i r e n e 'e p a a n e n e r i k u d a g m e y n o n p a c h i e c h a j j t u p a o n n i k a e w i . We 'e y t a 'a k k e r e j w a t e r e t e o 'e h a r a k m b u t ' w a p a o r o 'e r e n d a o y a n k a p o . K e n t a , w a n d a r i e m e i k i t t e j o w a r aj k u y Wa n a m e y ' y a , o ro , a r a k m b u t ( a m a ra k a e r i e n o m e y n o n a r a k m b u t 'a ) e w a t m e a t o o e y i s h i r i w e y o , w a n d a k w e , m b e r w e . Sa p i t e r i a ra k m b u t o n w ak g n u y a t e I s h i r i w e o k u t a g y o , Wa n d a k w e , K a r e n e , Wa z o r o k w e o k u t a g y o . Wa c h i p a e r i arakmbut onnuyate. Arasawetoney o onnunw uyate arasaeri, in harakmbut onmaenin waboanda wakka ewe onne...
7
Nuestra tierra, no sólo es tierra, es río, es bosque, es suelo, es cielo donde vuelan los guacamayos que nos hablan de otro río en otra vida. Allí está el Wanamey, el padre de todo el monte, si puedes treparlo y llegar arriba, serás feliz; pero no es fácil llegar. Depende de cómo te comportaste cuando vivías entre el bosque, el agua y el fuego. Nuestra tierra, la que nos dio el Wanamey, no dejará de ser nuest ra aunque la gente de afuera le haya puesto otros nombres a nuestros ríos... y a pesar que nosotros ya no tengamos nuestras viviendas allí... El Karene, ahora es el río Colorado; al Ishiriwe le dicen Shilive...; el Wandakwe se ha convertido en río Azul; al Mberowe, le llaman Blanco; al gran Arasa ahora le han puesto Inambari. Por la Virgen María ahora le llaman Madre de Dios al extenso E'ori de nosotros. Karene es el río de los harakmbut, por eso su nombre: es nuest ro. Wandakwe es un río que ofrece lo que tiene; Mberohwe es un río de aguas limpias; Arasa es el padre de todos los ríos.
8
O r ek g n d a r i , w a n d a r i y o n d a e w e o e , o e w a w e , d u m b a , s o r o k g , k u r u n g k n e k e y om a b o d h i k a k e y o k e n 'a m o n a p a k k i k a n e n o n d a w e 'e y o w e w e w e k g e n m a 'e . K e y o o e t a Wa n a m e y , d u m b a 'e g n w a n t o p a , e m b e w i g t a e p a k n a y o kutayo
e y a t o t a, d a d t e n da i m e m e a p e t, m e m p e y o y a w e o e e y a t o.
M o n i n'e i k a m e i n o 'e p o d u m b a y o n , w e 'e y t a 'a k c h o n . O r ek g n d a r i , Wa n a m e y ' a b o y o k k u y a t e n i n , o r e g n o u n w a w a p o , n o n arakmbut, echakpi
a d i d k a y a p o o r o 'a e m a c h i k k a e w a w a t a j , o r o e k w e t a j . . .
o r o t o e w e e 'e p i j a t k e y o . . . k a r e n e , h o y d a C o l o ra d o d i d , I s h i r i w e e w a 'a S h i l i w e . . . Wa n d a k w e e w a 'a R Ă o A z u l , M b e r o w e e w a 'a B l a n c o ; A r a s a w e t o n e t a o n w a u y a t e I n a m b a r i . V i r g e n M a r Ă a , k e n t a e w a 'a M a d r e de Dios (Diosen'nan) orekg Oriwetonetaj. K a r e n e ' w e o e h a r a k m b u t 'e n , k o n i n 'e p o e d i d k a , w a n d a k w e k a t e n b a d a p i o t o ' e , m b e r o w e w e 'e y i r i g d a , A r a s a w e w a t e r e w e n da , w a o j e m a n p a e p a .
9
ZONAS PARA VIVIR, ZONAS PARA CAZAR De nuestros abuelos
No se vive en cualquier parte, no se mitaya en
Los harakmbut fuimos un pueblo
recibimos un bosque sano,
todo la selva. La gente de afuera cree que en
guerrero, los soñadores con su
con animales para cazar,
cualquier parte del monte se puede hacer
inspiración ayudaban al grupo
peces para pescar y frutos
cualquier cosa. Para los harakmbut no fue así; El
para preparar planes de ataque
para recoger. También
río Wandakwe fue el sitio dedicado a la vivienda y
y de defensa, fueron tiempos
recibimos la enseñanza de
agricult ura, el río Mberowe es zona para mitayar y
de vida muy intensa. Las orillas
cómo mantenerlo, para
para pescar. También teníamos áreas dedicadas a la
del E'ori fueron nuestras zonas
usarlo sin enfermarlo. El
reproducción de animales donde no se caza ni se
de protección militar. También
monte es parte de nosotros.
pesca, pero que alimentan de animales a las zonas
mantuvimos trochas de viaje en
en donde se mitaya. Allí están los curacas de los
las zonas de altura, éstas unían
animales, cada especie tiene su curaca. El mitayero
los ríos por sus cabeceras.
que quiere matar muchos animales se encuentra con él, y ahí sí, es hombre muerto. Le vienen vómitos y ya no se recupera.
10
M A E D I D N D A R I, W A M AC H O N K A DA R I O r o ed w a p a n e m e n p a
Meyondapi wakgwedig, ayandariyo
H a ra k m b u t o i k a m e t e
okahueanda ndumbata
machonkawedig... non harakmbut
"wamankeri", wayorokeri
echienam moenne,
mognopooikane meyadapi katepi kadig
o m a n pa i k a m e t e w a t e re t e ,
wackanda ogpay
oya. Orote wapa nayo kenpaewe
kenpamonka wamana
wamachoka, wabackae,
e 'e t a n d a . Wa n d a d w e ' y a o n k a k g w u y a t e
a r a k m b u t ' t a , wa m b a c h o k a ,
kanmaninepo katendapi.
haj tambere. Mberowe'ya machonkadig
ijwichi ogmehue
Oroed harakmbut kenpa
b i i k g b a k k a a 'e d i g , n on d a r i y a
onnikamete wayorokeri.
kadid oe ndumba
maitakiadid ogpay, keya
Ori ogtachibog peta
onnopounjuyate, kaninte
machonkawedid, bakkaewedidpi,
o n c h ok i k a m e t e p i y a b e t t 'a ,
wapa wandarita ewa'a,
ndumb ere ogpay'ere wayawaya
kenpachi, dadgbet oteyo
ken ndaria emanoya
manoyadid meya anmachonkapetning
wamanpokia nonweyo.
aypota.
o g p a y o e ( w a c h i p a y ) o n p a 'e k a t e o g p a y d a p i . Wa m a c h o n k e r i e n b o n a y o wachipayta bueydid oe omaokepo, menpa dadkwedid.
11
ENTONCES VINIERON TIEMPOS NUEVOS Pero tiempos difíciles v inieron... llegaron guerreros de otras tierras que no luchaban como nosotros, con flechas, cuerpo a cuerpo y con inteligencia. Ellos trajeron escopetas que revientan en candela, ensordecen y matan. Vinieron por el caucho. Por el E'ori bajaban, sin decir nada, como si la tierra fuera de nadie. No podíamos permit ir que pasaran por la tierra que el Wanamey nos había dado. Nos defendimos... cuando ya no pudimos más, nos retiramos. Entonces llegó el Padre José. Él después de varios intentos, nos convenció para dejar nuestra zona. Fue así que dejamos nuestros ríos de siempre, allí quedó nuestra auténtica historia. Empezamos otra, en convivencia con gente nueva... de esto han pasado más de cuarenta años. De 30,000 harakmbut que fuimos en nuest ro territorio de siempre, ahora sólo llegamos a 1,300.
12
K E N TA , W A NB O N AY O K O B A C H A K U Y Nonbayok ochakpo menpakahue ouyate... non arakmbut onbachakuyate, amiko onmanuyate, nondariya oroek wandaritaj onpagpo, mankawe e y a n d a , p i y a 'a w a z o w a z o , i n n o p o e p o n d a . P o t o k g o m b a t o c h a k u y a t e e p o t o k g o n k a t a a k g t e n d a e m b a p e o k b e t t a n d a b a 'a r a k m d i dc h o n o n c h a k u y a t e p e r ao g w e t e . Ka t e a w e a n d a a m b a 'a k w u y a t e o ri y a b e ' ek n d a r i e w e e y o g p u e p a k e n p a k a n t e n o p o e w e o u y Wa n a m e y ' a e n d a r i y o k , k o n i n g e p o y o k a o c h o k u y . K e n t a , a p a k t o n e Jo s ĂŠ A l v a re z o e y a k u y a t e . I j w e 'a e m b a 'a p a k k a t a o p a g k u y a t e n o m b a y o a w a y a p o . K o n i ng e p o n o n y o o w u y a t e o r o e k g w a w e , t a m b a o b a k k a w e 'e p o . N o m p a c h i o t o p a k k u y n o n A r ak m b u t 'e r e , a m i k o 'e r e , i n e t o p a g 4 0 b a y o k o p o g d e . O j j a y o n u y y o k a e c h o k a , a m i k o 'a b o t a y a w e u y n e s h i g s h i g b o a r a g p o a n e n o i k a m e t e 30,000 harakmbut, huamboada oey 1,300 harakmbut.
13
Al principio los harakmbut salimos a Caichihue, luego est uvimos en Palotoa y finalmente nos juntaron a todos en Shintuya. Pero no podíamos estar juntos. Nadie comprendió que nuest ros soñadores lo habían dispuesto así, por el consejo de los espírit us de los mayores que querían que v iviéramos mejor. En zonas con agua limpia, con animales de caza y áreas para sembrar. Entonces pasamos por un tiempo de desorden y peleas, los ancianos lloraban recordando tiempos felices en el Ishiriwe. Poco a poco cada grupo, como cuando bajamos del Wanamey, buscó su sitio. Por eso existen los poblados: Boca Inambari, Puerto Luz, Barranco Chico, San José, Boca Ishiri y Shintuya. Después que llegó la ley a cada uno se le llama: Comunidad Nativa.
14
Wa k g k u r u n d a o r o , h a r a k m b u t o ' o r ok g u y a m i k o t a a b a 'a p a k k a y a p o ; k e n t a , Pa l o t o a y a c h o n , S h i n t u y a ' ya o m a i t a k i u y n o n da n o n d a a r a k m b u t , meiyeredapi. Menpeyo yawe onnuyate ayanda emaitaj nonda nonda a r a k m b u t , o n m a c h i n o s i g n o k . B e a o m p e h u e o n n u y a t e o r o 'e d w a y o r o k e r i t a j k e n p a a y a p e t e 'a d e , w a n o k i r e n'a e n n a e y o r o ' y a k e n t e j k a n m a g m u n w e p o d a g k a d a . N a b a ya w e 'e y i r i j d a , k e y o c h i em a t e o j p a y w a m a c h o n k a w a b a t u k e c h o n t a m b a ya . K e n t a , d a j t e w e o n m a n o p o u y t a y e , t o n e bo k e r e w i k w i k k a o n m a n o p o a p o , o n w i k a n k a p o da k t e j d u r u k g d a e m a i k a m e , em a y a w a k n i k a m e i s h i r i y a . S h i g s h i k g a r a k m b u t e m a i t a k i a o n w a k u y a t e j Wa n a m e y ' y a e m a m e i k i t t e j a u j k i a p o w a w a 'a k g . K o n i ng ' e p o o n m a 'e o n 'a k e r i , i n o n n e : B o ca I n a m b a r i , P u e r t o Lu z , B a r ra n c o C h i c o , S a n Jo s ĂŠ , B o ca I s h i r i , S h i n t u y a 'c h o n . K e t a o c h a j k u y y a t t e k e m p a e d i d m o e n e ' e a ( l e y ) Co m u n i d a d N at i v a n o e n' n e e a
15
Como vienen las aves del verano, empujadas
El E'ori y el Karene se han convertido en ríos
por los vientos de donde nace el sol, apareció
principales y allí están nuest ras comunidades
otra gente como nosotros por el E'ori. Ellos
nativas, las de los arambut, toyoeri,
son los matsiguenkas y los piros. Los
matsiguenka y yine. Gente venida de tierras sin
matsiguenkas andaban por las cabeceras del
bosque tienen ahora sus pueblos por acá y otra
río Manu, por los ríos Piñipiñi, Palotoa y
gente que ya no se sabe ni de dónde vienen,
Pinkén. Los piros vinieron de otro río grande,
bajan y suben, suben y bajan. Las avionetas
detrás de la altura en donde nace el río
como águilas de fierro surcan el cielo en
Manu. Como si olieran las corrientes de otro
cualquier momento.
río llegaron.
Nuestros ríos de siempre quedaron sin gente,
Cuando visitas a los matsiguenkas bien te
como tierra de nadie que nunca fue. De
reciben, comparten su comida contigo; cuando
pronto, ya cansados de recordar con tristeza;
vas donde los piros, con masato te reciben. A
nos dimos cuenta que poco a poco, como
los piros ya no hay que llamarlos así, ellos
avanza la picadura de una jergón, la gente de
son: yine.
afuera iba ocupando territorio para pelar el monte y llevar madera.
16
Wa m b a y o k t e oj p a y o k a e t t a b a c h a j k i k a n i n ,
O r i w e k a r e n e w e 'e r e w a t e 'e r e t e o w e w e t ,
b a p o k a 'a j e n d a j s h o k p o o ' o rh o k n i n g k e y a ,
k e y o e b a w ak 'e n o n j a t ' e r i , a r a k m b u t ,
o n m a c h i m u y at e n o n d a a r a k m b u t o r o
t o y e r i , m a t s i g u e n k a y i n e 'c h o n . N o n ya
ouyning kenpa orindariya ken on'ne
arakmbut embachaj nondarieri, dumba
m a c h i k e n k e P i r o 'e r e . M a c h i k e n k e
t o e ' w e on n e w a b o a n d a k e n e n a ra k m b u t
o m b a u k g h u y a t e M a n u o k u t a k g y o , Pi 単 i p i 単 i ,
iyo, non arakmbut nopuewe onne
Pa r o t o a , P i n k e n 'o k u t a k g y o c h o n . P i r o
m e y a p i ; o n wa j p o o m b e w i j p o . A v i o n s h i p o
o n c h a k u y a t e n o n ' w e ya , M a n u
o m m a 'e p o s i m s i r o e y o r e 'e k u r u k y o
okutatkg 'tapiyon ewewekgtone, iwirhigpo
menojpi.
e 'e p a n o n ' w e ya o n 'e y a k u k a t e . O r ek g w a w e k e n p a d a o u n n e n o y a t e M a c h i k e n k e t a j e b a t a w a k 'e n a y o u r e a n d a
a r a k m b u t b a w e , b e ' ek g w a n d a r i e w e
monipot t, aypo notonbapipot t. Piro'taj
e 'e p a , b e ' ek g o u y a t e n i n g . K e n t a , e k k a y d e
e m b a w a w a n a y o m a s a t o 'a n d a b o i p o t ,
ewajnopoe paida noweteda, onopunhoy
a b a p o a k g n i a p o e nk a p a n d a m o n k i p o t ,
s h i p p i , i r i k g m e n e 'a e b o j p a e 'e ,
k e n p e y o on a w e o n n i k a , y i n e i j g e ya
n o n 'a r a k m b u t e c h a j , n o n d a r i 'e r i o m b a w a k g
ondika.
u y a t e w a k g w i j w e 'a n d a a k a y a p o d u m b a , k e m p a c h i ; m a de r a a t o w a y a p o .
17
Nos dimos cuenta que los harakmbut, matsiguenka y yine tenemos derechos sobre la tierra que ocupamos, en donde han vivido los padres de nuestros abuelos y los padres de los padres de los Idnsikambo, Sigperi, Wuandingpana, Masenahua, Yaromba, Embieri, Saweron que bajaron del Wanamey porque Dios lo quiso. Entonces alzamos nuestra voz y pedimos que todo el monte de los rĂos Ishiriwe, Oandakwe y Mberohwe se conviertan en una Reserva Comunal para el bien de nuest ros hijos, de los hijos de nuestros hijos por los tiempos que vendrĂĄn mientras que los rĂos traigan agua.
18
Onnokottonuy oro harakmbut,
m a t s i g u e n k a , y i n e 'c h o n o t o ' e n e o r e d
w a n d a r i o 'e n i n , o r e d p a k g , o r e d w a p a n e m o t a u y a t e , o r e d p a k g e n w a 'o j o ' m e i , a n e n e r i ; k u da m e y Id n s i k a m b o , Si g p e r i , Wa n d i n g p a n a , M a s e n a h u a , Ya r o m b a , E m b i e r i , S a w e r o n o n w a ra k ' u y a t e n i n Wa n a m e y a , D i o s 'a 'ewa'apa. K e n t a , u k g t a j o 'a w e g n o n u y , o ' u y n e j i s h i r i n da r i , w a d a j w e ' n d a r i berowe'ndarichon, oun'hoy aya echinoka nonhojtewapa (reservadid a r a k m b u t e j w a p a ) , d a j t e j m e n t a m a u n w e p o o r o 'e k g w a s h i p o , k e n e n w a s h i p o c h o n , a n m a c h i m e a p e t n i n , w e 'e y p i e t o c h a t e j w a w e 'a k a n m a n o 'e p o .
19
PERO, ¿QUÉ ES UNA RESERVA COMUNAL? En los tiempos de antes los harakmbut
“… Las Reservas Comunales son áreas
tuv ieron zonas para que los animales se
destinadas a la conser vación de la fauna
reproduzcan y de esa manera asegurar
y flora silvestre en beneficio de las
el mitayo. Así mismo funciona una Reserva Comunal. Si alguien quiere usar lo que hay en la Reserva Comunal es necesario que lo haga con un plan de manejo. Existen planes de manejo para usar la madera, los animales que sirven de alimento o trabajar con turismo.
poblaciones rurales vecinas. El uso y conservación de los recursos se harán según planes de manejo aprobados y supervisados por la autoridad conducidos por los mismos beneficiarios. Estas zonas se pueden establecer sobre suelos con capacidad de uso mayor agrícola, pecuario, forestal o de protección o sobre humedales.” (Plan Director)
20
K E N A P O, Âż K A T E P I YA ' E R E S E R V A C O M U N A L ? Anenkerekg, oro, harakmbut,
“... Reservas Comunales wanba
o t o u y a t e j e w a u n w u y w a n da r i m e y a
o 'e y ok a ec hok a oj pa y
ojpay obachimeapetnin, keya m a c h o n k a d i g k a 'e p o . K e n p a c h o n , y o k a e c ho k a n o n h oj t e w a p a R e s e r v a Comunal kaunwepo. Beapi
d u m b a t e ' re h a r a k m b u t k a n 'e p o kanbapepo. Ewaka yoka echoka w a m a 'e k a n d i d o n 'e k e n p a m o n k a
epagnayo katewapagpa eka
e w a 'a , n o n 'a e 'a b u t c h i n d a o nk a
r e s e r v a y o , k a n d i g o 'e k e n p a
e w a 'a . I n n d a r i k a n d i g o n 'e
m o n k a e w a u y p a . O 'e t a j k e n p a
batuk endig'ya, ojpay
m o n k a e u y m a d e ra p i ak a y y a p o , o j p a y ' p i a m b a p e y y a p o , k e n p ac h i , r i n k o t a p i a m b a t o c h a j k i a p o i j b a 'a p o .
maitakiadig'ya, dumba eankadid'ya, yoka chokadid, e n d a r i p o n 'y a . � ( P l a n D i r e c t o r ) .
21
Una Reserva Comunal es una Área Natural Protegida, es decir una zona reconocida por el Estado Peruano. Es administrada por el Sistema Nacional de Áreas Naturales Protegidas del Perú -SINANPE del Instituto Nacional de Recursos Naturales -INRENA.
Por ejemplo, el Parque Nacional del Manu y la Zona Reservada del Manu, que son Áreas Naturales Protegidas, cuentan con un jefe, guardaparques y personas que trabajan en oficinas para que todo marche bien.
22
R e s e r v a C o m u n a l o 'e " w a n d a r i e w a c h i m e y o k a e c h o k a " , n o m b a p e n e 'a o 'e , Pe r u ' e d e 'a k e n t e n d a w a n d a r i k a n t a u n w e a . E c h ok a " S i s t e m a N ac i o n a l d e A r e a s N at u r a l e s P r o t e g i d a s d e l Pe r ú - S IN A N P E " a r h i 'e n I n s t i t u t o N ac i o n a l d e R e c u r s os N at u r a l e s - I N R E N A .
O 'e n i n k e n p a , Pa r q u e Na c i o n a l M a n u , n o n d a Z o n a R e s e r v a d a M a n u , k e n o n n 'e Á r e a s N at u r a l e s P r o t e g i d a s p o r ( Wa n d a r i E w a c h im e Yo k a e o c h a ) , e w a n ' i n e e w a i r i a , Pa r q u e w a c h ok e r i , y o f i c i n a w a n b a 'e r i d a d k a n d a kaunwepo.
23
¿QUÉ SON LAS ÁREAS NATURALES PROTEGIDAS? ¿PARA QUÉ SIRVEN? Un Área Natural Protegida es una zona
El Perú quiere que estos recursos sean
extensa, que puede estar en la tierra o
protegidos y conservados para siempre, que no
en el mar, en donde viven animales y plantas importantes. También pueden haber otros puntos de interés como restos arqueológicos, paisajes hermosos
se acaben ni se dest ruyan, para que quede como ayuda al desarrollo presente y futuro del Perú. Estas áreas son propiedad de la Nación, es
o asuntos que sean importantes est udiar
decir de todos los peruanos. Las Áreas Naturales
en forma científica.
Protegidas se establecen por Decreto Supremo, es decir por el Presidente de la República con aprobación del Consejo de Ministros.
24
¿ K A T E P I YA N N E A R E A S N AT U R A L E S P R O T E G I D A S ? ¿ K A T E WA P A YA N N E ? Are a s Na t u ra l e s Pr ot eg i da s o 'e
Perú'a opag katendapi echokata dagtej
wambatone menyoda ejpepoke
kamememwepo menojdapi, ayakawe
aipot nin sorojndari epotonepi
kannepo menpinin bo'awe kannepo, wataka
tapoya, ojpay ndumba omaenin
ayuda dadte ewachimuntej hoyda achindapi
wateretenda. Kenpachon ending o 'e n o n d a e w a p a j p a k a n d i d a r i e w a y a w a g n i k a m e , u r u b a n d a e 'e , n o n d a p i w a c h i m a n d o ya e wa g w i r i a .
Peru'a. In wambatone, wandaritone, ota'e Peru'eddaried ken e'a ken o'e, ayaedda Perueried. Areas Naturales Protegidas (wambatone menyoda ejpepuke echime yokaechoka) ea oe wagwiria, "Decreto Supremo didka", ken ea oe, Perued Presidente'a butchinda oa ewa'a ministros 'om ey 'a.
25
LAS ÁREAS NATURALES PROTEGIDAS SEGÚN LA LEY De acuerdo a la reciente Ley No. 26834 de Áreas Naturales Protegidas, éstas son: "… los espacios continentales y/o marinos del territorio nacional, expresamente reconocidos y declarados como tales, …para conservar la diversidad biológica y demás valores asociados de interés cult ural y paisajístico y científico, as í como por su contribución a el desarrollo sostenible del país. Las Áreas Naturales Protegidas constit uyen un patrimonio de la Nación. Su condición natural debe ser mantenida a perpetuidad pudiéndose permitir el uso regulado del área y el aprovechamiento de recursos o determinarse la restricción de los usos directos.".
26
WA M BAT ONE EC H IM E EC H O K A, L EY E A, K E N PA Wa m bo 'a ea L e y No . 2 6 8 3 4
k e n Are a s Na t u ra l e s Pr ot eg i da s , i n on'e :
" . . . Wa m b a n d a r i , n o n d a p i e n d i g e p o n t o n e y o w a n d a r i e 'e Pe r u ' e dg , k e n t e m o t a e e a k o n i n g , . . . k a t e n d a p i o g p o 'a y e m a e a c h o k a g w a y y a p o , k e n p a c h i w a n d a d da n o n g e r e e m a 'e k o n i n b a y a e c h i m e o 'e y e a , u r um b a da w ak n okod c hon , k e n pa k e y oc ho ek w ig wak a pa da d t e ek e re g k a u n w e p o o ro e g n d a r i . A r e a s N at u r a l e s P r o t e g i d a s o n t a e j e w a t o 'e o r o e d n d a r i , Pe r u e d . E w a c h im e n d a r i o e n i n g e n d i d o e e c h o k a k a u n w a w e p o m e n o n d a p i , k a n d i d p i k a u n w e p o da d t e n d a k a t e n d a p i e m a e w a n d a r i y o , k e n p a k a n d i d o e e w a u y.
27
Wa m b o 'a n d a o 'e 1 0 n o n n d a r i e w a'a A re a s
A c t u a l m e n t e h a y d i e z t i p o s d e Á re a s Na t u r al e s P ro t e g i d a P A RQ U E S NA C I O N A L E S
B e 'a k a w e d i d
S A N T U A R I O S N A C I O NA L E S
Wa n b a e 'e k e y o
SANTUAR IOS HISTÓRICOS
Meya amauyet 'n
RESERVAS PAISAJÍSTICAS
Wa n d a r i e c h i n o k
R E F U GI OS D E V I DA S I LV E ST R E
Yo k a c h o k a d i g
RE SER VAS NAC IONA LES
Yo k a e c h o k a w a
RESERVAS COMUNALES
Wa n d a r i e c h i n o k
B O S Q U E S D E PR O T E C C I ÓN
Yo k a e c h ok a e y
COTOS DE CAZA
Wa n d a r i e m a 'e
Pe r u y o o e j i y o c k a a ya n d a o e 4 8 w a m b a t o n e e w a c h i m e y o k a e m b a c h o k a .
28
En el Perú existen a la fecha un total de 48 áreas naturales protegidas. Las Zonas Reservadas representan una situación pr
a s e n e l Pe r ú :
FOTO: HEINRICH HELBERG
Na t u r al e s P ro t e g i d a s Pe r u ' y a e a k o n i n d i d :
e 'a k e n n d a r i ' y a , b e 'a k u k ' w e n d i g k a t e n d a p i k a m a u n ' w e p o e w a c h i m e p a .
o e m a'e o j p a y , k a t e n d a p i e m b a k e r e j .
n i n h o y ' da o g n o p o 'e n i n e w a c h a p a g .
k a h a r a k m b u t 'e r i w a n d a r i 'e r i w a y a w a ya d a d ' t e e 'e t e . o r o 'a m e b a c h i c h i k a p e y a p o k a t e n d a p i e m b a k e r e j ' t e .
a k k a n d a o j p a y n o n d a p i e m b a 'e r e b a c h i c h i j k a ' w e a n da .
k a d u m b a o j p a y c h o n h a r a k m b u t o m b a w a g ' e n i n'a .
y u r a j y u r a j ' t e w e 'e y a o j p a y k o n i n a r a k d i d k a 'e a i m a c h o n k a p o .
. Z o n a s R e s e r v a d a s o 'e w a t e r e ' t e e w e , c h i k a e d i d k o n i n k a 'e w a w a 'a .
rovisional, que después de analizarla debidamente serán establecidas en la categoría que le corresponde.
29
¿UNA ZONA RESERVADA? Son sitios que t ienen las condiciones necesarias
La Ley No. 26834, en su artículo
para convertirse en Áreas Naturales Protegidas, pero
13 señala que: "...El Ministerio
que todavía requieren est udios para definir su
de Agricultura podrá establecer
categoría.
Zonas Reservadas en aquellas áreas que reuniendo las
30
El ejemplo más cercano es la Zona Reservada del
condiciones para ser consideradas
Manu, que comprende desde la boca del río Manu
como Áreas Naturales Protegidas,
hasta la alt ura del Puesto de Vigilancia de Pakitsa;
requieren la realización de
todavía no se ha definido si será una Reserva
estudios complementarios para
Nacional, o una ampliación del Parque Nacional. La
determinar, entre otras, la
Zona Reservada es una sit uación de tránsito para
extensión y categoría que les
llegar a una Área Natural Protegida.
corresponde como tales".
¿ K A T E Z O N A R E S E R V A D A YA E D ? Z o n a R e s e r v a d a k o n i n t e w a p a w a n d a r i k a u w e ea ,
Ley 26834 oe, ea
a c h i p i k a n d i d - n o n t e w a p a p i k a e p o - a c h i w a w a 'a
artículo 13’a oa: "...
área natural protegida.
M i n i s t e r i o Ag r i c u l t u r a 'a
Oe wandari katendapi
e m a 'e k a y a w u g n e p o Ar e a s N at u r a l e s P r o t e g i d a s
bakkaedid oe "Zonas
("wanba echinme wachokate")
Reservadas" ken wamba
c h i m a d o y a e d i d k a t a k o n i n k a e a'a y a p o ,
a e d n i n g d a d k a 'a
konintewapa kaepo.
e 'e n a y o w a g t o n o p o e konin edidga Areas
Zona Reservada Manu (Manu'ya) ogpepukg
Naturales Protegidas,
M a n u w e t a p o t e e w a c h o c a t e b a 'a " P u e s t o d e
nonda chimadoyaedid
V i g i l a n c i a Pa k i t s a " , k a w e g n o n n e k a n i n o 'e a p o
o e a k a d e i ya p o
a w e 'e g a d i d k a y a p o R e s e r v a N ac i o n a l n o n d a p i
kentejbate konintehuapa
e d i d b o r o a t o k a d i d Pa r q u e Na c i o n a l k a e p o .
adid.
31
ENTONCES, ¿CUÁL SERA LA SITUACIÓN DE LA ZONA RESERVADA AMARAKAERI? Considerando que se solicitó desde hace varios años el establecimiento de una Reserva Comunal en esta misma área, y
UNA RESERVA COMUNAL... En una Reserva Comunal el Estado Peruano quiere garantizar que los recursos que tradicionalmente ut ilizan las comunidades perduren para siempre, con la finalidad que mejoren su calidad de vida.
que cuenta con un estudio preliminar que
Actualmente sólo existe, la Reserva Comunal
describe la composición del suelo y una
Yanesha, cuenta con 34,745.00 Ha, está en el
evaluación del bosque y de los animales que allí viven, se ha decidido como primer paso designarla: Zona Reservada. Después se le otorgará su categoría definitiva... una Reserva Comunal...
distrito de Palcazú (Departamento de Pasco). Vecina a esta reserva se encuentran 10 comunidades nativas Yaneshas. A su vez esta Reserva Comunal forma parte del sistema de protección del Valle del Palcazú, junto con el Parque Nacional Yanachaga Chemillén y el Bosque de Protección San Matías San Carlos.
32
K E N TA , 多 M E N P A E N D I G YA E T
AYA ECHINOK A NONHOJ TEWAPA
" Z O NA R E S E R VA D A A M A R A K A E R I " E N D A N AY O ?
I ny o , a y a e c h i n o k a n o n h o j t e w a p a , Peru'eri eddari but chiekata opak
Ijnopoepo beyokka onduynin
h a r a k m b u t 'a b a 'a d i j w a n d a r i t e o m a 'e n i n
w a c k a b a y o k 'a d a m o n k a R e s e r v a
achidapi, dajtej kanmaunwawepo emajme.
Comunal (metannumwepo) ken ndariya etopakde oe est udia
Wa m b o a d a o 'e , Ya n e s h a h a r a k m b u t 'a
e w a 'a d e ( e w a c ha p a g d e ) , k o n i n
echinoka noonhojtewapa wandaritone
sorokg oe ea, in dumba, ojpay
e c h i d i d k a 3 4 , 7 4 5 . 0 0 e j p e p u k , Pa l c a z u
omaenin keyo, eakgkuru onkuy
N d a r i y o o e t a j ( Pa s c o n d a r i y o ) . R e s e r v a
e w a 'a : Z o n a R e s e r v a d a . K e n t a
o k p e y o o n b a w a k e 1 0 h a j 'e r i y a n e s h a
oyokkapo kanintewapa edidka
o 'e t a j Pa l c a z u , o n o j t e t e y o Pa r q u e Pe r u e r i
e w a 'a d e . . . R e s e r v a C o m u n a l
Ya n a c h a g a C h e m i l l e n d i j , n on d a j d u m b a
( e c ho k k a a y a e d d a ) . . . .
e 'a c h i n o k a S a n M a t i a s S a n C a r l os d i j .
33
Y... ¿QUÉ ES UNA RESERVA DE BIÓSFERA? Son zonas de ecosistemas terrestres o costeros, reconocidas por el programa internacional El Hombre y la Biósfera -MAB, promovido por la UNESCO, para fomentar y mostrar una relación equilibrada entre la gente y el medio ambiente. El Manu es una Reserva de Biósfera. Una Reserva de Biósfera está conformada por tres zonas con funciones diferentes cada una, veremos como se presentan en el Manu: zona núcleo (el Parque Nacional del Manu); zona tampón o de amortiguación (la Zona Reservada del Manu); zona de transición (donde se ubican los poblados vecinos al Parque Nacional del Manu). En una reserva de biósfera se deben combinar tres funciones básicas: Conservación, Desarrollo y Apoyo logíst ico (investigación científica, educación, desarrollo sostenible entre otras). El hecho de que el proyecto de la Reserva Comunal Amarakaeri sea vecino a la Reserva de Biósfera del Manu, responde una estrategia mayor de conservación para toda la zona, en donde el Parque Nacional del Manu representa el punto más importante. En ello la Zona Reservada Amarakaeri encuentra un fundamento más para su reconocimiento oficial.
34
K E N TA . . . ¿ K A T E P I A ' E R E S E R V A D E B I Ó S F E R A ? O 'e w a m b a k e y o e m a'e k a t e n d a p i w a n d a r i y o , " e p o n n d a r i " ( t o y o ) e w a'a P r o g ra m a I nt e r n a c i o n a l : k e n e w a 'a U N E S C O 'a k e n t e k a u n w e p o i n m o t a e n e a m a ya p o h a r a k m b u t 'e r e w a m b a o 'e n i n . R e s e r v a d e B i ó s fe r a o 'e b a p a : L
w a m b a n o p o y o ( Pa r q u e Na c i o n a l M a n u )
L
w a m b a e m b a 'a ( Z o n a R e s e r v a d a M a n u )
L
w a m b a w a 'e ( h a r a k m b u t , a m i k o n k a k g w u y a t e h a j t a m b e r e )
I n r e s e r v a b a p a n d a k a n d i d o 'e o g p a r e g ' ya d i : C o n s e r v a c i o n , D e s a r r o l l o y A p o y o Logist ico. P r o y ec t o Re s e r v a Co m u n a l A m a ra k a e r i o 'e R e s e r v a d e B i o s fe r a M a n u k o n i n 'o n i n da d t e nda e k a o 'e y ok a wac hok a , Par q u e Na c i on al Ma n u o 'e wa da k .
Zo n a Re s e r va da
A m a ra k a e r i r e c o n oc e 'a p i ed i k o 'e d a k a e c h i m a d o ya 'e o 'e n i n k e n t e .
35
RÍ O E KW HA O
NU MA M
AD R
E
O
DE
LO S
DI OS
O
S
B
DI
DE E
E
R
O
W
E
C.N. BOCA ISHIRI
ILIVE
H E OS HIRIW O IS
RÍ
KWE ANDA OW
C.N. SAN JOSE
UL O AZ
RÍ
TIS
AS O RO CO
C.N. PUERTO LUZ
OW E
O
HU O
C.N. BARRANCO CHICO
RÍ O
RÍO
KAR
W AS O RO KW E
D PO KU
RAD OLO
O
RÍO
E NW
OC ENE
PO KI RI
IL UJ PA
RÍ
O RÍ
O
B
M
RÍO
I O
ALT OM
R
RÍO
E AW AR O B M
O NC
O
RÍO E’OR
C.N. SHINTUYA
LA
AM IG O S REFERENCIA: LA RESERVA COMUNAL AMARAKAERI (TRIPTICO) FENAMAD COHARYIMA
O
O I’K AM
PIN QU ÉN
O
RI
C.N. DIAMANTE
RÍ O
APECO
RÍ
RÍO E ’O
C.N. SHIPETIARI
AD
Fondo Mundial para la Naturaleza
DfID Departamento para el Desarrollo Exterior del Gobierno Británico
R
WWF
Esta es un publicación del Proyecto Educación Ambiental en Manu de la Asociación Peruana para la Conservación de la Naturaleza APECO, con el auspicio del Fondo Mundial para la Naturaleza WWF y el Departamento para el Desarrollo Exterior del Gobierno Británico -DfID.
Reconocimientos: Miguel Wise, Claudia GálvezDurand, Miguel Macedo y Silvia Sánchez participaron en la idea original, revisaron el documento y facilitaron su publicación. Antonio Iviche, Heinrich Helberg y Tomás Arique hicieron comentarios provechosos. Bibliografía: FENAMAD 1992. "Informe Técnico sobre la Propuesta para el Establecimiento de la Reserva Comunal Amarakaeri". Región Inka - Dir. Sub Regional de Agricultura de Madre de Dios. Puerto Maldonado, 11 map. y 163 pp. FENAMAD, COHARYIMA 1999. "La Reserva Comunal Amarakaeri" (Tríptico). Puerto Maldonado. GREEN, J. 1994. “Rain Forest Animals”. Dover Publications, Inc New York. 8 pp. HELBERG, H. 1996. "Mbaisik en la Penumbra del Atardecer". CAAAP. Lima, 223 pp. INRENA 1999. "Estrategia Nacional para las Áreas Naturales Protegidas - Plan Director". Presidencia de la República - Ministerio de Agricultura. Lima, 70 pp LEO, M. 1999. "Colán Una Reserva para la Vida - Chayu Naim Makichik Ikam Pujustin Kuitamkamu". APECO. Lima, 42 pp. PRO NATURALEZA 1996. "Pro Naturaleza y la Reserva de Biósfera del Manu". Lima, 25 pp. TRIPP, R. 1995. “Diccionario Amarakaeri - Castellano”, Instituto Linguístico de Verano, Serie Linguística Peruana N° 34, Lima 359pp.
PROYECTO DE RESERVA COMUNAL AMARAKAERI
Textos: Alejandro Smith Bisso Traducción: Tomás Arique Quique Ilustraciones: Consuelo Amat y León. Edición y diseño: Alejandro Smith B. / Luis Pomar APECO, 2000.