#Luminiesencia La esencia de la luz de BINIFADET
Ctra. Sant Lluís - Es Castell km 1. Sant Lluís. Menorca. España
Bodega • Visita • Restaurante
BINIFADET
Reservas: 971 150 715 o en www.binifadet.com
6I
ÍNDICE · CONTENTS
OUTSIDE Playas, mercados, fiestas, lugares que has de visitar y experiencias que no te puedes perder. ยกTe presentamos los mejores planes para disfrutar de Menorca al aire libre! Beaches, markets, festivals, places to visit and experiences not to be missed. Here are the best ways to enjoy outdoor life in Minorca to the fullest! Ilustraciones/Illustrations: Felip Ariza
1993
Reserva de Biosfera: 25 años Biosphere Reserve: 25 years
702 km2 Superficie / Surface
216 km
Litoral / Coastline
+ 100
Playas y calas Beaches & coves
53 km
De Maó a Ciutadella From Maó to Ciutadella
184 km
Camí de Cavalls
66%
Superficie protegida Protected surface
MEDITERRÁNEO MEDITERRANEAN Clima / Climate
16-18
Temperatura media anual Average annual temperature
+ 2.500 h
Media anual de horas de sol Average annual sunshine
650 mm
Media anual de precipitaciones Average annual rainfall
100 km/h
Velocidad que puede alcanzar la tramuntana, viento del norte Maximum wind speed of the tramuntana north wind
+ 10.000 km
En Menorca hay más de 10.000 km de muros de piedra en seco There are over 10,000 km of dry-stone walls in Menorca
8
91.170
Población / Population
2
130 hab/km
Densidad de población Population density
LENGUAS LANGUAGES
Catalán, castellano Catalan, spanish
Municipios / Towns
GENTILICIO DEMONYM
Menorquín, menorquina
14 I OUTSIDE
CALAS Y PLAYAS DE MENORCA COVES & BEACHES Menorca tiene una superficie aproximada de 700 km2 y un total 119 playas y calas repartidas a lo largo de sus más de 200 km de costa! Minorca has an area of approximately 700 km2 and its 200-km-long coastline is dotted with as many as 119 beaches and coves!
CALA PREGONDA · ES MERCADAL
CALA MITJANA · FERRERIES
Una de las calas más queridas de la isla. Las arcillas, la roca volcánica y el azul del mar crean un impactante cromatismo.
De arena blanca, azules intensos y frondosos pinares. En su margen derecho se encuentra Mitjaneta. Muy visitada.
It is one of the most popular bays on the island. The clay, the volcanic rock and the blue of the sea create a striking contrast of colours.
White sand, intense blues and thick pine trees. Off to the right you will find Mitjaneta. Highly visited.
20 min a pie desde Binimel·là 20 min on foot from Binimel·là Binimel·là & Cavalleria
1,5 km a pie desde el parking de Cala Galdana 1.5 km on foot from Cala Galdana car park Cala Trebalúger & Cala Galdana
16 I OUTSIDE
SA MESQUIDA · MAÓ
MACARELLETA · CIUTADELLA
Cala próxima al núcleo tradicional de Sa Mesquida. En el margen izquierdo hay una torre británica del siglo XVIII.
Imagen icónica de las playas del sur. De fina arena blanca, aguas cristalinas y exuberantes pinares.
A bay near the traditional village of Sa Mesquida. On the left you can see a British tower built in the 18th Century.
Iconic image of the beaches of the South of the island. It has fine white sand, crystal water and a thick pine forest.
5 min a pie desde el parking de la playa 5 min on foot from the beach car park Es Murtar & Macar de Binillautí
Solo se puede llegar en bus · Only by bus www.mou-tmenorca.com Cala Galdana & Cala en Turqueta
CALA PILAR · CIUTADELLA
SON BOU · ALAIOR
Playa representativa de la costa norte, con laderas arcillosas, vegetación baja y aguas limpias y cristalinas.
Es el arenal más extenso de la isla con cerca de 2,5 km. Vale la pena caminar un poco y llegar a la zona virgen.
Typical beach of the North coast, with clayish rock faces, low-lying vegetation and crystal water.
This is the longest sand beach on the island measuring nearly 2.5 km. It is worth walking down to the virgin beach area.
Acceso desde Me-1 a Camí del Pilar y 45 min Access Camí del Pilar from Me-1 and 45 min on foot Ets Alocs
15 min a pie desde el parking de Son Bou 15 min on foot from Son Bou car park Atalis & Llucalari
CAVALLERIA · ES MERCADAL
BINIGAUS · ES MIGJORN GRAN
Playa virgen de arena tostada y aguas transparentes situada cerca de la península y el faro de Cavalleria.
La arena dorada y el agua turquesa dan un toque mágico a esta playa en la que desemboca el barranco de Binigaus.
An unspoilt beach with dark brown sand and transparent waters situated near to the promontory and lighthouse at Cavalleria.
The golden sand and turquoise waters give this beach a magical feeling, right at the mouth of the Binigaus ravine.
10 min a pie desde el parking de la playa 10 min on foot from the beach car park Cala Viola & Cala Mica
5 min a pie desde el parking de Sant Tomàs 5 min on foot from Sant Tomàs car park Escorxada & Sant Tomàs
No te olvides la sombrilla ni la crema solar. El quemado no es bronceado. Don’t forget your umbrella and your sun cream. Burnt is not the same as tan.
Toma nota: a Macarella y Favàritx solo se puede ir en bus / Remember: you can only go to Macarella and Favàritx by bus. www.mou-tmenorca.com
Respeta la posidonia. Echa el ancha en la arena / Always be respectful of Neptune’s grass on the seabed and anchor in the sand.
Los baños de barro en Cavalleria erosionan los taludes. No son cool / Clay baths at Cavalleria erode the cliffs. That’s not cool!
TICKETS & FAQS
18 I OUTSIDE
ALBUFERA DES GRAU
CALESFONTS
Con una extensión de 70 hectáreas, es el humedal más importante de Menorca y, como tal, un lugar privilegiado para la observación de aves. Se encuentra en la zona núcleo de la Reserva de Biosfera.
Este pequeño puerto es uno de los rincones más pintorescos de la isla. Lo mejor: pasear por el muelle al atardecer y cenar en una de sus terrazas.
With an area of 70 has., it is the most important wetland in Menorca, and it has a privileged position from which to birdwatch. It is situated in the core area of the Biosphere Reserve.
Ctra. Maó – Es Grau, km 3,5 · 971 177 705
One of the most picturesque corners of the island. A perfect plan: stroll along the dock at sunset and dine on a lovely terrace.
www.calesfonts.net
PEDRERES DE S’HOSTAL Espectaculares canteras de marés convertidas en espacio cultural desde hace más de 20 años. Acogen el Festival Pedra Viva. Breathtaking marès sandstone quarries were transformed into a cultural area over 20 years ago. It hosts the Festival Pedra Viva.
Camí Vell, km 1 · Ciutadella · 971 481 578 www.lithica.es · www.pedravivamenorca.com
BINIBÈQUER VELL Núcleo costero que recrea la tipología de los tradicionales poblados de pescadores del Mediterráneo. Fue construido entre 1964 y 1968. Coastal village that recreates the typology of traditional fishing settlements of the Mediterranean. It was built between 1964 and 1968.
EL TORO Es la cima más alta de Menorca con 357 m. de altura. Aquí encontrarás el Santuario de la Virgen del Toro (s. XVII). Magnífica vista panorámica sobre la isla. Minorca’s highest peak at 357 m in altitude. Here you will find the Virgen del Toro Sanctuary (17th c.). A magnificent panoramic view over the island.
EL PONT D’EN GIL Arco de piedra natural de grandes dimensiones situado al norte de Ciutadella. Es también una zona óptima para el buceo. An extremely large natural stone arch to the north of Ciutadella. It is also an excellent place for underwater swimming.
Urb. Cala en Blanes · Ciutadella
OUTSIDE I 19
MERCADOS MARKETS
RUTA DE LOS FAROS LIGHTHOUSES ROUTE
Los mercados municipales de Maó y Ciutadella merecen una visita. Son verdaderos focos de actividad con una gran oferta agroalimentaria, artesanal y también gastronómica.
Menorca es la isla de los siete faros. Por ubicación, paisaje y arquitectura merecen una visita los de Favàritx, Cavalleria y Punta Nati.
The local markets in Maó and Ciutadella are worth a visit. They are true centres of activity with a large selection of market produce, crafts and gastronomy.
Sa Plaça Pl. del Carme · Maó Sa Peixateria – Mercat Francesc Femenías Pl. Espanya · Maó Mercat de Ciutadella Pl. del Mercat o de la Llibertat · Ciutadella
PUERTO DE MAÓ PORT OF MAHÓN Con cerca de 5 km de longitud, es el segundo puerto más grande del mundo, solo por detrás del de Pearl Harbour. Buena oferta gastronómica y de ocio. Nearly 5 km in length, it is the second longest natural port in the world, behind only Pearl Harbour. Area of exceptional beauty. A good gastronomic and leisure offer.
LA MOLA Fortaleza defensiva de finales del siglo XIX. Participa en una de las visitas guiadas que programan a diario y adéntrate en la historia de Menorca. Fortress from the end of the 19th century. Take one of their daily guided tours and discover authentic Minorcan history.
Carretera La Mola · Maó · 971 355 603 www.fortalesalamola.com
Minorca is the island of seven lighthouses. Their location, surroundings and architecture make Favàritx, Cavalleria and Punta Nati well worth a visit.
20 I OUTSIDE
CAMÍ DE CAVALLS El Camí de Cavalls tiene una longitud de 184 km y da la vuelta a la isla. Consta de 20 etapas. ¡Te destacamos algunas de las mejores! The Camí de Cavalls path is 184 km long and goes all the way round the island. It’s divided into 20 legs. These are a few of our favourites!
FAVÀRITX-ARENAL D’EN CASTELL ARTRUTX - CALA EN TURQUETA Tramo de 13,6 km y dificultad media. Se puede recorrer en 4h. Atractivo: las salinas de Mongofre.
Tramo de 13,3 km y baja dificultad. Se puede recorrer en 4h. Atractivo: Son Saura y Es Talaier.
Stretch of 13.6 km of average difficulty. It can be covered in 4h. Main attraction: the Mongofra salinas.
Stretch of 13.3 km of low difficulty. It can be covered in 4h. Main attraction: Son Saura & Es Talaier beach
BINIMEL·LÀ-ETS ALOCS
CALA EN PORTER-BINISSAFÚLLER
Tramo de 8,9 km y dificultad alta. Se puede recorrer en 4h. Atractivo: Cala Pregonda y Cala en Calderer.
Tramo de 11,8 km y dificultad baja. Se puede recorrer en 4h. 30min. Atractivo: barranco de Cala en Porter y Calescoves.
Stretch of 8.9 km of high difficulty. It can be covered in 4h. Main attraction: coves of Pregonda & Cala en Calderer.
Stretch of 11.8 km of low difficulty. It can be covered in 4.30h. Main attraction: Cala en Porter ravine & Calescoves.
MENORCA TALAYÓTICA · TALAYOTIC MENORCA Candidata Patrimonio Universal · Única en el mundo World Heritage Nomination · Unique in the world
El patrimonio prehistórico de Menorca es único en el mundo: por su tipología, excelente estado de conservación, monumentalidad e insólita densidad.
m
2
+40 00
/years · 1 ños
6 yacimien 58
a
Menorca’s prehistoric heritage is unique worldwide due its type, excellent state of conservation, number of monuments and extraordinary density.
/sites · 2/k tos
TORRE D’EN GALMÉS El poblado más extenso de la isla. Conserva gran diversidad de construcciones como talayots, casas, hipogeos... Visita el centro de interpretación del yacimiento. This is the largest settlement of the island. It preserves a wide range of structures such as ‘talayots’, houses, hypogeums… Visit the information centre of the archaeological site.
Bronce inicial – Periodo islámico Early Bronze Age – Islamic Period Ctra. Alaior-Son Bou · Alaior
NAVETA DES TUDONS Monumento funerario único en el mundo. Se hallaron restos de cien individuos. En Alaior se conservan las navetas de Rafal Rubí. This is the only funerary structure of its kind in the world. The remains of one hundred people were found here. The ‘navetas’ of Rafael Rubí are found in Alaior.
Bronce Medio – Final / Middle – Late Bronze Age Me-1, km 40 · Ciutadella
TREPUCÓ Poblado con 5 has de extensión. Inicialmente estaba amurallado. Conserva dos talayots, un recinto de taula y viviendas. This settlement covers 5 hectares. Originally, it was fortified. It preserves two ‘tayalots’, a ‘taula’, and a few dwellings.
Bronce inicial – Periodo islámico Early Bronze Age – Islamic Period Camí de Trepucó, km 1,5 · Maó
NECRÓPOLIS DE CALA MORELL Uno de los grandes yacimientos arqueológicos de la prehistoria menorquina. Está formado por 17 cuevas de enterramiento. One of the biggest archaeological sites of prehistoric Menorca. It is made up of 17 burial chambers.
Bronce medio – Periodo romano Middle Bronze Age – Romanic Period Urb. Cala Morell · Ciutadella
TORRALBA D’EN SALORT Poblado con el recinto de taula más grande y perfecto de la isla. El pilar central mide 4 metros de altura. This is the settlement with the largest and most well-conserved ‘taula’ of the island. The central pillar is four meters high.
Bronce inicial – Periodo islámico Early Bronze Age – Islamic Period Ctra. Alaior-Cala en Porter, km 3 · Alaior
TALATÍ DE DALT En este poblado se pueden visitar los principales elementos de la cultura talayótica: un talayot, un recinto de taula, salas hipóstilas, casas e hipogeos. In this settlement one can visit the principal elements of the Talayotic culture: a ‘talayot’, a ‘taula’, a hypostyle room, houses and underground burial areas.
Bronce inicial – Periodo islámico Early Bronze Age –Islamic Period Me-1, km 4 (camino rural Cotaina) · Maó
24 I OUTSIDE
LA CATEDRAL CATHEDRAL Perteneciente al gótico catalán, la catedral fue construida entre los siglos XIII y XIV en el mismo lugar que antes ocupaba la mezquita mayor de la medina. Fue restaurada en los siglos XVI y XIX. Visita la Capilla de las Ánimas, de estilo renacentista. In Catalan gothic style, the cathedral was built between the 13th and 14th C. in the same place on which the main Medina mosque had been built. It was restored in the 16th and 19th C. Visit the Capella de les Ànimes chapel, built in the Renaissance style.
Cal Bisbe, 8 · Ciutadella www.bisbatdemenorca.com
SANITJA Puerto natural tradicional situado en la península de Cavalleria, al norte de la isla. Cerca de aquí se encuentra el yacimiento romano de Sanisera. Un imprescindible de Menorca. A natural and traditional port situated on the Cavalleria promontory in the north of the Island. The Roman archaeological site of Sanisera is nearby. Not to be missed.
TORRE DE FORNELLS
BARRANCOS RAVINES
Construida por los británicos a principios del siglo XIX, es una de las torres más grandes y mejor conservadas de Menorca (hay 14 torres en el litoral pertenecientes a este periodo). Abierta a visitas.
No te vayas de Menorca sin visitar los espectaculares barrancos de Algendar (Ferreries) y Binigaus (Es Migjorn). Imprescindibles: la Cova dels Pardals, en el barranco de Binigaus, y el Pas d’en Revull, en el de Algendar.
Built by the British at the beginning of the 19th Century, it is one of the largest and best preserved in Menorca (There are 14 towers on the coast which belong to this period). Open to visitors.
Do not leave Minorca without venturing into de spectacular ravines of Algendar and Binigaus. Essential spots: the Cova dels Pardals (ravine of Binigaus), and the Pas d’en Revull (ravine of Algendar).
OUTSIDE I 25
SNORKEL Uno de los grandes reclamos de Menorca son sus aguas. Sumérgete en ellas y observa la rica biodiversidad marina. Las mejores inmersiones, en la costa norte. Most likely the greatest appeal of Minorca are its crystal waters. Dive down and discover its rich marine biodiversity. The best dives are on the north coast.
Bahía de Fornells: route to discover the coves and islets of Fornells. Main attraction: the salinas of La Concepción and Cabra Salada.
PUESTAS DE SOL SUNSETS Las puestas de sol en Menorca son mágicas. Nuestra selección: Cavalleria, Punta Nati, Artrutx, El Toro, Binigaus, Cap d’en Font, la Cova d’en Xoroi, Hola Ola Mediterranean Beach (p. 136), Isabella (p. 175) e Ivette Beach Club (p. 139) Minorcan sunsets are absolutely magical. Our choices: Cavalleria, Punta Nati, Artrutx, El Toro, Binigaus, la Cova d’en Xoroi, Hola Ola Mediterranean Beach (p. 136), Isabella (p. 175) and Ivette Beach Club (p. 139).
KAYAK El kayak es el mejor aliado para descubrir el litoral de Menorca. Te proponemos tres rutas: Es Grau - Sa Torreta: tramo de gran belleza situado en el Parque Natural de la Albufera des Grau. Atractivo: Illa d’en Colom. Cala Galdana – Cala Trebalúger: una de las mejores rutas de la costa sur. Atractivos: Cala Mitjana y el puente de n’Ali. Bahía de Fornells: ruta para descubrir las calas e islotes de Fornells. Atractivos: las salinas de la Concepción y Cabra Salada.
LUNA LLENA FULL MOON
By kayak is the best way to discover the Menorcan shoreline. We suggest three routes:
Luna llena es sinónimo de fiesta en Menorca. Toma nota de las mejores: Blue Sky Bar (p. 151), Hola Ola Mediterranean Beach (p. 136) y Bar Paupa (Cala Torret).
Es Grau – Sa Torreta: stretch of great beauty in the Natural Park of s’Albufera des Grau. Main attraction: Illa d’en Colom Cala Galdana – Cala Trebalúger: One of the best routes on the south coast. Main attractions: Cala Mitjana and the Pont de n’Ali.
The full moon brings out the festive in all of us. A few favorites: Blue Sky Bar (p. 151), Hola Ola Mediterranean Beach (p. 136) and Bar Paupa (Cala Torret).
26 I OUTSIDE
TEATRE PRINCIPAL DE MAÓ Fue inaugurado en el año 1829, lo que lo convierte en el teatro de ópera más antiguo de España. No te lo pienses y apúntate a sus visitas guiadas. It was opened in 1829 making it the oldest Opera House in Spain. Don’t think twice, sign up for a guided tour.
Costa d’en Deià, 40 · Maó · 971 355 603 www.teatremao.com
CENTRE ARTESANAL DE MENORCA El centro, inaugurado en el 2005, acoge la exposición permanente Fabricando Menorca dedicada a los principales oficios artesanos de Menorca. The centre was opened in 2005, and houses the permanent exhibition called ‘Making Menorca’ which is dedicated to the main traditional crafts in Menorca.
Av. Metge Camps, s/n · Es Mercadal 971 154 436
COVA D’EN XOROI La Cova d’en Xoroi abrió sus puertas como bar/discoteca en el año 1964. Medio siglo después se ha convertido en todo un icono de Menorca. Vive un atardecer mágico desde sus terrazas. The Cova d’en Xoroi opened its door as a bar/discotheque in 1964. Fifty years later it has turned into an iconic place in Menorca. Enjoy a magical sunset from its terraces.
C. de sa Cova, 2 · Cala en Porter. Alaior www.covadenxoroi.com
LAZARETO
FORT MARLBOROUGH
El de Maó fue el primer lazareto de España (siglos XVIII-XIX). Se construyó para aislar a los barcos o personas procedentes de países contaminados o sospechosos de contagio. Haz una visita guiada. Vale la pena.
Fortaleza construida por los británicos entre los años 1710 y 1726. La mayor parte está excavada en la roca y no es visible desde el exterior. Interesante para conocer la historia de Europa en el siglo XVIII.
The one in Maó was the first quarantine hospital in Spain (18th and 19th Centuries). It was built in order to isolate the boats and people who came from infected areas or those suspected of being so. Take a guided visit, it’s worth it.
Fortress built by the British between 1710 and 1726. The main part is excavated in the rock and it is not visible from the outside. It is of interest in order to learn about European history in the 18th Century.
Illa del Llatzeret · Maó
Cala Sant Esteve · Es Castell www. menorca.es
OUTSIDE I 27
MUSEU DE MENORCA
CAMÍ D’EN KANE
Visita el Museu de Menorca y descubre el apasionante pasado de la isla, desde la prehistoria hasta el siglo XX. El 19 de julio se inauguran las nuevas instalaciones. De visita obligada.
Fue la principal vía de comunicación de Menorca hasta finales del siglo XIX. El recorrido entre Maó y Es Mercadal es de una gran belleza.
Visit the Museum of Menorca and discover the Island’s passionate past from prehistoric times to the 20th Century. New facilities opening on 19th July. A must to visit.
The principal road in Minorca until the end of the 19th century. The stretch between Mahon and Es Mercadal is especially beautiful.
Av. Dr. Guàrdia, s/n · 971 350 955 www.museudemenorca.org
SABOREA MENORCA TASTE MENORCA No te vayas de Menorca sin probar dos de sus productos estrella: el queso y el vino. Te aconsejamos que visites una quesería y una bodega para ver in situ cómo se elaboran. Ya lo sabes: ¡en el lugar de origen saben mejor! Do not leave Menorca without trying its star products: cheese and wine. We suggest that you visit a dairy and a wine cellar to see, in situ, how they are produced. And now you know: they taste better when you are where they are made!
Con reserva previa / Require reservations Bodegas Binifadet: binifadet.es · 971 159 715 Sant Patrici: santpatrici.es · 971 373 702 Subaida: subaida.com · 606 326 613
SANTA ÀGUEDA En la cima de Santa Àgueda se conservan los restos de un antiguo castillo musulmán (siglos X-XIII). El camino de acceso conserva el empedrado original. Vistas espectaculares. The remains of an ancient Muslim castle (10th to 13th c.) are preserved at the top of Santa Àgueda Mountain. The access path is made up of its original cobbles Spectacular views.
MADE IN MENORCA La riqueza agroalimentaria, gastronómica y artesanal de Menorca es inmensa. Para darle visibilidad, el Consell de Menorca ha puesto en marcha el proyecto Made in Menorca. The rich food, gastronomy and crafts sector is extensive in Menorca. The Consell de Menorca has set in motion a project called ‘Made in Menorca’.
QUESO CHEESE El queso es una joya de la gastronomía local. Está hecho con leche de vaca utilizando técnicas muy antiguas. Hay 30 empresas elaboradoras. Se vende en tres variedades: tierno, semicurado y curado. Cheese is the jewel of the local gastronomy. It is made from cows’ milk, using ancient traditions, and there are 30 companies involved. Three kinds are sold: soft, semi-cured and cured.
www.quesomahonmenorca.com
VINO WINE Hay 9 bodegas que producen vino con el sello Vi de la Terra Illa de Menorca. Visita una bodega y descubre cómo se elabora este vino 100% mediterráneo. There are 9 wine cellars that produce wine with the seal ‘Vi de la Terra Illa de Menorca’. Visit one of the cellars and you will discover how this wine is produced.
ABARCAS Con origen en el mundo rural menorquín, las abarcas son hoy en día el calzado mediterráneo por excelencia. La marca de garantía Avarca de Menorca acredita la calidad y la procedencia geográfica. Originally from the Menorcan countryside, avarca sandals are currently the Mediterranean shoe par excellence. The brand name ‘Avarca de Menorca’ certifies the quality and the geographical area in which they are made.
www.avarcademenorca.org
OUTSIDE I 29
EMBUTIDOS SAUSAGES
SALSA MAHONESA MAYONNAISE
Menorca cuenta con una larga tradición charcutera. La sobrasada es el embutido con más adeptos pero la carn-i-xulla, típica de la isla, le sigue a la zaga.
Tiene su origen en Menorca. Aparece con el nombre de “ailioli bo” en un recetario local del siglo XVIII. Los franceses la importaron y la internacionalizaron.
Menorca has a long tradition of sausagemaking. Sobrassada has the most followers but it is closely followed by the typical carn-i-xulla.
It originated in Menorca. It appears under the name of “allioli bo” in a local recipe of the 18th Century. The French imported it and made it internationally known.
REPOSTERÍA
BREAD & PASTRIES
ARTESANÍA CRAFTSMANSHIP
Los panaderos y pasteleros de la isla han mantenido el buen hacer durante generaciones. Carquinyols, pastissets, rubiols y ensaimadas son algunas de las pastas más populares.
Menorca tiene un tejido artesanal fuerte y dinámico. Entre los oficios que mantienen vivo el sector se cuentan joyeros, ebanistas, ceramistas, zapateros, esparteros, etc.
The bakers and pastry makers on the island have kept up their good work for generations. Carquinyols, pastissets, rubiols and ensaimadas are some of the most popular.
Menorca has a strong and dynamic craft network. Among the professions which keep the sector alive are jewellers, potters, shoemakers, espadrille craftsmen, etc.
Espacio patrocinado por:
www.artesaniademenorca.com
30 I OUTSIDE
COCINA DE MENORCA MENORCAN CUISINE Tierra y mar aportan los mejores productos a una cocina sencilla y respetuosa con el calendario natural. Land and sea provide the best products for a simple and seasonal cuisine.
CALDERETA DE LANGOSTA
ARRÒS DE LA TERRA
Es el plato más popular de la cocina menorquina. Su ingrediente principal es la langosta roja. La base se elabora con tomates, cebolla, ajo, pimiento y perejil.
No es un plato de arroz al uso. El ingrediente principal es el trigo molido y se acompaña de carne de cerdo, tomate, patata y ajo. Se cocina al horno.
It is the most popular dish in Menorcan cuisine. Its main ingredient is the spiny lobster. Its base is made from tomatoes, onion, garlic, peppers and parsley.
It is not a usual rice dish. The main ingredient is ground flour accompanied by pork, tomatoes, potatoes and garlic. It is cooked in the oven.
OLIAIGUA
BERENJENAS AL HORNO
Sopa caliente hecha con cebolla, tomates y pimiento verde. En la mesa se acompaña de higos y pan tostado. Es una de las recetas menorquinas más humildes.
Uno de los platos locales más populares. Se hace un sofrito (cebolla, ajo, tomate, pimiento, huevo y berenjena) y luego se hornea en las mismas barquitas con pan rallado.
A hot soup made from onions, tomatoes and green peppers. It is served with figs and toasted bread. It is one of the most humble Menorcan recipes.
One of the most popular local dishes. It is made with a “sofrito” of onions, garlic, tomatoes, peppers, egg and aubergines and it is cooked topped with breadcrumbs in the oven.
CAM
cabane s de be stia
Ar
Í DE CAVALLS
Ar
r
d’
Castell de S anta Àgueda
MENORCA ES MERCADAL
cala en Blane
al
OUTSIDE I 31
golf
salines
CIUTADELLA
en
FERRERIES
s
Mo
To r el
e ofr ntg usa s’Encl
o
cap de Fav
resili cala P c a l a To r t u g a
Roca sa
Naveta des Tudons
cal
ES MIGJORN GRAN
lanca cala B
are Ta m els a d illa d’e
ES GRAU
Sant Joan de Missa
ALAIOR
IMPRESCINDIBLE
s ’A San
ca
a
Ga
F
eb
an
al
a
us
úg
a
ta
m
des Grau
Bi
ni
g
SA MESQUIDA
s au
h son
Bo
u
Talatí de Dalt
Novetat • Novedad • New • Nouveauté • Neuheit • Novità
sc
e
eta
gu
Bo
rqu
ur
er
s t Llor e nç d e B i ni x e m
fera
son Bou
la
Tr
ld
Tu
Sa
ri
r
la
en
son
en
Xo
x
son
rtrut
ca
cal
la
ca
d ’A
cala
cap
lbu
c
MAÓ
Trepucó
Aeroport
en
Po
rt
er
AM
C
cala
Í
DE
CA
SANT CLIMENT VAL
Molí de Dalt
LS
BINIBÈQUER l
í
cala
de
Bi
ni
da
F o rt M r l b o r o u a
SANT LLUÍS
Pu
Els llocs, activitats i experiències que resumeixen l’essència de l’illa Los lugares, actividades y experiencias que resumen la esencia de la isla The places, activities and experiences that sum up the essence of the island
103 www.triangle.cat 9 Share your pictures with us #livingtriangle @trianglepostals
nta
Prima
32 I OUTSIDE
FERIAS Y MERCADOS DE VERANO SUMMER FAIRS & MARKETS MAÓ NITS DE MÚSICA AL CARRER + MERCADO DE NOCHE EVENING MARKET+ MUSIC NIGHTS IN THE STREET Centro / Town Centre · 20-23 H MERCADO AGRARIO AGRI-FOOD MARKET S’Arravaleta / C. Nou · 9-14 H MERCADO AMBULANTE STREET MARKET Pla de Baixamar (Puerto Maó / Maó Port) · 10-20 H MERCADO AMBULANTE STREET MARKET Pl. Esplanada · 7-15 H
ES CASTELL
MERCADO ARTESANO CRAFT MARKET Pl. Constitució · 9-14 H MERCAT DES CLAUSTRE Alimentación, moda y restauración / Food, fashion, deco & berberage Pl. del Carme s/n · Horario comercial / Business hours
MERCADO DE NOCHE EVENING MARKET C. Sant Josep · 20-00 H
ALAIOR
MERCAT DE NIT MERCADO DE NOCHE MERCAT DES PEIX MARKET, MUSIC, EXHIBIT. Venta pescado y restauración Fish stall / Food&berberage Centro / Town Centre · 19-23 H Pl. Espanya · Pescado / Fish MERCADO AMBULANTE stalls: mañanas / mornings. STREET MARKET Restauración / Other: 11-23 H Centro / Town Centre · 9-13 H MERCADO AMBULANTE STREET MARKET Pl. Mevis y Pl.Gran Cala en Porter · 19-23 H
MERCADO ARTESANAL CRAFT MARKET Calesfonts · 20-2 H
OUTSIDE I 33
ES MERCADAL
ES MIGJORN
CIUTADELLA
MERCADO DE VERANO EVENING MARKET Centro / Town Centre · 19-22.30 H
DIMARTS AS MIGJORN MERCADO DE NOCHE, MÚSICA, DEGUSTACIONES... NIGHT MARKET, SHOWS, TASTINGS Centro / Town Centre 19.30-23.30 H
MERCAT DES BORN STREET MARKET Pl. Born · 8.30-15 H. MERCADO AGRARIO AGRI-FOOD MARKET Pl. Llibertat · 8-14 H MERCADO CAPLLONC CRAFT MARKET Pere Capllonc · 19-24 H
MERCADO AGROALIMENTARIO AGRI-FOOD MARKET C. Major · 17-22 H
MERCADO SANT TOMÀS EVENING MARKET Urb. Sant Tomàs · 18-23 H
FERRERIES
MERCADO AMBULANTE ITINERANT MARKET C. de la Mar · 9-14 H
DIVENDRES A LA FRESCA ARTESANÍA, MÚSICA, ESPEC. MARKET, MUSIC, EXHIBIT. Centro / Town Centre · 19-23 H
MERCADO COSTA MARINA CRAFT MARKET Portal del Mar · 19-24 H
SANT LLUÍS
MERCADO ARTESANAL CRAFT & AGRI-FOOD MARKET Pl. Espanya · 9-13 H
16-18/11 CELEBRAMENORCA WEDDING FAIR Recinte Firal des Mercadal
FORNELLS
DIVENDRES FOSQUET MERCADO DE NOCHE EVENING MARKET C. Sant Lluís · 19-24 H. MERCADO AMBULANTE STREET MARKET Pg. de s’Arenal · 17-24 H.
29-30/09 FERIA DE ARTESANÍA Y AGROALIMENTARIA / AGRI-FOOD & CRAFT FAIR Pl. Espanya
MERCADO ARTESANAL CRAFT MARKET PlBorn · 19-24 H SUMMER MARKET CRAFT MARKET Urbanizaciones Cala en Blanes, Cala en Bosc, Cala Blanca y Serpentona · 17-24 H ACTIVIDADES ARTÍSTICAS ARTISTIC ACTIVITIES Centro / Town Centre · 11-23 H 03-04/08 DIADA D’ESTIU DE CULTURA SUMMER CULTURE DAYS Plaça des Pins 08/09 FERIA DE PRODUCTO ECOLÓGICO ORGANIC PRODUCT FAIR Plaça des Pins · 17.30-23.30 H 21-23/09 V FERIA DE PRODUCTO LOCAL V LOCAL PRODUCT FAIR Pl. des Pins · 10-23 H DEL 5 AL 7/10 VIII FERIA DE ESTOCS VIII STOCKS FAIR Sala Polivalent Canal Salat 10-21 H
34 I OUTSIDE
FIESTAS DE MENORCA LOCAL FIESTAS
06 JUNIO · JUNE
23-25 CIUTADELLA · SANT JOAN
08 AGOSTO · AUGUST
04-05 LLUCMAÇANES · SANT GAIETÀ 11-12 ALAIOR · SANT LLORENÇ 18-19 SANT CLIMENT · SANT CLIMENT 23-25 FERRERIES · SANT BARTOMEU 25-26 SANT LLUÍS · SANT LLUÍS
07
JULIO · JULY 14-15 ES MERCADAL · SANT MARTÍ 21-22 FORNELLS · SANT ANTONI 24-26 ES CASTELL · SANT JAUME 28-30 ES MIGJORN · SANT CRISTÒFOL
09
SEPTIEMBRE · SEPTEMBER 06-09 MAÓ · MARE DE DÉU DE GRÀCIA 15-16 ES MERCADAL · SANT NICOLAU
MARC - MAÓ
No hi ha esport al món que posi el teu cor més en forma que el Recycling. SEPARAR i RECICLAR té efectes demostrats sobre el futur sostenible de Menorca. Practica Recycling almenys 3 dies a la setmana i descobreix com el teu cor i la teva illa es tornen cada dia més i més verds.
LLAUNES, BRICS I ENVASOS DE PLÀSTIC
ENVASOS DE CARTÓ I PAPER
ENVASOS DE VIDRE
AGENDA Conciertos, festivales, exposiciones, obras de teatro... Te informamos de las actividades más destacadas del verano para que exprimas cada día al máximo. Concerts, festivals, films, exhibitions, plays... Stay informed of the very best of Minorcan cultural activities for this summer and make the very most of every single day.
38 I AGENDA · MÚSICA
29/06-07/07 JAZZBAH, LA MARGARETE & PEDRERES DE S’HOSTAL www.crancfestival.com · www.ataquerecords.com
cranc 2018 · illa de menorca festival Año II del festival CRANC. El cartel de la cita menorquina nada tiene que envidiar a los festivales indies de ámbito nacional. Yung Beef y Mujeres son el plato fuerte de un programa que incluye bombazos como L.A. Witch, Vurro, Magnus Imperial Club, Escorpio o Disco Las Palmeras. Además, este año el festival incorpora una sección de debate (CRANC Pro) y nuevos escenarios. Ataque Records, responsable de la organización, vuelve pisando fuerte y con un aviso: el CRANC tiene cuerda para rato. = Second year of the CRANC, Menorca’s admirable fixture alongside other national indie festivals. Heading up the programme are the bands Young Beef and Mujeres, but we’ll also be treated to other greats like L.A. Witch, Vurro, Escorpio or Disco Las Palmeras. Ataque Records is in charge of everything, making one thing really clear: CRANC is going to be around for quite some time.
JÚLIA COLOM
KARAOKE BAND
CRIS JUANICO
Jazz (Mallorca) ES CLAUSTRE / MAÓ 15/06 - 22 H
Banda en directo JAZZBAH / CIUTADELLA 15/06 - 23.30 H
Presenta temas nuevos (Menorca) CASINO 17 GENER / CIUTADELLA 29/06 - 22 H
TRANSMUNTANUS
WAGNER PA
LEMON EMIGRANTS
Instrumental: rock funk psicodèlic (Menorca) SA SÍNIA / ES CLAUSTRE 15/06 - 22 H
Presenta nuevo disco en solitario, Tempo (Barcelona) ES CLAUSTRE / MAÓ 16/06 - 22 H
Funk, rock, soul, jazz, hip hop (Eivissa) ES CLAUSTRE / MAÓ 29/06 - 22 H
40 I AGENDA · MÚSICA
29/06 CASINO 17 DE GENER 22 H · Avinguda Constitució, 18 · Ciutadella
04/07 PEDRERES DE S’HOSTAL
cris juanico
T. Bloch & P. Haas
Cris Juanico presenta en primicia algunos de los temas de su nuevo trabajo discográfico, que verá la luz este otoño. Son canciones inspiradas en la Menorca más salvaje y vestidas con el espíritu del grupo Benejam. Lo acompañarán Quim Ribó (guitarra), Pere Moll (batería) y Lluís Gener (bajo). = Cris Juanico introduces his latest album before it is officially launched this autumn. It’s full of songs inspired by the wilder Menorca and backed by the group Benejam’s spiritual music. Quim Ribó plays guitar, Pere Moll is on drums and Lluís Gener is the bass player.
Thomas Bloch (armónica de cristal) y Pauline Hass (arpa) inauguran el Festival Pedra Viva. Block, considerado uno de los grandes intérpretes de instrumentos raros, ha colaborado con Radiohead, Tom Waits y Daft Punk. Hass, por su parte, es reconocida como concertista, además de compositora y cantante = T. Bloch (glass harmonica) and P. Hass (harp) open the Pedra Viva Festival. Block is considered to be one of the finest musicians playing rare instruments and has collaborated with Radiohead, Tom Waits and Daft Punk. Hass is a renowned soloist in addition to composing and singing.
20 H · Camí Vell de Maó, s/n · Ciutadella
CRANC 2018
BANDA ZEITUN
DE PARÍS A BROADWAY
Concierto inaugural del festival CRANC 2018: Nonasound + Come Animal! JAZZBAH / CIUTADELLA 29/06 - 23.30 H
Presenta Muses d’Illes SALA CAMUS / SANT LLUÍS 30/06 - 20 H ES CLAUSTRE / MAÓ 01/07 - 22 H
A. McMillan (voz) y L. Verna (piano) AUDITORI DE FERRERIES 01/07 - 21 H
THE CHANCLETTES
CRANC 2018
Show disco (Barcelona) ES CLAUSTRE / MAÓ 30/06 - 22 H
Bacon Radars + L.A. Witch JAZZBAH / CIUTADELLA 30/06 - 23 H
THOMAS BLOCH & PAULINE HASS Festival Pedra Viva LITHICA / CIUTADELLA 04/07 - 20 H
42 I AGENDA · MÚSICA
06/07 ES CASTELL
22 H · Parking de Calesfonts · Es Castell
07/07 TEATRE PRINCIPAL DE MAÓ 21 H · Costa Deià, 40 · Maó
la guardia & La frontera MARCO MEZQUIDA La Guardia y La Frontera nos transportarán a los años 80 y 90, época en la que reinaron entre los grupos de pop-rock nacionales. Las bandas que lideran Manuel España y Javier Andreu repasarán su carrera musical y interpretarán temas que ya se han ganado el calificativo de “clásicos”. = La Guardia y La Frontera take us back to the 80’s and 90’s when national pop-rock groups were so popular. The band’s headed up by Manuel España and Javier Andreu will span their musical careers, plus play all their hits that have become “classics”.
CONCIERTO BANDAS Bandas de Ciutadella y Es Mercadal: Piratas del Caribe ES MERCADAL · 04/07 · 21.30 H CIUTADELLA · 06/07
JOANA PONS Cicle Música de Vorera CALA BINIANCOLLA / SANT LLUÍS 05/07 - 21 H
Marco Mezquida, pianista de talento indiscutible, llenará con su estilo virtuoso, apasionado y ecléctico el Teatre Principal de Maó. El músico menorquín es uno de los concertistas y creadores más solicitados, prolíficos y valorados del país. = There is no doubting Marco Mezquida’s skill as a highly talented pianist, and the audience will love his virtuoso style and passionate eclectic mix at his performance at the Teatre Principal de Maó. This Menorcan soloist is one of the finest creative and prolific concertists in Spain and always in high demand.
CANTATA MARE DOLOROSA XLV Festival de Música de Maó TEATRE PRINCIPAL DE MAÓ 05/07 - 21 H
VILLA JARDÍN Ramón Coll (piano) VILLA JARDÍN / SANT LLUÍS 05/07 - 21.30 H
MEL SEMÉ Multiinstrumentista (Cuba) ES CLAUSTRE / MAÓ 05/07 - 22 H
CRANC 2018 FAVX + Zulu Zulu + The Parrots + dj Dos Glops JAZZBAH / CIUTADELLA 05/07 - 23 H
MÚSICA · AGENDA I 43
5/07-16/08 DIFERENTES ESPACIOS DE MAÓ 21 H · www.joventutsmusicalsdemao.com
XLV FESTIVAL MUSICA DE MAÓ El Festival de Música de Maó celebra este año su 45 aniversario con un cartel de primer nivel en el que habrá sitio para la música de cámara, la ópera, la zarzuela, la música sinfónica y el lied, así como también para diferentes estilos, siendo el barroco, el clasicismo y el impresionismo los más destacados. Este año los escenarios serán el Teatre Principal de Maó, el Llatzeret, la Iglesia y el Claustro de Sant Francesc y la Iglesia Evangélica. = The Music Festival in Maó celebrates its 45th anniversary this year with a first-class programme including chamber music, opera, zarzuela, symphony and Lied as well other different styles such as Baroque, Classic and Impressionist.
44 I AGENDA · MÚSICA
LA GUARDIA & LA FRONTERA
PARKING CALESFONTS/ ES CASTELL 06/07 - 22 H
CRANC 2018 Yawners + Papaya + Vurro + Disco Las Palmeras + dj Mad Girls JAZZBAH / CIUTADELLA 06/07 - 22.30 H
CRANC PRO
Charlas profesionales sobre distribución digital y proyección exterior de la música balear. LA MARGARETE / CIUTADELLA 07/07 - 12 H
CRANC 2018: LITHICA PARTY
El Cairo, Moon Preachers, Go Cactus, Magnus Imperial Club. LITHICA / CIUTADELLA 07/07 - 16.30 H
MARCO MEZQUIDA
TEATRE PRINCIPAL DE MAÓ 07/07 - 21 H
CRANC 2018: CLAUSURA
Yung Beef + Mujeres + Escorpio JAZZBAH / CIUTADELLA 07/07 - 23.30 H
GUIEM SOLDEVILA + PONÇ PONS Concierto + recital previo al XLVI Festival de Música d’Estiu. SEMINARI / CIUTADELLA 07/07 - 21 H
CRIS JUANICO
CASINO 17 GENER / CIUTADELLA 07/07 - 21 H
PARTY LOVE SANT CLIMENT 07/07
RUPITS Pop-rock (Catalunya) ES CLAUSTRE / MAÓ 7/07 - 22 H JAZZBAH / CIUTADELLA 12/07 - 23.30 H
MAZIKDUO Tolo Genestar (clarinete) y Marco Sumsi (piano) presentan el trabajo Jewish life. Portraits of the past. PATI DE SA LLUNA / ALAIOR 08/07 - 20 H
ARS MUSICAE XLV Festival de Música de Maó. Ars Musicae presenta Joies del Barroc. SANT FRANCESC / MAÓ 08/07 - 21 H
MENORCABRASS ES MERCADAL 10/07 - 20.30 H
MONKEY DOO Swing (Mallorca) ES CLAUSTRE / MAÓ 10/07 - 22 H
BANDA DE MÚSICA DES MIGJORN ES MIGJORN GRAN 11/07 - 21 H
OCIM A LA FRESCA Concierto de la Orquestra de Cambra de l’Illa de Menorca bajo la dirección de F. Prats. Forma parte del XLV Festival de Música de Maó y del XLVI Festival de Música d’Estiu de Ciutadella. LLATZERET / MAÓ 12/07 - 21 H CAN SAURA / CIUTADELLA 13/07 - 21 H
ISMAEL SERRANO Presenta 20 años. Hoy es siempre. ES CLAUSTRE / MAÓ 12/07 - 22 H
BANDA DE MÚSICA DES MIGJORN PL. CONQUESTA / MAÓ 13/07
CRIS JUANICO
PLA DE SA CREU / SANT LLUÍS 13/07 - 21.30 H
TOMEU PENYA
CAMPO DE FÚTBOL / ES MIGJORN 13/07 - 22 H
LAS MIGAS
JAZZBAH / CIUTADELLA 13/07 - 23.30 H ES CLAUSTRE / MAÓ 15/07 - 22 H
LA BARRACA SOUND SYSTEM
ES CLAUSTRE / MAÓ 17/07 - 22 H JAZZBAH / CIUTADELLA 18/07 - 23.30 H
menorca
es claus tre 10 terrassa concerts
ES CLAUSTRE TERRASSA CONCERTS MENORCA
anys
WWW.ESCLAUSTRE.COM
46 I AGENDA · MÚSICA
Ernesto Agudo
12/07 ES CLAUSTRE
27/07 TEATRE PRINCIPAL DE MAÓ
ismael serrano
Wim Mertens
El cantautor madrileño Ismael Serrano llega a Menorca con la gira del disco 20 años. Hoy es siempre, trabajo que recoge en directo los grandes temas que le han consagrado como uno de los referentes de la música de autor de nuestro país. = Ismael Serrano, the singer/songwriter from Madrid, is coming on tour to Menorca with his album 20 años. Hoy es siempre, the album which contains all his live-performance work, has firmly established him as one of the most important figures on the Spanish music scene.
El pianista y compositor Wim Mertens abre el Splendid Festival, iniciativa del Teatre Principal de Maó, con un espectáculo basado en su último álbum Cran aux oeufs. Martens interpretará las piezas del nuevo disco a piano solo y también repasará trabajos anteriores. = Pianist and composer Wim Mertens opens the Splendid Festival, the brainchild of the Teatre Principal de Maó, with a show based on his latest album Cran aux oeufs. Martens will perform the pieces from this new album in solo piano, plus some of his other previous work.
22 H · Pati des Claustre del Carme · Maó
21 H · Costa d’en Deià, 40 · Maó
VEU I VENT
BLACK BARBIES
LEONMANSO
XLV Festival de Música de Maó. Ximena Agurto, Eduardo Javier y Elías Romero. ESGLÉSIA EVANGÈLICA / MAÓ 18/07 - 21 H
Jazz, soul, funk (Barcelona) ES CLAUSTRE / MAÓ 19/07 - 22 H JAZZBAH / CIUTADELLA 22/07 - 23.30 H
LAS DAMAS
VERMÚ
Leonmanso ha sorprendido este año con un disco sobresaliente: Escolta com sona es teu pols. El nuevo trabajo del cantautor menorquín incluye 10 temas de una creatividad desbordante y un estilo folk que ya se ha hecho suyo. ES CLAUSTRE / MAÓ 20/07 - 20 H
Cicle Música de Vorera CALA TORRET / SANT LLUÍS 18/07 - 21 H
Soul & funk JAZZBAH / CIUTADELLA 19/07 - 23.30 H
MÚSICA · AGENDA I 47
29/07 JAZZBAH
01-02/08 JAZZBAH
Ken Stringfellow
COQUE MALLA
Ken Stringfellow, guitarrista de The Posies, R.E.M. y Big Star, ofrecerá uno de los conciertos del verano. La trayectoria del músico californiano incluye colaboraciones con Patti Smith y Damien Jurado y álbumes propios, que son joyas, como I never said i’d make it easy. = Ken Stringfellow, guitarist with The Posies, R.E.M. and Big Star, will play one of the summer concerts. This Californian musician’s career includes working with Patti Smith and Damien Jurado and creating his own albums like the amazing I never said I’d make it easy.
Irrepetible es el nuevo disco de Coque Malla, el quinto en solitario, y con él viene a Menorca para ofrecernos un viaje musical a través de tres décadas, desde sus inicios con Los Ronaldos hasta la actualidad. Promete un gran directo. Sin duda alguna, uno de los imprescindibles del verano. = Irrepetible is Coque Malla’s latest album and his fifth solo one, he’ll be performing this in Menorca along with a blast that spans thirty years, from when he kicked off with Los Ronaldos to now. Make this a must in your summer agenda.
23.30 H · Pla de Sant Joan, 3 · Ciutadella
COLDDAY
Tributo a Coldplay JAZZBAH / CIUTADELLA 20/07 - 23.30 H
DEBORAH MONSERRAT & ARMANDO LORENTE XLVI Festival de Música d’Estiu de Ciutadella SEMINARI / CIUTADELLA 23/07 - 21 H
23.30 H · Pla de Sant Joan, 3 · Ciutadella
THE TRIKINIS Surf (Menorca) ES CLAUSTRE / MAÓ 24/07 - 22 H
COETUS Festival Pedra Viva. Presentan nuevo disco: De banda a banda. LITHICA / CIUTADELLA 25/07 - 20 H
JAMES KIRBY
JAZZBAH / CIUTADELLA 25/07 - 23.30 H
DEL BARROCO AL TANGO XLV Festival de Música de Maó. The Altist Viola Quartet: J. Fèlix, L. Bosch, N. Sunye y O. Illa. SANT FRANCESC / MAÓ 26/07 - 21 H
48 I AGENDA · MÚSICA
02/08 ES CLAUSTRE
22 H · Pati des Claustre del Carme · Maó
06/08 CLAUSTRE DEL SEMINARI 21 H · Seminari, 9 · Ciutadella
Refree + Niño de Elche Judith Jáuregui Niño de Elche trae a la isla su desafío al flamenco. Antología del cante flamenco heterodoxo (Sony, 2018) es el disco gestado junto con Raül Refree y Pedro G. Romero para dinamitar el establishment del cante, reivindicar la porosidad del arte y abrir una vía a la vanguardia. = Niño de Elche shows Menorca his take on flamenco. Antología del cante flamenco heterodoxo (Sony, 2018) is the album created with Raül Refree and Pedro G. Romero to liven up ‘establishment’ cante (song), highlighting the adaptability of art and introducing us to cutting edge style.
STREETNOISE
Concierto de S. Gordi & friends JAZZBAH / CIUTADELLA 26/07 - 23.30 H
WIM MERTENS Splendid Festival. El pianista presenta su último álbum Cran aux oeufs. TEATRE PRINCIPAL DE MAÓ 27/07 - 21 H
Considerada por la crítica como “una artista luminosa, elegante y personal”, la pianista Judith Jáuregui llega a Menorca en estado de gracia. En el concierto que ofrecerá en el marco del Festival de Música d’Estiu de Ciutadella interpretará obras de Haydn, Liszt, Ravel y Chopin. = Judith Jáuregui is considered by reviewers to be “a luminous, elegant and personal artist” and Menorca recognises how privileged we are to have her visit. She will be playing pieces by Haydn, Liszt, Ravel and Chopin at the Summer Music Festival called Festival de Música d’Estiu in Ciutadella.
ANNA FERRER Concierto de la luna llena. La cantante menorquina presenta su último disco, Tel·lúria. TORRE D’EN GALMÉS / ALAIOR 27/07 - 21 H
BOC Folk (Mallorca) ES CLAUSTRE / MAÓ 27/07 - 22 H
PÈL DE GALL Pop-rock (Menorca) JAZZBAH / CIUTADELLA 27/07 - 23.30 H
ENRIC MONTEFUSCO Pop (Barcelona) ES CLAUSTRE / MAÓ 29/07 - 22 H JAZZBAH / CIUTADELLA 31/07 - 23.30 H
/ MÚSICA EN VIVO / DJ SESSIONS / TERRAZA / CHILL OUT VIP / EVENTOS Y FIESTAS PRIVADAS
/ LIVE MUSIC / DJ SESSIONS / TERRACE / CHILL OUT VIP / EVENTS & PRIVATE PARTIES
Pla de Sant Joan, 3. Port de Ciutadella. Abierto todos los días de 22.30 a 5.30 h.
www.jazzbah.es
50 I AGENDA · MÚSICA
KEN STRINGFELLOW
MOMENTS A COR
Punk rock y rock alternativo JAZZBAH / CIUTADELLA 29/07 - 23.30 H
Cicle Música de Vorera S’ALGAR / SANT LLUÍS 01/08 - 21 H
TRIO VILLANUEVA DUMOT
COQUE MALLA
XLVI Festival de Música d’Estiu de Ciutadella. Isabel Vilanueva, Fermín Villanueva y François Dumot. SEMINARI / CIUTADELLA 30/07 - 21 H
VIII FESTIVAL DE MÚSICA ANTIGA Antoni Lliteres: El barroco español en Europa. IGLESIA DE SANT CRISTÒFOL / ES MIGJORN 31/07 - 21 H
DINAMO Ska (Mallorca) ES CLAUSTRE / MAÓ 31/07 - 22 H
VIII FESTIVAL DE MÚSICA ANTIGA Muestra-concierto: construcción de instrumentos de cuerda pulsada. SALÓ VERD / ES MIGJORN 01/08 - 19.30 H
A FILETTA Festival Pedra Viva 40 años y 23 álbumes confirman al grupo corso A Filetta como uno de los referentes del canto polifónico de Europa. LITHICA / CIUTADELLA 01/08 - 20 H
Presenta Irrepetible, su quinto disco en solitario. JAZZBAH / CIUTADELLA 01-02/08 - 23.30 H
CUARTETO LEONOR XLV Festival de Música de Maó. Delphine Caserta, Bruno Vidal, Jaime Huertas y Álvaro Huertas. SANT FRANCESC / MAÓ 02/08 - 21 H
RAÜL REFREE & NIÑO DE ELCHE
VIII FESTIVAL DE MÚSICA ANTIGA
Johann Sebastian Bach IGLESIA DE SANT CRISTÒFOL / ES MIGJORN 05/08 - 21 H
CHIVA QUARTET Latin jazz (Barcelona) ES CLAUSTRE / MAÓ 05/08 - 22 H COVA D’EN XOROI 06/08 - 22 H
CRIS JUANICO
JAZZBAH / CIUTADELLA 05/08 - 23.30 H
JUDITH JÁUREGUI
Presentan el disco Antología del cante flamenco heterodoxo. ES CLAUSTRE / MAÓ 02/08 - 22 H
XLVI Festival de Música d’Estiu. La pianista interpretará obras de Haydn, Liszt, Ravel y Chopin. SEMINARI / CIUTADELLA 06/08 - 21 H
VII FESTIVAL DE MÚSICA ANTIGA
THE FLAMING SHAKERS
Música italiana del siglo XVII. IGLESIA DE SANT CRISTÒFOL / ES MIGJORN 03/08 - 21 H
CRIS JUANICO
SA SÍNIA / ES CASTELL 03/08 - 22 H
SOL PICÓ & MARCO MEZQUIDA Espectáculo de música (piano) y danza. ES CLAUSTRE / MAÓ 04/08 - 22 H
El mejor tributo a The Beatles. JAZZBAH / CIUTADELLA 06-07/08 - 23.30 H
DAMIEN RICE
Splendid Festival Wood Water Wind Tour TEATRE PRINCIPAL DE MAÓ 07/08 - 21 H
SAXOPHOBIA
Jazz (Mallorca) ES CLAUSTRE / MAÓ 07/08 - 22 H JAZZBAH / CIUTADELLA 09/08 - 23.30 H
MÚSICA · AGENDA I 51
Peter Kirkegaard/NorthSide
07/08 TEATRE PRINCIPAL DE MAÓ
10/08 CASINO 17 DE GENER
21 H · Costa Deià, 40 · Maó
21 H · Avinguda Constitució, 18 · Ciutadella
Damien Rice
Shanti Gordi
El músico irlandés Damien Rice hace realidad su sueño con la gira Wood Water Wind Tour: navegar de concierto en concierto en un viejo velero de madera. Así llegará a la isla de Menorca a principios de agosto. La mala noticia es que ya no quedan entradas (solo en el gallinero). Una pena. = Irish musician Damien Rice has realised his dream with the Wood Water Wind Tour: he sails from one concert to another on an old wooden yacht and docks in Menorca at the beginning of August. The bad news is that he’s already sold out, such a pity.
El cantante y compositor menorquín presenta su primer disco, Primer viatge, una mezcla de pop, rock sinfónico y progresivo. En el escenario estará acompañado de Toni Genestar (batería), Martí Genetar (guitarra) y Lluís Gener (bajo). Abrirá el concierto el cantautor Leonmanso. = Menorcan singer and composer launches his first album Primer viatge, a mix of pop, symphonic and progressive rock. He’ll have Toni Genestar (drums), Martí Genestar (guitar) and Lluís Gener (bass) on stage with him. The singer/ songwriter Leonmanso will open the show.
WEST SIDE STORY Festival Pedra Viva Concierto de la Agrupación Musical de Ciutadella. LITHICA / CIUTADELLA 08/08 - 21 H
KIEV PORTELLA Cicle Música de Vorera BINIBÈQUER VELL / ST LLUÍS 08/08 - 21 H
CONCIERTO LÍRICO DE SANT LLORENÇ El barítono menorquín Simón Orfila estará acompañado en el escenario por la soprano Susana Cordón, el barítono Rodrigo Esteves y el tenor Gianluca Passolini. Concierto con motivo de las fiestas de Sant Llorenç. IGLESIA DE STA EULÀLIA / ALAIOR 08/08 - 21.30 H
PAU VALLVÉ El músico, compositor y productor barcelonés presenta su último disco Abisme Cavall Hivern Primavera i Tornar. Los dos conciertos de Menorca son, de hecho, el final de la gira. JAZZBAH / CIUTADELLA 08/08 - 23.30 H ES CLAUSTRE / MAÓ 09/08 - 22 H
52 I AGENDA · MÚSICA
10/08 ES CLAUSTRE
12-13/08 JAZZBAH
Iván Ferreiro
GOSSOS
Otro de los platos fuertes de este verano. Iván Ferreiro, ex cantante del grupo Los Piratas, es uno de los artistas más prolíficos de la cultura indie de nuestro país. Ha publicado seis trabajos discográficos desde que en el año 2005 lanzara su primer disco en solitario. Casa (2016) es su último álbum. = Another great treat this summer is Iván Ferreiro, ex-singer with Los Piratas and one of the most prolific indie musicians in Spain. He’s cut six albums since his first solo in 2005, with Casa (2016) being his latest.
Pocas bandas pueden presumir de sumar 25 años sobre los escenarios en pleno estado de forma. Los manresanos Gossos son un buen ejemplo. Este año celebran la efeméride con una gira especial que les llevará a tocar en las mejores salas. El Jazzbah será una de ellas. = Not many bands are still on top form after 25 years on the music scene but the Gossos from Manresa are. This year they’re celebrating their spectacular rise with a special tour to some of the finest venues. Jazzbah is one of them.
22 H · Pati des Claustre del Carme · Maó
HALIR TRIO & JUAN JOSÉ PARDO
XLV Festival de Música de Maó. J. J. Pardo, E. García, J. Podolská y V. Mácha. SANT FRANCESC / MAÓ 9/08 - 21 H
SIS DE PONENT
MOLÍ DE DALT / SANT LLUÍS 10/08 - 21.30 H
23.30 H · Pla de Sant Joan, 3 · Ciurtadella
SHANTI GORDI
THAÏS MORELL
El músico menorquín presenta su disco debut, Primer viatge. CASINO 17 GENER / CIUTADELLA 10/08 - 21 H
Jazz (Brasil) ES CLAUSTRE / MAÓ 12/08 - 22 H
IVÁN FERREIRO Uno de los platos fuertes del verano. Presenta el álbum Casa. ES CLAUSTRE / MAÓ 10/08 - 22 H
GOSSOS Gira “Gossos. 25 anys”. El grupo catalán celebra 25 años sobre los escenarios. JAZZBAH / CIUTADELLA 12-13/08 - 23.30 H
MÚSICA · AGENDA I 53
15/08 PEDRERES DE S’HOSTAL
20 H · Camí Vell de Maó, s/n · Ciutadella
17/08 ES CLAUSTRE
22 H · Pati des Claustre del Carme · Maó
alfonso de vilaLlonga QUIMI PORTET Creador polifacético, Alfonso de Vilallonga se ha ganado el reconocimiento como compositor de música para películas. Suyas son las partituras de Blancanieves, de Pablo Berger, o de La librería, de Isabel Coixet. En esta ocasión subirá al escenario acompañado de la trompetista Andrea Motis. = Alfonso de Vilallonga is a truly versatile creator who’s become famous for his theme music on movies, including the scores for Blancanieves, by Pablo Berger, or Isabel Coixet’s The library. This time he’ll be teaming up with trumpet-player Andrea Motis.
MARIA BERASARTE & PEPE RIVERO XLVI Festival de Música d’Estiu de Ciutadella SEMINARI / CIUTADELLA 13/08 - 21 H
EST OEST
JAZZBAH / CIUTADELLA 13/08 - 23.30 H
Sensibilidad, ironía y una voz propia que suena como nunca en un nuevo álbum, Festa major d’hivern, el décimo de su carrera en solitario. Quimi Portet, fiel al rock’n’roll, promete un gran directo en Es Claustre con Jordi Busquets (guitarra) y Ángel Celada (batería). = Sensitivity, irony and that unforgettable voice hit us big time with Quimi Portet’s new album Festa major d’hivern. This is his tenth solo one and, ever-loyal to rock’n’roll, should be a great live show with collaborators Jordi Busquets (guitar) and Ángel Celada (drums).
WHITE PARTY SANT LLUÍS 14/08
VERMÚ
JAZZBAH / CIUTADELLA 14/08 - 23.30 H
ARRELS DE MENORCA ALCALFAR / SANT LLUÍS 15/08 - 21 H
ALFONSO DE VILALLONGA
LITHICA / CIUTADELLA 15/08 - 20 H
XARIM ARESTÉ
Presenta Polinèsies JAZZBAH / CIUTADELLA 15/08 - 23.30 H ES CLAUSTRE / MAÓ 16/08 - 22 H
54 I AGENDA · MÚSICA
KARAOKE BAND
SKIN LOVERS
Con banda en directo JAZZBAH / CIUTADELLA 16/08 - 23.30 H
Funky (Eivissa) JAZZBAH / CIUTADELLA 20/08 - 23.30 H ES CLAUSTRE / MAÓ 21/08 - 22 H
Presenta el disco triangular Δ ES CLAUSTRE / MAÓ 30/08 - 22 H JAZZBAH / CIUTADELLA 31/08 - 23.30 H
GUIEM SOLDEVILA
DELAFÉ
GUIEM SOLDEVILA Presenta el seu darrer disc Fins demà o la propera metamorfosi. PLA DE L’ESGLÉSIA / FERRERIES 16/08 - 21 H
SUBLIM PLAER XLV Festival de Música de Maó. Plaerdemavida Ensemble. TEATRE PRINCIPAL DE MAÓ 16/08 - 21 H
JAZZBAH / CIUTADELLA 21/08 - 23.30 H ES CLAUSTRE / MAÓ 23/08 - 22 H
LA MOVIDA BAND Música de los 80 JAZZBAH / CIUTADELLA 22/08 - 23.30 H
QUIMI PORTET
CRIS JUANICO
Presenta Festa major d’hivern ES CLAUSTRE / MAÓ 17/08 - 22 H
Concierto de fiestas. El cantante menorquín presenta nuevos temas. PLA DE SA CREU / SANT LLUÍS 27/08 - 22.30 H
JOAN DAUSÀ El músico y compositor catalán presenta en Menorca su último trabajo discográfico: Ara som gegants. ES CLAUSTRE / MAÓ 18/08 - 22 H JAZZBAH / CIUTADELLA 19/08 - 23.30 H
PAULA VALLS
Klezmer Little Band (Mallorca) Teatro corporal, concierto, clown. ES CLAUSTRE / MAÓ 28/08 - 22 H
CUERDAS AL AIRE
Soul jazz (Manlleu) ES CLAUSTRE / MAÓ 19/08 - 22 H
CUARTETO DE TUBAS XLVI Festival de Música d’Estiu de Ciutadella SEMINARI / CIUTADELLA 20/08 - 21 H
LOS RABINOVICH
Festival Pedra Viva Música mediterránea LITHICA / CIUTADELLA 29/08 - 20 H
ALIDÉ SANS Cançó folk (Occitània) ES CLAUSTRE / MAÓ 29/08 - 22 H
EL PETIT DE CAL ERIL
Trip hop (Catalunya). Óscar D’Aniello presenta La fuerza irresistible. JAZZBAH / CIUTADELLA 30/08 - 23.30 H ES CLAUSTRE / MAÓ 31/08 - 22 H
YONDER CHOIR Coro de gospel FERRERIES 31/08 ES CLAUSTRE / MAÓ 02/09 - 22 H
MARINA HERLOP
Festival Pedra Viva Concierto de clausura. Piano solo LITHICA / CIUTADELLA 05/09 - 20 H
ELS CATARRES Concierto de las fiestas de Gràcia de Maó. ES CLAUSTRE / MAÓ 05/09 - 22 H
MATTHEW MCDAID
Presenta Off the beaten track. JAZZBAH / CIUTADELLA 6/09 - 23.30 H
STREETNOISE
JAZZBAH / CIUTADELLA 7/09 - 23.30 H
Más información en www.apuntmenorca.com
1 .3 0 H 1 S A DE L R I T H A PAR 2 3 .0 0 E L AS
T H G I N C I S U M LIVE TIR A PAR
0H S 2 1 .0 A L E TER TIR D N POR E A PAR A L A C
c ova d
e n xo r
D
o i. c o m
56 I AGENDA · MÚSICA
Pol Rebaque
30/08 JAZZBAH · Ciutadella · 23.30 H 31/08 ES CLAUSTRE · Maó · 22 H
05/09 PEDRERES DE S’HOSTAL
DELAFÉ
MARINA HERLOP
Delafé es el proyecto de Óscar d’Aniello, ya sin Marc Barrachina (Facto) y sin Helena Miquel (Las flores azules). D’Aniello se mantiene como uno de los referentes de la escena independiente nacional. Llega a Menorca con su último trabajo, La fuerza irresistible (2016). = Delafé Óscar d’Aniello’s musical project, no longer including Marc Barrachina (Facto) or Helena Miquel (Las flores azules). D’Aniello retains his reputation as one of the biggest figures on our national independent scene. He’ll perform his latest album La fuerza irresistible (2016) here in Menorca.
Apadrinada por el pianista James Rhodes, la barcelonesa Marina Herlop se ha aupado como uno de los valores de la escena musical local. Herlop aúna el clasicismo y la vanguardia en piezas de piano y voz que huyen del formalismo y que transportan una hipnótica y conmovedora carga emocional. = With the guidance of the pianist James Rhodes, Barcelona’s Marina Herlop has become a big hit on the local music scene. She combines classical with cutting edge on the piano, with a hypnotic and moving voice.
WINEHOUSE REHAB REVIVAL Tributo a Amy Winehouse (Mallorca) JAZZBAH / CIUTADELLA 14/09 - 23.30 H
JAMES KIRBY
JAZZBAH / CIUTADELLA 20/09 - 23.30 H
20 H · Camí Vell de Maó, s/n · Ciutadella
THE SWING CRUSADERS
MARCO MEZQUIDA
JUDIT NEDDERMAN
CORAL CLAU DE SOL
Judit Nedderman presenta Nua, disco en el que se muestra desnuda, sincera y comprometida con el mundo en el que vivimos. JAZZBAH / CIUTADELLA 28/09 - 23.30 H
OCIM
JAZZBAH / CIUTADELLA 21/09 - 23.30 H
AUDITORI DE FERRERIES 29/09
AUDITORI DE FERRERIES 13/10
AUDITORI DE FERRERIES 27/10
MÚSICA · AGENDA I 57
SUNDAY. HOLA OLA MEDITERRANEAN BEACH
18 H · Av. Llevant, 11 · Cala Blanca (Ciutadella)
SUMMER HOTEL BARCELÓ HAMILTON MENORCA Passeig Santa Àgueda, 6 · Es Castell
SUNSET SESSIONS
BLUE SKY BAR
Los atardeceres de domingo son mágicos en el Hola Ola Mediterranean Beach de Cala Blanca. Música, copas y zumos naturales para acompañar unas de las mejores puestas de sol de la isla. Toma nota de las fiestas de la luna llena y estate atento/a a los eventos temáticos que irán organizando. Este año prometen sorpresas. Y es que, según explican, "en el Hola Ola pasan cosas". = Sundays are magical at Hola Ola. Music and cocktails at sunset make for an unforgettable evening. Don’t miss the full moon parties and their thematic events.
El Blue Sky Bar se ha convertido en uno de los imprescindibles del verano. Y razones no le faltan. Solo en este rooftop de estilo neoyorquino podrás disfrutar de la mejor música mientras te tomas un refrescante cóctel o te relajas en sus jacuzzis o camas balinesas. Toma nota de sus fiestas con dj’s, conciertos y eventos puntuales. = The Blue Sky Bar has become a summertime mustdo. This is the only New York rooftop-style where you can enjoy the best music while sipping a refreshing cocktail or relaxing in the Jacuzzis or Balinese beds.
MÚSICA AL CARRER
Música al aire libre y mercado. MA / TUE MAÓ · 12/06-28/08 · 21 H
FULL MOON PARTIES
DAYS: 28/06, 27/07, 26/08, 25/09 HOLA OLA / CALA BLANCA 21 H PAUPA / CALA TORRET 23 H
PAPUT
MI / WED: Juana Banana 04/07-29/08 · 18 H DO / SUN: El Nido SUMMER · 18 H
DIVENDRES A LA FRESCA
VI / FRI: Mercado, música, actividades infantiles... 04/07-29/08 · 18 H
COVA D’EN XOROI CONCIERTOS MON. Guiem Soldevila THU. Shanti Gordi WED. Guiem Soldevila TUE. Shanti Gordi FRI. Vermú / Lore Aritzamendi SAT. Blue Jays Band SUN. Geliha (danza oriental) LA COVA D’EN XOROI JUN - SEP
58 I AGENDA · ESCENA
11/07 PLAYA BINISSAFÚLLER
11/07 PEDRERES DE S’HOSTAL
JO, ODISSEU
WHITE RABBIT, red rabbit
Rodo Gener interpreta a Odiseo y explica las aventuras vividas por el héroe griego en el largo camino de vuelta a Ítaca tras la caída de Troya. En el fondo de esta nueva adaptación, obra de Carlos Garrido y Dominic Hull, late una lectura de La Odisea como una metáfora de la vida. = Rodo Gener plays Odysseus and takes us through this Greek hero’s adventures on the long journey to Ithaca after the fall of Troy. This new adaptation by Garrido and Dominic Hull has a Reading of The Odyssey pulsing in the background like a metaphor of life.
White rabbit, red rabbit es más que una obra de teatro, es un salto al vacío que comparten intérprete y espectadores. Es la primera obra en la que el actor desconoce el texto y la temática. En Menorca, será la actriz Carme Sansa la que se enfrentará al reto. La han precidido Clara Segura y Nora Navas, entre otros. = White rabbit, red rabbit is more than a play, it’s a leap into a void shared by the actors and audience. This is the first play where the actors don’t know their lines or the theme. Actress Carme Sansa is taking on this challenge in Menorca.
21 H · Playa de Binissafúller · Sant Lluís
EL NUS DE LA CORBATA
20 H · Camí Vell de Maó, s/n · Ciutadella
ESCUELA DE BALLET UTE DAHL
WHITE RABBIT, RED RABBIT
SALA A. CAMUS / SANT LLUÍS 16/06 - 21 H 17/06 - 19 H
TEATRE PRINCIPAL DE MAÓ 30/06 - 21 H 01/07 - 19 H
Festival Pedra Viva LITHICA/ CIUTADELLA 11/07 - 20 H
XXII MOSTRA ALBA
MENORCA ORIENTAL DANCE FESTIVAL
JO, ODISSEU
TEATRE PRINCIPAL DE MAÓ 16/06 - 19 H 17/06 - 12 H
CIUTADELLA · 03-05/08
Interpretada por Rodo Gener. BINISSAFÚLLER / SANT LLUÍS 11/07 - 21 H
60 I AGENDA · ESCENA
26/07 ES CLAUSTRE
11-12/08 AUDITORI DE FERRERIES
LEO BASSI
PECCATUM
En El último bufón, Leo Bassi repasa 40 años de trayectoria teatral a partir de un descubrimiento hecho por su hermana: unas películas filmadas por los hermanos Lumière de su bisabuelo Giuseppe y su tío Giorgio. “No es solo un espectáculo (...) Es un levantamiento popular bufonesco contra la tiranía de hoy y de siempre”, explica Bassi. = In El último bufón, Leo Bassi relives a 40-year theatrical career after his sister discovers some films made by the Lumière brothers that belong to his greatgrandfather Giuseppe and uncle Giorgio.
La compañía teatral Produccions de Ferro propone con el espectáculo Peccatum, protagonizado por Toni Gomila y Catalina Florit, una relectura irónica, atrevida y festiva de las rondallas mallorquinas recopiladas por Mossèn Alcover en su célebre Aplec de rondaies mallorquines. = Produccions de Ferro theatre company presents the show Peccatum, performed by Toni Gomila and Catalina Florit and a new take on this ironic, daring and fun Mallorcan oral story-telling tradition compiled by Mossèn Alcover in his famous Aplec de rondaies mallorquines traditional tales.
22 H · Pati des Claustre del Carme · Maó
21 H · Av. Son Morera · Ferreries
KUKAI DANTZA
LEO BASSI
PECCATUM
Festival Pedra Viva. Compañía de danza que parte de la danza tradicional vasca para desarrollar espectáculos de danza contemporánea. Impulsa colaboraciones e interacciones con otras displicinas artísticas. LITHICA / CIUTADELLA 18/07 · 20 H
DANSE MENORCA GALA
PEDRA EN VIU
Presenta el espectáculo El último bufón. ES CLAUSTRE / MAÓ 26/07 · 22 H
Espectáculo de danza con primera figuras internacionales. TEATRE PRINCIPAL DE MAÓ 02/08 · 21 H
Espectáculo de la compañía Produccions de Ferro. AUDITORI DE FERRERIES 11-12/08 · 21 H
Festival Pedra Viva Muestra escénica menorquina. LITHICA / CIUTADELLA 17-19/08
ESCENA · AGENDA I 61
2/08 TEATRE PRINCIPAL DE MAÓ 21 H · Costa d’en Deià, 40 · Maó
DANSE MENORCA GALA El 2 de agosto, el Teatre Principal de Maó se convertirá en el centro mundial de la danza. El espectáculo Danse Menorca Gala, organizado por Mongofre World Heritage y Manangelment, reunirá en la isla a grandes estrellas internacionales procedentes de prestigiosas compañías como el Ballet Nacional de España y el New York City Ballet. Imprescindible. = On the 2nd of August, the Teatre Principal de Maó will host an international dance performance. The show Danse Menorca Gala, organised by Mongofre World Heritage and Manangelment, includes world-famous dancers from prestigious companies such as the Spanish National Ballet Company and the New York City Ballet. Simply stunning and not to be missed.
62 I AGENDA · ESCENA
23/08 TEATRE PRINCIPAL DE MAÓ
31/08 TEATRE PRINCIPAL DE MAÓ
MARÍA PAGÉS
OOPART
Si hay alguna cosa que define a María Pagés es su creatividad poliédrica. La artista sevillana ha hecho de la danza y el flamenco su patria poética y ha sido vanguardista a la hora de entenderlos como arte en evolución. Lo podremos ver en el espectáculo Óyeme con los ojos, dentro del Splendid Festival. = If one thing defines María Pagés it’s her polifaceted creativity. This dance and flamenco artist from Sevilla is passionate about the poetic legacy of both arts while nurturing its ongoing development as a living art form. We’ll be able to see her in the show Óyeme con los ojos.
Espectáculo circense para todos los públicos con el que la compañía Tresperté ha ganado algunos de los más prestigiosos premios teatrales. Oopart nos plantea una historia que atrapará a grandes y pequeños y que gira en torno a la posibilidad de viajar en el tiempo. Un buen plan para toda la familia. = The Tresperté company offer a circus show that delights all audiences and has won several prestigious awards. Oopart is a story about time travel, sure to captivate adults and children alike. Great entertainment for the whole family.
21 H · Costa Deià, 40 · Maó
21 H · Costa Deià, 40 · Maó
RHUM
MARÍA PAGÉS
Festival Pedra Viva Obra inacabada de Joan Montanyés “Monti” sobre la figura del mítico pallaso Enrico Jacinto Sprocani “Rhum”. Sus compañeros de Monti & cia la han hecho llegar a buen puerto. Ha recibido el Premio Zirkòlika. LITHICA / CIUTADELLA 22/08 · 20 H
OOPART
Splendid Festival. La bailaora presenta Óyeme con los ojos. TEATRE PRINCIPAL DE MAÓ 23/08 · 21 H
Espectáculo circense para todos los públicos. TEATRE PRINCIPAL DE MAÓ 31/08 · 21 H
ÒPERA DE TRES RALS
Adaptación por parte de la compañía del Orfeó Maonés de una de las grandes obras del teatro social del siglo XX. TEATRE PRINCIPAL DE MAÓ 02/09 · 20 H
TEATRE DE BUTXACA CIUTADELLA 21-22/09
ESCENA · AGENDA I 63
21-22/09 CIUTADELLA
20/10 TEATRE PRINCIPAL DE MAÓ
TEATRE DE BUTXACA
E.V.A.
Ciutadella Antiga y Ciutadella Vella organizan una nueva edición del Teatre de Butxaca. Este año se representarán 10 obras en diferentes espacios de la ciudad. Como en años anteriores, serán funciones de pequeño formato (pocos actores, 10-15 minutos y aforo limitado). Un clásico del verano. = Ciutadella Antiga and Ciutadella Vella are organising a new Teatre de Butxaca project. This year 10 plays will be performed in different venues of the city. They will be small format shows as usual (not many actors, 10-15 minutes and limited seating). A classic in summertime Menorca.
E.V.A. es una comedia dramática que nos invita a reflexionar sobre el dolor, físico y espiritual, a partir de las historias de cuatro antiguas compañeras de escuela. Con esta pieza la compañía T de Teatre celebra sus 25 años sobre los escenarios. Marco Mezquida firma la banda sonora. = E.V.A. is a comedy play drawing us in to reflect on both physical and spiritual pain through the stories of four old schoolgirl friends. This play marks 25 years on the stage for the theatre company T de Teatre, and Marco Mezquida is responsible for the sound track.
Centro histórico · Downtown locations
VINCLES
Espectáculo de Teatre de Xoc dirigido por Víctor Genestar. AUDITORI DE FERRERIES 22/09
RECREO
Nuevo montaje teatral dirigido por Pitus Fernández. AUDITORI DE FERRERIES 06/10
21 H · Costa Deià, 40 · Maó
E.V.A. Espectáculo con el que T de Teatre conmemora su 25 aniversario. TEATRE PRINCIPAL DE MAÓ 20/10 · 20 H
CABARET PARTICULAR Obra de teatro protagonizada por Clara del Ruste. AUDITORI DE FERRERIES 20/10
PREMI BORN DE TEATRE
Organizado desde hace más de cuatro décadas por el Cercle Artístic de Ciutadella, el Premi Born de Teatre es uno de los galardones de escritura dramática más prestigiosos del país. TEATRE DE CIUTADELLA 20/10 · 20 H
64 I AGENDA · CINEMA
PROGRAMA FESTIVAL 16/07
Inauguración + proyección de largometrajes. PL. CATEDRAL / CIUTADELLA
17-18/07
Proyecciones de cortos y largos en Can Saura y Cinemes Canal Salat. CIUTADELLA
19/07
Jornada de cine + teatro. LLATZERET / MAÓ
20-21/07
Proyección de cortos. SANT FRANCESC Y OCIMAX MAÓ
16-21/07 SEDES: CIUTADELLA & MAÓ
20/07
Inauguración: 17/07 · Pl. Catedral · Ciutadella
Jornadas profesionales. CASINO MAHONÉS / MAÓ
FESTIVAL DE CINEMA DE MENORCA
21/07
El Festival de Cine de Menorca sigue su camino con paso firme con el objetivo de afianzarse como una de las citas culturales de referencia en el panorama nacional. Este año el jurado estará formado por la actriz Ruth Llopis, el director Rodrigo Sorogoyen y Paz Lázaro, responsable de la sección Panorama de La Berlinale. Suya será la responsabilidad de elegir los mejores cortos de las secciones Illes en Curt y Balears en Curt. El festival incluye, además, proyecciones de largometrajes mediterráneos y espacios de debate. = Menorca’s Film Festival is also well on its way to becoming an established cultural fixture on the national scene. This year the judges will the actress Ruth Llopis, director Rodrigo Sorogoyen and Paz Lázaro, who runs the Panorama at the Berlinale Film Festival. She’ll be responsible for selecting the best short films in the categories ‘Illes en Curt’ y ‘Balears en Curt’.
Clausura del festival. SANT FRANCESC / MAÓ
FESTIVAL DE CORTOMETRAJES DE ALAIOR Nueva edición del Festival de Cortometrajes de Alaior, cita que forma parte del circuito nacional Corto España. Plus there’s the new edition of short film at the Festival de Cortometrajes in Alaior as part of the national Corto España circuit. SANT DIEGO / ALAIOR 27-28/10
CINEMA · AGENDA I 65
03/07-14/09 CENTRE D’ART I GRAVAT DE MENORCA 21.30 H · Baixamar, 54-56 · Alaior
CINEMA A LA FRESCA El Cine a la Fresca de Alaior no falta a su cita veraniega. Algunos de los títulos que se proyectarán este año son Las mujeres de verdad tienen curvas, Tierra de Dios, Paterson, Selfie, El otro lado de la esperanza y Perfectos desconocidos. La proyecciones, en VOSE, tendrán lugar todos los martes, desde el 3 de julio hasta el 14 de septiembre. La entrada será gratuita. = Don’t miss the Open Air Cinema in Alaior this summer, with movies like Las mujeres de verdad tienen curvas, Tierra de Dios, Paterson, Selfie, El otro lado de la esperanza and Perfectos desconocidos on the agenda. Attendance is free and it’s on every Tuesday in original version with sub titles in Spanish.
66 I AGENDA · ART
José Fco. Quadrado Quintana
15/06-15/08 SALA EL ROSER
30/06-23/09 CA N’OLIVER
Roser, s/n · Ciutadella
Anuncivay, 2 · Maó
PEPE TORRENT: VIATGES TONI VIDAL. DES DE DINS Con el título Viatges, la exposición dedicada al artista Pepe Torrent Vivó, tristemente desaparecido, pretende ir más allá de la faceta artística del pintor para adentrarse en los diferentes “viajes” de su vida. Habrá espacio para su viaje vital, artístico y también para el musical. = Viatges is an exhibition dedicated to the sadly deceased artist Pepe Torrent Vivó, helping us to understand more about his artistic career by reflecting on the different “voyages” he experienced in life. There will be spaces covering his life achievements in both artistic and musical terms.
FABRICANT MENORCA
Toni Vidal. Des de dins nos muestra una completa panorámica de la trayectoria artística del reconocido fotógrafo menorquín a lo largo de seis décadas. Entre sus proyectos destacan los retratos a personajes de la cultura catalana y las instantáneas de trabajadores industriales y artesanos. = Toni Vidal. Des de dins is a collection demonstrating this famous Menorcan photographer’s vast range of work over six decades. Highlights are his wonderful portraits of Catalan personalities and studies of labourers and craftsmen at work.
CENTRE ARTESANAL DE MENORCA / ES MERCADAL
CAMINS. EL VIATGE DE LES PERSONES REFUGIADES
PEPE TORRENT VIVÓ: VIATGES
ESCULTURAS DE PEDRÍN
NATURE IN NATURE
PEDRO VALDEMORO
Exposición permanente de la obra escultórica de “Pedrín”. GALERIA PEDRÍN / CIUTADELLA
CA N’OLIVER / MAÓ >20/06
HOTEL RURAL BINIARROCA / SANT LLUÍS 02/06<
Exposición-homenaje al artista Pepe Torrent Vivó. SALA EL ROSER / CIUTADELLA 15/06-15/08
Exposición “Sintiendo el mar” GALERIA RETXA / CIUTADELLA 29/06-25/07
ETS MUSEU, ETS MENORCA ERES MUSEO, ERES MENORCA YOU ARE MUSEUM, YOU ARE MENORCA @museudemenorca
68 I AGENDA · ART
5/07-30/09 ALCAUFAR VELL
Ctra. Alcaufar, km 8 · Sant Lluís · Tel. 971 151 874
1/07-30/09 STREET ART · CIUTADELLA 3-4/08 FOSQUETS D’ART · FERRERIES 11-12/08 LA GRAN MIGJORNALE · ES MIGJORN
ALCAUFART
STREET & ART
AlcaufART, exposición multidisciplinar impulsada por Esforaster, reúne obra de reconocidos artistas como Gloria Estefanell, Kiku Poch, David Monrós, Pol Marban o Marc Rosanas en un espacio privilegiado como Alcaufar Vell. Cuenta con la colaboración de Alcolea & Krauss. = AlcaufART is a multidisciplinary exhibition promoted by Esforaster, combining artwork by Gloria Estefanell, Kiku Poch, David Monrós, Pol Marban or Marc Rosanas in very special venues such as the rural hotel Alcaufar Vell. It is sponsored by Alcolea & Krauss.
En verano, el arte toma los pueblos de Menorca. Iniciativas como la Gran Migjornale y los Fosquets d’Art convierten las casas de Es Migjorn y Ferreries en espacios expositivos. Por su parte, Ciutadella ofrece un año más un circuito de arte urbano gracias al festival Street Art. = Art takes over in Menorca’s towns and villages in the summer. Don’t miss out on great projects like Gran Migjornale and Fosquets d’Art, which convert houses in both Es Migjorn and Ferreries into exhibition venues. Ciutadella is also bringing back their popular urban art circuit with the Street Art festival.
MARC JESÚS & JORGE FERNÁNDEZ ALDAY GALERIA ARTARA /MAÓ 29/06-25/07
ENCANT SUMMER
Exposición colectiva con obra de P. Jackson, K. Kakimoto, R. Moreno, T. Motomiya, etc. ENCANT / MAÓ 29/06-25/07
TONI VIDAL. DES DE DINS
Retrospectiva de la obra del fotógrafo menorquín. CA N’OLIVER / MAÓ 30/06-23/09
ALCAUFART
Exposición colectiva ALCAUFAR VELL / SANT LLUÍS 5/07-30/09
ENRIC GOL
Pintura al óleo. Temática: paisaje menorquín. GALERIA KROMA / MAÓ 16/07-18/08
EL PEZ BINI BINI
Obras de Jacint Alsina y VICO Cerámica Creativa. GALERIA BROESCHEN / MAÓ 24/07<
ART · AGENDA I 69
27/07-25/08 GALERIA RETXA
Nou de juliol, 37 · Ciutadella · Tel. 971 381 806
GONZALO CONCEPCIÓN Gonzalo Concepción expone obra nueva en la galería Retxa de Ciutadella. El artista canario pinta detalles de Menorca, como rincones de la costa y azoteas, y lo hace con técnica mixta (acrílico y óleo) sobre cartón gris y con una paleta de color neutra con la que logra evocar paz y serenidad, sensaciones que relaciona con la isla. Retxa también expone este verano obra de Pedro Valdemoro y Enric Servera. Éste último en Moriarty, en el Palau Salort. = Gonzalo Concepción is showing all his latest work at Retxa gallery. This artist from the Canary Islands is inspired by details of Menorca’s coastal areas, painting peaceful hidden corners and views from rooftops in a combination of muted neutral tones in oils and acrylics on grey card.
70 I AGENDA · ART
21/08-6/01 GALERIA BROESCHEN
13/09-26/10 ENCANT
ANCHOR’S AWEIGH!
RITA MORENO
Dadaísmo, surrealismo, romanticismo y cultura pop se entremezclan en la obra del artista mexicano Alfredo Quintana Garay. Sus collages, que combinan elementos digitales y artesanales, se ha publicado en las revistas Tapas, Me’ns Health, Esquire y Forbes. = Dadaism, surrealism, romanticism and pop culture are combined in Mexican artist Alfredo Quintana Garay’s art work. His collages are a mix of digital and artisan elements and have been published in magazines like Tapas, Men’s Health, Esquire and Forbes.
Sentimente es una reflexión sobre nuestras imágenes mentales, las impresiones que están ahí desde siempre, las percepciones e intuiciones. El título de la nueva exposición de Rita Moreno juega con dos términos aparentemente opuestos, que quizá no lo son: sentimientos y mente. = Sentimente is a reflection on our mental images, all the impressions, perceptions and intuitions that we hold within us. The title of Rita Moreno’s new exhibition plays on two seemingly opposite terms, but maybe they aren’t after all: feelings and mind.
Camí des Castell, 20 · Maó · Tel. 695 515 514
Infanta, 20 · Maó · Tel. 971 364 416
GONZALO CONCEPCIÓN
ENRIC SERVERA
Obra sobre Menorca ejecutada con técnica mixta. GALERIA RETXA / CIUTADELLA 27/07-25/08
JERONI MARQUÈS GALERIA KROMA / MAÓ 10/08-31/08
STREET ART · CIUTADELLA 01/07-31/08 FOSQUETS D’ART · FERRERIES 03-04/08 GRAN MIGJORNALE · ES MIGJORN 11-12/08
ANCHOR’S AWEIGH!
RITA MORENO
JOSÉ ÁNGEL SINTES Nueva obra de uno de los artistas fetiche de Encant. ENCANT / MAÓ 27/07-6/09
MORIARTY / CIUTADELLA 01/08-31/08
GALERIA BROESCHEN / MAÓ 21/08/2018-06/01/2019
ART & STREET
ENCANT / MAÓ 13/09-26/10
72 I AGENDA +
21/06 SALA POLIVALENT ALBERT CAMUS 20 H · Sant Lluís, 58 · Sant Lluís
03/08 SANT PATRICI · FERRERIES 04/08 FORT MARLBOROUGH · ES CASTELL
JUAN JOSÉ MILLÁS
ILLANVERS
El escritor valenciano Juan José Millás reflexionará sobre literatura y periodismo en la charla abierta al público que ofrecerá en Sant Lluís con el título “El hijo del joyero”. Millás llegará a la isla para impartir, del 21 al 24 de junio, un curso en Talleres Islados (www.talleresislados.net). = Valencian writer Juan José Millás will talk about literature and journalism at his open discussion in Sant Lluís under the title “El hijo del joyero”. Millás will also collaborate in the Talleres Islados workshops from the 21st to the 24th of June. (www.talleresislados.net).
El recital de poesía, música y pintura Illanvers se celebra este año en dos espacios únicos: el Fort Marlborough (Cala Sant Esteve, Es Castell) y Sant Patrici (Ferreries). La cita cultural, de carácter itinerante, reunirá un año más a las principales voces de la poesía menorquina. = The Illanvers poetry recital, music and painting festival will be held in two very special places this year: Fort Marlborough (Cala Sant Esteve, Es Castell) and Sant Patrici (Ferreries). This touring cultural event will once again gather together Menorca’s finest poets.
ÒPERA A LA FRESCA
Manon Lescaut desde El Liceu 16/06 · 22 H Lucia di Lammermour desde el Teatro Real. 7/07 · 21.30 H PLAÇA NOVA / ALAIOR
JUAN JOSÉ MILLÁS
Conferencia “El hijo del joyero” SALA A. CAMUS / SANT LLUÍS 21/06 · 20 H
DÍA DEL ORGULLO Conferencia “Lesbianas, trans, intersex y gays: cuestionando la normalidad sexogenérica para transformar la sociedad”, a cargo de Alba Pons. Acto organizado por el Ajuntament de Maó con motivo de la celebración del Día del Orgullo. CA N’OLIVER / MAÓ 29/06 · 20 H
CURSA DE LA LLUNA PLENA SANT LLUÍS 27/07 · 21.30 H
ILLANVERS
Recital de poesia, música y pintura. FORT MARLBOROUGH / ES CASTELL · 03/08 FERRERIES · 04/08
74 I AGENDA +
Paul Villecourt
11-25/10 ES GRAU · MENORCA EN KAYAK www.menorcaenkayak.com
16-18/11 RECINTE FIRAL · ES MERCADAL www.celebramenorca.com
MENORCA EN KAYAK
celebramenorca
Nueva edición de las Jornadas Menorca en Kayak, ¡y ya van trece! Este año Rai Puig pronunciará la conferencia “Solo en Papua” (13/10, 19.30h), título del documental que relata su última aventura en solitario. Las jornadas incluyen cursos técnicos y la vuelta en kayak a la isla. = And this will be the 13th year of Jornadas Menorca en Kayak workshops! This year Rai Puig will present the conference “Alone in Papua”, the title of the documentary about his latest solo adventure. The workshop included technical courses and a trip right round the island in a kayak.
Es Mercadal acoge una nueva edición de CelebrAmenorca, feria de novios y celebraciones que reúne durante dos días a todos los proveedores que pueden hacer que tu evento sea perfecto. Pásate, infórmate de los diferentes servicios y contacta con los mejores profesionales. = Es Mercadal will hold another edition of CelebrAmenorca, the wedding and events fair which brings together many suppliers to ensure you the best on your special day. Drop in to see the various stands and get in touch with experts in the field.
DIADA DE LA CULTURA
Dos jornadas dedicadas al arte, a la música, a la danza... CIUTADELLA 03-04/08
XV COPA DEL REI
Vela Clásica Menorca. Copa del Rey de Barcos de Época. PORT DE MAÓ 28/08-1/09
ESCOLA DE SALUT PÚBLICA DE MENORCA www.emsp.cime.es LLATZERET / PORT DE MAÓ 17-26/09
ANDRÉS NEUMAN
Lectura de poemas. Invitado por Talleres Islados. BIBLIOTECA DE CIUTADELLA 22/09 · 20 H
HALF MENORCA FORNELLS 23/09 · 20 H
VOLTA EN BTT
www.menorcabtt.com 12-14/10
CELEBRAMENORCA
RECINTE FIRAL · ES MERCADAL 16-18/11
HOTSPOTS Actividades al aire libre, visitas guiadas, tiendas de moda, decoración, interiorismo, salud y belleza... Te brindamos una selección con las experiencias y los sitios más interesantes. Open-air activities, guided tours, fashion shops, decor and interiorism, wellness & beauty… We offer a selection of experiences in the most interesting locations in all of Menorca.
73 I HOTSPOTS
ALCOLEA & KRAUSS
La Concept Store de Menorca ALCOLEA & KRAUSS es el nuevo punto de referencia en Menorca para el arte, el diseño, la decoración y las antigüedades. En una nave de más de 500 m2, la pareja formada por Fernando Alcolea y Victoria Krauss ha reunido con criterio una selección ecléctica de artículos de diseño, muebles, objetos de colección, piezas de arte contemporáneo y antigüedades, aportando a la isla, de este modo, 30 años de experiencia, de conocimiento y de pasión por el mundo del arte. Alcolea & Krauss is a unique, new space of “Art for Living” in Menorca. Over 500 m2 of an eclectic mix of furniture, art, antiques, designer objects, and collectibles carefully put together by Fernando Alcolea & Victoria Krauss who share with the island their passion and 30 years of experience in the international art world. MAÓ · Avenida Cap de Cavalleria, 5 (nave). Polígono industrial · +34 871 024 018 alcoleakrauss.com
Alcolea & Krauss
75 I HOTSPOTS
BODEGAS BINIFADET
Vinos y productos especializados en el mundo del vino Bodegas Binifadet elabora y comercializa diez variedades de vino bajo las marcas Merluzo, Binifadet y Tanca. Es, además, la única bodega que produce espumosos en la isla. Te invitamos a sumarte a una de las visitas guiadas, con cata incluida, que ofrecen a diario. Aunque, si lo prefieres, puedes optar solo por la cata. En ambos casos debes reservar previamente. Y no olvides llevarte a casa la “experiencia Binifadet”: en forma de vino o, por qué no, de mermeladas o artículos de enoterapia. Bodegas Binifadet make and sell ten wines under the brand names of ‘Merluzo’, ‘Binifadet’ and ‘Tanca’. It is also the only winery on the island that makes sparkling wines. Enjoy one of the daily guided tours which include tastings. Or just go for the tasting if you prefer. It is important to book in advance for either option. And don’t forget to take the “Binifadet experience” products home with you – delicious jams, cheese macerated in wine and other wine accessories. SANT LLUÍS · Camí de ses Barraques s/n · +34 971 150 715 binifadet.com
Bodegas Binifadet Menorca
info@binifadet.com
Bodegas Binifadet
HOTSPOTS I 76
BOUTIQUE NÁUTICA
Moda y productos náuticos Exclusiva tienda del puerto de Mahón en la que podrás elegir entre una interesante selección de ropa y complementos náuticos de primeras marcas, como las prestigiosas Fyord, Slam y Helly Hansen, de la que son distribuidores exclusivos. Encontrarás, además, todo lo necesario para equipar tu embarcación, como vajillas Marine Business, defensas, cabos o cartografía de navegación. Jose, con más de 25 años de experiencia, te guiará y ayudará en todo lo que necesites. Exclusive store on Mahón harbour with a wide range of top-brand clothing and nautical accessories from prestigious brands like Helly Hansen, sole distributor in Menorca, Fyord or Slam. They also carry everything you could need to fit out your boat, like tableware by Marine Business, fenders, rigging, nautical charts, and much more. Jose has 25 years of experience and is always happy to help and advise. If you are a seafarer, this is your shop. PORT DE MAÓ · Moll de Llevant, 311 · +34 971 352 054 Boutique náutica - Menorca
Boutique Náutica
77 I HOTSPOTS
BROESCHEN
Artist Studio & Gallery Galería dedicada al arte desde dos planos distintos: el expositivo, con muestras de artistas locales e internacionales (dispone de tienda online), y el formativo, con workshops de pintura abstracta y mosaico, y con talleres para adultos y niños (también a domicilio). Toma nota: este año lanza la marca Menorcafish BiniBini. Gallery focused on art in two different ways: with exhibitions featuring work by both local and international artists (online store too), and with courses such as abstract painting and mosaic workshop sessions, lessons for adults and kids (at your own home if you like). And this year they are launching the brand Menorcafish BiniBini. MAÓ · Camí des Castell, 20 gallerybroeschen.com +34 695 515 514
BURAGUN
Surf & skate shop Tienda especializada en ropa y material de skate y surf con marcas como Obey, Volcom, Vans, Thrasher, Brixton, Santacruz, o Havaianas. Y también complementos como las mochilas Herschel, los relojes Nixon, altavoces Marshall o los surfskates de Carver. De visita obligada si te gusta la moda urbana y casual! This shop specializes in skateboarding and surfing clothing and materials from brands like Obey, Volcom, Vans, Thrasher, Brixton, SantaCruz and Havaianas. You will also find accessories Herschel backpacks, Nixon watches or Carver SurfSkates. A must-see for all you casual urbanites. MAÓ · Pl. Constitució, 10 · +34 971 353 576 Buragun Surf Skate Menorca
79 I HOTSPOTS
CA N’AURÈLIA
Charcutería selecta Tienda especializada en productos típicos de la isla con más de 25 años de experiencia. Aquí podrás encontrar embutidos tradicionales como la sobrasada y la menos conocida carn-i-xulla, además de los mejores quesos artesanos con denominación de origen Mahón-Menorca. Ca n’Aurèlia se distingue también por su extenso surtido de jamones, conservas y salazones de primera calidad, así como por disponer de una cuidada representación de vinos locales. Shop specializing in typical products from the island with over 25 years of experience. Here you will find traditional cured meats and sausages like sobrassada or the less known carni-xulla, as well as the best of local cheeses with the Mahon-Menorca certificate of origin. Ca n’Aurèlia also stands out for its extensive selection of hams, superior tinned products and incomparable salt-preserved meats, as well as their meticulous selection of local wines. MAÓ · Mercat del Claustre del Carme, 11 · +34 971 363 138 canaurelia.com
Charcuteria Aurèlia
HOTSPOTS I 80
CAN PONS
Pastelería artesana delicatessen En el obrador de Can Pons se trabaja con las manos. El proceso, 100% artesanal, es también innovador. El resultado son sabores auténticos, únicos, como los de sus más de 40 ensaimadas. Las clásicas son exquisitas, pero te animamos a que pruebes las de turrón, requesón o sobrasada con miel. Sin duda, las mejores de la isla. At the Can Pons bakery, their hands are still the essential tool. The process 100% traditional is also innovative, resulting in authentic, unique flavours like those of their over 40 types of ensaimadas. The classics are exquisite, but take a chance on the turrón, ricotta, or sobrassada and honey versions. Without a doubt, the island's best. ES MERCADAL · De Baix, 8 · +34 971 154 423 can-pons.com Can Pons
CHICA TRAMPA
Moda para chicas divertidas Si huyes de lo convencional y te define el buen gusto, Chica Trampa es tu tienda en Menorca. Entre sus reclamos, las piezas total look de Nice Things, los básicos de Ropa Chica, el diseño naïf de Pepa Loves, el algodón orgánico de Tiralahilacha o el toque nórdico de Nümph. Para las mujeres que se divierten con la moda. If you like avoiding conventional fashion trends and have great taste, look no further than the shop Chica Trampa. They stock total look clothing from Nice Things, Ropa Chica basics, naïf design from Pepa Loves, Tiralahilacha organic cotton and a touch of Nordic from Nümph. Perfect for women who have fun with fashion. CIUTADELLA · Nostra Senyora dels Dolors, 5 Chica Trampa +34 971 484 615
81 I HOTSPOTS
CRISTINA ARCOS Joyas con esencia
Cristina Arcos sabe expresar como nadie la esencia mediterránea. Sus creaciones transmiten la suavidad de la luz, la sal, las aguas cristalinas… La delicada colección de joyas del erizo de mar resume su naturaleza creativa. Además encontrarás un servicio personalizado. Cristina Arcos expresses the essence of the Mediterranean like no other. Her creations convey the softness of the light, the salt, the crystalline waters... Her delicate sea urchin line of jewellery summarizes her creative nature. She also provides warm, personal service. SANT LLUÍS · Sant Lluís, 101 · +34 606 603 676 cristinarcos.com Cristina Arcos
DIA COMPLERT
Deportes de aventura en un entorno único En Dia Complert ofrecen todo tipo de actividades: desde salidas en kayak, lancha o motos de agua hasta excursiones de snorkel o rutas de paddle surf por cuevas. Disponen de packs multiaventura y también para parejas. No te lo pienses dos veces y disfruta de Menorca practicando los deportes que más te gustan. Dia Complert offers all sorts of activities: from outings by kayak, motorboat or jet-ski to snorkeling adventures or paddle surf routes through caves. They offer great multi-adventure and couples packs, so have no doubts and come enjoy Menorca to the fullest with the sports that provide the greatest pleasure. FORNELLS · Pg. Marítim, 41 · +34 609 670 996 Menorca Aventura diacomplert.com
HOTSPOTS I 82
DESTILERÍAS XORIGUER El gin de Menorca
Destilerías Xoriguer elabora la que probablemente es la ginebra más antigua de España y lo hace de forma artesanal en base a una receta de 1750 y en alambiques de cobre de más de 200 años de antigüedad, singularidad reconocida con la IGP “Gin de Mahón”. Visita sus instalaciones y conoce de cerca cómo se elabora uno de los productos menorquines más internacionales. Además, podrás probar otras ginebras y licores, todos ellos fieles al sabor y la tradición de la isla. The Xoriguer distilleries make what is probably the oldest gin in Spain, and they do so by using traditional methods based on a recipe of 1750, and in copper stills which are more than 200 years old, a singularity acknowledged under the PGI “Gin de Mahón” . Visit its premises and see close at hand where one of the most international of Menorcan products is produced. You can also try other gins and liqueurs, all of which remain true to the taste and traditions of the island. PORT DE MAÓ · Moll de Ponent, 91 · +34 971 362 197 xoriguer.es
Gin Xoriguer
83 I HOTSPOTS
DE VINS MENORCA Casa de vinos
Si disfrutas con el vino, De Vins es tu sitio. En este selecto local, situado en el céntrico mercado municipal, podrás elegir entre más de 500 referencias de las principales bodegas nacionales e internacionales. Un equipo formado te atenderá y asesorará. Además de comprar también podrás degustar in situ algunos de los mejores vinos (Coravin) y acompañarlos de platillos en forma de selectas conservas, pinchos o embutidos. El templo del vino en Menorca. If you enjoy wine, head for De Vins. Located in the city’s centre’s market, this select wine shop stocks over 500 brands from the main national and international wineries. You will be assisted and advised by knowledgeable staff and can also taste some of the finest wines (Coravin) on site while nibbling on delicious preserves, kebabs or cured meat. This is Menorca’s temple of wine. MAÓ · Ses Vinyes, 118 · +34 971 362 194 / Mercat des Claustre, 7 · +34 871 034 604 devinsmenorca.com
De Vins Menorca
85 I HOTSPOTS
EL PALADAR
Universo gourmet ¿Quieres vivir una experiencia gastronómica memorable? Entra en El Paladar y haz tu selección gourmet: ¡podrás elegir entre más de 1.000 productos delicatessen! Mención especial merecen los ibéricos, los quesos y las conservas. Toma nota también de la generosa representación de productos típicos de Menorca y de la interesante carta de vinos y cavas. Entra en el universo de El Paladar y libera al gourmand que hay en ti. Are you ready for a memorable gastronomic experience? Step into El Paladar and make your gourmet selection from among their 1,000 delicacies! Special mention for the Iberian cured meats, cheeses and high quality tinned foods. Also, don’t miss their wide array of typical Menorcan edibles and fantastic selection of wine and cava sparkling wine. Enter the realm of El Paladar and set your inner gourmand free. CIUTADELLA · De la Creu, 1 · 971 482 754 | Maó, 10 · 971 382 088 MAÓ · Ciutadella, 97 · 971 369 248 | ES MERCADAL · Nou, 5 · 971 375 458 El Paladar elpaladar.es El Paladar Jamonería
HOTSPOTS I 86
ESFORASTER Creative Store
Abraham Pérez tiene una vitalidad y un buen gusto desbordantes. Y eso se ve en Esforaster, su alterego, una tienda que desprende creatividad por los cuatro costados. Piezas de moda únicas, artesanía, obras de autor, artículos de decoración... Una selección con carácter para un espacio con vocación de punto de encuentro. Abraham Pérez oozes vitality and amazing taste. It’s all reflected in his shop Esforaster, a type of alter ego where creativity abounds. Unique fashion pieces, handcrafts, some of his own work, decorative items… a punchy collection in a space that draws people together. SANT LLUÍS · Sant Lluís, 62 Esforaster Menorca
HERBERA BAKERY
Mejor ensaimada del mundo - Finalistas 2017/2018 De aspecto contemporáneo, este bakery café conserva el buen hacer tradicional y la calidad de siempre. Prueba sus panes artesanales de masa madre y su irresistible pastelería. Las ensaimadas, finalistas en el Campeonato del Mundo 2017 y 2018, deberían ser patrimonio gastronómico. With a contemporary look, this café-bakery maintains its usual good tradition and quality. Try its home-made sourdough bread and its unique patisserie. Finalists in the World Championshipfs of 2017 and 2018, their ensaimadas should be considered part of gastronomic heritage. Herbera Bakery CIUTADELLA · Maó, 28 pastisseriaherbera.com · +34 971 482 216
89 I HOTSPOTS
GAVILA
Carpintería & Furniture Design En Gavila, familia de maestros carpinteros, llevan décadas trabajando las maderas más deseadas, como la teca indonesia, la madera de derribo o el roble francés. Se dedican principalmente a la carpintería a medida para exterior e interior y a los muebles de diseño. Sin otros límites que los que marca el cliente. Disponen de un amplio stock en piezas únicas y muebles ya fabricados. Todo lo que hacen lleva la firma Gavila que se traduce en diseño, calidad, originalidad y carácter. In Gavila, this family of master carpenters has been working for decades with the most beautiful woods such as Indonesian teak, reclaimed wood and French oak. Most of their commissions are bespoke exterior and interior pieces and design furniture, and they also have a wide range of unique pieces and premade furniture. Gavila is a place assuring design, quality, originality and style. MAÓ · Artrutx 5. Local 1. Polígono Industrial de Maó · +34 669 879 635 carpinteriagavila.com
Carpintería Gavila Menorca
Gavila Carpintería
HOTSPOTS I 90
HOMERS
Passion for shoes since 1969 Los zapatos Homers seducen por diseño, calidad y estilo. Fabricados en la isla con las mejores pieles artesanas, los modelos de esta prestigiosa firma menorquina se distinguen por su característico toque urbano y chic. Pon las tiendas de Ciutadella y Maó en tu ruta y cálzate algunas de las creaciones más originales de esta temporada: elegantes y femeninas plataformas, cómodas sandalias anatómicas y sneakers sport-chic. Homers marca la diferencia. Homers footwear will astonish you with design, quality and style. Made right here on the island with the very best artisan leather, this prestigious Menorcan company’s designs are known for their characteristic urban and chic touch. Program their shops in Ciutadella and Mahon into your route and take home one of this season’s original creations: elegant and feminine platforms, comfortable ergonomic sandals and sneakers sport-chic. Homers is truly outstanding. CIUTADELLA · Sant Nicolau, 32 · +34 971 091 554 / MAÓ · Rosari, 3 · +34 971 961 362 tienda.homers.es
Homers
91 I HOTSPOTS
HORT DE SANT PATRICI
El auténtico sabor de Menorca Finca familiar situada en el corazón de la isla, cerca de Ferreries y Cala Galdana, donde elaboran el auténtico queso y vino de Menorca. Acércate y disfruta de una de sus visitas guiadas a la quesería, a la bodega y también al pequeño museo etnológico del queso. Su acogedor y moderno boutique hotel cuenta con un restaurante con terraza que invita a degustar la cocina km 0. En su tienda, además del vino y queso propios, encontrarás otros productos típicos de la isla. Una experiencia única. Enjoy visiting a big family-run farm that makes artisan cheese and Menorcan wine, set in the heart of the island near to Ferreries and Cala Galdana. There are guided tours to the dairy, winery and also a little ethnological cheese museum. The estate’s charming boutique hotel has a restaurant with a terrace offering the freshest local produce. They also have a shop where, apart from their own wines and cheeses, you’ll find other island delicacies. A really special experience. FERRERIES · Camí de Sant Patrici, s/n · +34 971 373 702 santpatrici.com
Hort Sant Patrici
HOTSPOTS I 92
ILLA SPA BY SES BRUIXES El bienestar tiene nombre de isla
Agua, marés y fuego. Entrar en contacto con la pureza de los elementos es posible en ILLA SPA, espacio creado por el Hotel Boutique Jardí de ses Bruixes y dedicado al bienestar, la salud y la armonía cuerpo-alma. Es, como explican ellos mismos, “una isla dentro de otra isla”, naturaleza en estado puro. Regálate una experiencia ILLA –spa, masajes, rituales, tratamientos corporales y faciales- y siente la esencia de Menorca. Tienen una línea propia de productos ecológicos. Water, limestone and fire are the key elements to help you unwind at the ILLA SPA, a beautiful space created by the Boutique Hotel Jardí de ses Bruixes. Reconnect with all things pure and focus on your wellbeing, health and natural body and soul balance. This haven is like “an island within an island”, pure nature. Pamper yourself with an ILLA experience - spa, massages, rituals, body treatments- to get a true feel for Menorca. With their own range of organic products. MAÓ · San Fernando, 26 · +34 971 363 166 hotelsesbruixes.com/spa
spa@hotelsesbruixes.com
Boutique Hotel Jardí de Ses Bruixes
93 I HOTSPOTS
JADE MENORCA Pasión por Asia
Jade es el proyecto de Ana y Joan, dos apasionados de Asia, su cultura y tradición. Sólo así se entiende la delicada selección de muebles, objetos de decoración y joyas importadas de China, Japón o Vietnam. Las piezas, elegidas una a una en el país de origen, son , en su mayoría, antiguas y únicas. Jade is the creation of Ana and Joan, both enthusiasts of Asian culture and tradition. Their passion has fostered a delicate selection of furniture, decor and jewellery imported from China, Japan and Vietnam. Most of the pieces, selected one by one at the country of origin, are antique and unique. MAÓ · Nou, 33 · + 34 971 357 575 jademenorca.com Jade Menorca
KALA MENORCA Moda & Lifestyle
La pasión por la moda y el bienestar da sentido a esta boutique, en la que conviven prendas atemporales y los mejores básicos sin dejar de lado las tendencias que avanzan con una cuidada selección de marcas. Descubre sus productos de cosmética orgánica y su delicada joyería. Passion for fashion and well-being define this boutique, where timeless garments and the very best basics come together, without setting aside future tendencies for carefully selected brand names. Discover their organic beauty products and delicate jewelry. MAÓ · Rosari, 29 · +34 971 354 107 KALA Kala Menorca
HOTSPOTS I 94
KARETTA EXPEDITIONS
Tu experiencia en kayak en Menorca Con el equipo Karetta sentirás el placer de explorar en kayak los mejores lugares de Menorca. Ofrecen rutas guiadas de 4 y 6 h con trato personalizado en grupos pequeños o exclusivos, aptas para familias con hijos que deseen vivir una experiencia única. Se incluye instrucción previa, pícnic casero, fruta, zumos, agua y parada para hacer snorkel. Todo está pensado para que no tengas que preocuparte de nada y disfrutes de la isla desde el mar. With the Karetta team you will feel the pleasure to explore kayaking the best spots in Menorca. They offer guided tours of 4 and 6 hours with personalized treatment in small or exclusive groups, suitable for families with children who wish to live a unique experience. Includes prior instruction, homemade picnic, fruit, juices, water and snorkeling. Everything is thought so you do not have to worry about anything just to enjoy the island from the sea. karettaexpeditions.com · +34 620 211 921 info@karettaexpeditions.com
Karetta Expeditions
95 I HOTSPOTS
LA CERERIA
Punto de encuentro La Cereria es la materialización de una manera de hacer, vivir y sentir. Comprometida, responsable y estética. Un espacio blanco y caoba en el que convive una cuidada selección de decoración, velas, ropa, complementos… Donde se respira actualidad y tradición. Entra y déjate llevar...
La Cereria is a materialization of a way of doing, living and feeling. Committed, responsable and aesthetic. A white and mahogany space where there is a curated selection of deco, candles, clothes, accessories that breathe both modernity and tradition. Come in and be swept away... MAÓ · Isabel II, 6 · +34 971 352 540 lacereriamenorca.com La Cereria
NIVOLATS
Multi-concept store Una de las tiendas top de Maó. Acércate y descubre artículos de la colección de Colorful Standard, camisetas y sudaderas de algodón 100% orgánico, mochilas The Pack Society o su propia línea de productos made in Menorca. Estate atento porque programan eventos de música electrónica. One of the top shops of Maó. Come in and discover fashionable items like Colorful Standard collection, t-shirts and sweatshirts 100% Organic Fair Trade Cotton, backpacks by The Pack Society and their very own line of made in Menorca products. Stay tuned and don’t miss their electronic music events. MAÓ · Plaça Miranda, 2 · +34 971 352 165 nivolats.com Nivolats Menorca
HOTSPOTS I 96
MENORCA EN KAYAK
Descubre el lado más natural de la isla Es Grau, en la zona centro de la Reserva de Biosfera, es el mejor lugar para salir en kayak o practicar stand-up paddle. Si te gusta ir por libre, los profesionales de Menorca en Kayak te alquilarán el material y te asesorarán en todo lo que necesites. Si prefieres los planes colectivos, podrás sumarte a las excursiones guiadas y, por qué no, a las rutas que ofrecen de varios días. Toma nota también de las actividades de verano para los más pequeños. Es Grau is located in the natural Biosphere Reserve, with a beach from where you can enjoy kayaking or stand-up paddle. If you prefer to explore on your own, the staff at Menorca en Kayak will help you with what you need to rent. Or maybe you’d prefer a group guided excursion, you can even take one that lasts a few days. There are also plenty of summer activities for kids. MAÓ · ES GRAU · Tramuntana, 9 · +34 669 097 977 info@menorcaenkayak.com
menorcaenkayak.com
Menorca en Kayak
97 I HOTSPOTS
MIBO
Abarcas de Menorca MIBO es una de las empresas punteras en la fabricación de abarcas. En sus tiendas podrás elegir entre decenas de modelos diferentes, de colores y diseños variados y con divertidos detalles para los más pequeños. Fundada en 1998, la empresa MIBO ha dedicado todos sus esfuerzos a prestigiar el calzado tradicional menorquín, para lo que ha resultado determinante su apuesta por la incorporación de nuevas tecnologías. Calidad y autenticidad garantizadas. MIBO is a cutting-edge producer of avarca sandals. At their shops, you can browse from among dozens of different models, colours and designs, including a selection with playful details for the little ones. Founded in 1998, MIBO has fully dedicated itself to honouring this most traditional Minorcan footwear, to which the integration of state-of-the-art technology has still furthered its success. Quality and authenticity are guaranteed. ES MIGJORN GRAN · Pol. Industrial, B6 | MAÓ · Ses Moreres, 46 · Hannover, 24 ES MERCADAL · Pl. Constitució, 1 | CIUTADELLA · JM Quadrado, 30 · Pere Capllonch, 22 Avarcas Menorquinas Mibo Cosits Avarcas Mibo avarcasmenorquinas.com
HOTSPOTS I 98
+
99 I HOTSPOTS
MOM
Kids Concept Store Original tienda infantil con una divertida selección de moda urbana, juguetes, libros e infinidad de artículos que, además de bonitos, te resultarán creativos y funcionales. Para que te hagas una idea: tienen lo mejor de Bobo Choses, Tiny Cottons, Mini Rodini, Little Creative Factory, 1+ In The Family, Yporqué y Nununu. Pero eso no es todo. También imparten talleres en su sorprendente MOM Lab. Y lo mejor es que podrás acceder a este mundo con solo un click!
MOM will inspire you. At this most original kids’ shop in Ciutadella you will find a fun and inventive selection of urban fashion, toys and books, as well as an abundance of wonderful, but also creative and functional novelties. Some of their most outstanding brands include Bobo Choses, Tiny Cottons, Mini Rodini, Little Creative Factory, 1+ In The Family, Yporqué and Nununu. But that’s not all... They also hold workshops at their MOM Lab. And to top it off: this magical world in just a click away! CIUTADELLA · Portal d’Artrutx, 9 · +34 971 385 944 momkidstore.com
MOM Kids Concept Store
HOTSPOTS I 100
ÓPTICA BARCA MIR
Moda, diseño y servicios ópticos Visita una óptica especial y con encanto con más de 30 años de experiencia. En su tienda funcional y moderna del centro de Maó, encontrarás una amplia gama de monturas de firmas internacionales como Gucci, Dior, Folc, Moncler, Celine, No idols, Pucci y Rayban. Take a visit to a different and charming optician’s shop with more than 30 years of experience. In their shop in the centre of Maó you will find a large range of frames by international brands such as Gucci, Dior, Folc, Moncler, Celine, No idols, Pucci and Rayban. MAÓ · Nou, 40 · +34 971 360 912 Óptica Barca Mir opticabarcamir.com
P E R A G E N T O B E R TA A LA FEINA I AL CANVI 375 M 2
I
ACCÉS 24/7
TARIFES FIX I FLEX OFIC INA VIRTUAL
I
SALES REUNIONS
I
HOT DESK
I IM PRESSOR A I FOR M AC IÓ I EVENTS I PL ATÓ FOTO I VIDEO PER LLOGAR
Carrer Punta Nati, 8 I 07714 Poima - Maó I Tel. +34 682 617 364 I info@innovem.es
101 I HOTSPOTS
ÒPTICA CARLES
Moda óptica y salud visual Óptica Carles es una óptica emblemática. Tras 112 años de trayectoria se mantiene como un referente en moda óptica y cuidado de la salud visual. Toma nota y déjate sorprender por Lunor, Anne & Valentin, FOLC, Garrett Leight, Oliver Peoples, Moscot, Barton Perreira o Masunaga. Òptica Carles is an emblematic optician’s shop. With 112 years of experience, they are still leaders in eyewear fashion and vision healthcare. Take note and be amazed by models by Lunor, Anne & Valentin, FOLC, Garrett Leight, Oliver Peoples, Moscot, Barton Perreira or Masunaga. CIUTADELLA · Santa Clara, 16 opticacarles.com +34 971 380 734
PAPILLON BY MÓNICA COLOMAR Slow home boutique
Los artículos y servicios que ofrece Mónica Colomar en Papillon casan a la perfección con las pautas del movimiento slow home: confort, equilibrio y estética. Descubre las delicias de Nicolas Vahé, los jabones Meraki, las velas Cire Trudon o los linos belgas. Es especialista en interiorismo y diseño floral. Home decor products and services by Mónica Colomar at Papillon wonderfully combine with the tendencies of the slow home movement: comfort, balance and aesthetic. Discover delightful products from Nicolas Vahé, Meraki soaps, Cire Trudon candles or Belgian linen. She specializes in interior and floral design. CIUTADELLA · Santa Clara, 31-bis papillon-menorca.com +34 971 383 134
HOTSPOTS I 102
PARADÍS
Elegancia natural para la mujer Paradís rezuma delicadeza y buen gusto. El respeto por lo natural y por los materiales nobles distingue la colección de ropa, zapatos y complementos que habita en esta elegante boutique. Valgan como carta de presentación las marcas Sessùn o Des Petits Hauts, además de su propia línea de joyas. Paradís exudes grace and delicate taste. Respect for what is natural and for noble materials distinguishes the clothing, shoes and accessories you will find at this elegant boutique. Brands like Sessùn or Des Petits Hauts are only the beginning, and don’t miss their own line of jewellery. CIUTADELLA · Carrer de Maó, 15 +34 971 961 278
PASEARTE
Mercado de artesanía Mercado, galería, co-working y espectáculos en un espacio dedicado a la artesanía en el corazón de la costa norte. Pasearte, situado en Fornells, es un espacio donde los artesanos más creativos de la isla exponen su arte y muestran su oficio en un ambiente lleno de sorpresas. Abierto todos los días. Market, gallery, co-working and shows in a space concentrating on handcrafts in the north coast. Pasearte, in Fornells, is a space for the island’s most creative artisans, where they can exhibit their work in a charming ambiance full of surprises. Open every day. FORNELLS · Rosari, 24 PaseArte Menorca
Pasearte Fornells
103 I HOTSPOTS
PORTAL
Boutique Outlet Vender calidad a buen precio. Ésa es la premisa de Marga, alma mater de la boutique outlet de primeras marcas Portal. Entre las firmas con las que trabaja se cuentan algunos de los diseñadores españoles más reputados, como Roberto Verino, Isabel de Pedro, Ana Mora & Brunella y Escorpion. Valor seguro. Good quality at great prices. Marga is the alma mater of an outlet boutique called Portal. Here she sells top brands at great prices, including some well-known Spanish designers such as Roberto Verino, Isabel de Pedro, Ana Mora & Brunella y Escorpion. Great value. MAÓ · Portal del Mar, 5 · +34 971 091 876 Portal Boutique Outlet
SOLE MIO
Moda mediterránea En Sole Mio son especialistas en moda de baño y accesorios. Entra y descubre los modelos de Sundek y Hartford y la nueva colección de bikinis. Además, disponen de una selección de las mejores marcas de moda urbana y casual, como American Vintage o Reiko. En calzado destacan las Havaianas. At Sole Mio, they are specialists in fashionable swimwear and complements. Come in and discover the models from Sundek and Hartford and their new collection of bikinis. They also carry a selection of the very best urban and casual fashion brands, like American Vintage or Reiko. Don’t miss the Havaianas flip-flops. PORT DE MAÓ · Moll de Llevant, 238 Sole Mio +34 971 366 437
HOTSPOTS I 104
PEDRÍN
Galería de autor El reconocido artista Pedro Rodríguez ‘Pedrín’ expone su obra de forma permanente en esta casa del s. XVIII convertida en galería de autor. El artista malagueño goza de prestigio internacional gracias no sólo a su participación en Hollywood, sino también a su éxito entre las élites europeas. En el espacio de Ciutadella conviven piezas míticas y nuevas creaciones. Toros, caballos y mujeres voluptuosas expresan su querencia por el Mediterráneo. The renowned artist Pedro Rodríguez ‘Pedrín’ exhibits his work permanently in this 18th century house converted into the author’s gallery. The artist from Málaga has international prestige thanks not only to his participation in Hollywood, but also to his success among the European elite. In this space in Ciutadella, iconic pieces and new creations coexist. Bulls, horses and voluptuous women express his fondness of the Mediterranean. CIUTADELLA · Seminari, 30 · +34 971 481 543 / +34 677 385 309 artepedrin.com Galería de Arte Pedrín Arte Pedrín
105 I HOTSPOTS
ROVELLART
Arte a cuatro manos “Dos personas, dos esencias, un solo movimiento”. Esta frase resume el espíritu de Rovellart, espacio artístico ubicado en el centro de Ciutadella en el que reina la creatividad de Àngels Martí y Fred Purnell. Su obra, hecha a partir de hierro reciclado, reivindica la transformación como recurso de futuro. Esta sensibilidad se percibe también en las prendas de seda pintada a mano por Martí y en los diferentes artículos de decoración que llevan el sello Rovellart. “Two people, two souls, just one movement”. This phrase sums up the spirit of Rovellart, an artistic space found in the centre of Ciutadella, predominated by the creativity of Àngels Martí and Fred Purnell. Their work, made from recycled iron, encourages transformation as a resource for the future. This sensitivity is also conveyed through Martí’s hand-painted silk clothing and other decorative items with the Rovellart seal of approval. CIUTADELLA · Santíssim, 8 · +34 607 299 388 espairovellart.com
Rovellart
Espai. Rovellart 2017
HOTSPOTS I 106
SUBAIDA
Visitas guiadas y venta de queso De origen árabe, con influencias inglesas y espíritu mediterráneo. Así es Subaida, la finca que da nombre al mejor queso artesano de España 2016 y ganador de la medalla Gold Cheese Awards 2017-18. ¿Quieres saber cómo se elabora? Reserva y podrás entrar en la vaquería, conocer el proceso de producción y degustar las diferentes variedades. Un plan ideal para familias y amantes de la naturaleza. Visitas guiadas (también privadas para grupos). Of Arabic origin, with British influences and Mediterranean spirit. The Subaida estate won the award for the finest artisan cheese in Spain in 2016, followed by the Gold Cheese Awards of 2017-18. Would you like to know how is it made? Make your reservations and you will be able to visit the milking shed, see the animals, discover the production process and taste all the varieties available. A perfect plan for family and kids. Guided tours (also private tours available for groups). ALAIOR · Ctra. Alaior – Arenal d’en Castell · Reservations: +34 606 326 613 subaida.com
Queso Mahón Subaida
107 I HOTSPOTS
TEMBO MENORCA Moda sin fronteras
Tembo Menorca es una marca española para toda la familia, con marcado carácter mediterráneo. La calidad de sus tejidos, la sencillez y atemporalidad de sus diseños definen el estilo de sus colecciones, en las que siempre puedes encontrar kaftanes, camisas, guayaberas y una cuidada selección de complementos. Tiene sus dos únicos puntos de venta en Menorca, uno en Mahón -tras ocho años en el puerto se traslada al centro- y otro en Ciutadella. Tembo Menorca is a clothing brand for the whole family, with a genuine Mediterranean style. They focus on quality fabrics with a simple and timeless design throughout their collections, with all-time favourites such as their kaftans, shirts, guayaberas and lovely accessories. They have two stores in Menorca, one in Mahón - which has just moved into the centre after eight years on the port – and the other in Ciutadella. CIUTADELLA · Santa Clara, 4 · +34 971 380 974 / MAÓ · Pl. Espanya, 32 · +43 971 351 491 tembo.es
TEMBO
Tembo Menorca
HOTSPOTS I 108
THE LOFT
Clothes & Living En esta céntrica tienda encontrarás la mejor selección de ropa y complementos, hechos a partir de materiales nobles de gran calidad. Entra y déjate seducir por lo nuevo de Des Petits Hauts, My Sunday Morning, Diega y American Vintage, así como por los objetos de decoración de estilo nórdico de Bloomingville. At this conveniently located shop you can find a selection of clothing and accessories, made from high quality materials. Stop in and let yourself be seduced by the latest collections from Des Petits Hauts, My Sunday Morning, Diega and American Vintage, as well as by the Nordic style decor items from Bloomingville. MAÓ · Portal de Mar, 4 · +34 971 143 755 The Loft Menorca
109 I HOTSPOTS
U-WELLNESS
Un mundo de sensaciones Experimenta la sensación de bienestar en el u-wellness del Hotel Barceló Hamilton Menorca. Un equipo de expertos masajistas te dedicará la máxima atención mientras disfrutas de eficaces tratamientos de salud y belleza, te relajas con un masaje y terapia reconstituyentes o tonificas tu cuerpo en la zona fitness. En el u-wellness te garantizan el mejor trato personalizado en el ambiente más sofisticado y discreto para que tu experiencia sea inolvidable. Immerse yourself in well being at the u-wellness, found in the Barceló Hamilton Menorca Hotel. An expert team of massage therapists will give you their full attention while you enjoy beneficial health and beauty treatments, relax with revitalizing massage therapies or tone up in the fitness area. The u-wellness guarantees flawlessly personalised service in a sophisticated and discrete setting to assure you an unforgettable experience. ES CASTELL · Paseo de Santa Águeda, 6 · +34 971 362 050 barcelohamiltonmenorca.com
Barceló Hamilton Menorca
HOTSPOTS I 110
THE ROOM
Amor por la moda Elegancia, confort y calidad son las cualidades que definen la selección de ropa y complementos para la mujer que encontrarás en esta céntrica boutique. Entra y descubre lo nuevo de Masscob, Hartford, TCN, American Vintage o Malababa. Mención especial merecen las velas y perfumes Diptyque. Elegance, comfort and quality are what best define the line of women’s clothing and accessories that you’ll find at this conveniently located boutique. Come take a peek at the latest from Masscob, Hartford, TCN, American Vintage or Malababa. Also, a sophisticated line of candles and perfumes by Diptyque. CIUTADELLA · Seminari, 34 +34 971 482 871
VADLLIBRES
Librería de autor Para ser un buen librero primero tienes que ser un buen lector. Y en vaDllibres lo son. En sus estantes encontrarás una cuidada y singular selección de títulos, entre novedades y fondo editorial, en diferentes idiomas y también de autores locales. La sección de libros infantiles te sorprenderá. In order to be a good bookseller you must be a good reader first. At VaDllibres they most certainly are. On their bookshelves, you will find a careful and singular selection of books, both recent publications as well as classics, in several languages and even by local authors. The children’s book section will impress you. CIUTADELLA · Carnisseria, 24 · 971 482 631 Vadllibres vadllibres.cat
EAT & DRINK Una completa guía gastronómica con los mejores bares, cafeterías, restaurantes y locales de copas de Menorca. ¡Descubre y saborea el lado más apetitoso de la isla! A full gastronomic guide of the best cafés, restaurants, bars and nightclubs around Minorca. Discover and delight in the more appetizing side of the island!
ÍNDICE · TABLE OF CONTENTS * MAÓ
ALAIOR
ES MIGJORN GRAN
BAIXAMAR CAFÈ · P. 114 BAR À VINS · P. 116 BIRRA O’CLOCK · P. 116 CAFÈ MARÈS · P. 117 CAN VERMUT · P. 118 DAFINI PIADINA BISTRÓ · P. 117 EL RAIS · P. 122 EL ROMERO · P. 120 ES REFECTORI · P. 121 JARDÍ DE SES BRUIXES · P. 123 LA MOJIGATA · P. 122 MESTRE D’AIXA · P. 124 PASAJE. DE MADRID... · P. 124 PASSIÓ MEDITERRÀNIA · P. 125 PIPET & CO · P. 126 SA BODEGA · P. 127 SA VINYA DES PORT · P. 128 SANTA RITA · P. 129 SES FORQUILLES · P. 130 STREET FOOD · P. 130 TAPS CAN AVELINO · P. 131 WAY RESTAURANT · P. 132
ES BRUC BOU · P. 150 ES FESTUC · P. 150
BINIGAUS VELL · P. 181 CA NA PILAR · P. 181 S’ENGOLIDOR · P. 182
CIUTADELLA ÀNIMA CAFETERIA · P. 134 CAS CÒNSOL · P. 135 EL HOGAR DEL POLLO · P. 136 ES TAST DE NA SÍLVIA · P. 137 FRAGILE · P. 138 HOLA OLA · P. 136 IVETTE · P. 139 JAZZBAH · P. 140 LA CAYENA · P. 141 MON RESTAURANT · P. 142 MORVEDRA NOU · P. 143 PIQNIQ · P. 143 RELS RESTAURANT · P. 144 RESTAURANT FUEGO · P. 145 SA BONA BIRRA · P. 146 S’AMARADOR · P. 145 SANTA CLARA · P. 147 SMOIX · P. 148 ULISSES · P. 148
ES CASTELL BLUE SKY BAR · P. 151 CHÈSPIR BAR · P. 152 LAFOSSE BISTRO · P. 153 LEMON BAR · P. 154 NOU SIROCO · P. 156 SA COVA · P. 158 ST JOAN DE BINISSAIDA · P. 159 SON GRANOT · P. 160 TRÉBOL RESTAURANTE · P. 161
SANT LLUÍS ALCAUFAR VELL · P. 162 BINIARROCA · P. 164 BINIFADET RESTAURANTE· P. 163 DIVINUM · P. 164 EL TXOKO · P. 165 LA CARABA · P. 166 LA RUEDA · P. 167 NA ROSA · P. 166 PAN Y VINO · P. 168 SA COVA GRILL&LOUNGE · P. 169 SA PARERETA D’EN DORO · P. 168 SA PEDRERA DES PUJOL · P. 170 S’OLIVERA · P. 170 VILLA BLANCA · P. 171
ES MERCADAL FORNELLS CA N’AGUEDET · P. 172 CA N’OLGA · P. 173 CAFÈ DEL NORD · P. 174 ISABELLA · P. 175 MOLÍ DES RACÓ · P. 172 ROMEO Y JULIETA P. 176 SA LLAGOSTA · P. 178 SES SALINES · P. 178 SOL 32 · P. 178
FERRERIES FRANCESCA · P. 180
Bares, cafés y locales Bars, cafés & nightclubs Restaurantes Restaurants Abierto todo el día Open all day Vistas la mar Sea views Terraza Terrace Aparcamiento propio Private Parking Local climatizado Air conditioning Abierto noches Open only at night Vistas al campo Countryside views Menú Prix Fixe Wifi Wifi Pago con tarjeta Credit cards accepted Piscina Swimming pool
Los negocios están ordenados por municipio, de mayor a menor, y por orden alfabético. The businesses are listed by town and ranking in alphabetical order.
114 I EAT & DRINK · MAÓ
BAIXAMAR CAFÈ
Tapas, bocatas y copas de primera
10-20 euros
El Baixamar es un café con mucho encanto y solera. Tener el privilegio de ser el local más antiguo del puerto de Maó y contar con un mobiliario de bella factura modernista –un ejemplo casi único en la isla- son buenos argumentos. Pero aún mejores son sus desayunos y aperitivos, sus sabrosas tapas y bocadillos –puedes combinar los ingredientes a tu gusto- y sus gin-tonics. Calidad sin artificios al alcance de todos los bolsillos. El Baixamar is a wonderfully charming and traditional coffeehouse. It has the privilege of being the oldest establishment in the port of Mahon and has beautiful modernist furniture, virtually unique on the island. Excellent reasons to have a visit. Still better are their breakfasts and aperitifs, their scrumptious tapas and sandwiches, which can be made to order, and their yummy gin-tonics. Simple quality for any budget. MAÓ · Moll de Ponent, 17 · +34 971 365 896 cafebaixamar.es
Baixamar Port Mao
Cafè Baixamar
M
ca
Autén a c r o t i n e
t ie
ne m agia
Andén de Poniente, 91 · 07701 Puerto de Mahón - Menorca · Balearic Islands - Spain Tel.: 0034 - 971 362197 xoriguer@xoriguer.es · www.xoriguer.es
116 I EAT & DRINK · MAÓ
BAR À VINS
Comercio & Bebercio
15-25 euros Platillos suculentos como el jaleo de pulpo, la tortilla recién hecha o el magret de pato dan buena cuenta de todo lo que se cuece en este céntrico bar mahonés, en el que maridan como pocos las propuestas culinarias y el vino o, como ellos dicen, el comercio y el bebercio. Un buen lugar donde descorchar tus sentidos. Succulent dishes such as octopus “jaleo”, a freshly made omelette or Magret of duck reflect what is cooked at this centrally located bar in Maó where the food on offer and wines are paired better than most, in their own words, comercio and bebercio. A good place to unlock your senses. MAÓ · Pl. Conquesta, 5 · +34 971 351 780 Bar à Vins Descorcha tus sentidos
BIRRA O’CLOCK Cervezas artesanas
5-10 euros Si disfrutas con el lúpulo, éste es tu sitio. Tienen más de 150 cervezas artesanas, nacionales y de importación, con sabores y estilos que van de las fórmulas más clásicas a las más nuevas y divertidas. La oferta se completa con tres tiradores: uno para la menorquina Graham Pearce y dos para probar cervezas del mundo. This place is for beer-lovers. They boast more than 150 craft beers from both Spain and overseas, with a range of flavours and styles from the classic to the most creative and fun ones. Don’t miss the Menorcan draught beer Graham Pearce, and trying out beers from all over the world from the two other pumps. MAÓ · Plaça de la Conquesta, 2A Birra O’clock +34 655 281 595
MAÓ · EAT & DRINK I 117
CAFÈ MARÈS
Cocina de producto con vistas al puerto
15-30 euros
En Cafè Marès te esperan los cuatro elementos para una experiencia gastronómica completa: las mejores vistas sobre el Puerto de Mahón, una cocina de calidad y asequible, una decoración cálida y vegetal y una atención cercana y familiar que te harán disfrutar del rincón más secreto del casco antiguo de Mahón. At Cafè Marès, the four necessary elements for a complete gastronomical experience await you: the best views over the port of Maó, quality and affordable cuisine, warm and natural decor, and friendly and unpretentious service that makes it so easy to enjoy this hideaway located right in the old town of Maó. MAÓ · Pont des Castell, 8 · +34 971 483 483 cafemares.com Cafe Mares
DAFINI
Piadina Bistró Mirko Fini moldea las únicas piadinas artesanales de Menorca, las auténticas de la Romaña. Las hay tradicionales, veganas e incluso sin gluten. También prepara crescione (piadinas cerradas) y focaccias. La carta incluye ensaladas, carpachos y tablas de queso y embutidos. Quiérete y pídete un mojito o un Aperol Spritz. Mirko Fini makes the only homemade piadinas in Menorca, the authentic ones from La Romaña. There are traditional ones, vegan ones and even ones without gluten. He also makes crescione and focaccias. The menu includes salads, carpaccios and platters of cheese and cold meats. Love yourself and ask for a mojito or an Aperol Spritz. MAÓ · Mercat des Claustre, 2 Dafini piadina bistró +34 610 387 449
5-15 euros
118 I EAT & DRINK · MAÓ
CAN VERMUT
Cocina fresca y saludable
15-25 euros
Calidad, producto y honestidad son conceptos muy presentes en Can Vermut, local con aire de vermutería que basa su propuesta culinaria en fórmulas frescas y saludables, este año maridadas con una selección de vinos naturales. Un pequeño adelanto: carpacho de hinojo con aguacate y mermelada de limón, tartar de cigala con vinagre katsuobushi, manzana y sorbete de apio, y tosta de pesto rojo con queso de cabra y rúcula. Este verano, en Can Vermut vamos a disfrutar del buen comer! Quality and the integrity of the product, these are the values which are very much in evidence at Can Vermut, a venue which feels like a small cocktail bar and which uses fresh and healthy cooking formula to be able to offer culinary delights, which, this year, are paired with a selection of pure natural wines. A little taster: fennel carpaccio with avocado and lemon jelly, and toast with red Pesto, goat’s cheese and rocket. This summer at Can Vermut, we are going to enjoy good food! PORT DE MAÓ · Moll de Llevant, 176 · +34 971 361 726 canvermut.com
Can Vermut
T’IMAGINES LA VIDA SENSE ELS APERITIUS D’ESTIU A MENORCA?
MORITZ . LA PRIMERA CERVESA DE BCN. DES DE 1856. Moritz recomana el consum responsable. 5,4º
120 I EAT & DRINK · MAÓ
EL ROMERO
Cocina de mercado y vinos
15-30 euros
Fabio y Francesca llevan tres años al frente de El Romero, tiempo suficiente para demostrar que su apuesta por la restauración sostenible tiene un futuro asegurado. “Solo ofrecemos lo mejor de la isla y eso pasa por ser respetuosos con el medio ambiente”, explican. Y en la carta lo ves: marisco y pescado del mercado de Mahón, queso, embutidos y carne ecológicos, vinos orgánicos... Un compromiso ejemplar para una isla que es Reserva de Biosfera. Fabio and Francesca have been running El Romero for three years now, enough time to prove that their passion for sustainable food sourcing has paid off. “We offer only the best from the island and that includes respecting all aspects of the environment”, they explain. It’s well reflected in the menu: fish and shellfish from Mahón, organic cheese, cured meats, wine as well... An exemplary show of support for an island that is a Biosphere Reserve. MAÓ · Pl. Espanya, 29 · +34 651 459 018 elromero.net
El Romero Cafetería y Gastrobar
MAÓ · EAT & DRINK I 121
ES REFECTORI
Gusto por la música
12-15 euros
La oferta culinaria de Es Refectori es sencilla y honesta, hecha a partir de productos de primera calidad de Menorca y Catalunya. Embutidos, ensaladas, ahumados, tostadas y carpaccios, además de una cuidada selección de vinos y postres, son algunos de los platos que podrás disfrutar mientras asistes a los conciertos que programan en Es Claustre, el antiguo claustro de un convento del siglo XVIII convertido hoy en espacio cultural y gastronómico. Un imprescindible del verano menorquín. The food at Es Refectori is plain and simple but made with the finest produce from Menorca and Catalonia. Cured meat, salads, smoked produce, toast and different carpaccios, plus a fantastic selection of wines and desserts… these are just some of the dishes you can enjoy around one of the concerts at the Es Claustre, the old cloister belonging to an 18th century convent which now houses this cultural and gastronomic venue. An absolute ‘must’ during the summer in Menorca. MAÓ · Pati del Claustre del Carme, 50 · +34 626 683 234 esclaustre.com/refectori
Es claustre
122 I EAT & DRINK · MAÓ
EL RAIS
Gastronomía en estado puro
25-40 euros En El Rais manda el arroz, pero no es una arrocería al uso. El equipo de Ses Forquilles (p. 130) encumbra el cereal rey con fórmulas clásicas y otras nuevas y divertidas. La carta, viajera, incorpora platos que honran el mejor producto local, con una buena oferta de raw food, carne y pescado a la brasa. Cuidada selección de vinos. El Rais is renowned for its rice dishes, but there’s plenty more! Ses Forquilles’ team (p. 130) uses grains to create classic dishes plus innovative and fun ones. Their diverse menu reflects their commitment to the finest local produce, with a great range of raw food, grilled meat and fish. Great wine selection too. PORT DE MAÓ · Moll de Llevant, 314 elrais.es +34 971 362 345
LA MOJIGATA
Tapería menorquina
15-25 euros La Mojigata es la propuesta casual de Dani Mora, chef de Sa Pedrera des Pujol (p.170). En esta tapería podrás disfrutar de ricos platillos hechos con productos de la tierra y del mar de Menorca: boquerones fritos al limón con mahonesa de olivada, croquetas de sobrasada y el popular bocata de calamares. ¿Una visita? La Mojigata is the casual option offered by Dani Mora, chef at Sa Pedrera des Pujol (p. 170). At this tapas restaurant, you can delight in delicious tapas that come from the land and seas of Menorca: fried boquerones with lemon and tapenade mayonnaise, sobrassada croquetas, and their famous calamari sandwich. MAÓ · Pl. Espanya, 15 · +34 971 360 870 sapedreradespujol.com/la-mojigata
MAÓ · EAT & DRINK I 123
JARDÍ DE SES BRUIXES Un oasis en el centro de Maó
Sunday brunch 20€ / 30-40€
En un edificio de 1811 se esconde este oasis de tranquilidad. Cruza sus puertas y descubre el encanto de su cafetería. Las tartas caseras y el delicioso Sunday brunch (todos los días, previa reserva) son algunas de las tentaciones que te esperan. Por la noche, reina la propuesta gastronómica de la chef Sol Pons, un honesto homenaje a la cocina mediterránea hecho con productos de mercado y, por supuesto, con mucho amor. Un placer para los sentidos. In a building constructed in 1811, we find this hidden away peaceful haven. Step through the door and discover this cafe’s charm. The homemade cakes and delicious Sunday brunch (served daily, with reservations) are just a few of the temptations that await you. When night falls, the culinary proposal of chef Sol Pons takes over, a true homage to Mediterranean cuisine made from market fresh products and, of course, lots of love. Come treat your senses. MAÓ · San Fernando, 26 · +34 971 363 166 · info@hotelsesbruixes.com hotelsesbruixes.com
Boutique Hotel Jardí de Ses Bruixes
124 I EAT & DRINK · MAÓ
MESTRE D’AIXA Wine Bar
20-40 euros Mestre d’Aixa es uno de los restaurantes más en forma de Menorca. Platos que se inspiran en la culinaria internacional más influyente se abren paso y logran convencer a los paladares más exigentes. Sabor, intensidad y contraste son sus grandes argumentos. Excelente propuesta vinícola y atención en sala. Mestre d’Aixa is one of Menorca’s most renowned restaurants, with international cuisine to whet the appetite of even the most discerning. An irresistible fusion of flavour, intensity and contrast added to an excellent selection of wine and professional waiter service. PORT DE MAÓ · Moll de Llevant, 209 +34 971 966 801
PASAJE
De Madrid al cielo
Mestre d’Aixa
15-25 euros Los platos del bar Pasaje te transportarán al cielo de Madrid. Bocatines de calamares, callos, ventresca con pimientos, bravas... Y, cómo no, cocido madrileño y pucheritos (en verano, fresquitos, como el gazpacho o el ajoblanco). Rico, rico. Y el trato, cercano y familiar. Un bar de tapas de los de toda la vida. The Pasaje bar transports you to culinary heaven in Madrid. Rolls with squid, tripe, tuna belly with peppers, brava potatoes... and of course the famous cocido madrileño and pucheritos stews (and cold soups like gazpacho or ajoblanco in the summer). So tasty, with friendly staff. This is a typical tapas bar. MAÓ · Concepció, 8 · +34 971 376 520 Bar Pasaje de Madrid al Cielo
MAÓ · EAT & DRINK I 125
PASSIÓ MEDITERRÀNIA
Cocina creativa de inspiración mediterránea
20-40 euros
Teresa y Aleix dan rienda suelta a su pasión por la gastronomía en este acogedor local del puerto mahonés. Amantes de la buena mesa, reconocen que les encanta “jugar en la cocina”. El resultado son elaboraciones de formas, texturas, sabores y aromas memorables sobre las que emerge un distinguido toque mediterráneo. Salados o dulces, en todos los platos buscan conquistar los mejores paladares. Y lo consiguen, con nota. La selección de vinos, un acierto. Teresa and Aleix set their passion for food free at this charming establishment in the port of Mahon. As enthusiasts of great food, they admit that they love “playing in the kitchen”. The results are memorable creations in form, texture, flavour and aroma from which a refined Mediterranean touch emerges. Whether savoury or sweet, all their dishes stand up to even the most demanding palates, and are victorious. The wine selection, spot-on. PORT DE MAÓ · Moll de Llevant, 298 · +34 971 354 704 / +34 668 843 064 passiomed.com
Passió Mediterrània
126 I EAT & DRINK · MAÓ
PIPET & CO. Comfort food
10-25 euros
Situado en el corazón de Mahón, Pipet & Co es un local acogedor de aspecto cosmopolita en el que podrás disfrutar de una cocina saludable a diferentes horas del día. La filosofía comfort food da sentido a todos sus platos, en los que despuntan las opciones veganas y sin gluten. Toma nota también de sus carnes, sabrosas y de primera calidad, y de sus desayunos, brunch y repostería casera. ¡Crean adicción! Tienen una completa carta de zumos naturales, tés e infusiones. Pipet & Co is right in the centre of Mahón. It has an attractive cosmopolitan feel, and serves healthy food throughout the day. There’s a sense of comfort food philosophy in their approach, with plenty of vegan and gluten free options. Try their delicious quality meat, breakfasts, brunches and homemade cakes – they’re addictive though! There is also a complete range of natural juices and teas. MAÓ · Plaça Bastió, 10 · +34 971 366 368 Pipet & Co Café Lab.
Pipet Café Menorca
Pipet & Co
MAÓ · EAT & DRINK I 127
SA BODEGA
Vinos, embutidos y conservas Ubicado en el corazón de Maó, este pequeño local conserva la esencia de las bodegas de siempre: vinos, vermuts y cavas de calidad para acompañar tablas de quesos e ibéricos, latas variadas y otros platos como las papas arrugás. Cuenta con una buena representación de productos locales. Located in the heart of Mahon, this little spot maintains the true essence of the wineries of yesteryear with wines, vermouths, and cavas to accompany their cheese and Iberian cured meat platters, select tinned delicacies or Canarian wrinkly potatoes. They also offer an ample selection of local products. MAÓ · Plaça Constitució, 6 · +34 971 353 910 Sa Bodega
5-15 euros
128 I EAT & DRINK · MAÓ
SA VINYA DES PORT
Vinos, platos selectos y copas marineras
20-40 euros
Sa Vinya des Port es un local de puertas abiertas. Cualquier hora del día es buena para sentarte en su terraza y disfrutar de aperitivos, comidas, cenas o copas. Tiene alma de bistró y se ve en la interesante selección de vinos, quesos y ahumados con la que nos tientan. Pero, en realidad, su esencia es el mestizaje. Pescados, carnes, cremas, pastas, ensaladas... Con una base mediterránea irrenunciable, elaboran suculentos platos viajeros. ¡Buen gusto al alcance de todos!
Sa Vinya des Port is open all day, so any time is a good time to relax on their terrace and enjoy an aperitif, lunch, dinner or drinks. It’s got a bistro feel, with a tempting range of wines, cheeses and smoked goods. Here they believe in a mix, using a Mediterranean base and cleverly combining other touches. Fish, meat, creamy sauces, pasta, salads… great tastes for everyone! PORT DE MAÓ · Moll de Llevant, 258 · +34 629 324 590 savinyadesport.com
Sa Vinya des Port
MAÓ · EAT & DRINK I 129
SANTA RITA Cocina canalla
20-30 euros
Tras años de trabajo con los mejores y muchos viajes alrededor del globo, el equipo santaritero iniciaba su propio proyecto en 2011. Nacía así un nuevo concepto culinario en el que la diversión y el sabor asumían todo el protagonismo. El resultado son platos creativos inspirados en originales recetas asiáticas, latinas o europeas. Ofrecen servicio de catering a domicilio. Y si quieres dar un toque diferente a tu evento, pídete La Roulotte de Rita, una food truck muy canalla. After years of working with the very best, and several trips around the world, the team at Santa Rita began its own project in 2011. And hence a new culinary concept was born, where fun an flavour were to be the priority, resulting in highly creative dishes inspired by original Asian, Latin, and European recipes. They also provide catering to your home. And if you’re looking to give your event a surprising twist, reserve La Roulotte de Rita, a highly audacious food truck. MAÓ · Plaça Bastió, 14 · +34 971 352 297 Santa Rita Mahón
Santa Rita
130 I EAT & DRINK · MAÓ
SES FORQUILLES Casa de comidas
20-40 euros Parada obligada para los amantes de la buena mesa. En Ses Forquilles disfrutarás de una cocina de mercado honesta, sin pretensiones, con la calidad que sólo alcanzan los que realmente conocen el producto con el que trabajan. Vinos y platos sintonizan a la perfección. Un valor seguro con más de 10 años de experiencia. Not to be missed by connoisseurs of great cuisine, at Ses Forquilles you will savour authentic unpretentious market fresh food of the utmost quality that can only be achieved by those who fully understand their raw materials. Food and wine are in perfect harmony. Over 10 years of experience. MAÓ · Sa Rovellada de Dalt, 20 · 971 352 711 Ses Forquilles sesforquilles.com
STREET FOOD Platos viajeros
20-40 euros Street Food eleva la esencia de la comida callejera con una cocina sabrosa, de contrastes, fiel a la calidad de Mestre d’Aixa (p. 124). Tacos mejicanos, baos taiwaneses, saams coreanos, burgers, nems vietnamitas, fish and chips... La carta contiene pequeñas maravillas culinarias internacionales. Para paladares viajeros. Street Food has raised the level by a notch, offering the same quality and variety of cooking of Mestre d’Aixa (p. 124) with Mexican tacos, Taiwaneses pork buns, Korean saams, burgers, Vietnamese nems, fish and chips... all sorts of fantastic international food for adventurous customers. PORT DE MAÓ · Moll de Llevant, 216 Street Food by Mestre +34 871 716 771
MAÓ · EAT & DRINK I 131
TAPS CAN AVELINO Para disfrutar del tapeo
15-20 euros
Taps Can Avelino te sorprenderá por la inmejorable relación calidad-precio de su cocina. En su carta encontrarás tapas típicas como el pulpo a la gallega o los calamares a la andaluza, otras de importación como el hummus y algunas propuestas sugerentes como el tataki de solomillo de buey sobre fideos de soja y rúcula o los langostinos kataifi con salsa de mango y curry. Deja sitio para los postres, caseros y exquisitos. El servicio, impecable. The food at Can Avelino will most certainly surprise you with its superb value for money. The menu includes typical tapas like Galician-style octopus, lightly breaded calamari, and others with a wonderfully international influence like hummus, the intriguing sirloin beef tataki over soy noodles and rocket greens or perhaps the kataifi prawns with mango and curry sauce. Be sure to leave a bit of room for the exquisite, homemade desserts. The service... impeccable. MAÓ · Sínia des Muret, 39 · +34 971 091 104 canavelino.com
Taps Can Avelino
Can Avelino
132 I EAT & DRINK · MAÓ
WAY RESTAURANT Delicias asiáticas
15-30 euros
La apertura del nuevo Way en un exclusivo local del puerto de Maó ha supuesto un salto cualitativo importante, no sólo por el planteamiento gastronómico, que refuerza la línea seguida hasta la fecha, sino también por el servicio y el ambiente. Ahora, en el restaurante asiático que regenta Shumin Wang podrás disfrutar de desayunos internacionales, comer y cenar a base de sugerentes recetas japonesas y chinas o tomarte un cóctel. De visita obligada. The new Way has opened in an exclusive location in the port of Mahon, bringer still greater quality, not only on a gastronomical level, which remains perfectly steadfast to its principles, but also with regards to service and ambience. At this Asian restaurant run by Shumin Wang, you can now enjoy international breakfasts, lunches and dinners based on intriguing Japanese and Chinese recipes, or sip on a delicious cocktail. Don’t miss it! PORT DE MAÓ · Moll de Llevant, 274 · +34 971 143 692 restauranteway.com
Restaurant Way
PORT DE MAÓ
Un dels ports naturals més grans del món Uno de los puertos naturales más grandes del mundo One of the largest natural harbours in the world
S’ALBUFERA DES GRAU
Nucli de la Reserva de la Biosfera Núcleo de la Reserva de la Biosfera Core zone of the Menorca Biosphere Reserve
TEATRE PRINCIPAL DE MAÓ
El teatre d’òpera més antic d’Espanya El teatro de ópera más antiguo de España The oldest opera house in Spain
CA N’OLIVER
Museu d’art i història Museo de arte e historia Art and history museum
134 I EAT & DRINK · CIUTADELLA
ÀNIMA CAFETERIA Cafetería con alma
10-20 euros
En Ànima, recogida cafetería que se esconde en una estrecha callejuela, puedes sentir paz, serenidad y emoción. Deja que su sensibilidad te empape y disfruta de su carta de tés y cafés, de sus ricos postres artesanales y también de sus propuestas culinarias, sanas y saludables. El ambiente, la música y la sensibilidad artística invitan a una conversación pausada y fecunda. ¿Puede haber un espacio con más alma en una isla tan mágica como Menorca? Ànima is a charming café tucked away in narrow little street, where you can feel total peace and calm with a hint of delight. Let its gentle vibe envelope you while you enjoy a range of teas or coffee, delicious artisan pastries and other great healthy dishes. The atmosphere, music and artistic feel help to draw you into deep conversation. Is there anywhere else with more soul on this magical island of Menorca? CIUTADELLA · Sant Sebastià, 8 · +34 666 039 969 grupelcarme.com/es/anima
Cafeteria Ànima
CIUTADELLA · EAT & DRINK I 135
CAS CÒNSOL
Pura gastronomía
25-40 euros
Si disfrutas con la cocina marinera, reserva mesa en Cas Cònsol. Las almejas al ajillo y el carpacho de rape son la introducción perfecta a una comida en la que no puede faltar la merluza o el cabracho a la donostiarra. El cordero lechal y el cochinillo al horno también son excelentes. Fantásticas vistas sobre el puerto. If you enjoy seafood, then book a table at Cas Cònsol. Clams in garlic and anglerfish carpaccio are the perfect introduction to a meal where hake or scorpion fish Donostiarra style are a must. Suckling lamb and suckling pig in the oven are also excellent. Fantastic views over the harbour. CIUTADELLA · Plaça des Born, 17 casconsol.com +34 971 484 654
Oficina Municipal d’Informació Turística Plaça des Born, 15 www.ajciutadella.org
136 I EAT & DRINK · CIUTADELLA
EL HOGAR DEL POLLO Auténtica tasca gallega
10-20 euros La excelente relación calidad-precio explica el éxito de esta taberna gallega. Entre los platos mejor valorados por sus incondicionales está el pulpo a feira, el lacón, los pimientos del padrón, las zamburiñas y los chipirones a la plancha. No aceptan reservas, así que mejor llegar pronto para evitar la espera. You won’t find better value for your money at this buoyant Galician tavern. Some of their regulars’ favourite dishes include a feira octopus, pork shoulder, spicy peppers from Padrón, or grilled variegated scallops and baby squid. Reservations are not taken, so get there a bit early to avoid the wait. CIUTADELLA · Sant Pere, 11 Hogar del Pollo +34 971 383 370
HOLA OLA MEDITERRANEAN BEACH Cócteles y cenas en el paraíso
10-20 euros
La cocina forastera del Hola Ola viaja a Hawai e Italia con los pokes y las piadinas de Mike. Date el gusto y acompáñalos de un cóctel o zumo natural junto al mar. Este verano, además, suben la apuesta con eventos musicales, intervenciones artísticas y las clásicas puestas de sol. Más que un bar: en Hola Ola “pasan cosas”. Mike at Hola Ola creates interesting cuisine, taking us to Hawaii and Italy with his pokes and piadinas. Enjoy these dishes with a cocktail or natural fruit juice while overlooking the sea. This summer they’ve upped their game with musical events, artistic performances and of course those classic sunsets. CIUTADELLA · Av. Llevant, 11 (Cala Blanca) 665 158 751 Hola Ola Mediterranean B.
CIUTADELLA · EAT & DRINK I 137
ES TAST DE NA SÍLVIA
Único restaurante Km 0 y Slow Food de Baleares
25-45 euros
En Es Tast de na Sílvia manda el producto local y de temporada. Prueba de ello es que en la rutina diaria de Sílvia Anglada y Toni Tarragó, chef y jefe de sala, siempre hay una visita al mercado, donde se abastecen de los ingredientes con los que darán forma a los platos del día. En su compra hay carnes, verduras ecológicas y pescado capturado con artes menores. Lo tienen claro: para que haya calidad gastronómica debe haber amor por la cocina y respeto por la naturaleza. Todo un ejemplo. Local and seasonal products are the order of the day at Es Tast de na Sílvia. Proof of this is that Sílvia Anglada and Toni Tarragó, chef and manager, always go to the market daily where they can stock up on the ingredients which define their daily specials. They buy meat, organic vegetables and fish which has been caught using small-scale fishing techniques. They understand that in order for there to be gastronomic quality, there must also exist a love for cooking and respect for the environment. Exemplary. CIUTADELLA ·Santa Clara, 14 · +34 971 387 895 / +34 649 413 635 estastdenasilvia.com
Es Tast de na Sílvia
Tast Silvia
138 I EAT & DRINK · CIUTADELLA
FRAGILE
Bar. Restaurant & Contemporary Art Gallery
10-25 euros
En Fragile aplican su política km 0 y, a partir de productos orgánicos locales y respetuosas técnicas culinarias, crean sabores audaces y refrescantes, perfectos para el clima mediterráneo. El local es informal y dinámico a la vez: tiene un salón con cómodos sofás, un patio para cenas románticas y un espacio para aquellos que quieran ver el espectáculo de la cocina en directo. Excelente selección de ginebras, vinos y cervezas artesanas. La lista de cócteles es corta pero inspiradora. With its 0 km policy Fragile is sourcing local organic produce, then using various cuisine techniques to create bold yet refreshing flavours, perfect for Mediterranean climate. Setting is rather informal and dynamic - there is a lounge area with comfy sofas, patio for romantic dinner for two or formal sitting for those who want to watch the theatre of the open kitchen. Fragile offers an excellent selection of local and international award-winning gins, wines and craft beers. Cocktail list is short but inspiring. CIUTADELLA · Roser, 9 · +34 638 530 736 Fragile Bar Menorca fragilebar.com
Fragile
CIUTADELLA · EAT & DRINK I 139
IVETTE
Beach Club Nuevo restaurante chill out a primera línea de mar en Cala Morell, una de las urbanizaciones con más encanto de la isla. Ivette tiene todo lo que buscas: buena propuesta culinaria con horario non stop, magníficas vistas sobre el mar, puestas de sol de escándalo, una completa carta de cócteles y zumos naturales... ¡Y acceso directo a la playa y a las plataformas de baño! Un lugar ideal para disfrutar de la esencia de la isla a cualquier hora del día. There is a new chill out restaurant overlooking the sea in Cala Morell, one of the most charming developments on the Island. Ivette has everything that you are looking for to enjoy good food; it is open all day, has magnificent views over the sea, amazing sunsets and a full menu of cocktails and freshly squeezed juices. And direct access to the beach and to the bathing platforms! An ideal place to enjoy the essence of the island at any time of the day. CIUTADELLA · CALA MORELL · Platja Cala Morell ivettemenorca.com
Ivette Menorca
140 I EAT & DRINK · CIUTADELLA
JAZZBAH
Música en directo, dj sessions y terraza chill out Local de referencia de la noche menorquina. Situado en el Pla de Sant Joan, en el concurrido puerto de Ciutadella, el Jazzbah lleva más de quince años programando conciertos con los grupos más interesantes de la escena independiente nacional y internacional y conocidas fiestas temáticas como la Flower Power, la Glam party... Además, cuenta con una terraza chill out y lounge-privée donde encontrarás el ambiente más selecto y distendido. A staple of the Minorcan nightlife. Located at the Pla de Sant Joan, at the end of bustling port of Ciutadella, the Jazzbah, for over 15 years, has been offering live shows from the most interesting bands from the national and international indie scene, and well-known theme nights like Flower Power or Glam Party. Upstairs are their chill out and loungeprivée areas, where you will find the ideal combination of what’s in, with a relaxed vibe. PORT DE CIUTADELLA · Pla de Sant Joan, 3 · +34 971 482 953 / +34 609 700 649 jazzbah.es
Jazzbah Port de Ciutadella
CIUTADELLA · EAT & DRINK I 141
LA CAYENA
Cocina viajera
20-30€
Miles de kilómetros y 15 años de experiencia concentrados en una carta y en un pequeño hotel, ‘La casa de las especias’. La propuesta de La Cayena viaja de Tailandia a India, de ahí a Japón, vuelve a Europa y despega hacia América. Y es que, como afirman Pablo y Mónica, “comiendo también se viaja”, y más si se hace con amor. Woks, currys, burgers étnicas... Cualquier elección es un acierto. Además, nos encanta que trabajen con producto local y ecológico. Filosofía slow al poder! Thousands of kilometres travelled and 15 years of experience concentrated in a menu and in a small hotel, “The Spice House”. La Cayena travels from Thailand to India, on to Japan, back to Europe, and then on the Americas. Because, quoting Pablo and Mónica, “we also travel through food”, and more so if done with love. Stir-fries, curries, ethnic burgers... Every option is a real hit. We also love their use of local and ecological products. Viva slow philosophy! CIUTADELLA · Alaior, 40 · +34 971 482 212 lacayena.blogspot.com.es
La Cayena cocina viajera
142 I EAT & DRINK · CIUTADELLA
MON RESTAURANT
De la esencia a la excelencia
25-50 euros
El respeto por el producto es la máxima que rige el trabajo de Felip Llufriu, cocinero artesano con una larga experiencia en alta cocina. Verduras, pescados y carnes de la isla son la base irrenunciable de platos de excelente factura e intensos sabores. Es así como la cocina de Mon Restaurant & Fonda logra transitar de la esencia a la excelencia con sólidos argumentos. La oferta se completa con un pequeño hotel con encanto en el mismo edificio. Imprescindible. Respect for the product is the bottom line in the work of Felip Llufriu, skilled chef with ample experience in haute cuisine. Local vegetables, fish and meat are the essential basis of his impeccably crafted and intensely flavourful dishes. This is how the cuisine at Mon Restaurant & Fonda goes from essence to excellence with bold competence. Last year they added a charming little hotel in the same building. A must! CIUTADELLA · Passeig de Sant Nicolau, 4 · +34 971 381 718 monrestaurantfonda.com
Mon Restaurant
CIUTADELLA · EAT & DRINK I 143
MORVEDRA NOU
Felicidad gastronómica
25-40 euros
¿Sabes que la felicidad también se come? En el hotel rural Morvedra Nou vivirás un momento de plenitud gracias a la cocina del chef Joan Florit y a la quietud que se respira. Reserva tu mesa y disfruta de platos como el rape con olivas y tomates o el cochinillo de Menorca con melocotones. Abren de Jun. a Sep. Do you know that you can also eat happiness? Indulge at the rural hotel Morvedra, where Chef Joan Florit creates dishes inspired by the surrounding tranquillity. Book your table now to experience wonderful dishes such as anglerfish with olives and tomatoes or Menorcan suckling pig with peaches. Open from Jun. to Sep. CIUTADELLA · Camí de Macarella, km 7 morvedranou.es +34 971 359 512
PIQNIQ
Fine fresh food
7-15 euros
¿Día de playa o de excursión? En Piqniq cocinan deliciosos platos gourmet para llevar. Ensaladas, platos, postres... La oferta es tan variada como saludable (tienen opciones veganas y sin gluten). Hacen, además, zumos 100% naturales. Puedes hacer tu encargo cada día en verano, mañana y/o tarde. Take eat easy! Is it a beach or excursion day? Get a fantastic gourmet take-away from Piqniq. Salads, dishes, quiches, desserts... a great range that is healthy too (vegan and gluten-free options). And all their juices are 100% natural. You can place your order every day in the summer, mornings and/or evenings. Take eat easy! CIUTADELLA · Sant Pere, 7 · +34 971 482 354 +34 682 864 183
Piqniq Menorca
144 I EAT & DRINK · CIUTADELLA
RELS RESTAURANT
Nueva cocina menorquina
25-40 euros
El nombre del restaurante ya nos avanza lo que encontraremos al entrar (rels>arrels>raíces). Joan Bagur reivindica los orígenes con la frescura de los chefs que cocinan sin ataduras. Platos como el oliaigua con navajas o el cochinillo con manzanas nos hablan de esa esencia revisada. Mención especial merecen los postres, una explosión de sabores y texturas. Excelente servicio de sala y cuidada selección de vinos. La terraza es el escenario perfecto para este festín gastronómico. The restaurant’s name says it all, as it means roots (rels>arrels>raíces). Joan Bagur values tradition while following his own refreshing and bold approach. Dishes like oliaigua soup with razor clams or suckling pig with apples add a modern twist, not to mention his desserts with their amazing explosive flavours textures. Excellent waiter service and select range of wines. The terrace makes a perfect setting for this gastronomic feast. CIUTADELLA · Sant Isidre, 33 · +34 971 480 516 relsrestaurant.com
Rels Restaurant
CIUTADELLA · EAT & DRINK I 145
RESTAURANT FUEGO Homenaje al sabor
30-50 euros
La cocina del restaurante Fuego reúne lo mejor de la gastronomía mediterránea, francesa y sudamericana. Matías Salvia y su equipo priman las elaboraciones nobles, fieles a los sabores primarios de un producto siempre fresco, local y de temporada (tienen huerto ecológico propio). Excelente maridaje de vinos. Restaurante Fuego combines the best of Mediterranean, French and South-American cuisine. Matías Salvia and his team prize the noble cooking with the finest fresh produce, both local and seasonal, to enhance primary flavours (they have their own organic kitchen garden). Excellent wine selection. CIUTADELLA · San Rafael, 9 +34 971 489 191
canfaustino.com
S’AMARADOR Cocina marinera
Uno de los templos de la cocina marinera en Menorca. Arroces, calderetas, platos de marisco y pescado de la isla... Todo en la carta de S’Amarador merece una reposada degustación. Su secreto: haber sabido adaptar a los nuevos tiempos la esencia y los sabores marineros de siempre. Restaurant S’Amarador is one of the temples of Menorcan seafood. Rices, caldereta stews, local fish and seafood dishes... Everything on the menu at S’Amarador is beyond worthy. Their secret: knowing how to combine exciting new trends with traditional seafood recipes. PORT DE CIUTADELLA · Pere Capllonch, 42 samarador.com +34 971 383 524
20-40 euros
146 I EAT & DRINK · CIUTADELLA
SA BONA BIRRA
Cervezas artesanas de aquí y de allá En Sa Bona Birra son artesanos de la cerveza. A las más de 250 referencias artesanales procedentes de todos los rincones del mundo, en botella o en barril, hay que sumar las tres de elaboración propia: Red Alert (American Red Ale), Sa Forastera (Kölsch) y EH!? (India Pale Ale). Puedes consumirlas in situ o llevártelas a casa. Te aconsejamos que te dejes guiar. Seis años de completa dedicación dan para mucho. Escucha, bebe y aprende. Salut i bona birra! At Sa Bona Birra they are passionate about craft beer. Not only do they stock 250 brands from all over the world that come in both bottles and barrels, they also make three of their own: Red Alert (American Red Ale), Sa Forastera (Kölsch) y EH!? (India Pale Ale). You can enjoy drinking them there or take them home. Let them advise you, as six years of dedication has taught them plenty. Listen, drink and learn… Salut i bona birra! CIUTADELLA · Pl. de la Llibertat, 24 · +34 644 202 833 sabonabirra.com
Sa Bona Birra
CIUTADELLA · EAT & DRINK I 147
SANTA CLARA
Cocina mediterránea y pizzas
15-25 euros
Treinta años de cocina ininterrumpida son una buena carta de presentación para este negocio familiar dedicado a la gastronomía mediterránea. El producto local está en la base de todos sus platos. Mención especial merecen las pizzas gourmet -siempre con mozzarella de Menorca-, las raoles de bacalao, el cordero de la isla con miel y mostaza, el marisco del día y las pastas frescas. La tarta de almendras, hecha por las monjas de Santa Clara solo para el restaurante, es una tentación. This family-run restaurant has been serving sensational Mediterranean dishes for thirty years, focusing on the best local produce. It’s worth mentioning their gourmet pizzas made with Menorcan mozzarella, cod fritters, local lamb with honey and mustard, freshly caught shellfish and homemade pasta. Their delicious almond tart is made exclusively for them by the nuns at Santa Clara. CIUTADELLA · Dormidor de ses Monges, 4 · +34 971 386 358 Santa Clara Restaurant
148 I EAT & DRINK · CIUTADELLA
SMOIX
Cocina de producto
20-40 euros La cocina de Miquel Sánchez emociona. El secreto está en el respeto por el producto, desde el origen –se abastece en el mercado local- hasta la elaboración final. En la mesa no pueden faltar los raviolis de cigala, todo un clásico, y el tiradito de pescado de roca. La atención en sala de Vianey cierra el círculo. There’s a real sense of thrill in Miquel Sánchez’s cuisine. His secret lies in his utmost dedication to all things fresh and local –he sources everything on the island— and the perfect result at your table. Don’t miss out on his famous crayfish ravioli, fresh rock-fish… and the excellent service at Vianey rounds it off. CIUTADELLA · Av. Jaume I el Conqueridor, 38 +34 971 382 808 smoix.com
ULISSES
Cocina de mercado y coctelería
10-20 euros La mejor opción a cualquier hora del día. Su fórmula es infalible: cocina de mercado en una de las plazas con más encanto de la isla. Tienen barca propia y ése es su punto fuerte. Date el gusto y pídete el plato de pescado o de marisco del día. Acertarás seguro. Excelentes cócteles con sello de autor. The best place at any time of day with an unbeatable formula: fresh local produce in one the most charming squares on the island. They have their own fishing boat –a great plus. Treat yourself to a plate of the freshest fish or shellfish and tuck in. Excellent range of personalised cocktails. CIUTADELLA · Plaça de la Llibertat, 22 Ulisses +34 971 380 031
UN PRODUCTO ÚNICO Estos factores unidos a su peculiar forma cuadrada con bordes redondeados y su color anaranjado característico, hacen que el queso Mahón-Menorca tenga una personalidad propia. Disfruta de todas sus variedades: Tierno (suave), semicurado (característico e inconfundible) y curado (una delicia para los amantes de los quesos). Sello de la D.O.P garantía de calidad y autenticidad: El Consejo Regulador de la Denominación de Origen Protegida Mahón-Menorca, certifica nuestros quesos, garantizando su origen, Menorca. Compra fácil: Por internet o en comercios de todos los países.
/quesomahonmenorca #quesomahon quesomahonmenorca.com
150 I EAT & DRINK · ALAIOR
ES BRUC BOU
Cocina mediterránea
20-30 euros La marca familiar Es Bruc llega a la urbanización de Son Bou, donde promete la misma calidad que le ha aupado a la condición de imprescindible. Su fórmula: platos de cocina mediterránea tradicional hechos con técnicas actuales. Siempre fieles al producto local, con especial atención a carnes y pescados frescos de la isla. The family brand Es Bruc is opening up in Son Bou, offering the same quality they are committed to as always. Their unbeatable formula is based on traditional Mediterranean cuisine created with current-day techniques. They have utmost respect for local produce, particularly when it comes to fresh island fare. ALAIOR · Son Bou · Ctra. Son Bou, 4 Es Bruc Bou +34 971 349 505
ES FESTUC
Cocina de mercado
15-25 euros Laura se mueve como pez en el agua entre la cocina de mercado y tradicional y las nuevas creaciones, una versatilidad que se percibe en los platos de una breve pero equilibrada carta y en los menús que ofrece cada mediodía. Un ejemplo de honestidad y calidad culinaria. No lo dudes, ponlo en tu ruta. Laura is perfectly in her element combining traditional market cuisine and new tendencies, a versatility that can be appreciated when tasting the dishes on this brief, yet balanced menu or her wonderful daily lunch specials. The epitome of culinary honesty and quality. Make no mistakes, put this one on your list. ALAIOR · Es Carreró, 38 · +34 971 379 382 esfestuc.com Es Festuc
ES CASTELL · EAT & DRINK I 151
BLUE SKY BAR
Rooftop experience
5-15 euros
No dejes de visitar la terraza más increíble de Menorca. Situado en la azotea del hotel Barceló Hamilton Menorca, el Blue Sky Bar se ha convertido en uno de los imprescindibles del verano isleño. Sólo en este rooftop de estilo neoyorquino podrás disfrutar de la mejor música y saborear un delicioso cóctel mientras te relajas con un baño de burbujas al aire libre con vistas al puerto de Mahón. Toma nota porque este año prometen fiestas exclusivas. De visita obligada. Don’t miss the new hot spot in Minorca. Located on the roof of the Barceló Hamilton Menorca Hotel, the Blue Sky Bar has become one of the requisite visits of the Minorcan summer, and justifiably so. On this New York style rooftop, you can enjoy fantastic music and sip on a delicious cocktail while you relax in an outdoor hot tub or gaze out over the port of Mahon. Bear in mind that this year there will be exclusive parties. Not to be missed. ES CASTELL · Paseo de Santa Águeda, 6 · +34 971 362 050 barcelohamiltonmenorca.com
Barceló Hamilton Menorca
152 I EAT & DRINK · ES CASTELL
CHÈSPIR BAR
Tapas y copas marítimas
10-20 euros
El Chèspir es una de las mejores opciones en el encantador puerto de Calesfonts. A cualquier hora del día o de la noche puedes sentarte en su terraza y escoger entre completos desayunos, zumos naturales, vermuts y aperitivos, tapas artesanas, una cuidada selección de vinos y copas y una amplia carta de coctelería. Siempre con buena música de fondo y fantásticas vistas a la cala y a la bocana del puerto de Maó. Y toma nota: abre todo el año. The Chèspir is one of the best options in the charming port of Calesfonts. Throughout the day or night, you can relax on their terrace and choose one of their full breakfasts, natural juices, vermouths and aperitifs, homemade tapas and a select wine and cocktail menu. Wonderful background music is guaranteed, as are the stunning views of the cove and the mouth of the port of Mahon. Another huge plus; they’re open year round! ES CASTELL · Moll de Calesfonts, 47 · +34 971 363 841 Chèspir Bar
Chèspir Cales Fonts
ES CASTELL · EAT & DRINK I 153
LAFOSSE BISTRO Cocina internacional
20-40 euros
Lafosse Bistro es un restaurante con encanto, sin pretensiones. Date el gusto de cenar en una de sus acogedores comedores o en su bonita terraza de cálidas luces y disfruta del estilo clásico culinario del chef Dean Lafosse, un estilo influenciado por sus raíces británicas y francesas y también por sus viajes, con especial atención a lo asiático y mediterráneo. Servicio atento, ambiente relajado y platos deliciosos preparados y servidos con esmero. Abierto todo el año. Lafosse Bistro is a charming, unpretentious restaurant located in Es Castell. Dine in one of the cosy dining rooms or on the pretty terrace with its twinkling lights. Chef Dean Lafosse’s classic style of cuisine is influenced by his British and French roots, as well as his travels, with particular attention to Asian and Mediterranean flavours. Friendly service, relaxed atmosphere and delicious meals prepared and served with attention to detail. Open all year. ES CASTELL · Sant Jordi, 112 · +34 871 043 824 deanlafosse.com
Lafosse
154 I EAT & DRINK · ES CASTELL
LEMON BAR
Cocktails, food & sea
5-15 euros
¿Sabes qué es la “Experiencia Lemon”? Es una explosión sensorial provocada por la conjunción de tres elementos: el verano, Calesfonts y los cócteles de Juan J. Marcos. A sus espaldas lleva una ciudad, Nueva York, y cerca de 20 años dedicados al arte de la coctelería. A ello hay que sumar una creatividad insaciable que se apoya en una selección de los mejores alcoholes. La selecta carta de platillos fríos gourmet y la atención de Carla aportan la excelencia definitiva. Have you heard about the “Experiencia Lemon”? This is a total explosion of the senses brought about by three factors: summer, Calesfonts and the cocktails made by Juan J. Marcos. He’s worked in New York City and has 20 years of experience in making superb cocktails. He’s always looking to go that extra mile and create amazing cocktails containing the finest spirits. Add a tasty selection of cold snacks and great service thanks to Carla’s and you just can’t go wrong. ES CASTELL · Moll de Calesfonts, 12 · +34 971 483 271 Bar Lemon
156 I EAT & DRINK · ES CASTELL
NOU SIROCO
Pescado y marisco de Menorca
30-50 euros
La cocina del Nou Siroco se explica a través de sus ingredientes: productos de temporada de primera calidad elaborados con artes respetuosas que no alteran ni un ápice sus cualidades. El rey de los entrantes es el carpaccio de gamba roja, un auténtico manjar. Lo puedes acompañar de cigalas salteadas o crêpes de verduras. Y de segundo el arroz negro, la fideuá ciega o cualquier pescado fresco de Menorca. Date el gusto y pídete de postre el helado de coco. The food at Nou Siroco must be understood through its ingredients: high-quality seasonal products prepared using respectful methods that in no way alter their properties. Their top starter is the red prawn carpaccio, an authentic delicacy. Also, don’t miss the sautéed langoustines or the vegetable crepes. For your main course, try the black rice, the shell-less noodle paella or any of the fresh fish from Minorca. Also, treat yourself to a wonderful coconut ice cream. ES CASTELL · Moll de Calesfonts, 39 · +34 971 367 965 Restaurant Nou Siroco
Nou Siroco
SENTIR MEDITERRÁNEO
R E S TA U R A N T E S BARES TIENDAS
WWW.CALESFONT S.NE T AMICS DE CALES FON T S
158 I EAT & DRINK · ES CASTELL
SA COVA
Taste of Menorca
20-40 euros
En Sa Cova podrás degustar una de las mejores calderetas de langosta de la isla. El secreto lo pone su chef, artífice de una carta que te transportará al corazón del mar. Ante ti pasearán los platos más apasionantes, entre los que se cuentan pescados, tapas gastronómicas y magníficos arroces. Todo ello junto con una selecta carta de vinos. No dejes pasar la ocasión de disfrutar en esta antigua cueva de pescadores, a pie de mar, del sabor 100% menorquín. At Sa Cova you will taste one of the very best “caldereta” (lobster bouillabaisse) on the island. The secret is well kept by the chef, author of a menu that will transport your senses to the heart of the sea. The most exciting dishes are placed before you, including fish, gastronomic tapas and wonderful rice dishes, together with a select wine list. Do not miss the opportunity to enjoy this old fisherman’s cave by the sea that has a 100% Menorcan flavour. ES CASTELL · Moll d’en Pons, 10 · +34 971 362 050 barcelohamiltonmenorca.com
Barceló Hamilton Menorca
ES CASTELL · EAT & DRINK I 159
SANT JOAN DE BINISSAIDA
Calidad culinaria en plena naturaleza
25-50 euros
Un año más la perfecta comunión entre cocina y entorno del Hotel Sant Joan de Binissaida hace que su experiencia culinaria se convierta en un must gastronómico. Sus platos se elaboran con productos frescos y locales, así como con verduras de su huerto ecológico. La dirección culinaria del restaurante continúa recayendo en el equipo de Ses Forquilles (p. 130). Pon la guinda con una copa en el bar de su piscina. As we have come to expect, the perfect marriage between cuisine and surroundings at the Hotel Sant Joan de Binissaida makes it a gastronomic ‘must’. Their dishes are created with fresh and local products, coming from their very own organic vegetable garden. Culinary management is still handled by the team from Ses Forquilles (p. 130). A drink at their poolside bar is truly the icing on the cake. ES CASTELL · Camí de Binissaida, 108 · +34 971 355 598 binissaida.com
Sant Joan de Binissaida Hotel Rural & Restaurant
160 I EAT & DRINK · ES CASTELL
SON GRANOT
Respeto por el producto
22-45 euros
En la cocina de Son Granot, majestuoso hotel rural de origen británico, se preparan delicados platos a partir de una selección de los mejores productos de la isla. El consumo responsable y la calidad gastronómica son sus principios irrenunciables. Por eso aplican un esmerado control en todo el proceso culinario: desde el origen hasta el plato. No dejes pasar la oportunidad de disfrutar de su carta, su menú degustación o su menú diario (solo mediodías). Un acierto. At the truly majestic rural hotel of Son Granot, originally built during the British occupation, the cuisine is based on a range of the finest island produce. Sustainable cuisine and superb gastronomy are key factors, which is why the chef and his team take such care when selecting and preparing the freshest produce to serve guests. Enjoy the hotel’s a la carte or tasting menus or the daily set lunch menú. Unbeatable. ES CASTELL · Carretera Sant Felip, 41 · +34 871 200 893 songranot.com
Son Granot
ES CASTELL · EAT & DRINK I 161
TRÉBOL RESTAURANTE
Pescado y marisco de Menorca
30-50 euros El restaurante Trébol se ha convertido en cita obligada para los amantes de la cocina marinera. En su acogedora terraza podrás disfrutar del mejor pescado y marisco capturado en la isla. Recomendamos la parrillada de pescado, las ortigas de mar, las gambas de Menorca, la caldera de langosta o la paella de marisco. The restaurant Trébol has become a ‘don’t miss’ for lovers of seafood cuisine. On their cosy terrace you will enjoy unbeatable fish and seafood captured right here around the island. We recommend the mixed fish platter, the snakelocks anemone, Minorcan prawns, spiny lobster caldereta stew or seafood paella. ES CASTELL · Moll de Calesfonts, 43 Restaurante Trébol +34 971 367 097
PORQUE NO HAY DOS MOMENTOS IGUALES BECAUSE NO TWO MOMENTS ARE THE SAME AL MEDIODÍA
AT NOON
COCINA INFORMAL MUCHA FRESCURA
INFORMAL LUNCHES FRESH INGREDIENTS
POR LA NOCHE
IN THE EVENING
COCINA DE AUTOR MÁXIMA ELEGANCIA
INNOVATIVE À LA CARTE DINING UTMOST ELEGANCE
Camí Vell 57 · 07710 Sant Lluís · Menorca · Tel.: 971 150 059 info@biniarroca.com · www.biniarroca.com
162 I EAT & DRINK · SANT LLUÍS
ALCAUFAR VELL
Cocina de mercado con productos de temporada
25-35 euros
El hotel Alcaufar Vell y su restaurante, “El jardí dels Ullastres”, nos sorprenden con una carta y fórmula renovada, ofreciéndonos una cuidada cocina de mercado basada en productos frescos y de proximidad. Su huerto orgánico, emplazado en la misma finca, surte de deliciosos productos de temporada la carta, los menús y las tapas que podremos degustar ininterrumpidamente durante todo el día: Definitivamente, un clásico de Menorca puesto al día.
The Alcaufar Vell hotel and its restaurant, “El Jardí dels Ullastres”, amaze us with their updated menu and formula, offering diligently prepared market cuisine based on fresh, local products. Their organic vegetable garden, located on site, stocks the menu, daily specials and tapas with delicious seasonal products that we can sample at any time of the day: Hands down, a restated Menorcan classic. SANT LLUÍS · Carretera Alcaufar, km. 8 · +34 971 151 874 alcaufarvell.com
Alcaufar Vell Hotel & Restaurant
SANT LLUÍS · EAT & DRINK I 163
BINIFADET RESTAURANTE
Cocina mediterránea entre viñedos
20-40 euros
¿Quieres vivir una experiencia gastronómica completa? Acércate a Bodegas Binifadet, pon el modo slow y disfruta del vino y del buen comer. Tómate una copa y pica algo en el WineBar, sin reservas. O regálate una comida de las que dejan huella en el restaurante. La receta, infalible: cocina honesta y de carácter local, terraza con vistas a los viñedos y trato cercano. Haz tu reserva y evita sorpresas. De jun. a sep. abren todos los días con cocina ininterrumpida de 12 a 00h. ¿Make a visit to Bodegas Binifadet winery; slow everything down a bit and enjoy their wine and some good food. Have a drink and a bite at the WineBar, no reservations required. Or treat yourself to an indelible meal at the restaurant. Their concept is faultless: honest, local cuisine, a terrace that looks over the vineyards and hospitable service. Reserve a table, you won’t be sorry. From Jul. to Sep. open everyday with kitchen open from noon to midnight. SANT LLUÍS · Camí de ses Barraques s/n · +34 971 150 715 binifadet.com
Bodegas Binifadet Menorca
info@binifadet.com
Bodegas Binifadet
164 I EAT & DRINK · SANT LLUÍS
BINIARROCA
Una experiencia única
20-25€ lunch / 40-60€ dinner Biniarroca es el equilibrio entre lo moderno y lo clásico, lo internacional y lo local. Esta mesura, lograda tras más de 25 años de historia, se percibe en la cocina, transfronteriza a la vez que menorquina, y siempre consumidora de producto local. Una opción inmejorable para desayunos, almuerzos y cenas. Biniarroca has found the perfect balance between modern and classical, international and local. This has been achieved over 25 years, with a carefully designed cuisine that encompasses all the finest fresh local produce. Breakfast, lunch or dinner in a beautiful setting. SANT LLUÍS · Camí Vell, 57 · +34 971 150 059 biniarroca.com
DIVINUM
Vinoteca & Delicatessen
Biniarroca
5-15 euros Divinum nos propone un recorrido por la cultura vinícola europea a través de una amplia y selecta carta de vinos, que podrás acompañar de productos delicatessen como foie mi-cuit, salmón ahumado, quesos y embutidos de la isla, además de deliciosas ensaladas. Si lo prefieres, puedes llevártelo a casa. Divinum offers an extensive selection of wines that covers the European geography. Their wines can be paired and appreciated with their delicatessen products and platters; foie gras mi-cuit, smoked salmon, local cheeses and cured meats, as well as other daily suggestions. SANT LLUÍS · Sant Lluís, 20 · +34 871 039 838 Divinum Menorca
SANT LLUÍS · EAT & DRINK I 165
EL TXOKO
Tapas y platos con sabor a mar
20-30 euros
En El Txoko son especialistas en hacer de la sencillez virtud. Su cocina prescinde de florituras para dar protagonismo al mar, su principal caladero. Calamarcitos, boquerones fritos, pulpo y sardinas a la plancha, almejas a la marinera, ensaladas... Dani y Marijose saben muy bien que el buen producto precisa de pocos aderezos. Esa honestidad les ha hecho ganarse un público fiel. El ambiente de la terraza y la buena relación calidad-precio lo confirman como valor seguro. At El Txoko the speciality is making simplicity a virtue. They pass on any fuss and get right to the basics of cooking with fish. Enjoy delicious fresh baby squid, grilled octopus and sardines, clams in marinière sauce... Dani and Marijose know that the most important ingredient is the finest fresh produce and simple cooking to bring out all the natural flavour. They’ve became increasingly popular thanks to this, plus they have a great terrace area and offer superb value for money. SANT LLUÍS · BINISSAFÚLLER · Gregal, 11 · +34 971 157 395 / +34 666 957 414 El Txoko Binisafúller Platja
Txoko Restaurante
166 I EAT & DRINK · SANT LLUÍS
LA CARABA
Cenas a la luz de la luna
30-45 euros Cenar en La Caraba es uno de los placeres irrenunciables de las noches de verano. Carta, servicio y espacio se ensamblan con acierto hasta crear la experiencia gastronómica perfecta. Sirvan de adelanto las sardinas marinadas, olivada y guindilla dulce y el rodaballo con romesco asiático y pimientos del Padrón. Dinner at La Caraba is one of the undeniable pleasures of summer nights. Food, service and location become a perfect unit, fostering the ideal gastronomic experience. To get an idea, consider the marinated sardines, olive paste and sweet chilli and turbot in asian romesco sauce and Padrón peppers. SANT LLUÍS · Torret · Camí des Balíacs, 1 restaurantelacaraba.com +34 971 150 682
NA ROSA
Fromagerie & Bistrot
15-25 euros Si te apasionan los quesos, éste es tu sitio. En su carta encontrarás numerosas referencias de quesos artesanos, así como deliciosas ensaladas, patés, ibéricos, ahumados y carpachos. Cuenta con una equilibrada carta de vinos. Date el gusto de pedir una de sus tartas caseras... Un placer para el paladar!
=
If you are passionate about cheese, this is your place. On their menu you will find a number of handmade cheeses, as well as delicious salads, pâtés, Iberian cold cuts, smoked products and carpaccio. They also have a well-balanced wine menu. Treat yourself to one of their homemade cakes... A luxury to your palate! SANT LLUÍS · Cala Torret · Pl. de sa Font, 28 narosa.es · +34 971 150 803 / 605 250 020
SANT LLUÍS · EAT & DRINK I 167
LA RUEDA
Cocina tradicional menorquina
15-20 euros
Uno de los mejores bares de Menorca para ir de tapas. La Rueda le da sentido a la etiqueta ‘de toda la vida’, tanto por su historia como por su cocina. Sus especialidades provienen del recetario tradicional menorquín. Carne en salsa, berenjenas y calabacines al horno, albóndigas con tomate, calamares a la plancha o pulpo con cebolla son algunos ejemplos. Ir de carta también es una buena opción ya que cuentan con una buena selección de carnes y pescados. Simply one of the best tapas bars on the island, La Rueda gives meaning to the expression ‘old school’ both for its history as well as it cuisine. Their specialties have their origins in traditional Minorcan cookbooks. Tapas like beef stew, baked aubergines and courgettes, meatballs in tomato sauce, grilled squid or octopus with onions are a few wonderful examples. The menu is rounded out with a quality selection of meat and fish dishes. SANT LLUÍS · Sant Lluís, 30 · +34 971 150 349 La Rueda
La Rueda
168 I EAT & DRINK · SANT LLUÍS
PAN Y VINO
Cocina francesa con toques mediterráneos
30-50 euros
La cocina mediterránea y francesa convergen armónicamente en Pan y Vino. Patrick James, su chef, aporta el savoir faire necesario para dar forma a una identidad culinaria propia con productos de mercado. Su mujer, Noelia Zardoya, es la responsable de un servicio reconocido por su atención y cercanía. Mediterranean and French cuisine harmoniously converge at Pan y Vino. Patrick James, the chef, provides his extensive savoir-faire to form a special culinary identity with fresh market products. His wife, Noelia Zardoya, manages this restaurant known for its professional yet friendly service. SANT LLUÍS · Torret · Camí de la Coixa, 3 panyvinomenorca.com +34 971 150 201
SA PARERETA D’EN DORO Restaurante & Wine Bar
25-40 euros Doro Birrún recupera sus fogones y lo hace con el olfato culinario intacto. Los incondicionales, que los hay y muchos, seguirán disfrutando de los platos que le han dado prestigio, esos que piden mantelería y servicio acorde. Pero también podrán optar por la informalidad y frescura del Wine Bar. Una gran noticia! Doro Birrún is back on the scene with all his superb cooking skills. His many regulars will carry on enjoying his signature dishes, served on beautiful table linen with great service. But now you can enjoy a more casual atmosphere outside in the Wine Bar too. Fantastic news! SANT LLUÍS · Camí de Binisafuet s/n Sa Parereta d’en Doro +34 971 150 353
SANT LLUÍS · EAT & DRINK I 169
SA COVA GRILL & LOUNGE
Cocina fusión, carnes y pescados a la brasa
20-40 euros
Frescura, creatividad y diversión se mezclan en la cocina de Sa Cova para dar salida a platos mediterráneos con interesantes toques internacionales. Un notable ejemplo de fusión culinaria que se crece con las delicias cultivadas en su propio huerto. Mención especial merecen sus carnes y pescados asados, procedentes del mercado local. Date el gusto de tomarte un cóctel con fruta fresca en este singular y relajante entorno a escasos metros del mar. Freshness, creativity and fun come together on Sa Cova’s menu in preparing Mediterranean dishes with international flavours. A remarkable example of fusion cuisine, enhanced with their home-grown delicacies. Their grilled local meat and fish dishes are a highlight. Treat yourself and sip on a cocktail with fresh fruit in this singular and relaxing spot just a few steps from the sea. SANT LLUÍS · CALA TORRET · Camí de s’Anfòs Blau, 57 · +34 971 157 424 sacova.es
Sacova Menorca Sa Cova Grill & Lounge
170 I EAT & DRINK · SANT LLUÍS
SA PEDRERA DES PUJOL Cocina artesana
30-50 euros La cocina que Dani Mora desarrolla desde hace 15 años ha sido merecedora de los mejores elogios. Pídete el menú degustación, un compendio exquisito y equilibrado de recetas clásicas hechas con producto de Menorca y reinterpretadas con la maestría de un artesano. El ejemplo de la buena mesa. For the last 15 years, Dani Mora’s cooking has earned him high praise. Order the tasting menu, an exquisite and balanced compilation of classic recipes prepared with local products and reinterpreted with the expertise of a true craftsman. Sure to satisfy gastronomes and connoisseurs. SANT LLUÍS · Torret · Camí des Pujol, 14 sapedreradespujol.com +34 971 150 717
S’OLIVERA
Tapas, surf and burgers
10-20 euros ¿Tú también crees que una buena burger puede superar a la más compleja de las elaboraciones? Si es así, no dejes pasar la oportunidad de saborear las de S’Olivera: carne de primera calidad, pan con receta propia e ingredientes km 0. Date el gusto y acompáñalas de unas bravas o unas croquetas de endivia. Are you a believer in burgers that can exceed even the most complex of creations? If so, seize the opportunity to try one at S’Olivera: top quality meat, their own bun recipe and slow food ingredients. Treat yourself to a side of bravas potatoes or some chicory croquetas. SANT LLUÍS · Sant Lluís, 24 S’Olivera Restaurant +34 971 151 697
SANT LLUÍS · EAT & DRINK I 171
VILLA BLANCA
Contrast and flavour
25-45 euros
La cocina de Laurent, viajero incansable, es un compendio de saberes y sabores de las culturas más influyentes. Sus platos son puro contraste. En ellos convergen el equilibrio mediterráneo, la intensidad asiática y el delicado toque francés. En la base, la irrenunciable calidad del producto. El jardín invita a una degustación sosegada que aconsejamos acompañar de una copa en el barlounge. Toma nota porque durante el verano habrá música en directo. Una experiencia única. Laurent is passionate about travelling and thanks to this his cuisine is a whole compendium of flavours and tastes from all the most influential cultures. He likes creating real contrast, combining a subtle balance of Mediterranean cuisine with intense Asian flavour and delicate French touches. He doesn’t stint on the finest fresh produce. Enjoy savouring his dishes in the peace of the garden, and we also recommend that you have a drink in the bar-lounge. There’s live music in the summer. A special experience. SANT LLUÍS · Camino de s’Uestra, 4 · +34 871 049 306 villablanca-restaurant.com
Villa Blanca Menorca
172 I EAT & DRINK · ES MERCADAL-fornells
CA N’AGUEDET
Mejor restaurante de cocina local 2016
20-40 euros
Con cerca de 30 años de trayectoria, Ca n’Aguedet se ha ganado a pulso su condición de institución culinaria menorquina. La nueva etapa, dirigida por Dani Florit y Pere López, promete gastronomía de la buena, fruto de la acertada relación entre cambio y tradición. Los críticos ya les han dado su confianza. With nearly 30 years of experience, Ca n’Aguedet has rightfully earned its place as a Menorcan culinary staple. This new era, led by Dani Florit and Pere López, is committed to excellent gastronomy, stemming from the precise balance of change and tradition. They’ve already won the critics’ approval. ES MERCADAL · Lepant, 30 · +34 971 375 391 Ca n’Aguedet canaguedet.es
MOLÍ DES RACÓ
Cocina tradicional menorquina
15-30 euros Emblemático restaurante con más de tres décadas de historia. Las verduras y carnes de las que se nutre proceden de huertos y ganadería propios. En su variada carta sobresalen el tradicional oliaigua, las costillas de cordero o la perdiz con col. Cuenta con tres comedores con capacidad para 200 comensales. An emblematic restaurant with over three decades of experience. The meats and vegetables served are product of their own ranch and vegetable gardens. Their assorted menu includes highlights like oliaigua, lambchops or their partridge with cabbage. They offer three dining rooms with room for 200 guests. ES MERCADAL · Major, 53 · +34 971 375 392 restaurantemolidesraco.com
ES MERCADAL-fornells · EAT & DRINK I 173
CA N’OLGA
Un viaje gastronómico
30-50 euros
En un callejón de paredes encaladas se esconde Ca n’Olga, un referente gastronómico en la isla. Su chef nos propone un viaje culinario con platos como las vieiras con tupinambo y salsa de carne, el cochinillo de Segovia o el carré de cabrito. Ojea la carta de pescado fresco y elige la receta: a la espalda, con salsa romesco o al pesto. Un consejo: deja sitio para los postres. Su jardín es el marco ideal para una velada perfecta. Dispone de una cuidada selección de vinos. Tucked away in a whitewashed alley is Ca n’Olga, a gastronomic mainstay on the island. Its chef has designed us a culinary voyage with dishes like scallops with Jerusalem artichokes and meat sauce, Segovian suckling pig and rack of lamb. Have a glance at their fresh fish menu and choose your preparation: grilled “a la espalda”, with romesco sauce or with pesto. A hot tip: leave room for dessert. Their garden is the ideal setting for a perfect evening. They also have an excellent wine list. ES MERCADAL · Pont de na Macarrana, s/n · +34 971 375 459 Ca n’Olga
174 I EAT & DRINK · ES MERCADAL-fornells
CAFÈ DEL NORD
Cocina con sabor a Menorca
20-40 euros
Los puntos fuertes del Cafè del Nord son muchos. El primero, sin duda alguna, es su cocina, eminentemente marinera y con marcados toques tradicionales. Serían un buen ejemplo la caldera de langosta –muy recomendable-, los arroces y los pescados. El segundo, su servicio, atento a la vez que informal. Y el tercero, aunque no el último, las vistas que desde su terraza hay sobre Cala Tirant. Seguro que disfrutarás con su menú degustación. The stronger points of Cafè del Nord are many. The first one is, without any doubt, its seafood cuisine which is characterized by its traditional touch. Good examples of this are the lobster stew -highly recommended- and the rice dishes or fish dishes. Its second strong point is the attentive yet relaxed staff. And last but not least, from the terrace you can enjoy beautiful views of Cala Tirant. For sure you will enjoy its tasting menu. FORNELLS · PLATGES DE FORNELLS · L5 · +34 971 376 697 cafedelnord.com
Cafè del Nord
ES MERCADAL-fornells · EAT & DRINK I 175
ISABELLA
Beach Club Menorca Vive la esencia del Mediterráneo en Isabella, un exclusivo beach club desde el que podrás disfrutar de las mejores puestas de sol de la isla mientras te tomas un delicioso cóctel de frutas, una copa de champagne o un combinado premium. El mar, a escasos metros de su terraza, también está presente en una propuesta gastronómica que este año se amplía con una carta de sushi, unas deliciosas brochetas a la brasa y una selección de las mejores tapas. Aceptan reservas para eventos privados. The Mediterranean’s essence lives at Isabella, an exclusive beach club where one can enjoy the best sunsets of the island while drinking a delicious fruit cocktail, glass of champagne or a premium long drink. The sea, just a few steps from their terrace, is also present in the gastronomic proposal that this year will be including a sushi menu, fabulous grilled skewers and a selection of the very best tapas. They take reservations for private events. FORNELLS · PLATGES DE FORNELLS · Tramuntana s/n · +34 638 785 480 isabellamenorca.com
Isabella Menorca
176 I EAT & DRINK · ES MERCADAL-fornells
ROMEO Y JULIETA
Restaurant, lounge, pool & spa
20-40 euros
El Mediterráneo y Sudamérica se dan cita en la carta de Romeo y Julieta, un espacio gastronómico para gente que disfruta de la buena cocina en un entorno único. Con un enfoque sostenible 100% -se nutre de producto local, de temporada y biológico- el equipo de cocina da salida a platos singulares como el pulpo hogao o la burger coca bamba. Interesante selección de cócteles. El proyecto, más amplio, incluye spa, yoga, pilates, masajes, pádel y piscina. The Mediterranean and South America merge into Romeo y Julieta, offering a gastronomy experience for discerning diners in a unique setting. 100% sustainable fresh organic and seasonal produce cooked to perfection in dishes such as ‘hogao octopus’ and ‘coca bamba burgers’. Classic and unusual cocktails will be served. The venue also offers a spa, yoga and pilates, massage, paddle-tennis and a swimming pool. ES MERCADAL · SON PARC · Urbanización Son Parc (Golf) · + 34 971 359 326 romeoyjulietamenorca.com
Romeo y Julieta Menorca
- Restaurante, Lounge Bar, Slow food Piscina, Padel, Co-working Spa, Pilates & Yoga Urbanització Son Parc, 07740 Mercadal. Menorca, Baleares – T +34 971 359 326 info@romeoyjulietamenorca.com – www.romeoyjulietamenorca.com
178 I EAT & DRINK · ES MERCADAL-fornells
SA LLAGOSTA Cocina marinera
30-60 euros David de Coca es un inconformista. Y eso en la cocina es un don. En Sa Llagosta vuelca su ingenio y crea su propio sello, a caballo entre la tradición local, la innovación y otras culturas. Estas mismas líneas definen la carta de Ses Salines (Urb. Ses Salines · +34 971 376 745), en la que coge relevancia el arroz. David de Coca is a maverick but he has a flair for cooking. At Sa Llagosta he develops his passion and makes it his own by means of local traditions, innovation and other cultures. These ideas define the menu at Ses Salines (Urb. Ses Salines · +34 971 376 745) where rice is of special importance. FORNELLS · Gabriel Gelabert, 12 Restaurant Sa Llagosta +34 971 376 566
SOL 32
Restaurant Café Bistró
15-25 euros Herve Harscoat es el artífice de Sol 32. De origen francés, Herve desarrolla en este coqueto restaurante una cocina deliciosa que combina elementos internacionales y mediterráneos. La nobleza de los productos y unas elaboraciones cuidadas explican el éxito de su carta. ¡No te vayas sin probar su Tarte tatin! Hervé Harscoat is the force behind Sol 32. Of French origin, at this cosy restaurant Herve has created delicious cuisine that combines international and Mediterranean ingredients. The nobility of the products and meticulous creations justify his menu’s success. Please don’t miss his Tarte Tatin! ES MERCADAL · Pla de ses Eres, 32 +34 971 154 206 Restaurant Bistro Sol 32
180 I EAT & DRINK · ferreries
FRANCESCA
Mediterranean Club & Restaurant Situado en la zona alta de Cala Galdana, a 1 min. del parking de Cala Mitjana, Francesca es la opción perfecta para tu día de playa. Sus dos fórmulas para el mediodía se han ganado a un público incondicional: menú mediterráneo y menú sushi por solo 15€! Aparte, puedes elegir entre una selección de deliciosas tapas, brochetas de carne y pescado a la brasa. Te aconsejamos que vivas un atardecer desde su terraza y que lo acompañes de un refrescante cóctel de frutas. Terapéutico. Located in the upper part of Cala Galdana just a few steps away from the Cala Mitjana car park, Francesca is a perfect daytime beach option. With two all-inclusive menus, they have won clients over: one Mediterranean and the other sushi for just €15 a head! Or you can choose from a selection of delicious tapas, meat brochettes and grilled fish. We recommend watching the sun set from their terrace while sipping a refreshing fruit cocktail. What a balm. FERRERIES · CALA GALDANA · Travessera de Cala Galdana, s/n · +34 611 092 146 francescamenorca.com
Francesca Menorca
ES MIGJORN · EAT & DRINK I 181
BINIGAUS VELL
Bocados de campo y mar
25-45 euros
En Binigaus Vell saben cómo tratar los productos que dan la tierra y el mar para ofrecer a sus comensales una experiencia gastronómica memorable. Platos como el milhojas de verduras con queso D.O. y el chipirón salteado con risotto de setas son un ejemplo. La guinda la ponen la luna y el campo. Binigaus Vell understands how to handle products from both land and sea to offer a memorable gastronomic experience. Dishes like millefeuille of vegetables with certified Menorcan cheese and salted squid with mushroom risotto are excellent examples. The moon and the countryside are the icing on the cake. ES MIGJORN · Camí de Binigaus Nou, km 0,9 binigausvell.es +34 971 054 050
CA NA PILAR Arte culinario
Víctor Lidón sabe cómo hacer disfrutar a los comensales. Su fórmula es sencilla: respeto por el producto y delicadeza en las elaboraciones. Carnes, pescados, verduras… Todo lo que pasa por sus manos se convierte en puro sabor. Sin duda alguna, uno de los restaurantes que engrandecen la gastronomía menorquina. Víctor Lidón really knows how to guarantee his diners a great meal. His formula is simple: total respect for the product and dedicated cooking. Meat, fish, vegetables… he turns everything into pure flavour. One of the finest gastronomic restaurants in Menorca. ES MIGJORN · Avinguda de la Mar, 1 Ca na Pilar +34 971 370 212
30-50 euros
182 I EAT & DRINK · ES MIGJORN
S’ENGOLIDOR
Cocina tradicional menorquina
20-40 euros
Si quieres conocer la cocina menorquina, te aconsejamos que reserves mesa en S’Engolidor, casa de campo en sus orígenes reconvertida en un pequeño hostal con restaurante. En sus fogones se preparan a diario los mejores platos del recetario local, como el oliaigua, los berenjenas rellenas, el cordero o la lechona al horno y, de postre, la greixera. A pocos metros de aquí se encuentra S’Estil·let, un pequeño hotel y café con encanto donde disfrutar de desayunos, aperitivos y tapas. If you wish to truly discover Minorcan cuisine, we recommend you reserve a table at S’Engolidor, an authentic country house transformed into a small hostel with a restaurant. Here you can enjoy some of the finest local dishes such as oliaigua soup, stuffed aubergines, roast lamb or suckling pig and, for dessert, greixera. Just a few metres away is S’Estil·let, a charming small hotel and café which is perfect for breakfast, aperitifs and tapas. ES MIGJORN GRAN · Major, 3 · +34 971 370 193 sengolidor.es
S’Engolidor Restaurante y Fonda
Restaurante S’Engolidor
salmonetedesign.wordpress.com www.triangle.cat
ยกCOLOREA TU VERANO!
MAPA TAMAÑO POSTER. al ¡Ide para enmarcar! MAPA MIDA PÒSTER. Perfecte per emmarcar! POSTER SIZE MAP. Ideal for framing!
¡Comparte con nosotros tu mapa coloreado! @salmonetedesign @trianglepostals
100 cm 70cx m
DESIGN
N
W
E
S
Cr
Ciutadella
ses
Miq
ue
i Ver l de
de
Museo · Museum
Aparcamiento · Parking
ta S an
Información turística · Tourist information
r eve Ermita, iglesia · Shrine, church
ria Ma
Vasallo
Bi
t San
l
da
er ca
yes Vin
S an Plaça ta Victor ia Eivissa
M
S sbe
ni
n
Pollença Binissalem Felanitx
es Piq
Av. de Menorca
s Se
Plaça Esplanada
Co st a de s
e
Moll de Ponent
de Da lt
Sant
Pau
di or
a ràci
Gasolinera · Petrol station
de Av.
La Concepció
go ia nt Sa
R
on am
Parc des Freginal
l aja iC
Bruixes ses
d’An
El Carme
ina Re
rç
Santa Eulàlia
e Com
la Mira n
da
PORT DE MAÓ
tes e ses Vol Cos ta d e
ay unciv
Plaça Espanya
Cost ad
aixa mar
ta avale s’Arr
Santa María
Ajuntament
Pla de B
Estació Marítima
Costa d’en Deià
ver nno Ha
Sant Josep
J nt Sa
rt
be Al nt Sa
eG
Parada de autobús · Bus stop
ll s Llu Vive Albert Camus
Estadi Maonés
ep
s t Jo San
Bartomeu
Església
Sant Roc
M Po ur Pla des et nent Monestir Isa be Costa de Sa s Genera l II nt l Jau me
es rer Mo
sa R ove llad a
Sa Rov ell de Baixada
S’Arraval
Museu de Menorca Clota Sol o la
Sant Francesc
Fra res
sa
Es tev e
Sant A nton i
V Fer Migj Inca Manaco r
Mª Lluïsa Serra
Forn d Cós
Camí
ó sti
o nd na Fer n a S
e Gonyalons
Ángel
lavé
Rector Mort
s ue Ba
m Ca
resa
Co nc epció
Sta. T e
Sa Sínia des Cuc
na Pla
Plaça Carm e del Trianon es Eli St. ll ste Ca es d í
Gràcia
ld ol
Sta. Ann a
M
Nou
S
St el
P St.
. Sta
ig Ro ta an Inf
a nç Go
ta Infan
Feb
e Ma rtí )
For m
a rad mu ntra ( Co
r rido
l inyo oss aR p e s
e nqu l Co
Jo
Jau Av.
Ie me
sa
An dro ne s
St .M iq ue l
eta rad Mu
Sta St. . Cl Cri ara stò fol
nta Sa
ent era
Pabo rd
St. Joan Bosco
San Jau t me
sa Fo nt
Creu
a
Do de s rmido es M r ong es
salia
Porta l de
Barc elon
( Con tram urada )
M. Auxiliadora
Sta. Ro
Av. F. de Borja M oll
Av. de la Constitució
Pere M artor ell
I XII Alf on s
To
Casilda Caimar is
Sant Pere d’Alcàntara
sta de s a Q Co
De
go
llad
or
Fer re
Eivissa
¡Hazte con el mapa de Triangle Postals y descubre todos los rincones de la isla! Get your own Triangle Postals map and discover every last corner of the island! tE ste ve
seig des Po r
t
Gustau Mas
ries
Bisb
Lepant
Passeig Sant
e S eve r
Nicolau
Pa sse ig d es M o
Camí d
e sa F arola
ll
Avi n
gud
ui
lt s Da
a
n ta na
an int Qu
a
aC api tà N egr ete
a
Puríss im
St. Este
Ange
STAFF EDITORIAL
EDITA
Coordinadora editorial y contenidos Pepa Ferri Vizcaíno redaccio@apuntmenorca.com Coordinadora editorial y diseño Beatriz Encabo Huerga apunt@apuntmenorca.com Ilustraciones Felip Ariza wwww.felipariza.com + Diseño Judit G. Barcina Aida Encabo Huerga + Redacción Antoni Vallejo Ripoll Traducción Traduccions Insula
Island Mood Plaça Príncep, 5. Local 15 07701 Maó (Illes Balears) www.islandmood.es · hola@islandmood.es Impresión Impresia Ibérica (Barcelona) Depósito legal Me 251/2012 Fotografías David Arquimbau: 80, 84, 86, 91, 94 (2), 102 (2), 103 (1), 104 (1) (2), 106, 111 (1)(2), 114, 117(2), 118, 124 (1)(2), 125, 126, 127, 128, 130 (2), 131, 132, 135, 137, 138, 143 (2), 144, 145 (1), 146, 154, 156, 164 (2), 165, 166 (1)(2), 167, 168 (2), 170 (2), 172 (1), 173, 174, 176 (1)(2). Maite Carles: 100, 102 (1). Óskar Pérez: 122 (1), 130 (1).
Un café es tiempo suficiente para que Benjamín Riquelme te contagie su entusiasmo por la fotografía y los viajes. Lo percibes en sus palabras pero realmente lo vives cuando ves su trabajo, marcado de forma determinante por esa mirada cinematográfica que narra y emociona, que te hace espectador de una historia viva. Es ese lenguaje el que confirma su talento para el fotorreportaje y la fotografía documental. The time it takes to drink a coffee is enough for you to be blown away by Benjamín Riquelme’s love of photography and travel. It’s transmitted when he speaks, but it’s when you see his stunning work with its cinematic approach and sensitive narrative that you feel like you are witnessing live history. It’s this language that consolidates him as a talented photo journalist and maker of documentaries. La redacción no se hace responsable de los cambios en la programación. En caso de que se produzcan, pedimos disculpas. Queda prohibida la reproducción total o parcial de esta revista sin permiso previo.
WWW.APUNTMENORCA.COM
/ Apunt Menorca
Live
Menorca
Quality Service, quality prople. Quality properties starting at 250,000 euros
www.menorca-sothebysrealty.com
Extraordinary Real Estate Nos gustaría recibirles en nuestra oficina y comentar sus necesidades tanto si está interesado en vender su casa como si busca residencia en Menorca. Con más de 950 oficinas distribuidas en 70 países , somos la mayor red inmobiliaria en el mundo con una sólida reputación en servicio y propiedades de calidad. Su equipo de Menorca Sotheby’s International Realty,
Carlos Maceda
Isabel Moll
+34 600 675 977
+34 637 478 056
Managing Director - Menorca carlos@menorcasir.com
Sales Manager
isabel@menorcasir.com
PROPIEDADES EN VENTA Y ALQUILER EN MENORCA
MENORCA SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY Plaza del Príncipe, nº 8 Tel: + 34 971 250 340 07702 Mahón, Menorca