BODEGA VISITA RESTAURANTE
BODEGAS
Ctra. Sant Lluís - Es Castell km 1. Sant Lluís. Menorca. España Reservas: 971150715. www.binifadet.com
4I
8 música · music 30 cine · cinema 32 escena · theater 36 arte · art 41 +
46 top menorca 50 mercados · summer markets 52 menorca mediterránea 58 menorca talayótica 60 festes de menorca
Conciertos, festivales, proyecciones, exposiciones, obras de teatro... Te informamos de las actividades más destacadas del verano en Menorca para que exprimas cada día al máximo. Concerts, festivals, films, exhibitions, plays... Stay informed of the very best of Minorcan cultural activities for this summer and make the very most of every single day.
8 I AGENDA · MÚSICA
MÚSICA DE VORERA Balearic Guitar Foundation. BINISSAFÚLLER ROTTERS / SANT LLUÍS 15/06 - 21 H.
#ESCLAUSTRE8ANYS Es Claustre celebra els seus vuit anys amb Nickodemus dj. CALA EN PORTER 17/06 - 22 H.
SUSO GONZÁLEZ & PEP ASPAS Concert instrumental. ES CLAUSTRE / MAÓ 21/06 - 22 H.
20/07 TEATRE PRINCIPAL DE MAÓ
21 H · Costa Deià, 40 · Maó
ARA MALIKIAN: ‘PAGAGNINI’ El prestigiós violinista Ara Malikian actuarà aquest estiu a Maó. Ho farà amb ‘Pagagnini’, un espectacle fascinant que repassa alguns dels grans moments de la música clàssica amb un plantejament infal·lible: la combinació de qualitat interpretativa i humor desbordant. Una alenada d’aire fresc que remou la concepció clàssica dels recitals. Sublim. = Ara Malikian actuará en Maó con ‘Pagagnini’, un espectáculo fascinante que repasa algunos de los grandes momentos de la música clásica con un planteamiento infalible: la combinación de calidad interpretativa y humor desbordante. Una bocanada de aire fresco que remueve la concepción clásica de los recitales. = The virtuous violinist Ara Malikian will play this summer in Maó with ‘Pagagnini’, a fascinating show that touches upon some of the greatest moments in classical music with an infallible formula: a combination of a high quality performance with hilarious moments. A breath of fresh air that will shake our classical conception of music recitals.
BENEJAM Rock mediterrani. Cris Juanico, Quim Ribó i Pere Moll. JAZZBAH / CIUTADELLA 21/06 - 23.30 H.
NIT DE SANT JOAN Dj residents + queimada. LA MARIMORENA / ES CASTELL 23/06 - 20 H. 24/06 - 20 H.
MAÑANEO TROPICAL Festa de Sant Joan amb dj Toni Sabariego. HOLA OLA / CALA BLANCA 24/06 - 12 H.
SANTA RESACA Dj. Toni Sabariego + Muchacho Carbón. HOLA OLA / CALA BLANCA 25/06 - 12 H.
es claustre terrassa concerts menorca
#transportaeridigne
TOTA LA NOSTRA PROGRAMACIÓ
WWW.ESCLAUSTRE.COM RESERVES ESPAI GASTRONÒMIC: 626 683 234
#esclaustre
menorca
PATI DES CLAUSTRE DEL CARME, 50. MAÓ
es claus tre terrassa concerts
AJUNTAMENT DE MAÓ
10 I AGENDA · MÚSICA
12/08 ES CLAUSTRE
22 H · Pati des Claustre del Carme, 50 · Maó
14/08 ES CLAUSTRE
22 H · Pati des Claustre del Carme, 50 · Maó
sr. chinarro
javier álvarez
Sr. Chinarro s’estrena a Menorca amb un concert a Es Claustre. Presentarà ‘El progreso’, disc produït per J. de Los Planetas i que manté el to adredolç i escèptic que caracteritza les seves lletres. = Sr. Chinarro se estrena en Menorca con este concierto. Presentará ‘El progreso’, disco producido por J. de Los Planetas y que mantiene el tono agridulce y escéptico que caracteriza sus letras. = Sr. Chinarro will be playing in Mahon for the first time, presenting ‘El Progreso’, album produced by J. from the group Los Planetas, with its bittersweet and sceptic sound characterized by his lyrics.
El darrer treball de Javier Álvarez no existeix físicament. ’A’ només es fa present quan ell l’interpreta. Acostuma a fer-ho en espais íntims. A Es Claustre recordarà èxits com ‘Sunset Boulevard’. = El último disco de J. Álvarez no existe físicamente. ’A’ sólo aparece cuando él lo interpreta y suele hacerlo en espacios íntimos. En Es Claustre recordará éxitos como ‘Sunset Boulevard’. = The most recent album from J. Álvarez doesn’t physically exist. ’A’ only becomes a reality when it is played live, usually taking place at intimate venues. At Es Claustre, we’ll remember hits like ‘Sunset Boulevard’
LA TABERNERA DEL PUERTO Sarsuela. Cor de l’Orfeó Maonès. ORFEÓ MAONÈS / MAÓ 25 i 26/06
CONCERT PER LA LLENGUA
RECINTE FIRAL / ES MERCADAL 26/06 - 18 H.
THE SWING CRUSADERS
EL PETIT DE CAL ERIL
El millor swing per no aturar de ballar. ES CLAUSTRE / MAÓ 28/06 - 22 H.
Cicle Llevant/Ponent. Presenta ‘La força’. ES CLAUSTRE / MAÓ 30/06 - 22 H. JAZZBAH / CIUTADELLA 1/07 - 23.30 H.
MÚSICA DE VORERA Concert de gospel a càrrec de Moments a Cor. S’ALGAR / SANT LLUÍS 29/06 - 21 H.
BANDA DE MAÓ Concert de la banda municipal. SANT CLIMENT · 1/07
12 I AGENDA +
6/08 S’HORT NOU · PORT DE MAÓ 21 H · Moll de Ponent, s/n · Maó
MANEL PRESENTA ‘jo compEteixo’ Els Manel arriben a Menorca per presentar ‘Jo competeixo’, un àlbum que els ha portat, una altra vegada, al cim de les llistes de vendes a l’estat espanyol, i amb el qual deixen enrere els ukeleles i el folk més costumista per explorar noves temàtiques i sonoritats. Sens dubte, el dels catalans, serà un dels concerts imprescindibles de l’estiu. = Manel llega a Menorca para presentar ‘Jo competeixo’, un álbum que los ha llevado a la cima de las listas de ventas. Sin duda, el de los catalanes, será uno de los conciertos imprescindibles del verano. = Manel is coming to Menorca to present ‘Jo competeixo’, an album that has once again brought this group to the top of the Spanish sales charts. Without a doubt, this will be one of the hot concerts of the Menorcan summer.
LONG JOHN SILVER
PARTY LOVE
THE HORIZON TOUR
CRIS JUANICO
The Other Side: A Pink Floyd Live Experience. SALA POLIVALENT / CIUTADELLA 2/07 - 22 H.
+ Orfeó Maonès Jazz Band. PLA DE SA CREU / SANT LLUÍS 1/07- 22 H.
SANT CLIMENT · 2/07 - 20 H.
MELILOTUS
El cantautor menorquí repassarà els seus èxits. SANT LLUÍS · 2/07 - 21 H.
Presenten el disc ‘Dama’. AUDITORI DE FERRERIES 1/07 - 21 H. ES CLAUSTRE / MAÓ 2/07 - 22 H.
VILLA JARDÍN
VILLA JARDÍN / SANT LLUÍS 2/07 - 21.30 H.
NIT DE ROCK & DANCE Blue Foxy, Ácido Azul, dj Globo i dj Nono. LA MARIMORENA / ES CASTELL 2/07 - 20 H.
14 I AGENDA · MÚSICA
17 & 18/08 JAZZBAH
23.30 H · Pla de Sant Joan, 3 · Ciutadella
DOBLE CONCERT DE SIDONIE Els barcelonins Sidonie portaran al Jazzbah el seu pop-rock alternatiu i psicodèlic, al qual han afegit darrerament elements d’electrònica i sintetitzadors analògics. Amb una llarga trajectòria a les seves espatlles, Sidonie és un dels grups més populars del panorama indie i un habitual dels principals festivals d’estiu. No hi ha vacances sense un concert de Sidonie! = Sidonie traerá al Jazzbah su pop-rock alternativo y psicodélico, al que últimamente han añadido elementos de electrónica y sintetizadores analógicos. Con una larga trayectoria a sus espaldas, Sidonie es uno de los grupos más populares del panorama indie. = Sidonie will be hitting the Jazzbah with their alternative-psychedelic pop-rock and their newer electronic sounds and analog synthesizers. As an already successful band, Sidonie is certainly one of the most popular groups on the indie scene and a staple at the best summer music festival.
BALEARIC GUITAR FOUNDATION FAR DE CAVALLERIA / ES MERCADAL 6/07 - 20 H.
MÚSICA DE VORERA Actuació de la formació Es Bastió de s’Illa. BINIANCOLLA / SANT LLUÍS 6/07 - 21 H.
SAN FERMÍN
SAN FERMÍN
Txupinazo, Xaranga i Txistorrada. LA MARIMORENA / ES CASTELL 6/07- 20 H.
David Loop & Talayotik Sound (Misko + Lopi). LA MARIMORENA / ES CASTELL 7/07 - 20 H.
PISTOLA Cicle Llevant/Ponent. JAZZBAH / CIUTADELLA 6/07 - 23.30 H. ES CLAUSTRE / MAÓ 7/07 - 22 H.
SIMÓN ORFILA El baríton oferirà un recital amb Arrels de Menorca. TEATRE PRINCIPAL DE MAÓ 7/07 - 21 H.
9/07 CAMP DE FUTBOL DES CASTELL
20 H - 5 H · Ses Escoles, s/n · Es Castell
EM FESTIVAL Óscar Aguilera i Agatha Pher són els caps de cartell del nou festival de música electrònica de Menorca: l’Elektro Molí Festival. Els acompanyen els djs més destacats de l’illa. Preneu nota perquè també hi haurà performances, zones chill out i food trucks. = Óscar Aguilera y Agatha Pher apadrinan el nuevo festival de música electrónica de Menorca: el Elektro Molí Festival. Les acompañan los djs más destacados de la isla. Tomad nota porque también habrá performances, zonas chill out y food trucks. = Óscar Aguilera and Agatha Pher will be the top of the bill at the new Menorcan electronic music festival: the Elektro Molí Festival. They’ll be joined by the very best of the island’s DJs, so be sure to check out the brilliant variety of performances, chill out areas and food trucks.
Paolo Castronovo
16 I AGENDA · MÚSICA
MUSICAL CHICAGO
HURACÁN
O PASSI ESPARSI
Banda de Música des Mercadal. DEL MAR / FORNELLS 7/07 - 21.30 H. P. PARE CAMPS / ES MERCADAL 8/07 - 21.30 H.
Revetlla amb l’Orquestra Huracán. ZONA ESPORTIVA / ES MIGJORN 9/07 - 23 H.
Festival Pedra Viva. Concert amb Ariel Abramovich i Giovanni Cantarini. LÍTHICA / CIUTADELLA 13/07 - 20 H.
PORT-BO
Festival de música electrònica amb Óscar Aguilera i Agatha Pher. CAMP DE FUTBOL / ES CASTELL 9/07 - 20 H. / 5 H.
Concert d’havaneres. ES CLAUSTRE / MAÓ 8/07 - 21 H. CIUTADELLA 9/07 - 21 H. PL. PARE CAMPS / ES MERCADAL 10/07 - 21 H.
ENTRE ORILLAS Flamenc & folklore cubà. PLA DE SA CREU / SANT LLUÍS 8/07 - 21.30 H.
EM FESTIVAL
E. CASASSES & DON SIMON I TELEFUNKEN Cicle Critic.ca Poesia i música lliurepensant. ES CLAUSTRE / MAÓ 10/07 - 22 H.
TERESINA JORDÀ
JAZZBAH / CIUTADELLA 8/07 - 23.30 H.
XLIV Festival de Música d’Estiu. Recital de piano. CLAUSTRE DEL SEMINARI / CIUTADELLA 11/07 - 21.30 H.
ÒPERA A LA MOLA
MARINO E MARINI
THE SWING CRUSADERS
Cor Illa de Menorca. LA MOLA / MAÓ 9/07
NIT FUSIÓ Espina i Xavier Gómez. LA MARIMORENA / ES CASTELL 9/07 - 20 H.
JOAN GARRIGA & MADJID FAHEM Joan Garriga, de La Troba KungFú, y Madjid Fahem, de Radio Bemba i La Ventura. ES CLAUSTRE / MAÓ 9/07 - 22 H.
JAZZBAH / CIUTADELLA 11/07 - 23.30 H. ES CLAUSTRE / MAÓ 12/07 - 22 H.
DANI TXARNEGO Presenta ‘Petit’. JAZZBAH / CIUTADELLA 12/07 - 23.30 H. ES CLAUSTRE / MAÓ 13/07 - 22 H.
MÚSICA DE VORERA Boira i Arrels de Menorca. CALA TORRET / SANT LLUÍS 13/07 - 21 H.
BANDA DE MÚSICA DES MIGJORN GRAN Concerts d’estiu de la banda municipal des Migjorn. Enguany dedicats a Tina Turner i Star Wars. CAMP DE FUTBOL / ES MIGJORN 13/07 - 21.30 H. IES J.M. GUÀRDIA / ALAIOR 14/07 - 21.30 H. PL. CONQUESTA / MAÓ 15/07 - 21.30 H. CAMP DE FUTBOL / ES CASTELL 21/07 - 21.30 H.
BEDROOM Cicle Llevant/Ponent. Presenten el disc ‘Llum i carn’. JAZZBAH / CIUTADELLA 13/07 - 23.30 H. ES CLAUSTRE / MAÓ 14/07 - 22 H.
LUZ Y NORTE: VIATGE D’UN MARÍ XLIII Festival de Música de Maó. CLAUSTRE DE SANT FRANCESC / MAÓ · 14/07 - 21 H.
TROBADA HAVANERES PLATJA DE CALA EN PORTER 15/07 - 21 H.
THE PRUSSIANS ES CLAUSTRE / MAÓ 15/07 - 22 H.
18 I AGENDA · MÚSICA
3/08 PEDRERES DE S’HOSTAL · FESTIVAL PEDRA VIVA 18/08 ES CLAUSTRE 20 H · Camí Vell de Maó, s/n · Ciutadella
22 H · Pati des Claustre del Carme, 50 · Maó
MAYTE MARTíN
VILALLONGA & MEZQUIDA
La compositora Mayte Martín presenta el seu projecte més personal, ‘Tempo rubato’, un recull de cançons que ha gestat en els darrers 20 anys. És una de les veus més reconegudes del flamenc. = M. Martín trae a Menorca su proyecto más personal, ‘Tempo rubato’, un recopilatorio de canciones que ha gestado en los últimos 20 años. Es una de las voces más reconocidas del flamenco. = M. Martín is bringing her most personal project to Menorca, ‘Tempo rubato’, a compilation of her musical creations from the last 20 years. Is certainly one of the most recognized voices in flamenco music.
El compositor i cantant Alfonso Vilallonga i el versàtil pianista Marco Mezquida presenten a Maó l’espectacle ‘J’ai deux amours’, un viatge a París a través de temes propis i versions de la chanson française. = El cantante Alfonso Vilallonga y el versátil pianista Marco Mezquida presentan el espectáculo ‘J’ai deux amours’, un viaje a París a través de temas propios y versiones de la chanson française. = The singer A. Vilallonga and versatile pianist M. Mezquida are presenting their show ‘J’ai deux amours’, Paris visited through their own songs as well as covers of the chanson française.
KARIN Concert de flauta LA MARIMORENA / ES CASTELL 16/07 - 20 H.
AJO + JUDIT FARRÉS Ajo posa la micropoesia i Judit Farrés l’experimentació sonora. ES CLAUSTRE / MAÓ 17/07 - 22 H.
SAXOPHOBIA FUNK PROJECT
JAZZBAH / CIUTADELLA 17/07 - 23.30 H.
OQUES GRASSES El grup de reggae-pop català presenta el disc ‘You poni’ PL. P. CAMPS / ES MERCADAL 18/07 - 22.30 H.
GIGI MCFARLANE
JAZZBAH / CIUTADELLA 18/07 - 23.30 H.
THE MACHINES ES CLAUSTRE / MAÓ 19/07 - 22 H.
NIT FLAMENCA
JAZZBAH / CIUTADELLA 19/07 - 23.30 H.
MÚSICA · AGENDA I 19
14/07 - 12/08 TEATRE PRINCIPAL / SANT FRANCESC 21 H · Deià, 40 · Maó
FESTIVAL MUSICA DE MAÓ El Festival de Música de Maó és un referent cultural a Menorca i una cita ineludible per als amants de la música clàssica. Organitzat per Joventuts Musicals de Maó, enguany el festival tornarà a portar figures de renom internacional. = El Festival de Música de Maó es un referente cultural en Menorca y una cita ineludible para los amantes de la música clásica. Organizado por Joventuts Musicals de Maó, el festival volverá a traer figuras de renombre internacional. = The Festival de Música de Maó is a cultural reference point in Menorca and a must for classical music lovers. Organized by Joventuts Musicals de Maó, the festival shall once again bring in internationally renowned figures.
20 I AGENDA · MÚSICA
AMRAT HUSSAIN TRIO
BENEJAM
XLIII Festival de Música de Maó. CLAUSTRE DE SANT FRANCESC / MAÓ · 20/07 - 21 H.
Rock mediterrani. Cris Juanico, Quim Ribó i Pere Moll. FERRERIES · 22/07 - 21 H. JAZZBAH / CIUTADELLA 26/07 - 23.30 H.
U JAZZ QUARTET ES CLAUSTRE / MAÓ 20/07 - 22 H.
MARION HARPER Cicle Llevant/Ponent. Presenta el disc ‘Cotton candy’. JAZZBAH / CIUTADELLA 20/07 - 23.30 H. ES CLAUSTRE / MAÓ 21/07 - 22 H.
PAGAGNINI Espectacle amb el prestigiós violinista Ara Malikian. TEATRE PRINCIPAL DE MAÓ 20/07 - 22 H.
CARMINA BURANA Festival Pedra Viva. Cor Jove de l’Orfeó Català. LÍTHICA / CIUTADELLA 21/07 - 20 H.
ORQUESTRA SIMFÒNICA DE LES ILLES BALEARS El concert, en format música de cambra, forma part del programa ‘Viu la Simfònica’. TORRE D’EN GALMÉS / ALAIOR 21/07 - 22 H.
CONCERT DE LA LLUNA PLENA Maria Àngels Gornés. TORRE D’EN GALMÉS / ALAIOR 22/07 - 21.30 H.
VI ANIVERSARI DE MUSIKBOX Concerts de grups residents. MUSIKBOX / SANT LLUÍS (polígon) 23/07 - 20 H.
9SON Pop-rock en català. DE LA MAR / FORNELLS 24/07 - 22 H.
RUMBA KATXAI
JAZZBAH / CIUTADELLA 24/07 - 23.30 H. ES CLAUSTRE / MAÓ 26/07 - 22 H.
TRANSMUNTANUS
MARCO MEZQUIDA & JOAN TALTAVULL Festival Pedra Viva. Piano i dansa. LÍTHICA / CIUTADELLA 27/07 - 20 H.
LES SUEQUES Cicle Llevant/Ponent. Presenten ‘Educació física’. JAZZBAH / CIUTADELLA 27/07 - 23.30 H. ES CLAUSTRE / MAÓ 28/07 - 22 H.
LUCRECIA Música cubana. LOS PINOS / ALAIOR 28/07 - 21.30 H.
IVÁN MARTÍN XLIII Festival de Música de Maó. Concert d’un dels pianistes més brillants del panorama actual. TEATRE PRINCIPAL DE MAÓ 28/07 - 21 H.
Amb SkarKs i djs residents. LA MARIMORENA / ES CASTELL 24/07 - 20 H.
XAVI GÓMEZ
TRIO CARDONA APELLÁNIZ-BAGARÍA
CALA ROCK
XLIV Festival de Música d’Estiu. O. Cardona (clarinet), D. Apellániz (violoncel) i E. Bagaría (piano). CLAUSTRE DEL SEMINARI / CIUTADELLA · 25/07 - 21.30 H.
DESI HOT QUINTET JAZZBAH / CIUTADELLA 25/07 - 23.30 H. ES CLAUSTRE / MAÓ 27/07 - 22 H.
LA MARIMORENA / ES CASTELL 29/07 - 20 H.
PLA DE SA CREU / SANT LLUÍS 29/07 - 21.30 H.
ALBERT PLA
ES CLAUSTRE / MAÓ 29/07 - 22 H.
MARIA ARNAL & MARCEL BAGÉS ES CLAUSTRE / MAÓ 31/07 - 22 H.
MÚSICA · AGENDA I 21
Josep Echaburu
25/08 ES CLAUSTRE · 22 H · Maó 26/08 JAZZBAH · 23.30 H · Ciutadella
26/08 TEATRE PRINCIPAL DE MAÓ
LOS MAMBO JAMBO
TOMA CAFÉ
Saps què és el so jambofònic? És una mescla salvatge de rock&roll, rythm&blues, surf i swing encunyada per Los Mambo Jambo, banda que lidera el saxofonista Dani Nel·lo. Cita obligada. = ¿Sabes qué es el sonido jambofónico? Es una mezcla salvaje rock&roll, rythm&blues, surf y swing acuñada por Los Mambo Jambo, banda que lidera el saxofonista Dani Nel·lo. Cita obligada. = Are you familiar with the “jambophonic” sound? It’s a mix between pure roots rock & roll, rhythm & blues, surf and swing coined by the band Los Mambo Jambo, led by saxophonist Dani Nel·lo. Don’t miss this one!
Els Barcelona Clarinet Players fan un homenatge a Pedro Iturralde amb aquest concert en què interpreten peces revisades expressament per l’autor. Els acompanyen Marco Mezquida (piano) y Joan Vidal (bateria). = Los BCP rinden un homenaje a P. Iturralde con este concierto en el que interpretan piezas revisadas expresamente por el autor. Les acompañan M. Mezquida y J. Vidal. = The BCP will pay tribute to P. Iturralde with this concert, where they’ll be playing pieces specifically revised by the author. They will be joined by M. Mezquida (piano) and J. Vidal (drums).
21 H · Costa Deià, 40 · Maó
DUO GÓMEZ-ALCARAZ
MONKEY DOO
XLIV Festival de Música d’Estiu. C. Gómez i M. Alcaraz (percussió). TEATRE SALESIÀ / CIUTADELLA 1/08 - 21.30 H.
ES CLAUSTRE / MAÓ 2/08 - 22 H.
ROMBO
TREMENDU
Cicle Llevant/Ponent. Presenten ‘Rombo’. JAZZBAH / CIUTADELLA 2/08 - 23.30 H. ES CLAUSTRE / MAÓ 4/08 - 22 H.
JAZZBAH / CIUTADELLA 1/08 - 23.30 H. ES CLAUSTRE / MAÓ 3/08 - 21 H.
RECITAL DE TROMPA I PIANO Concert amb Pol Coll. CAS CONTRAMESTRE/FORNELLS 3/08 - 21 H.
MÚSICA DE VORERA Kiev Portella (piano). BINISSAFÚLLER / SANT LLUÍS 3/08 - 21 H.
22 I AGENDA · MÚSICA
CRIS JUANICO
PL. ARTRUTX / CIUTADELLA 3/08 - 21 H.
MAYTE MARTÍN Festival Pedra Viva. Martín presenta ‘Tempo rubato’. LÍTHICA / CIUTADELLA 3/08 - 20 H.
FLOWER POWER
JAZZBAH / CIUTADELLA 3/08 - 23.30 H.
MERAKI ENSEMBLE XLIII Festival de Música de Maó. Presenten ‘Cançons de Troia’. TEATRE PRINCIPAL DE MAÓ 4/08 - 21 H.
LUZAZUL 30/06 - 14/10 CICLE LLEVANT / PONENT
ES CLAUSTRE · DJ. 22 H JAZZBAH · DC. 23.30 H
EL PETIT DE CAL ERIL & ROGER MAS El cicle Llevant/Ponent tindrà enguany dos bons padrins: El Petit de Cal Eril, que presentarà el 30/06 i l’1/07 ‘La força’, i Roger Mas, que posarà el punt i final el 14/10 amb un concert al Teatre Principal de Maó. La iniciativa compartida per Es Claustre i el Jazzbah pretén donar veu als joves talents de l’escena musical independent. Consulteu-ne els detalls a l’agenda. = El Llevant/Ponent tendrá este año dos buenos padrinos: El Petit de Cal Eril (30/06 y 1/07) y Roger Mas (14/10). La iniciativa compartida por Es Claustre y el Jazzbah pretende dar voz a los jóvenes talentos de la escena musical independiente. Consultad los detalles en la agenda. = This year’s Llevant/Ponent will include two great participants: El Petit de Cal Eril (30/06 & 1/07) and Roger Mas (14/10). This joint project hosted by Es Claustre and Jazzbah hopes to promote young talents on the independent music scene. Check for details in the agenda.
A. Ferrer (veu), M. Mas (cordes) i M. del Carmem (percussió). PLA DE SA CREU / SANT LLUÍS 5/08 - 21.30 H.
TOMEU PENYA El cantautor mallorquí repassarà els grans èxits. ES CLAUSTRE / MAÓ 5/08 - 22 H.
SOMDANCE Festival de música electrònica. Djs confirmats: Big Mil, The Zombie Kids i Gelab. ALQUERIA CREMADA , S/N / MAÓ 5/08 - 22 H. / 5 H.
MANEL El grup català presenta el seu darrer disc, ‘Jo competeixo’ S’HORT NOU / MAÓ 6/08 · 21 H.
MÚSICA · AGENDA I 23
31/08 RECINTE FIRAL DES MERCADAL
18 H · Av. Metge Camps, s/n · Es Mercadal
CONCERT PER LA LLENGUA Els Catarres, Aspencat i Animal seran els protagonistes del Concert per la Llengua, que tindrà lloc as Mercadal. Són alguns dels grups més en forma del panorama musical en català, el que garanteix un espectacle de primer nivell. = Els Catarres, Aspencat y Animal serán los protagonistas del Concert per la Llengua, que tendrá lugar en Es Mercadal. Son algunos de los grupos más en forma del panorama musical en catalán, lo que garantiza un espectáculo de primer nivel. = Els Catarres, Aspencat and Animal, three of the absolute hottest groups on the Catalan music scene, will be the main attraction at the Concert per a la Llengua, guaranteed to be a top-notch show.
Juan Miguel Morales
24 I AGENDA · MÚSICA
JOAN DAUSÀ
JAZZBAH / CIUTADELLA 7/08 · 23.30 H.
PANTALEÓ & ESTÚPIDA ERIKA ES CLAUSTRE / MAÓ 7/08 · 22 H. JAZZBAH / CIUTADELLA 8/08 · 23.30 H.
JOANA PONS I SES GUITARRES
PLA DE SA CREU / SANT LLUÍS 8/08 - 21.30 H.
EL NIÑO ALCALINO ES CLAUSTRE / MAÓ 9/08 - 22 H.
HAVANERES
FAR DE CAVALLERIA / ES MERCADAL 9/08 - 20 H.
CARLA SERRAT Cicle Llevant/Ponent. Presenta ‘Night thoughts’. JAZZBAH / CIUTADELLA 9/08 - 23.30 H. ES CLAUSTRE / MAÓ 10/08 - 22 H.
KIEV PORTELLA Recital de piano. CAS CONTRAMESTRE/FORNELLS 10/08 - 21 H.
MÚSICA DE VORERA Arrels de Menorca. BINIBÈQUER VELL / SANT LLUÍS 10/08 - 21 H.
ALOHA PARTY
JAZZBAH / CIUTADELLA 10/08 - 23.30 H.
ARIANNA SAVALL & P. UDLAND JOHANSEN Festival Pedra Viva. Martín presenten ‘Cants del nord i del sud’ LÍTHICA / CIUTADELLA 11/08 - 20 H.
ORQUESTRA CAMBRA ILLA DE MENORCA XLIV Festival de Música d’Estiu. TEATRE SALESIÀ / CIUTADELLA 11/08 - 21.30 H. XLIII Festival de Música de Maó. TEATRE PRINCIPAL DE MAÓ 12/08 - 21 H.
PSYTRANCE Dj Joan i dj Gobo. LA MARIMORENA · ES CASTELL 13/08 - 20 H.
UN PIANO Y 200 VELAS David Gómez interpretarà peces de Morricone, Granados i Piazzola. CALA CORB / ES CASTELL 14/08 - 20.30 H.
JAVIER ÁLVAREZ El cantautor madrileny presenta el seu darrer treball, ‘A’ ES CLAUSTRE / MAÓ 14/08 - 22 H.
EDWARD ESTLIN
JAZZBAH / CIUTADELLA 14/08 - 23.30 H.
HOMBRE LOBO INTERNACIONAL
FRONTMAN & THE MANAGERS
ES CLAUSTRE / MAÓ 11/08 · 22 H. JAZZBAH / CIUTADELLA 12/08 · 23.30 H.
JAZZBAH / CIUTADELLA 15/08 - 23.30 H. ES CLAUSTRE / MAÓ 16/08 - 22 H.
MUSICAL CHICAGO
ELCURAROJO
Banda de música des Mercadal PLA DE SA CREU · SANT LLUÍS 12/08 - 21.30 H.
NIT DE CONCERTS Pele Punkautor & Xavi Gómez Trio. LA MARIMORENA · ES CASTELL 12/08 - 20 H.
SR. CHINARRO Presenta ‘El progreso’. ES CLAUSTRE · MAÓ 12/08 - 22 H.
XLIV Festival de Música d’Estiu. A. Domínguez (flauta de bec), L. Rossi (violí) i P. González (clave). CLAUSTRE DEL SEMINARI / CIUTADELLA 16/08 - 21.30 H.
BIG OK Cicle Llevant/Ponent. JAZZBAH / CIUTADELLA 16/08 - 23.30 H. ES CLAUSTRE / MAÓ 17/08 - 22 H.
MÚSICA · AGENDA I 25
30/09 JAZZBAH
23.30 H ·Pla de Sant Joan, 3 · Ciutadella
2/07 SALA MULTIFUNCIONAL
22 H · Av. Sant Antoni M. Claret · Ciutadella
THE FLAMING SHAKERS THE OTHER SIDE The Flaming Shakers està considerada la millor banda tribut d’Europa a The Beatles. La música, la posada en escena, l’estètica... Tot ens fa pensar en els quartet de Liverpool. Recomanable. = The Flaming Shakers está considerada la mejor banda tributo de Europa a The Beatles. La música, la puesta en escena, la estètica... Todo nos hace pensar en el cuarteto de Liverpool. Recomendable. = The Flaming Shakers is thought to be the best Beatles tribute band in all of Europe. Their music, staging, aesthetic; they’re the whole package and truly remind us of the quartet from Liverpool.
Després de girar per les sales més importants d’Espanya, la formació menorquina The Other Side es torna a reinventar amb The Horizon Tour 2016, el nou espectacletribut a Pink Floyd. = Después de girar por las salas más importantes de España, The Other Side se vuelve a reinventar con The Horizon Tour 2016, el nuevo espectáculotributo a Pink Floyd. = Following their tour of some of most important concert halls around Spain, The Other Side has revamped with The Horizon Tour 2016, their latest Pink Floyd tribute show.
FESTIVAL DE MÚSICA ANTIGA
MÚSICA DE VORERA
ESGLÉSIA DE SANT CRISTÒFOL / ES MIGJORN GRAN 17, 19 I 22/08 - 21 H.
Música celta amb Vanessa Pons (flauta) i Dylan Cox (arpa celta). PUNTA PRIMA / SANT LLUÍS 17/08 - 21 H.
Concert amb Í. Salvador, A. Villalonga, D. Juanico i J. Schmidt. TEATRE PRINCIPAL DE MAÓ 18/08 - 21 H.
JOAN MIQUEL OLIVER
SIDONIE
ALFONSO VILALLONGA & MARCO MEZQUIDA
Festival Pedra Viva. Oliver presenta ‘Pegasus en concert’. LÍTHICA / CIUTADELLA 17/08 - 20 H.
Presenten ‘Sierra y Canadá’. JAZZBAH / CIUTADELLA 17/08 - 23.30 H. 18/08 - 23.30 H.
JOVES VEUS I MÉS
Presenten ‘J’ai deux amours’ ES CLAUSTRE / MAÓ 18/08 - 22 H.
26 I AGENDA · MÚSICA
FESTIVAL MENORCA GROOVE ES CLAUSTRE / MAÓ 19-21/08
CESK FREIXAS
ES CLAUSTRE / MAÓ 21/08 - 22 H.
JUDITH JÁUREGUI
LONG TIME NO SWING
SINGER OF SONGS
OBLIVION DUO
Cicle Llevant/Ponent. Presenten ‘From Hello to Goodbye’ ES CLAUSTRE / MAÓ 1/09 - 22 H. JAZZBAH / CIUTADELLA 2/09 - 23.30 H.
JAZZBAH / CIUTADELLA 28/08 - 23.30 H.
XLIV Festival de Música d’Estiu. F. Moll (violí) i M. Moll (piano). CLAUSTRE DEL SEMINARI / CIUTADELLA 29/08 - 21.30 H.
XLIV Festival de Música d’Estiu. Recital de piano. CLAUSTRE DEL SEMINARI / CIUTADELLA 22/08 - 21.30 H.
GIGI MCFARLANE
BIKIMEL
NYANDÚ
Soul and funk. JAZZBAH / CIUTADELLA 29/08 - 23.30 H.
CELTAS CORTOS Els de Valladolid arriben a Menorca amb la gira ‘Rock Celta: 30 años’. Repassaran tots els èxits de la seva llarga trajectòria. ES CLAUSTRE / MAÓ 2/09 - 22 H.
MARIA ROSSELLÓ I ELS BOTIFANFANRRONS
Cicle Llevant/Ponent. JAZZBAH / CIUTADELLA 22/08 - 23.30 H. ES CLAUSTRE / MAÓ 24/08 - 22 H.
Cicle Llevant/Ponent. JAZZBAH / CIUTADELLA 30/08 - 23.30 H. ES CLAUSTRE / MAÓ 31/08 - 22 H.
GLAM PARTY
BECERRITO
ES CLAUSTRE / MAÓ 30/08 - 22 H.
L’AMOR FORA DE MAPA
LOS MAMBO JAMBO
L’ORGUE DES DEL RENAIXEMENT...
EFRÉN LÓPEZ
JAZZBAH / CIUTADELLA 24/08 - 23.30 H.
ES CLAUSTRE / MAÓ 25/08 - 22 H. JAZZBAH / CIUTADELLA 26/08 - 23.30 H.
TOMA CAFÉ
Barcelona Clarinet Players amb M. Mezquida i Joan Vidal. TEATRE PRINCIPAL DE MAÓ 26/08 - 21 H.
FORCES ELÈCTRIQUES D’ANDORRA ES CLAUSTRE / MAÓ 26/08 - 22 H.
Festival Pedra Viva. Concert d’orgue: ‘L’orgue des del renaixement fins al deconstructivisme’. LÍTHICA / CIUTADELLA 31/08 - 20 H.
VIVA MÉXICO
JAZZBAH / CIUTADELLA 31/08 - 23.30 H.
PAU VALLVÉ
JAZZBAH / CIUTADELLA 1/09 - 23.30 H.
Presenten el disc ‘Novembre’. ES CLAUSTRE / MAÓ 3/09 - 22 H.
ES CLAUSTRE / MAÓ 4/09 - 22 H.
Presenta ‘El fill del llop’. ES CLAUSTRE / MAÓ 5/09 - 22 H.
DONALLOP
Pere Bestard i Jane Rose tornen a Menorca amb #Milestones. JAZZBAH / CIUTADELLA 9/09 - 23.30 H.
ESPINA
Espina + dj Bass. LA MARIMORENA / ES CASTELL 10/09 - 20 H.
MÚSICA · AGENDA I 27
Karlos Hurtado
15/06-17/08 SANT LLUÍS
28/07 CAMP DE FUTBOL ‘LOS PINOS’
MÚSICA DE VORERA
LUCRECIA
La música arribarà els dimecres fins a la vora de la mar gràcies al cicle ‘Música de vorera’. Havaneres, gospel o música celta (en la foto, An Cuan Siar) seran alguns dels estils que es podran escoltar a la llum de la lluna. El detall, a l’agenda. = Havaneras, gospel o música celta son algunos de los estilos que se podrán escuchar este verano en el ciclo ‘Música de vorera’. = Habaneras, gospel and Celtic Music are a few of the styles that you’ll hear this summer within this season’s “Música de Vorera” (Music by the Shore).
La reina de la salsa, Celia Cruz, reviurà a Alaior a través de la veu de la cantant cubana i amiga seva, Lucrecia, que interpretarà els seus temes més universals, com ‘La Cuba mía'. = La reina de la salsa, Celia Cruz, revivirá en Alaior a través de la voz de la cantante cubana y amiga suya Lucrecia, que interpretará sus temas más universales, como ‘La Cuba mía’. = The voice of the queen of salsa, Celia Cruz, will be brought back to life by the Cuban singer Lucrecia, who will be playing her most popular songs like ‘La Cuba mía’ or ‘Yo viviré’.
21 H · Diferents urbanitzacions de Sant Lluís
21.30 H · Camp de futbol municipal · Alaior
QUEEN ELISABETH MUSICAL VOYAGE 2016
L’ÉQUILIBRISTE
TUTTI QUANTI
MUSICAIRES SWING BAND
Orquestra Filharmònica Lisboa. TEATRE PRINCIPAL DE MAÓ 15/09 - 18 H.
Presenten l’espectacle ‘Paradise of love’. ORFEÓ MAONÈS / MAÓ 17 & 18/09
Cicle Llevant/Ponent. JAZZBAH / CIUTADELLA 16/09 - 23.30 H. ES CLAUSTRE / MAÓ 17/09 - 22 H.
JAZZBAH / CIUTADELLA 23/09 - 23.30 H.
THE FLAMING SHAKERS Considerat el millor tribut a The Beatles d’Europa. JAZZBAH / CIUTADELLA 30/09 - 23.30 H.
ROGER MAS Cicle Llevant/Ponent Concert de cloenda. TEATRE PRINCIPAL DE MAÓ 14/10 - 22 H.
28 I AGENDA · MÚSICA
DG.DO.SUN. HOLA OLA MEDITERRANEAN BEACH JUN - SET HOTEL BARCELÓ HAMILTON MENORCA 18 H · Av. Llevant, 11 · Cala Blanca (Ciutadella)
Passeig Sant Àgueda, 6 · Es Castell
SUNSET SESSIONS
BLUE SKY BAR
Els diumenges són màgics a l’Hola Ola. Postes de sol inoblidables amb la música de Toni Sabariego i els còctels més refrescants. Anota les festes de la lluna plena i els Sonideros del Trópico. = Los domingos son mágicos en el Hola Ola. Música y copas para acompañar unas puestas de sol inolvidables. Toma nota de las fiestas de la luna llena y los Sonideros del Trópico. = Sundays are magical at the Hola Ola. Music and drinks in perfect synchronicity with the very best Menorcan sunsets. Be sure not to miss their full moon fest or the Sonideros del Trópico.
El Menorca Relax Festival del Hotel Barceló Hamilton Menorca conjuga música i descans en el Blue Sky Bar. Inclou festes amb dj’s com la Blue Party i la Sunset Party, concerts i esdeveniments puntuals com la Full Moon Party. = El Menorca Relax Festival conjuga música y descanso en el Blue Sky Bar. Incluye fiestas con dj’s, conciertos y eventos puntuales como la Full Moon Party. = The Menorca Relax Festival combines music and relaxation at their Blue Sky Bar, with DJ parties, concerts and special events like their Full Moon Party.
MÚSICA AL CARRER
Actuacions musicals i mercat al centre de la ciutat. DM / MA / TUE BARS & RESTAURANTS / MAÓ 23/06 - 25/08 - 21 H.
VERMOSSET
Actuacions musicals a les terrasses del centre de Maó. DS / SA / SAT BARS & RESTAURANTS / MAÓ JUNY-SET - 12 H.
SWING & JAZZ SESSION
DIMECRES A LA FRESCA
TABLAO FLAMENCO
DIVENDRES A LA FRESCA
Amb The Swing Crusaders. DJ / JU / THU LA CAVA DEL ARS / MAÓ JUL-SET - 21 H
Actuació de flamenc. DL / LU / MON LA CAVA DEL ARS / MAÓ JUL-SET - 20 H.
DC / MI / WED ES CASTELL JUL-AGO - 21 H.
DV / VI / FRI FERRERIES JUL-AGO - 21 H.
30 I AGENDA · CINEMA
18/07
Inauguració + projecció · 22 H. PL. CATEDRAL · CIUTADELLA
19/07
Tallers per a infants · Matí Projecció infantil · 18 H. Projecció pel·lícula · 19 H. CINEMES CANAL SALAT Projecció pel·lícula · 22 H. PL. CONQUESTA · MAÓ Curts Gaudí i Illes en Curt ·22.30 H
20/07
Tallers infants i joves · Matí Jornades professionals· Matí Projecció pel·lícula · 22 H. PLATJA GRAN I CATEDRAL Curts Gaudí i Festival Curts · 22.30 H.
18-23/07 SEU: CIUTADELLA / MAÓ, SANT LLUÍS i FERRERIES Obertura: 18/07 · 21.30 H · Pl. Catedral · Ciutadella
FESTIVAL DE CINEMA DE MENORCA El director Fernando Colomo apadrinarà la primera edició del Festival Internacional de Cinema de Menorca, que neix amb la voluntat de convertir-se en una cita de referència a Balears. El certamen tindrà la seu a Ciutadella, si bé alternarà projeccions a Maó, Sant Lluís i Ferreries. Comptarà amb dues seccions competitives (Illes en Curt i Festival en Curt), un programa infantil i juvenil i jornades professionals. = Fernando Colomo apadrinará el Festival Internacional de Cine de Menorca, que contará con dos secciones competitivas de cortos, un programa juvenil, jornadas profesionales y proyecciones de grandes películas en lugares singulares. = Fernando Colomo will be hosting the film festival, Festival Internacional de Cine de Menorca, with two competitive sections for shorts, a youth program, professional conferences and projections of great films in singular locations. www.festivalmenorca.com
21/07
Tallers infants i joves · Matí Jornades professionals· Matí Projecció pel·lícula · 19 H. CINEMES CANAL SALAT Projecció ‘The artist’ · 22 H. PEDRERES DE S’HOSTAL
22/07
Jornades professionals · Matí Projecció pel·lícula · 19 H. CINEMES CANAL SALAT Illes en curt · 22 H. PL. CATEDRAL ·CIUTADELLA Curts Gaudí i Festival Curts. · 22.30 H.
23/07
Cafè-vermouth · Migdia CAN SINTAS Cloenda + projecció · 22 H. PL. CATEDRAL ·CIUTADELLA
CINEMA · AGENDA I 31
9/06-1/09 LA MARIMORENA
21.30 H · Sant Josep, 49 · Es Castell
5/07-13/09 CENTRE D’ART I GRAVAT DE MENORCA 21.30 H · Baixamar, 54-56 · Alaior
CINEMA A LA FRESCA
VA DE DONES
La Marimorena no tindrà ni un sol dia de descans aquest estiu. Destacable és el cicle de cinema a la fresca que programaran els dijous. Comèdies clàssiques i documentals copen el cartell. = La Marimorena no tendrá ni un día de descanso. Toma nota del ciclo de cine a la fresca que programaran los jueves. = This summer’s La Marimorena agenda won’t take a single day off. Don’t miss this year’s open-air cinema scheduled for every Thursday.
Alaior dedica el seu cicle de cinema a les dones amb títols com ‘Working girl’, ‘Solas’ o ‘Fargo’. Les sessions seran els dimarts, en versió original subtitulada i gratuïtes. = Alaior dedica su ciclo de cine a las mujeres con títulos como ‘Solas’ o ‘Fargo’. Las sesiones seran los martes, en versión original subtitulada y gratuitas. = Alaior devotes this season of cinema to the women. Every Tuesday is movie night, in original version with subtitles. Free entry.
PROGRAMA LA MARIMORENA / ES CASTELL DJ / JU / THU · 21.30 H ‘Tiempos modernos’ (Ch. Caplin, 1936) 9/06 ‘Camino al andar’ (S. Hejazi, 2006) 16/06 ‘Una noche en la ópera’ (S. Wood, 1935) 30/06 ‘Nacido en Gaza’ (H. Zin, 2014) 14/07 ‘En el Oeste’ (E. Buzzell 1940) 21/07 ‘El guateque’ (B. Edwards, 1968) 28/07 ‘El jovencito Frankenstein’ (M. Brooks, 1974) 4/08 ‘El hotel de los líos’ (W.A. Seiter, 1938) 11/08 ‘La voz del viento’ (C. Pons, 2013) 25/08 ‘Tienda de locos’ (Ch. Reisner, 1941) 1/09
PROGRAMA AMICS D’ALAIOR · DM / MA / TUE · 21.30 H ‘Working girl’ (M. Nichols, 1988) 5/07 ‘Solas’ (B. Zambrano, 1999) 12/07 ‘Irina Palm’ (S. Garbarski, 2007) 19/07 ‘Fargo’ (E. Coen i J. Coen, 1996) 26/07 ‘Secrets and lies’ (M. Leigh, 1996) 2/08 ‘Turist’ (R. Östlund, 2014) 9/08 ‘Pane e tulipani’ (S. Soldini, 1999) 16/08 ‘Fast food and fast woman’ (A. Kollek, 2000) 23/08 ‘Deux jours, une nuit’ (P. i J. Dardenne, 2014) 30/08 ‘Viaggio sola’ (M.S. Tognazzi, 1994) 6/09 ‘Juno’ (J. Reitman, 2007)’ 13/09
32 I AGENDA · ESCENA
LA CENA Dirigida per Juan Cubas. ORFEÓ MAONÈS 11/06 - 21H. i 12/06 - 20 H.
FOC I FUM
TEATRE CALÓS · CIUTADELLA 17, 18 i 19/06
MOSSETS DE TEATRE Espectacle de Teatre de Xoc. Reserva prèvia: 652 965 777. ASS. VEÏNS / ES CASTELL 18/06 - 20.30 H.
FESTIVAL DE DANSA CRISTINA BLANCO Organitzat per Estudio Dansa Lô. PARC POLIESPORTIU / ALAIOR 21/06 - 19 H.
15/07 TEATRE PRINCIPAL DE MAÓ 21.30 H · Costa Deià, 40 · Maó
NUESTRAS MUJERES Què faries si un dia el teu millor amic mata la seva dona? Gabino Diego, Antonio Garrido i Antonio Hortelano s’ho pregunten a ‘Nuestras mujeres’, una obra d’Éric Assous que a partir d’aquesta premisa reflexiona sobre l’amistat, la moral i els sentiments. Sota la direcció de Gabriel Olivares, el text barreja drama, comèdia i thriller. = ¿Qué harías si un día tu mejor amigo mata a su mujer? Gabino Diego, Antonio Garrido y Antonio Hortelano se lo preguntan en ‘Nuestras mujeres’, una obra de Éric Assous que reflexiona sobre la amistad, la moral y los sentimientos. Dirigida por Gabriel Olivares, el texto mezcla drama, comedia y thriller. = What would you do if your best friend killed your wife? Gabino Diego, Antonio Garrido and Antonio Hortelano will tackle this issue in ‘Nuestras Mujeres’, a play by Éric Assous that deals with friendship, ethics and feelings.
ES CIRQUET Espectacle de Circ Bover. PLA DES RECTOR / SANT LLUÍS 1/07 - 19 H.
PEDRES VIVES Festival Pedra Viva. Capvespre temàtic amb diferents artistes. LÍTHICA / CIUTADELLA 6/07 - 20 H.
LA BOHÈME Retransmissió de ‘La Bohème’ en directe des del Liceu. PL. NOVA / ALAIOR 8/07 - 22 H.
NUESTRAS MUJERES Protagonitzada per G.Diego. TEATRE PRINCIPAL DE MAÓ 15/07 - 21 H.
34 I AGENDA · ESCENA
28/07 TEATRE DE FORNELLS
7/09 PEDRERES DE S’HOSTAL · FESTIVAL PEDRA VIVA
21.30 H · Ses Escoles, 29 · Fornells
20 H · Camí Vell de Maó, s/n · Ciutadella
ADREÇA DESCONEGUDA DOLÇA SODOMA MEVA ‘Adreça desconeguda’ arribarà a Fornells de la mà de Jordi Odrí i Joan Taltavull. Es tracta de l’adaptació de l’obra de Kressmann Taylor, tota una premonició de la barbàrie nazi publicada el 1938. = ‘Adreça desconeguda’ llegará a Fornells de la mano de Jordi Odrí y Joan Taltavull. Se trata de la adaptación de la obra de Kressmann Taylor, toda una premonición de la barbarie nazi publicada en 1938. = ‘Adreça desconeguda’ will be brought to Fornells by J. Odrí and J. Taltavull. This adaptation of the work by Kressmann Taylor, first published in 1938, is an outright premonition of Nazi brutality.
CABARET BURLESQUE
LA MARIMORENA / ES CASTELL 22/07 - 22 H. ES CLAUSTRE / MAÓ 23/07 - 22 H.
ADREÇA DESCONEGUDA Adaptació de l’obra de Kressmann Taylor. TEATRE DE FORNELLS 28/07 - 21.30 H.
Monòleg inspirat en ‘Sodome ma douce’, de Laurent Gaudé. Enka Alonso interpreta una estàtua de sal que torna a la vida. És l’única supervivent de Sodoma i ens relata com van ser els últims dies de la seva ciutat. = Monólogo inspirado en ‘Sodome ma douce’. Enka Alonso interpreta a una estàtua de sal que vuelve a la vida. Es la única superviviente de Sodoma y nos relata como fueron los últimos días. = In this monologue based on ‘Sodome ma douce’, Enka Alonso plays a pillar of salt who comes to life as the sole survivor of Sodom, giving us the details of her city’s final days.
VETLLADA DE GLOSAT
QUINA PESCADA!
La glosa és una part important del patrimoni cultural de l’illa. PLA DE SA CREU / SANT LLUÍS 1/08 - 21.30 H.
Espectacle teatral infantil de la companyia Dosnoudosmil. ES CASTELL · 13/08 - 19 H. SANT CLIMENT · 18/08
DANSA ORIENTAL
FLYING PIGS
VIè Festival Internacional de Dansa Oriental. CIUTADELLA 5 i 6/08
Festival Pedra Viva. Companyia de dansa Eulàlia Bergadà. LÍTHICA · CIUTADELLA 24/08 - 20 H.
ESCENA · AGENDA I 35
2/09 TEATRE PRINCIPAL DE MAÓ
23 i 24/09 CIUTADELLA
LARI POPPINS
TEATRE DE BUTXACA
El mag Lari presenta ‘Lari Poppins’, un espectacle ple d’humor i màgia. Il·lusionisme, jocs de mans i un número en el qual participa tot el públic, garanteixen una bona dosi de diversió per a grans i petits. = El mago Lari presenta ‘Lari Poppins’, un espectáculo lleno de humor y magia para toda la familia. Ilusionismo, juegos de manos y un número en el que participa todo el público, garantizan una buena dosis de diversión. = The magician Mag Lari is bringing his show ‘Lari Poppins’ to Menorca. An hour filled with humor and eyepopping magic for the whole family.
Ciutadella Antiga organitza una nova edició de Teatre de Butxaca. Com en anys anteriors, les funcions es faran en espais singulars, tindran una durada de 10 a 15 minuts i un aforament limitat. = Ciutadella Antiga organiza una nueva edición de Teatre de Butxaca. Las funciones se harán en espacios singulares, duraran de 10 a 15 minutos y tendrán un aforo limitado. = Ciutadella Antiga is putting together another edition of Pocket Theatre. As in previous editions, the plays will be staged in truly unique locations, last a mere 10 to 15 minutes and have room for only a very small audience.
21 H · Costa Deià, 40 · Maó
Hora per determinar · Locals del centre històric
LARI POPPINS
TEATRE DE BUTXACA
HÉRCULES
Espectacle de màgia. TEATRE PRINCIPAL DE MAÓ 2/09 - 21 H.
Organitzat per Ciutadella Antiga. CIUTADELLA 23 I 24/09
DOLÇA SODOMA MEVA
PREMI BORN
Musical protagonitzat per P. Abraira, P. Arrojo i V. Ullate. TEATRE PRINCIPAL DE MAÓ 22/10 - 20 H.
Festival Pedra Viva. Adaptació de l’obra ‘Sodome ma douce’, de L. Gaudé. LÍTHICA · CIUTADELLA 7/09 - 20 H.
Lliurament del XLI Premi Born de Teatre i representació teatral. Programa per confirmar. CIUTADELLA 22/10 - 21 H.
LA ASAMBLEA DE LAS MUJERES
TEATRE PRINCIPAL DE MAÓ 5/11 - 20 H. 6/11 - 19 H.
36 I AGENDA · ART
10/06-31/07 CONVENT SANT DIEGO · Alaior 13/08-29/10 EL ROSER · Ciutadella
L’ILLA DELS TALAIOTS L’objectiu de l’exposició ‘L’illa dels talaiots’ és donar conèixer a la ciutadania els valors de la prehistòria de l’illa i la candidatura a Patrimoni Mundial de la Menorca Talaiòtica. Estructurada en tres grans àmbits, la mostra conté més de 40 peces arqueològiques i es complementa amb diferents activitats divulgatives. = El objetivo de esta exposición es dar a conocer los valores de la prehistoria y la candidatura a Patrimonio Mundial de la Menorca Talayótica. Contiene más de 40 piezas arqueológicas y se complementa con un programa divulgativo. = The goal of this exhibit is to publicize the value of prehistoric times and the candidacy of Menorca Talayótica as a World Heritage site. It includes over 40 archaeological points and offers an informational and educational program.
FABRICANT MENORCA CENTRE ARTESANAL DE MENORCA / ES MERCADAL 20/03 - 31/10
PEDRÍN
Esculturas del artista Pedrín GALERIA PEDRÍN / CIUTADELLA PERMANENTE
30 POETAS ANTES EL ESPEJO LORQUIANO Exposició de M. Mellado Suárez. CENTRE D’ART I GRAVAT DE MENORCA / ALAIOR 6/05 - 24/07
GENT DE MAÓ Dibuixos de Pepe Solís. GALERIA ARTARA / MAÓ 17/05 - 28/06
CALIDOSCOPI
JOAN ELORDUY
GALERIA KROMA / MAÓ 1/06 - 15/06
FOTOGRAFIA NOCTURNA
EL ROSER / CIUTADELLA 17/05 - 2/07
Organitza l’Ateneu de Maó. CA N’OLIVER / MAÓ 4/06 - 26/06
CHARO JANSÀ: COLOR
L’ILLA DELS TALAIOTS
JOAN TALTAVULL
Exposició sobre la candidatura a Patrimoni Mundial. CONVENT SANT DIEGO / ALAIOR 10/06 - 31/07 EL ROSER / CIUTADELLA 13/08 - 29/10
GALERIA RETXA / CIUTADELLA 26/05 - 30/06
GALERIA ARTARA / MAÓ 1/06 - 26/06
ART · AGENDA I 37
38 I AGENDA · ART
AGUA Y ARENA Exposició de Rita Moreno. ENCANT / MAÓ 10/06 - 3/07
LA CAMBRA DE LES MERAVELLES Col·lecció d’A. Vives Escudero. MUSEU DE MENORCA / MAÓ 16/06 - 8/01/2017
MÓNICA CASTANYS GALERIA KROMA / MAÓ 16/06 - 2/07
COMUNICACIÓ 14 i 15/08 GRAN MIGJORNALE · Es Migjorn Gran 5 i 6/08 FOSQUETS D’ART · Ferreries JU-SET FESTIVAL STREET ART · Ciutadella
L’ART SURT AL CARRER A l’estiu, l’art pren els carrers i les cases dels pobles. Iniciatives com la Gran Migjornale, que enguany fa deu anys, o els Fosquets d’Art converteixen les cases dels centres històrics en espais expositius amb la finalitat d’apropar l’art a la gent. No són les úniques. Ciutadella tornarà a tenir un circuit d’art urbà gràcies a la nova edició de l’Street Art. = En verano, el arte toma las calles y las casas de los pueblos de Menorca. Iniciativas como la Gran Migjornale o los Fosquets d’Art convierten las casas de los cascos antiguos en espacios expositivos con la finalidad de acercar el arte a la gente. No son las únicas. Ciutadella volverá a tener un circuito de arte urbano gracias al festival Street Art. = Initiatives like the Gran Migjornale or the Fosquets d’Art turn private homes into art exhibits so as to bring art closer to the general public. And that’s not all. Ciutadella will once again present its urban art route thanks to Street Art.
Pintures i escultures de Matias Sansaloni i Tònia Coll. GALERIA ARTARA / MAÓ 1/07 - 3/08
ENRIC GOL
GALERIA KROMA / MAÓ 4/07 - 23/07
ENCANT SUMMER P. Jackson, K. Kakimoto, R. Moreno, T. Motomiiya, etc. ENCANT / MAÓ 7/07 - 16/09
NATALIA VILLANUEVA I ROVELLART Escultura en ferro i pintura. GALERIA RETXA / CIUTADELLA 8/07 - 4/08
PUNTA NATI. PAISATGE DE PEDRES
Organitzen Líthica i Martí i Bella. EL ROSER / CIUTADELLA 8/07 - 30/07
ART · AGENDA I 39
11/07-30/09 TRES ESPAIS DE MAÓ
10/06-3/07 ENCANT
PILAR PERDICES
rITA moreno
Aquest estiu veurà la llum una exposició especial. L’Ajuntament de Maó i el Consell de Menorca exposaran el fons cedit per l’artista Pilar Perdices en tres espais simultanis: Ca n’Oliver, Claustre del Carme i Sala Sant Antoni. = El Ayuntamiento de Maó y el Consell de Menorca expondrán el fondo cedido por la artista Pilar Perdices en tres espacios simultáneos: Ca n’Oliver, Claustre del Carme y Sala Sant Antoni. = The City Hall of Maó and the Consell de Menorca will be exhibiting the materials on loan from Pilar Perdices simultaneously in three venues.
L’obra pictòrica de Rita Moreno arrela de nou a les parets d’Encant amb la mostra ‘Agua y arena’. L’artista capta i interpreta paisatges exteriors (i interiors) i experimenta amb la tècnica i el llenguatge per fer-los sensibles a l’espectador. = En ‘Agua y arena’, Rita Moreno capta e interpreta paisajes exteriores (e interiores) y experimenta con la técnica y el lenguaje para hacerlos sensibles al espectador. = Rita Moreno captures and interprets outdoor landscapes (and indoor) and experiments with technique and language to provide observers with meaning.
Ca n’Oliver, Sala Sant Antoni i Es Claustre
PILAR PERDICES
CA N’OLIVER, ES CLAUSTRE I SALA SANT ANTONI / MAÓ 11/07 - 30/09
JORDI POQUET
SALA MULTIFUN. / ES CASTELL 20 - 31/07
SKETCHCRAWL
ALAIOR · 23/07 - 11 H.
Infanta, 20 · Maó
KIKU POCH
GALERIA KROMA / MAÓ 25/07 - 14/08
RETRATS D’ALAIOR AJUNTAMENT D’ALAIOR 27/07 - 11/08
MARC JESÚS GALERIA ARTARA / MAÓ 29/07 - 10/09
NARCISO ENTRE MIS AGUAS Exposició de Gianna Carrano Suné. CA N’OLIVER / MAÓ 4/08 - 27/08
CRISTINA BATLLORI Exposició de pintura. ESPAI SANT JOSEP / CIUTADELLA 4/08 - 31/09
40 I AGENDA · ART
16/06-8/01/17 MUSEU DE MENORCA Pla des Monestir, s/n · Maó
20/03-31/10 CENTRE ARTESANAL DE MENORCA Av. Metge Camps, s/n · Es Mercadal
ANTONI VIVES I ESCUDERO ARTESANIA DE MENORCA Al Museu de Menorca podreu veure aquest estiu l’exposició ‘Cambra de les meravelles’, que recull part de la col·lecció de monedes i troballes arqueològiques donada per l’arqueòleg i numismàtic Antoni Vives i Escudero (1859-1925) a l’Ajuntament de Maó. = Esta exposición contiene parte de la colección de monedas y hallazgos arqueológicos donada por Antoni Vives i Escudero al Ayuntamiento de Maó. = This exhibition holds part of the collection of coins and archaeological findings donated to the City Hall of Maó by Antoni Vives i Escudero.
El Centre Artesanal de Menorca celebra el seu desè aniversari amb l’exposició ‘Fabricant Menorca. L’artesania ahir, avui i demà’, que inclou visites guiades concertades i activitats diverses. = El Centre Artesanal celebra su décimo aniversario con la exposición ‘Fabricando Menorca. La artesanía ayer, hoy y mañana’, que incluye visitas guiadas concertadas y actividades diversas. = The Centre Artesanal is celebrating its tenth anniversary with the exhibition ‘Producing Menorca. Craftsmanship of the past, present and future’ including guided tours and a range of interesting activities.
MERCEDES ANGUSTO
GRAN MIGJORNALE
BLAS GARCÍA
GENCI TORRENTS
FOSQUETS D’ART
FOCS DE SANT LLORENÇ
GALERIA RETXA / CIUTADELLA 5/08 - 2/09
GALERIA ARTARA / MAÓ 5/08 - 10/09
FERRERIES 5 I 6/08 - 20/23 H.
ES MIGJORN GRAN 14 i 15/08
GALERIA KROMA / MAÓ 15/08 - 10/09
AJUNTAMENT D’ALAIOIR 16/08 - 4/09
PASEARTE
ROSARI, S/N / FORNELLS Maria Galán · 26/06 Luna Armengod · 3/07 Nuria Teruel · 10/07 Inés Sánchez · 17/07 Marc Rosanas · 24/07 Estela Castillo · 31/07 Enric Servera · 7/08 Carmen Sánchez · 14/08 Ma Villa · 21/08 Javier Bande · 28/08
+ AGENDA I 41
Guido Contini
24-27/08 PORT DE MAÓ
Inauguració: 24/08 · Port de Maó
xiiI copa del rei - trofeu panerai La regata de vela clàssica més espectacular d’Espanya torna a solcar aigües menorquines. El Club Marítim de Maó i el Reial Club Nàutic de Barcelona, organitzadors de l’esdeveniment, preveuen que hi participin mig centenar de velers d’època. Més informació: www.velaclasicamenorca.com . = La regata de vela clásica más espectacular vuelve a surcar aguas menorquinas. Se prevé la participación de medio centenar de veleros de época. Más información: www.velaclasicamenorca. = The most espectacular regatta of classic sailboats once again sets sails from Minorcan waters. Around 50 period vessels will be taking part. More information: www.velaclasicamenorca.com.
EL TRADUCTOR
FESTA DE SANT PERE
DIADA DE LA CULTURA
L’escriptor Jovi Lozano-Seser presenta la seva darrera novel·la, ‘El traductor (AdiA Edicions). VADLLIBRES / CIUTADELLA 18/06 - 20 H.
Jocs tradicionals, travessada del port, havaneres i música. S’HORT NOU / PORT DE MAÓ 2/07 - 18 H.
Jornada artística i cultural. CIUTADELLA 6/08 - TOT EL DIA
FESTIVAL DE PATINATGE
Competició esportiva amb finalitat benèfica. ES MERCADAL 2/07 - 19 H.
POLIESPORTIU / ES MIGJORN 1/07 - 21.30 H.
II CURSA DEL TORO
L’ORGUE VIU Espectacle audiovisual i musical sobre l’orgue de Santa Maria, a càrrec d’IluminaM. SANTA MARIA / MAÓ 11 i 12/07
42 I AGENDA +
23/08 LLIBRERIA VADLLIBRES
2/07 TEATRE CALÓS
CESK FREIXAS
XEVI VERDAGUER
El cantautor i poeta Cesk Freixas presenta a Menorca ‘Alè de taronja sencera’ (Tigre de Paper, 2016), un recull de versos que, segons l’autor, cerquen “reafirmar-nos en la idea que respirar, viure, significa no deixar mai d’obrir horitzons”. = Cesk Freixas presenta ‘Alè de taronja sencera’, un recopilatorio de versos para “reafirmanos en la idea de que vivir significa no dejar nunca de abrir horizontes”. = Cesk Freixas will be presenting ‘Alè de taronja sencera’, a collection of lyrics that “reinforce the idea that being alive means never ceasing to widen our horizons”.
El reputat psiconeuroimmunòleg Xevi Verdaguer oferirà una conferència a Ciutadella sobre ‘La salut emocional: les claus del segon cervell i l’alimentació’. L’organitza Fonoll Marí. = El psiconeuroinmunólogo Xevi Verdaguer ofrecerá una conferencia sobre ‘La salud emocional: las claves del segundo cerebro y la alimentación’. La organiza Fonoll Marí. = The psychoneuroimmunologist Xevi Verdaguer will be leading a conference on’Emotional health: the keys to our second brain and our diet’. Organized by Fonoll Marí.
20 H · Carnisseria, 24 · Ciutadella
TP52 WORLD CHAMPIONSHIPS
Maó acull una regata d’aquesta competició internacional. PORT DE MAÓ 14 - 18/09
II HALF MENORCA
Competició esportiva: triatló. FORNELLS 18/09
20 H · Maria Auxiliadora, 10 · Ciutadella
XXVII ESCOLA DE SALUT PÚBLICA DE MENORCA www.emsp.cime.es LLATZERET / PORT DE MAÓ 19-23/09
XI JORNADES EN CAIC www.menorcaenkayak.com ES GRAU / MENORCA 8-16/10
XVI FIRA D’ARTESANIA
XI VOLTA A MENORCA EN BTT
Fira de referència a Menorca. PL. ESPANYA · FERRERIES FINALS SETEMBRE
www.emsp.cime.es DIFERENTS MUNICIPIS 7-9/10
Playas, mercados, fiestas, lugares que has de visitar y experiencias que no te puedes perder. ยกTe presentamos los mejores planes para disfrutar de Menorca al aire libre! Beaches, markets, festivals; places to visit and experiences not to be missed. Here are the best ways to enjoy outdoor life in Minorca to the fullest.
1 ATARDECERES
3 CAMÍ DE CAVALLS
5 SNORKEL
Las puestas de sol en Menorca son mágicas. Nuestra selección: Cavalleria, Punta Nati, Artrutx, Monte Toro, Binigaus y La Cova d’en Xoroi. Minorcan sunsets are absolutely magical: Our choices: Cavalleria, Punta Nati, Artrutx, Monte Toro, Binigaus and La Cova d’en Xoroi.
Camino litoral de 185 km que da la vuelta a la isla. Consta de 20 etapas. Toda la información en la guía ‘El Camí de Cavalls’ de Triangle Postals. Coastal track that runs the full 185 km around the island. Ample information in the ‘El Camí de Cavalls’ guide, by Triangle Postals. www.triangle.cat
2 LUNA LLENA
4 KAYAK
Uno de los grandes reclamos de Menorca son sus aguas. Sumérgete en ellas y observa la rica biodiversidad marina. Las mejores inmersiones, en la costa norte. Most likely the greatest appeal of Minorca are its crystal waters. Dive down and discover its rich marine biodiversity. The best dives are on the north coast.
Luna llena es sinónimo de fiesta. Toma nota de las mejores: Blue Sky Bar (Es Castell), Hola Ola (Cala Blanca) y Bar Paupa (Cala Torret). The full moon brings out the festive in all of us: A few favorites: Blue Sky Bar (Es Castell), Hola Ola (Cala Blanca) and Bar Paupa (Cala Torret).
Alquila un kayak y lánzate al mar! Te recomendamos salir desde Es Grau o Fornells. Hire a kayak and set sail! We recommend setting off from Es Grau or Fornells. Es Grau (Menorca en Kayak): 669 097 977 · Fornells (Dia Complert): 609 670 996
6 PERSEIDES No te pierdas la experiencia de ver las lágrimas de San Lorenzo desde una cala. Un espectáculo natural increíble! Do not miss the experience of witnessing the Tears of Saint Lawrence from any cove. Nature at its very best!
7 VINO DE MENORCA
9 QUESO DE MENORCA
11 COCINA MENORQUINA
Visita una bodega y descubre cómo se elabora el vino de la isla. Visit a vineyard and discover the secrets of Minorcan wine. Bodegas Binifadet: Reserva previa / Require reservations 971 150 715 · www.binifadet.es Bodegas Hort: Reserva previa / Require reservations 971 373 702 · www.santpatrici.es
El queso es una joya de la gastronomía local. Visita una quesería. Cheese is a local gastronomic gem. Visit a cheese factory. Sant Patrici: Require reservations · 971 373 702 · www.santpatrici.es Subaida: Require reservations · WhatsApp at 606 326 613 · www.subaida.com
“Allá donde fueres, haz lo que vieres”. Prueba el oliaigua, la greixera o la raya al horno. No te quedes sólo con la caldereta de langosta. Toma nota en la sección Eat & Drink (p. 102). “When in Rome...” Try our ‘oliaigua’, ‘greixera’ or baked skate. Relish in a spiny lobster caldereta, then expand your horizons. Check out our Eat & Drink section (p. 102) and ‘bon profit’!
8 ARTESANÍA Menorca tiene una larga tradición artesana. Podrás apreciarlo en los mercados que se celebran semanalmente en todos los pueblos (p. 50). Minorca has a substantial tradition in handicrafts. Every town across the island hosts these enlightening markets. (p. 50).
10 ABARCAS Las abarcas tienen su origen en el mundo rural; ahora son un calzado de moda. Regálate unas y vive el verano menorquín! Avarca sandals began in rural Minorca. Now they have become internationally fashionable. Treat yourself to a pair and live the Minorcan summer!
12 JALEO Y no te vayas de Menorca sin haber participado en uno de los jaleos de las fiestas patronales. Echa un vistazo al calendario de fiestas (p. 60) Please, don’t leave Minorca without witnessing an awe-inspiring ‘jaleo’ at any of the village festivals. Take a peek at our festival calendar (p. 60).
1 MONTE TORO
3 PUERTO DE MAÓ
5 ALBUFERA DES GRAU
Es la cima más alta de Menorca con 375 m. Aquí se halla el Santuario de la Virgen del Toro (s.XVII). Las vistas sobre la isla son espectaculares. Minorca’s highest peak at 375 m in altitude. Here you will find the Virgen del Toro Sanctuary (18th c.). The views of the island are simply spectacular.
Con cerca de 5 km de longitud, es el segundo puerto más grande del mundo, sólo por detrás del de Pearl Harbour. Lugar de gran belleza. Nearly 5 km in length, it is the second longest natural port in the world, behind only Pearl Harbour. Area of exceptional beauty.
Parque natural con una extensión de más de 5.000 hectáreas. Es el centro de la Reserva de la Biosfera y uno de los mejores lugares para la observación de aves. This natural park covers 5,000 ha. It is the heart of the Biosphere Reserve and one of the very best areas for birdwatching. www.balearsnatura.com
2 CIUTADELLA
Menorca es la isla de los siete faros. Por ubicación, paisaje y arquitectura merecen una visita los de Favàritx, Cavalleria y Punta Nati. Minorca is the island of seven lighthouses. Their location, surroundings and architecture make Favàritx, Cavalleria and Punta Nati well worth a visit.
Ciutadella es la ciudad más señorial de la isla. Recorre su centro histórico y admira su arquitectura civil y religiosa. Ciutadella is the most majestic town on the island. Roam the historic centre and admire its civil and religious architecture.
4 SIETE FAROS
6 PEDRERES DE S’HOSTAL Espectaculares canteras de marés convertidas en espacio cultural desde hace más de 20 años. Breathtaking marès sandstone quarries were transformed into a cultural area over 20 years ago. www.lithica.es
7 LA MOLA
9 CALESFONTS
11 MUSEOS
Fortaleza defensiva de finales del siglo XIX. Participa en una de las visitas guiadas que programan a diario y adéntrate en la historia de Menorca. Fortress from the end of the 19th century. Take one of their daily guided tours and discover authentic Minorcan history. www.fortalesalamola.com
Este pequeño puerto es uno de los rincones más pintorescos de la isla. Lo mejor: pasear por el muelle al atardecer y cenar en una de sus terrazas. One of the most picturesque corners of the island. A perfect plan: stroll along the dock at sunset and dine on a lovely terrace. www.calesfonts.net
8 BINIBÈQUER VELL
10 CAMÍ D’EN KANE
Visita el Museu de Menorca (Maó), el Bastió de sa Font (Ciutadella) y Binisuès (Ferreries) y explora la historia y naturaleza de Menorca. Visit the Museu de Menorca (Maó), Bastió de sa Font (Ciutadella) and Binissuès (Ferreries) and explore the history and nature of Minorca. Museu Menorca: 971 350 955 Bastió de sa Font: 971 380 297 Binissuès: 971 373 728 www.binissues.com
Núcleo costero que recrea la tipología de los tradicionales poblados de pescadores del Mediterráneo. Fue construido entre 1964 y 1968. Coastal village that recreates the typology of traditional fishing settlements of the Mediterranean. It was built between 1964 and 1968.
Fue la principal vía de comunicación de Menorca hasta finales del s.XIX. El recorrido entre Maó y Es Mercadal es de una gran belleza. The principal road in Minorca until the end of the 19th century. The stretch between Mahon and Es Mercadal is especially beautiful.
12 BARRANCOS No te vayas de Menorca sin visitar los espectaculares barrancos de Algendar (Ferreries) y Binigaus (Es Migjorn). Do not leave Minorca without venturing into the spectacular ravines of Algendar and Binigaus.
50 I OUTSIDE
MAÓ MERCADO DE NOCHE EVENING MARKET Centro / Town Centre · 20-23.30 H. MERCADO AGROALIMENTARIO AGRIFOOD MARKET Plaça Reial / C. Nou · 9-14 H. MERCADO AMBULANTE ITINERANT MARKET Pla de Baixamar MERCADO AMBULANTE ITINERANT MARKET Plaça Esplanada · 8.30-14 H.
CIUTADELLA MERCAT DES BORN ITINERANT MARKET Plaça Born · 8-15 H. MERCADO AGRARIO AGRIFOOD MARKET Plaça Llibertat · 8-14 H. MERCADO CAPLLONCH CRAFT MARKET Pere Capllonch · 19-24 H. MERCADO COSTA MARINA CRAFT MARKET Portal del Mar · 19-24 H.
3/08 · 11/08 · 25/08 FERIA DE JÓVENES CREADORES YOUNG CREATORS FAIR Plaça des Pins · 18-24 H.
MERCADO ARTESANAL CRAFT MARKET Plaça Born · 19-24 H.
17/09 FERIA DE PRODUCTO ECOLÓGICO ORGANIC PRODUCT FAIR Plaça des Pins · 17.30-23 H.
11/08 FERIA DEL LIBRO BOOK FAIR Plaça des Pins · 10-21 H.
DEL 3/09-2/10 FERIA DE ESTOCS STOCKS FAIR Sala Polivalent C. Salat · 10-21 H.
ALAIOR MERCADO DE NOCHE MARKET, MUSIC, EXHIBIT. Centro / Town Centre · 19-23 H. MERCADO AMBULANTE ITINERANT MARKET Centro / Town Centre · 8.30-13 H. MERCADO AMBULANTE ITINERANT MARKET Plaça Mevis i Plaça Gran Cala en Porter · 19-23 H.
OUTSIDE I 51
Plaça Pere Camps 28-31/08 FERIA DE BROCANTERS, ARTE Y COLECCIONISMO ART AND COLLECTORS FAIR Recinte Firal des Mercadal 1-2/10 CELEBRAMENORCA WEDDING FAIR Recinte Firal des Mercadal 19-20/11 FERIA MUNDO CREATIVO, FERIA DE LABORES Y MANUALIDADES CREATIVE HANDICRAFT FAIR Recinte Firal des Mercadal
FORNELLS
MERCADO AMBULANTE ITINERANT MARKET Urb. Punta Prima · 17-24 H.
ES MIGJORN DIMARTS AS MIGJORN MARKET, MUSIC, EXHIB. Centro / Town Centre · 19-23 H. MERCADO SANT TOMÀS EVENING MARKET Urb. Sant Tomàs · 18-23 H.
FERRERIES DIVENDRES A LA FRESCA MARKET, MUSIC, EXHIBIT. Centro / Town Centre · 19-23 H.
MERCADO ARTESANAL MERCADO AGROALIMENTARIO CRAFT & AGRIFOOD MARKET AGRIFOOD MARKET Plaça Espanya · 9-13 H. C. Major · 18-23 H. MERCADO AMBULANTE ITINERANT MARKET C. de la Mar · 10-14 H.
ES MERCADAL MERCADO DE VERANO EVENING MARKET Centro / Town Centre · 19-23 H. 2-3/07 FERIA JAPONESA JAPANESE FAIR Recinto Firal des Mercadal 22/08 FERIA JÓVENES CREADORES YOUNG CREATORS FAIR
18/08 FERIA JÓVENES CREADORES YOUNG CREATORS FAIR Plaza Pere Camps
24-25/09 FERIA ARTESANÍA CRAFT FAIR Plaça Espanya
ES CASTELL
SANT LLUÍS
MERCADO DE NOCHE EVENING MARKET C. Sant Josep · 20-00 H.
MERCADO DE NOCHE EVENING MARKET C. Sant Lluís · 19-24 H.
MERCADO ARTESANAL CRAFT MARKET Calesfonts · 20-2 H.
MERCADO SEMANAL ITINERANT MARKET Pla de sa Creu · 10-13 H.
TARDES DE MERCADO CRAFT MARKET La Marimorena · 20 H.
52 I OUTSIDE
DÉJATE SORPRENDER POR LA MAGIA DE LAS PLAYAS Y CALAS DEL NORTE Y SUR DE LA ISLA DISCOVER THE MAGIC OF THE BEACHES AND COVES OF NORTHERN AND SOUTHERN MINORCA
CALA MITJANA · FERRERIES
BINIGAUS · ES MIGJORN GRAN
De arena blanca, azules intensos y frondosos pinares. En su margen derecho se encuentra Mitjaneta. Muy visitada. White sand, intense blues and thick pine trees. Off to the right you will find Mitjaneta. Highly visited. 1,5 km. a pie desde el parking de Cala Galdana / 1.5 km. walking from Cala Galdana. Cala Trebalúger & Cala Galdana
La arena dorada y el agua turquesa dan un toque mágico a esta playa en la que desemboca el barranco de Binigaus. The golden sand and turquoise waters give this beach a magical feeling, right at the mouth of the Binigaus ravine. 5 minutos a pie desde el parking de St. Tomàs / 5 minutes walking from Sant Tomàs parking. Escorxada & Sant Tomàs
CALA ESCORXADA · ES MIGJORN GRAN
SON BOU · ALAIOR
Cala virgen de fina arena blanca y aguas de color azul turquesa intenso. Está rodeada de un espeso bosque. Unspoilt cove with fine white sand and turquoise water. Surrounded by a dense forest. 40 minutos a pie desde Binigaus / 40 minutes walking from Binigaus. Cala en Fustam & Binigaus
Es el arenal más extenso de la isla con cerca de 2,5 km. Vale la pena caminar un poco y llegar a la zona virgen. This is the longest sand beach on the island measuring nearly 2.5 km. It is worth walking down to the virgin beach area. 15 minutos a pie desde el parking de Son Bou / 15 minutes walking from Son Bou parking. Atalis & Llucalari
CALÓ RAFALET · SANT LLUÍS
CALA MACARELLETA · CIUTADELLA
Cala de reducidas dimensiones a la que se llega a través de un frondoso bosque de encinas. Un trocito de cielo. To find this small cove you must walk through a lush oak wood. A slice of heaven. Acceso a Camí de Cavalls desde la ctra de S’Algar y después 20 minutos a pie / Access to the Camí de Cavalls path from the road to S’Algar. Cala Sant Esteve & S’Algar
Imagen icónica de las playas del sur. De fina arena blanca, aguas cristalinas y exuberantes pinares. Iconic image of the beaches of the South of the island. It has fine white sand, crystal water and a thick pine forest. Acceso Camí de Sant Joan de Missa desde Ronda Sur / Access Camí de Sant Joan de Missa from Ronda Sur. Cala Galdana & Cala en Turqueta
54 I OUTSIDE
LA VALL · CIUTADELLA
CALA PRESILI · MAÓ
Las playas de Es Tancats y Es Bot, de aguas cristalinas, forman parte de una gran área natural protegida. The beaches of Es Tancats and Es Bot, with crystal clear waters, are located in a protected natural area. Acceso a Algaiarens desde la ronda nord y 10 minutos a pie desde el parking / Access to Algaraiens from Ronda Nord and 10 min. walking. Cala Morell & Cala en Carbó
Una rareza en el norte por su arenal blanco y sus aguas turquesas. Bellas vistas al faro de Favàritx Unique on the North coast due to its white sand and its turquoise water. Beautiful views of the lighthouse. 20 minutos a pie desde el camino de Favàritx / 20 minutes walking from Favàritx. Favàritx & Cala Tortuga
CAVALLERIA · ES MERCADAL
CALA PREGONDA · ES MERCADAL
Dos playas, Ferragut y Cavalleria, conforman este gran arenal de arena rojiza. Entorno paradisíaco. Two beaches, Ferragut and Cavalleria, make up this large beach with its reddish sand. Just like paradise. 10 minutos a pie desde el parking de Cavalleria / 10 minutes walking from Cavalleria parking. Cala Mica & Cala Viola
Los arrecifes de Pregonda le aportan una belleza mágica. De arena dorada y aguas cristalinas. The rocky headland of Pregonda is magically beautiful, with golden sand and crystal water. 20 minutos a pie desde Binimel·là / 20 minutes walking from Binimel·là. Binimel·là & Cavalleria
SA MESQUIDA · MAÓ Playa de medianas dimensiones cerca del núcleo turístico de Sa Mesquida. Una torre del s. XVIII la vigila. An average-sized beach near the tourist village of Sa Mesquida. An 18th-century tower keeps an eye on it. Acceso por la carretera de La Mola y 5 minutos a pie desde el parking / Access from the road to La Mola and 5 minutes walking from parking. Sa Torreta & Es Murtar
CALA PILAR ·
CIUTADELLA Playa representativa de la costa norte, con laderas arcillosas, vegetación baja y aguas limpias y cristalinas. Typical beach of the North coast, with clayish rock faces, low-lying vegetation and crystal water. Acceso Camí del Pilar desde la Me-1 y 45 min. a pie / Access Camí del Pilar from Me-1 and 45 min. walking. Ets Alocs
ALGUNOS CONSEJOS... SOME TIPS... Alquila un coche o una moto y muévete sin problemas / Rent a car or a scooter and move around at your own pace.
Los baños de barro en Cavalleria erosionan los taludes. No son cool / Clay baths at Cavalleria erode the cliffs. That’s not cool!
No te olvides la sombrilla ni la crema solar. El quemado no es bronceado / Don’t forget your umbrella and your sun cream. Burnt is not the same as tan.
Haz caso a los paneles de Ciutadella. Si ves FULL en rojo ni te acerques! / Please pay attention to the signs around Ciutadella. If they say FULL in red, please go somewhere else!
Algunas playas requieren un esfuerzo y tú no eres un camello. Hidrátate / Some beaches require an extra effort. Keep yourself hydrated.
Llévate el Apunt a la playa y toma nota de los mejores planes nocturnos / Take the Apunt to the beach and plan a phenomenal night!
MENORCA RESERvA DE LA BIOSfERA GUíA+MAPA
as y playas
103 www.triangle.cat 9
Novetat • Novedad • New
100 cal
56 I OUTSIDE
LA ISLA BALEAR ES UN PARAÍSO PARA EL OCIO Y LA PRÁCTICA DEPORTIVA AL AIRE LIBRE OUR BALEARIC ISLAND IS A PARADISE FOR PRACTISING LEISURE ACTIVITIES AND OPEN-AIR SPORTS
CAMÍ DE CAVALLS
KAYAK
El Camí de Cavalls (GR-223) tiene una longitud de 184km y da la vuelta a la isla. Consta de 20 etapas. The Camí de Cavalls path is 184 km long and goes all the way round the island. It’s divided into 20 legs.
El kayak es el mejor aliado para descubrir el litoral de Menorca. Te proponemos tres rutas: By kayak is the best way to discover the Menorcan shoreline. We suggest three routes:
FAVÀRITX - ARENAL D’EN CASTELL Tramo de 13,6 km y dificultad media. Se puede recorrer en 4 h. Atractivo: las salinas de Mongofre. Stretch of 13.6 km of average difficulty. It can be covered in 4h. Main attraction: the Mongofra salinas.
BINIMEL·LÀ - ETS ALOCS Tramo de 8,9 km y dificultad alta. Se puede recorrer en 4 h. Atractivo: Cala Pregonda y Cala en Calderer. Stretch of 8.9 km of high difficulty. It can be covered in 4h. Main attraction: coves of Pregonda & Cala en Calderer.
FAVÀRITX - ARENAL D’EN CASTELL Tramo de 13,3 km y baja dificultad. Se puede recorrer en 4 h. Atractivo: Son Saura y Es Talaier. Stretch of 13.3 km of low difficulty. It can be covered in 4h. Main attraction: Son Saura & Es Talaier beach.
ES GRAU - SA TORRETA Tramo de gran belleza situado en el Parque Natural de la Albufera des Grau. Atractivo: Illa d’en Colom. Stretch of great beauty in the Natural Park of S’Albufera des Grau. Main attraction: Illa d’en Colom.
CALA GALDANA – CALA TREBALÚGER Una de las mejores rutas por la belleza de las playas y cuevas. Atractivos: Cala Mitjana y el puente de n’Ali. One of the best routes, given its magnificent beaches and caves. Main attractions: Mitjana & the Pont de n’Ali.
BAHÍA DE FORNELLS Ruta para descubrir las calas e islotes de Fornells. Atractivo: las salinas de la Concepción y Cabra Salada. Route to discover the coves and islets of Fornells. Main attraction: the salinas of La Concepción & Cabra Salada.
Menorca
descobreix-la • gaudeix-ne • recorda-ho discover • enjoy • remember
GUIES LLIBRES MAPES POSTALS CALENDARIS IMANTS GUIDES BOOKS MAPS POSTCARDS CALENDARS MAGNETS 103
www.triangle.cat 9
58 I OUTSIDE
+4.000 AÑOS · 1.574 YACIMIENTOS · 1.401 DECLARADOS BIC · 2 YACIMIENTOS/km2 · 32 ELEGIDOS +4.000 YEARS · 1.574 SITES · 1.401 SITE OF CULTURAL INTEREST · 2 SITES/km2 · 32 SELECTED
NAVETA DES TUDONS · CIUTADELLA
TORRALBA D’EN SALORT · ALAIOR
Monumento funerario único en el mundo. Se hallaron restos de cien individuos. Construido con técnica ciclopia. This is the only funerary structure of its kind in the world. The remains of one hundred people were found here. It was constructed with cyclopean techniques. Bronce Medio - Final / Middle - Late Bronze Age
Poblado con el recinto de taula más grande y perfecto de la isla. El pilar central mide 4 metros de altura. This is the settlement with the largest and most well-conserved ‘taula’ of the island. The central pillar is four meters high. Bronce inicial - Periodo islámico Early Bronze Age - Islamic Period
TORRE D’EN GALMÉS · ALAIOR
TREPUCÓ · MAÓ
El poblado más extenso de la isla. Conserva gran diversidad de construcciones como talayots, casas, hipogeos... This is the largest settlement of the island. It preserves a wide range of structures such as ‘talayots’, houses, hypogeums… Bronce inicial – Periodo islámico Early Bronze Age – Islamic Period
Poblado con 5has. de extensión. Inicialmente estaba amurallado. Conserva dos talayots, un recinto de taula y viviendas. This settlement covers 5 hectares. Originally, it was fortified. It preserves two ‘tayalots’, a ‘taula’, and a few dwellings. Bronce inicial – Periodo islámico Early Bronze Age – Islamic Period
Una guia única per viatjar 4.000 anys enrere, conèixer, valorar i ajudar a conservar el patrimoni heretat.
40 fitxes dels jaciments més representatius descripció, cartografia , planimetria , accessibilitat, durada de la visita i explicació del recorregut
fotografies inÈdites
dels jaciments
i dels objectes trobats en les excavacions
il·lustracions
que et transportaran
a l’Època talaiòtica
català, español, english, français
103
www.triangle.cat 9
60 I OUTSIDE
23-25/06 CIUTADELLA SANT JOAN · 16-17/07 ES MERCADAL SANT MARTÍ · 23-24/07 FORNELLS · 24-26/07 ES CASTELL SANT JAUME · 30-31/07 ES MIGJORN SANT CRISTÒFOL 6-7/08 LLUCMAÇANES SANT GAIETÀ · 13-14/08 ALAIOR SANT LLORENÇ · 20-21/08 SANT CLIMENT 23-24/08 FERRERIES SANT BARTOMEU · 27-28/08 SANT LLUÍS · 6-9/09 MAÓ MARE DE DÉU DE GRÀCIA SANT ANTONI
ALGUNOS CONSEJOS... SOME TIPS... Jaleo bus para ir y volver de las fiestas /There is a ‘jaleo’ bus to get to and from the ‘fiestas’ Cálzate unas deportivas y deja las chancletas para la playa / Put your sneakers on and leave your flip flops for the beach.
A mediodía las gafas de sol serán tus mejores aliadas / At midday, the sunglasses will become your best friend. Si es tu primera vez, piénsatelo dos veces antes de entrar en el ‘jaleo’ / If it’s your first time, think twice before getting into the ‘jaleo’. Y, por supuesto, tómate una pomada a nuestra salud! / And, of course, have a ‘pomada’ for us!
Actividades al aire libre, visitas guiadas, tiendas de moda, decoración y gastronomía, propuestas de salud y belleza... Te brindamos una selección con las experiencias y los sitios más interesantes de Menorca. Open-air activities, guided tours, fashion shops, decor and gastronomy, wellness & beauty… We offer a selection of experiences in the most interesting locations in all of Menorca.
64 I HOTSPOTS · EXPERIENCES
BODEGAS BINIFADET
Vinos y productos especializados en el mundo del vino Bodegas Binifadet elabora doce variedades de vino que comercializa bajo dos marcas diferentes: Binifadet y Merluzo. Es, además, la única bodega que produce vinos espumosos en Menorca. Pero la gama de productos Binifadet va más allá. En su tienda encontrarás mermeladas y queso macerado en vino, así como artículos de enoterapia. Ofrecen visitas guiadas a las instalaciones de la bodega y los viñedos previa reserva. Sin duda, un must de Menorca. =
Bodegas Binifadet winery produces twelve varieties of wine, which are commercialised under two different brands: Binifadet & Merluzo. Furthermore, it is the sole winery that produces sparkling wine in Menorca. However, the Binifadet product range goes beyond wine. At their shop you will find jams and wine-marinated cheese, as well as other products used for vinotherapy. They offer guided tours around the winery and vineyards with reservations. A Menorcan must with no doubt. SANT LLUÍS · Ctra. Sant Lluís-Es Castell, km. 0,5 · 971 150 715 www.binifadet.com
Bodegas Binifadet Menorca
Bodegas Binifadet
where is it?
=
66 I HOTSPOTS · EXPERIENCES
CARLOS VIDAL Haircare Studio
Carlos Vidal posee la creatividad de un artista y la delicadeza de un orfebre. En su estudio del centro de Maó, en el que reinan la armonía y la elegancia, da rienda suelta a su talento estilístico, forjado durante años en el mundo de la moda y del cine. Date el gusto de ponerte en sus manos.
=
Carlos Vidal has the creativity of an artist and the touch of a goldsmith. At his studio in the center of Mahon, where harmony and elegance prevail, his stylistic talents flourish, built upon years of experience in the world of fashion and cinema. Do indulge in his abilities.
=
MAÓ · Plaça del Príncep, 3 · 971 143 228 www.carlosvidal.es Carlos Vidal
DIA COMPLERT
Deportes de aventura en un entorno único En Dia Complert ofrecen todo tipo de actividades: desde salidas en kayak, lancha o motos de agua hasta excursiones de snorkel o rutas de paddle surf por cuevas. Disponen de packs multiaventura y también para parejas. No te lo pienses dos veces y disfruta de Menorca practicando los deportes que más te gustan. =
= Dia Complert offers all sorts of activities: from outings by kayak, motorboat or jet-ski to snorkeling adventures or paddle surf routes through caves. They offer great multi-adventure and couples packs, so have no doubts and come enjoy Menorca to the fullest with the sports that provide the greatest pleasure.
FORNELLS · Passeig Marítim, 41 · 609 670 996 www.diacomplert.com Menorca Aventura
EXPERIENCES · HOTSPOTS I 67
GALERÍA PEDRÍN Galería de autor
El reconocido artista Pedro Rodríguez ‘Pedrín’ expone su obra de forma permanente en esta casa del s. XVIII convertida en galería de autor. El artista malagueño goza de prestigio internacional gracias no sólo a su participación en Hollywood, sino también a su éxito entre las élites europeas. En el espacio de Ciutadella conviven piezas míticas y nuevas creaciones. Toros, caballos y mujeres voluptuosas expresan su querencia por el Mediterráneo.
=
The renowned artist Pedro Rodríguez ‘Pedrín’ exhibits his work permanently in this 18th century house converted into the author’s gallery. The artist from Málaga has international prestige thanks not only to his participation in Hollywood, but also to his success among the European elite. In this space in Ciutadella, iconic pieces and new creations coexist. Bulls, horses and voluptuous women express his fondness of the Mediterranean. CIUTADELLA · Seminari, 30 · 971 481 543 / 677 385 309 www.artepedrin.com
Galería de Arte Pedrín
where is it?
=
68 I HOTSPOTS · EXPERIENCES
HORT DE SANT PATRICI Bocados de Menorca
= La tradición de Menorca se expresa en todo su esplendor en Sant Patrici. La familia Casals elabora en este predio el afamado queso menorquín y los premiados vinos Hort. Te invitamos a que visites su bodega, quesería y sala etnológica –sa. a las 10h; lu. y vi. a las 12h; ma. mi. y ju. a las 19h, siempre previa reserva- y descubras la calidad de sus productos. En la tienda encontrarás las mejores mermeladas, mieles, aceites y galletas de la isla, así como otros artículos de Baleares.
Minorcan tradition expressed in all its splendour at Sant Patrici. On this estate, the Casals family produces famed Minorcan cheese and award-winning Hort wine. We recommend a visit to their wine cellar, cheese shop and ethnological centre: Sat. at 10am, Mon. & Fri. at 12am, Tue. Wed. & Thu. at 7pm, reservations required, to discover first-hand the quality of their products. At the shop, a wonderful selection of local jams, honeys, oils and biscuits, as well as other Balearic delicacies.
FERRERIES · Camí de Sant Patrici, s/n · T. 971 373 702 www.santpatrici.com
Hort Sant Patrici
where is it?
=
EXPERIENCES · HOTSPOTS I 69
MENORCA EN KAYAK
Descubre el lado más natural de la isla = Dicen que Menorca es el mejor lugar del mundo para los amantes del kayak. Dicen que Es Grau es el mejor lugar de Menorca para practicarlo. ¿Quieres descubrirlo por ti mismo? Confía en los profesionales de Menorca en Kayak y lánzate a la aventura. Con ellos podrás hacer excursiones guiadas y cursos de Kayak y Stand Up Paddle. Y si te gusta ir por libre, puedes alquilarlos por horas en la base de la playa de Es Grau. Un plan inmejorable para conocer la isla desde otra perspectiva.
It has been said that the best spot in the world for kayaking is Menorca, and Es Grau is quite possibly the best spot on the island. Are you ready for a go? Trust the professionals at Menorca en Kayak and let the adventure begin! They can teach you how to kayak or stand up paddle or guide you on an exquisite excursion. And if you’d rather go off on your own, there are convenient hourly rentals available right at the beach of Es Grau. An unbeatable way to discover the island from a fresh perspective. MAÓ · ES GRAU · S’Arribada, 8 · 669 097 977 www.menorcaenkayak.com
Menorca en Kayak
where is it?
=
70 I HOTSPOTS · EXPERIENCES
NURARQ
Turismo cultural y arqueológico = Descubre el patrimonio arqueológico de Menorca con Nurarq, empresa especializada en turismo cultural que apuesta por dar un nuevo enfoque a las visitas guiadas para hacerlas más experienciales. Rigor científico aderezado con talleres, recreaciones y gastronomía. Idiomas: catalán, castellano e inglés.
Discover Menorca’s archaeological patrimony with Nurarq, a company specialising in cultural tourism and whose aim is to give a new focus to guided tours in order to make them more experiential. Scientific rigour enhanced with workshops, recreations and gastronomy. Languages: Catalan, Spanish and English. =
Ciutadella · Alaior, 10B · www.nurarq.com 655 424 436 (Cris) / 660 277 454 (Irene)
PASEARTE
Mercado de artesanía En Fornells abre sus puertas cada verano el mercado artesanal más interesante de la isla. Además de venta de productos handmade como cerámica, ropa, calzado, marroquinería y otros accesorios, la antigua estación de autobuses acoge exposiciones artísticas y actuaciones en vivo. Abierto todos los días.
=
Every summer, the most interesting handicrafts market on the island opens for business. In addition to handmade products like ceramics, clothing, footwear, leather goods and other accessories, this old bus station is home to art exhibits and live performances. Open every day.
=
FORNELLS · Rosari, 24 PaseArte Menorca
EXPERIENCES · HOTSPOTS I 71
SUBAIDA
Visitas guiadas y venta de queso = De origen árabe, con influencias inglesas y espíritu mediterráneo. Así es Subaida, la finca en la que se elabora el mejor queso artesano de España (Premio Absoluto en el Campeonato de los Mejores Quesos de España 2016). ¿Quieres saber cómo lo elaboran? Haz tu reserva (WhatsApp al 606 326 613) y podrás entrar en la vaquería, ver a los animales, conocer el proceso de elaboración y degustar las diferentes variedades. Un plan ideal para familias con niños.
Of Arabic origin, with British influences and Mediterranean spirit. This is Subaida, the farm where the best handmade cheese in Spain is made (Overall Prize in the Best Spanish Cheese Contest, 2016). Would you like to know how is it made? Make your reservations (WhatsApp at 606 326 613) and you will be able to visit the milking shed, see the animals, discover the production process and taste all the varieties available. A perfect plan for family and kids.
ALAIOR · Carretera Alaior – Arenal d’en Castell · 971 379 086 www.subaida.com
Queso Mahón Subaida
where is it?
=
72 I HOTSPOTS · EXPERIENCES
U-WELLNESS
Un mundo de sensaciones = Experimenta la sensación de bienestar en el u-wellness del Hotel Barceló Hamilton Menorca. Un equipo de expertos terapeutas te dedicará la máxima atención mientras disfrutas de eficaces tratamientos de salud y belleza, te relajas con un masaje y terapia reconstituyentes o tonificas tu cuerpo en la zona fitness. En el u-wellness te garantizan el mejor trato personalizado en el ambiente más sofisticado y discreto para que tu experiencia sea inolvidable.
Immerse yourself in well being at the u-wellness, found in the Barceló Hamilton Menorca Hotel. An expert team of therapists will give you their full attention while you enjoy beneficial health and beauty treatments, relax with revitalizing massage therapies or tone up in the fitness area. The u-wellness guarantees flawlessly personalised service in a sophisticated and discrete setting to assure you an unforgettable experience.
ES CASTELL · Paseo de Santa Águeda, 6 · 971 362 050 www.barcelohamiltonmenorca.com
Barceló Hamilton Menorca
where is it?
=
Ven a descubrir la costa con un auténtico “llaüt” clásico de madera Come and discover the coast in an authentic wooden llaüt Info y reservas: 692 609 196 · www.adamastor1967.com
EXPERIENCES · HOTSPOTS I 75
VIATGES MAGON
Adéntrate en la Menorca más auténtica ¿Acabas de llegar a Menorca y quieres vivir una experiencia diferente? Súmate a los planes de ocio y deporte al aire libre que proponen en Viatges Magon y descubre el lado más natural de esta isla declarada Reserva de la Biosfera. Rutas de senderismo, salidas en kayak, excursiones en velero, puestas de sol en catamarán... Son muchas las opciones que tienes para disfrutar al máximo de tus vacaciones en Menorca. Sólo tienes que confiar en los mejores. =
MAÓ · Josep Anselm Clavé, 28 · 971 351 700 www.viatgesmagon.com
Viajar desde Menorca
where is it?
= Just landed in Menorca and looking for a unique experience? Join the open-air leisure and sport programme proposed by Viatges Magon and discover the wild side of the island nominated as a Biosphere Reserve. Hiking routes, kayak outings, sailboat excursions, sunsets on a catamaran… So many options to make the most of your holidays in Menorca. Simply trust the best.
76 I HOTSPOTS · SHOPPING
BARBA-ROSSA Tienda de tesoros
El pirata Barba-Rossa visita tierras lejanas en busca de los mejores tesoros, que luego guarda en sus refugios de Menorca. Entra en ellos y descubre un mundo lleno de regalos mágicos y divertidos como el abrebotellas pirata o los artículos de Tintín. En el universo Barba-Rossa todo es posible. ¡Al abordaje!
=
The pirate Barbarossa visited faraway lands in search of the most majestic of all treasures, which he subsequently stored at his shelters in Menorca. Come in and let merchants and crew members reveal magical and fun gifts, like the pirate bottle or Tintin items.
=
MAÓ · Ses Moreres, 42 · 971 157 354 CIUTADELLA · Maó, 1 / ES CASTELL · Moll de Calesfonts, 32 · www.barbarossagifts.com
BURAGUN
Surf & skate shop Tienda especializada en ropa y material de skate y surf con marcas como Obey, Volcom, Vans, Electric, Brixton, Santacruz, o Havaianas. Y también complementos como las mochilas Herschel, los relojes Nixon, altavoces Marshall o los surfskates de Carver. De visita obligada si te gusta la moda urbana y casual! =
This shop specializes in skateboarding and surfing clothing and materials from brands like Obey, Volcom, Vans, Electric, Brixton, SantaCruz and Havaianas. You will also find accessories Herschel backpacks, Nixon watches or Carver SurfSkates. A must-see for all you casual urbanites.
=
MAÓ · Pl. Constitució, 10 · 971 353 576 Buragun Surf Skate Menorca
Shopping · HOTSPOTS I 77
AVARCASHOP
Menorquín & Agrochic Cualquier abarca que puedas imaginar la encontrarás en las tiendas de AvarcaShop, empresa menorquina que apuesta fuerte por el diseño y la originalidad pero sin olvidar los orígenes humildes de este calzado típico de la isla. Su colección para adultos y niños, formada por más de 200 modelos diferentes comercializados bajo la marca Avarcapop, te sorprenderá por la amplia gama de colores, estampados, pieles y materiales utilizados. Dale el toque agrochic a tus pies! =
Any type of avarca sandal that you can imagine can be found in the AvarcaShop, a Menorcan company that is betting strongly on design and originality but without forgetting the humble origins of this shoe, typical to the island. Their adult and children’s collection, made up of more than 200 different styles by the name of Avarcapop, will surprise you for its wide selection of colours, prints, leathers and materials used. Give your feet the agrochic look! MAÓ · Ses Moreres, 47 · 971 369 309 · Nou, 6 · 971 351 211 ES CASTELL · Calesfonts, 30 · 971 350 690 · www.avarcashop.com
where is it?
=
78 I HOTSPOTS · SHOPPING
BOUTIQUE NÁUTICA
Moda y productos náuticos En esta selecta tienda del puerto de Mahón disponen una cuidada oferta de ropa y complementos náuticos para hombre y mujer de las prestigiosas marcas Helly Hansen, de la que son distribuidores exclusivos en la isla, Slam y Fyord. Además, también encontrarás todo lo necesario para equipar tu embarcación, como vajillas Marine Business, defensas, cabos o cartografía de navegación, entre otros. Si te gusta la náutica, ésta es tu tienda. =
At this select shop in the Port of Maó, you’ll find a perfect selection of nautical clothing and accessories for both men and women from prestigious brands like Helly Hansen, sole distributor in Menorca, Slam or Fyord. They also carry everything you could need to fit out your boat, like tableware by Marine Business, fenders, rigging, nautical charts, and much more. If you are a seafarer, this is your shop.
PORT DE MAÓ · Moll de Llevant, 311 · 971 352 054 Boutique Naútica
where is it?
=
80 I HOTSPOTS · SHOPPING
CA N’AURÈLIA
Charcutería selecta Tienda especializada en productos típicos de la isla con más de 25 años de experiencia. Aquí podrás encontrar embutidos tradicionales como la sobrasada y la menos conocida carn-i-xulla, además de los mejores quesos artesanos con denominación de origen Mahón-Menorca. Ca n’Aurèlia se distingue también por su extenso surtido de jamones, conservas y salazones de primera calidad, así como por disponer de una cuidada representación de vinos locales.
=
MAÓ · Mercat del Claustre del Carme, 11 · 971 363 138 www.canaurelia.com
Charcuteria Aurèlia
where is it?
= Shop specializing in typical products from the island with over 25 years of experience. Here you will find traditional cured meats and sausages like sobrassada or the less known carn-i-xulla, as well as the best of local cheeses with the Mahon-Menorca certificate of origin. Ca n’Aurèlia also stands out for its extensive selection of hams, superior tinned products and incomparable salt-preserved meats, as well as their meticulous selection of local wines.
Shopping · HOTSPOTS I 81
DE VINS MENORCA
Lugar de encuentro para los amantes del vino = Calidad. Esta es la palabra que define De Vins, un gran universo en el que reina el vino con más de mil referencias de las mejores bodegas nacionales e internacionales, pero en el que también tienen su papel protagonista los destilados, vermuts y licores. Productos gourmet como las conservas y los aceites son aquí acompañantes de lujo. Desde este año, la tienda cuenta con nuevos espacios donde los amantes del vino podrán compartir copas y buenos momentos.
MAÓ · Camí de ses Vinyes, 118 · 971 362 194 www.devinsmenorca.com
De Vins Menorca
where is it?
= Quality. This word truly defines De Vins, in a great universe ruled by wine with over a thousand options from the very best domestic and international wineries. Other stellar items include spirits, vermouths or liqueurs, and gourmet products like preserves and oils make for heavenly complements. As of this year, the shop has a new area where professional and amateur oenologists can partake in sharing a glass of wine and conversation.
82 I HOTSPOTS · SHOPPING
ES CELLERET
Productos artesanales de Menorca = En Es Celleret de Cas Comte y Es Celleret de Maó encontrarás una selecta representación de los mejores productos agroalimentarios de Menorca: quesos y embutidos artesanos, vinos, mieles, conservas, licores, cervezas y hierbas aromáticas. Además, podrás elegir entre una gran variedad de artículos de repostería de Cas Sucrer, empresa menorquina de gran tradición. Ensaimadas, amargos o carquiñoles son sólo algunas de las delicias que elaboran.
At Es Celleret de Cas Comte and Es Celleret de Maó you will find a select representation of the best food and agriculture products from Minorca; handmade cheeses and cured meats, wine, honey, preserves, spirits, beer and aromatic herbs. They also have a wonderful selection of pastries from Cas Sucrer, a purely traditional Minorcan confectioner, with ensaïmades, amargos or carquinyols, among others.
MAÓ · Costa Hannover, 41 · 971 143 061 CIUTADELLA · Major des Born, 6 · 971 385 009
where is it?
=
84 I HOTSPOTS · SHOPPING
HOMERS
Passion for shoes since 1969 Los zapatos Homers seducen por diseño, calidad y estilo. Fabricados en la isla con las mejores pieles artesanas, los modelos de esta prestigiosa firma menorquina se distinguen por su característico toque urbano y chic. Pon las tiendas de Ciutadella y Maó en tu ruta y cálzate algunas de las creaciones más originales de esta temporada: elegantes y femeninas plataformas, cómodas sandalias anatómicas y clásicos zapatos de cordones. Homers marca la diferencia. =
Homers footwear will astonish you with design, quality and style. Made right here on the island with the very best artisan leather, this prestigious Menorcan company’s designs are known for their characteristic urban and chic touch. Program their shops in Ciutadella and Mahon into your route and take home one of this season’s original creations: elegant and feminine platforms, comfortable ergonomic sandals and classic lace-ups. Homers is truly outstanding. CIUTADELLA · Sant Nicolau, 32 · 971 091 554 MAÓ · Rosari, 3 · 971 961 362
Homers
www.tienda.homers.es
where is it?
=
Shopping · HOTSPOTS I 85
ÍGNIA
Joies d’Autor Exquisita joyería de autor en la que podrás apreciar gran variedad de piezas de diseñadores internacionales como Majoral, Arior o Tass Joies, además de creaciones propias. Finas composiciones en plata, oro, piedras preciosas y materiales alternativos comparten la calidez de este singular espacio menorquín. =
Exquisite original jewelry shop where you will find a dazzling variety of pieces by international designers like Majoral, Arior or Tass Joies, as well as their own creations. High-quality pieces in silver, gold, precious stones and alternative materials emit the warmth of this singular Menorcan space. =
MAÓ · Portal del Mar, 1 · 971 365 905 ÍGNIA, Joies d’Autor
86 I HOTSPOTS · SHOPPING
JADE MENORCA Pasión por Asia
Jade es el proyecto de Ana y Joan, dos apasionados de Asia, su cultura y tradición. Sólo así se entiende la delicada selección de muebles, objetos de decoración y joyas importadas de China, Japón o Vietnam. Las piezas, elegidas una a una en el país de origen, son , en su mayoría, antiguas y únicas. =
Jade is the creation of Ana and Joan, both enthusiasts of Asian culture and tradition. Their passion has fostered a delicate selection of furniture, decor and jewellery imported from China, Japan and Vietnam. Most of the pieces, selected one by one at the country of origin, are antique and unique. =
MAÓ · Nou, 33 · 971 357 575 www.jademenorca.com Jade Menorca
KALA MENORCA Moda & Lifestyle
La pasión por la moda y el bienestar da sentido a esta boutique, en la que conviven prendas atemporales y los mejores básicos sin dejar de lado las tendencias que avanzan marcas como Les Petites, Sessùn, Sincerely Jules o Maison Scotch. Descubre sus productos de cosmética botánica y su delicada joyería. =
Passion for fashion and well-being define this boutique, where timeless garments and the very best basics come together, without leaving behind trends set by brands like Les Petites, Sessun, Sincerely Jules or Maison Scotch. Discover their botanical beauty products and delicate jewelry. =
MAÓ · Rosari, 29 · 971 354 107 KALA
Shopping · HOTSPOTS I 87
MIBO
Abarcas menorquinas MIBO es una de las empresas punteras en la fabricación de abarcas. En sus tiendas podrás elegir entre decenas de modelos diferentes, de colores y diseños variados y con divertidos detalles para los más pequeños. Fundada en 1998, la empresa MIBO ha dedicado todos sus esfuerzos a prestigiar el calzado tradicional menorquín, para lo que ha resultado determinante su apuesta por la incorporación de nuevas tecnologías. Calidad y autenticidad garantizadas.
=
MIBO is a cutting-edge producer of avarca sandals. At their shops, you can browse from among dozens of different models, colours and designs, including a selection with playful details for the little ones. Founded in 1998, MIBO has fully dedicated itself to honouring this most traditional Minorcan footwear, to which the integration of state-of-theart technology has still furthered its success. Quality and authenticity are guaranteed.
ES MIGJORN GRAN · Pol. Industrial, B6 / MAÓ · Ses Moreres, 46 · S’Arravaleta, 20 ES MERCADAL · Pl. Constitució, 1 / CIUTADELLA · JM Quadrado, 30 · Pere Capllonch, 22 www.avarcasmenorquinas.com Avarcas Menorquinas Mibo Cosits
where is it?
=
88 I HOTSPOTS · SHOPPING
MERCAT DES CLAUSTRE Mercado municipal
Situado en un edificio neoclásico, con más de dos siglos de historia, el Mercat des Claustre es hoy en día la principal lonja de Maó. Paradas de frutas y verduras, carnes, quesos y embutidos, tiendas de ropa, panaderías y bares ocupan las dependencias del originario convento carmelita, conformando un recinto comercial abierto por el que transitan miles de personas a lo largo del año. De visita obligada por su valor histórico e interés comercial. =
Located in a neoclassical building with over two centuries of history, the Mercat des Claustre is currently the main market in Mahon. Stalls with wonderful fruit and vegetables, meat, cheeses, cured meats and sausages, clothing shops, bakeries and even bars line the aisles of what was a Carmelite convent, giving shape to an open shopping area visited by thousands of people throughout the year. Not to be missed thanks to its historical value and commercial interest.
MAÓ · Plaça del Carme, s/n · 971 369 800 www.mercatdesclaustre.com
Mercat des Claustre
where is it?
=
90 I HOTSPOTS · SHOPPING
MOM
Kids Concept Store MOM no te dejará indiferente. En esta original tienda infantil de Ciutadella encontrarás una divertida y novedosa selección de moda urbana, juguetes, libros e infinidad de cosas que, además de bonitas, te parecerán creativas y funcionales. Entre las marcas escogidas destacan Bobo Choses, Nununu, Minirodini, Yporqué, Molo Kids, Dr. Martens y Bensimon. Pero eso no es todo... También imparten talleres para madres, padres y niños en su sorprendente Mon Lab. ¿Una visita? =
MOM will inspire you. At this most original kids’ shop in Ciutadella you will find a fun and inventive selection of urban fashion, toys and books, as well as an abundance of wonderful, but also creative and functional novelties. Some of their most outstanding brands include Bobo Choses, Nununu, Minirodini, Yporqué, Molo Kids, Dr. Martens and Bensimon. But that’s not all... They also hold workshops for moms, dads and kids and their Mon Lab. Care for a visit? CIUTADELLA · Portal d’Artrutx, 9 · 971 385 944 www.momismom.com
MOM Kids Concept Store
where is it?
=
Shopping · HOTSPOTS I 91
LA CERERÍA
Punto de encuentro La Cerería es la materialización de una manera de hacer, vivir y sentir. Comprometida, responsable y estética. Un espacio blanco y caoba en el que conviven los más selectos artículos de decoración, moda y complementos y dialogan actualidad y tradición. Entra y déjate llevar por el buen gusto. =
= La Cerería is the embodiment of a way of doing, living and feeling. Committed, responsible and aesthetic. A space of white and mahogany that is shared by the most select pieces in decor, fashion and accessories that breathe both modern and traditional. Come in and be swept away by elegant taste.
MAÓ · Isabel II, 6 · 971 352 540 www.lacereriamenorca.com La Cereria
NIVOLATS
Multi-concept store La expresión multi-concept store define la esencia de Nivolats. Aquí encontrarás una acertada selección de artículos de moda, como las camisetas Menorcatee y Costalamel, las mochilas miPac y su propia línea de productos made in Menorca. Todos los productos también disponibles en su nueva tienda online. =
= The expression multi-concept store defines the essence of Nivolats. Here you can find a perfect selection of fashionable items, like t-shirts by Menorcatee and Costalamel, backpacks by miPac and their very own line of made in Menorca products. With everything also easily available through their new on-line shop.
MAÓ · Plaça Miranda, 2 · 971 352 165 www.nivolats.com Nivolats Menorca
92 I HOTSPOTS · SHOPPING
ÓPTICA BARCA MIR
Moda, diseño y servicios ópticos Visita una óptica especial y con encanto con más de 30 años de experiencia. En su tienda del centro de Maó, concebida como un espacio funcional y moderno, encontrarás una amplia y cuidada selección de monturas de firmas internacionales como Dior, Clhoé, Anna-Karin Karlsson, Fendi, Wissing, Patty Paillette y Vue DC. Además, disponen de la mejor tecnología de diagnóstico para realizar exámenes visuales.
=
MAÓ · Nou, 40 · 971 360 912 · www.opticabarcamir.com
Óptica Barca Mir
where is it?
= Take a visit to a different and charming optician’s shop with more than 30 years’ experience. In their shop in the centre f Maó, conceived as a functional and modern premises, you will find a large and carefully selected range of frames by international brands such as Dior, Clhoé, Anna-Karin Karlsson, Fendi, Wissing, Patty Paillette y Vue DC. Furthermore, they offer the latest technology for diagnosis during vision tests.
Shopping · HOTSPOTS I 93
ÒPTICA CARLES
Moda óptica y salud visual Òptica Carles es una óptica emblemática. Tras 110 años de trayectoria se mantiene como un referente en moda óptica y cuidado de la salud visual. Toma nota y déjate sorprender por los modelos de Garrett Leight, Oliver Peoples, Moscot, Barton Perreira o la elegante colección Masunaga by Kenzo Takada. =
= Òptica Carles is an emblematic optician’s shop. With 110 years of experience, they are still leaders in eyewear fashion and vision healthcare. Take note and be amazed by models by Garrett Leight, Oliver Peoples, Moscot, Barton Perreira or the elegant Masunaga collection by Kenzo Takada.
CIUTADELLA · Santa Clara, 16 · 971 380 734 www.opticacarles.com
PAPILLON BY MÓNICA COLOMAR Slow home boutique
Los artículos y servicios que ofrece Mónica Colomar en Papillon casan a la perfección con las pautas del movimiento slow home: confort, equilibrio y estética. Descubre las delicias de Nicolas Vahé, los jabones Meraki, las velas Cire Trudon o los linos belgas. Es especialista en interiorismo y diseño floral. =
Home decor products and services by Mónica Colomar at Papillon wonderfully combine with the tendencies of the slow home movement: comfort, balance and aesthetic. Discover delightful products from Nicolas Vahé, Meraki soaps, Cire Trudon candles or Belgian linen. She specializes in interior and floral design. =
CIUTADELLA · Santa Clara, 31-bis · 971 383 134 www.papillon-menorca.com
94 I HOTSPOTS · SHOPPING
PARADÍS
Elegancia natural para la mujer = Paradís rezuma delicadeza y buen gusto. El respeto por lo natural y por los materiales nobles distingue la colección de ropa, zapatos y complementos que habita en esta elegante boutique. Valgan como carta de presentación las marcas Sessùn o Des Petits Hauts, además de su propia línea de joyas.
Paradís exudes grace and delicate taste. Respect for what is natural and for noble materials distinguishes the clothing, shoes and accessories you will find at this elegant boutique. Brands like Sessùn or Des Petits Hauts are only the beginning, and don’t miss their own line of jewellery.
=
CIUTADELLA · Carrer de Maó, 15 971 961 278
RIA MENORCA
Since 1947 - Factory Tour & Shop En RIA Menorca han apostado siempre por el diseño y la innovación como pilares para hacer de la abarca un calzado de moda. En su fábrica podrás seguir el proceso de creación y conocer la historia de esta empresa familiar, además de elegir entre una gran variedad de modelos. Un must de Menorca.
=
RIA Menorca has always prioritized design and innovation in creating avarca sandals and fashionable footwear. At their factory, you can get an up-close look at the creative process and discover the history of this family business, then choose a pair from their great variety of models. A must in Minorca.
=
FERRERIES · Trencadors, 25 · 971 374 207 www.ria.es Ria Menorca
Shopping · HOTSPOTS I 95
POP SHOP MENORCA Menorca para llevar
Pop Shop Menorca rompe con la imagen del souvenir tradicional y nos presenta una selección muy especial de recuerdos de la isla, la mayoría de ellos de cosecha propia. Entre sus productos estrella destacan los imanes, las bolsas de tela o los posavasos ilustrados con elementos típicos, tales como faros o caballos. También las camisetas Menorca Colours, reflejo de la Menorca más auténtica y alejada de clichés, o el mapa ilustrado de la isla para colorear.
=
MAÓ · Ses Moreres, 34 · 971 351 913
where is it?
= Pop Shop Menorca is breaking away from the traditional souvenir image and offers us a very special selection of mementos from the island, the majority of which are “home grown”. Worth highlighting, are their magnets, fabric bags and their coasters decorated with typical elements such as lighthouses or horses. As well as their Menorca Colours t-shirts, reflecting the more authentic and less clichéd Menorca, or their colouring-in map of the island.
96 I HOTSPOTS · SHOPPING
PLATERO DECORACIÓN
Amor por el interiorismo y la decoración = Más de 50 años avalan el buen hacer de Platero. En su tienda, ubicada en una casa del s. XIX, encontrarás una selección de muebles de todos los estilos, alfombras, cortinas, así como telas y tapicerías de Gaston y Daniela. Suministran los muebles de cocina Santos y ofrecen un servicio integral de interiorismo. = Over 50 years in business, need we say more? At Platero, found in a beautiful 19th century building, you will find a selection of furniture of every kind, as well as rugs, curtains and even upholstery by Gaston y Daniela. They are also dealers of Santos kitchen furniture and provide complete interior design services.
MAÓ · Plaça del Príncep, 16 971 362 447 · www.platerodecoracion.com
S’ESCOPINYA
Joyería y complementos Con medio siglo de historia, S’Escopinya se ha afianzado como referente en el sector de la joyería y los complementos. Trabajan con destacadas marcas internacionales y son agencia oficial de Pandora, Thomas Sabo y Plata de Palo. La atención al cliente, cercana y personalizada, es su punto fuerte.
=
With nearly 50 years of history, S’Escopinya has become a bona fide cornerstone in jewellery and accessories in Minorca. They work with top quality international brands and are an official dealer of Pandora, Thomas Sabo and Plata de Palo. The warm and personalized service is their greatest strength. =
MAÓ · Hannover, 3 · 971 367 148 ES CASTELL· Moll de Calesfonts, 1 · 971 367 692
Shopping · HOTSPOTS I 97
SOLE MIO
Moda mediterránea En Sole Mio son especialistas en moda de baño. Entra y descubre los nuevos modelos para hombre de las casas Sundek y Hartford. Además, disponen de una selección de las mejores marcas de moda urbana y casual, como American Vintage o Reiko. En calzado destacan las Havaianas y lo nuevo de Paez.
=
At Sole Mio, they are specialists in fashionable swimwear. Come in and discover the latest models for men from Sundek and Hartford. They also carry a selection of the very best urban and casual fashion brands, like American Vintage or Reiko. Don’t miss the Havaianas flipflops or the new Paez in their footwear section. =
PORT DE MAÓ · Moll de Llevant, 238 971 366 437 Sole Mio
SON THÉS
Menorca Tea Shop Descubre el apasionante mundo del té y su cultura. En esta tienda situada en el corazón de Mahón encontrarás más de 80 variedades de tés e infusiones a granel de gran calidad, además de una original selección de accesorios y complementos para regalo. Son proveedores de los mejores restaurantes y hoteles de la isla. =
Step through the door of Son Thés and discover the passionate world of tea and its culture. Located in the heart of Mahon, you will find over 80 varieties of high quality loose-leaf teas and infusions, as well as an interesting selection of accessories and gifts. They also supply tea to the best hotels and restaurants on the island. =
MAÓ · Alaior, 11 · 971 361 111 Son Thés Tea Shop
98 I HOTSPOTS · SHOPPING
THE LOFT
Clothes & Living En esta céntrica tienda encontrarás la mejor selección de ropa y complementos, hechos a partir de materiales nobles de gran calidad. Entra y déjate seducir por lo nuevo de Des Petits Hauts, Marie Sixtine, MKT Studio o Penn & Ink NY, así como por los objetos de decoración de estilo nórdico de Bloomingville.
=
= At this conveniently located shop you will find the very best in clothing and accessories, made only with the highest quality materials. Stop in and let yourself be seduced by the latest collections from Des Petits Hauts, Marie Sixtine, MKT Studio or Penn & Ink NY, as well as by the Nordic style decor items from Bloomingville.
MAÓ · Portal de Mar, 4 · 971 143 755 The Loft Menorca
THE ROOM
Amor por la moda Elegancia, confort y calidad son las cualidades que definen la selección de ropa y complementos para la mujer que encontrarás en esta céntrica boutique. Entra y descubre lo nuevo de Masscob, Hartford, TCN, American Vintage o Malababa. Mención especial merecen las velas y perfumes Diptyque. =
Elegance, comfort and quality are what best define the line of women’s clothing and accessories that you’ll find at this conveniently located boutique. Come take a peek at the latest from Masscob, Hartford, TCN, American Vintage or Malababa. Also, a sophisticated line of candles and perfumes by Diptyque. =
CIUTADELLA · Seminari, 34 971 482 871
Shopping · HOTSPOTS I 99
VADLLIBRES
Librería de autor Para ser un buen librero primero tienes que ser un buen lector. Y en vaDllibres lo son. En sus estantes encontrarás una cuidada y singular selección de títulos, entre novedades y fondo editorial, en diferentes idiomas y también de autores locales. La sección de libros infantiles te sorprenderá. =
= In order to be a good bookseller you must be a good reader first. At VaDllibres they most certainly are. On their bookshelves, you will find a careful and singular selection of books, both recent publications as well as classics, in several languages and even by local authors. The children’s book section will impress you.
CIUTADELLA · Carnisseria, 24 · 971 482 631 www.vadllibres.cat Vadllibres
Maó n Ciutadella n Alaior n Sant Lluís n Es Mercadal n Fornells n Ferreries n Es Castell n Es Migjorn n Sant Climent n
BARS
RESTAURANTS
ÀNIMA CAFETERIA · Ciutadella · P. 104 n BAIXAMAR CAFÈ · Maó · P. 106 n BAR À VINS · Maó · P. 108 n BLUE SKY BAR · Es Castell · P. 107 n BOUER DE L’ART · Sant Lluís · P. 109 n CAN VERMUT · Maó · P. 110 n CHÈSPIR · Es Castell · P. 111 n EL HOGAR DEL POLLO · Ciutadella · P. 108 n ES CLAUSTRE · Maó · P. 112 n ES FESTUC · Alaior · P. 112 n HOLA OLA · Ciutadella · P. 113 n ISABELLA · Fornells · P. 114 n JAZZBAH · Ciutadella · P. 115 n LA MARIMORENA · Es Castell · P. 113 n LA RUEDA · Sant Lluís · P. 116 n NA ROSA · Sant Lluís · P. 117 n PIPET & CO. · Maó · P. 118 n QSINS · Maó · P. 119 n OLÉIDÒ · Maó · P. 117 n SA BODEGA · Maó · P. 120 n SA BONA BIRRA · Maó-Ciutadella · P. 121 nn SA VINYA DES PORT · Maó · P. 122 n SANTA RITA · Maó · P. 123 n TAPS CAN AVELINO · Maó · P. 124 n ULISSES · Ciutadella · P. 120 n
ALCAUFAR VELL · Sant Lluís · P. 126 n BINIARROCA HOTEL RURAL · Sant Lluís · P. 127 n BINIFADET RESTAURANTE · Sant Lluís · P. 128 n CA NA PILAR · Es Migjorn · P. 130 n CA N’OLGA · Es Mercadal · P. 131 n CAFÈ BALEAR · Ciutadella · P. 132 n CAFÈ DEL NORD · Fornells · P. 133 n CAS FERRER DE SA FONT · Ciutadella · P. 130 n DEAN LAFOSSE PEDRO’S · Sant Lluís · P. 137 n EL TXOKO · Sant Lluís · P. 134 n EL RAIS · Maó · P. 137 n ES MOLÍ DE FOC · Sant Climent · P. 135 n ES TAST DE NA SÍLVIA · Ciutadella · P. 136 n JARDÍ DE SES BRUIXES · Maó · P. 138 n LA CARABA · Sant Lluís · P. 139 n MELOUSSA · Ciutadella · P. 140 n MOLÍ DES RACÓ · Es Mercadal · P. 140 n MON RESTAURANT · Ciutadella · P. 141 n NOU SIROCO · Es Castell · P. 142 n PAN Y VINO · Sant Lluís · P. 144 n PASSIÓ MEDITERRÀNIA · Maó · P. 143 n RELS · Ciutadella · P. 145 n S’AMARADOR · Ciutadella · P. 146 n SA COVA · Es Castell · P. 147 n SA COVA GRILL & LOUNGE · Sant Lluís · P. 148 n SANT IGNASI · Ciutadella · P. 144 n SANT JOAN DE BINISSAIDA · Es Castell · P. 149 n SANT PATRICI · Ferreries · P. 150 n S’ENGOLIDOR · Es Migjorn Gran · P. 151 n SES FORQUILLES · Maó · P. 153 n SES SALINES · Fornells · P. 152 n TERRA BISTRO · Maó · P. 153 n TORRALBENC · Alaior · P. 154 n TRÉBOL RESTAURANT · Es Castell · P. 154 n WAY RESTAURANT · Maó · P. 155 n
Bares, cafés y locales de copas Bars, cafés & nightclubs
Restaurantes Restaurants
Abierto todo el día Open all day
Abierto noches Open only at night
Vistas la mar Sea views
Vistas al campo Countryside views
Terraza Terrace
Menú Prix Fixe
Aparcamiento propio Private Parking
Wifi Wifi
Local climatizado Air conditioning
Pago con tarjeta Credit cards accepted
Una completa guía gastronómica con los mejores bares, cafeterías, restaurantes y locales de copas de Menorca. ¡Descubre y saborea el lado más apetitoso de la isla! A full gastronomic guide of the best cafés, restaurants, bars and nightclubs around Minorca. Discover and delight in the more appetizing side of the island!
104 I EAT & DRINK · BARS
ÀNIMA CAFETERIA
Donde la paz toma un aire sacro
10-20 euros
Basta con dejarse llevar por el delicioso aroma de sus tartas caseras para dar con este templo dedicado a la calma en pleno casco antiguo de Ciutadella. Al adentrarse en Ànima uno siente como el tiempo se dilata. Los sentidos se relajan ante la oferta gastronómica de ensaladas y productos de degustación isleños, que junto con sus infusiones ecológicas seducirán al paladar. Mucho más que una cafetería, Ànima es un homenaje a la sensibilidad.
=
CIUTADELLA · Hotel Tres Sants. Sant Sebastià, 8 · 971 482 208 www.grupelcarme.com/es/anima
Cafeteria Ànima
where is it?
= The incredible aroma of their homemade cakes will easily draw you in to this temple of serenity in the very heart of Ciutadella. As one enters Ànima, time seems to slow down. The senses are relaxed by their wonderful gastronomic selection of salads and typical island treats, which accompanied by one of their organic infusions, will seduce your palate. Much more than a simple café, Ànima is a tribute to sensitivity.
106 I EAT & DRINK · BARS
BAIXAMAR CAFÈ
Tapas, bocatas y copas de primera
10-20 euros
= El Baixamar es un café con mucho encanto y solera. Tener el privilegio de ser el local más antiguo del puerto de Maó y contar con un mobiliario de bella factura modernista –un ejemplo casi único en la isla- son buenos argumentos. Pero aún mejores son sus desayunos y aperitivos, sus sabrosas tapas y bocadillos –puedes combinar los ingredientes a tu gusto- y sus gin-tonics. Calidad sin artificios al alcance de todos los bolsillos.
MAÓ · Moll de Ponent, 17 · 971 365 896 www.cafebaixamar.es
Baixamar Port Mao
where is it?
= El Baixamar is a wonderfully charming and traditional coffeehouse. It has the privilege of being the oldest establishment in the port of Mahon and has beautiful modernist furniture, virtually unique on the island. Excellent reasons to have a visit. Still better are their breakfasts and aperitifs, their scrumptious tapas and sandwiches, which can be made to order, and their yummy gin-tonics. Simple quality for any budget.
BARS · EAT & DRINK I 107
BLUE SKY BAR
Rooftop experience
5-15 euros
= No dejes de visitar el nuevo ‘place-to-be’ de Menorca. Situado en la azotea del Hotel Barceló Hamilton Menorca, el Blue Sky Bar se ha convertido en uno de los imprescindibles del verano isleño. Y razones no le faltan. Sólo en este rooftop de estilo neoyorquino podrás disfrutar de la mejor música y saborear un delicioso cóctel mientras te relajas con un baño de burbujas al aire libre o disfrutas de unas espectaculares vistas sobre el puerto mahonés. De visita obligada.
ES CASTELL · Santa Àgueda, 6 · 971 362 050 www.barcelohamiltonmenorca.com
Barceló Hamilton Menorca
where is it?
= Don’t miss the new hot spot in Minorca. Located on the roof of the Barceló Hamilton Menorca Hotel, the Blue Sky Bar has become one of the requisite visits of the Minorcan summer, and justifiably so. On this New York style rooftop, you can enjoy fantastic music and sip on a delicious cocktail while you relax in an outdoor hot tub or gaze out over the port of Mahon. Not to be missed.
108 I EAT & DRINK · BARS
BAR À VINS
Comercio & bebercio
10-25 euros Bar à Vins es el resultado de una pasión compartida por el vino y la gastronomía. De ahí que el hábito de comer y beber se convierta en este céntrico local en una experiencia memorable. Déjate aconsejar y descubre interesantes referencias vinícolas y suculentas recetas como el jaleo de pulpo. Date el gusto! =
= Bar à Vins is the result of an equal passion for wine and food. This sentiment turns the custom of eating and drinking into a truly memorable experience at this central spot. Trust your server’s knowledge and discover interesting wines and succulent recipes like their “jaleo de pulpo” octopus dish. Treat yourself!
MAÓ · Plaça Conquesta, 5 · 971 351 780 Bar A Vins Descorcha Tus Sentidos
EL HOGAR DEL POLLO Auténtica tasca gallega
10-20 euros La excelente relación calidad-precio explica el éxito de esta taberna gallega. Entre los platos mejor valorados por sus incondicionales está el pulpo a feira, el lacón, los pimientos del padrón, las zamburiñas y los chipirones a la plancha. No aceptan reservas, así que mejor llegar pronto para evitar la espera. =
= You won’t find better value for your money at this buoyant Galician tavern. Some of their regulars’ favourite dishes include a feira octopus, pork shoulder, spicy peppers from Padrón, or grilled variegated scallops and baby squid. Reservations are not taken, so get there a bit early to avoid the wait.
CIUTADELLA · Sant Pere, 11 971 383 370 Hogar del Pollo
BARS · EAT & DRINK I 109
BOUER DE L’ART
Cocina mediterránea en el templo del reciclaje
10-25 euros
= Cerca de Binibèquer Vell, en una bouer restaurado, se encuentra este monumento a la cultura del reciclaje en el que los palés dan vida a taburetes, los televisores mutan en mesas y los tambores de lavadora se convierten en lámparas. Es Bouer de l’Art es un lugar auténtico donde podrás disfrutar de una cocina fresca y original, además de comprar los deliciosos quesos Binibeca. Tómate un descanso entre playa y playa y disfruta de un cóctel en las zonas lounge de sus terrazas.
SANT LLUÍS · BINIBÈQUER · Ctra. Sant Lluís – Binibèquer, km 2,5 971 143 896
www.esbouerdelart.com
Es Bouer de l’Art
where is it?
= Close to Binibèquer Vell, in an old restored bouer (barn), one finds this monument to the culture of recycling in which pallets give shape to stalls, televisions mutate into tables and washing machine drums become lamps. The Bouer de l’Art is an authentic venue where one can enjoy fresh and original cooking, as well as buying delicious Binibeca cheeses. Take a break between beaches and enjoy a cocktail in the chill-out areas of its terraces.
110 I EAT & DRINK · BARS
CAN VERMUT
Cocina fresca y saludable
15-25 euros
En Can Vermut le han dado un par de vueltas al concepto de tasca con el que empezaron. Ahora, además de sus famosas croquetas y bravas, podrás pedirte ricas ensaladas, excelentes carpaccios de mar y montaña, burguers y gyozas. Propuestas frescas, saludables y sostenibles, hechas con productos km 0, es decir, con lo mejor del mercado y del huerto de los amigos. En su terraza podrás apreciar una de las mejores puestas de sol mientras disfrutas de un refrescante mojito. =
Can Vermut has given new meaning to the concept of tasca (traditional Spanish pub) with which they began. They are now not only famous for their croquetas and bravas, but also for their delicious salads, excellent meat and fish carpaccio, burgers and gyoza dumplings. A fresh, healthy and sustainable menu, made using “km 0” slow food raw materials. The very best from local markets and friends’ vegetable gardens. Their terrace has amazing sunsets that go great with a mojito. PORT DE MAÓ · Moll de Llevant, 176 · 971 361 726 www.canvermut.com
Can Vermut
Can Vermut
where is it?
=
BARS · EAT & DRINK I 111
CHÈSPIR BAR
Tapas y copas marítimas
10-20 euros
= El Chèspir es una de las mejores opciones en el encantador puerto de Calesfonts. A cualquier hora del día o de la noche puedes sentarte en su terraza y escoger entre completos desayunos, zumos naturales, vermuts y aperitivos, tapas artesanas, una cuidada selección de vinos y copas y una amplia carta de coctelería. Siempre con buena música de fondo y fantásticas vistas a la cala y a la bocana del puerto de Maó. Y toma nota: abre todo el año.
ES CASTELL · Moll de Calesfonts, 47 · 971 363 841 Chèspir Bar
where is it?
= The Chèspir is one of the best options in the charming port of Calesfonts. Throughout the day or night, you can relax on their terrace and choose one of their full breakfasts, natural juices, vermouths and aperitifs, homemade tapas and a select wine and cocktail menu. Wonderful background music is guaranteed, as are the stunning views of the cove and the mouth of the port of Mahon. Another huge plus; they’re open year round!
112 I EAT & DRINK · BARS
ES CLAUSTRE
Música en vivo y copas en un espacio único = Paradojas de la vida, el que fuera claustro de un convento carmelita en el s. XVIII es hoy uno de los locales más en forma de la noche menorquina. Por su escenario han pasado músicos de la talla de Julia Kent o Jordi Savall. Toma nota porque este año su propuesta gastronómica promete!
The paradoxes of life. What were once the cloisters of a Carmelite convent in the 18th century, are today one of the hot spots for of the Minorcan night. Their spotlights have shined on such stars as Love of Lesbian, Julia Kent or Jordi Savall. Don’t miss their promising gastronomic offer this summer!
=
MAÓ · Pati del Claustre del Carme, 50 www.esclaustre.com Es Claustre
ES FESTUC
Cocina de mercado
15-25 euros Laura se mueve como pez en el agua entre la cocina de mercado y tradicional y las nuevas creaciones, una versatilidad que se percibe en los platos de una breve pero equilibrada carta y en los menús que ofrece cada mediodía. Un ejemplo de honestidad y calidad culinaria. No lo dudes, ponlo en tu ruta. =
Laura is perfectly in her element combining traditional market cuisine and new tendencies, a versatility that can be appreciated when tasting the dishes on this brief, yet balanced menu or her wonderful daily lunch specials. The epitome of culinary honesty and quality. Make no mistakes, put this one on your list. =
ALAIOR · Es Carreró, 38 · 971 379 382 www.esfestuc.com Es Festuc
BARS · EAT & DRINK I 113
HOLA OLA MEDITERRANEAN BEACH Cócteles y cenas en el paraíso
10-20 euros
El Hola Ola nos propone este año dar la vuelta al mundo con su ‘cocina forastera’, platos de aquí y de allá que saben a gloria en este pedacito de cielo. Las cenas temáticas con Muchacho Carbón las reservan para los viernes. Pídete un cóctel o un zumo natural y disfruta de una puesta de sol inolvidable. =
= This year the Hola Ola proposes a world tour of “foreign cuisine”, exquisite dishes from here and there that taste even better thanks to their heavenly location. Thematic dinners with Muchacho Carbón are saved for Friday nights. Order yourself a cocktail or a smoothie and enjoy it before an unforgettable sunset!
CIUTADELLA · Av. Llevant, 11 (Cala Blanca) 665 158 751 Hola Ola Mediterranean Beach
LA MARIMORENA Asociación cultural
Conciertos gratuitos, teatro, proyección de películas en la terraza, cuentacuentos, dj’s, talleres, yoga, gastronomía, exposiciones... Todas estas propuestas conforman la agenda estival de La Marimorena, asociación que persigue la promoción de las artes, el conocimiento y la salud. Ponla en tu ruta. =
Free concerts, theatre, films projected on their terrace, storytelling, DJs, workshops, yoga, gastronomy, exhibitions... All this is included in the summer agenda at La Marimorena, an association that aspires to promote the arts, awareness and health. Definitely, check it out.
=
ES CASTELL · Sant Josep, 49 www.lamarimorena.org
Acceso gratuito
114 I EAT & DRINK · BARS
ISABELLA
Beach Club Menorca
10-20 euros
Vive la esencia del Mediterráneo en Isabella, un exclusivo beach club donde podrás disfrutar de las mejores puestas de sol de la isla mientras fumas shisha y te tomas un delicioso cóctel de frutas, una copa de champagne o un combinado premium. El mar, a escasos metros, también está presente en su propuesta gastronómica, en la que sobresalen los mejillones de roca de Menorca y algunas recetas típicas como los caracoles con centollo. Está abierto todo el día. Aceptan reservas para eventos privados. =
The Mediterranean’s essence lives at Isabella, an exclusive beach club where one can enjoy the best sunsets of the island while smoking a shisha and drinking a delicious fruit cocktail, glass of champagne or a premium long drink. The sea, just a few meters away, is also present in its culinary offer, where the highlights are the mejillones de roca (Menorcan muscles) and some of its traditional recipes such as caracoles con centollo (snails with crab). It is open all day. They take reservations for private events.
FORNELLS · PLATGES DE FORNELLS · Tramuntana s/n · 692 609 196 www.isabellamenorca.com
Isabella Menorca
where is it?
=
BARS · EAT & DRINK I 115
JAZZBAH
Música en directo, dj sessions y terraza chill out Local de referencia de la noche menorquina. Situado en el Pla de Sant Joan, en el concurrido puerto de Ciutadella, el Jazzbah lleva más de quince años programando conciertos con los grupos más interesantes de la escena independiente nacional y internacional y conocidas fiestas temáticas como la Flower Power, la Glam party... Además, cuenta con una terraza chill out y lounge-privée donde encontrarás el ambiente más selecto y distendido. =
PORT DE CIUTADELLA · Pla de Sant Joan, 3 · 971 482 953 / 609 700 649 www.jazzbah.es
Jazzbah Port de Ciutadella
where is it?
= A staple of the Minorcan nightlife. Located at the Pla de Sant Joan, at the end of bustling port of Ciutadella, the Jazzbah, for over 15 years, has been offering live shows from the most interesting bands from the national and international indie scene, and well-known theme nights like Flower Power or Glam Party. Upstairs are their chill out and loungeprivée areas, where you will find the ideal combination of what’s in, with a relaxed vibe.
116 I EAT & DRINK · BARS
LA RUEDA
Cocina tradicional menorquina
15-20 euros
= Uno de los mejores bares de Menorca para ir de tapas. La Rueda le da sentido a la etiqueta ‘de toda la vida’, tanto por su historia como por su cocina. Sus especialidades provienen del recetario tradicional menorquín. Carne en salsa, berenjenas y calabacines al horno, albóndigas con tomate, calamares a la plancha o pulpo con cebolla son algunos ejemplos. Ir de carta también es una buena opción ya que cuentan con una buena selección de carnes y pescados.
Simply one of the best tapas bars on the island, La Rueda gives meaning to the expression ‘old school’ both for its history as well as it cuisine. Their specialties have their origins in traditional Minorcan cookbooks. Tapas like beef stew, baked aubergines and courgettes, meatballs in tomato sauce, grilled squid or octopus with onions are a few wonderful examples. The menu is rounded out with a quality selection of meat and fish dishes. SANT LLUÍS · Sant Lluís, 30 · 971 150 349 La Rueda
La Rueda
where is it?
=
BARS · EAT & DRINK I 117
NA ROSA
Fromagerie & Bistrot
15-25 euros
Si te apasionan los quesos, éste es tu sitio. En su carta encontrarás numerosas referencias de quesos artesanos, así como deliciosas ensaladas, patés, ibéricos, ahumados y carpaccios. Cuenta con una equilibrada carta de vinos. Date el gusto de pedir una de sus tartas caseras... Un placer para el paladar!
=
If you are passionate about cheese, this is your place. On their menu you will find a number of handmade cheeses, as well as delicious salads, pâtés, Iberian cold cuts, smoked products and carpaccio. They also have a well-balanced wine menu. Treat yourself to one of their homemade cakes... A luxury to your palate!
=
SANT LLUÍS · Pl. de sa Font, 28 (Cala Torret) 971 150 803 / 605 250 020 · www.narosa.es
OLÉIDÒ
Torrades i pomades En Oléidò todo el mundo encuentra su sitio: los que trabajan en verano y los que disfrutan de unas merecidas vacaciones, los que van a la playa y los que se mueven por la ciudad. Haz un break y tómate una caña, un gin-tonic o una pomada en este local de filosofía afterwork. Sus tostadas y carpaccios están de muerte! =
= At Oléidò, everybody feels at home: Menorca’s summer workers and travelers enjoying their hard-earned holidays alike, from beachgoers to city slickers. Take a break with an ice-cold beer, a gin-tonic or Menorca’s famous pomada at this spot with a relaxing “after work” philosophy. Their toasties and carpaccio are to die for!
MAÓ · Rosari, 10 · 658 567 101 Olèidò
5-15 euros
118 I EAT & DRINK · BARS
PIPET & CO.
Cocina fresca y saludable
10-25 euros
= Este acogedor local nos ofrece sus deliciosos bocadillos, tartas caseras y zumos naturales para desayunar. Para el mediodía y la cena su carta no deja de sorprender con originales platos como la hamburguesa de ‘Angus’, la ensalada de pulpo, quiches variadas y especialidades en opciones veganas, vegetarianas y sin gluten. Pipet & Co. es una buena elección donde sentirse como en casa y disfrutar de la comida recién elaborada.
This charming spot tempts us with delicious sandwiches, homemade cakes and fresh juices for breakfast. For lunch and dinner, their surprising menu offers original dishes like the ‘Angus’ burger, the octopus salad, a selection of quiches and even vegan, vegetarian and gluten-free specialties. Pipet & Co. is the perfect choice to get cozy and try some real home-cooked fare.
MAÓ · Plaça Bastió, 10 · 971 366 368 Pipet & Co Café Lab.
Pipet & Co.
where is it?
=
BARS · EAT & DRINK I 119
QSINS
Tapas, cañas y vinos ecológicos
10-20 euros
= Hay muchos locales de tapas, pero pocos donde practicar el tapeo con gusto. Qsins es uno de ellos. Pidas lo que pidas, acertarás. ¿Su fórmula? Productos de mercado cocinados con amor. Toma nota: calamares con alioli de limón, chips de berenjena con miel de castaño o burguers de vaca conocida. La cerveza, fresquita y bien tirada, es el mejor acompañamiento, aunque también tienen una buena carta de vinos ecológicos. Y lo mejor es que desde su terraza puedes ver el puerto de Maó.
MAÓ · Plaça Miranda, 14 · 871 714 410 Bar Qsins
where is it?
= There are a plethora of tapas bars, but few with truly classy tapas. Qsins is certainly one of these. Their secret? Market-fresh products prepared with love. Special mention for the squid in lemon aioli, aubergine chips with chestnut honey, or their burgers made with local beef. The beer is ice cold and poured to perfection, and goes well with everything, while you will also find a great selection of organic wines. And to boot, the views from their terrace over the port of Mahon are a delight.
120 I EAT & DRINK · BARS
SA BODEGA
Vinos, embutidos y conservas
5-15 euros Ubicado en el corazón de Maó, este pequeño local conserva la esencia de las bodegas de siempre: vinos, vermuts y cavas de calidad para acompañar tablas de quesos e ibéricos, latas variadas y otros platos como las papas arrugás. Cuenta con una buena representación de productos locales. Domingo cerrado. =
Located in the heart of Mahon, this little spot maintains the true essence of the wineries of yesteryear with wines, vermouths, and cavas to accompany their cheese and Iberian cured meat platters, select tinned delicacies or Canarian wrinkly potatoes. They also offer an ample selection of local products. Sunday closed. =
MAÓ · Plaça Constitució, 6 · 971 353 910 Sa Bodega Sa Bodega
ULISSES
Cocina de mercado y coctelería
10-20 euros Ulisses es el bar ideal para tapear. Su fórmula es infalible: cocina de mercado en una de las plazas con más encanto de Ciutadella. Bravas, calamares, deliciosas burguers y pescado del día –tienen barca propia- son buenas opciones. No dejes de probar sus sorprendentes cócteles con sello de autor. =
Ulisses is simply the ideal tapas bar. Its formula is infallible: market-fresh cuisine located in one of the most delightful squares in Ciutadella. Homemade bravas chips, calamari, succulent burgers and fresh fish of the day are all mouthwatering options. Don’t miss their surprising list of mixed drinks and cocktails. =
CIUTADELLA · Plaça de la Llibertat, 22 652 033 656 Ulisses Ulisses
BARS · EAT & DRINK I 121
SA BONA BIRRA
Cervezas de elaboración propia = Punto de encuentro de los amantes de la cerveza. En los locales de Sa Bona Birra en Ciutadella y Maó podrás degustar las mejores marcas artesanas locales, nacionales y de importación –tienen más de 200 referencias- o, si lo prefieres, podrás llevártelas a casa. Te recomendamos que pruebes las cervezas de producción propia: Red Alert, una American Red Ale de gran calidad; Sa Forastera, una Kölsh suave y con notas afrutadas; y EH!?, una sorprendente India Pale Ale.
CIUTADELLA · Pl. de la Llibertat, 24 · 644 202 833 MAÓ · Pl. Conquesta, 2A · 655 281 595
www.sabonabirra.com
Sa Bona Birra - Cervesa Artesana
where is it?
= Meeting point for local beer lovers, at Sa Bona Birra in both Ciutadella and Mahon you can try the very best of local, domestic and imported beer, with over 200 to choose from, If you prefer, you can take them home with you. We recommend you try their home brews: Red Alert, a high quality American red ale; Sa Forastera, a smooth Kölsh with a fruity essence; and EH!?, a surprising India pale ale.
122 I EAT & DRINK · BARS
SA VINYA DES PORT Vinos y platos selectos
15-30 euros
= Buen producto, trato cercano y ambiente inmejorable. La apuesta, certera, resulta infalible en un enclave como el puerto mahonés. Más de 80 referencias de vinos acompañan una carta selecta en la que destacan elaboraciones como el tataki de atún rojo y la caballa en escabeche, apetecibles tostadas y ensaladas o ahumados exclusivos. Además, este año podrás elegir entre el mejor pescado del día y pedir que te lo hagan a la plancha en el nuevo espacio showcooking. Cocina sin filtros.
Quality produce, friendly service and excellent atmosphere. A guaranteed safe bet, in an enclave such as Mahon harbour. With more than 80 wines to choose from on a select menu offering choices such as red tuna tataki and marinated mackerel, appetising toasted breads and salad or exclusive smoked dishes. Also, this year you will be able to choose from the best fish of the day and ask for it to be grilled in front of you at the new show cooking area. No filters cooking. PORT DE MAÓ · Moll de Llevant, 258 · 629 324 590 www.savinyadesport.com
Sa Vinya des Port
where is it?
=
BARS · EAT & DRINK I 123
SANTA RITA Cocina canalla
20-30 euros
= Tras años de trabajo con los mejores y muchos viajes alrededor del globo, el equipo santaritero iniciaba su propio proyecto en 2011. Nacía así un nuevo concepto culinario en el que la diversión y el sabor asumían todo el protagonismo. El resultado son platos creativos inspirados en originales recetas asiáticas, latinas o europeas. Ofrecen servicio de catering a barcos y a domicilio. Y si quieres dar un toque diferente a tu evento, pídete La Roulotte de Rita, una food truck muy canalla.
After years of working with the very best, and several trips around the world, the team at Santa Rita began its own project in 2011. And hence a new culinary concept was born, where fun an flavour were to be the priority, resulting in highly creative dishes inspired by original Asian, Latin, and European recipes. They also provide catering to your home or boat. And if you’re looking to give your event a surprising twist, reserve La Roulotte de Rita, a highly audacious food truck. MAÓ · Plaça Bastió, 14 · 971 352 297 Santa Rita Mahón
Santa Rita
where is it?
=
124 I EAT & DRINK · BARS
TAPS CAN AVELINO Para disfrutar del tapeo
15-20 euros
Taps Can Avelino te sorprenderá por la inmejorable relación calidad-precio de su cocina. En su carta encontrarás tapas típicas como el pulpo a la gallega o los calamares a la andaluza, otras de importación como el hummus y algunas propuestas sugerentes como el tataki de solomillo de buey sobre fideos de soja y rúcula o los langostinos kataifi con salsa de mango y curry. Deja sitio para los postres, caseros y exquisitos. El servicio, impecable.
=
MAÓ · Sínia des Muret, 39 · 971 091 104 www.canavelino.com
Taps Can Avelino
Can Avelino
where is it?
= The food at Taps Can Avelino will most certainly surprise you with its superb value for money. The menu includes typical tapas like Galician-style octopus, lightly breaded calamari, and others with a wonderfully international influence like hummus, the intriguing sirloin beef tataki over soy noodles and rocket greens or perhaps the kataifi prawns with mango and curry sauce. Be sure to leave a bit of room for the exquisite, homemade desserts. The service... impeccable.
126 I EAT & DRINK · RESTAURANTS
ALCAUFAR VELL
Cocina mediterránea de autor
30-40 euros
Ubicado en una casa del s. XVIII en plena naturaleza, Alcaufar Vell conserva la calidez de los lugares vividos. El restaurante, en el mágico ‘Jardí dels Ullastres’, nos recibe con una cuidada cocina mediterránea, de platos frescos y equilibrados, originales ‘tastets’ menorquines y un menú gastronómico que permite un recorrido por su cocina. Es también un lugar excelente para disfrutar de un desayuno menorquín, un brunch, o tomar un aperitivo o cóctel cuando cae el sol.
=
SANT LLUÍS · Ctra. Alcaufar, km. 8 · 971 151 874 www.alcaufarvell.com
Alcaufar Vell Hotel & Restaurant
where is it?
= Located in an 18th century house in a natural setting, Alcaufar Vell maintains this cozy environment. The restaurant, in the magical ‘Jardí del Ullastres’ wild olive garden, offers us delicate Mediterranean cuisine, with fresh and balanced dishes, original ‘tastes’ of Minorca and a gastronomic menu that provides a complete culinary tour. Also, enjoy a wonderful Minorcan breakfast, a brunch or an aperitif or cocktail at sunset.
RESTAURANTS · EAT & DRINK I 127
BINIARROCA
Una experiencia gastronómica única
15-20€ lunch / 40-60€ dinner
Con más de 20 años de experiencia, está considerado uno de los mejores restaurantes de la isla. Un toque francés e innovador, que adquiere tintes exóticos en algún plato, distingue su cocina de vocación internacional. La carta, que se nutre de productos locales y del huerto del hotel, contiene exquisiteces como la tartaleta de cebolla caramelizada o el solomillo con foie. También ofrecen almuerzos a base de propuestas ligeras, desenfadadas y también asequibles.
=
With more than 20 years of experience, it is widely considered one of the best restaurants on the island. An innovative French touch that acquires exotic hints distinguishes this notably international cuisine. The menu, packed with local products, including many from the hotel’s own vegetable garden, boasts exquisite options such as the caramelized onion tartlet or the fillet with foie. They also serve lunch with light, causal and affordable proposals. SANT LLUÍS · Camí Vell, 57 · 971 150 059 www.biniarroca.com
Hotel Rural & Restaurant Biniarroca
where is it?
=
128 I EAT & DRINK · RESTAURANTS
BINIFADET RESTAURANTE
Cocina mediterránea entre viñedos
20-40 euros
¿Quieres vivir una experiencia gastronómica diferente? Acércate a Binifadet y brinda con una copa de vino en su recién inaugurado Wine Bar, y luego déjate sorprender en su terraza por los platos de inspiración mediterránea y menorquina que elaboran en su renovada cocina. Por supuesto, no te vayas sin probar su delicioso mojito de uva. Reserva con antelación para evitar sorpresas. A tener en cuenta: abren todos los días con cocina ininterrumpida de 12 a 00 h.
=
SANT LLUÍS · Ctra. Sant Lluís-Es Castell, km. 0,5 · 971 150 715 www.binifadet.com
Bodegas Binifadet Menorca
Bodegas Binifadet
where is it?
= Would you like to experience a truly unique gastronomic experience? Come to Binifadet and drink a toast at their recently inaugurated Wine Bar and wonderfully surprising visit on the terrace with their homemade Mediterranean and Menorcan inspired dishes prepared in their renovated kitchen. Definitely do not leave without having tasted its delicious grape mojito. Reservations are recommended. Please note: open everyday with kitchen open from noon to midnight.
130 I EAT & DRINK · BARS
CA NA PILAR
La excelencia de la cocina honesta
25-40 euros
En Ca na Pilar dio sus primeros pasos Víctor Lidón, quien fuera jefe de cocina en El Racó de Can Fabes. Ahora ha decidido volver para construir un proyecto con voz propia. Para ello parte de una premisa clara: el respeto por el producto. El resultado, al que se suma su sensibilidad culinaria, roza la perfección. =
= Victor Lidón, once head chef at El Racó de Can Fabes, took his first steps at Ca na Pilar. He has now returned to establish his own project with his own style, with one fundamental premise: respect for the ingredients. The result, when combined with his culinary sensitivity, nears perfection.
ES MIGJORN GRAN · Avinguda de la Mar, 1 971 370 212 Ca na Pilar
CAS FERRER DE SA FONT
Exquisiteces culinarias ecológicas
30-40 euros Producto ecológico de Menorca, respeto por la tradición y delicadeza en la elaboración. Estas tres ideas resumen la cocina que Bea Gómez desarrolla en esta antigua herrería convertida en restaurante. Valgan como carta de presentación la lechona de cerdo negro ecológico o la coca de sardinas. =
Organic products from right here in Menorca, respect for tradition and delicate care in preparation. These three ideas sum up the cuisine that Bea Gómez prepares at this restaurant that was once a blacksmith’s workshop. Cornerstones include the organic black suckling pig or the sardine coca (savory pastry). =
CIUTADELLA · Portal de sa Font, 16 971 480 784 www.casferrer.com
RESTAURANTS · EAT & DRINK I 131
CA N’OLGA
Un viaje gastronómico
30-50 euros
= En un callejón de paredes encaladas se esconde Ca n’Olga, un referente gastronómico en la isla. Su chef nos propone un viaje culinario con platos de raíz asiática como el tataki de atún rojo con sésamo y wakame; de inspiración local como los mejillones gratinados con alioli de azafrán; y de corte más tradicional como el cochinillo de Segovia confitado con manzana. Su jardín es el marco ideal para una velada perfecta. Dispone de una cuidada selección de vinos.
Tucked away in a whitewashed alley is Ca n’Olga, a gastronomic mainstay on the island. Its chef takes us on a culinary journey of Asian origins such as its red tuna tataki with sesame and wakame; to local inspirations such as grilled muscles with aioli and saffron; or to a more traditional cut such as suckling pig from Segovia glazed with apple. Their garden is the ideal setting for a perfect evening. They also have an excellent wine list. ES MERCADAL · Pont de na Macarrana, s/n · 971 375 459 Ca n’Olga
Ca n’Olga
where is it?
=
132 I EAT & DRINK · RESTAURANTS
CAFÈ BALEAR
Del mar a la mesa
25-50 euros
= Además de restauradores, en el Cafè Balear son pescadores con barca propia, la Rosa Santa, lo que asegura la calidad del producto y el respeto a la hora de cocinarlo. Ha sido así desde sus inicios, en los años 70, cuando era una modesta taberna portuaria. Dos generaciones después y en unas instalaciones totalmente renovadas, la esencia se mantiene intacta, una regularidad que lo ha encumbrado como uno de los mejores restaurantes de Menorca.
In addition to restaurateurs, at Cafè Balear they are also fishermen with their own boat, the Rosa Santa, assuring the highest quality product and respect in its preparation. This has been their philosophy since their beginnings in the 1970s, when it was a modest fishermen’s tavern. Two generations later, a full renovation has remained steadfast to these origins and their perpetual consistency universally defines it as simply one of the best restaurants in Minorca.
PORT DE CIUTADELLA · Pla de Sant Joan, 15 · 971 380 005 www.cafebalear.com
Restaurant Cafè Balear
where is it?
=
RESTAURANTS · EAT & DRINK I 133
CAFÈ DEL NORD
Cocina con sabor a Menorca
20-40 euros
Los puntos fuertes del Cafè del Nord son muchos. El primero, sin duda alguna, es su cocina, eminentemente marinera y con marcados toques tradicionales. Serían un buen ejemplo la caldera de langosta –muy recomendable-, los arroces y los pescados. El segundo, su servicio, atento a la vez que informal. Y el tercero, aunque no el último, las vistas que desde su terraza hay sobre Cala Tirant. Seguro que disfrutarás con su menú degustación.
=
The stronger points of Cafè del Nord are many. The first one is, without any doubt, its seafood cuisine which is characterized by its traditional touch. Good examples of this are the lobster stew -highly recommended- and the rice dishes or fish dishes. Its second strong point is the attentive yet relaxed staff. And last but not least, from the terrace you can enjoy beautiful views of Cala Tirant. For sure you will enjoy its tasting menu.
FORNELLS · PLATGES DE FORNELLS · L5 · 971 376 697 www.cafedelnord.com
Cafè del Nord
Cafè del Nord
where is it?
=
134 I EAT & DRINK · RESTAURANTS
EL TXOKO
Tapas y platos con sabor a mar
20-30 euros
El Txoko es uno de los mejores sitios de Menorca para tapear a base de pescado y marisco fresco. Boquerones fritos, calamarcitos, pulpo a la plancha, sardinas a la plancha, ensaladas variadas... Cocina sin florituras, a plato descubierto, para dar protagonismo al mar, su principal caladero. La terraza es otro de sus puntos fuertes, como también sus más de diez años de experiencia al frente del Club Náutico de Binissafúller.
=
SANT LLUÍS · BINISSAFÚLLER · Gregal, 11 · 971 157 395 / 666 957 414 El Txoko Binisafúller Platja
where is it?
= El Txoko is one of the best spots in Minorca for fresh fish and seafood tapas. Fried white anchovies, lightly breaded small calamari, grilled octopus, grilled sardines, a variety of salads... No frills cuisine, honest dishes, simply highlighting the sea, its principal source. The terrace is an obvious strong point, as are the over ten years of experience heading up the Binissafúller Club Náutico.
BARS · EAT & DRINK I 135
ES MOLÍ DE FOC
Los mejores arroces de Menorca Dos décadas lleva Vicent Vila conquistando paladares. Comensales asiduos y noveles bendicen la buena mano del valenciano, que sabe cocinar como pocos el arroz. Negro, a banda, con pato... La ejecución es siempre impecable. Esta maestría la aplica también en la elaboración de la cerveza Graham Pearce. =
Vicent Vila has been astonishing our palates for two decades now. Regular guests and new customers bless the skilled hands of this Valencian chef. He has all the secrets to make unique rice dishes: black rice, arroz a banda, duck rice... The execution is always magnificent. He also applies his mastery in brewing his Graham Pearce beer. =
SANT CLIMENT · Sant Llorenç, 65 971 153 222 Es Molí de Foc
25-40 euros
136 I EAT & DRINK · RESTAURANTS
ES TAST DE NA SÍLVIA
25-45 euros
Único restaurante slow food de Balears
= La chef Silvia Anglada estrena nueva ubicación en Ciutadella, donde imprime su sello personal de Km. 0 y mantiene el estándar que supone la pertenencia a Chefs(in), referente que agrupa a los 50 mejores chefs de alta cocina de Balears. Toni Tarragó –mejor jefe de sala 2014– hace las delicias de los comensales entre profesionalidad, simpatía y fantásticos maridajes de vinos de la tierra. Originalidad, tradición e innovación en un espacio con más de 300 años de antigüedad.
CIUTADELLA ·Santa Clara, 14 · 971 387 895 / 649 413 635 www.estastdenasilvia.com
Es Tast de na Sílvia
TastSilvia
where is it?
= Chef Silvia Anglada is opening a new venue in Ciutadella, where she exhibits her personal km 0 (local products) style and maintains the standard expected from being part of the group Chefs(in), a point of reference that brings together 50 of the best high cuisine chefs of the Balearics. Toni Tarragó – Best Maître 2014 – brings delight to all their guests through professionality, friendliness and wonderful recommendations of local wines. Being original, traditional and innovative all in a space more than 300 years old.
BARS · EAT & DRINK I 137
DEAN LAFOSSE AT PEDRO’S Fusión culinaria a pie de mar
20-40 euros
El chef Dean Lafosse, de raíces francesas y británicas, fusiona con acierto variadas influencias culinarias. Sus elaboraciones, con toques mediterráneos, son el resultado de años de experiencia al frente de destacados restaurantes. Las maravillosas vistas sobre el mar elevan la experiencia gastronómica. =
= Chef Dean Lafosse, with both French and British roots, successfully combines a variety of culinary influences. His creations, with Mediterranean overtones, are the result of years of experience at the helm of distinguished restaurants. The spectacular sea views take the culinary experience to an even higher level.
SANT LLUÍS · Camí Peus de Cabrit (Cala Torret) 971 150 172 · www.deanlafosseatpedros.es
EL RAIS
Cocina made in Ses Forquilles Lleva poco tiempo abierto pero ya se ha ganado a pulso el ser considerado un must de Menorca gracias a una cocina de excelente factura, made in Ses Forquilles, y una localización inmejorable. Su especialidad son los arroces, pero no te prives de las gyozas de gambas o el tartar de atún. Sobresaliente. =
It has not been open long but it has already won the battle to become one of the “musts” of Menorca thanks to its excellent cuisine “made in” Ses Forquilles and its ideal location. Its specialty are rice dishes, however don’t deprive yourself of the prawn gyozas or the tuna tartar. Outstanding. =
PORT DE MAÓ · Moll de Llevant, 314 971 362 345 www.elrais.es
25-40 euros
138 I EAT & DRINK · RESTAURANTS
JARDÍ DE SES BRUIXES Un oasis en el centro de Maó
Sunday brunch 20€ / 30-40€
En un edificio de 1811 se esconde este oasis de tranquilidad. Adéntrate en él y descubre el encanto de su cafetería. Un consejo: no te resistas a sus tartas caseras, ni a su delicioso Sunday brunch. Y, por supuesto, no dejes de probar la nueva carta del restaurante, un honesto homenaje de la chef Sol Pons a la cocina mediterránea. Verduras del huerto de Tiago y carnes y pescados del mercado son la base de suculentas propuestas gastronómicas. Un placer para los sentidos. =
In a building constructed in 1811 you’ll find this oasis of tranquility. Step in and discover its wonderfully charming café. Trust us when we say that you must try one of their homemade cakes, or their Sunday brunch. Do of course try whatever you fancy from their new menu, a genuine homage to Mediterranean cuisine by chef Sol Pons. Tiago’s garden vegetables and market-fresh meat and fish are the base of their succulent gastronomic proposals. Come treat your senses. MAÓ · San Fernando, 26 · 971 363 166 / 638 209 485 www.hotelsesbruixes.com
Boutique Hotel Jardí de Ses Bruixes
where is it?
=
RESTAURANTS · EAT & DRINK I 139
LA CARABA
Cenas a la luz de la luna
30-45 euros
Cenar en La Caraba es uno de los placeres irrenunciables de las noches de verano. El sosiego de su jardín, el agradable trato de su personal y el toque creativo de sus apetecibles propuestas culinarias colocan este restaurante, con tres décadas de historia, en la cúspide de la gastronomía menorquina. Platos como las sardinas marinadas con tomate y aceite de albahaca o el pulpo con patatas, pimentón y crema fría de almendras explican su merecida reputación.
=
Dinner at La Caraba is one of the undeniable pleasures of summer nights. The tranquil garden, wonderfully friendly staff and creative touch, evident in their delectable culinary proposals, take this restaurant, with three decades of experience, to the very peak of Minorcan gastronomy. Dishes like their marinated sardines with tomato and basil infused oil or octopus with potatoes, paprika and chilled almond cream more than justify their well-deserved reputation.
SANT LLUÍS · TORRET · Camí des Balíacs, 1 · 971 150 682 www.restaurantelacaraba.com
Restaurante La Caraba
where is it?
=
140 I EAT & DRINK · BARS
MELOUSSA
Pasión por el vino y la gastronomía
15-25 euros
En Meloussa todo está cuidado al detalle: desde la carta, con sugerentes platos de variadas influencias, hasta el servicio, cercano y eficiente. Tienen embarcación propia, así que si quieres disfrutar de la comida elige el pescado del día o la caldereta de langosta, que preparan según la receta de la abuela. =
Meloussa is meticulous down to the last detail: from the menu, loaded with intriguing dishes of a variety of influences, to the service, friendly and efficient. They have their own fishing boat, so opting for the fresh fish of the day or the spiny lobster caldereta stew is a sure thing, all prepared following grandma’s original recipes.
=
CIUTADELLA · Santíssim, 8 · 971 383 072 Meloussa Meloussa
MOLÍ DES RACÓ
Cocina tradicional menorquina
15-30 euros Emblemático restaurante con más de tres décadas de historia. Las verduras y carnes de las que se nutre proceden de huertos y ganadería propios. En su variada carta sobresalen el tradicional oliaigua, las costillas de cordero o la perdiz con col. Cuenta con tres comedores con capacidad para 200 comensales. =
An emblematic restaurant with over three decades of experience. The meats and vegetables served are product of their own ranch and vegetable gardens. Their assorted menu includes highlights like oliaigua, lambchops or their partridge with cabbage. They offer three dining rooms with room for 200 guests. =
ES MERCADAL · Major, 53 · 971 375 392 www.restaurantemolidesraco.com
RESTAURANTS · EAT & DRINK I 141
MON RESTAURANT
Arte culinario al servicio del producto
30-50 euros
El respeto por la materia prima es la máxima que rige el trabajo de Felip Llufriu, uno de los chefs con más presente y futuro de Balears. En Mon Restaurant desarrolla y perfecciona su apuesta por convertir lo esencial en una experiencia sublime. Verduras, pescados y carnes de la isla son la base de platos de excelente factura como el carpaccio de gambas con sorbete de albahaca o la espalda de cabrito confitada al romero. La carta de vinos, muy bien compensada, se acopla a la perfección.
=
CIUTADELLA · Passeig de Sant Nicolau, 4 · 971 381 718 www.restaurantmon.com
Mon Restaurant
where is it?
= Respect for raw materials is the key principle in the work of Felip Llufriu, already one of the best chefs in the Balearic Islands and with a promising future. At Mon Restaurant, he develops and perfects his concept for turning the essential into the sublime. Local vegetables, meat and fish are the basis of sublime dishes like shrimp carpaccio with basil sorbet or lamb shank confit with rosemary. Their wine list, wonderfully balanced, is a perfect match.
142 I EAT & DRINK · RESTAURANTS
NOU SIROCO
Pescado y marisco de Menorca
30-50 euros
La cocina del Nou Siroco se explica a través de sus ingredientes: productos de temporada de primera calidad elaborados con artes respetuosas que no alteran ni un ápice sus cualidades. El rey de los entrantes es el carpaccio de gamba roja, un auténtico manjar. Lo puedes acompañar de cigalas salteadas o crêpes de verduras. Y de segundo el arroz negro, la fideuá ciega o cualquier pescado fresco de Menorca. Date el gusto y pídete de postre el helado de coco.
=
ES CASTELL · Moll de Calesfonts, 39 · 971 367 965 Restaurant Nou Siroco
Nou Siroco
where is it?
= The food at Nou Siroco must be understood through its ingredients: high-quality seasonal products prepared using respectful methods that in no way alter their properties. Their top starter is the red prawn carpaccio, an authentic delicacy. Also, don’t miss the sautéed langoustines or the vegetable crepes. For your main course, try the black rice, the shell-less noodle paella or any of the fresh fish from Minorca. Also, treat yourself to a wonderful coconut ice cream.
RESTAURANTS · EAT & DRINK I 143
PASSIÓ MEDITERRÀNIA
Cocina creativa de inspiración mediterránea
20-40 euros
= Teresa y Aleix dan rienda suelta a su pasión por la gastronomía en este acogedor local del puerto mahonés. Amantes de la buena mesa, reconocen que les encanta “jugar en la cocina”. El resultado son elaboraciones de formas, texturas, sabores y aromas memorables sobre las que emerge un distinguido toque mediterráneo. Salados o dulces, en todos los platos buscan conquistar los mejores paladares. Y lo consiguen, con nota. La selección de vinos, un acierto.
Teresa and Aleix set their passion for food free at this charming establishment in the port of Mahon. As enthusiasts of great food, they admit that they love “playing in the kitchen”. The results are memorable creations in form, texture, flavour and aroma from which a refined Mediterranean touch emerges. Whether savoury or sweet, all their dishes stand up to even the most demanding palates, and are victorious. The wine selection, spot-on.
PORT DE MAÓ · Moll de Llevant, 298 · 971 354 704 / 668 843 064 www.passiomed.com
Passió Mediterrània
where is it?
=
144 I EAT & DRINK · BARS
PAN Y VINO
Cocina francesa con toques mediterráneos
30-50 euros
La cocina mediterránea y francesa convergen armónicamente en Pan y Vino. Patrick James, su chef, aporta el savoir faire necesario para dar forma a una identidad culinaria propia con productos de mercado. Su mujer, Noelia Zardoya, es la responsable de un servicio reconocido por su atención y cercanía.
=
= Mediterranean and French cuisine harmoniously converge at Pan y Vino. Patrick James, the chef, provides his extensive savoir-faire to form a special culinary identity with fresh market products. His wife, Noelia Zardoya, manages this restaurant known for its professional yet friendly service.
SANT LLUÍS · Camí de la Coixa, 3 (Torret) 971 150 201 · www.panyvinomenorca.com
SANT IGNASI
Cocina tradicional en el Hotel Rural Sant Ignasi La cocina de Sant Ignasi, de raíz tradicional menorquina, seduce por el refinamiento y el sabor de sus elaboraciones. Platos como la lechona confitada o el arroz a banda con sepia y gambas dan buena cuenta de ello. El entorno natural, de gran belleza, aporta un plus de calidad a la experiencia gastronómica. =
Sant Ignasi’s cooking, of traditional Menorcan roots, is seductive due to its finesse and flavorsome dishes. Proof of this are its glazed suckling pig or its arroz a banda with cuttlefish and prawns. Its natural surroundings, of great beauty, also bring an added extra to the quality of their gastronomic experience. =
CIUTADELLA · Ronda Nord, s/n 971 385 575 www.santignasi.com
30-40 euros
RESTAURANTS · EAT & DRINK I 145
RELS RESTAURANT
Homenaje a la cocina tradicional
25-40 euros
= El nombre del restaurante ya nos avanza lo que encontraremos al entrar (rels viene de arrels, raíces en castellano). Joan Bagur y Antoni Taltavull reivindican los orígenes y lo hacen con la frescura de los chefs que crean sin ataduras. Platos como los raviolis de cigala, el bacalao en escalibada o el cochinillo con manzana nos hablan de esa esencia revisada, y respetada. Un consejo: dejaos tentar por sus postres de factura impecable. Cuentan con más de un centenar de referencias de vinos.
CIUTADELLA · Sant Isidre, 33 · 971 480 516 www.relsrestaurant.com
Rels Restaurant
where is it?
= The very name of this restaurant clues us in to what we’ll find inside (rels comes from the word “arrels”, or roots in English). Joan Bagur and Antoni Taltavull reclaim their origins and do so with a fresh approach created by the chefs with no limitations. Dishes like langoustine ravioli, cod in marinated roasted vegetables or suckling pig with apple speak of this revised, yet respected essence. One tip: save room for their amazingly crafted desserts. They also have over a hundred wines.
146 I EAT & DRINK · RESTAURANTS
S’AMARADOR Cocina marinera
20-40 euros
Cuatro años le han bastado para situarse entre los mejores restaurantes de cocina marinera de Menorca. Arroces, calderetas de marisco y langosta, pescados frescos... Todo en la carta de S’Amarador es apetecible. Su secreto es haber sabido preservar, y adaptar a los nuevos tiempos, la esencia de la antigua fonda de pescadores que décadas atrás ocupaba este edificio portuario. Desde su privilegiada terraza se puede disfrutar de los mejores atardeceres. =
In just four years, they have earned the reputation as one of the best seafood restaurants in Minorca. Rice dishes, seafood and lobster caldereta stew, fresh fish... Every last item on the menu at S’Amarador sounds delicious. Their secret is in understanding how to adapt to modern cuisine while conserving the essence of the fishermen’s shack that occupied this very location in the port of Ciutadella decades ago. Their exceptional terrace is ideal around sunset.
PORT DE CIUTADELLA · Pere Capllonch, 42 · 971 383 524 www.samarador.com
Restaurant s’Amarador
where is it?
=
RESTAURANTS · EAT & DRINK I 147
SA COVA
Taste of Menorca
20-40 euros
= En Sa Cova podrás degustar una de las mejores calderetas de langosta de la isla. El secreto lo pone su chef, artífice de una carta que te transportará al corazón del mar. Merluza con vinagreta de tomates cherry y piñones o arroz meloso de bogavante son algunas de las apetecibles propuestas que podrás degustar en la terraza de esta antigua cueva de pescadores ubicada en el puerto de Maó. De postre te aconsejamos el gazpacho de fresas con sorbete de pomada. Sabor 100% menorquín.
ES CASTELL · Moll d’en Pons, 10 · 971 362 050 www.barcelohamiltonmenorca.com
Barceló Hamilton Menorca
where is it?
= At Sa Cova you will taste one of the very best “caldereta” (lobster bouillabaisse) on the island. The secret is well kept by the chef, author of a menu that will transport your senses to the heart of the sea. Hake with cherry tomato vinaigrette and creamy lobster rice are delicious examples of the exquisite dishes you’ll taste on the terrace of this old fishermen’s cave located in the Port of Maó. For dessert, we recommend the strawberry gazpacho with pomada sorbet. 100% Menorcan flavour.
148 I EAT & DRINK · RESTAURANTS
SA COVA GRILL & LOUNGE
Cocina fusión, carnes y pescados a la brasa
20-40 euros
Frescura, creatividad y diversión se mezclan en la cocina de Sa Cova para dar salida a platos mediterráneos con interesantes toques internacionales. Un notable ejemplo de fusión culinaria que se crece con las delicias cultivadas en su propio huerto. Mención especial merecen sus carnes y pescados asados, procedentes del mercado local. Date el gusto de tomarte un cóctel con fruta fresca en este singular y relajante entorno a escasos metros del mar. =
SANT LLUÍS · CALA TORRET · Camí de s’Anfòs Blau, 57 · 971 157 424 www.sacova.es
Sacova Menorca
where is it?
= Freshness, creativity and fun come together on Sa Cova’s menu in preparing Mediterranean dishes with international flavours. A remarkable example of fusion cuisine, enhanced with their home-grown delicacies. Their grilled local meat and fish dishes are a highlight. Treat yourself and sip on a cocktail with fresh fruit in this singular and relaxing spot just a few steps from the sea.
RESTAURANTS · EAT & DRINK I 149
SANT JOAN DE BINISSAIDA
Calidad culinaria en plena naturaleza
25-50 euros
= Un año más la perfecta comunión entre cocina y entorno del Hotel Sant Joan de Binissaida hace que su experiencia culinaria se convierta en un must gastronómico. Sus platos se elaboran con productos frescos y locales, así como con verduras de su huerto ecológico. La dirección culinaria del restaurante continúa recayendo en el equipo de Ses Forquilles (p. 153). Pon la guinda con una copa en el bar de su piscina.
As we have come to expect, the perfect marriage between cuisine and surroundings at the Hotel Sant Joan de Binissaida makes it a gastronomic ‘must’. Their dishes are created with fresh and local products, coming from their very own organic vegetable garden. Culinary management is still handled by the team from Ses Forquilles (p. 120). A drink at their poolside bar is truly the icing on the cake.
ES CASTELL · Camí de Binissaida, 108 · 971 355 598 www.binissaida.com
Sant Joan de Binissaida Hotel Rural & Restaurant
where is it?
=
150 I EAT & DRINK · RESTAURANTS
SANT PATRICI
Restaurante & Bodega
25-50 euros
= Sencillez, creatividad, originalidad, tradición y buena materia prima a partes iguales. Un espacio natural único entre viñedos, olivos y esculturas de mármol de Carrara. Un restaurante con sus propios vinos; unos vinos con sus propios platos; recetas reinterpretadas, platos de la gastronomía menorquina por descubrir, pescados y carnes con personalidad. En el corazón de Menorca para disfrutar de la otra cara de la isla.
Equal parts of simplicity, creativity, originality, tradition and excellent raw materials. A remarkable natural environment among vineyards, olive trees and Carrara marble sculptures. A restaurant with its very own wines; wines with their very own food; reinterpreted recipes of Minorcan cuisine ready to be rediscovered, meat and fish dishes with personality. In the heart of Minorca, come enjoy another side of the island.
FERRERIES · Camí de Sant Patrici, s/n · 971 373 702 www.santpatrici.com
Hort Sant Patrici
where is it?
=
RESTAURANTS · EAT & DRINK I 151
S’ENGOLIDOR
Cocina tradicional menorquina
20-40 euros
Si quieres conocer la cocina menorquina, te aconsejamos que reserves mesa en S’Engolidor, casa de campo en sus orígenes ahora reconvertida en un pequeño hostal con restaurante. En sus fogones se preparan a diario los mejores platos del recetario local, tales como oliaigua –sopa caliente de tomate con cebolla y pimiento-, greixera –plato hecho con queso tierno y un toque de sobrasada-, calamares rellenos, cordero al horno o raya escabechada. Muy recomendable.
=
ES MIGJORN GRAN · Major, 3 · 971 370 193 www.sengolidor.es
S’Engolidor
Restaurante S’Engolidor
where is it?
= If you wish to truly discover Minorcan cuisine, we recommend you reserve a table at S’Engolidor, an authentic country house transformed into a small hostel with a restaurant. Everyday, its kitchen prepares the very best of local cuisine, like oliaigua (hot vegetable soup with tomato, onion and peppers), greixera (made with soft cheese and a touch of sobrassada, local paprika pork sausage), stuffed squid, baked lamb or marinated ray. Highly recommended.
152 I EAT & DRINK · RESTAURANTS
SES SALINES
Deliciosos arroces en la bahía de Fornells
20-40 euros
Las magníficas vistas que hay desde la terraza sobre la bahía de Fornells son un inmejorable punto de partida. Los argumentos de peso, sin embargo, los encontramos en la cocina. La dirección de David de Coca, chef del reputado restaurante Sa Llagosta de Fornells, se percibe en la interesante confluencia de toques tradicionales e innovadores. Los arroces, exquisitos, lo aúpan a la categoría de ‘imperdible’. Un placer para paladares exigentes. =
FORNELLS · SES SALINES · Es Pujolet, s/n. · 971 376 745 Restaurant Ses Salines
where is it?
= The spectacular views over the bay of Fornells from the terrace serve as argument alone. The real reason for a visit, however, is found in the kitchen. Managed by David de Coca, chef of the renowned restaurant Sa Llagosta, in Fornells, where a notable aura of his intriguing convergence of international and innovative nuances can be easily perceived. The rice dishes are exquisite, elevating the category of this restaurant to ‘unmissable’. Sheer joy.
BARS · EAT & DRINK I 153
SES FORQUILLES Casa de comidas
20-40 euros
Parada obligada para los amantes de la buena mesa. En Ses Forquilles disfrutarás de una cocina de mercado honesta, sin pretensiones, con la calidad que sólo alcanzan los que realmente conocen el producto con el que trabajan. Vinos y platos sintonizan a la perfección. Un valor seguro con 10 años de experiencia. =
= Not to be missed by connoisseurs of great cuisine, at Ses Forquilles you will savour authentic unpretentious market fresh food of the utmost quality that can only be achieved by those who fully understand their raw materials. Food and wine are in perfect harmony. Over 10 years of experience.
MAÓ · Sa Rovellada de Dalt, 20 · 971 352 711 www.sesforquilles.com Ses Forquilles
TERRA BISTRO & BAR Casual food
El buen hacer del chef Doro Biurrun se traslada a primera línea de mar, un cambio físico que también se deja notar en sus propuestas culinarias, más informales pero con la esencia que le dio nombre intacta. Vinos, cavas y champagnes, elegidos con acierto, dan un plus a este bistro. Los postres, de sobresaliente. =
Chef Doro Biurrun’s good deeds have gone seafront, a geographical change that can also be perceived in his culinary proposals, more informal yet with all the essence of what made him renowned intact. Wine, cava and champagne, meticulously selected, give this bistro a further edge. The desserts, outstanding.
=
PORT DE MAÓ · Moll de Llevant, 306 971 362 015 Terra Bistro & Bar
20-35 euros
154 I EAT & DRINK · BARS
TORRALBENC
Alta cocina en un hotel rural con encanto Respeto por las raíces y los productos locales. Ése es el principio sobre el que se asienta la cocina de Torralbenc para desarrollar, con el uso de nuevas técnicas, auténticos sabores mediterráneos. Mar y tierra emergen en platos como las croquetas de bogavante, la caldereta de marisco y pescado o la paletilla de cordero. Imprescindible. =
Absolute respect for our roots and local products. This is the basic philosophy of Torralbenc’s cuisine when creating authentic Mediterranean flavours using modern techniques. Surf and turf combinations emerge in dishes such as their lobster croquettes, the seafood and fish bouillabaisse (caldereta), or the lamb shoulder. A must. =
ALAIOR · Ctra. Maó – Cala en Porter, Km. 10 971 377 211 www.torralbenc.com
TRÉBOL RESTAURANTE
Pescado y marisco de Menorca
30-50 euros El restaurante Trébol se ha convertido en cita obligada para los amantes de la cocina marinera. En su acogedora terraza podrás disfrutar del mejor pescado y marisco capturado en la isla. Recomendamos la parrillada de pescado, las ortigas de mar, las gambas de Menorca, la caldera de langosta o la paella de marisco.
=
= The restaurant Trébol has become a ‘don’t miss’ for lovers of seafood cuisine. On their cosy terrace you will enjoy unbeatable fish and seafood captured right here around the island. We recommend the mixed fish platter, the snakelocks anemone, Minorcan prawns, spiny lobster caldereta stew or seafood paella.
ES CASTELL · Moll de Calesfonts, 43 971 367 097 Restaurante Trébol Menorca
RESTAURANTS · EAT & DRINK I 155
WAY RESTAURANTE Delicias asiáticas
15-30 euros
La apertura del nuevo Way en un exclusivo local del puerto de Maó ha supuesto un salto cualitativo importante, no sólo por el planteamiento gastronómico, que refuerza la línea seguida hasta la fecha, sino también por el servicio y el ambiente. Ahora, en el restaurante asiático que regenta Shumin Wang podrás disfrutar de desayunos internacionales, comer y cenar a base de sugerentes recetas japonesas y chinas o tomarte un cóctel en La Mar. De visita obligada. =
The new Way has opened in an exclusive location in the port of Mahon, bringer still greater quality, not only on a gastronomical level, which remains perfectly steadfast to its principles, but also with regards to service and ambience. At this Asian restaurant run by Shumin Wang, you can now enjoy international breakfasts, lunches and dinners based on intriguing Japanese and Chinese recipes, or sip on a delicious cocktail at La Mar. Don’t miss it! PORT DE MAÓ · Moll de Llevant, 274 · 971 143 692 www.restauranteway.com
Restaurant Way
Restaurante Way
where is it?
=
N
W
E
S
Cr
Ciutadella
ses
Miq
ue
i Ver l de
de
Museo · Museum
Aparcamiento · Parking
ta S an
Información turística · Tourist information
r eve Ermita, iglesia · Shrine, church
ria Ma
Vasallo
Bi
t San
da l
er ca
yes Vin
S an Plaça ta Victor ia Eivissa
M
S sbe
ni
n
Pollença Binissalem Felanitx
es Piq
Museu de Menorca Clota Sol o la
Sant Francesc
)
e
Av. de Menorca
Pau
) fila
di or
eG a ràci
Gasolinera · Petrol station
de Av.
La Concepció
go ia nt Sa
R
on am
Parc des Freginal
l aja iC
Bruixes ses
d’An
El Carme
ina Re
rç
Santa Eulàlia
e Com
la Mira n
da
PORT DE MAÓ
tes e ses Vol Cos ta d e
ay unciv
Plaça Espanya
Cost ad
aixa mar
ta avale s’Arr
Santa María
Ajuntament
Pla de B
Estació Marítima
Costa d’en Deià
Església Alba ver nno Ha
Sant Roc
Sant Josep
J nt Sa
d Cós
Parada de autobús · Bus stop
ll s Llu Vive Albert Camus
Estadi Maonés
r .O (Dr sep es r e r t Jo Mo San s e s
Esplanada
Sant Bartomeu sa R rt (Co ovella be mt da Al e C de nt ifue Da a S nte lt s) Plaça
sa R de Baixovellada ( Ram is )
s’Arraval ( Prieto i Caules
de s
M Po ur Pla des et nent Monestir Isa be Costa de Sa s Genera l II nt l Jau me
Co st a
Moll de Ponent
Sant A nton i
sa
ó sti
Camí
Es tev e
Fra res Negres
V Fer Migj Inca Manaco r
Mª Lluïsa Serra
Rector Mort
Ba
e Gonyalons
Ángel
o nd na Fer n a S
lavé
Pad rone t
s ue Forn
m Ca
resa
Co nc epció
Sta. T e
Sa Sínia des Cuc
na Pla
Plaça Carm e del Trianon es Eli St. ll ste Ca es d í
Gràcia
ld ol
Sta. Ann a
M
Nou
S
St el
P St.
. Sta
ig Ro ta an Inf
a nç Go
ta Infan
Feb
e Ma rtí For m
rad mu ntra ( Co
a)
ent era
Pabo rd
St. Joan Bosco
San Jau t me
sa Fo nt
Creu
a
Do de s rmido es M r ong es
salia
Porta l de
Barc elon
( Con tram urada )
M. Auxiliadora
Sta. Ro
Av. F. de Borja M oll
Av. de la Constitució
Pere M artor ell
I XII Alf on s
To
Casilda Caimar is
r
l inyo oss aR p e s
ido uer q Con
Palau
Jau Av.
m
Jo
l eIe
sa
nta Sa
An dro ne s
St .M iq ue l
eta rad Mu
Sta St. . Cl Cri ara stò fol
Sant Pere d’Alcàntara
a
Puríss im
tà N egr ete aC api
sta de s a Q Co
De
go
llad
or
ries Fer re
Eivissa
Gustau Mas
¡Hazte con el mapa de Triangle Postals y descubre todos los rincones de la isla! Get your own Triangle Postals map and discover every last corner of the island! tE ste ve
t
seig des Po r
Bisb e S eve r
Passeig de Sa
Lepant
nt Nicolau
Pa sse ig d es M o
Camí d
e sa F arola
ll
Avi n
gud
ui
Da
a lt s
n ta na
an int Qu
a
St. Este
Ange
Apunt Menorca @ApuntMenorca ApuntMenorca
Edita Island Mood APUNT MENORCA Plaça Príncep, 15, L15 07701 Maó (Illes Balears) apunt@apuntmenorca.com Coordinadora editorial i disseny Beatriz Encabo Huerga Coordinadora editorial i continguts M. José Ferri Vizcaíno Suport redacció Antoni Vallejo Ripoll Suport disseny Judit G. Barcina i Aida Encabo Huerga Il·lustracions Salvador Serrano: 44-45. Laura Miyashiro: 46-47, 125. Raquel Martín: 48-49. Nardo Ferrer: 50-51. Imatge Portada Kirian Vozmediano Huerga Traducció: Traduccions Insula Fotografies David Arquimbau: Pàgines 60, 80, 81, 82, 85, 86 (2), 88, 93 (2), 94 (1), 96 (1)(2), 97 (1)(2), 98 (1)(2), 99, 106, 108 (1), 109, 110, 116, 117 (1), 119, 121, 122, 124, 131, 132, 133, 134, 136, 141, 142, 152, 153 (2). Holbox/Shutterstock: 53. Kirian Vozmediano: 56. Fundació Foment del Turisme de Menorca: 58. Ornela Rubioli: 149. Conxa Bagur: 145. Óskar Pérez: 153 (1). Dipòsit legal Me 251/2012 Impressió Impresia Ibérica (Barcelona). La redacció no es fa responsable dels canvis en la programació. En cas que es produeixin, demanem disculpes. Aquesta publicació no pot ésser reproduïda ni totalment ni parcialment sense consentiment del propietari. Tots els drets reservats.
Kirian Vozmediano Huerga és un enamorat de Menorca. Intenta no faltar mai a la seva cita anual. A l’illa pot ajuntar dues de les seves passions: la mar i l’esport. I també la fotografia, a la qual és va afeccionar fa uns anys mentre viatjava d’aquí cap allà. Ara, la càmera és el primer que posa a la motxilla quan fa una escapada. = Kirian es un enamorado de Menorca. Intenta no faltar nunca a su cita anual. En la isla puede juntar dos de sus pasiones: el mar y el deporte. Y también la fotografia, a la que se aficionó hace unos años mientras viajaba de aquí para allá. Ahora, la cámara es lo primero que pone en la mochila cuando hace una escapada. = Kirian once fell in love with Menorca. He does his best not to miss his yearly visit to the island. Here he can combine his two real passions: the sea and sports. He also became an avid photography fan while travelling about some years ago. Now, his camera is the first thing in his backpack whenever he can find time for a getaway.
TRADICIÓN, CULTURA E HISTORIA PARA TODOS LOS PÚBLICOS
TRABAJOS ANTIGUOS DEL CAMPO EN VIVO
MUSEO DE CIENCIAS NATURALES DE MENORCA
RESTAURANTE EVENTOS
CASA SEÑORIAL
CASAS DE PAYÉS
COLECCIÓN ETNOLÓGICA
Ctra. Mahón-Ciutadella km 31,6 (desvío Camí Els Alocs) · Menorca Tel.: 971 373 728 · info@binissues.com · www.binissues.com