APUNT MENORCA #23 · SUMMER 2017

Page 1


#Luminiesencia La esencia de la luz de BINIFADET

Ctra. Sant Lluís - Es Castell km 1. Sant Lluís. Menorca. España


Bodega • Visita • Restaurante

BINIFADET

Reservas: 971 150 715 o en www.binifadet.com


4



6

OUTSIDE Playas, mercados, fiestas, lugares que has de visitar y experiencias que no te puedes perder. ยกTe presentamos los mejores planes para disfrutar de Menorca al aire libre! Beaches, markets, festivals, places to visit and experiences not to be missed. Here are the best ways to enjoy outdoor life in Minorca to the fullest!

.


7


8 I OUTSIDE

1. CALAS Y PLAYAS DE MENORCA COVES & BEACHES Menorca tiene una superficie aproximada de 700 km2 y un total de 119 playas y calas repartidas a lo largo de sus más de 200 km de costa! Minorca has an area of approximately 700 km2 and its 200-km-long coastline is dotted with as many as 119 beaches and coves!

CALA PREGONDA · ES MERCADAL

CALA MITJANA · FERRERIES

Los arrecifes de Pregonda le aportan una belleza mágica. De arena dorada y aguas cristalinas.

De arena blanca, azules intensos y frondosos pinares. En su margen derecho se encuentra Mitjaneta. Muy visitada.

The rocky headland of Pregonda is magically beautiful, with golden sand and crystal water.

White sand, intense blues and thick pine trees. Off to the right you will find Mitjaneta. Highly visited.

20 minutos a pie desde Binimel·là / 20 minutes walking from Binimel·là. Binimel·là & Cavalleria

1,5 km. a pie desde el parking de Cala Galdana / 1.5 km. walking from Cala Galdana. Cala Trebalúger & Cala Galdana



10 I OUTSIDE

CALA PRESILI · MAÓ

MACARELLETA · CIUTADELLA

Una rareza en el norte por su arenal blanco y sus aguas turquesas. Bellas vistas al faro de Favàritx.

Imagen icónica de las playas del sur. De fina arena blanca, aguas cristalinas y exuberantes pinares.

Unique on the North coast due to its white sand and its turquoise water. Beautiful views of the lighthouse.

Iconic image of the beaches of the South of the island. It has fine white sand, crystal water and a thick pine forest.

20 minutos a pie desde el camino de Favàritx / 20 minutes walking from Favàritx. Favàritx & Cala Tortuga

Acceso Camí St. Joan de Missa desde Ronda Sur Access Camí Sant Joan de Missa from Ronda Sur. Cala Galdana & Cala en Turqueta

CALA PILAR · ES MIGJORN GRAN

SON BOU · ALAIOR

Playa representativa de la costa norte, con laderas arcillosas, vegetación baja y aguas limpias y cristalinas.

Es el arenal más extenso de la isla con cerca de 2,5 km. Vale la pena caminar un poco y llegar a la zona virgen.

Typical beach of the North coast, with clayish rock faces, low-lying vegetation and crystal water.

This is the longest sand beach on the island measuring nearly 2.5 km. It is worth walking down to the virgin beach area.

Aceso desde Me-1 a Camí del Pilar / Access Camí del Pilar from Me-1 and 45 minutes walking. Ets Alocs

15 minutos a pie desde el parking de Son Bou / 15 minutes walking from Son Bou parking. Atalis & Llucalari

LA VALL · CIUTADELLA

BINIGAUS · ES MIGJORN GRAN

Las playas de Es Tancats y Es Bot, de aguas cristalinas, forman parte de una gran área natural protegida.

La arena dorada y el agua turquesa dan un toque mágico a esta playa en la que desemboca el barranco de Binigaus.

The beaches of Es Tancats and Es Bot, with crystal clear waters, are located in a protected natural area.

The golden sand and turquoise waters give this beach a magical feeling, right at the mouth of the Binigaus ravine.

Acceso a Algaiarens desde la ronda nord / Access from Ronda Nord and 10 min. walking. Cala Morell & Cala en Carbó

5 minutos a pie desde el parking de St. Tomàs / 5 minutes walking from Sant Tomàs parking. Escorxada & Sant Tomàs

No te olvides la sombrilla ni la crema solar. El quemado no es bronceado. Don’t forget your umbrella and your sun cream. Burnt is not the same as tan.

Haz caso a los paneles de Ciutadella. Si ves FULL en rojo ni te acerques! / Please pay attention to the signs around Ciutadella. If they say FULL in red, please go somewhere else!

Algunas playas requieren un esfuerzo y tú no eres un camello. Hidrátate / Some beaches require an extra effort. Keep yourself hydrated.

Los baños de barro en Cavalleria erosionan los taludes. No son cool / Clay baths at Cavalleria erode the cliffs. That’s not cool!




OUTSIDE I 13

2. CAMÍ DE CAVALLS El Camí de Cavalls tiene una longitud de 184 km y da la vuelta a la isla. Consta de 20 etapas. ¡Te destacamos algunas de las mejores! The Camí de Cavalls path is 184 km long and goes all the way round the island. It’s divided into 20 legs. These are a few of our favourites!

FAVÀRITX-ARENAL D’EN CASTELL ARTRUTX - CALA EN TURQUETA Tramo de 13,6 km y dificultad media. Se puede recorrer en 4h. Atractivo: las salinas de Mongofre.

Tramo de 13,3 km y baja dificultad. Se puede recorrer en 4h. Atractivo: Son Saura y Es Talaier.

Stretch of 13.6 km of average difficulty. It can be covered in 4h. Main attraction: the Mongofra salinas.

Stretch of 13.3 km of low difficulty. It can be covered in 4h. Main attraction: Son Saura & Es Talaier beach

BINIMEL·LÀ-ETS ALOCS

CALA EN PORTER-BINISSAFÚLLER

Tramo de 8,9 km y dificultad alta. Se puede recorrer en 4h. Atractivo: Cala Pregonda y Cala en Calderer.

Tramo de 11,8 km y dificultad baja. Se puede recorrer en 4h. 30min. Atractivo: barranco de Cala en Porter y Calescoves.

Stretch of 8.9 km of high difficulty. It can be covered in 4h. Main attraction: coves of Pregonda & Cala en Calderer.

Stretch of 11.8 km of low difficulty. It can be covered in 4.30h. Main attraction: Cala en Porter ravine & Calescoves.


14 I OUTSIDE

3. CIUTADELLA Ciutadella es la ciudad más señorial de la isla. Recorre su centro histórico y admira su arquitectura civil y religiosa. Ciutadella is the most majestic town on the island. Roam the historic centre and admire its civil and religious architecture.

4. RUTA DE LOS FAROS

LIGHTHOUSES ROUTE

Menorca es la isla de los siete faros. Por ubicación, paisaje y arquitectura merecen una visita los de Favàritx, Cavalleria y Punta Nati. Minorca is the island of seven lighthouses. Their location, surroundings and architecture make Favàritx, Cavalleria and Punta Nati well worth a visit.

6. PUESTAS DE SOL SUNSETS Las puestas de sol en Menorca son mágicas. Nuestra selección: Cavalleria, Punta Nati, Artrutx, Monte Toro, Binigaus, Cap d’en Font, la Cova d’en Xoroi, Hola Ola Mediterranean Sea e Isabella. Minorcan sunsets are absolutely magical. Our choices: Cavalleria, Punta Nati, Artrutx, Monte Toro, Binigaus, la Cova d’en Xoroi, Hola Ola Mediterranean Sea and Isabella Beach Club.

5. CALESFONTS Este pequeño puerto es uno de los rincones más pintorescos de la isla. Lo mejor: pasear por el muelle al atardecer y cenar en una de sus terrazas. One of the most picturesque corners of the island. A perfect plan: stroll along the dock at sunset and dine on a lovely terrace.

www.calesfonts.net

7. PUERTO DE MAÓ PORT OF MAHÓN Con cerca de 5 km de longitud, es el segundo puerto más grande del mundo, solo por detrás del de Pearl Harbour. Lugar de gran belleza. Nearly 5 km in length, it is the second longest natural port in the world, behind only Pearl Harbour. Area of exceptional beauty.


OUTSIDE I 15

8. MONTE TORO

12. ABARCAS

Es la cima más alta de Menorca con 375 m. de altura. Aquí encontrarás el Santuario de la Virgen del Toro (s. XVII). Las vistas de la isla son espectaculares.

Las abarcas tienen su origen en el mundo rural; ahora son un calzado de moda. ¡Regálate unas y vive el verano menorquín!

Minorca’s highest peak at 375 m in altitude. Here you will find the Virgen del Toro Sanctuary (17th c.). The views of the island ara simply spectacular.

Avarca sandals began in rural Minorca. Now they have become internationally fashionable. Treat yourself to a pair and live the Minorcan summer!

9. BINIBÈQUER VELL Núcleo costero que recrea la tipología de los tradicionales poblados de pescadores del Mediterráneo. Fue construido entre 1964 y 1968. Coastal village that recreates the typology of traditional fishing settlements of the Mediterranean. It was built between 1964 and 1968.

10. COCINA MENORQUINA MENORCAN CUISINE “Allá donde fueres, haz lo que vieres”. Prueba el oliaigua, la greixera o la raya al horno. No te quedes sólo con la caldereta de langosta. Toma nota en la sección Eat & Drink (p. 96). “When in Rome...” Try our ‘oliaigua’, ‘greixera’ or baked skate. Relish ina spiny lobster caldereta, then expand your horizons. Check out our Eat & Drink section (p. 96).

11. FORNELLS Fornells es uno de los pueblos con más encanto de la isla. Aire marinero, tradición gastronómica, ambiente festivo... Los reclamos son muchos. Ponlo en tu ruta. Fornells is one of the most enchanting towns on the island, sea air, culinary tradition, and festive atmosphere... Highly enticing. Make no mistakes, put this one on your list.

13. QUESO DE MENORCA MENORCAN CHEESE El queso es una joya de la gastronomía local. Visita una quesería, descubre cómo se elabora y disfruta de su intenso sabor! Cheese is a local gastronomic gem. Visit a functioning cheese factory. Discover how cheese is made and taste its intense flavour!

Con reserva previa / Require reservations Sant Patrici: santpatrici.es · +34 971 373 702 Subaida: subaida.com · +34 606 326 613


Torre d’en Galmés

UN DELS POBLATS TALAIÒTICS MÉS BEN CONSERVATS DE L'ILLA UNO DE LOS POBLADOS TALAYÓTICOS MEJOR CONSERVADOS DE LA ISLA ONE OF THE BEST PRESERVED TALAYOTIC SETTLEMENTS ON THE ISLAND! Dilluns, accés lliure - dimarts a dissabte, 10h a 14h i 16h a 20 h - diumenges, 10h a 14 h Lunes, acceso libre - martes a sábado 10h a 14h y 16h a 20h - domingos 10h a 14h Mondays, free access - Tuesday to Saturday, 10h to 14h and 16h to 20h - Sundays, 10h to 14 h Carretera d'Alaior a Son Bou · Carretera de Alaior a Son Bou · Alaior to Son Bou road

Joan Barber Pons - Menorcaalavista

Candidata Patrimoni Mundial Unica al mon


OUTSIDE I 17

14. MENORCA TALAYÓTICA TALAYOTIC MENORCA +4.000 AÑOS · 1.574 YACIMIENTOS · 1.401 DECLARADOS BIC · 2 YACIMIENTOS/km2 +4.000 YEARS · 1.574 SITES · 1.401 SITE OF CULTURAL INTEREST · 2 SITES/km2

NAVETA DES TUDONS · CIUTADELLA

TORRALBA D’EN SALORT · ALAIOR

Monumento funerario único en el mundo. Se hallaron restos de cien individuos. Construido con técnica ciclopia.

Poblado con el recinto de taula más grande y perfecto de la isla. El pilar central mide 4 metros de altura.

This is the only funerary structure of its kind in the world. The remains of one hundred people were found here. It was constructed with cyclopean techniques.

This is the settlement with the largest and most well-conserved ‘taula’ of the island. The central pillar is four meters high.

Bronce Medio - Final / Middle - Late Bronze Age

Bronce inicial - Periodo islámico Early Bronze Age - Islamic Period

TORRE D’EN GALMÉS · ALAIOR

TREPUCÓ · MAÓ

El poblado más extenso de la isla. Conserva gran diversidad de construcciones como talayots, casas, hipogeos...

Poblado con 5 hectáreas de extensión. Inicialmente estaba amurallado. Conserva dos talayots, un recinto de taula y viviendas.

This is the largest settlement of the island. It preserves a wide range of structures such as ‘talayots’, houses, hypogeums…

This settlement covers 5 hectares. Originally, it was fortified. It preserves two ‘tayalots’, a ‘taula’, and a few dwellings.

Bronce inicial – Periodo islámico Early Bronze Age – Islamic Period

Bronce inicial – Periodo islámico Early Bronze Age – Islamic Period


18 I OUTSIDE

discover authentic Minorcan history.

www.fortalesalamola.com

18. MUSEOS

MUSEUMS

Vista el Museu de Menorca (Maó), el Bastió de sa Font (Ciutadella) y el Centre de Geologia de Menorca (Ferreries) y explora la historia y naturaleza de Menorca.

15. VINO DE MENORCA MENORCAN WINE Visita una bodega y descubre cómo se elabora el vino de la isla. Mediterráneo 100%. Visit a vineyard and discover the secrets of Menorcan wine. 100% Mediterranean.

Con reserva previa / Require reservations Bodegas Binifadet: +34 971 159 715 www.binifadet.es Bodegas Hort: +34 971 373 702 www.santpatrici.es

Visit the Museu de Menorca (Maó), Bastió de sa Font (Ciutadella) and the Centre de Geologia de Menorca (Ferreries) and explore the island’s history and nature.

Museu de Menorca Av. Dr Guàrdia, s/n · +34 971 350 955 Bastió de sa Font Bastió de sa Font, s/n · +34 971 380 297 Centre de Geologia Mallorca, s/n · +34 971 374 505

16. PEDRERES DE S’HOSTAL Espectaculares canteras de marés convertidas en espacio cultural desde hace más de 20 años. Acogen el Festival Pedra Viva. Breathtaking marès sandstone quarries were transformed into a cultural area over 20 years ago. It hosts the Festival Pedra Viva.

www.lithica.es · pedravivamenorca.com

17. LA MOLA Fortaleza defensiva de finales del siglo XIX. Participa en una de las visitas guiadas que programan a diario y adéntrate en la historia de Menorca. Fortress from the end of the 19th century. Take one of their daily guided tours and

19. CAMÍ D’EN KANE Fue la principal vía de comunicación de Menorca hasta finales del siglo XIX. El recorrido entre Maó y Es Mercadal es de una gran belleza. The principal road in Minorca until the end of the 19th century. The stretch between Mahon and Es Mercadal is especially beautiful.


OUTSIDE I 19

20. BARRANCOS

RAVINES

No te vayas de Menorca sin visitar los espectaculares barrancos de Algendar (Ferreries) y Binigaus (Es Migjorn). Imprescindibles: la Cova dels Pardals, en el barranco de Binigaus, y el Pas d’en Revull, en el de Algendar. Do not leave Minorca without venturing into de spectacular ravines of Algendar and Binigaus. Essential spots: the Cova dels Pardals (ravine of Binigaus), and the Pas d’en Revull (ravine of Algendar).

21. SNORKEL Uno de los grandes reclamos de Menorca son sus aguas. Sumérgete en ellas y observa la rica biodiversidad marina. Las mejores inmersiones, en la costa norte. Most likely the greatest appeal of Minorca are its crystal waters. Dive down and discover its rich marine biodiversity. The best dives are on the north coast.

22. KAYAK El kayak es el mejor aliado para descubrir el litoral de Menorca. Te proponemos tres rutas: Es Grau - Sa Torreta: tramo de gran belleza situado en el Parque Natural de la Albufera des Grau. Atractivo: Illa d’en Colom.

Cala Galdana – Cala Trebalúger: una de las mejores rutas por la belleza de las playas y cuevas. Atractivos: Cala Mitjana y el puente de n’Ali. Bahía de Fornells: ruta para descubrir las calas e islotes de Fornells. Atractivos: las salinas de la Concepción y Cabra Salada. By kayak is the best way to discover the Menorcan shoreline. We suggest three routes: Es Grau – Sa Torreta: stretch of great beauty in the Natural Park of s’Albufera des Grau. Main attraction: Illa d’en Colom Cala Galdana – Cala Trebalúger: one of the best routes, given its magnificient beaches and caves. Main attractions: Cala Mitjana and the Pont de n’Ali. Bahía de Fornells: route to discover the coves and islets of Fornells. Main attraction: the salinas of La Concepción and Cabra Salada.

23. LUNA LLENA FULL MOON Luna llena es sinónimo de fiesta en Menorca. Toma nota de las mejores: Blue Sky Bar (Es Castell), Hola Ola Mediterranean Beach (Cala Blanca) y Bar Paupa (Cala Torret). The full moon brings out the festive in all of us. A few favorites: Blue Sky Bar (Es Castell), Hola Ola Mediterranean Beach (Cala Blanca) y Bar Paupa (Cala Torret).


20 I OUTSIDE

24. FERIAS Y MERCADOS DE VERANO SUMMER FAIRS & MARKETS MAÓ MERCADO DE NOCHE EVENING MARKET Centro / Town Centre · 19.30-23 H MERCADO AGRARI FARMERS MARKET S’Arravaleta / C. Nou · 9-14 H MERCADO AMBULANTE ITINERANT MARKET Pla de Baixamar · 10-20 H MERCADO AMBULANTE ITINERANT MARKET Plaça Esplanada · 7-15 H MERCADO ARTESANO ARTISAN MARKET Plaça Constitució · 9-14 H

CIUTADELLA MERCAT DES BORN ITINERANT MARKET Plaça Born · 8.30-15 H. MERCADO AGRARIO AGRIFOOD MARKET Plaça Llibertat · 8-14 H MERCADO CAPLLONCH CRAFT MARKET Pere Capllonch · 19-24 H MERCADO COSTA MARINA CRAFT MARKET Portal del Mar · 19-24 H MERCADO ARTESANAL CRAFT MARKET Plaça Born · 19-24 H

9/08 FERÍA DEL LIBRO BOOK FAIR Plaça des Pins · 10-21 H 19/09 FERIA DE PRODUCTO ECOLÓGICO ORGANIC PRODUCT FAIR Plaça des Pins · 17.30-23 H 22-23/09 FERIA DE PRODUCTO LOCAL LOCAL PRODUCT FAIR Plaça des Pins · 10-23 H

DEL 6 AL 8/10 FERIA DE ESTOCS / STOCKS FAIR Sala Polivalent C. Salat · 10-21 H

ALAIOR MERCADO DE NOCHE MARKET, MUSIC, EXHIBIT. Centro / Town Centre · 19-23 H MERCADO AMBULANTE ITINERANT MARKET Centro / Town Centre · 8.30-13 H


OUTSIDE I 21

1-2/07 FERIA JAPONESA / JAPANESE FAIR Recinto Firal des Mercadal

MERCADO AMBULANTE ITINERANT MARKET Urb. Punta Prima · 17-24 H.

9-13/08 FERIA DE BROCANTERS, ARTE Y COLECCIONISMO ART AND COLLECTORS FAIR Recinte Firal des Mercadal

ES MIGJORN

20-22/10 CELEBRAMENORCA WEDDING FAIR Recinte Firal des Mercadal

DIMARTS AS MIGJORN MARKET, MUSIC, EXHIB. Centro / Town Centre · 19-23 H MERCADO SANT TOMÀS EVENING MARKET Urb. Sant Tomàs · 18-23 H

FERRERIES

19-20/11 FERIA MUNDO CREATIVO, FERIA DE LABORES Y MANUALIDADES DIVENDRES A LA FRESCA CREATIVE HANDICRAFT FAIR MARKET, MUSIC, EXHIBIT. Recinte Firal des Mercadal Centro / Town Centre · 19-23 H MERCADO ARTESANAL CRAFT & AGRIFOOD MARKET MERCADO AGROALIMENTARIO Plaça Espanya · 9-13 H AGRIFOOD MARKET 30/09-1/10 C. Major · 18-22.30 H FERIA DE ARTESANÍA ARTÍSTICA Y AGROALIMENTARIA MERCADO AMBULANTE CRAFT FAIR ITINERANT MARKET Plaça Espanya C. de la Mar · 9-14 H

FORNELLS

MERCADO AMBULANTE ITINERANT MARKET Plaça Mevis i Plaça Gran Cala en Porter · 19-23 H

14-15/10 FERIA DE OTOÑO AUTUMN FAIR Fornells

SANT LLUÍS

ES MERCADAL

MERCADO DE NOCHE EVENING MARKET C. Sant Lluís · 19-24 H.

MERCADO DE VERANO EVENING MARKET Centro / Town Centre · 19-23 H

MERCADO SEMANAL ITINERANT MARKET Pla de sa Creu · 10-13 H

ES CASTELL MERCADO DE NOCHE EVENING MARKET C. Sant Josep · 20-00 H MERCADO ARTESANAL CRAFT MARKET Calesfonts · 20-2 H 15-18/06 LA FERIA DEL PULPO OCTOPUS FAIR Plaça Esplanada · 20 H


102

Menorca

www.triangle.cat

descobreix-la • gaudeix-ne • recorda-ho discover • enjoy • remember

Share your pictures with us 9


#livingtriangle @trianglepostals


24 I OUTSIDE

25. FESTES DE MENORCA LOCAL FIESTAS

06

23-25 CIUTADELLA · SANT JOAN

08

5-6 LLUCMAÇANES · SANT GAIETÀ 12-13 ALAIOR · SANT LLORENÇ 19-20 SANT CLIMENT 23-24 FERRERIES · SANT BARTOMEU 26-27 SANT LLUÍS

07

15-16 ES MERCADAL · SANT MARTÍ 22-23 FORNELLS · SANT ANTONI 24-25 ES CASTELL · SANT JAUME 29-30 ES MIGJORN · SANT CRISTÒFOL

09

6-9 MAÓ · MARE DE DÉU DE GRÀCIA 16-17 CALA EN PORTER


25

AGENDA Conciertos, festivales, exposiciones, obras de teatro... Te informamos de las actividades más destacadas del verano para que exprimas cada día al máximo. Concerts, festivals, films, exhibitions, plays... Stay informed of the very best of Minorcan cultural activities for this summer and make the very most of every single day.


26 I AGENDA · MÚSICA

30/06 JAZZBAH · Ciutadella · 23.30 H 01/07 ES CLAUSTRE · Maó · 22 H

01/07 - 08/07 JAZZBAH

PASCUALA ILABACA

FESTIVAL CRANC

CAT. Pascuala Ilabaca és una de les màximes exponents de la nova escena de cantautors xilens. La seva música, d’arrel tradicional, incorpora elements del jazz, pop o rock, així com influències d’altres cultures. = CAST. P. Ilabaca es una de las exponentes de la nueva escena de cantautores chilenos. Su música, de raíz tradicional, incorpora elementos del jazz, el pop o el rock. = ENG. Pascuala Ilabaca is one of the leading figures of the new Chilean singer-songwriter scene. Her music, of traditional roots, incorporates elements of jazz, pop and rock, as well as influences from other cultures.

CAT. L’1/07 s’estrena el Festival Cranc, una iniciativa d’Ataque Records que reuneix alguns dels grups més interessants de l’escena independent. Joe Crepúsculo encapçala un cartell que incorpora noms com Los Bengala i Los Wilds. = CAST. El Festival Cranc, iniciativa de Ataque Records, reúne algunos de los grupos más interesantes de la escena independiente. Joe Crepúsculo encabeza un cartel que incorpora nombres como Los Bengala y Los Wilds. = ENG. The 1st of July marks the beginning of the Festival Cranc, bringing some of the most interesting projects from the current indie scene.

23.30 H · Pla de Sant Joan, 3 · Ciutadella

MELILOTUS

DINAMO

VILLANUEVA & ARIAS

Concert Melilotus + Gatzoll. AUDITORI DE FERRERIES 10/06 - 21 H

Ska (Mallorca). JAZZBAH / CIUTADELLA 10/06 - 23.30 H

BOOM 90’s

LORENA MARTÍ

Concert de violoncel i piano: Fermín Villanueva i Luis Arias. ESPAI ROTGER / ALAIOR 11/06 - 20 H

Paco Pil + Brisa Play + Buenri + dj King + Byone. AKELARRE / MAÓ 10/06 · 23 H

Cantautora menorquina. PASEARTE / FORNELLS 11/06 - 19.30 H

CHEPITO & MAMBO CHA Música cubana (Menorca). ES CLAUSTRE / MAÓ 16/06 - 22 H


F E S T I VA L D ’ E S T I U A

CIUTADELLA DE MENORCA

3 de Juny 20:30h - Concert inaugural

9 d ’A g o s t 2 0 h - M ú s i c a c o n t e m p o r à n i a

“ Ve s t i d a d e n i t”

La petita casa de mi mateix

S Í LV I A P É R E Z C R U Z

E D U A R D I N I E S TA

12 de Juliol 20h - Música mediterrània

1 6 d ’A g o s t 2 0 h - Te a t r e

Anna Ferrer quintet

C i a . Ta l i Ta l

TEL·LÚRIA

20 de Juliol 20:30h - Cinema

CINEMA A LES PEDRERES Projecció d’una pel·lícula, en col·laboració amb el Festival de Cinema de Menorca

EL JUDICI DE VIVIANE AMSALEM 2 3 d ’A g o s t 2 0 h - M ú s i c a c l à s s i c a

VIOLONCEL·LISTES DE BARCELONA

Lluís Claret, Anna Mora, Daniel Claret

2 6 d e J u l i o l 2 0 h - Ve u s a c a p e l l a

3 0 d ’A g o s t 2 0 h - D a n s a c o n t e m p o r à n i a

Te n e b r a e C h o i r

C i a . L a Ve ro n a l

PAT H O F M I R A C L E S 2 d ’A g o s t 2 0 h - M ú s i c a d ’ a u t o r

K O VA L A N D S C A P E S

MARIA DEL MAR BONET 5 0 a n y s d ’e s c e n a r i s

6 d e S e t e m b r e 2 0 h - C o n c e r t f e s t i u d e f i n a l d ’e s t i u

G U AT E Q U E T O W N

VENDA D’ENTRADES

Líthica (971481578) Ànima (c/ Sant Sebastià, 8) On line a través de la nostra web w w w. p e d r a v i v a m e n o rc a . c o m


28 I AGENDA · MÚSICA

KARAOKE BAND

XAVI BENSON

LEMON EMIGRANTS

DANIEL LUMBRERAS

ARA VA DE BO

LOKAL 5

LOS CHAVEAS

BANDA MÚSICA MAÓ

JAZZBAH / CIUTADELLA 16/06 - 23.30 H

ES CLAUSTRE / MAÓ 20/06 - 22 H

JAZZBAH / CIUTADELLA 21/06 - 23.30 H

ES CLAUSTRE / MAÓ 27/06 - 22 H

FÈLIX CUC

ES CLAUSTRE / MAÓ 29/06 - 22 H

TOMEU SEGUÍ Festival Menorgue. Concert d’orgue. SANTA MARIA / MAÓ 30/06

PASEARTE / FORNELLS 2/07 - 19.30 H

ES CLAUSTRE / MAÓ 2/07 - 22 H

ES CLAUSTRE / MAÓ 4/07 - 22 H

TEATRE PRINCIPAL DE MAÓ 5/07 - 21 H

EL MIRAR DE LA MAJA. DE GOYA A GRANADOS XLIV Festival de Música de Maó M. Rodrigo (mezzo), E. Brugalla (piano), A. Trigueros (rapsode). CLAUSTRE DE SANT FRANCESC / MAÓ · 5/07 - 21 H

ANTONIO LIZANA

Presenta el disc ‘Oriente’. ES CLAUSTRE / MAÓ 6/07 - 22 H

PAVVLA + LOS BENGALA

Festival CRANC Illa de Menorca. JAZZBAH / CIUTADELLA 6/07 · 23.30 H

LE FRANKENZINE + LEONMANSO

Festival CRANC Illa de Menorca. ESPAI SANT JOSEP / CIUTADELLA 7/07 - 20 H

GOD SAVE THE QUEEN CAMP DE FUTBOL / ES CASTELL 7/07 - 22 H

BRANQUIAS JOHNSON + LOS WILDS

L’ÉQUILIBRISTE

MÚSICA DE VORERA BINIANCOLLA / SANT LLUÍS 5/07 - 21 H

Festival CRANC Illa de Menorca. JAZZBAH / CIUTADELLA 7/07 · 23.30 H

PASCUALA ILABACA

CARLES VIARNÈS

VII FESTIVAL MUSIKBOX

PARTY LOVE

VEGETARIAN ZOMBIE

ES CLAUSTRE / MAÓ 30/06 - 22 H

JAZZBAH / CIUTADELLA 30/06 - 23.30 H ES CLAUSTRE / MAÓ 1/07 - 22 H

SANT CLIMENT · 1/07 - 20 H

THE WHEELS Festival CRANC Illa de Menorca. JAZZBAH / CIUTADELLA 1/07 · 23.30 H

ES CLAUSTRE / MAÓ 5/07 - 22 H ESPAI SANT JOSEP / CIUTADELLA 6/07 - 20 H

Festival CRANC Illa de Menorca. JAZZBAH / CIUTADELLA 5/07 · 23.30 H

VILLA JARDÍN

VILLA JARDÍN / SANT LLUÍS 6/07 - 21.30 H

Concerts de grups residents. MUSIKBOX / SANT LLUÍS (polígon) 8/07 - 21 H

COR ILLA DE MENORCA CAMP DE FUTBOL / SANT LLUÍS 8/07 - 21.30 H

JOE CREPÚSCULO + META

Festival CRANC Illa de Menorca. JAZZBAH / CIUTADELLA 8/07 · 23.30 H


5/07-17/08 TEATRE PRINCIPAL · ST FRANCESC · STA MARIA 21 H · Deià, 40 / Av. Dr. Guàrdia, s/n / Pl. Constitució, s/n

XLIV FESTIVAL MUSICA DE MAÓ CAT. El Festival de Música de Maó demostra any rere any per què és un referent cultural. Del 5/07 al 17/08 Maó s’omplirà de la millor música clàssica. Fauré, Mozart, Bach... El cartell de la present edició promet! = CAST. Un año más, el Festival de Música de Maó demuestra por qué es un referente cultural. Del 5/07 al 17/08 Maó se llenará de la mejor música clásica. Fauré, Mozart, Bach... ¡El cartel de la presente edición promete! = ENG. Once again this year, the Festival de Música de Maó stands out as a cultural benchmark. From 5/07 to 17/08, different spots in the city will be filled with the very best of classical music. Fauré, Mozart, Bach... This edition’s program is really shaping up!


30 I AGENDA · MÚSICA

Carlos Martorell

05/07 ES CLAUSTRE · Maó · 22 H 06/07 ESPAI SANT JOSEP · Ciutadella · 20 H

12/07 PEDRERES DE S’HOSTAL

CARLES VIARNÈS

TEL·LÚRIA

CAT. De l’obra de Carles Viarnès, compositor i pianista barcelonès, s’ha dit que és delicada. minimalista, profunda... Difícil posar paraules a una experiència musical amb tanta intensitat emocional. Necessària. = CAST. De la obra de Carles Viarnès se ha dicho que es delicada, minimalista, profunda... Difícil poner palabras a una experiencia con tanta intensidad emocional. Necesaria. = ENG. The words delicate, minimalist and profound have been used to describe the work of Carles Viarnès, although it’s really not easy to describe such an intensely emotional experience. A must.

CAT. La cantant menorquina Anna Ferrer presenta el seu primer disc al Festival Pedra Viva. Emprant les seves paraules, Tel·lúria “passa per la connexió amb la Terra, la celebració, la reflexió, l’amor i la sensualitat”. = CAST. Anna Ferrer presenta su primer disco en el Festival Pedra Viva. Según afirma, Tel·lúria “pasa por la conexión con la Tierra, la celebración, la reflexión, el amor y la sensualidad”. = ENG. The Menorcan singer Anna Ferrer presents her new album at the Festival Pedra Viva. In her own words, Tel·lúria “stems from a connection with the Earth, celebration, reflexion and love”.

20 H · Camí Vell de Maó, s/n · Ciutadella

XLV FESTIVAL DE MÚSICA D’ESTIU

TEL·LÚRIA

CIUTADELLA 9/07 - 14/08

Festival Pedra Viva. Anna Ferrer Quintet. LÍTHICA / CIUTADELLA 12/07 - 20 H

TUBA TAP

QUARTET COSMOS

ES CLAUSTRE / MAÓ 9/07 - 22 H JAZZBAH / CIUTADELLA 12/06 - 23.30 H

XLIV Festival de Música de Maó. ‘Cordes a l’aire’. CLAUSTRE DE SANT FRANCESC / MAÓ · 12/07 - 21 H

GUILLEM ROMA Presenta nou disc: ‘Connexions’. ES CLAUSTRE / MAÓ 12/07 - 22 H

MÚSICA DE VORERA Joana Pons i ses Guitarres. CALA TORRET / SANT LLUÍS 12/07 - 21 H


MÚSICA · AGENDA I 31

07/07 CAMP DE FUTBOL DES CASTELL 22 H · Ses Escoles, s/n · Es Castell

DIOS SALVE A LA REINA CAT. Dios Salve a la Reina, considerat el millor grup de tribut a Queen, torna a l’illa amb la gira ‘Don’t stop me now’. Els argentins han sabut guanyar-se l’admiració dels seguidors de la banda britànica gràcies a la fidelitat del seu espectacle. = CAST. Dios Salve a la Reina, considerado el mejor grupo de tributo a Queen, vuelve a la isla con la gira ‘Don’t stop me now’. Los argentinos han sabido ganarse la admiración de los seguidores de la banda británica gracias a la fidelidad de su espectáculo. = ENG. Dios Salve a la Reina, considered by many to be the best Queen tribute band, is back on the island with their ‘Don’t Stop Me Now’ tour. This Argentinian group has earned itself the admiration of fans of the original British band thanks to their surprisingly authentic show.


32 I AGENDA · MÚSICA

13/07 - 31/08 JAZZBAH & ES CLAUSTRE

JAZZBAH · 23.30 H · Ciutadella // ES CLAUSTRE · 22 H · Maó

CICLE LLEVANT/PONENT CAT. El Cicle Llevant/Ponent compta amb un bon cartell, en el qual destaquen els noms de Joan Miquel Oliver, Pau Vallvé, La Iaia, Las Migas i Judit Neddermann, entre d’altres. La iniciativa, compartida per Es Claustre i el Jazzbah, pretén donar veu als joves talents de l’escena musical independent. Els detalls, al llistat. = CAST. El Ciclo Llevant/Ponent cuenta con un buen cartel, en el que destacan los nombres de Joan Miquel Oliver, Pau Vallvé, La Iaia, Las Migas y Judit Neddermann, entre otros. La iniciativa, compartida por Es Claustre y el Jazzbah, pretende dar voz a los jóvenes talentos de la escena musical independiente. Los detalles, en el listado. = ENG. Llevant/Ponent has a great lineup for this season, highlighting names like Joan Miquel Oliver, Pau Vallvé, La Iaia, Las Migas and Judit Neddermann, among others. This initiative aims to provide a spotlight for young talents of the indie music scene. The details, on the listing.

QUARTET COSMOS

PAU VALLVÉ

HAVANERES

Haydn & Schumann. SANT DIEGO/ ALAIOR 13/07 - 20 H

Cicle Llevant/Ponent. Pop-folk (Catalunya). JAZZBAH / CIUTADELLA 13/07 - 23.30 H ES CLAUSTRE / MAÓ 14/07 - 22 H

Arrels de Menorca. CALA EN PORTER 15/07 - 21 H

VA DE SARSUELA Alícia Ferrer (soprano), Lluís Sintes (baríton) i Pau Damià Riera (piano). TEATRE PRINCIPAL DE MAÓ 13/07 - 21 H

KARAOKE BAND

JAZZBAH / CIUTADELLA 14/07 - 23.30 H

THE BLACK BARBIES Cicle Llevant/Ponent. ES CLAUSTRE / MAÓ 16/07 - 22 H JAZZBAH / CIUTADELLA 17/07 - 23.30 H


/ MÚSICA EN VIVO / DJ SESSIONS / TERRAZA / CHILL OUT VIP / EVENTOS Y FIESTAS PRIVADAS

/ LIVE MUSIC / DJ SESSIONS / TERRACE / CHILL OUT VIP / EVENTS & PRIVATE PARTIES

Pla de Sant Joan, 3. Port de Ciutadella. Abierto todos los días de 22.30 a 5.30 h.

www.jazzbah.es


34 I AGENDA · MÚSICA

9SON Rumba catalana i mestissatge. PL. PARE CAMPS / ES MERCADAL 17/07 - 22.30 H

LA VEREDA Fusió (Mallorca). ES CLAUSTRE / MAÓ 18/07 - 22 H JAZZBAH / CIUTADELLA 20/07 - 23.30 H

THE PEAS Pop, rock, funk, soul (Menorca). JAZZBAH / CIUTADELLA 18/07 - 23.30 H

BACHGROUND XLIV Festival de Música de Maó. Concert de Joan Seguí (orgue). SANTA MARIA / MAÓ 19/07 - 21 H

JAVIER ÁLVAREZ Cançó d’autor. ES CLAUSTRE / MAÓ 19/07 - 22 H

JAMES KIRBY Cantautor (UK). JAZZBAH / CIUTADELLA 19/07- 23.30 H

ROSALÍA & REFREE Presenten el disc ‘Los Ángeles’. ES CLAUSTRE · MAÓ 20/07 - 22 H

TOMÉ OLIVES Festival Menorgue. Concert orgue. SANT CRISTÒFOL / ES MIGJORN 21/07

PÈL DE GALL

JAZZBAH · CIUTADELLA 21/07 - 23.30 H

ORCHESTRA FIRELUCHE

ES CLAUSTRE / MAÓ 21/07 - 22 H JAZZBAH / CIUTADELLA 23/07 - 23.30 H

COR DE GONVILLE Festival Menorgue. Concert orgue. SANTA MARIA / MAÓ 22/07

LA MOVIDA BAND

C. DE LA MAR / FORNELLS 23/07 - 20 H JAZZBAH / CIUTADELLA 24/07 - 23.30 H

THE PEAS

JAZZBAH / CIUTADELLA 25/07 - 23.30 H

PATH OF MIRACLES

BCN GOSPEL MESSENGERS

TEATRE PRINCIPAL DE MAÓ 27/07 - 21 H

HOMBRE LOBO INTERNACIONAL JAZZBAH / CIUTADELLA 27/07 · 23.30 H ES CLAUSTRE / MAÓ 28/07 · 22 H

T. OLIVES & V. KHOTULEV Festival Menorgue. Concert orgue. SANTA EULÀLIA / ALAIOR 22/07

L’AMOR FORA DE MAPA ES CLAUSTRE / MAÓ 30/07 - 22 H

ÁNGELA FURQUET & LUCIA FUMERO

Fest. Pedra Viva. Tenebrae Choir. LÍTHICA / CIUTADELLA 26/07 - 20 H

JAZZBAH / CIUTADELLA 30/07 - 23.30 H

SOTTO VOCE

JAZZBAH / CIUTADELLA 31/07 - 23.30 H ES CLAUSTRE / MAÓ 1/08 - 22 H

XLIV Festival de Música de Maó. CLAUSTRE DE SANT FRANCESC / MAÓ · 26/07 - 21 H

MÚSICA DE VORERA

PUNTA PRIMA · 26/07 - 21 H

JAMES KIRBY

JAZZBAH / CIUTADELLA 26/07- 23.30 H

MARINO E MARINI

YACINE & THE ORIENTAL GROOVE JAZZBAH / CIUTADELLA 1/08 - 23.30 H ES CLAUSTRE / MAÓ 2/08 - 22 H


VERMUTS · SOPARS · COCKTAILS / HORARIS: AM 11-15 · PM 19-04

menorca

ES CLAUSTRE

TERRASSA CONCERTS MENORCA

es claus tre #CALÇAT ESTIU 2017 terrassa concerts

SOPA DE CABRA ROSALIA I REFREE ANTONIO LIZANA MUCHACHITO ANTILOPEZ THE NEW MASTERSOUND JOAN MIQUEL OLIVER LAS MIGAS ALBERT CIRERA / MARCO MEZQUIDA PAU VALLVÉ LA IAIA BLAUMUT JUDIT NEDDERMANN ORQUESTRA FIRELUCHE

WWW.ESCLAUSTRE.COM


36 I AGENDA · MÚSICA

Elisabeth Udina

20/07 ES CLAUSTRE

27/07 TEATRE PRINCIPAL DE MAÓ

ROSALÍA & REFREE

BCN GOSPEL MESSENGERS

CAT. Rosalía i Raül Refree presenten Los Ángeles, disc cuinat a foc lent que s’ha guanyat la consideració d’emblema del flamenc contemporani. Cantaora i compositor són els artífexs d’aquest diàleg entre tradició i modernitat. = CAST. Rosalía y Raül Refree presentan Los Ángeles, disco que se ha ganado la consideración de emblema del flamenco contemporáneo. Cantaora y compositor son los artífices de este diálogo entre tradición y modernidad. = ENG. Rosalía and Raül Refree are presenting Los Ángeles, a slowcooked album that has gained the attention of the contemporary flamenco world.

CAT. La gira #10anysdescalços, amb què Bcn Gospel Messengers celebra el seu desè aniversari, recala a Maó. Fes-nos cas i deixa’t contagiar pel directe dinàmic i alegre d’un dels cors més populars. = CAST. La gira #10anysdescalços recala este verano en Maó. Déjate contagiar por el directo dinámico y alegre de uno de los coros más populares. = ENG. The #10anysdescalços tour, in which the Bcn Gospel Messenger celebrate their tenth anniversary, is heading for the Teatre Principal. Let yourself go to this dynamic live performance of one of the most popular choirs around.

22 H · Pati des Claustre del Carme · Maó

MARIA DEL MAR BONET Festival Pedra Viva. ‘50 anys d’escenaris’ LÍTHICA / CIUTADELLA 2/08 - 20 H

MARIA CAMPS I MARLÉN COLL

CAS CONTRAMESTRE / FORNELLS · 2/08 - 20 H

21 H · Costa d’en Deià, 40 · Maó

MÚSICA DE VORERA A romandre amb soul. S’ALGAR / SANT LLUÍS 2/08 · 21 H

XX CONCERTS LÍRICS DE SANT LLORENÇ Simón Orfila, Mariola Cantarero, Ana Ibarra, José Luis Sola i Sonia de Münk.

SANTA EULÀLIA / ALAIOR 3/08 - 21 H

THE NEW MASTERSOUNDS

ES CLAUSTRE / MAÓ 3/08 - 22 H

KARAOKE BAND

JAZZBAH / CIUTADELLA 28/07 - 23.30 H



38 I AGENDA · MÚSICA

2/08 PEDRERES DE S’HOSTAL

20 H · Camí Vell de Maó, s/n · Ciutadella

7-8/08 JAZZBAH

23.30 H · Pla de Sant Joan, 3 · Ciutadella

MARIA DEL MAR BONET THE FLAMING SHAKERS CAT. Amb l’espectacle ’50 anys d’escenaris’, Maria del Mar Bonet, una de les veus més internacionals de la música en català, ret homenatge als seus temes més emblemàtics. = CAST. Con el espectáculo ’50 anys d’escenaris’, Maria del Mar Bonet, una de las voces más internacionales de la música en catalán, rinde homenaje a sus temas más emblemáticos. = ENG. A magical setting for a highly emotional concert. In her show, “50 years on stage”, Maria del Mar Bonet, one of the most international voices in Catalan music, pays tribute to her most emblematic songs.

OCIM: ‘ELS ELEMENTS I L’HOME’ XLIV Festival de Música de Maó. TEATRE PRINCIPAL DE MAÓ 4/08 - 21 H

CRIS JUANICO Presenta el disc Tretze. JAZZBAH / CIUTADELLA 6/08 - 23.30 H

CAT. The Flaming Shakers està considerada la millor banda tribut d’Europa a The Beatles. La música, la posada en escena, l’estètica... Tot ens fa pensar en els quartet de Liverpool. Recomanable. = CAST. The Flaming Shakers está considerada la mejor banda tributo de Europa a The Beatles. La música, la puesta en escena, la estètica... Todo nos hace pensar en el cuarteto de Liverpool. Recomendable. = ENG. The Flaming Shakers is thought to be the best Beatles tribute band in all of Europe. Their music, staging, aesthetic; they’re the whole package and truly remind us of the quartet from Liverpool.

CONCERT DE LA LLUNA PLENA

TORRE D’EN GALMÉS / ALAIOR 7/08 - 21.30 H

THE FLAMING SHAKERS Tribut a The Beatles. JAZZBAH / CIUTADELLA 7-8/08 - 23.30 H

JOANA GOMILA ES CLAUSTRE / MAÓ 8/08 - 22 H

EDUARD INIESTA Festival Pedra Viva. El compositor presenta ‘La petita casa de mi mateix’. LÍTHICA / CIUTADELLA 9/08 - 20 H


MÚSICA · AGENDA I 39

9/08 PEDRERES DE S’HOSTAL

11/08 ES CLAUSTRE

EDUARD INIESTA

ANTÍLOPEZ

CAT. El guitarrista i compositor Eduard Iniesta presenta en el marc del Festival Pedra Viva La petita casa de mi mateix (2016), un treball que parteix de l’espectacle homònim creat amb motiu de l’Any Vinyoli (2014). = CAST. El guitarrista y compositor Eduard Iniesta presenta La petita casa de mi mateix, un trabajo que parte del espectáculo homónimo creado con motivo del Año Vinyoli (2014). = ENG. The guitarist and songwriter Eduard Iniesta presents La petita casa de mi mateix, based on the show of the same name created on the occasion of the Vinyoli Year (2014).

CAT. Antílopez són M. Ángel Márquez i José Félix, creadors d’una nova cançó d’autor. El seu estil, difícil de classificar, rep el nom de “chiripop”. Versos irreverents, ironia, talent i ganes de sacsejar consciències. = CAST. Antílopez son M.A. Márquez y J. Félix, creadores de una nueva canción de autor. Su estilo recibe el nombre de “chiripop”. Versos irreverentes, ironía, talento y ganas de remover conciencias. = ENG. M.A. Márquez and J. Félix are Antílopez, creating a new singer-songwriter style, difficult to classify, known as “chiripop”. Derisive lyrics, irony, talent and the drive to churn our conscience.

20 H · Camí Vell de Maó, s/n · Ciutadella

MÚSICA DE VORERA Kiev Portella (piano). BINIBÈQUER VELL / SANT LLUÍS 9/08 - 21 H

ENRIC VERDAGUER Cicle Llevant/Ponent. ES CLAUSTRE / MAÓ 9/08 - 22 H JAZZBAH / CIUTADELLA 10/08 - 23.30 H

22 H · Pati des Claustre del Carme · Maó

‘CALBÓ: ENTRE VIENA I VENÈCIA’ XLIV Festival de Música de Maó TEATRE PRINCIPAL DE MAÓ 10/08 - 21 H

MATTHEW MCDAID Presenta el disc ‘Off the beaten track’ ES CLAUSTRE / MAÓ 10/08 - 22 H

LA GRAN MUSICALE Tres dies de música als carrers des Migjorn Gran ES MIGJORN GRAN 11-13/08

BIG BAND DES MERCADAL

MOLÍ DE DALT / SANT LLUÍS 11/08 - 21.30 H


40 I AGENDA · MÚSICA

13/08 JAZZBAH

23.30 H · Pla de Sant Joan, 3 · Ciutadella

14/08 CALA CORB

21 H · Moll de Cala Corb · Es Castell

JOAN DAUSÀ

UN PIANO Y 200 VELAS

CAT. Fidel a la seva cita estiuenca, el cantautor Joan Dausà també actuarà aquest any al Jazzbah. Dausà repassarà sis anys de carrera musical que es van iniciar amb l’exitós Jo mai, mai (2012) . = CAST. Fiel a su cita estival, Joan Dausà también actuará este año en el Jazzbah. Dausà repasará seis años de una carrera musical que se inició con el exitoso Jo mai, mai. = ENG. Loyal to his summer gig, Joan Dausà will be playing again this year at the Jazzbah. Dausà will be presenting a compilation of his six years in music that began with the hit, Jo mai, mai.

CAT. El pianista i compositor David Gómez torna a cala Corb amb “1 piano y 200 velas”, un espectacle de caire romànatic en què repassarà els àlbums The Island i Pianographie. = CAST. El pianista y compositor David Gómez vuelve a Cala Corb con “1 piano y 200 velas,” un espectáculo de tono romántico en el que repasará los discos The Island y Pianographie. = ENG. The pianist David Gómez returns to Cala Corb with “1 piano y 200 velas” (1 piano and 200 candles), with romantic tunes from his albums The Island and Pianographie.

ANTÍLOPEZ

1 PIANO Y 200 VELAS

DUO FUGITIVO

PÈL DE GALL

JOAN DAUSÀ

WHITE PARTY

ES CLAUSTRE / MAÓ 11/08 - 22 H

PASEARTE / FORNELLS 13/08 - 19.30 H

JAZZBAH / CIUTADELLA 13/08 - 23.30 H

CALA CORB / ES CASTELL 14/08 - 21 H

AUDITORI DE FERRERIES 14/08 - 22 H

SANT LLUÍS 14/08

NIÑO ALCALINO & THE CHUSKERS Cicle Llevant/Ponent. Soul, funk (Mallorca) JAZZBAH / CIUTADELLA 14/08 - 23.30 H ES CLAUSTRE / MAÓ 15/08 - 22 H



42 I AGENDA · MÚSICA

LA IAIA

LAS MIGAS

BLAUMUT

Cicle Llevant/Ponent. Presenten el disc ‘Tornar a ser tu’ JAZZBAH / CIUTADELLA 15/08 - 23.30 H ES CLAUSTRE / MAÓ 17/08 - 22 H

Cicle Llevant/Ponent. Flamenc fusió (Catalunya). ES CLAUSTRE / MAÓ 20/08 - 22 H JAZZBAH / CIUTADELLA 21/08 - 23.30 H

Cicle Llevant/Ponent. JAZZBAH / CIUTADELLA 24/08 - 23.30 H ES CLAUSTRE / MAÓ 25/08 - 22 H

RÈQUIEM DE FAURÉ

ALBERT CIRERA & TRES TAMBORS

XLIV Festival de Música de Maó Coral de Sant Antoni, Coral Clau de Sol, T. Olives (orgue), V. Vicente (soprano), G. Valenti (baríton). SANTA MARIA / MAÓ 17/08 - 21 H

KARAOKE BAND

JAZZBAH / CIUTADELLA 17/08 - 23.30 H

Presenten ‘Suite Salada’. El quartet està format per Albert Cirera, Marco Mezquida, Marko Lohikari i Óscar Doménech. COVA D’EN XOROI /CALA EN PORTER · 22/08 ES CLAUSTRE / MAÓ 23/08 - 22 H

VII FESTIVAL DE MÚSICA ANTIGA

THE SWING CRUSADERS

SOPA DE CABRA

VIOLONCEL·LISTES DE BARCELONA

SANT CRISTÒFOL / ES MIGJORN 18-21/08

Presenten el disc ‘Cercles’. ES CLAUSTRE / MAÓ 18/08 - 22 H

MANEL FUENTES & THE SPRING’S TEAM Tribut a Bruce Springsteen. RECINTE FIRAL DES MERCADAL 18/08 - 22.30 H

RUMBA KATXAI Cicle Llevant/Ponent. JAZZBAH / CIUTADELLA 20/08 - 23.30 H ES CLAUSTRE / MAÓ 22/08 - 22 H

Feat. Ángela Furquet. JAZZBAH / CIUTADELLA 22/08 - 23.30 H

Festival Pedra Viva. Lluís Claret, Anna Mora i Daniel Claret. LÍTHICA / CIUTADELLA 23/08 - 20 H

JOAN MIQUEL OLIVER Cicle Llevant/Ponent. ES CLAUSTRE / MAÓ 24/08 - 22 H JAZZBAH / CIUTADELLA 25/08 - 23.30 H

JAMES KIRBY Cantautor (UK) JAZZBAH / CIUTADELLA 27/08- 23.30 H

CRIS JUANICO Presenta el disc ‘Tretze’ PLA DE SA CREU / SANT LLUÍS 28/08

MARIA ROSSELLÓ I ELS BOTIFANFARRONS Cicle Llevant/Ponent. JAZZBAH / CIUTADELLA 28/08 - 23.30 H ES CLAUSTRE / MAÓ 29/08 - 22 H

JUDIT NEDDERMANN Cicle Llevant/Ponent. Pop-folk (Catalunya). JAZZBAH / CIUTADELLA 29/08 - 23.30 H ES CLAUSTRE / MAÓ 31/08 - 22 H

KARAOKE BAND

JAZZBAH / CIUTADELLA 31/08 - 23.30 H

MUCHACHITO Presenta el disc ‘Jiro’. ES CLAUSTRE / MAÓ 1/09 - 22 H


MÚSICA · AGENDA I 43

18/08 ES CLAUSTRE

22 H · Pati del Claustre del Carme · Maó

18/08 RECINTE FIRAL DES MERCADAL

22.30 H · Av. Dr. Camps, s/n · Es Mercadal

SOPA DE CABRA

THE SPRING’S TEAM

CAT. “Mai no és massa tard per tornar a començar”, cantaven els Sopa de Cabra fa més de 15 anys. I s’ho han aplicat. Cercles és el disc amb què inicien la seva segona etapa. Posa’t a l’agenda el seu directe. = CAST. “Nunca es demasiado tarde para volver a empezar”, cantaba Sopa de Cabra hace 15 años. Y se lo han aplicado. Cercles es el disco con el que inician su segunda etapa. Apúntate a su directo. = ENG. Fifteen years ago, Sopa de Cabra sang “It’s never to late to start over”. They now practice what they preach. Cercles is the album that kicks of their second era. See it live.

CAT. Manel Fuentes and The Spring’s Team dedicaran més de dues hores d’enèrgic directe a repassar els principals èxits de Bruce Springsteen. Un gran tribut a The Boss. Recomanable. = CAST. Manel Fuentes and The Spring’s Team dedicarán más de dos horas de enérgico directo a repasar los principales éxitos de Bruce Springsteen. Un gran tributo a The Boss. Recomendable. = ENG. Manel Fuentes and The Spring’s Team will rock out over two hours of high energy Bruce Springsteen hits. An amazing tribute to The Boss.

LEONMANSO & THE UNIVERSAL TREES

JOAN TORRES & LAIA COSTA

Pop-folk (Menorca). JAZZBAH / CIUTADELLA 1/09 - 23.30 H

Nit de flamenc. ES CLAUSTRE / MAÓ 5/09 - 22 H

TRIO MARCEL

GUATEQUE TOWN

Jazz a ritme de reggae. PASEARTE / FORNELLS 3/09 - 19.30 H

Festival Pedra Viva. LÍTHICA / CIUTADELLA 6/09 - 20 H

JAMES KIRBY

JAZZBAH / CIUTADELLA 7/09- 23.30 H

KARAOKE BAND

JAZZBAH / CIUTADELLA 8/09 - 23.30 H

THE PEAS

JAZZBAH / CIUTADELLA 14/09 - 23.30 H


44 I AGENDA · MÚSICA

22/08 COVA D’EN XOROI · Cala en Porter 23/08 ES CLAUSTRE · Maó · 22 H

1/09 ES CLAUSTRE

22 H · Pati del Claustre del Carme · Maó

a. cirera & m. mezquida MUCHACHITO CAT. Albert Cirera & Tres Tambors acaben de publicar Suite Salada, disc inspirat en Menorca que conjuga paisatges sonors i improvisacions plenes d’energia. Formen el quartet Albert Cirera, Marco Mezquida, Marko Lohikari i Óscar Doménech. = CAST. Albert Cirera & Tres Tambors acaban de publicar Suite Salada, disco inspirado en Menorca. Forman parte del cuarteto A. Cirera, M. Mezquida, M. Lohikari y Ó. Doménech. = ENG. Albert Cirera & Tres Tambors just released Suite Salada, an album inspired by Menorca. The quartet is made up of A. Cirera, M. Mezquida, M. Lohikari and Ó. Doménech.

FESTIVAL MENORCA GROOVE ES CLAUSTRE / MAÓ 15-17/09

THE SWING CRUSADERS Feat. Ángela Furquet. JAZZBAH / CIUTADELLA 15/09- 23.30 H

CAT. L’energia de Muchachito omplirà un any més Es Claustre. El músic de Santa Coloma torna en estat pur amb nou disc sota el braç, Jiro (2016). Promet fer-nos moure fins a l’extenuació. = CAST. La energía de Muchachito llenará un año más Es Claustre. El músico y cantante catalán vuelve en estado puro con nuevo disco bajo el brazo: Jiro. Promete hacernos bailar hasta el agotamiento. = ENG. This year, Muchachito’s energy will again fill Es Claustre. The singer and musician from Santa Coloma is back in full force with a new album ready to go, Jiro. You’ll dance ‘til you drop.

LEONMANSO

PASEARTE / FORNELLS 18/09 - 20.30 H

JAMES KIRBY

JAZZBAH / CIUTADELLA 21/09- 23.30 H

PURETONES

JAZZBAH / CIUTADELLA 22/09- 23.30 H

TOPSY Gipsy swing. PASEARTE / FORNELLS 24/09 - 19.30 H

APPETITE FOR ILLUSION Tribut a Guns’N Roses. JAZZBAH / CIUTADELLA 29/09- 23.30 H



46 I AGENDA · MÚSICA

SUNDAY. HOLA OLA MEDITERRANEAN BEACH

18 H · Av. Llevant, 11 · Cala Blanca (Ciutadella)

SUMMER HOTEL BARCELÓ HAMILTON MENORCA Passeig Santa Àgueda, 6 · Es Castell

SUNSET SESSIONS

BLUE SKY BAR

CAT. Els diumenges són màgics a l’Hola Ola. Música i còctels per acompanyar unes postes de sol inoblidables. Anota les festes de la lluna plena i estiguis atent als esdeveniments temàtics. = CAST. Los domingos son mágicos en el Hola Ola. Música y copas para acompañar unes puestas de sol inolvidables. Toma nota de las fiestas de la luna llena y estate atento a los eventos temáticos. = ENG. Sundays are magical at Hola Ola. Music and cocktails at sunset make for an unforgettable evening. Don’t miss the full moon parties and their thematic events.

CAT. El Menorca Relax Festival del Hotel Barceló Hamilton Menorca conjuga música i descans en el Blue Sky Bar. Inclou festes amb dj’s com la Blue Party i la Sunset Party, concerts i esdeveniments puntuals com la Full Moon Party. = CAST. El Menorca Relax Festival conjuga música y descanso en el Blue Sky Bar. Incluye fiestas con dj’s, conciertos y eventos puntuales como la Full Moon Party. = ENG. The Menorca Relax Festival combines music and relaxation at their Blue Sky Bar, with DJ parties, concerts and special events like their Full Moon Party.

MÚSICA AL CARRER

Actuacions musicals i mercat al centre de la ciutat. DM / MA / TUE BARS & RESTAURANTS / MAÓ 13/06 - 29/08 - 21 H

VERMOSSET

Actuacions musicals a les terrasses del centre de Maó. DS / SA / SAT BARS & RESTAURANTS / MAÓ 13/05 - 29/07 - 21 H

FULL MOON PARTIES DAYS: 9/07, 7/08, 6/09 HOLA OLA / CALA BLANCA 9/07, 7/08, 6/09 - 21 H PAUPA / CALA TORRET 9/07, 7/08, 6/09 - 23 H

ELS DIJOUS D’ALAIOR

DJ / JU / THU SANT DIEGO / ALAIOR JUL-SEP - 21 H

COVA D’EN XOROI PARTIES MON. Hippie Chic THU. Dolce Vita WED. Disco TUE. No name FRI. White Party SAT. The Club SUN. Menorca Lovers LA COVA D’EN XOROI / CALA EN PORTER JUN - SEP


MÚSICA · AGENDA I 47

JUL-AUG PAPUT · JUANABANANA · Wednesday · 18-2 H 18/06-SEP PAPUT · EL NIDO · Sunday · 16-2 H

JUANABANANA & el nido CAT. Feu lloc a l’agenda: els dimecres de juliol i agost PAPUT viatja al tròpic amb la festa JuanaBanana! Vuit hores de música caribenya que us faran sentir el tropicalisme a flor de pell. I els diumenges de juliol, agost i setembre, el concepte brunch electrònic agafa força amb El Nido. = CAST. Todos los miércoles de julio y agosto PAPUT viaja al trópico con la fiesta JuanaBanana! Ocho horas de música caribeña que os harán sentir el tropicalismo a flor de piel. Y los domingos de julio, agosto y septiembre, el concepto brunch electrónico coge fuerza con El Nido. = ENG. Jot this one down on your calendar: every Wednesday in July and August, PAPUT goes tropical with the “JuanaBanana!” festival. Eight hours of Caribbean music will pump “tropical” through your veins.


48 I AGENDA · CINEMA

14/07

‘María y los demás’ (N. Reguera).

SANT FRANCESC / MAÓ

17/07

Inauguració + mapping + projecció de llargmetratge. PL. CATEDRAL / CIUTADELLA 21.30 H

17, 19, 20 & 21/07

#SomMostra: llargmetratges. PL. CATEDRAL / CIUTADELLA

18, 19 & 21/07

Selecció oficial ‘Illes en Curt’. PATI STA CLARA / CIUTADELLA

17-22/07 SEU: CIUTADELLA & MAÓ

Obertura: 17/07 · 21.30 H · Pl. Catedral · Ciutadella

FESTIVAL DE CINEMA DE MENORCA CAT. El Festival de Cinema de Menorca creix a una velocitat de vertigen. Enguany s’han presentat a concurs 800 curtmetratges d’arreu del món. La decisió final correspondrà al jurat, format per l’actriu Emma Suárez, el periodista José Maria Riba i la crítica cultural Diane Malherbe. Al llarg de la setmana hi haurà activitats formatives, divulgatives i lúdiques. = CAST. El Festival de Cine de Menorca crece a una velocidad de vértigo. Este año se han presentado a concurso 800 cortos de todo el mundo. La decisión final corresponderá al jurado, formado por Emma Suárez, José María Riba y Diane Malherbe. A lo largo de la semana se programarán actividades formativas, divulgativas y lúdicas. = ENG. The Festival de Cine de Menorca is growing at an astounding rate. This year, 800 short films from around the globe have been submitted. The jury, made up of Emma Suárez, José María Riba and Diane Malherbe, shall have the final word. The week-long festival includes educational, informative and leisure activities. www.festivalmenorca.com

19/07

Secció infantil: Teatre de Xoc i curts del festival Filmets. ORFEÓ MAONÈS / MAÓ

19/07

#SomJoves: taller, projecció de curts i la pel·lícula Swiss Army.

20 & 21/07

Selecció oficial de curtmetratges ‘Balears en Curt’. CINEMES CANAL SALAT

20/07

Projecció de La tortuga roja (M. Dudok) i imatges inèdites de La vida lliure (M. Recha). LÍTHICA / CIUTADELLA

20 & 21/07

‘Cinema i tecnologia des de la perspectiva de dona’. CLUB NÀUTIC DE CIUTADELLA


CINEMA · AGENDA I 49

4/07-12/09 CENTRE D’ART I GRAVAT DE MENORCA 21.30 H · Baixamar, 54-56 · Alaior

CINEMA A LA FRESCA CAT. El Cinema a la Fresca d’Alaior compleix 10 anys i ho celebra amb una selecció de les pel·lícules projectades fins a dia d’avui. Alguns dels títols escollits són One, two, three (B. Wilder), La famille Bélier (E. Lartigau) i Pina (W. Wenders). Les sessions seran els dimarts, en VOS i gratuïtes. = CAST. El Cine a la Fresca de Alaior cumple 10 años y lo celebra con una selección de las películas proyectadas hasta hoy. Algunos de los títulos elegidos son One, two, three, La famille Bélier y Pina. Las sesiones serán los martes, en VOS y gratuitas. = ENG. Alaior’s Cine a la Fresca (outdoor cinema) is celebrating its 10th season with a compilation of films projected over previous seasons. Screenings on Tuesdays, in original version with subtitles, and free of charge.


50 I AGENDA · ESCENA

Miguel Ángel de Arriba

30/06 TEATRE PRINCIPAL DE MAÓ

8/07 TEATRE PRINCIPAL DE MAÓ

21 H · Costa d’en Deià, 40 · Maó

21 H · Costa d’en Deià, 40 · Maó

EL PADRE

MI LUCHA

CAT. El padre mostra l’alzheimer des del punt de vista de qui el pateix.Com el personatge, l’espectador pot sentir-se confús i qüestionar-se la veritat del que està veient. = CAST. El Padre muestra el Alzheimer desde el punto de vista de quien lo sufre. Como el personaje, el espectador puede sentirse confuso y cuestionarse lo que está viendo. = ENG. El Padre shows Alzheimer’s from the sufferer’s point of view. Like the character, the spectators can sense confusion and question the reality of what is taking place before them.

CAT. Dirigit i interpretat per Antonia San Juan amb textos de Félix Sabroso, Arthur Kopit i Pedro Almodóvar, Mi lucha es presenta com un divertit monòleg en el qual l’actriu canvia fins a 15 vegades de registre. = CAST. Dirigido e interpretado por A. San Juan, Mi lucha se presenta como un divertido monólogo en el que la camaleónica actriz cambia hasta 15 veces de registro. = ENG. Directed and starring A. San Juan, Mi lucha is an entertaining monologue in which the chameleonic actress plays no fewer than 15 different roles.

UN TRAMVIA ANOMENAT DESIG

XXI MOSTRA ALBA ESTUDI DE DANSA

EL CRÉDITO

MENORCA ORIENTAL DANCE FESTIVAL

SALA MULTIFUNCIONAL DES MERCADAL 10/06 - 21 H

AUDITORI DE FERRERIES 17/06 - 20.30 H SANT DIEGO / ALAIOR 6/07 - 21 H

TEATRE PRINCIPAL DE MAÓ 17/06 - 20 H 18/06 - 12 H

Setena edició del festival CIUTADELLA · 4-6/08

FESTIVAL MENORCA EN DANSA SANT LLUÍS 6/08 · 21 H

EL CASTA Festes de Sant Llorenç. Monòleg humorístic. PLAÇA NOVA · ALAIOR 14/08


ESCENA · AGENDA I 51

2/08 TEATRE PRINCIPAL DE MAÓ 21 H · Costa d’en Deià, 40 · Maó

MENORCA SUMMER BALLET GALA CAT. El Teatre Principal es convertirà en aparador mundial de la dansa gràcies a la Menorca Summer Ballet Gala. L’espectacle reunirà a destacades figures com Joaquín de Luz, Premi Nacional de Dansa 2016, i ballarins de prestigioses companyies com el del New York City Ballet, l’Stuttgart Ballet o el Ballet Nacional d’Espanya. = CAST. El Teatre Principal se convertirá en escaparate mundial de la danza gracias a la Menorca Summer Ballet Gala. El espectáculo reunirá a destacadas figuras internacionales, como Joaquín de Luz, Premio Nacional de Danza 2016. = ENG. For one day, The Teatre Principal de Maó will be a world showcase for dance thanks to the Menorca Summer Ballet Gala. This event brings together renowned international figures.


52 I AGENDA · ESCENA

16/08 PEDRERES DE S’HOSTAL

20 H · Camí Vell de Maó, s/n · Ciutadella

15-16/09 CIUTADELLA

Centre històric · Centro histórico · Downtown locations

EL JUDICI DE V. ANSALEM TEATRE DE BUTXACA CAT. La companyia Tal i Tal estrena espectacle en el marc del Festival Pedra Viva. La peça escollida és El judici de Viviane Amsalem, adaptació de la pel·lícula israeliana Gett: The trial of Viviane Ansalem. Una reflexió sobre la dignitat i la igualtat. = CAST. La compañía Tal i Tal estrena El juicio de Viviane Amsalem, adaptación de la película Gett: the trial of Viviane Amsalem. Una reflexión sobre la dignidad y la igualdad. = ENG. The company Tal y Tal has a new show, and they have chosen El Juicio de Viviane Amsalem, an adaptation of the Israeli film Gett: The Trial of Viviane Amsalem. A reflexion upon dignity and equality.

EL MUNDO DE LA TARÁNTULA Amb Pablo Carbonell. TEATRE PRINCIPAL DE MAÓ 23/08 · 21 H

ACIRKAOS 5a Trobada de Circ Social. SON PUTXET / ALAIOR 28/08-3/09

CAT. Torna el Teatre de Butxaca! Ciutadella Antiga organitza una nova edició amb obres de Catalunya i Balears. Les funcions es faran en espais singulars, tindran una durada de 10 a 15’ i aforament limitat. = CAST. Ciutadella Antiga organiza una nueva edición del Teatro de Bolsillo. Las funciones se harán en espacios singulares, tendrán una duración de 10 a 15’ y aforo limitado. = ENG. Pocket Theatre is back! Ciutadella Antiga is putting together yet another edition. The performances take place is surprising locations, last from just 10 to 15’ and have a very limited capacity. // Info: ciutadellaantiga.es

KOVA LANDSCAPES

LA VIUDA ALEGRE

Festival Pedra Viva. Companyia La Veronal. LÍTHICA / CIUTADELLA 30/08 · 20 H

Organitzen l’Orfeó Maonès i el Teatre Principal de Maó. TEATRE PRINCIPAL DE MAÓ 3/09 · 21 H

CLINC!

PREMI BORN DE TEATRE

Espectacle de Pep Bou. TEATRE PRINCIPAL DE MAÓ 31/08 · 21 H

Organitza el Cercle Artístic de Ciutadella TEATRE CALÓS / CIUTADELLA 28/10 · 21 H


ESCENA · AGENDA I 53

CARRERS IMPREGNATS

D'HISTÒRIA Descobreix Ciutadella Antiga, la zona de compres més exclusiva de Menorca.

CALLES IMPREGNADAS DE HISTORIA Descubre Ciutadella Antiga, la zona de compras más exclusiva de Menorca STREETS STEEPED IN HISTORY Discover Ciutadella Antiga, the most exclusive shopping area in Menorca.

Centre Comercial Obert


54 I AGENDA · ART

6/04-21/01/2018 MUSEU DE MENORCA Av. Doctor Guàrdia, s/n · Maó · www.museudemenorca.com

PASQUAL CALBÓ I CALDÉS - 1752-1817 CAT. Amb motiu del bicentenari de la mort de Pasqual Calbó i Caldés, el Consell de Menorca i el Govern balear han declarat el 2017 «Any Pasqual Calbó». L’exposició del Museu de Menorca, que reuneix 45 obres del pintor menorquí, és l’activitat més destacada de les programades. = CAST. Con motivo de la muerte del pintor Pasqual Calbó i Caldés, el Consell de Menorca y el Govern de les Illes Balears ha declarado el 2017 «Any Pasqual Calbó». La exposición del Museu de Menorca, que reúne 45 obras del pintor menorquín, es la actividad más destacada de las programadas. = ENG. In commemoration of the death of the painter Pasqual Calbó i Caldés, the Consell de Menorca and the Govern have declared 2017 “The Year of Pasqual Calbó”. This exhibition brings together 45 of the Menorcan painter’s works and is the programme’s main event.

ALMON S’ESTÀ COM AQUÍ. MENORCA I EL TURISME (1911-2017)

EL ROSER / CIUTADELLA 1/06-1/07 CLAUSTRE DEL CARME / MAÓ 6/07-28/08 SANT DIEGO / ALAIOR 1/09-1/10

GALERÍA PEDRÍN Esculturas de Pedrín. GALERIA PEDRÍN / CIUTADELLA PERMANENTE

20 DEL SEGLE XX Fotografies de personatges rellevants de la vida menorquina. CA N’OLIVER / MAÓ 3-25/06

DIVINITATS HUMANES

CLAUSTRE DEL SEMINARI / CIUTADELLA · MAIG-OCTUBRE

PAU SINTES

GALERIA KROMA / MAÓ 5-24/06

BRIAN SMITH

GALERIA KROMA / MAÓ 26/06 - 8/07



56 I AGENDA · ART

ENRIC SERVERA ‘La mar de peixos’. GALERIA RETXA / CIUTADELLA 30/06-19/07

PACÍFIC CAMPS & MATIES SANSALONI SANT DIEGO / ALAIOR 1-30/07

CRISTINA SINTES

EL ROSER / CIUTADELLA 6/07-5/08

ENCANT SUMMER ENCANT / MAÓ 8/07-18/09

JUAN ELORDUY 1/07-25/09 CA N’OLIVER

Anuncivay, 2 · Maó · T. 971 356 523

M. QUETGLAS. LA PINTURA NUA CAT. ‘La pintura nua’ ens mostra l’evolució pictòrica de Matías Quetglas del 2006 al 2016 i ens descobreix la transició d’unes composicions més narratives a unes formes més essencials i sòbries, més transcendents. “La meva voluntat és construir una pintura que estigui carregada de dimensió poètica”, sosté l’artista ciutadellenc. = CAST. “La pintura nua” nos muestra la evolución pictórica de M. Quetglas del 2006 al 2016 y nos descubre la transición de unas composiciones más narrativas a unas formas más esenciales y sobrias, más transcendentes. “Mi voluntad es construir una pintura cargada de dimensión poética”, sostiene el artista. = ENG. “La Pintura Nua” depicts the pictorial evolution of M. Quetglas from 2006 to 2016 and reveals a transition from more narrative compositions to more essential and simpler forms, more transcendental. The artist himself said, “My intention is to develop paintings loaded with poetic dimension”.

GALERIA KROMA / MAÓ 10-22/07

JOIA DE MENORCA

CENTRE ARTESANAL DE MENORCA / ES MERCADAL 13/07-31/08

ANKE C. BROESCHEN Live painting in the night BERRI LOUNGE BAR / MAÓ 15/07 - 22 H

MATIES SANSALONI

GALERIA RETXA / CIUTADELLA 21/07-10/08

SKETCHCRAWL ALAIOR · 22/07-11 H

KIKU POCH

GALERIA KROMA / MAÓ 24/07-12/08


ART · AGENDA I 57

2/06-30/09 GALERÍA ARTARA

11/08-30/09 EL ROSER

Rosari, 18 · Maó

Rosari, 11 · Ciutadella

MENORCA. 40 ARTISTAS ERWIN BECHTOLD CAT. Artara aposta aquest estiu per una col·lectiva de pintura i escultura que reunirà 40 artistes, entre els quals destaquen els noms d’Alfred Hutchison, Nuria Román, Florit Nin, Març Rabal, Jorge F. Alday, Marc Jesús o Antonio Moyano. = CAST. Artara reúne a 40 artistas en una colectiva de pintura y escultura. Destacan los nombres de A. Hutchison, N. Román, Florit Nin, M. Rabal, M. Jesús o A. Moyano.. = ENG. Artara is committed to the collective paintings and sculptures of 40 artists. Just to mention a few: A. Hutchison, N. Román, Florit Nin, M. Rabal and M. Jesús.

BIEL CAMPS Monogràfica de pintura GALERIA RETXA / CIUTADELLA 1-30/08

MANEL ANORO Noves obres de la darrera estada del pintor a Menorca SANT DIEGO / ALAIOR 2/08 (inauguració)

CAT. Erwin Bechtold, artista alemany establert a Eivissa, exposa a Menorca. La seva obra, de caràcter netament geomètric i allunyada de tota referència a allò concret, representa la dualitat, la confrontació i la lluita d’elements. = CAST. El artista alemán Erwin Bechtold expone en la isla. Su obra, de carácter geométrico y alejada de toda referencia a lo concreto, representa la dualidad y la confrontación. = ENG. Erwin Bechtold will be exhibiting on our island. His work, of a geometric nature and distanced from any references to the specific, represents duality and confrontation.

PARAULES DE CIMENT Exposició de Llorenç Vidal (Garrit) CENTRE INTERNACIONAL DE GRAVAT DE MENORCA / ALAIOR 4/08 (inauguració)

SISCU CASASNOVAS

GALERIA RETXA / CIUTADELLA 11/08-11/09

JERONI MARQUÈS Monogràfica de pintura GALERIA KROMA / MAÓ 14-31/08

JORGE FERNÁNDEZ Monogràfica de pintura GALERIA KROMA / MAÓ 1-22/09


58 I AGENDA · ART

1/07-30/09 CIUTADELLA

23/09-4/11 ENCANT

FESTIVAL STREET ART

PIERS JACKSON

CAT. Durant dos mesos les obres efímeres de diferents artistes es podran contemplar en carrers i places del centre històric. Una iniciativa de Ciutadella Antiga que cerca apropar l’expressió artística als ciutadans. = CAST. Durante dos meses las obras efímeras de diferentes artistas se podrán contemplar en calles y plazas del centro histórico. Una iniciativa de Ciutadella Antiga que pretende acercar la expresión artística a los ciudadanos. = ENG. For two months, the ephemeral works of several artists will be on display in streets and squares of the old city centre.

CAT. ‘Iluminación’ és el títol de la nova exposició que Encant dedica a Piers Jackson. Figures geomètriques tridimensionals, coure, colors vius i corbs protagonitzen la nova proposta de l’artista britànic, sempre a la recerca de la bellesa i l’ordre. = CAST. Figuras geométricas tridimensionales, cobre, colores vivos y cuervos protagonizan la nueva propuesta artística de Piers Jackson. = ENG. Three-dimensional geometric figures, copper, bright colours and crows are the basis of the most recent proposal of artist Piers Jackson. One clear goal: to achieve beauty through order and size.

Centre històric · Centro histórico · Old city centre

‘PASEARTE’ · ART

ROSARI, S/N / FORNELLS Tomeu Sánchez (pintura) 18/06 L’Aura Bes (visionary art) 25/06 Alhi Prieto (escultura en viu) 1-15/07 Inés Sánchez (fotografia) 9/07 Brokas (pintura) 16/07

Infanta, 20 · Maó

Alexander Etxemendi (fotografia) 30/07 Jorge Pérez (làmines il·lustrades) 6/08 Emilio Galán (fotografia) 20/08 Caperucita Azul (pintura) 27/08 Mariona Martínez (pintura) 10/09 Antònia Capella (pintura) 17/09

SA SÍNIA ART HUB Sa Sínia obre les portes com un espai de creació i difusió artística. Els promotors són el pintor Pol Marbán i l’escultor Roberto López. A l’interior hi haurà una instal·lació-galeria amb obres i performances i a la terrassa es programaran actuacions musicals. SANT JOSEP, 49 / ES CASTELL


+ AGENDA I 59

30/06 Madama Butterfly · Pl. Nova · Alaior · 21.30 h. 7/07 BIBLIOTECA PÚBLICA D’ALAIOR 21/07 Il Trovatore · Pl. Nova · Alaior · 22 h. 20 H · Major, 14 · Alaior

ÒPERA AL CARRER

BERNARDO ATXAGA

CAT. Alaior apropa el gaudi de l’òpera als veïns amb el cicle “Òpera al Carrer”. Enguany es podrà veure la retransmissió en directe de Madama Butterfly des del Teatro Real de Madrid i Il Trovatore des del Liceu de Barcelona. = CAST. Alaior acerca la ópera a los vecinos con la organización del ciclo “Ópera en la Calle”. Este año se podrá ver la retransmisión en directo de Madama Butterfly e Il Trovatore. = ENG. Alaior is bringing the opera to the masses in organizing the Ópera en la Calle series. This year includes live retransmissions of Madame Butterfly and Il Trovatore.

CAT. Bernardo Atxaga és l’escriptor en llengua basca més traduït i premiat de tots els temps. Del 6 al 9/07 imparteix el taller ‘Qüestions pràctiques i un poc de poesia’ a Talleres Islados. = CAST. Bernardo Atxaga es el escritor en lengua vasca más traducido y premiado. Del 6 al 9/07 imparte el taller “Cuestiones prácticas y un poco de poesía” en Talleres Islados. = ENG. Bernardo Atxaga is the most widely translated and recognized Basque language author. From July 6th to the 9th, he will be offering the workshop “Practical issues and a bit of poetry” at Talleres Islados. // Info: talleresislados.net

MENORCA EN KAYAK

LA NIT DEL VIATGER

Festa d’inauguració: activitats guiades gratuïtes, música i pica-pica. MENORCA EN KAYAK / ES GRAU 17-18/06

Convidat: Raül Riudavets. www.esfarcultural.net ES MERCADAL 28/06-2/07

FIRA JAPONESA

RECINTE FIRAL DES MERCADAL 1-2/07

III CURSA DEL TORO Competició esportiva amb finalitat benèfica. ES MERCADAL 1/07 - 19.30 H

CURSA DE LA LLUNA PLENA SANT LLUÍS 4/08 - 21.30 H

AQUATLÓ ES CASTELL Cinquena edició d’aquesta competició esportiva ES CASTELL 2/07 - 9.30 H


60 I AGENDA +

Paul Villecourt

Martínez Studio

29/08-2/09 PORT DE MAÓ

6-17/10 ES GRAU · MENORCA EN KAYAK

XIV COPA DEL REI

MENORCA EN KAYAK

CAT. La regata de vela clàssica torna a solcar aigües menorquines. El Club Marítim de Maó i el Reial Club Nàutic de Barcelona, organitzadors de l’esdeveniment, preveuen que hi participi una flota nombrosa i de qualitat. = CAST. La regata de vela clásica vuelve a surcar aguas menorquinas. El Club Marítimo de Mahón y el Real Club Náutico de Barcelona prevén que participe una flota numerosa y de calidad. = ENG. The classic yachts regatta shall again set sail from Menorcan waters. The Club Marítimo de Mahón and the Real Club Náutico de Barcelona expect participation of a select fleet.

CAT. Les Jornades Menorca en Caiac sumen ja 12 edicions! Enguany els mestres de caiac Tatiana Cappucci i Arkaitz Erkiaga impartiran cursos tècnics, i del 8 al 14 participaran a la ‘Volta a Menorca’. = CAST. ¡Las Jornadas Menorca en Kayak suman ya 12 ediciones! Este año los maestros de kayak Tatiana Cappucci y Arkaitz Erkiaga impartirán cursos técnicos, y del 8 al 14 participarán en la “Vuelta a Menorca”. = ENG. This year, kayaking instructors Tatiana Cappucci and Arkaitz Erkiaga will be leading technical courses, and from the 8th to the 14th of October, will lead the “Around Menorca” expedition.

www.velaclasicamenorca.com

www.menorcaenkayak.com

ILLANVERS

III HALF MENORCA

Festival de poesia. SANT DIEGO / ALAIOR 5/08 - 20 H

Competició esportiva: triatló. FORNELLS 24/09

TP52 WORLD CHAMPIONSHIPS

XXVII ESCOLA DE SALUT PÚBLICA DE MENORCA

Competició internacional. PORT DE MAÓ 19 - 23/09

www.emsp.cime.es LLATZERET / PORT DE MAÓ 18-27/09

FESTA SOLIDÀRIA BIRAVA ES CLAUSTRE / MAÓ 23-24/09

X VOLTA A MENORCA EN BTT www.menorcabtt.com 12-14/10


61

HOTSPOTS

Actividades al aire libre, visitas guiadas, tiendas de moda, decoración, interiorismo, salud y belleza... Te brindamos una selección con las experiencias y los sitios más interesantes. Open-air activities, guided tours, fashion shops, decor and interiorism, wellness & beauty… We offer a selection of experiences in the most interesting locations in all of Menorca.


62 I HOTSPOTS

AQUITANIA

El triunfo de lo natural La luz, la sencillez, el equilibrio y la belleza definen las líneas de trabajo de Aquitania. ¿El propósito? Captar lo natural y transmitirlo. Lo consiguen en los proyectos de decoración, iluminación e interiorismo que desarrollan, así como en la cuidada selección de muebles, menaje de cocina, textil, descanso y objetos de decoración que exponen en su tienda. Todo lo que lleva el sello de Aquitania proyecta naturalidad y bienestar, dos conceptos intrínsecamente ligados a la isla de Menorca. Light, simplicity, balance and beauty define Aquitania’s line of work. Their mission? To capture the natural essence and bring it to you. This is clearly achieved through the decor, lighting and interior design projects they develop, in addition to their refined selection of furniture, kitchenware, textiles, R&R and decorative items on display at their shop. Everything with the Aquitania label radiates serenity and well-being, two concepts that are intrinsically linked to the island of Menorca. MAÓ · Avinguda Cap de Cavalleria, 7 (POIMA) · 971 356 353 aquitania.net

Aquitania


HOTSPOTS I 63

BODEGAS BINIFADET

Vinos y productos especializados en el mundo del vino Bodegas Binifadet elabora doce variedades de vino que comercializa bajo dos marcas diferentes: Binifadet y Merluzo. Es, además, la única bodega que produce vinos espumosos en Menorca. Pero la gama de productos Binifadet va más allá. En su tienda encontrarás mermeladas y queso macerado en vino, así como artículos de enoterapia. Ofrecen visitas guiadas a las instalaciones de la bodega y los viñedos previa reserva. Sin duda, un must de Menorca. Bodegas Binifadet winery produces twelve varieties of wine, which are commercialised under two different brands: Binifadet & Merluzo. Furthermore, it is the sole winery that produces sparkling wine in Menorca. However, the Binifadet product range goes beyond wine. At their shop you will find jams and wine-marinated cheese, as well as other products used for vinotherapy. They offer guided tours around the winery and vineyards with reservations. A Menorcan must with no doubt.. SANT LLUÍS · Camí de ses Barraques s/n · 971 150 715 · info@binifadet.com binifadet.com

Bodegas Binifadet Menorca

Bodegas Binifadet


64 I HOTSPOTS

BINIVIE MENORCA

Lifestyle store & interior design ¿Buscas inspiración? Acércate a BiniVie y déjate guiar por Kieran Cadwallader, experto en diseño e interiorismo para quien no existen más límites que la creatividad y el buen gusto. Un sentido estético que se percibe en la selección de piezas originales expuestas en esta céntrica tienda. Muebles, artículos de decoración, menaje, libros, arte... Los elementos de BiniVie dan forma a un todo ecléctico que nos remite a la frescura y elegancia del estilo boho-chic. Haz realidad tu proyecto soñado. Looking for inspiration? Drop by BiniVie and let Kieran Cadwallader, expert in interior design, guide you through a space centred around creativity and good taste. Where you can can find carefully selected pieces of furniture, decoration, fabrics, books, art… Every element at Binivie paves the way for a fresh, elegant yet boho chic lifestyle. Make your project come to life! MAÓ · Pl. Príncep, 10 · 971 483 290 · info@biniviemenorca.com binivie.com

BiniVie Menorca



66 I HOTSPOTS

BOUTIQUE NÁUTICA

Moda y productos náuticos En esta selecta tienda del puerto de Mahón disponen una cuidada oferta de ropa y complementos náuticos para hombre y mujer de las prestigiosas marcas Helly Hansen, de la que son distribuidores exclusivos en la isla, Slam y Fyord. Además, también encontrarás todo lo necesario para equipar tu embarcación, como vajillas Marine Business, defensas, cabos o cartografía de navegación, entre otros. Si te gusta la náutica, ésta es tu tienda.

At this select shop in the Port of Maó, you’ll find a perfect selection of nautical clothing and accessories for both men and women from prestigious brands like Helly Hansen, sole distributor in Menorca, Slam or Fyord. They also carry everything you could need to fit out your boat, like tableware by Marine Business, fenders, rigging, nautical charts, and much more. If you are a seafarer, this is your shop. PORT DE MAÓ · Moll de Llevant, 311 · 971 352 054 Boutique Náutica


HOTSPOTS I 67

BURAGUN

Surf & skate shop Tienda especializada en ropa y material de skate y surf con marcas como Obey, Volcom, Vans, Electric, Brixton, Santacruz, o Havaianas. Y también complementos como las mochilas Herschel, los relojes Nixon, altavoces Marshall o los surfskates de Carver. De visita obligada si te gusta la moda urbana y casual! This shop specializes in skateboarding and surfing clothing and materials from brands like Obey, Volcom, Vans, Electric, Brixton, SantaCruz and Havaianas. You will also find accessories Herschel backpacks, Nixon watches or Carver SurfSkates. A must-see for all you casual urbanites. MAÓ · Pl. Constitució, 10 · 971 353 576 Buragun Surf Skate Menorca

BROESCHEN

Artist Studio & Gallery Anke C. Broeschen dirige este espacio consagrado al arte desde dos planos distintos: el expositivo, con muestras periódicas de artistas internacionales, y el formativo, con workshops de pintura abstracta y mosaico, y talleres infantiles (visitas a domicilio). Dispone de un amplio catálogo en su tienda online. Anke C. Broeschen runs this space dedicated to art from two different angles: exhibitions, with regular shows from international artists, and educational, with workshops in abstract painting and mosaics, and children’s workshops (with home visits). They also have a considerable catalogue in their online shop. MAÓ · Camí des Castell, 20 · 695 515 514 gallerybroeschen.com


68 I HOTSPOTS

CA N’AURÈLIA

Charcutería selecta Tienda especializada en productos típicos de la isla con más de 25 años de experiencia. Aquí podrás encontrar embutidos tradicionales como la sobrasada y la menos conocida carn-i-xulla, además de los mejores quesos artesanos con denominación de origen Mahón-Menorca. Ca n’Aurèlia se distingue también por su extenso surtido de jamones, conservas y salazones de primera calidad, así como por disponer de una cuidada representación de vinos locales. Shop specializing in typical products from the island with over 25 years of experience. Here you will find traditional cured meats and sausages like sobrassada or the less known carni-xulla, as well as the best of local cheeses with the Mahon-Menorca certificate of origin. Ca n’Aurèlia also stands out for its extensive selection of hams, superior tinned products and incomparable salt-preserved meats, as well as their meticulous selection of local wines. MAÓ · Mercat del Claustre del Carme, 11 · 971 363 138 canaurelia.com

Charcuteria Aurèlia


HOTSPOTS I 69

CAN PONS

Pastelería artesana delicatessen En el obrador de Can Pons se trabaja con las manos. El proceso, 100% artesanal, es también innovador. El resultado son sabores auténticos, únicos, como los de sus más de 30 ensaimadas. Las clásicas son exquisitas, pero te animamos a que pruebes las de turrón, requesón o sobrasada con miel. Sin duda, las mejores de la isla. At the Can Pons bakery, their hands are still the essential tool. The process, 100% traditional, is also innovative, resulting in authentic, unique flavours like those of their over 30 types of ensaimadas. The classics are indeed exquisite, but take a chance on the turrón, ricotta, or sobrassada and honey versions. Without a doubt, the island's best. ES MERCADAL · De Baix, 8 · 971 154 423 can-pons.com Can Pons

CRISTINA ARCOS Joyas con esencia

Cristina Arcos sabe expresar como nadie la esencia mediterránea. Sus creaciones transmiten la suavidad de la luz, la sal, las aguas cristalinas… La delicada colección de joyas del erizo de mar resume su naturaleza creativa. Además encontrarás un servicio personalizado. Cristina Arcos expresses the essence of the Mediterranean like no other. Her creations convey the softness of the light, the salt, the crystalline waters... Her delicate sea urchin line of jewellery summarizes her creative nature. She also provides warm, personal service. SANT LLUÍS · Sant Lluís, 101 · 606 603 676 Cristina Arcos joyas con esencia


70 I HOTSPOTS

DIA COMPLERT

Deportes de aventura en un entorno único En Dia Complert ofrecen todo tipo de actividades: desde salidas en kayak, lancha o motos de agua hasta excursiones de snorkel o rutas de paddle surf por cuevas. Disponen de packs multiaventura y también para parejas. No te lo pienses dos veces y disfruta de Menorca practicando los deportes que más te gustan. Dia Complert offers all sorts of activities: from outings by kayak, motorboat or jet-ski to snorkeling adventures or paddle surf routes through caves. They offer great multi-adventure and couples packs, so have no doubts and come enjoy Menorca to the fullest with the sports that provide the greatest pleasure. FORNELLS · Passeig Marítim, 41 · 609 670 996 diacomplert.com Menorca Aventura

ESTO ES UN SUEÑO Ropa de autor

Elisabet Batlló y Bourama Sambou crean su propia línea de ropa desde 1999. Se trata de colecciones de autor atemporales, alejadas de las tendencias. Las telas, vaporosas y de texturas y colores variados, trazan combinaciones singulares dando pie a piezas únicas, que adaptan a las necesidades de cada cliente. Elisabet Batlló and Bourama Sambou have been creating their own line of clothing since 1999. They are timeless signature collections, beyond trends. Their fabrics, airy and multicoloured, give shape to singular combinations that form truly unique pieces that adapt to the needs of each individual customer. CIUTADELLA · Nostra Senyora dels Dolors, 13 871 022 145 Esto es un sueño


HOTSPOTS I 71

EL PALADAR

Universo gourmet ¿Quieres vivir una experiencia gastronómica memorable? Entra en El Paladar y haz tu selección gourmet: ¡podrás elegir entre más de 1.000 productos delicatessen! Mención especial merecen los ibéricos, los quesos y las conservas. Toma nota también de la generosa representación de productos típicos de Menorca y de la interesante carta de vinos y cavas. Entra en el universo de El Paladar y libera al gourmand que hay en ti. Are you ready for a memorable gastronomic experience? Step into El Paladar and make your gourmet selection from among their 1,000 delicacies! Special mention for the Iberian cured meats, cheeses and high quality tinned foods. Also, don’t miss their wide array of typical Menorcan edibles and fantastic selection of wine and cava sparkling wine. Enter the realm of El Paladar and set your inner gourmand free. CIUTADELLA · De la Creu, 1 · 971 482 754 | Maó, 10 · 971 382 088 MAÓ · Ciutadella, 97 · 971 369 248 | ES MERCADAL · Nou, 5 · 971 375 458 elpaladar.es El Paladar Jamonería


72 I HOTSPOTS

FARALMAR

Excursiones en catamarán Experimenta la sensación de navegar en catamarán por las aguas del sudeste de la isla, una aventura única que te permitirá descubrir algunos de los rincones más bellos de la costa, como la Isla del Aire o Calescoves, bañarte en aguas cristalinas y practicar snorkel o paddle surf. Ofrecen excursiones en grupo o exclusivas. Experience the sensation of sailing a catamaran in the southwestern waters of the island, a unique experience that will take you up close to some of the most beautiful corners of the coast, like the Illa de l’Aire islet or Calescoves, for a snorkelling experience in crystalline waters or a go at paddle surf. Offering private or group outings. SANT LLUÍS (PUNTA PRIMA) · 646 126 550 faralmar.com · faralmar@faralmar.com

JADE MENORCA Pasión por Asia

Jade es el proyecto de Ana y Joan, dos apasionados de Asia, su cultura y tradición. Sólo así se entiende la delicada selección de muebles, objetos de decoración y joyas importadas de China, Japón o Vietnam. Las piezas, elegidas una a una en el país de origen, son , en su mayoría, antiguas y únicas. Jade is the creation of Ana and Joan, both enthusiasts of Asian culture and tradition. Their passion has fostered a delicate selection of furniture, decor and jewellery imported from China, Japan and Vietnam. Most of the pieces, selected one by one at the country of origin, are antique and unique. MAÓ · Nou, 33 · 971 357 575 jademenorca.com Jade Menorca


HOTSPOTS I 73

HOMERS

Passion for shoes since 1969 Los zapatos Homers seducen por diseño, calidad y estilo. Fabricados en la isla con las mejores pieles artesanas, los modelos de esta prestigiosa firma menorquina se distinguen por su característico toque urbano y chic. Pon las tiendas de Ciutadella y Maó en tu ruta y cálzate algunas de las creaciones más originales de esta temporada: elegantes y femeninas plataformas, cómodas sandalias anatómicas y clásicos zapatos de cordones. Homers marca la diferencia. Homers footwear will astonish you with design, quality and style. Made right here on the island with the very best artisan leather, this prestigious Menorcan company’s designs are known for their characteristic urban and chic touch. Program their shops in Ciutadella and Mahon into your route and take home one of this season’s original creations: elegant and feminine platforms, comfortable ergonomic sandals and classic lace-ups. Homers is truly outstanding. CIUTADELLA · Sant Nicolau, 32 · 971 091 554 MAÓ · Rosari, 3 · 971 961 362

Homers

tienda.homers.es


74 I HOTSPOTS

HORT DE SANT PATRICI Bocados de Menorca

La tradición de Menorca se expresa con todo su esplendor en Sant Patrici. La familia Casals elabora en este predio el afamado queso menorquín y los premiados vinos Hort. Recomendamos una visita a sus instalaciones, la mejor forma de valorar la calidad de sus productos. Consulta los horarios y haz tu reserva. Otro apunte: ma. ju. y sa. de 9 a 10.30h se puede ver en directo el proceso de elaboración artesanal (actividad sujeta a cambios sin previo aviso). Minorcan tradition expressed in all its splendour at Sant Patrici. On this estate, the Casals family produces famed Minorcan cheese and award-winning Hort wine. We recommend a visit to their wine cellar, cheese shop and ethnological centre, the best way to taste the quality of its products. And last but not least: Tue. Thu. & Sat, from 9am to 10:30am, you can see the homemaking process while they do it (activities subject to change without prior notice). FERRERIES · Camí de Sant Patrici, s/n · T. 971 373 702 santpatrici.com

Hort Sant Patrici


HOTSPOTS I 75

KALA MENORCA Moda & Lifestyle

La pasión por la moda y el bienestar da sentido a esta boutique, en la que conviven prendas atemporales y los mejores básicos sin dejar de lado las tendencias que avanzan marcas como Les Petites, Sessùn, Sincerely Jules o Maison Scotch. Descubre sus productos de cosmética botánica y su delicada joyería. Passion for fashion and well-being define this boutique, where timeless garments and the very best basics come together, without leaving behind trends set by brands like Les Petites, Sessun, Sincerely Jules or Maison Scotch. Discover their botanical beauty products and delicate jewelry. MAÓ · Rosari, 29 · 971 354 107 KALA


76 I HOTSPOTS

LA CERERIA

Punto de encuentro La Cereria es la materialización de una manera de hacer, vivir y sentir. Comprometida, responsable y estética. Un espacio blanco y caoba en el que convive una cuidada selección de decoración, velas, ropa, complementos… Donde se respira actualidad y tradición. Entra y déjate llevar...

La Cereria is a materialization of a way of doing, living and feeling. Committed, responsable and aesthetic. A white and mahogany space where there is a curated selection of deco, candles, clothes, accessories that breathe both modernity and tradition. Come in and be swept away... MAÓ · Isabel II, 6 · 971 352 540 lacereriamenorca.com

La Cereria

NIVOLATS

Multi-concept store Una de las tiendas top de Maó. Acércate y descubre artículos de moda como las camisetas Dedicated Brand (comercio justo y algodón 100% orgánico), la colección Dr. Denim, las mochilas The Pack Society o su propia línea de productos made in Menorca. Estate atento porque programan eventos de música electrónica. One of the top shops of Maó. Come in and discover fashionable items like t-shirts by Dedicated Brand (100% Organic Fair Trade Cotton), Dr. Denim collection, backpacks by The Pack Society and their very own line of made in Menorca products. Stay tuned and don’t miss their electronic music events. MAÓ · Plaça Miranda, 2 · 971 352 165 nivolats.com Nivolats Menorca


HOTSPOTS I 77

MENORCA EN KAYAK

Descubre el lado más natural de la isla Menorca es uno de los mejores lugares del mundo para los amantes del kayak y stand-up paddle y, sin duda, Es Grau es el mejor lugar para practicarlos. ¿Quieres descubrirlo por ti mismo? Confía en los profesionales de Menorca en Kayak y lánzate a la aventura. Con ellos podrás hacer excursiones guiadas, cursos y expediciones de varios días. Y si te gusta ir por libre, puedes alquilarlos en la base de la playa de Es Grau. Un plan inmejorable para conocer la isla desde otra perspectiva. Beyond a doubt, Menorca is one of the very best places in the world for kayak and stand-up paddle board lovers, and Es Grau is the best spot on the island. Trust the professionals at Menorca en Kayak and let the adventure begin! They’ll lead you on amazing guided outings, provide classes or even lead multi-day expeditions. And if you’d rather go off on your own, there are rentals available right at the beach of Es Grau. An unbeatable way to discover the island from a fresh perspective. MAÓ · ES GRAU · Tramuntana, 9 · 669 097 977 menorcaenkayak.com

Menorca en Kayak


78 I HOTSPOTS

MIBO

Abarcas de Menorca MIBO es una de las empresas punteras en la fabricación de abarcas. En sus tiendas podrás elegir entre decenas de modelos diferentes, de colores y diseños variados y con divertidos detalles para los más pequeños. Fundada en 1998, la empresa MIBO ha dedicado todos sus esfuerzos a prestigiar el calzado tradicional menorquín, para lo que ha resultado determinante su apuesta por la incorporación de nuevas tecnologías. Calidad y autenticidad garantizadas. MIBO is a cutting-edge producer of avarca sandals. At their shops, you can browse from among dozens of different models, colours and designs, including a selection with playful details for the little ones. Founded in 1998, MIBO has fully dedicated itself to honouring this most traditional Minorcan footwear, to which the integration of state-of-the-art technology has still furthered its success. Quality and authenticity are guaranteed. ES MIGJORN GRAN · Pol. Industrial, B6 | MAÓ · Ses Moreres, 46 · Hannover, 24 ES MERCADAL · Pl. Constitució, 1 | CIUTADELLA · JM Quadrado, 30 · Pere Capllonch, 22 avarcasmenorquinas.com Avarcas Menorquinas Mibo Cosits



80 I HOTSPOTS

MOM

Kids Concept Store MOM no te dejará indiferente. En esta original tienda infantil encontrarás una divertida y novedosa selección de moda urbana, juguetes, libros e infinidad de cosas que, además de bonitas, te parecerán creativas y funcionales. Entre las marcas escogidas destacan Bobo Choses, Pepe Jeans, Nununu, Little Creative Factory, Molo, Yporqué, Popupshop. Pero eso no es todo. También imparten talleres en su sorprendente MOM Lab. Y lo mejor: podrás acceder a este mundo mágico con solo un click! MOM will inspire you. At this most original kids’ shop in Ciutadella you will find a fun and inventive selection of urban fashion, toys and books, as well as an abundance of wonderful, but also creative and functional novelties. Some of their most outstanding brands include Bobo Choses, Pepe Jeans, Nununu, Little Creative Factory, Molo, Yporqué, Popupshop. But that’s not all... They also hold workshops at their MOM Lab. And to top it off: this magical world in just a click away! CIUTADELLA · Portal d’Artrutx, 9 · T. 971 385 944 momkidstore.com


HOTSPOTS I 81

ÓPTICA BARCA MIR

Moda, diseño y servicios ópticos Visita una óptica especial y con encanto con más de 30 años de experiencia. En su tienda funcional y moderna del centro de Maó, encontrarás una amplia gama de monturas de firmas internacionales como Gucci, Dior, Saint Laurent, Celine, Tom Ford, Vanni y Anna-Karin Karlsson. Take a visit to a different and charming optician’s shop with more than 30 years of experience. In their shop in the centre of Maó you will find a large range of frames by international brands such as Gucci, Dior, Saint Laurent, Celine, Tom Ford, Vanni and Anna-Karin Karlsson. MAÓ · Nou, 40 · 971 360 912 opticabarcamir.com Óptica Barca Mir


82 I HOTSPOTS

ÒPTICA CARLES

Moda óptica y salud visual Òptica Carles es una óptica emblemática. Tras 110 años de trayectoria se mantiene como un referente en moda óptica y cuidado de la salud visual. Toma nota y déjate sorprender por los modelos de Garrett Leight, Oliver Peoples, Moscot, Barton Perreira o la elegante colección Masunaga by Kenzo Takada. Òptica Carles is an emblematic optician’s shop. With 110 years of experience, they are still leaders in eyewear fashion and vision healthcare. Take note and be amazed by models by Garrett Leight, Oliver Peoples, Moscot, Barton Perreira or the elegant Masunaga collection by Kenzo Takada. CIUTADELLA · Santa Clara, 16 · T. 971 380 734 opticacarles.com

PAPILLON BY MÓNICA COLOMAR Slow home boutique

Los artículos y servicios que ofrece Mónica Colomar en Papillon casan a la perfección con las pautas del movimiento slow home: confort, equilibrio y estética. Descubre las delicias de Nicolas Vahé, los jabones Meraki, las velas Cire Trudon o los linos belgas. Es especialista en interiorismo y diseño floral. Home decor products and services by Mónica Colomar at Papillon wonderfully combine with the tendencies of the slow home movement: comfort, balance and aesthetic. Discover delightful products from Nicolas Vahé, Meraki soaps, Cire Trudon candles or Belgian linen. She specializes in interior and floral design. CIUTADELLA · Santa Clara, 31-bis · 971 383 134 papillon-menorca.com



84 I HOTSPOTS

PARADÍS

Elegancia natural para la mujer Paradís rezuma delicadeza y buen gusto. El respeto por lo natural y por los materiales nobles distingue la colección de ropa, zapatos y complementos que habita en esta elegante boutique. Valgan como carta de presentación las marcas Sessùn o Des Petits Hauts, además de su propia línea de joyas. Paradís exudes grace and delicate taste. Respect for what is natural and for noble materials distinguishes the clothing, shoes and accessories you will find at this elegant boutique. Brands like Sessùn or Des Petits Hauts are only the beginning, and don’t miss their own line of jewellery. CIUTADELLA · Carrer de Maó, 15 971 961 278

PASEARTE

Mercado de artesanía En Fornells abre sus puertas cada verano el mercado artesanal más interesante de la isla. Además de venta de productos handmade como cerámica, ropa, calzado, marroquinería y otros accesorios, la antigua estación de autobuses acoge exposiciones artísticas y actuaciones en vivo. Abierto todos los días. Every summer, the most interesting handicrafts market on the island opens for business. In addition to handmade products like ceramics, clothing, footwear, leather goods and other accessories, this old bus station is home to art exhibits and live performances. Open every day. FORNELLS · Rosari, 24 PaseArte Menorca


HOTSPOTS I 85

PEDRÍN

Galería de autor El reconocido artista Pedro Rodríguez ‘Pedrín’ expone su obra de forma permanente en esta casa del s. XVIII convertida en galería de autor. El artista malagueño goza de prestigio internacional gracias no sólo a su participación en Hollywood, sino también a su éxito entre las élites europeas. En el espacio de Ciutadella conviven piezas míticas y nuevas creaciones. Toros, caballos y mujeres voluptuosas expresan su querencia por el Mediterráneo. The renowned artist Pedro Rodríguez ‘Pedrín’ exhibits his work permanently in this 18th century house converted into the author’s gallery. The artist from Málaga has international prestige thanks not only to his participation in Hollywood, but also to his success among the European elite. In this space in Ciutadella, iconic pieces and new creations coexist. Bulls, horses and voluptuous women express his fondness of the Mediterranean. CIUTADELLA · Seminari, 30 · 971 481 543 / 677 385 309 artepedrin.com

Galería de Arte Pedrín


86 I HOTSPOTS

ROVELLART

Arte a cuatro manos “Dos personas, dos esencias, un solo movimiento”. Esta frase resume el espíritu de Rovellart, espacio artístico ubicado en el centro de Ciutadella en el que reina la creatividad de Àngels Martí y Fred Purnell. Su obra, hecha a partir de hierro reciclado, reivindica la transformación como recurso de futuro. Esta sensibilidad se percibe también en las prendas de seda pintada a mano por Martí y en los diferentes artículos de decoración que llevan el sello Rovellart. “Two people, two souls, just one movement”. This phrase sums up the spirit of Rovellart, an artistic space found in the centre of Ciutadella, predominated by the creativity of Àngels Martí and Fred Purnell. Their work, made from recycled iron, encourages transformation as a resource for the future. This sensitivity is also conveyed through Martí’s hand-painted silk clothing and other decorative items with the Rovellart seal of approval. CIUTADELLA · Santíssim, 8 · 607 299 388 espairovellart.com

Rovellart


HOTSPOTS I 87

SOLE MIO

Moda mediterránea En Sole Mio son especialistas en moda de baño. Entra y descubre los modelos de Sundek y Hartford y la nueva colección de bikinis. Además, disponen de una selección de las mejores marcas de moda urbana y casual, como American Vintage o Reiko. En calzado destacan las Havaianas y lo nuevo de Paez. At Sole Mio, they are specialists in fashionable swimwear. Come in and discover the models from Sundek and Hartford and their new collection of bikinis. They also carry a selection of the very best urban and casual fashion brands, like American Vintage or Reiko. Don’t miss the Havaianas flipflops or the new Paez in their footwear section. PORT DE MAÓ · Moll de Llevant, 238 971 366 437 Sole Mio

THE LOFT

Clothes & Living En esta céntrica tienda encontrarás la mejor selección de ropa y complementos, hechos a partir de materiales nobles de gran calidad. Entra y déjate seducir por lo nuevo de Des Petits Hauts, Marie Sixtine, MKT Studio o Penn & Ink NY, así como por los objetos de decoración de estilo nórdico de Bloomingville. At this conveniently located shop you can find a selection of clothing and accessories, made from superior, high quality materials. Stop in and let yourself be seduced by the latest collections from Des Petits Hauts, Marie Sixtine, MKT Studio or Penn & Ink NY, as well as by the Nordic style decor items from Bloomingville. MAÓ · Portal de Mar, 4 · 971 143 755 The Loft Menorca


88 I HOTSPOTS

SAINT MOSS

Moda que marca la diferencia Boutique de moda femenina situada en el emblemático edificio del Casino Mahonés, en la céntrica y señorial Plaza del Príncipe. Se distingue por disponer de una exquisita y cuidada selección de prendas de firmas exclusivas internacionales, como las prestigiosas 120% Lino, Charli London y Diamond of Eden, entre otras. Saint Moss marca la diferencia en la moda femenina en Menorca gracias a su apuesta por las calidades superiores y los diseños únicos. Women’s fashion boutique located in emblematic Casino Mahonés building on the majestic square, Plaza del Principe. It stands out for it’s meticulous selection of exquisite garments from exclusive international brands such as the prestigious 120% Lino, Charli London and Diamond for Eden, among many others. Saint Moss sets the bar for women’s fashion in Menorca thanks to it’s owners passion for superior quality and uniques designs. MAÓ · Pl. Príncep, 11 · 871 706 348 info@saintmoss.com



90 I HOTSPOTS

SUBAIDA

Visitas guiadas y venta de queso De origen árabe, con influencias inglesas y espíritu mediterráneo. Así es Subaida, la finca en la que se elabora el mejor queso artesano de España (Premio Absoluto en el Campeonato de los Mejores Quesos de España 2016). ¿Quieres saber cómo lo elaboran? Haz tu reserva y podrás entrar en la vaquería, ver a los animales, conocer el proceso de elaboración y degustar las diferentes variedades. Un plan ideal para familias. Visitas guiadas: 606 326 613 (tel. o WhatsApp) Of Arabic origin, with British influences and Mediterranean spirit. This is Subaida, the farm where the best handmade cheese in Spain is made (Overall Prize in the Best Spanish Cheese Contest, 2016). Would you like to know how is it made? Make your reservations and you will be able to visit the milking shed, see the animals, discover the production process and taste all the varieties available. A perfect plan for family and kids. Guided tours: 606 326 613 (phone or WhatsApp). ALAIOR · Carretera Alaior – Arenal d’en Castell · 971 379 086 subaida.com

Queso Mahón Subaida


HOTSPOTS I 91

THE ROOM

Amor por la moda Elegancia, confort y calidad son las cualidades que definen la selección de ropa y complementos para la mujer que encontrarás en esta céntrica boutique. Entra y descubre lo nuevo de Masscob, Hartford, TCN, American Vintage o Malababa. Mención especial merecen las velas y perfumes Diptyque. Elegance, comfort and quality are what best define the line of women’s clothing and accessories that you’ll find at this conveniently located boutique. Come take a peek at the latest from Masscob, Hartford, TCN, American Vintage or Malababa. Also, a sophisticated line of candles and perfumes by Diptyque. CIUTADELLA · Seminari, 34 T. 971 482 871

VADLLIBRES

Librería de autor Para ser un buen librero primero tienes que ser un buen lector. Y en vaDllibres lo son. En sus estantes encontrarás una cuidada y singular selección de títulos, entre novedades y fondo editorial, en diferentes idiomas y también de autores locales. La sección de libros infantiles te sorprenderá. In order to be a good bookseller you must be a good reader first. At VaDllibres they most certainly are. On their bookshelves, you will find a careful and singular selection of books, both recent publications as well as classics, in several languages and even by local authors. The children’s book section will impress you. CIUTADELLA · Carnisseria, 24 · 971 482 631 vadllibres.cat Vadllibres


92 I HOTSPOTS

U-WELLNESS

Un mundo de sensaciones Experimenta la sensación de bienestar en el u-wellness del Hotel Barceló Hamilton Menorca. Un equipo de expertos terapeutas te dedicará la máxima atención mientras disfrutas de eficaces tratamientos de salud y belleza, te relajas con un masaje y terapia reconstituyentes o tonificas tu cuerpo en la zona fitness. En el u-wellness te garantizan el mejor trato personalizado en el ambiente más sofisticado y discreto para que tu experiencia sea inolvidable. Immerse yourself in well being at the u-wellness, found in the Barceló Hamilton Menorca Hotel. An expert team of therapists will give you their full attention while you enjoy beneficial health and beauty treatments, relax with revitalizing massage therapies or tone up in the fitness area. The u-wellness guarantees flawlessly personalised service in a sophisticated and discrete setting to assure you an unforgettable experience. ES CASTELL · Paseo de Santa Águeda, 6 · 971 362 050 barcelohamiltonmenorca.com

Barceló Hamilton Menorca





96

EAT & DRINK Una completa guía gastronómica con los mejores bares, cafeterías, restaurantes y locales de copas de Menorca. ¡Descubre y saborea el lado más apetitoso de la isla! A full gastronomic guide of the best cafés, restaurants, bars and nightclubs around Minorca. Discover and delight in the more appetizing side of the island!

CIUTADELLA

l

ÀNIMA CAFETERIA · P. 120 CAFÈ BALEAR · P. 121 EL HOGAR DEL POLLO · P. 122 ES TAST DE NA SÍLVIA · P. 124 FRAGILE · P. 125 HOLA OLA · P. 122 JAZZBAH · P. 126 LA CAYENA · P. 127 MON RESTAURANT · P. 128 MORVEDRA NOU · P. 129 SA BONA BIRRA · P. 130 S’AMARADOR · P. 131 RELS RESTAURANT · P. 132

FERRERIES l FRANCESCA · P. 162 SANT PATRICI · P. 163

ES MIGJORN GRAN l BINIGAUS VELL · P. 165 CA NA PILAR · P. 164 S’ENGOLIDOR · P. 166

ALAIOR l

ES FESTUC · P. 134 TORRALBENC · P. 135

ES MERCADAL l

CA N’AGUEDET · P. 154 CA N’OLGA · P. 155 ES BRUC NORD · P. 154 MOLÍ RACÓ · P. 156 SOL 32 · P. 156

FORNELLS l

BARBABAR · P. 158 CAFÈ DEL NORD · P. 159 ISABELLA · P. 160 SA LLAGOSTA · P. 161 SES SALINES · P. 161


97

MAÓ l

BAIXAMAR CAFÈ · P. 98 BAR À VINS · P. 100 BERRI LOUNGE BAR · P. 102 BIRRA O’CLOCK · P. 102 BISTRO LÁDICO · P. 103 CAFÈ MARÈS · P. 104 CAFÈ PETIT · P. 104 CAN VERMUT · P. 105 CAP ROIG · P. 106 CLOROFIL·LA · P. 106 EL RAIS · P. 108 JARDÍ DE SES BRUIXES · P. 109

LA MOJIGATA · P. 108 MAKITAKE MENORCA · P. 110 MARIA BONITA · P. 110 MESTRE D’AIXA · P. 112 PASSIÓ MEDITERRÀNIA · P. 111 PIPET & CO · P. 113 QSINS · P. 114 SA BODEGA · P. 112 SA VINYA DES PORT · P. 115 SANTA RITA · P. 116 SES FORQUILLES · P. 117 TAPS CAN AVELINO · P. 118 WAY RESTAURANT · P. 119

SANT LLUÍS l

ALCAUFAR VELL · P. 145 BINIARROCA · P. 146 BINIFADET RESTAURANTE· P. 147 DIVINUM · P. 146 EL TXOKO · P. 148 LA CARABA · P. 149 LA RUEDA · P. 150 NA ROSA · P. 151 PAN Y VINO · P. 151 S’OLIVERA · P. 153 SA COVA GRILL&LOUNGE · P. 152 SA PEDRERA DES PUJOL · P. 153

ES CASTELL l

BLUE SKY BAR · P. 136 CHÈSPIR BAR · P. 137 LAFOSSE BISTRO · P. 138 LEMON BAR · P. 139 NAMASTÉ · P. 140 NOU SIROCO · P. 141 SA COVA · P. 142 ST JOAN DE BINISSAIDA · P. 144 TRÉBOL RESTAURANTE · P. 140

Bares, cafés y locales de copas Bars, cafés & nightclubs

Restaurantes Restaurants

Abierto todo el día Open all day

Abierto noches Open only at night

Vistas la mar Sea views

Vistas al campo Countryside views

Terraza Terrace

Menú Prix Fixe

Aparcamiento propio Private Parking

Wifi Wifi

Local climatizado Air conditioning

Pago con tarjeta Credit cards accepted


98 I EAT & DRINK · MAÓ

l

BAIXAMAR CAFÈ

Tapas, bocatas y copas de primera

10-20 euros

El Baixamar es un café con mucho encanto y solera. Tener el privilegio de ser el local más antiguo del puerto de Maó y contar con un mobiliario de bella factura modernista –un ejemplo casi único en la isla- son buenos argumentos. Pero aún mejores son sus desayunos y aperitivos, sus sabrosas tapas y bocadillos –puedes combinar los ingredientes a tu gusto- y sus gin-tonics. Calidad sin artificios al alcance de todos los bolsillos. El Baixamar is a wonderfully charming and traditional coffeehouse. It has the privilege of being the oldest establishment in the port of Mahon and has beautiful modernist furniture, virtually unique on the island. Excellent reasons to have a visit. Still better are their breakfasts and aperitifs, their scrumptious tapas and sandwiches, which can be made to order, and their yummy gin-tonics. Simple quality for any budget. MAÓ · Moll de Ponent, 17 · 971 365 896 cafebaixamar.es

Baixamar Port Mao



100 I EAT & DRINK · MAÓ

l

BAR À VINS

Comercio & bebercio

15-25 euros

¡En Bar à Vins hasta los lobos solitarios socializan! Este céntrico bar tiene el verbo compartir en el ADN. Tapas y platillos como las salmueras, la tortilla recién hecha o el jaleo de pulpo con sobrasada están pensados para ser disfrutados en compañía. ¡Y qué mejor que un buen vino para regarlos! El equipo de Bar à Vins sabe lo que hace, por eso apuesta por descubrirnos pequeñas bodegas, honestas y sostenibles, que elaboran vinos de bandera, de esos que dejan huella. Ponlo en tu ruta. At Bar à Vins even lone wolves can be social butterflies! This centrally located bar has the word “share” in its DNA. Tapas like freshly made Spanish omelette, jaleo de pulpo (octopus with sobrassada sausage) and pickled delicacies will certainly liven up the group. Be sure to wash it all down with a nice wine! The Bar à Vins team knows its business, so let them surprise you with less known wineries, honest and sustainable, with flagship wines that aren’t easily forgotten. MAÓ · Plaça Conquesta, 5 · 971 351 780 Bar A Vins Descorcha Tus Sentidos


EAT & DRINK I 101

¡Pon una food truck en tu vida y deja de pensar en soluciones convencionales para tus fiestas! Cocina nómada con la calidad por bandera. Why not a food truck to make your next event anything but conventional?! Nomadic cuisine with every imaginable bit of quality.

LA ROULOTTE DE RITA

BAIXA VAN

La Roulotte de Rita es la decana de las food trucks menorquinas! Se mueve por toda la isla ofreciendo un servicio high level en toda clase de eventos. En la sala de máquinas se encuentra el equipo del Santa Rita (p. 116), lo que asegura soluciones frescas, sorprendentes y sabrosas.

¿Quieres un pica-pica o prefieres un menú degustación? ¿Tapas, panecillos o platos elaborados? Para el equipo de Baixa Van, el mismo que da vida al Cafè Baixamar (p. 98), no hay límites. Tú solo tienes que poner el sitio; la comida, el servicio, la creatividad y el buen gusto es cosa suya.

La Roulotte de Rita is the queen of Menorcan food trucks! Available anywhere on the island, it offers high level service for any type of event. In the engine room is the Santa Rita team (p. 116), assuring fresh, surprising and delicious solutions.

Would you like hors d’oeuvres or a tasting menu? Tapas, rolls, or refined dishes? For the Baixa Van team, who also shine at the Café Baixamar (p. 98), there are no limits. Just supply the venue. They’ll take care of the food, service, creativity and overall exquisite taste.

971 352 297

santaritabar@gmail.com

659 661 946

baixavan@gmail.com


102 I EAT & DRINK · MAÓ

l

BERRI LOUNGE BAR

Cócteles en una terraza única

10-20 euros Las noches de verano saben diferente en el Berri, una coctelería con alma, de ambiente tranquilo y selecto, en la que todo suma: los cócteles y copas, de factura impecable; el servicio, amable y discreto; la decoración, elegante, y, cómo no, la terraza, única en el puerto de Maó. Ponlo en tu ruta. Summer nights have a unique feel at Berri, a cocktail bar with a soul and a relaxed, select ambience where everything counts: flawless cocktails and mixed drinks, friendly and discrete service, elegant decor and, of course, their terrace, the best in the port of Maó. PORT DE MAÓ · Costa des Muret, 14 671 135 632 Berri Lounge Bar

BIRRA O’CLOCK Cervezas artesanas

5-10 euros Si disfrutas con el lúpulo, éste es tu sitio. En Birra O’clock tienen más de 150 cervezas artesanas, nacionales y de importación, con una amplia variedad de sabores y estilos: desde los más clásicos hasta las fórmulas más novedosas y divertidas. Además, podrás acompañar tu cerveza con queso y carn-i-xulla. If you know your hops, this is your spot. At Birra O’clock they have over 150 craft beers, domestic and imports, with a wide variety of flavours and styles: from the most classic brews to fun and innovative formulas. With your beer, you can snack on some cheese and carn-i-xulla (local cured sausage with pepper). MAÓ · Plaça de la Conquesta, 2A 655 281 595 Birra O’clock


l MAÓ · EAT & DRINK I 103

BISTRO LÁDICO

Experiencia mediterránea

30-50 euros

Deja que tus sentidos fluyan en el Bistro Ládico, el espacio gastronómico del Hotel Boutique Casa Ládico que dirige el reputado chef Doro Biurrún. Las elaboraciones, de factura impecable y sabores envolventes, armonizan a la perfección con la calidez y la elegancia de este edificio de mediados del siglo XIX. En verano, las cenas se sirven en la pérgola y el porche exterior del patio, lo que refuerza el alma mediterránea de la experiencia. Let your senses guide you at the Bistro Ládico, a gastronomic space at the Hotel Boutique Casa Ládico, run by renowned chef Doro Biurrún. Their impeccably prepared creations with embracing flavours harmonize to perfection with the warmth and elegance of this mid-19th century building. In summer, dinners are served under the pergola and in the outdoor courtyard, further emanating the spirit of this truly Mediterranean experience. MAÓ · Anuncivay, 26 · 971 573 700 ladicohotel.com

Casa Ládico Hotel Boutique


104 I EAT & DRINK · MAÓ

l

CAFÈ MARÈS

Cocina de producto con vistas al puerto

15-30 euros

En Cafè te esperan los cuatro elementos para una experiencia gastronómica completa: las mejores vistas sobre el Puerto de Mahón, una cocina de calidad y asequible, una decoración cálida y vegetal y una atención cercana y familiar que te harán disfrutar del rincón más secreto del casco antiguo de Mahón. At Cafè Marès, the four necessary elements for a complete gastronomical experience await you: the best views over the port of Maó, quality and affordable cuisine, warm and natural decor, and friendly and unpretentious service that makes it so easy to enjoy this hideaway located right in the old town of Maó. MAÓ · Pont des Castell, 8 971 483 483

CAFÈ PETIT

Cafetería family friendly

cafemares.com Cafe Mares

5-15 euros ¿Buscas un espacio en el que poder disfrutar del tiempo de ocio con tus hijos? Te presentamos Cafè Petit, una cafetería family friendly pensada para que las familias puedan divertirse compartiendo juegos y buena comida. Toma nota de las cenas food finger del verano (Jul. y Ago. abrirán solo por la tarde-noche). Are you looking for somewhere to enjoy free time with your kids? Welcome to Cafè Petit, a family friendly café where families can relax and share entertaining games and good food. Don't miss their special foodfinger dinners in summertime (July and August, open only evenings and nights). MAÓ · Nord, 10 · 687 460 731 Cafè Petit · infocafepetit@gmail.com


l MAÓ · EAT & DRINK I 105

CAN VERMUT

Cocina saludable y copas marineras

15-25 euros

La curiosidad, la calidad y el buen rollo siguen guiando al equipo de Can Vermut, siempre en marcha para crear platos ricos y saludables con los mejores productos del mercado. Sirvan de ejemplo los carpaccios de pulpo negro gallego y de hinojo con aguacate y mermelada de limón, el pescado fresco, la carne ecológica y, cómo no, las míticas croquetas. La terraza al lado del mar, el buen ambiente y la buena música, las copas marineras y las puestas de sol de escándalo vienen de serie. Curiosity, quality and good vibes are the motivation behind the team at Can Vermut, always on the move to create scrumptious and healthy dishes with the best fresh market ingredients. Some examples: their carpaccio, Galician black octopus or fennel with avocado and lemon marmalade, fresh fish, organic meat and, of course, their legendary croquetas. The seafront terrace, great atmosphere, perfect music, seafaring drinks and unbelievable sunsets come standard. PORT DE MAÓ · Moll de Llevant, 176 · 971 361 726 canvermut.com

Can Vermut


106 I EAT & DRINK · MAÓ

l

CAP ROIG

Exquisita cocina marinera

25-40 euros El restaurante Cap Roig lleva más de tres décadas ofreciendo calidad. En su cocina no hay secretos. El pescado y el marisco fresco de la isla son los protagonistas de todos sus platos. Sin florituras. Disfrutarás con la sepia con sobrasada, el carpaccio de pescado o el arroz caldoso de cigarras de mar. The restaurant Cap Roig has been a synonym for quality for over thirty years. Their kitchen holds no secrets. Local fresh fish and seafood are the focus of all their dishes, without frills. Try the wonderful cuttlefish with sobrassada, fish carpaccio or slipper lobster arroz caldoso (brothy rice). MAÓ · Sa Mesquida, 13 (SA MESQUIDA) 971 188 383 restaurantcaproig.com

CLOROFIL·LA

Cocina vegetariana

15-25 euros Una de las sorpresas gastronómicas del año. Clorofil·la es un valor seguro. ¡Y es que hasta los más carnívoros disfrutan comiendo aquí! El secreto: calidad, calidad y calidad. Calidad en el producto, ecológico y de proximidad; en la cocina, respetuosa y viajera; y en el trato, franco y amable. Merece una visita. One of the gastronomic surprises of the year. Clorofil·la is a sure thing. Even the most dedicated carnivores are loving it! Their secret: top quality raw materials, local and ecological. The kitchen: respectful and welltravelled. The service: honest and friendly. Definitely worth a visit. MAÓ · Pont des Castell, 2 · 971 143 978 Clorofil·la Cuina Vegetariana



108 I EAT & DRINK · MAÓ

l

EL RAIS

Cocina made in Ses Forquilles

25-40 euros Lleva poco tiempo abierto pero ya se ha ganado a pulso el ser considerado un must de Menorca gracias a una cocina de excelente factura, made in Ses Forquilles, y una localización inmejorable. Su especialidad son los arroces, pero no te prives de las gyozas de gambas o el tartar de atún. Sobresaliente. It has not been open long but it has already won the battle to become one of the “musts” of Menorca thanks to its excellent cuisine “made in” Ses Forquilles and its ideal location. Its specialty are rice dishes, however don’t deprive yourself of the prawn gyozas or the tuna tartar. Outstanding. PORT DE MAÓ · Moll de Llevant, 314 971 362 345 elrais.es

LA MOJIGATA

Tapería menorquina

15-25 euros La Mojigata es la propuesta casual de Dani Mora, chef de Sa Pedrera des Pujol (p.153). En esta tapería podrás disfrutar de ricos platillos hechos con productos de la tierra y del mar de Menorca: boquerones fritos al limón con mahonesa de olivada, croquetas de sobrasada y el popular bocata de calamares. ¿Una visita? La Mojigata is the casual option offered by Dani Mora, chef at Sa Pedrera des Pujol (p. 153). At this tapas restaurant, you can delight in delicious tapas that come from the land and seas of Menorca: fried boquerones with lemon and tapenade mayonnaise, sobrassada croquetas, and their famous calamari sandwich. Sound good? MAÓ · Pl. Espanya, 15 · 971 360 870 sapedreradespujol.com/la-mojigata


l MAÓ · EAT & DRINK I 109

JARDÍ DE SES BRUIXES Un oasis en el centro de Maó

Sunday brunch 20€ / 30-40€

En un edificio de 1811 se esconde este oasis de tranquilidad. Cruza sus puertas y descubre el encanto de su cafetería. Las tartas caseras y el delicioso Sunday brunch (todos los días, previa reserva) son algunas de las tentaciones que te esperan. Por la noche, reina la propuesta gastronómica de la chef Sol Pons, un honesto homenaje a la cocina mediterránea hecho con productos de mercado y, por supuesto, con mucho amor. Un placer para los sentidos. In a building constructed in 1811, we find this hidden away peaceful haven. Step through the door and discover this cafe’s charm. The homemade cakes and delicious Sunday brunch (served daily, with reservations) are just a few of the temptations that await you. When night falls, the culinary proposal of chef Sol Pons takes over, a true homage to Mediterranean cuisine made from market fresh products and, of course, lots of love. Come treat your senses. MAÓ · San Fernando, 26 · T. +34 971 363 166 · info@hotelsesbruixes.com hotelsesbruixes.com

Boutique Hotel Jardí de Ses Bruixes


110 I EAT & DRINK · MAÓ

l

MAKITAKE MENORCA Urban sushishop

15-25 euros Si te gusta la comida japonesa, éste es tu sitio. Podrás elegir entre gran variedad de platos (temakis, gunkan, ramen, curry...) cocinados con producto de calidad y a la vista de todos. Si pasas del pescado crudo, don’t worry: tienen opción sushi free. Te lo ponen fácil con sus servicios take a way, a domicilio y catering. If you’re a fan of Japanese food, this is your place. You can choose from a wonderful variety (temakis, gunkan, ramen, curry...), cooked with quality raw materials for all to see. If raw fish isn’t your thing, tranquilo, there are sushifree options. They can adapt to your needs with take away, delivery and even catering. MAÓ · Bonaire, 26 871 023 280

MARIA BONITA Cocina con raíces

makitake.es/menorca Makitake Menorca

20-40 euros México, Colombia, Brasil… Los países latinos están muy bien representados en la cocina de Julián Richter, respetuosa con el origen y el producto. Todas las elaboraciones son caseras y naturales. Los tacos y las croquetas de yuca abren el camino al ceviche de lubina y el cordero cocinado 24h a baja temperatura. Exquisito.

Mexico, Colombia, Brazil... Latin American countries are the stars of Julián Richter’s kitchen, respectful both with the origin and the product. Everything is homemade and natural. The tacos and cassava croquettes will lead you happily to the sea bass ceviche and the 24hour low-temperature cooked lamb. Exquisite. PORT DE MAÓ · Moll de Ponent, 30 971 368 607 mariabonitamc.com


l MAÓ · EAT & DRINK I 111

PASSIÓ MEDITERRÀNIA

Cocina creativa de inspiración mediterránea

20-40 euros

Teresa y Aleix dan rienda suelta a su pasión por la gastronomía en este acogedor local del puerto mahonés. Amantes de la buena mesa, reconocen que les encanta “jugar en la cocina”. El resultado son elaboraciones de formas, texturas, sabores y aromas memorables sobre las que emerge un distinguido toque mediterráneo. Salados o dulces, en todos los platos buscan conquistar los mejores paladares. Y lo consiguen, con nota. La selección de vinos, un acierto. Teresa and Aleix set their passion for food free at this charming establishment in the port of Mahon. As enthusiasts of great food, they admit that they love “playing in the kitchen”. The results are memorable creations in form, texture, flavour and aroma from which a refined Mediterranean touch emerges. Whether savoury or sweet, all their dishes stand up to even the most demanding palates, and are victorious. The wine selection, spot-on. PORT DE MAÓ · Moll de Llevant, 298 · 971 354 704 / 668 843 064 passiomed.com

Passió Mediterrània


112 I EAT & DRINK · MAÓ

l

MESTRE D’AIXA Wine Bar

20-40 euros Un año ha necesitado Lucas Santos para situar Mestre d’Aixa entre los locales con más empuje de la isla. La buena cocina, de elaboraciones largas y mimadas, y el buen vino están en la base de su éxito. La carta, internacional, incluye delicias como el ceviche, los baos y los tacos. Presta atención a las sugerencias. Excelente. It’s taken Lucas Santos but a year to make Mestre d’Aixa one of the most promising spots on the island. Great food, cooked slowly and painstakingly, with quality wine, make up the base of his success. The international menu includes delicacies like ceviche, baos and tacos. Do consider their recommendations. Excellent. PORT DE MAÓ · Moll de Llevant, 209 971 966 801 Mestre d’Aixa

SA BODEGA

Vinos, embutidos y conservas

5-15 euros Ubicado en el corazón de Maó, este pequeño local conserva la esencia de las bodegas de siempre: vinos, vermuts y cavas de calidad para acompañar tablas de quesos e ibéricos, latas variadas y otros platos como las papas arrugás. Cuenta con una buena representación de productos locales. Located in the heart of Mahon, this little spot maintains the true essence of the wineries of yesteryear with wines, vermouths, and cavas to accompany their cheese and Iberian cured meat platters, select tinned delicacies or Canarian wrinkly potatoes. They also offer an ample selection of local products. MAÓ · Plaça Constitució, 6 · 971 353 910 Sa Bodega


l MAÓ · EAT & DRINK I 113

PIPET & CO.

Cocina fresca y saludable

10-25 euros

Este acogedor local nos ofrece sus deliciosos bocadillos, tartas caseras y zumos naturales para desayunar. Para el mediodía y la cena su carta no deja de sorprender con originales platos como la hamburguesa de ‘Angus’, la ensalada de pulpo, quiches variadas y especialidades en opciones veganas, vegetarianas y sin gluten. Pipet & Co. es una buena elección donde sentirse como en casa y disfrutar de la comida recién elaborada. This charming spot tempts us with delicious sandwiches, homemade cakes and fresh juices for breakfast. For lunch and dinner, their surprising menu offers original dishes like the ‘Angus’ burger, the octopus salad, a selection of quiches and even vegan, vegetarian and gluten-free specialties. Pipet & Co. is the perfect choice to get cozy and try some real home-cooked fare. MAÓ · Plaça Bastió, 10 · 971 366 368 Pipet & Co Café Lab.

Pipet & Co.


114 I EAT & DRINK · MAÓ

l

QSINS

Tapas, cañas y vinos ecológicos

10-20 euros

Hay muchos locales de tapas, pero pocos donde practicar el tapeo con gusto. Qsins es uno de ellos. Pidas lo que pidas, acertarás. ¿Su fórmula? Productos de mercado cocinados con amor. Toma nota: calamares con alioli de limón, chips de berenjena con miel de castaño o burguers de vaca conocida. La cerveza, fresquita y bien tirada, es el mejor acompañamiento, aunque también tienen una buena carta de vinos ecológicos. Y lo mejor es que desde su terraza puedes ver el puerto de Maó. There are a plethora of tapas bars, but few with truly classy tapas. Qsins is certainly one of these. Their secret? Market-fresh products prepared with love. Special mention for the squid in lemon aioli, aubergine chips with chestnut honey, or their burgers made with local beef. The beer is ice cold and poured to perfection, and goes well with everything, while you will also find a great selection of organic wines. And to boot, the views from their terrace over the port of Mahon are a delight. MAÓ · Plaça Miranda, 14 · 871 714 410 Bar Qsins


l MAÓ · EAT & DRINK I 115

SA VINYA DES PORT

Vinos, platos selectos y copas marineras

15-30 euros

Sa Vinya des Port se ha abierto paso con solvencia como bistró, restaurante, vermutería y ahora también como local de copas. Bordan lo que hacen, así de sencillo. ¿Cómo? Con producto, dedicación y actitud. Y, además, tienen un aliado perfecto: el puerto de Maó. Así que si quieres tomar un aperitivo refrescante, comer de lujo, disfrutar de una cena deliciosa o compartir un vino o unos cócteles con amigos, éste es tu sitio. ¡Buen gusto al alcance de todos! Sa Vinya des Port has quite competently made a name for itself as a bistro, restaurant, vermouth bar and now as a proper bar. The do everything right, as simple as that. How? Product, dedication and attitude. They also have the perfect ally, the port of Maó. So if you’re looking for a refreshing aperitif, a luxurious lunch, a delicious dinner or some company over a glass of wine or a few cocktails with friends, this is your place. Great taste within your reach! PORT DE MAÓ · Moll de Llevant, 258 · 629 324 590 savinyadesport.com

Sa Vinya des Port


116 I EAT & DRINK · MAÓ

l

SANTA RITA Cocina canalla

20-30 euros

Tras años de trabajo con los mejores y muchos viajes alrededor del globo, el equipo santaritero iniciaba su propio proyecto en 2011. Nacía así un nuevo concepto culinario en el que la diversión y el sabor asumían todo el protagonismo. El resultado son platos creativos inspirados en originales recetas asiáticas, latinas o europeas. Ofrecen servicio de catering a domicilio. Y si quieres dar un toque diferente a tu evento, pídete La Roulotte de Rita, una food truck muy canalla. After years of working with the very best, and several trips around the world, the team at Santa Rita began its own project in 2011. And hence a new culinary concept was born, where fun an flavour were to be the priority, resulting in highly creative dishes inspired by original Asian, Latin, and European recipes. They also provide catering to your home. And if you’re looking to give your event a surprising twist, reserve La Roulotte de Rita, a highly audacious food truck. MAÓ · Plaça Bastió, 14 · 971 352 297 Santa Rita Mahón

Santa Rita


l MAÓ · EAT & DRINK I 117

SES FORQUILLES Casa de comidas

Parada obligada para los amantes de la buena mesa. En Ses Forquilles disfrutarás de una cocina de mercado honesta, sin pretensiones, con la calidad que sólo alcanzan los que realmente conocen el producto con el que trabajan. Vinos y platos sintonizan a la perfección. Un valor seguro con más de 10 años de experiencia. Not to be missed by connoisseurs of great cuisine, at Ses Forquilles you will savour authentic unpretentious market fresh food of the utmost quality that can only be achieved by those who fully understand their raw materials. Food and wine are in perfect harmony. Over 10 years of experience. MAÓ · Sa Rovellada de Dalt, 20 · 971 352 711 www.sesforquilles.com Ses Forquilles

20-40 euros


118 I EAT & DRINK · MAÓ

l

TAPS CAN AVELINO Para disfrutar del tapeo

15-20 euros

Taps Can Avelino te sorprenderá por la inmejorable relación calidad-precio de su cocina. En su carta encontrarás tapas típicas como el pulpo a la gallega o los calamares a la andaluza, otras de importación como el hummus y algunas propuestas sugerentes como el tataki de solomillo de buey sobre fideos de soja y rúcula o los langostinos kataifi con salsa de mango y curry. Deja sitio para los postres, caseros y exquisitos. El servicio, impecable. The food at Taps Can Avelino will most certainly surprise you with its superb value for money. The menu includes typical tapas like Galician-style octopus, lightly breaded calamari, and others with a wonderfully international influence like hummus, the intriguing sirloin beef tataki over soy noodles and rocket greens or perhaps the kataifi prawns with mango and curry sauce. Be sure to leave a bit of room for the exquisite, homemade desserts. The service... impeccable. MAÓ · Sínia des Muret, 39 · 971 091 104 www.canavelino.com

Taps Can Avelino

Can Avelino


l MAÓ · EAT & DRINK I 119

WAY RESTAURANT Delicias asiáticas

15-30 euros

La apertura del nuevo Way en un exclusivo local del puerto de Maó ha supuesto un salto cualitativo importante, no sólo por el planteamiento gastronómico, que refuerza la línea seguida hasta la fecha, sino también por el servicio y el ambiente. Ahora, en el restaurante asiático que regenta Shumin Wang podrás disfrutar de desayunos internacionales, comer y cenar a base de sugerentes recetas japonesas y chinas o tomarte un cóctel en La Mar. De visita obligada. The new Way has opened in an exclusive location in the port of Mahon, bringer still greater quality, not only on a gastronomical level, which remains perfectly steadfast to its principles, but also with regards to service and ambience. At this Asian restaurant run by Shumin Wang, you can now enjoy international breakfasts, lunches and dinners based on intriguing Japanese and Chinese recipes, or sip on a delicious cocktail at La Mar. Don’t miss it! PORT DE MAÓ · Moll de Llevant, 274 · 971 143 692 restauranteway.com

Restaurant Way

Restaurante Way


120 I EAT & DRINK · CIUTADELLA

l

ÀNIMA CAFETERIA

Donde lo bueno sigue igual que siempre

10-20 euros

Si la falsa ilusión de paz isleña empieza a cojear, Ànima repone el alma con el auténtico ritmo menorquín. Acomodada en un palacio de época donde se detuvo el tiempo quién sabe cuándo, Ànima claudica ante los pequeños placeres del día a día. Un café, una flor recién cogida, un pedazo de tarta casera y buena compañía. Y si entra el hambre, poder cortejarla con una cuidada selección ecológica de productos locales. ¿Qué más se le puede pedir a la vida? If the delusion of island tranquillity begins to falter, Ànima will replenish your soul with genuine Menorcan peace. Located in a palace from another era, where time has come to a halt, Ànima gives in to life’s everyday little pleasures. Excellent coffee, a fresh flower, a slice of homemade cake and good company. And if you get hungry, be enticed by an exquisite selection of local ecological products. What more could you possibly desire? CIUTADELLA · Hotel Tres Sants. Sant Sebastià, 8 · 971 482 208 / 666 039 969 grupelcarme.com/es/anima

Cafeteria Ànima


l CIUTADELLA · EAT & DRINK I 121

CAFÈ BALEAR

Del mar a la mesa

25-50 euros

Además de restauradores, en el Cafè Balear son pescadores con barca propia, la Rosa Santa, lo que asegura la calidad del producto y el respeto a la hora de cocinarlo. Ha sido así desde sus inicios, en los años 70, cuando era una modesta taberna portuaria. Dos generaciones después y en unas instalaciones totalmente renovadas, la esencia se mantiene intacta, una regularidad que lo ha encumbrado como uno de los mejores restaurantes de Menorca. In addition to restaurateurs, at Cafè Balear they are also fishermen with their own boat, the Rosa Santa, assuring the highest quality product and respect in its preparation. This has been their philosophy since their beginnings in the 1970s, when it was a modest fishermen’s tavern. Two generations later, a full renovation has remained steadfast to these origins and their perpetual consistency universally defines it as simply one of the best restaurants in Minorca. PORT DE CIUTADELLA · Pla de Sant Joan, 15 · T. 971 380 005 cafebalear.com

Restaurant Cafè Balear


122 I EAT & DRINK · CIUTADELLA

l

EL HOGAR DEL POLLO Auténtica tasca gallega

10-20 euros La excelente relación calidad-precio explica el éxito de esta taberna gallega. Entre los platos mejor valorados por sus incondicionales está el pulpo a feira, el lacón, los pimientos del padrón, las zamburiñas y los chipirones a la plancha. No aceptan reservas, así que mejor llegar pronto para evitar la espera. You won’t find better value for your money at this buoyant Galician tavern. Some of their regulars’ favourite dishes include a feira octopus, pork shoulder, spicy peppers from Padrón, or grilled variegated scallops and baby squid. Reservations are not taken, so get there a bit early to avoid the wait. CIUTADELLA · Sant Pere, 11 971 383 370 Hogar del Pollo

HOLA OLA MEDITERRANEAN BEACH Cócteles y cenas en el paraíso

10-20 euros

Este año el Hola Ola viaja a México con su “cocina forastera” y se convierte en una taquería para ofrecernos tacos y antojitos de luxe junto al mar. Un plan que puede mejorar aún más si pides un cóctel o zumo natural mientras se pone el sol. ¡Ah! Y estate atento porque vuelven los eventos musicales y gastronómicos! This year Hola Ola takes you to Mexico with their “cocina forastera”, becoming a genuine taquería, offering up tacos and other luxury antojitos right at the seaside. This outing gets even better if we add a cocktail or fresh juice around sunset. Lovely! Also, be ready for the special musical and gastronomical events! CIUTADELLA · Av. Llevant, 11 (Cala Blanca) 665 158 751 Hola Ola Mediterranean Beach



124 I EAT & DRINK · CIUTADELLA

l

ES TAST DE NA SÍLVIA

Único restaurante slow food de Balears

25-45 euros

La chef Silvia Anglada estrena nueva ubicación en Ciutadella, donde imprime su sello personal de Km. 0 y mantiene el estándar que supone la pertenencia a Chefs(in), referente que agrupa a los 50 mejores chefs de alta cocina de Balears. Toni Tarragó –mejor jefe de sala 2014– hace las delicias de los comensales entre profesionalidad, simpatía y fantásticos maridajes de vinos de la tierra. Originalidad, tradición e innovación en un espacio con más de 300 años de antigüedad. Chef Silvia Anglada is opening a new venue in Ciutadella, where she exhibits her personal km 0 (local products) style and maintains the standard expected from being part of the group Chefs(in), a point of reference that brings together 50 of the best high cuisine chefs of the Balearics. Toni Tarragó – Best Maître 2014 – brings delight to all their guests through professionality, friendliness and wonderful recommendations of local wines. Being original, traditional and innovative all in a space more than 300 years old. CIUTADELLA ·Santa Clara, 14 · 971 387 895 / 649 413 635 www.estastdenasilvia.com

Es Tast de na Sílvia

TastSilvia


l CIUTADELLA · EAT & DRINK I 125

FRAGILE

Cafe Bar & Contemporary Art Gallery

10-25 euros

Mojca y Sean han querido transmitir una mezcla ecléctica de ideas en Fragile. Ofrece una perspectiva contemporánea del arte, la arquitectura, la música y la gastronomía. La carta incluye platillos refrescantes, fusión de ingredientes locales y sabores internacionales, tablas temáticas de queso y otras de productos ibéricos. Prueba el exquisito café de los laureados tostadores Climpson & Sons o decántate por su amplia selección de tés especiales, todo deliciosamente British. Mojca and Sean have projected an eclectic mix of ideas into Fragile. It offers a contemporary approach to art, architecture, music and food. The menu includes small refreshing dishes, a fusion of local ingredients and flavours from all around the world, thematic cheese boards and other Iberian produce. Try their delicious coffee from award-winning roasters, Climpson & Sons, or choose from their wide selection of specialist teas, both from London. Cocktails, classic and contemporary, makes all the difference. CIUTADELLA · Roser, 9 · 638 530 736 Fragile


126 I EAT & DRINK · CIUTADELLA

l

JAZZBAH

Música en directo, dj sessions y terraza chill out Local de referencia de la noche menorquina. Situado en el Pla de Sant Joan, en el concurrido puerto de Ciutadella, el Jazzbah lleva más de quince años programando conciertos con los grupos más interesantes de la escena independiente nacional y internacional y conocidas fiestas temáticas como la Flower Power, la Glam party... Además, cuenta con una terraza chill out y lounge-privée donde encontrarás el ambiente más selecto y distendido. A staple of the Minorcan nightlife. Located at the Pla de Sant Joan, at the end of bustling port of Ciutadella, the Jazzbah, for over 15 years, has been offering live shows from the most interesting bands from the national and international indie scene, and well-known theme nights like Flower Power or Glam Party. Upstairs are their chill out and loungeprivée areas, where you will find the ideal combination of what’s in, with a relaxed vibe. PORT DE CIUTADELLA · Pla de Sant Joan, 3 · 971 482 953 / 609 700 649 jazzbah.es

Jazzbah Port de Ciutadella


l CIUTADELLA · EAT & DRINK I 127

LA CAYENA

Cocina viajera

20-30€

Miles de kilómetros y 14 años de experiencia concentrados en una carta. La propuesta de La Cayena, que ahora crece con el hotel ‘La casa de las especias’, viaja de Tailandia a India, de ahí a Japón, vuelve a Europa y despega hacia América. Porque, como afirman Pablo y Mónica, “comiendo también se viaja”, y más si se hace con amor. Woks, currys, burgers étnicas... Cualquier elección es un acierto. Además, nos encanta que trabajen con producto local y ecológico. Filosofía slow al poder! Thousands of kilometres and 14 years of experience concentrated into one menu. The proposal from La Cayena, now expanded with the hotel La Casa de las Especias, travels from Thailand to India, on to Japan, back to Europe, and then on the Americas. Because, quoting Pablo and Mónica, “we also travel through food”, and more so if done with love. Stir-fries, curries, ethnic burgers... Every option is a real hit. We also love their use of local and ecological products. Viva slow philosophy! CIUTADELLA · Alaior, 40 · 971 482 212 lacayena.blogspot.com.es

La Cayena cocina viajera


128 I EAT & DRINK · CIUTADELLA

l

MON RESTAURANT

De la esencia a la excelencia

25-50 euros

El respeto por el producto es la máxima que rige el trabajo de Felip Llufriu, cocinero artesano con una larga experiencia en alta cocina. Verduras, pescados y carnes de la isla son la base irrenunciable de platos de excelente factura e intensos sabores. Es así como la cocina de Mon Restaurant & Fonda logra transitar de la esencia a la excelencia con sobrada solvencia. La oferta se completa con la apertura, este año, de un pequeño hotel con encanto en el mismo edificio. Imprescindible. Respect for the product is the bottom line in the work of Felip Llufriu, skilled chef with ample experience in haute cuisine. Local vegetables, fish and meat are the essential basis of his impeccably crafted and intensely flavourful dishes. This is how the cuisine at Mon Restaurant & Fonda goes from essence to excellence with bold competence. This year they’ve added a charming little hotel in the same building. A must! CIUTADELLA · Passeig de Sant Nicolau, 4 · 971 381 718 monrestaurantfonda.com

Mon Restaurant


l CIUTADELLA · EAT & DRINK I 129

MORVEDRA NOU

Felicidad gastronómica

25-50 euros

¿Sabes que la felicidad también se come? En Morvedra Nou, hotel con encanto en medio de la naturaleza, vivirás un momento de plenitud gastronómica gracias a la calidad de la cocina del chef Joan Florit, la belleza del entorno y la tranquilidad que se respira. El mar y el campo de la isla se expresan con matices de autor en platos como el rape en su jugo, el cochinillo de Menorca con manzanas o el arroz meloso de remolacha y conejo. Abren de Jun. a Sep. Reserva tu mesa. Did you know that happiness is edible? At Morvedra Nou, a charming hotel in the countryside, you will experience authentic gastronomical bounty thanks to Joan Florit’s top quality cuisine, the beautiful surroundings and the tranquillity of it all. The island’s seaside and countryside are wonderfully expressed by the author’s nuances through dishes like braised monkfish, Menorcan suckling pig with apple or creamy rice with beetroot and rabbit. Open from Jun. to Sep. Make a reservation. CIUTADELLA · Camí de Macarella, km 7 · 971 359 512 morvedranou.es

Hotel Rural & Restaurant Morvedra Nou


130 I EAT & DRINK · CIUTADELLA

l

SA BONA BIRRA

Cervezas artesanas de aquí y de allá Celebra con Sa Bona Birra el quinto aniversario de la primera bodega de cerveza artesana de Menorca (toma nota porque durante todo el verano habrá sorpresas y premios directos). Más de 250 referencias procedentes de todo el mundo, en botella o en barril, hacen de este singular celler una referencia y un punto de encuentro imprescindible para los amantes de la cerveza. Pregunta por las de elaboración propia o, si lo prefieres, déjate guiar. De una u otra forma acertarás. Desde 2012. Celebrate with Sa Bona Birra their fifth anniversary as the first craft beer cellar in Menorca (with summer-long prizes being given out as well as other surprises). Over 250 different labels from around the world, in bottles or even kegs, make this singular beer cellar a reference point and an ideal hangout spot for beer lovers. Ask about their home brews and take advantage of their knowledge. You’ll be just fine. From 2012. CIUTADELLA · Pl. de la Llibertat, 24 · 644 202 833 sabonabirra.com

Sa Bona Birra - Cervesa Artesana


l CIUTADELLA · EAT & DRINK I 131

S’AMARADOR Cocina marinera

Uno Uno de los templos de la cocina marinera en Menorca. Arroces, calderetas, platos de marisco y pescado de la isla... Todo en la carta de S’Amarador merece una reposada degustación. Su secreto: haber sabido adaptar a los nuevos tiempos la esencia de la fonda de pescadores que años atrás dio vida a este edificio. One of the temples of Menorcan seafood. Rices, caldereta stews, local fish and seafood dishes... Everything on the menu at S’Amarador is beyond worthy. Their secret: the ability to adapt the essence of the fishermen’s shack that once brought this same building to life to modern times. PORT DE CIUTADELLA · Pere Capllonch, 42 971 383 524

samarador.com

20-40 euros


132 I EAT & DRINK · CIUTADELLA

l

RELS RESTAURANT

Homenaje a la cocina tradicional

25-40 euros

El nombre del restaurante ya nos avanza lo que encontraremos al entrar (rels viene de arrels, raíces en castellano). Joan Bagur y Antoni Taltavull reivindican los orígenes y lo hacen con la frescura de los chefs que crean sin ataduras. Platos como los raviolis de cigala, el bacalao en escalibada o el cochinillo con manzana nos hablan de esa esencia revisada, y respetada. Un consejo: dejaos tentar por sus postres de factura impecable. Cuentan con más de un centenar de referencias de vinos. The very name of this restaurant clues us in to what we’ll find inside (rels comes from the word “arrels”, or roots in English). Joan Bagur and Antoni Taltavull reclaim their origins and do so with a fresh approach created by the chefs with no limitations. Dishes like langoustine ravioli, cod in marinated roasted vegetables or suckling pig with apple speak of this revised, yet respected essence. One tip: save room for their amazingly crafted desserts. They also have over a hundred wines. CIUTADELLA · Sant Isidre, 33 · 971 480 516 relsrestaurant.com

Rels Restaurant



134 I EAT & DRINK · ALAIOR

l

ES FESTUC

Cocina de mercado

15-25 euros Laura se mueve como pez en el agua entre la cocina de mercado y tradicional y las nuevas creaciones, una versatilidad que se percibe en los platos de una breve pero equilibrada carta y en los menús que ofrece cada mediodía. Un ejemplo de honestidad y calidad culinaria. No lo dudes, ponlo en tu ruta. Laura is perfectly in her element combining traditional market cuisine and new tendencies, a versatility that can be appreciated when tasting the dishes on this brief, yet balanced menu or her wonderful daily lunch specials. The epitome of culinary honesty and quality. Make no mistakes, put this one on your list. ALAIOR · Es Carreró, 38 · 971 379 382 esfestuc.com Es Festuc


l ALAIOR · EAT & DRINK I 135

TORRALBENC

Cocina mediterránea en un alojamiento rural con encanto

30-50 euros

Respeto por las raíces y los productos de Menorca. Ése es el principio sobre el que se asienta la cocina del restaurante Torralbenc para desarrollar y potenciar, con el uso de nuevas técnicas culinarias, auténticos sabores mediterráneos. Mar y tierra emergen en platos como las croquetas de cangrejo, el oliagua con higos asados y gamba roja, la caldereta de langosta, o las carnes y pescados a la brasa de leña. En Torralbenc la excelencia se saborea. Imprescindible. Absolute respect for our roots and local products. This is the basic philosophy of Torralbenc’s cuisine when creating authentic Mediterranean flavours using modern techniques. Land and sea arise in dishes like the crab croquetas, oliago with tomatoes, roasted figs and red prawns, caldereta de langosta (lobster stew) or wood-fired meats and fish. At Torralbenc, you will taste excellence. A must. ALAIOR · Ctra. Maó – Cala en Porter, km 10 · 971 377 211 torralbenc.com

Torralbenc


136 I EAT & DRINK · ES CASTELL

l

BLUE SKY BAR

Rooftop experience

5-15 euros

No dejes de visitar el nuevo ‘place-to-be’ de Menorca. Situado en la azotea del Hotel Barceló Hamilton Menorca, el Blue Sky Bar se ha convertido en uno de los imprescindibles del verano isleño. Y razones no le faltan. Sólo en este rooftop de estilo neoyorquino podrás disfrutar de la mejor música y saborear un delicioso cóctel mientras te relajas con un baño de burbujas al aire libre o disfrutas de unas espectaculares vistas sobre el puerto mahonés. De visita obligada. Don’t miss the new hot spot in Minorca. Located on the roof of the Barceló Hamilton Menorca Hotel, the Blue Sky Bar has become one of the requisite visits of the Minorcan summer, and justifiably so. On this New York style rooftop, you can enjoy fantastic music and sip on a delicious cocktail while you relax in an outdoor hot tub or gaze out over the port of Mahon. Not to be missed. ES CASTELL · Santa Àgueda, 6 · 971 362 050 barcelohamiltonmenorca.com

Barceló Hamilton Menorca


l ES CASTELL · EAT & DRINK I 137

CHÈSPIR BAR

Tapas y copas marítimas

10-20 euros

El Chèspir es una de las mejores opciones en el encantador puerto de Calesfonts. A cualquier hora del día o de la noche puedes sentarte en su terraza y escoger entre completos desayunos, zumos naturales, vermuts y aperitivos, tapas artesanas, una cuidada selección de vinos y copas y una amplia carta de coctelería. Siempre con buena música de fondo y fantásticas vistas a la cala y a la bocana del puerto de Maó. Y toma nota: abre todo el año. The Chèspir is one of the best options in the charming port of Calesfonts. Throughout the day or night, you can relax on their terrace and choose one of their full breakfasts, natural juices, vermouths and aperitifs, homemade tapas and a select wine and cocktail menu. Wonderful background music is guaranteed, as are the stunning views of the cove and the mouth of the port of Mahon. Another huge plus; they’re open year round! ES CASTELL · Moll de Calesfonts, 47 · 971 363 841 Chèspir Bar


138 I EAT & DRINK · ES CASTELL

l

LAFOSSE BISTRO Cocina internacional

20-40 euros

El chef Dean Lafosse, de raíces francesas y anglosajonas, desarrolla con tino diferentes tradiciones culinarias en el nuevo Lafosse Bistro, un restaurante con encanto ubicado en el pueblo de Es Castell – date el gusto de comer o cenar en su patio, un pequeño oasis de tranquilidad. Dos de los platos que expresan este bagaje son la paletilla confitada de cordero y los filetes de lubina con limón y crema de cebollino. El servicio, amable y discreto, mejora la experiencia. Abren todo el año. Chef Dean Lafosse, of French and Anglo-Saxon descent, skilfully executes an array of culinary traditions at the new Lafosse Bistro, a charming restaurant located in the town of Es Castell. Treat yourself to lunch or dinner on the patio, a delightful oasis of tranquillity. Two dishes that personify his background are the confit shoulder of lamb and fillets of sea bass in a lemon and chive cream. The service, friendly and discreet just enhances the experience. Open all year. ES CASTELL · Sant Jordi, 112 · 871 043 824 deanlafosse.com

Lafosse


l ES CASTELL · EAT & DRINK I 139

LEMON BAR

Cocktails, food & sea

5-15 euros

Sin filtros: Lemon es la mejor coctelería de Menorca. Un año ha sido suficiente para situarse en lo alto. Y es que los cócteles que prepara Juan, formado en la escuela clásica, no se beben, se disfrutan (el Old Fashioned y el Bloody Mary crean adicción). Lleva el arte de la coctelería en la sangre, pero no lo pregona. Mejor así. El encanto de Calesfonts y una selección de platillos fríos gourmet ponen la guinda a un experiencia que crece con la atención de Carla. To the point: Lemon is the best cocktail bar in Menorca. One year has been enough to put them at the very top. The drinks prepared by Juan, trained in classical cocktails, are not just for drinking, but are to be savoured (the Old Fashioned and the Bloody Mary are absolutely addictive). The art of cocktails is in his blood, but he’s no show-off. Ideal. The charm of Calesfonts and their selection of gourmet cold tapas put the finishing touches on an experience that is perfected by Carla’s impeccable service. ES CASTELL · Moll de Calesfonts, 12 · 971 483 271 Bar Lemon


140 I EAT & DRINK · ES CASTELL

l

NAMASTÉ

Cocina saludable

15-25 euros La cocina de Namasté sabe a otras culturas. La causa limeña, el ceviche de bacalao y el carpaccio de calabacín nos hablan de una carta viajera, de toques exóticos y, a la vez, de base y confección natural. La situación, en una antigua cueva de pescadores en el privilegiado Moll d’en Pons, eleva la calificación. The food at Namasté is multicultural. The Peruvian causa limeña, the cod ceviche and the courgette carpaccio are signs of a well travelled menu with an exotic touch, but with a natural foundation and preparation. The location in an old fishermen’s cave along the exceptional Moll d’en Pons makes it that much better. ES CASTELL · Moll d’en Pons, 5 971 483 662 Namasté

TRÉBOL RESTAURANTE

Pescado y marisco de Menorca

30-50 euros El restaurante Trébol se ha convertido en cita obligada para los amantes de la cocina marinera. En su acogedora terraza podrás disfrutar del mejor pescado y marisco capturado en la isla. Recomendamos la parrillada de pescado, las ortigas de mar, las gambas de Menorca, la caldera de langosta o la paella de marisco. The restaurant Trébol has become a ‘don’t miss’ for lovers of seafood cuisine. On their cosy terrace you will enjoy unbeatable fish and seafood captured right here around the island. We recommend the mixed fish platter, the snakelocks anemone, Minorcan prawns, spiny lobster caldereta stew or seafood paella. ES CASTELL · Moll de Calesfonts, 43 971 367 097 Restaurante Trébol Menorca


l ES CASTELL · EAT & DRINK I 141

NOU SIROCO

Pescado y marisco de Menorca

30-50 euros

La cocina del Nou Siroco se explica a través de sus ingredientes: productos de temporada de primera calidad elaborados con artes respetuosas que no alteran ni un ápice sus cualidades. El rey de los entrantes es el carpaccio de gamba roja, un auténtico manjar. Lo puedes acompañar de cigalas salteadas o crêpes de verduras. Y de segundo el arroz negro, la fideuá ciega o cualquier pescado fresco de Menorca. Date el gusto y pídete de postre el helado de coco. The food at Nou Siroco must be understood through its ingredients: high-quality seasonal products prepared using respectful methods that in no way alter their properties. Their top starter is the red prawn carpaccio, an authentic delicacy. Also, don’t miss the sautéed langoustines or the vegetable crepes. For your main course, try the black rice, the shell-less noodle paella or any of the fresh fish from Minorca. Also, treat yourself to a wonderful coconut ice cream. ES CASTELL · Moll de Calesfonts, 39 · 971 367 965 Restaurant Nou Siroco

Nou Siroco


142 I EAT & DRINK · ES CASTELL

l

SA COVA

Taste of Menorca

20-40 euros

En Sa Cova podrás degustar una de las mejores calderetas de langosta de la isla. El secreto lo pone su chef, artífice de una carta que te transportará al corazón del mar. Bogavante a la plancha con mantequilla de hierbas y fideuá de marisco con alioli de plancton son algunas de las apetecibles propuestas que podrás degustar en la terraza de esta antigua cueva de pescadores ubicada en el puerto de Maó. De postre te aconsejamos la crema de naranja en salmuera y dukka. Sabor 100% menorquín. At Sa Cova you will taste one of the very best “caldereta” (lobster bouillabaisse) on the island. The secret is well kept by the chef, author of a menu that will transport your senses to the heart of the sea. Grilled lobster with herb butter and fideuà with seafood and plankton aioli. are delicious examples of the exquisite dishes you’ll taste on the terrace of this old fishermen’s cave located in the Port of Maó. For dessert, we recommend Orange cream in brine with dukka. 100% Menorcan flavour. ES CASTELL · Moll d’en Pons, 10 · 971 362 050 barcelohamiltonmenorca.com

Barceló Hamilton Menorca


ES CAS TELL

RESTAUR ANTES

BARES

IRENE

SA CALA

ES LLENEGALL

VELL PARRANDER

De sa Font, 1 971 354 788

Moll de Calesfonts, 8 606 156 729

Moll de Calesfonts, 36 971 366 915

Moll de Calesfonts, 52 971 369 419

CAN DELIO

vellparrander@hotmail.com

DINKUMS

SA BARQUETA

Calesfonts, 20 971 367 017

Moll de Calesfonts, 9 639 870 461 sabarqueta@hotmail.com

Moll de Calesfonts, 38 971 351 711 calesfons38@hotmail.com

MARGARITA CAFÉ

MIRAMAR

NOU SIROCO

LA JOSEFINA

NIKKI’S Calesfonts, 16 971 368 932 nikkisdiner.com

BIEL’S COVE Costa de Calesfonts, 14 971 365 256 bielscove2015@gmail.com

EL VELL PORT Moll de Calesfonts, 6-7 971 351 784 elvellport@gmail.com

Moll de Calesfonts, 15 971 364 643 pacomiramar@gmail.com

EL CHIVITO Moll de Calesfonts, 25 971 352 944 elchivito@telefonica.net

LALOLA Moll de Calesfonts, 27 971 368 266

Moll d'en Pons, 5-6 971 36 39 89

Moll de Calesfonts, 39 971 367 965 nousiroco@gmail.com https://m.facebook.com/ nousirocomenorca/

Ruiz i Pablo, 95 971 35 49 50 rlajosefina@gmail.com

TRÉBOL

Moll de Calesfonts, 33 630 342 855

Moll de Calesfonts, 43 971 367 097 trebolmenorca.es

LA TAVERNA DE L’AVI

Moll de Calesfonts, 44 971 366 158

TUTTI Moll de Calesfonts, 53 971 357 650

PINDAPOI Moll den Pons, 3 666 446 777

LEMON Moll de Calesfonts,12 971 483 271 / 617 317 148 haudhuyze@hotmail.com

...

XOP

BARBA-ROSSA

FAUSTINO

Moll de Calesfonts, 24 971 350 343

Moll de Calesfonts, 32 971 143 074 www.barbarossagifts.com

WATER TAXI

Moll de Calesfonts, 41

Moll de Calesfonts, s/n 616 428 891 watertaximenorca.com

Moll de Calesfonts, 30 971 350 690 avarcahsop.com

Moll de Calesfonts, 47 971 363 841

SENTIR

LA CAPRICHOSA

TIENDAS

AVARCASHOP

CHÈSPIR

SA COVA Costa de Calesfonts, 37 629 112 434 alimenorca@hotmail.com sacovamenorca.com

DINO Moll de Calesfonts, 49 971 363 469

www.calesfonts.net


144 I EAT & DRINK · ES CASTELL

l

SANT JOAN DE BINISSAIDA

Calidad culinaria en plena naturaleza

25-50 euros

Un año más la perfecta comunión entre cocina y entorno del Hotel Sant Joan de Binissaida hace que su experiencia culinaria se convierta en un must gastronómico. Sus platos se elaboran con productos frescos y locales, así como con verduras de su huerto ecológico. La dirección culinaria del restaurante continúa recayendo en el equipo de Ses Forquilles (p. 117). Pon la guinda con una copa en el bar de su piscina. As we have come to expect, the perfect marriage between cuisine and surroundings at the Hotel Sant Joan de Binissaida makes it a gastronomic ‘must’. Their dishes are created with fresh and local products, coming from their very own organic vegetable garden. Culinary management is still handled by the team from Ses Forquilles (p. 117). A drink at their poolside bar is truly the icing on the cake. ES CASTELL · Camí de Binissaida, 108 · T. 971 355 598 binissaida.com

Sant Joan de Binissaida Hotel Rural & Restaurant


l SANT LLUÍS · EAT & DRINK I 145

ALCAUFAR VELL

Cocina de mercado con productos de temporada

25-35 euros

El hotel Alcaufar Vell y su restaurante, “El jardí dels Ullastres”, nos sorprenden con una carta y fórmula renovada, ofreciéndonos una cuidada cocina de mercado basada en productos frescos y de proximidad. Su huerto orgánico, emplazado en la misma finca, surte de deliciosos productos de temporada la carta, los menús y las tapas que podremos degustar ininterrumpidamente durante todo el día: Definitivamente, un clásico de Menorca puesto al día.

The Alcaufar Vell hotel and its restaurant, “El Jardí dels Ullastres”, amaze us with their updated menu and formula, offering diligently prepared market cuisine based on fresh, local products. Their organic vegetable garden, located on site, stocks the menu, daily specials and tapas with delicious seasonal products that we can sample at any time of the day: Hands down, a restated Menorcan classic. SANT LLUÍS · Carretera Alcaufar, km. 8 · T. 971 151 874 alcaufarvell.com

Alcaufar Vell Hotel & Restaurant


146 I EAT & DRINK · SANT LLUÍS

l

BINIARROCA

Una experiencia única

20-25€ lunch / 40-60€ dinner Biniarroca cumple 25 años con una propuesta gastronómica renovada. La carta, que se nutre de producto local y del huerto del hotel, mantiene la vocación internacional, pero ahora con toques menorquines, algo que se deja ver también en la carta de vinos. Incorpora una interesante selección de cócteles y G&T. Biniarroca is celebrating its 25th anniversary with a refreshed gastronomic proposal. Their menu, loaded with local products and the hotel’s own vegetable garden, conserves its international calling, now with a Menorcan touch, the same can be said for their wine list. Also, compelling cocktails and G&Ts. SANT LLUÍS · Camí Vell, 57 · 971 150 059 biniarroca.com

DIVINUM

Wine Bar & Delicatessen

5-15 euros Divinum nos propone un recorrido por la cultura vinícola europea a través de una amplia y selecta carta de vinos, que podrás acompañar de productos delicatessen como foie mi-cuit, salmón ahumado, quesos y embutidosde la isla, además de deliciosas ensaladas. Si lo prefieres, puedes llevártelo a casa. Divinum offers an extensive selection of wines that covers the European geography. Their wines can be paired and appreciated with their delicatessen products and platters; foie gras mi-cuit, smoked salmon, local cheeses and cured meats, as well as other daily suggestions. SANT LLUÍS · Sant Lluís, 20 · 871 039 838 Divinum


l SANT LLUÍS · EAT & DRINK I 147

BINIFADET RESTAURANTE

Cocina mediterránea entre viñedos

20-40 euros

¿Quieres vivir una experiencia gastronómica completa? Acércate a Bodegas Binifadet, pon el modo slow y disfruta del vino y del buen comer. Tómate una copa y pica algo en el WineBar, sin reservas. O regálate una comida de las que dejan huella en el restaurante. La receta, infalible: cocina honesta y de carácter local, terraza con vistas a los viñedos y trato cercano. Haz tu reserva y evita sorpresas. De jun. a sep. abren todos los días con cocina ininterrumpida de 12 a 00h. ¿Make a visit to Bodegas Binifadet winery; slow everything down a bit and enjoy their wine and some good food. Have a drink and a bite at the WineBar, no reservations required. Or treat yourself to an indelible meal at the restaurant. Their concept is faultless: honest, local cuisine, a terrace that looks over the vineyards and hospitable service. Reserve a table, you won’t be sorry. From Jul. to Sep. open everyday with kitchen open from noon to midnight. SANT LLUÍS · Camí de ses Barraques s/n · T. 971 150 715 · info@binifadet.com binifadet.com

Bodegas Binifadet Menorca

Bodegas Binifadet


148 I EAT & DRINK · SANT LLUÍS

l

EL TXOKO

Tapas y platos con sabor a mar

20-30 euros

El Txoko es uno de los mejores sitios de Menorca para tapear a base de pescado y marisco fresco. Boquerones fritos, calamarcitos, pulpo a la plancha, sardinas a la plancha, ensaladas variadas... Cocina sin florituras, a plato descubierto, para dar protagonismo al mar, su principal caladero. La terraza es otro de sus puntos fuertes, como también sus más de diez años de experiencia al frente del Club Náutico de Binissafúller. El Txoko is one of the best spots in Minorca for fresh fish and seafood tapas. Fried white anchovies, lightly breaded small calamari, grilled octopus, grilled sardines, a variety of salads... No frills cuisine, honest dishes, simply highlighting the sea, its principal source. The terrace is an obvious strong point, as are the over ten years of experience heading up the Binissafúller Club Náutico. SANT LLUÍS · BINISSAFÚLLER · Gregal, 11 · 971 157 395 / 666 957 414 El Txoko Binisafúller Platja


l SANT LLUÍS · EAT & DRINK I 149

LA CARABA

Cenas a la luz de la luna

30-45 euros

Cenar en La Caraba es uno de los placeres irrenunciables de las noches de verano. Carta, servicio y espacio se ensamblan con acierto hasta crear la experiencia gastronómica perfecta. Sirvan de adelanto la caballa y teriyaki de panceta y el carré de cordero con tajine de verduras y polenta. Dinner at La Caraba is one of the undeniable pleasures of summer nights. Food, service and location become a perfect unit, fostering the ideal gastronomic experience. To get an idea, consider the mackerel with teriyaki bacon or rack of lamb with vegetable and polenta tagine.

OS MOM EN YD A TO H O

IG

UE

S

N

SANT LLUÍS · Camí des Balíacs, 1 (Torret) 971 150 682 restaurantelacaraba.com

LES

PORQ

UA

O

TH

SE

E

AU

SA

ME

BEC

N

TW

AR O MO E NT S M

E

AL MEDIODÍA COCINA INFORMAL MUCHA FRESCURA POR LA NOCHE COCINA DE AUTOR MÁXIMA ELEGANCIA AT NOON INFORMAL LUNCHES FRESH INGREDIENTS IN THE EVENING INNOVATIVE À LA CARTE DINING UTMOST ELEGANCE

Camí Vell 57 · 07710 Sant Lluís · Menorca · Tel.: 971 150 059 / 619 460 942 restaurante@biniarroca.com · www.biniarroca.com


150 I EAT & DRINK · SANT LLUÍS

l

LA RUEDA

Cocina tradicional menorquina

15-20 euros

Uno de los mejores bares de Menorca para ir de tapas. La Rueda le da sentido a la etiqueta ‘de toda la vida’, tanto por su historia como por su cocina. Sus especialidades provienen del recetario tradicional menorquín. Carne en salsa, berenjenas y calabacines al horno, albóndigas con tomate, calamares a la plancha o pulpo con cebolla son algunos ejemplos. Ir de carta también es una buena opción ya que cuentan con una buena selección de carnes y pescados. Simply one of the best tapas bars on the island, La Rueda gives meaning to the expression ‘old school’ both for its history as well as it cuisine. Their specialties have their origins in traditional Minorcan cookbooks. Tapas like beef stew, baked aubergines and courgettes, meatballs in tomato sauce, grilled squid or octopus with onions are a few wonderful examples. The menu is rounded out with a quality selection of meat and fish dishes. SANT LLUÍS · Sant Lluís, 30 · 971 150 349 La Rueda

La Rueda


l SANT LLUÍS · EAT & DRINK I 151

NA ROSA

Fromagerie & Bistrot

15-25 euros

Si te apasionan los quesos, éste es tu sitio. En su carta encontrarás numerosas referencias de quesos artesanos, así como deliciosas ensaladas, patés, ibéricos, ahumados y carpaccios. Cuenta con una equilibrada carta de vinos. Date el gusto de pedir una de sus tartas caseras... Un placer para el paladar!

=

If you are passionate about cheese, this is your place. On their menu you will find a number of handmade cheeses, as well as delicious salads, pâtés, Iberian cold cuts, smoked products and carpaccio. They also have a well-balanced wine menu. Treat yourself to one of their homemade cakes... A luxury to your palate!

=

SANT LLUÍS · Pl. de sa Font, 28 (Cala Torret) 971 150 803 / 605 250 020 · www.narosa.es

PAN Y VINO

Cocina francesa con toques mediterráneos La cocina mediterránea y francesa convergen armónicamente en Pan y Vino. Patrick James, su chef, aporta el savoir faire necesario para dar forma a una identidad culinaria propia con productos de mercado. Su mujer, Noelia Zardoya, es la responsable de un servicio reconocido por su atención y cercanía. Mediterranean and French cuisine harmoniously converge at Pan y Vino. Patrick James, the chef, provides his extensive savoir-faire to form a special culinary identity with fresh market products. His wife, Noelia Zardoya, manages this restaurant known for its professional yet friendly service. SANT LLUÍS · Camí de la Coixa, 3 (Torret) 971 150 201 panyvinomenorca.com

30-50 euros


152 I EAT & DRINK · SANT LLUÍS

l

SA COVA GRILL & LOUNGE

Cocina fusión, carnes y pescados a la brasa

20-40 euros

Frescura, creatividad y diversión se mezclan en la cocina de Sa Cova para dar salida a platos mediterráneos con interesantes toques internacionales. Un notable ejemplo de fusión culinaria que se crece con las delicias cultivadas en su propio huerto. Mención especial merecen sus carnes y pescados asados, procedentes del mercado local. Date el gusto de tomarte un cóctel con fruta fresca en este singular y relajante entorno a escasos metros del mar. Freshness, creativity and fun come together on Sa Cova’s menu in preparing Mediterranean dishes with international flavours. A remarkable example of fusion cuisine, enhanced with their home-grown delicacies. Their grilled local meat and fish dishes are a highlight. Treat yourself and sip on a cocktail with fresh fruit in this singular and relaxing spot just a few steps from the sea. SANT LLUÍS · CALA TORRET · Camí de s’Anfòs Blau, 57 · 971 157 424 sacova.es

Sacova Menorca


l SANT LLUÍS · EAT & DRINK I 153

SA PEDRERA DES PUJOL Cocina artesana

30-50 euros

La cocina que Dani Mora desarrolla desde hace 14 años ha sido merecedora de los mejores elogios. Pídete el menú degustación, un compendio exquisito y equilibrado de recetas clásicas hechas con producto de Menorca y reinterpretadas con la maestría de un artesano. El ejemplo de la buena mesa. For the last 14 years, Dani Mora’s cooking has earned him high praise. Order the tasting menu, an exquisite and balanced compilation of classic recipes prepared with local products and reinterpreted with the expertise of a true craftsman. Sure to satisfy gastronomes and connoisseurs. SANT LLUÍS · Camí des Pujol, 14 (Torret) 971 150 717 sapedreradespujol.com

S’OLIVERA

Tapas, surf and burgers ¿Tú también crees que una buena burguer puede superar a la más compleja de las elaboraciones? Si es así, no dejes pasar la oportunidad de saborear las de S’Olivera: carne de primera calidad, pan con receta propia e ingredientes km 0. Date el gusto y acompáñalas de unas bravas o unas croquetas de endivia. Are you a believer in burgers that can exceed even the most complex of creations? If so, seize the opportunity to try one at S’Olivera: top quality meat, their own bun recipe and slow food ingredients. Treat yourself to a side of bravas potatoes or some chicory croquetas. SANT LLUÍS · Sant Lluís, 24 971 151 697

10-20 euros


154 I EAT & DRINK · ES MERCADAL

l

CA N’AGUEDET

Mejor restaurante de cocina local 2016

20-40 euros

Con cerca de 30 años de trayectoria, Ca n’Aguedet se ha ganado a pulso su condición de institución culinaria menorquina. La nueva etapa, dirigida por Dani Florit y Pere López, promete gastronomía de la buena, fruto de la acertada relación entre cambio y tradición. Los críticos ya les han dado su confianza. With nearly 30 years of experience, Ca n’Aguedet has rightfully earned its place as a Menorcan culinary staple. This new era, led by Dani Florit and Pere López, is committed to excellent gastronomy, stemming from the precise balance of change and tradition. They’ve already won the critics’ approval. ES MERCADAL · Lepanto, 30 971 375 391 Ca n’Aguedet

ES BRUC NORD

Tapas y platos a pie de playa

15-30 euros Ya se sabe: los restaurantes a pie de playa tienen ese algo especial que hace que platos sencillos como los calamares a la andaluza, los mejillones al vapor o las sardinas a la plancha sepan a gloria bendita, y con más razón cuando el producto es fresco. ¡Regálate una comida en Es Bruc Nord y vive el verano! Who are we kidding? Restaurants that are right on the beach have that extra something that makes simple dishes like breaded calamari rings, steamed mussels and grilled sardines taste like blessed glory, more so when the ingredients are perfectly fresh. Treat yourself to a meal at Es Bruc Nord and long live the summer! ES MERCADAL · Av. Llevant, 11 (Son Parc) 971 359 398


l ES MERCADAL · EAT & DRINK I 155

CA N’OLGA

Un viaje gastronómico

30-50 euros

En un callejón de paredes encaladas se esconde Ca n’Olga, un referente gastronómico en la isla. Su chef nos propone un viaje culinario con platos como las vieiras con tupinambo y salsa de carne, el cochinillo de Segovia o el carré de cabrito. Ojea la carta de pescado fresco y elige la receta: a la espalda, con salsa romesco o al pesto. Un consejo: deja sitio para los postres. Su jardín es el marco ideal para una velada perfecta. Dispone de una cuidada selección de vinos. Tucked away in a whitewashed alley is Ca n’Olga, a gastronomic mainstay on the island. Its chef has designed us a culinary voyage with dishes like scallops with Jerusalem artichokes and meat sauce, Segovian suckling pig and rack of lamb. Have a glance at their fresh fish menu and choose your preparation: grilled “a la espalda”, with romesco sauce or with pesto. A hot tip: leave room for dessert. Their garden is the ideal setting for a perfect evening. They also have an excellent wine list. ES MERCADAL · Pont de na Macarrana, s/n · 971 375 459 Ca n’Olga

Ca n’Olga


156 I EAT & DRINK · ES MERCADAL

MOLÍ DES RACÓ

l

Cocina tradicional menorquina

15-30 euros Emblemático restaurante con más de tres décadas de historia. Las verduras y carnes de las que se nutre proceden de huertos y ganadería propios. En su variada carta sobresalen el tradicional oliaigua, las costillas de cordero o la perdiz con col. Cuenta con tres comedores con capacidad para 200 comensales. An emblematic restaurant with over three decades of experience. The meats and vegetables served are product of their own ranch and vegetable gardens. Their assorted menu includes highlights like oliaigua, lambchops or their partridge with cabbage. They offer three dining rooms with room for 200 guests. ES MERCADAL · Major, 53 · T. 971 375 392 restaurantemolidesraco.com

SOL 32

Restaurant Café Bistró

15-25 euros Herve Harscoat es el artífice de Sol 32. De origen francés, Herve desarrolla en este coqueto restaurante una cocina deliciosa que combina elementos internacionales y mediterráneos. La nobleza de los productos y unas elaboraciones cuidadas explican el éxito de su carta. ¡No te vayas sin probar su Tarte tatin! Hervé Harscoat is the force behind Sol 32. Of French origin, at this cosy restaurant Herve has created delicious cuisine that combines international and Mediterranean ingredients. The nobility of the products and meticulous creations justify his menu’s success. Please don’t miss his Tarte Tatin! ES MERCADAL · Pla de ses Eres, 32 971 154 206 Restaurant Bistro Sol 32


UN PRODUCTO ÚNICO Estos factores unidos a su peculiar forma cuadrada con bordes redondeados y su color anaranjado característico, hacen que el queso Mahón-Menorca tenga una personalidad propia. Disfruta de todas sus variedades: Tierno (suave), semicurado (característico e inconfundible) y curado (una delicia para los amantes de los quesos). Sello de la D.O.P garantía de calidad y autenticidad: El Consejo Regulador de la Denominación de Origen Protegida Mahón-Menorca, certifica nuestros quesos, garantizando su origen, Menorca. Compra fácil: Por internet o en comercios de todos los países.

/quesomahonmenorca #quesomahon quesomahonmenorca.com


158 I EAT & DRINK · FORNELLS

BARBABAR

Cocktails & Food

l

10-20 euros

La cocina canalla del Santa Rita (p. 116) desembarca en Fornells de la mano del Barbabar. Lo hace marcando diferencias: con propuestas viajeras, como el curry verde de corvina, las gyozas o los bocatas “amotinados”, y otras más conocidas, como el salmorejo, los ibéricos y las bravas. Platos para todos los gustos. Idéntica filosofía aplican a los cócteles: variados, especiales y deliciosos, como el Negroni, el Bellini, el Spritz o el Pisco Sour. ¡Vive el verano pirata en Fornells! Santa Rita's thug cuisine (p. 116) has disembarked in Fornells in the form of Barbabar, and it really sets itself apart: with international options like green curry with sea bass, gyozas and “mutiny” bites; and other more typical dishes like salmorejo, Iberico cured meats, and bravas potatoes. There's something for everyone. Same goes for their cocktails: great selection, singular and tasty, like the Negroni, the Bellini, the Spritz or the Pisco Sour. Get hooked on a corsair summer in Fornells! FORNELLS · Rosari, 2 Barbabar Menorca


l FORNELLS · EAT & DRINK I 159

CAFÈ DEL NORD

Cocina con sabor a Menorca

20-40 euros

Los puntos fuertes del Cafè del Nord son muchos. El primero, sin duda alguna, es su cocina, eminentemente marinera y con marcados toques tradicionales. Serían un buen ejemplo la caldera de langosta –muy recomendable-, los arroces y los pescados. El segundo, su servicio, atento a la vez que informal. Y el tercero, aunque no el último, las vistas que desde su terraza hay sobre Cala Tirant. Seguro que disfrutarás con su menú degustación. The stronger points of Cafè del Nord are many. The first one is, without any doubt, its seafood cuisine which is characterized by its traditional touch. Good examples of this are the lobster stew -highly recommended- and the rice dishes or fish dishes. Its second strong point is the attentive yet relaxed staff. And last but not least, from the terrace you can enjoy beautiful views of Cala Tirant. For sure you will enjoy its tasting menu. FORNELLS · PLATGES DE FORNELLS · L5 · 971 376 697 www.cafedelnord.com

Cafè del Nord

Cafè del Nord


160 I EAT & DRINK · FORNELLS

l

ISABELLA

Beach Club Menorca Vive la esencia del Mediterráneo en Isabella, un exclusivo beach club desde el que podrás disfrutar de las mejores puestas de sol de la isla mientras te tomas un delicioso cóctel de frutas, una copa de champagne o un combinado premium. El mar, a escasos metros de su terraza, también está presente en una propuesta gastronómica que este año se amplía con una carta de sushi, unas deliciosas brochetas a la brasa y una selección de las mejores tapas. Aceptan reservas para eventos privados. The Mediterranean’s essence lives at Isabella, an exclusive beach club where one can enjoy the best sunsets of the island while drinking a delicious fruit cocktail, glass of champagne or a premium long drink. The sea, just a few steps from their terrace, is also present in the gastronomic proposal that this year will be including a sushi menu, fabulous grilled skewers and a selection of the very best tapas. They take reservations for private events. FORNELLS · PLATGES DE FORNELLS · Tramuntana s/n · 638 785 480 isabellamenorca.com

Isabella Menorca


l FORNELLS · EAT & DRINK I 161

SA LLAGOSTA

Cocina en estado puro

30-60 euros

David de Coca es un inconformista. Y eso en la cocina es un don. Explora, aprende, conoce, aplica. La rueda nunca deja de girar. En Sa Llagosta vuelca su ingenio y crea su propio sello, a caballo entre la tradición local, la innovación y otras culturas culinarias, y siempre con un principio irrenunciable: la calidad del producto. Estas mismas líneas definen la carta del restaurante Ses Salines (Urb. Ses Salines · 971 376 745), en la que cogen más relevancia los arroces. Dos imperdibles. David de Coca is truly unconventional, a trait which in the kitchen is a gift. He explores, learns, understands and applies. The wheel never stops spinning. At Sa Llagosta, his inventiveness is revealed in his signature dishes, combining local tradition, innovation and foreign culinary culture, always with one basic principal: quality product. These ideas also define the menu at the Ses Salines restaurant (Urb. Ses Salines · 971 376 745), where the rice dishes are the true star. Two unmissables. FORNELLS · Gabriel Gelabert, 12 · 971 376 566 Restaurant Sa LLagosta


162 I EAT & DRINK · ferreries

l

FRANCESCA

Mediterranean Club & Restaurant Este verano abre sus puertas Francesca, local en el que se respira la más pura esencia mediterránea. Situado en medio de un bosque de pinos y encinas, a escasos metros de la playa de Cala Galdana, el nuevo espacio conecta tierra y mar y asegura una experiencia inolvidable. Y es que en pocos sitios podrás disfrutar de atardeceres y noches como los que vivirás desde su terraza. Acompáñalos de un cóctel, de unas tapas made in Menorca o la mejor selección de sushi. Repetirás. This summer shall be the first for Francesca, an establishment that breathes the purest essence of the Mediterranean. Located in pine forest, just a few steps from the beach at Cala Galdana, this new space joins land and sea, assuring an unforgettable experience. Few other spots can take you so close to Menorcan sunsets and evenings like their terrace. Along with a cocktail, a few homemade Menorcan tapas or some of the best sushi around, you’ll be back! FERRERIES · CALA GALDANA · Travessera de Cala Galdana, s/n francescamenorca.com

Francesca Menorca


l ferreries · EAT & DRINK I 163

SANT PATRICI

Restaurante & Bodega

25-50 euros

Sencillez, creatividad, originalidad, tradición y buena materia prima a partes iguales. Un espacio natural único entre viñedos, olivos y esculturas de mármol de Carrara. Un restaurante con sus propios vinos; unos vinos con sus propios platos; recetas reinterpretadas, platos de la gastronomía menorquina por descubrir, pescados y carnes con personalidad. En el corazón de Menorca para disfrutar de la otra cara de la isla. Equal parts of simplicity, creativity, originality, tradition and excellent raw materials. A remarkable natural environment among vineyards, olive trees and Carrara marble sculptures. A restaurant with its very own wines; wines with their very own food; reinterpreted recipes of Minorcan cuisine ready to be rediscovered, meat and fish dishes with personality. In the heart of Minorca, come enjoy another side of the island. FERRERIES · Camí de Sant Patrici, s/n · 971 373 702 www.santpatrici.com

Hort Sant Patrici


164 I EAT & DRINK · ES MIGJORN GRAN

l

BINIGAUS VELL

Bocados de campo y mar En Binigaus Vell saben cómo tratar los productos que dan la tierra y el mar para ofrecer a sus comensales una experiencia gastronómica memorable. Platos como ratatouille a la menorquina con queso D.O. y el bacalao en costra negra y salsa verde son un ejemplo. La guinda la ponen la luna y el campo. Binigaus Vell understands how to handle products from both land and sea to offer its diners a truly memorable gastronomic experience. Dishes like Menorcan ratatouille with certified Menorcan cheese and the seared cod with “salsa verde” are excellent examples. The moon and the countryside are the icing on the cake. ES MIGJORN GRAN · Camí de Binigaus Nou 971 054 050 binigausvell.es

25-45 euros


l ES MIGJORN GRAN· EAT & DRINK I 165

CA NA PILAR

Arte culinario al servicio del producto

30-50 euros

En el restaurante Ca na Pilar dio sus primeros pasos Víctor Lidón, quien fuera jefe de cocina en El Racó de Can Fabes, del desaparecido Santi Santamaría. Hace dos años decidió volver a Menorca, al mismo lugar en el que se inició, para construir un proyecto con voz propia. Y lo ha conseguido. La fórmula: respeto por el producto y delicadeza en las elaboraciones. El resultado: platos que emocionan. Sin más y con todo. Uno de los restaurantes que engrandecen la gastronomía menorquina. Victor Lidón took his first culinary steps at the restaurant Ca Na Pilar, and was later the head chef at El Racó de Can Fabes, of the late Santi Santamaría. Two years ago he decided to return to Menorca, to his roots, to develop a project of his own. And he has certainly done so. The formula: prioritizing quality raw materials and finesse in their preparation. The result: stimulating dishes. No less and no more. A restaurant that clearly elevates Menorcan gastronomy. ES MIGJORN GRAN · Avinguda de la Mar, 1 · 971 370 212 Ca na Pilar


166 I EAT & DRINK · ES MIGJORN GRAN

l

S’ENGOLIDOR

Cocina tradicional menorquina

20-40 euros

Si quieres conocer la cocina menorquina, te aconsejamos que reserves mesa en S’Engolidor, casa de campo en sus orígenes ahora reconvertida en un pequeño hostal con restaurante. En sus fogones se preparan a diario los mejores platos del recetario local, tales como oliaigua –sopa caliente de tomate con cebolla y pimiento-, greixera –plato hecho con queso tierno y un toque de sobrasada-, calamares rellenos, cordero al horno o raya escabechada. Muy recomendable. If you wish to truly discover Minorcan cuisine, we recommend you reserve a table at S’Engolidor, an authentic country house transformed into a small hostel with a restaurant. Everyday, its kitchen prepares the very best of local cuisine, like oliaigua (hot vegetable soup with tomato, onion and peppers), greixera (made with soft cheese and a touch of sobrassada, local paprika pork sausage), stuffed squid, baked lamb or marinated ray. Highly recommended. ES MIGJORN GRAN · Major, 3 · 971 370 193 sengolidor.es

S’Engolidor

Restaurante S’Engolidor






N

W

E

S


Cr

Ciutadella

ses

Miq

ue

i Ver l de

de

Museo · Museum

Aparcamiento · Parking

ta S an

Información turística · Tourist information

r eve Ermita, iglesia · Shrine, church

ria Ma

Vasallo

Bi

t San

da l

er ca

yes Vin

S an Plaça ta Victor ia Eivissa

M

S sbe

ni

n

Pollença Binissalem Felanitx

es Piq

Museu de Menorca Clota Sol o la

Sant Francesc

)

e

Av. de Menorca

Pau

) fila

di or

eG a ràci

Gasolinera · Petrol station

de Av.

La Concepció

go ia nt Sa

R

on am

Parc des Freginal

l aja iC

Bruixes ses

d’An

El Carme

ina Re

Santa Eulàlia

e Com

la Mira n

da

PORT DE MAÓ

tes e ses Vol Cos ta d e

ay unciv

Plaça Espanya

Cost ad

aixa mar

ta avale s’Arr

Santa María

Ajuntament

Pla de B

Estació Marítima

Costa d’en Deià

Església Alba ver nno Ha

Sant Roc

Sant Josep

J nt Sa

d Cós

Parada de autobús · Bus stop

ll s Llu Vive Albert Camus

Estadi Maonés

r .O (Dr sep es r e r t Jo Mo San s e s

Esplanada

Sant Bartomeu sa R rt (Co ovella be mt da Al e C de nt ifue Da a S nte lt s) Plaça

sa R de Baixovellada ( Ram is )

s’Arraval ( Prieto i Caules

de s

M Po ur Pla des et nent Monestir Isa be Costa de Sa s Genera l II nt l Jau me

Co st a

Moll de Ponent

Sant A nton i

sa

ó sti

Camí

Es tev e

Fra res Negres

V Fer Migj Inca Manaco r

Mª Lluïsa Serra

Rector Mort

Ba

e Gonyalons

Ángel

o nd na Fer n a S

lavé

Pad rone t

s ue Forn

m Ca

resa

Co nc epció

Sta. T e

Sa Sínia des Cuc

na Pla

Plaça Carm e del Trianon es Eli St. ll ste Ca es d í

Gràcia

ld ol

Sta. Ann a

M

Nou

S

St el

P St.

. Sta

ig Ro ta an Inf

a nç Go

ta Infan

Feb


e Ma rtí For m

rad mu ntra ( Co

a)

ent era

Pabo rd

St. Joan Bosco

San Jau t me

sa Fo nt

Creu

a

Do de s rmido es M r ong es

salia

Porta l de

Barc elon

( Con tram urada )

M. Auxiliadora

Sta. Ro

Av. F. de Borja M oll

Av. de la Constitució

Pere M artor ell

I XII Alf on s

To

Casilda Caimar is

r

l inyo oss aR p e s

ido uer q Con

Palau

Jau Av.

m

Jo

l eIe

sa

nta Sa

An dro ne s

St .M iq ue l

eta rad Mu

Sta St. . Cl Cri ara stò fol

Sant Pere d’Alcàntara

a

Puríss im

tà N egr ete aC api

sta de s a Q Co

De

go

llad

or

ries Fer re

Eivissa

Gustau Mas

¡Hazte con el mapa de Triangle Postals y descubre todos los rincones de la isla! Get your own Triangle Postals map and discover every last corner of the island! tE ste ve

t

seig des Po r

Bisb e S eve r

Passeig de Sa

Lepant

nt Nicolau

Pa sse ig d es M o

Camí d

e sa F arola

ll

Avi n

gud

ui

Da

a lt s

n ta na

an int Qu

a

St. Este

Ange






Apunt Menorca @ApuntMenorca Apunt Menorca

Edita Island Mood APUNT MENORCA Plaça Príncep, 5. Local 15 07701 Maó (Illes Balears) apunt@apuntmenorca.com Coordinadora editorial i disseny Beatriz Encabo Huerga Coordinadora editorial i continguts M. José Ferri Vizcaíno Suport disseny Judit G. Barcina i Aida Encabo Huerga Suport redacció Antoni Vallejo Ripoll Il·lustracions Felip Ariza · felipariza.com Imatge Portada David Arquimbau · davidarquimbau.blogspot.com.es Traducció: Traduccions Insula Fotografies David Arquimbau: 62, 64, 68, 69 (1), 69 (2), 71, 75, 82 (2), 84 (1), 87 (2), 89 (1), 89 (2), 90, 98, 102 (1) (2), 103, 104 (2), 105, 110 (2), 111, 112 (1), 114, 118, 119, 121, 124, 125, 128, 129, 130, 132, 137, 139, 140, 141, 146 (1), 148, 149, 150, 151 (1), 153 (2), 154 (2), 155, 156 (2), 158, 159, 161. Apunt Menorca: 54, 81 (1), 86, 87 (1), 101 (2), 112 (2), 122 (1). Óskar Pérez: 101 (1), 108 (1) (2), 115, 117, 153 (1). Ornela Rubioli: 144. Paul Villecourt: 77 Dipòsit legal Me 251/2012 Impressió Impresia Ibérica (Barcelona). La redacció no es fa responsable dels canvis en la programació. En cas que es produeixin, demanem disculpes. Aquesta publicació no pot ésser reproduïda ni totalment ni parcialment sense consentiment del propietari. Tots els drets reservats.

Resulta difícil ver a David Arquimbau (con q) sin su cámara. Tiene el don de atrapar momentos cotidianos y hacerlos transcendentes, de captar un expresión y mostrar el alma de su portador. Le va el contacto con la gente, es curioso, inconformista y creativo (también romántico), cualidades que lo convierten en un excelente fotoperiodista. Ha publicado en La Vanguardia, El Periódico y El Mundo. Ahora también dispara para EFE. = It’s not easy to spot David Arquimbau (with a “q”) without his camera. He has the gift of catching everyday moments and making them meaningful, of capturing an expression and showing the soul within. He thrives on human contact, and is curious, nonconformist and creative, qualities that make him an excellent photojournalist. He has been published in La Vanguardia, El Periódico and El Mundo. And now also by the Spanish news agency EFE.




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.