Eat & Drink #01 - Verano/Summer 2014

Page 1

#01 Descubre y saborea el lado más apetitoso de la isla Bring your appetite for a tasty tour of the island

Verano / Summer La guía gastronómica de Menorca

2014




4

EAT & DRINK

PRESENTACIÓN

PRESENTATION

La gastronomía es uno de los principales reclamos de los destinos turísticos mediterráneos. Lo es por la variedad y calidad de sus productos agroalimentarios, que son la base de una cocina que se reivindica saludable y equilibrada; lo es por el ingenio y la creatividad de sus chefs, cada vez más influyentes; y lo es por su personalidad, por ser expresión viva de una tradición y cultura centenarias.

Gastronomy is one of the main attractions of Mediterranean tourist destinations. This is because of the variety and quality of the food and agricultural products, which are the basis of a healthy and balanced cuisine; because of the genius and creativity of its chefs, who are becoming more and more influential; and because of its character, which is representative of a historical tradition and culture.

Con esta guía queremos hacer visible este potencial que también Menorca tiene. Y lo hacemos de forma práctica, a partir de una selección de bares, restaurantes y negocios que, en nuestra opinión, destacan por los platos que elaboran o los productos que ofrecen, por el servicio y la atención que dispensan y/o por el lugar en el que se ubican. Es el punto de partida de un recorrido que esperamos poder continuar.

This guidebook seeks to make all these characteristics, that Minorcan gastronomy also has, visible to the public. And we do it in a practical way, by offering you a selection of bars, restaurants and gastronomic businesses that, in our opinion, stand out for their dishes, their staff, or their location. It is a starting point of a trajectory that we hope to continue in future editions.

EAT & DRINK www.apuntmenorca.com 971 595 779 / apunt@apuntmenorca.com Edición de la guía: M. José Ferri y Beatriz Encabo Huerga. Diseño de la guía: Beatriz Encabo Huerga Redacción: M. José Ferri Vizcaíno

Traducción: Jara D. Sánchez Bennasar. Fotografías: David Arquimbau, Jara D. Sánchez Bennasar, Apunt Menorca.


5

manual de uso

user guide

Las fichas de bares restaurantes y negocios gastronómicos están ordenadas alfabéticamente.

The bars, restaurants and gastronomic businesses are put in alphabetical order.

Se componen de una imagen representativa del local, un texto descriptivo e información práctica, como un QR enlazado con Google Maps.

Each piece is composed by a picture of the place, a descriptive text, and practical information, like a QR code linked to Google Maps.

En la parte superior indicamos el municipio y en la parte inferior relacionamos, mediante iconos, las características del local: tipo de cocina, servicios, horarios y otra información útil.

On the top, we indicate the part of the island the place is located, and on the bottom, we indicate, through icons, the type of cuisine, opening times and other useful information.

Marinera / Seafood cuisine

Tradicional /Traditional cuisine

Creativa /Creative cuisine

Pescado y marisco fresco de Menorca. Y, por supuesto, también arroces y calderetas.

De aquí y de siempre. Productos de la tierra y del mar preparados a partir de recetas tradicionales.

Nuevos lenguajes culinarios para sacar la máxima expresividad a los productos de mercado.

Fresh seafood from Minorca. And, of course, rice dishes and stews as well.

Same as ever. Local products of the land and the sea prepared with traditional recipes.

New cooking languages to get the most out of the seasonal products of the island.

Tapas & Cañas / Tapas & Beers

Internacional / International cuisine

Italiana / Italian cuisine

Los comensales de barra van al alza. Con la recuperación del vermut, el tapeo alcanza su apogeo.

Mediterránea, asiática, francesa... Un poco de aquí, otro de allí y un solo secreto: el equilibrio.

Tagliatelle, risottos, lasañas, pizzas, focaccias... El arte culinario más popular del mundo.

Tapas are more and more famous. Since vermouth is famous again, tapas reach their peak.

Mediterranean, Asian, French... Food from here and there, with only one secret: the balance.

Tagliatelle, risottos, lasagnas, pizzas, focaccias... the most popular art of cooking.

Bar / Bodega Bar Cafetería Coffee Copas y cócteles Drinks & cocktails Vegetariano/ecológico Vegetarian/organic Menú Prix Fixe

Abierto todo el día Open all day Abierto noches Open only at night Vistas la mar Sea views Vistas al campo Countryside views Terraza Terrace

Música en directo Live music Wifi Wifi Servicio a domicilio Home delivery service Local climatizado Air conditioning Parquing propio Private Parking

Tienda Shop Venta de vinos y licores Wine and spirits sale Venta de quesos Cheese sale Jamones y embutidos Spanish ham/Cold meat Pago con tarjeta Credit cards accepted


EAT & DRINK

SANT LLUÍS

ALCAUFAR VELL Ctra. Alcaufar, km. 8 // +34 971 151 874 www.alcaufarvell.com Alcaufar Vell Hotel & Restaurant

Ubicado en una casa del s. XVIII en plena naturaleza, Alcaufar Vell conserva la calidez de los lugares vividos. El restaurante, en el mágico ‘Jardí dels Ullastres’, nos recibe con una cuidada cocina mediterránea de autor, de platos frescos y equilibrados, originales ‘tastets’ menorquines y un menú gastronómico que permite un recorrido por su cocina. Es también un lugar excelente para disfrutar de un desayuno menorquín o tomar un aperitivo o cóctel cuando cae el sol.

30-40

Where is it?

6

Situated in a XVIII century house in the middle of the countryside, Alcaufar Vell preserves the warmth of a home. The restaurant, in the magic ‘Jardí dels Ullastres’, welcomes us with the fresh and balanced dishes of the finest Mediterranean signature cuisine, original Minorcan ‘tastets’ and a gastronomic menu that allows us to fully enjoy its cuisine. It is also an excellent place to taste a Minorcan breakfast or to have an appetizer or cocktail when the sun goes down.


7

Where is it?

S’AMARADOR Pere Capllonch, 42 (Port de Ciutadella) // +34 971 383 524 www.samarador.com Restaurant s’Amarador

Abrió hace dos años y ya se ha convertido en uno de los restaurantes más referenciados de la isla, en gran parte gracias a haber sabido preservar, y adaptar a los nuevos tiempos, la esencia de la antigua fonda de pescadores que décadas atrás ocupaba este edificio de bajamar. Arroces marineros, calderas de marisco y langosta, pescados frescos... Todo es apetecible, y más en la mejor terraza del puerto, así que resérvate dos días (o dos noches) y disfruta!

25-50

It opened only two years ago but it is already one of the most well known restaurants on the island. Situated next to the sea, it has been able to preserve and adapt the essence of the fishers’ tavern that occupied this building decades ago. Seafood rices, seafood and lobster stew, fresh fish... All its dishes are appealing, especially if you have them on the best terrace of the harbour. So, book two days (or two nights) in S’Amarador and enjoy!

M


EAT & DRINK

CAFETERIA ÀNIMA Sant Sebastià, 8 // T. +34 971 482 208 Cafeteria Ànima

Ànima es belleza y armonía. El buen gusto impregna cada rincón, la sensibilidad estética late en cada detalle. En esta cafetería, seductora extensión del céntrico Hotel Tres Sants, todo desprende bienestar, también su oferta gastronómica, sencilla y con un apreciable toque ecológico. Sobresalen la ensalada angelical, las ‘animetes’ o miniburguers vegetarianas y, cómo no, las delicias de tofu. Por la mañana cuesta decidir con qué acompañar el café!

10-20

Where is it?

8

Ànima is beauty and harmony. Each corner is pervaded with good taste. The aesthetic sensitivity is present in each detail. In this coffee place -seductive extension of the centric Hotel Tres Sants- you will feel comfortable and you will also be able to enjoy its simple and organic gastronomy. The best dishes are the angelical salad, the ‘animetes’ o vegetarian mini-burgers, and, of course, the delicious tofus. In the morning it is hard to decide what to drink the coffee with!


CAFÈ BAIXAMAR Moll de Ponent, 17 (Port de Maó) // T. +34 971 365 896 www.cafebaixamar.es Baixamar Port Mao

El Café Baixamar tiene un encanto especial. Tal vez es por su historia –es el local más antiguo del puerto- o por el poso artístico que conserva –el mobiliario es de estilo modernista-. Tal vez es por el ambiente marinero que se respira o por el trato familiar. Lo cierto es que aquí podrás tomarte los mejores desayunos y aperitivos, elegir entre sabrosas tapas y bocadillos y acabar el día con un buen gin-tonic. Calidad sin artificios al alcance de todos los bolsillos.

10-20

Where is it?

9

Baixamar Café has a special charm. This might be due to its history -it’s the oldest bar in the harbor- or to its artistic influences -its furniture is modernist-. Or maybe it is due to its fishing environment or the familiar manners of the waiters. The truth is that here you will always have the best breakfast and aperitifs, you will be able to choose among tasty tapas and sandwiches and you will end the day with a great gin and tonic. Quality for everybody with no tricks.


10 EAT & DRINK

BINI INN Paseo Marítimo, 109 (Binibeca Vell) // +34 971 150 918 www.bini-inn.com

Desde su terraza se puede disfrutar de uno de los mejores atardeceres de Menorca. Situado a primera línea de mar cerca del poblado de pescadores de Binibeca Vell, Bini Inn se ha hecho un sitio entre los restaurantes especializados en cocina marinera. ¿Su secreto? Trabajar con productos frescos y elaborarlos con respeto, sin alterar su esencia. Cualquiera de los pescados del día es una buena elección, como también lo es el arroz con bogavante.

20-30

Where is it?

SANT LLUÍS

From the terrace you can enjoy one of the best views of the south coast of Minorca in the twilight. Situated on the seafront near an old fishing village called Binibeca Vell, Bini Inn is now a reference among the restaurants specialized in seafood. Its secret? Working with fresh products and cooking them with respect, without modifying its essence. Any fish of the day is a good choice, as well as the rice with lobster.


11

HOTEL RURAL BINIARROCA Camí Vell, 57 // +34 971 150 059 www.biniarroca.com Hotel & Restaurant Biniarroca

Con casi 20 años de experiencia, está considerado uno de los mejores restaurantes de la isla. Un toque francés e innovador, que adquiere tintes exóticos en algún plato, distingue su cocina de vocación internacional. La carta, que se nutre de productos locales y del huerto del hotel, contiene exquisiteces como la tartaleta de cebolla caramelizada o el solomillo con foie. Este verano ofrecen almuerzos a base de propuestas ligeras, desenfadadas y también asequibles.

15-20 lunch / 40-60 dinner

Where is it?

SANT LLUÍS

Due to its 20 years of experience, it is considered one of the best restaurants on the island. An innovative French touch, which can even be exotic in some dishes, is what makes its international cuisine different. Its menu, based on both local products and products from the hotel’s own garden, contains delicacies such as a small tart filled with caramelized onion or sirloin with foie. This summer, they offer light and affordable breakfasts.


BLUE SKY BAR Santa Àgueda, 6 // T. +34 971 362 050 www.barcelohamiltonmenorca.com Barceló Hamilton Menorca

El Blue Sky Bar despliega todos sus encantos en la quinta planta del Hotel Barceló Hamilton Menorca, cerca del cielo. Te resultará difícil no sucumbir a la belleza de las vistas panorámicas que, desde este gran balcón, hay sobre el imponente puerto mahonés. Aquí se respira relax y bienestar, sensaciones que se afianzan cuando pruebas los cócteles de su selecta carta de Gin, Vodka & Tea Tonics. El diseño minimalista, la música ambiente y los jacuzzis hacen el resto.

5-15

Where is it?

12 EAT & DRINK

The Blue Sky Bar is situated on the fifth floor of the Hotel Barceló Hamilton Minorca, close to the sky. It is impossible to resist the beauty of the panoramic views of the impressive harbour of Maó that you will enjoy from this big balcony. It is a full relaxing experience, especially when you have a cocktail from their selected menu of Gin, Vodka & Tea Tonics. The minimalist style, the ambient music and the jacuzzi do the rest.


13

any suggestions?

Raquel Yagüe

Sumiller de Ses Forquilles

Marcel Roland

Sumiller De Vins Menorca

IAMONTANUM VIOGNIER BINIFADET CHARDONNAY

Maria Olives

Enóloga

HORT MERLOT

La filosofía de los propietarios de Sa Marjaleta es muy franca: “El vino se hace en la viña y no en la bodega”. Es por eso que dedican tanta atención al cultivo y a la vendimia, un trabajo que hacen en familia y de forma manual. El resultado final es un vino blanco equlibrado, con una crianza sobre lías y gran complejidad aromática, del que se han embotellado 2.865 unidades. Sa Marjaleta, con vinos por encima de los 90 puntos, ha sido considerada la bodega revelación de Balears por la Guía Peñín.

Pasión por Menorca, por su tierra, su viento. Pasión por el vino, por la uva, por su magia. Hace 20 años todo esto hizo que un hombre plantara viñas en Sant Lluís. Hoy, el resultado de esta pasión y de la experiencia es un vino blanco de carácter isleño. Abanderado de los vinos de Menorca por su producción y su incursión en mercados extranjeros, este vino de color amarillo pajizo, aromas de fruta fresca, con buena acidez y recorrido es perfecto para acompañar pescados y mariscos. Disfrútalo!

El Hort Merlot es un crianza de líneas modernas. Tras doce meses en barrica de roble francés y americano y doce más en botella antes de su comercialización, el vino que elabora la familia Casals se muestra intenso en nariz, con definidos aromas a fruta roja y dulce, a la vez que suave y fresco en boca, gracias a una muy equilibrada acidez. La medalla de plata obtenida en el XIX Concours Mondial de Bruxelles 2012 acredita su contrastada calidad. En pocos meses saldrá al mercado la añada de 2011.

In Sa Marjaleta they believe that “wine is made in the vineyard and not at the winery”. That’s why the cultivation of the vine plays a major role in their wine production. The result is an exceptional wine.

Enjoy this excellent Minorcan wine produced in a 20-year-old vineyard of Sant Lluís. It is a golden yellow wine with fruity aromas that goes perfectly with fish and shellfish.

This wine produced by the Casals family is intense on the nose, with defined aromas of sweet red fruit. In the mouth it is light and smooth, thanks to a balanced acidity. Taste it!

2013 · Bodega Sa Marjaleta Vi de la Terra Illa de Menorca www.samarjaleta.com Viognier 100%

2013 · Bodegas Binifadet Vi de la Terra Illa de Menorca www.binifadet.com Chardonnay 100%

2010 · Bodega Hort Sant Patrici Vi de la Terra Illa de Menorca www.santpatrici.com Merlot 100%


SA BODEGA Pl. Constitució, 6 // +34 971 353 910 SA BODEGA

Si te gusta el vino y el buen comer, Sa Bodega es tu sitio. Ubicado en el corazón de Maó, justo enfrente de la Iglesia de Santa María, este pequeño y característico local conserva la esencia de las bodegas de siempre: vinos, vermuts y cavas de gran calidad para acompañar tablas de quesos e ibéricos –cuenta con una buena representación de productos de la isla-, latas variadas y otros platos como las papas arrugás. Lo mejor es que te lo puedes llevar a casa!

5-15

Where is it?

14 EAT & DRINK

If you like wine and have a hearty appetite, Sa Bodega is your place. Situated in the center of Maó, in front of Santa Maria Church, this small and characteristic place still preserves the essence of the old taverns: excellent wines, vermouths and cava to drink with a plate of cheeses and Iberian cold cuts -the place enjoys a wide representation of the island’s products-, several food tins and other dishes like papas arrugás. Best of all, you can take it home!


15

BODEGAS BINIFADET Ctra. Sant Lluís – Es Castell, km. 0,5 // +34 971 150 715 www.binifadet.com Bodegas Binifadet Menorca

Vive una experiencia cautivadora entre viñedos. Súmate a las visitas guiadas a las Bodegas Binifadet y descubre cómo se elaboran sus vinos, de carácter mediterráneo y juvenil. La propuesta se convierte en mágica si te dejas envolver por el encanto rústico de su terraza, donde podrás degustar sabrosas recetas que combinan tradición y alta calidad culinaria. Un acierto apto para todos los bolsillos. Y no lo dudes: déjate conquistar por su delicioso mojito de uvas.

15-30

Where is it?

SANT LLUÍS

Have a captivating experience in a vineyard. Join a guided tour at the Bodegas Binifadet and discover how their young Mediterranean wine is carefully produced. It can be magical if you get lost in the rustic charm of its terrace, where you will be able to taste delicious recipes that combine tradition with high quality cuisine. Plus, it is easy on the wallet. And don’t hesitate: allow yourself be seduced by their delicious grape mojito.


SA BONA BIRRA Pl. de la Llibertat, 24 // +34 644 202 833 www.sabonabirra.com Sa Bona Birra - Cerveza Artesana

Sa Bona Birra se ha convertido en el punto de encuentro de los amantes de la cerveza. Aquí podrás degustar las mejores marcas artesanas y de importación –tienen más de un centenar de referenciaso, si lo prefieres, podrás comprarlas para consumirlas en casa. Pero su principal reclamo son sus cervezas de producción propia: Red Alert, una american red ale equilibrada y de gran calidad, y Sa Forastera, una kölsch suave y con ligeras notas afrutadas. Salut i bona birra!

shopping

Where is it?

16 EAT & DRINK

Sa Bona Birra, situated in the center of Ciutadella, has become a meeting point for beer lovers. Here you will try the best craft and imported beer –they have over a hundred types of beers- or, if you prefer, you can also buy them and try them at home. But their main attraction are the beers that they produce: Red Alert, which is a high quality and balanced American red Ale, and Sa Forastera, which is a light, fruity and smooth kölsch. Cheers!


CA N’AURÈLIA Mercat del Claustre del Carme, 11 // +34 971 363 138 www.canaurelia.com Charcuteria Aurèlia

Tienda especializada en productos típicos de la isla con más de 25 años de experiencia. Aquí podrás encontrar embutidos tradicionales como la sobrasada y la menos conocida carn-i-xua, además de una selección de los mejores quesos artesanos con denominación de origen Mahón-Menorca. Ca n’Aurèlia se distingue también por su extenso surtido de jamones, conservas y salazones de primera calidad. Y, por supuesto, por disponer de una cuidada selección de vinos locales.

shopping

Where is it?

17

This shop, with more than 25 years of experience, specializes in typical products of the island. Here you will be able to find traditional cold meat like sobrasada and the lesser known carni-xua, along with a selection of the best traditional cheese from Mahón-Menorca. Ca n’Aurèlia also stands out for its vast assortment of first class hams and canned and salted food. And, of course, it also has a carefully chosen selection of local wines.


CA NA MARGA - Barbacoa Mediterránea Urbanización Ses Salines, par 1 // +34 971 376 410 www.canamarga.com Ca na Marga

Cocina de producto y de calidad. Ésta es la fórmula del restaurante Ca na Marga, especializado en carnes, pescados y verduras a la brasa. Su barbacoa mediterránea se ha demostrado infalible a juzgar por sus 25 años de trayectoria ininterrumpida. Una bodega climatizada guarda con mimo su medio centenar de referencias vinícolas, que podrás consultar en prácticos Ipad. No te vayas sin probar sus postres caseros y sin comprar su salsa de queso Mahón-Menorca... Irrepetibles!

20-35

Where is it?

18 EAT & DRINK

High quality product cuisine. This is the secret to Ca na Marga, which specializes in meat, fish and grilled vegetables. Its Mediterranean barbeque has been a success for 25 years. There have an air-conditioned winery that carefully keeps more than fifty types of wine, that you can look up on useful Ipads. Don’t leave without tasting their homemade desserts and without buying their Mahón-Menorca cheese sauce... unbeatable!

M


CA N’OLGA Pont de na Macarrana, s/n // +34 971 375 459 Ca n’Olga

En un callejón de paredes encaladas se esconde Ca n’Olga, uno de los referentes de la gastronomía de la isla. Su chef nos propone un viaje culinario con platos de raíz oriental como el sashimi de atún y salmón, de sabor mediterráneo como los mejillones gratinados con alioli y romesco, o de corte más tradicional como la lechona confitada con puré de manzana. Su acogedor jardín es el marco perfecto. Dispone de una cuidada selección de vinos.

35-50

Where is it?

19

Hidden between the white walls of an alley, you can find Ca n’Olga, one of the gastronomic models of the island. Its chef recommends we make a culinary journey based on Oriental dishes such as tuna and salmon sashimi; Mediterranean flavours such as gratiné mussels with alioli and romesco sauces; or more traditional dishes like the lechona confit with apple purée. Its warm garden is the perfect environment. The restaurant also has a selected wine list.


CAFÈ DEL NORD Urbanización Playas de Fornells. L5 // +34 971 376 697 www.cafedelnord.com Cafè del Nord

Los puntos fuertes del Cafè del Nord son muchos. El primero, sin duda alguna, es su cocina, eminentemente marinera y con marcados toques tradicionales. Serían un buen ejemplo la caldera de langosta –muy recomendable-, los arroces y los pescados. El segundo, su servicio, atento a la vez que informal. Y el tercero, aunque no el último, las vistas que desde su terraza hay sobre Cala Tirant. Seguro que disfrutarás con su menú degustación.

20-40

Where is it?

20 EAT & DRINK

The strong points of Cafè del Nord are many. The first being, without a doubt, its seafood cuisine which is characterized by its traditional touch. Good examples of this are the lobster stew -highly recommended- and the rice dishes or fish dishes. Its second strong point is the attentive yet relaxed staff. And last but not least, from the terrace you can enjoy beautiful views of Cala Tirant. For sure you will enjoy its tasting menu.


CAN BERNAT DES GRAU Ctra. Maó-Fornells, km. 3 // T. +34 650 974 685 www.canbernatdesgrau.com Can Bernat Des Grau Maó

Hablar de Can Bernat des Grau es hablar de pescado y marisco fresco de Menorca. Su carta, escrita a mano en una libreta compartida por todos los comensales, varía según las capturas del día. Cabracho, pargo, dentón, espetón, gambas y otros manjares marinos, cocinados con el afecto de quien conoce sus cualidades, comparten mesa con platos guisados según la tradición culinaria menorquina. Vale la pena dejar sitio para los postres. Imprescindible. Y abre todo el año!

20-40

Where is it?

21

Talking about Can Bernat des Grau means talking about Minorcan fish and shellfish. Its menu, written by hand, changes depending on the fishing of the day. Large-scale scorpion fish, snapper, common dentext fish, European barracuda, prawns and other fishing delicacy, well-cooked by those who have done it for ages, share the table with traditional Minorcan casseroles. It is also worth tasting the desserts. A must. And it opens all year!


22 EAT & DRINK

CAN VERMUT Moll de Llevant, 176 (Port de Maó) // +34 971 361 726 www.canvermut.com Can Vermut

Punto de encuentro del puerto de Maó. Como indica su nombre, el vermut es su seña de identidad y lo convierte en el lugar ideal para tomar el aperitivo, pero también para comer o cenar. Su carta nos transporta a las tascas de arraigo popular. En ella reinan las croquetas, las tostadas, los quesos y embutidos y las latas de la marca Espinaler. Deja sitio para el vittello tonnato y, por supuesto, para los cócteles que prepara Jordi Brichs... and enjoy!

15-20

Where is it?

© Oskar Pérez Fotografia · www.safabrica.com

Meeting point at the harbor. As the name states, vermouth is its symbol of identity and it makes it the best place to have the aperitif, but also to have lunch or dinner. Its menu transports us to an old popular bar. The croquettes, the toast, the cheeses, the cold cuts and the tins from the famous brand Espinaler are the stars. Reserve a space for the vittello tonnato, and of course, for the cocktails by Jordi Brichs... y disfruta!


CAP ROIG Ctra. Sa Mesquida, 13 // +34 971 188 383 www.restaurantcaproig.com Cap Roig

Desde que tres décadas atrás abriera sus puertas sobre el cantil de Sa Mesquida, el Cap Roig ha sabido mantener inalterable su sello de identidad. Su cocina, basada en el marisco y el pescado fresco de la isla, no incorpora florituras. No las necesita. Entrantes como las ortigas de mar, los berberechos o las gambas y arroces como el caldoso con cigarras de mar son sus mejores argumentos. La panorámica sobre la costa norte es de una belleza sobrecogedora.

20-40

Where is it?

23

Since it was opened, next to a cliff near Sa Mesquida, the Cap Roig has managed to conserve its identity. The seafood served straight out of the ocean doesn’t need adornments or gimmicks, the freshness speaks for itself. Starters like sea nettles, common cockles or prawns, and rices like the soupy rice with slipper lobsters are its best reason to go. The views from the north coast are breathtaking and beautiful.


24 EAT & DRINK

LA CARABA Camí d’es Balíacs, 1 (Torret) // +34 971 150 682 www.restaurantelacaraba.com Restaurante La Caraba

Cenar en La Caraba es uno de los irrenunciables placeres de las noches de verano. El sosiego de su jardín, el agradable trato de su personal y el toque creativo de sus siempre apetecibles propuestas culinarias colocan este restaurante, con casi tres décadas de historia, en la cúspide de la gastronomía menorquina. Platos como las sardinas con pimiento escalivado y olivada, queso de Mahón y pesto o el pulpo con patatas, pimentón y crema fría de almendras explican su reputación.

30-45

Where is it?

SANT LLUÍS

Dinner at La Caraba is one of the absolute pleasures of summer nights. The calm of its garden, the pleasant staff and the creative touch of its appetizing gastronomy puts this restaurant at the top of Minorcan cuisine. Dishes like marinated sardines with smoky grilled pepper and olive sauce, cheese from Maó and pesto or octopus with potatoes, green pepper and almond cold cream explain its reputation.


CAS FERRER DE SA FONT Portal de sa Font, 16 // T. +34 971 480 784 www.casferrer.com Cas Ferrer De Sa Font

Su cocina se caracteriza por el uso exclusivo de productos ecológicos de Menorca, lo que es garantía de calidad, así como por el respeto a la hora de tratarlos. Su fuente de inspiración es la tradición menorquina, si bien lejos de anclarse en los sabores de siempre apuestan por explorar métodos de cocción modernos. El resultado son platos sugerentes como el strudel de lechona con compota de manzana, el crujiente de queso y miel o el arroz cremoso de cigala.

30-50

Where is it?

25

Its cuisine is characterized by the exclusive use of organic products from Minorca, which guarantees both quality products and respect in the cooking process. Its source of inspiration is the Minorcan tradition but, far from getting stuck in the traditional cuisine, they explore modern cooking methods. As a result, they create suggestive dishes such as ‘strudel de lechona’ with apple compote, cheese and honey crunchy or the rice with Dublin Bay prawn.


26 EAT & DRINK

BAR CHÈSPIR Moll de Cales Fonts, 47 // +34 971 363 841 Chespir Bar

Una de las mejores opciones para tomar una copa cuando cae el sol, siempre con la mejor música de fondo (jazz, soul, bossa nova). La razón hay que buscarla en su privilegiada posición, con unas bellas vistas de la bocana del puerto de Maó. Sus completos desayunos, acompañados de zumos o batidos naturales de frutas, lo convierten también en una buena opción para empezar el día. Sin olvidar su variada oferta de tapas y bocadillos para mediodías o noches. Date el gusto!

5-15

Where is it?

© Andreu Murillo

This is one of the best options to have a drink when the sun goes down, with the best jazz, soul and bossa nova as background music. Its location is exceptional; you can enjoy a beautiful view of the entrance of the harbour of Maó. It is also a good option if you want to start the day with a full breakfast and a juice or fruit smoothie. Don’t forget its wide range of tapas and sandwiches at midday and night. Indulge!


ES CAS TELL

RESTAUR ANTES

BARES

IRENE

SA CALA

LALOLA

LA CAPRICHOSA

De sa Font, 1 971 354 788

Moll de Calesfonts, 8 606 156 729

Moll de Calesfonts, 27 971 368 266

Moll de Calesfonts, 44 971 366 158

DINKUMS

SA BARQUETA Moll de Calesfonts, 9 639 870 461 sabarqueta@hotmail. com

ES LLENEGALL

VELL PARRANDER

Calesfonts, 20 971 367 017

NIKKI’S Calesfonts, 16 971 368 932 nikkisdiner.com

CRÊPERIE PANCAKE

GROUCHO Moll de Calesfonts, 12 971 364 643

Moll de Calesfonts, 36 971 366 915

CAN DELIO Moll de Calesfonts, 38 971 351 711 calesfons38@hotmail.com

NOU SIROCO

Costa de Calesfonts, 14 971 352 645 calesfonts@hotmail.com creperiepancake.com

MIRAMAR Moll de Calesfonts, 15 971 364 643 pacomiramar@gmail.com

Moll de Calesfonts, 39 971 367 965

EL VELL PORT

EL CHIVITO

Moll de Calesfonts, 43 971 367 097 trebolmenorca.es

Moll de Calesfonts, 6-7 971 351 784 elvellport@gmail.com

Moll de Calesfonts, 25 971 352 944 elchivito@telefonica.net

TRÉBOL

Moll de Calesfonts, 52 971 369 419 vellparrander@hotmail.com

CLUB NÀUTIC Miranda de Calesfonts, 2 971 362 542

MARGARITA CAFÉ Moll d'en Pons, 5-6 971 36 39 89

LA JOSEFINA Ruiz i Pablo, 95 971 35 49 50 rlajosefina@gmail.com

TUTTI Moll de Calesfonts, 53 971 357 650

PINDAPOI Moll den Pons, 3 666 446 777

... WATER TAXI Moll de Calesfonts, s/n 616 428 891 watertaximenorca.com Moll de Cales Fonts, 48 629 208 903 tuguiapersonal.menorca@gmail.com

tuguiapersonal-menorca.com

S’ESCOPINYA

XOP

NA GIRADA

FAUSTINO

Moll de Calesfonts, 1 971 367 692 contact@sescopinya.com sescopinya.com

Moll de Calesfonts, 24 971 350 343

Moll de Calesfonts, 32 619 323 395

Moll de Calesfonts, 41

AVARCASHOP

SA COVA

Moll de Calesfonts, 30 971 350 690 avarcahsop.com

Costa de Calesfonts, 37 629 112 434 alimenorca@hotmail.com sacovamenorca.com

Moll de Calesfonts, 49 971 363 469

Moll de Calesfonts, 20 971 353 553

Moll de Calesfonts, 47 971 363 841

TU GUÍA PERSONAL

TIENDAS

TEKINA

CHÈSPIR

DINO

HAMILTON

Passeig Santa Àgueda, 6 971 36 20 50 www.barcelo.com

www.calesfonts.net


28 EAT & DRINK

CLUB NÁUTICO DE BINISAFUA Passeig de la mar, s/n (Binisafua Roters) // +34 666 957 414 www.nauticobinisafua.com

Uno de los mejores sitios para tapear a base de pescado y marisco fresco. Ubicado a primera línea de mar, en una zona tranquila de la costa de sur, este chiringuito se ha convertido en un imprescindible de los veranos en la isla. Si la quieres, ésta es nuestra selección: boquerones fritos, pulpo a la gallega, calamares a la andaluza, sardinas y cabracho a la plancha. Y si aún queda sitio para los postres, te aconsejamos que pruebes el tiramisú o la tarta de limón.

20-30

Where is it?

SANT LLUÍS

This is one of the best places to have some seafood tapas. Situated on the seafront, in a peaceful zone of the south coast of Sant Lluís, this beach bar has become a must of summers in the island of Minorca. Here’s a good way to start: fried anchovy, Galician style octopus, grilled or Andalucian style squid and grilled sardines or scorpion fish. And if you are still hungry, try the tiramisu or the lemon pie. Enjoy it!


COME PRIMA Camí de na Ferranda, 3 (Llucmaçanes) +34 871 701 556 / +34 603 442 054 // www.comeprimamenorca.com

Angelo de Salvo, patrón de buques insignia de la alta cocina italiana como el Come Prima, el Più di Prima o el T’ameró en los que se daba cita la crème madrileña, aterriza en Menorca con una propuesta para paladares exigentes: el primer restaurante veramente italiano de la isla. En su carta solo hay sitio para lo exquisito. De ahí que trabaje con materia prima de calidad traída desde Italia y producto fresco local. Entre sus genialidades, la orecchiona di vitello o el risotto al champán.

40-60

Where is it?

29

Angelo de Salvo, representative figure of high class Italian restaurants such as Come Prima or the Piú di Prima where la crème from Madrid used to go, just arrived in Minorca with an exquisite offer: the first truly Italian restaurant on the island. In his menu you will only find exquisite dishes. That’s why they only use imported quality food from Italy and fresh local products. The orecchiona di vitello or the risotto allo champagne are two great examples of his genius cuisine.


SA COVA Moll d’en Pons, 10 // T. +34 971 362 050 www.barcelohamiltonmenorca.com Barceló Hamilton Menorca

En Sa Cova podrás degustar una de las mejores calderetas de langosta de Menorca. El secreto lo pone su chef, que también se esmera en las parrilladas de pescado y marisco, en los arroces y, cómo no, en los entrantes, entre los que despuntan el delicioso pulpo braseado o la refrescante ensalada de salmón marinado con vinagreta de trufa blanca. El mar, a escasos dos metros de la terraza, y el salitre de la brisa aderezan una más que recomendable experiencia gastronómica.

20-40

Where is it?

30 EAT & DRINK

In Sa Cova you can taste one of the best lobster stews in Minorca. Its secret is known by its chef, who is also good with grilled seafood, rice dishes and, of course, the starters, among which the braised octopus and the refreshing marinated salmon salad with white truffle vinaigrette stand out. Both the salty breeze and the sea, only two meters away from its terrace, add to this highly recommended gastronomic experience.


DE VINS MENORCA Camí de ses Vinyes, 118 // +34 971 362 194 www.devinsmenorca.com De Vins Menorca

De Vins Menorca es un pequeño paraíso para los amantes del vino y la buena mesa. En sus estantes se cuentan infinidad de referencias de vinos procedentes de las bodegas nacionales e internacionales más importantes, tanto las clásicas como las más innovadoras. La extensa y selecta relación de destilados se completa con una gama de aceites y conservas de calidad. Siempre con una asistencia profesional y personalizada. Disponen de servicio a domicilio y embarcaciones.

shopping

Where is it?

31

De Vins Menorca is a tiny paradise for wine and food lovers. There you will find an endless selection of wines coming from the most important national and international wineries, both classic and more innovative. Their extended selection is complemented with a range of high quality oils and canned food. Their staff is always professional and personalized. They provide home deliveries and shipping services.


32 EAT & DRINK

Where is it?

DON VITO ANTICA PIZZERIA Pont des Castell (Edificio Marès) // +34 971 350 538 DON VITO Antica Pizzeria

En el restaurante Don Vito convergen dos atractivos: unas vistas panorámicas espectaculares sobre el puerto de Maó y una cocina italiana exquisita gracias al sello romano que imprime su chef. Resulta complicado elegir entre una irresistible selección de pizzas, calzones y focaccias -hechas en horno de leña- así como de pastas frescas, carnes y pescados. Todos elaborados con ingredientes de primera calidad. El servicio, amable y atento, completa la experiencia.

15-25

In the restaurant Don Vito you can find two main attractions: a spectacular view of the harbor of Maó and, thanks to the Italian origin of its chef, an exquisite Italian cuisine. It is hard to choose among an irresistible selection of pizzas, calzones and focaccias -made in a firewood oven- and a wide variety of fresh pasta, meat and fish. Everything is cooked with first class ingredients. The polite and attentive service completes the experience.

M


33

SES FORQUILLES Sa Rovellada de Dalt, 20 // +34 971 352 711 www.sesforquilles.com Ses Forquilles

El éxito de Ses Forquilles radica en sus dos máximas: trabajar con materia prima de calidad y respetar la estacionalidad de los alimentos. El resultado, después de pasar por sus manos, es una cocina de mercado creativa con la que consiguen deleitar a los paladares más exigentes. Steak tartar, dumplings de gamba de Menorca, tataki de atún rojo o milhojas de verduras son solo algunas de sus irresistibles propuestas. Sus postres son ‘bocatto di cardinale’.

20-40

Where is it?

© Oskar Pérez Fotografia · www.safabrica.com

The success of Ses Forquilles is based on two premises: to work with the highest quality raw materials and to respect the seasonal nature of food. The result, after passing through their hands, is a creative seasonal cuisine with which they manage to satisfy the most demanding palate. Steak tartar, Minorcan prawn dumblings, red tuna tataki or vegetable puffed pastries are only some of their many options. Their desserts are ‘bocatto di cardinale’.


34 EAT & DRINK

HORT DE SANT PATRICI Camí de Sant Patrici, s/n // +34 971 373 702 www.santpatrici.com Hort Sant Patrici

La tradición de Menorca se expresa con todo su esplendor en Sant Patrici. La familia Casals elabora aquí el afamado queso Mahón-Menorca y los premiados vinos HORT. Te invitamos a que visites sus instalaciones y descubras la calidad de sus productos. En la tienda encontrarás una cuidada selección de mermeladas, mieles, aceites y galletas de la isla, así como otros artículos de Baleares. Lo mejor es que podrás degustar su vino y acompañarlo de tablas de quesos y embutidos.

shopping

Where is it?

FERRERIES

Minorcan trandition is fully present in Sant Patrici. Here, the Casals family makes the famous Mahón-Menorca cheese and the award-winning wine HORT. We invite you to visit their place and to discover the quality of their products. In their shop you will find a good selection of jams, honey and biscuits from the island, as well as other Balearic products. Best of all, you will be able to taste their wine and have a cold meat and cheese platter.


JARDÍ DE SES BRUIXES San Fernando, 26 // +34 971 363 166 / +34 638 209 485 www.hotelsesbruixes.com Boutique Hotel Jardí de ses Bruixes

Un auténtico oasis de tranquilidad y armonía en el centro de Maó. Disfruta los fines de semana de la magia del Jardí de ses Bruixes con sus revitalizantes desayunos, sus creativas propuestas para el almuerzo o su original y sana cocina para las cenas. Y, por supuesto, date el gusto cualquier día de la semana de acompañar el té o el café de media tarde con sus deliciosas tartas caseras. Te sorprenderá el perfecto equilibrio entre calidad y buen gusto.

Bfast 10-20 / Dinner 25-40

Where is it?

35

A real oasis of tranquility and harmony at the center of Maó. Over the weekends, enjoy the magic of the Jardí de ses Bruixes with their energizing breakfasts, their creative offers at midday, or their original and healthy cuisine at night. And, at any day of the week, indulge and have a tea or a coffee with one of their delicious homemade pies. The perfect balance between quality and good taste will surprise you.


MARGARITA CAFÉ Moll d’en Pons, 5 // T. +34 971 363 989 Margarita Cafe

Acogedor local ubicado en una antigua cueva de pescadores en la bocana del puerto de Maó donde, además de contemplar atardeceres de postal, podrás saborear platos mediterráneos con influencias internacionales. Son buenos ejemplos sus exquisitos taboulé y hummus, así como las fajitas de ternera con verduras. Un apunte importante: para su elaboración solo utilizan productos de temporada. Y no dejes de darte el gusto de tomar una copa a la luz de la luna!

15-25

Where is it?

36 EAT & DRINK

Margarita Café is an inviting place situated in an old fishers’ cave, at the Moll d’en Pons, the entrance of the harbour of Maó. Here you will be able to enjoy incredible sunsets and taste Mediterranean dishes with international gastronomic influences such as their taboulé, hummus or the veal and vegetable fajitas. Important: they only use seasonal products. Indulge yourself and have a drink under the moonlight!


MELOUSSA LOUNGE BAR Santíssim, 8 // +34 971 383 072 Meloussa

Meloussa te seducirá desde el primer momento. En este coqueto local todo está cuidado al detalle: desde la carta, repleta de sugestivos platos de variadas influencias, hasta el servicio, cercano y amable, sin olvidar la imagen y el diseño que viste hasta el más mínimo detalle. Un monumento al buen gusto. Y al buen comer. Propuestas como el crujiente de mascarpone, rúcula y jamón ibérico y la berenjena al horno con tomate, albahaca y parmesano son un buen ejemplo.

15-25

Where is it?

37

Meloussa will seduce you from the start. In this cute place, everything is carefully chosen down to the last detail: from its menu, full of suggestive dishes from several influences to its personal and pleasant service to its look. It is a monument to good taste and the art of fine food. Good examples are the ‘mascarpone’ crunchy with rocket and Iberian ham and the baked aubergine with tomato, basil and Parmesan cheese.


MERCAT DES CLAUSTRE Pl. Claustre del Carme, s/n // +34 971 369 800 www.mercatdesclaustre.com Mercat des Claustre

Situado en un edificio neoclásico, con más de dos siglos de historia, el Mercat des Claustre es hoy día la principal lonja de Maó. Paradas de frutas y verduras, carnes, quesos y embutidos, tiendas de ropa, panaderías y bares ocupan las dependencias del originario convento carmelita y posterior juzgado, conformando un recinto comercial abierto por el que transitan miles de personas a lo largo del año. De visita obligada por su valor histórico e interés comercial.

shopping

Where is it?

38 EAT & DRINK

Situated in a neoclassical style building, with more than two centuries of history, the Mercat des Claustre is today the main market of Maó. Fruits and vegetables, cheeses and cold meats, clothes shops, bakeries and bars occupy the spaces of this former Carmelite monastery and later a legal court, making it a commercial area visited by thousands of people each year. It is a must-see for its historical value and its commercial interest.


MERCAT DE MAÓ SHOPPING CENTRE

Viu-la cadadíadi! a! ¡Vívela cada

Live it every day!

PRODUCTES AUTÒCTONS PRODUCTOS AUTÓCTONOS LOCAL PRODUCTS

Claustre del Carme, Maó · www.mercatdesclaustre.com

PARKING Plaza Miranda


CAFÉ MIRADOR Pl. Espanya, 2 // +34 971 352 107 Mirador Cafe

Si quieres salir de cañas por los sitios que frecuentan los mahoneses, no puedes pasar por alto el Café Mirador. Su terraza con vistas al puerto funciona como un imán, especialmente a la hora del aperitivo o al atardecer. No dejes de probar sus tortillas y quiches de verduras, croquetas caseras y bocadillos variados. Estate atento a las sugerencias porque incorporan suculentos platos de la cocina vegetariana y vegana. Cuentan con una amplia carta de vinos.

10-20

Where is it?

40 EAT & DRINK

If you want to have some drinks where Minorcan people do, you can’t miss the Café Mirador. Its terrace with sea views is the best attraction, specially at the time for an aperitif or at dawn. It is worth tasting the vegetable omelets and quiches, the homemade croquettes and the different sandwiches. Be aware of recommended dishes because they also include exquisite vegetarian and vegan options. The wine list is also very complete.


MOLÍ DES RACÓ Major, 53 // +34 971 375 392 / 971 375 275 www.restaurantemolidesraco.com Molí des Racó Restaurante

Emblemático restaurante con más de tres décadas de actividad. Su arquitectura –una antigua masía con molinoconfiere un perfil singular al municipio de Es Mercadal. Las verduras y carnes de las que se nutre su cocina menorquina proceden de huertos y ganadería propios. En su extensa y variada carta sobresalen el oliaigua, las costillas de cordero ‘El Molí’, la perdiz con col o la parrillada de pescado. Cuenta con tres comedores con capacidad para 200 comensales.

15-30

Where is it?

41

This is an emblematic restaurant more than three decades old. Its architecture -an old country house with a mill- gives a peculiar look to the town of Es Mercadal. All the vegetables and meats of its Minorcan cuisine come from their own gardens and ranch. Among their rich and varied menu you can find W, ‘El Molí’ lamb ribs, partridge with cabbage or grilled fish platter. Its three rooms have a capacity of 200 dinner guests.

M


NOU BAR Nou, 1 - 1º // +34 971 365 500 NOU BAR Maó

Abierto en 1986 por Joan Saura en un edificio de estilo Art Nouveau, el Nou Bar es hoy día toda una institución para los menorquines. Su fórmula es infalible: buen producto, trato amable e inmejorable ubicación. Sin duda, el lugar ideal si lo que quieres es comer un apetitoso plato del día, cenar a base de sugerentes tapas o tomar un cóctel en el mejor ambiente vintage. Siéntate en una de les mesas del balcón o de la terraza y disfruta de la experiencia.

10-20

Where is it?

42 EAT & DRINK

Nou Bar was opened in 1986 by Joan Saura in an Art Nouveau building, and today it represents an institution for Minorcan people. Its formula is infallible: good product, nice service and unbeatable location. With no doubt, it is the perfect place if what you want is to eat a delicious dish, to have suggestive tapas for dinner or to have a cocktail in the best vintage environment. Go and sit on one of the tables of the balcony or the terrace and enjoy the experience.


NOU SIROCO Moll de Cales Fonts, 39 // T. +34 971 367 965 Restaurante Nou Siroco

La cocina del Nou Siroco se explica a través de sus ingredientes: productos de temporada de primera calidad elaborados con artes respetuosas que no alteran ni un ápice sus cualidades. El rey de los entrantes es el carpaccio de gamba roja de Menorca, un auténtico manjar. Lo puedes acompañar de cigalas salteadas o crêpes de verduras. Y de segundo te recomendamos el arroz negro, la fideuá ciega o cualquier pescado fresco de Menorca. Date un placer y pide el helado de coco.

30-50

Where is it?

43

The cuisine of the restaurant Nou Siroco is famous for its ingredients: first class seasonal products artfully prepared so as not to alter their qualities. The king of the starters is the Minorcan red prawn carpaccio, an authentic feast that can go with the sautéed Dublin Bay prawn or the vegetable crêpe. As a main course, we recommend you try the black rice, the fideuá ciega or any fresh fish from Minorca. Indulge yourself and order the coconut ice cream.


EL PALADAR Creu, 1 (Ciutadella) // Ciutadella, 97 (Maó) // Nou, 5 (Es Mercadal) +34 971 382 362 // www.elpaladar.es El Paladar Jamoneria

El Paladar es sinónimo de calidad, siendo sus principales reclamos el jamón y los productos típicos de Menorca, que podrás degustar antes de comprar. Y si eres amante de los quesos, podrás elegir entre una acertada selección de las mejores piezas procedentes de diversas regiones europeas. La oferta se completa con un gran surtido de artículos delicatessen, vinos y mucho más. La clave de su éxito radica en ofrecer productos de primera calidad a precios asequibles.

shopping

Where is it?

44 EAT & DRINK

El Paladar is a synonym of quality, where Spanish ham and typical Minorcan products are its main attraction. You will be able to taste them before buying them. And if you are a cheese lover, you will be able to choose from an assortment of cheeses from different European regions. Its offer also includes a wide range of delicatessen foods, wines, and others. The key to their success is to offer first class products at very affordable prices.


VEN A VER EL ENCANTO DE UNA CASA TRADICIONAL MENORQUINA Y DISFRUTA DE: “COCINEMOS Y COMAMOS JUNTOS” UNA COMIDA O CENA  “TALLER DE CÓCTELES” GIN XORIGUER EN NUESTRO PRECIOSO PATIO  “CONOCE MENORCA” EN NUESTRA PANTALLA MIENTRAS DESAYUNAS  “REALIZA TU PROPIO REGALO”  Y OTRAS “EXPERIENCIAS EN LA ISLA” VISIT OUR MENORCA TRADITIONAL HOUSE AND ENJOY: “LET’S COOK AND EAT TOGETHER” LUNCH OR DINNE  “PREPARE XORIGUER GIN COCKTAILS” IN OUR BEAUTIFUL BACKYARD  “DISCOVER ALL ABOUT MENORCA” ON OUR SCREEN AT BREAKFAST TIME  “MAKE YOUR OWN GIFT”  AN OTHER “EXPERIENCES IN THE ISLAND”  

 

 

 



       

       



     

         


46 EAT & DRINK

PAN Y VINO Camí de la Coixa, 3 (Torret) // +34 971 150 201 www.panyvinomenorca.com Pan y Vino Menorca

La cocina mediterránea y francesa convergen armónicamente en el restaurante Pan y Vino. Su chef Patrick James, originario de Normandie, aporta el savoir faire y el ingenio necesarios para, a partir de productos de primera calidad y de temporada, dar forma a una identidad culinaria propia. Su mujer, Noelia Zardoya, es la resposable de un servicio reconocido por su atención, cercanía y eficacia. En Pan y Vino todo está cuidado al detalle, también las referencias vinícolas.

30-50

Where is it?

SANT LLUÍS

Mediterranean and French cuisine merge harmonically in the restaurant Pan y Vino. Its chef, Patrick James, native to Normandy, contributes with his savoir faire and his inventiveness to create a personal cuisine identity based on high class seasonal products. His wife, Noelia Zardoya, is in charge of the staff, which is famous for being very warm, attentive and efficient. In Pan y Vino every last detail is considered, including their wine selection.


47

SANT LLUÍS

SA PARERETA D’EN DORO Camí Binisafuet Nou, s/n // +34 971 150 353 www.sapareretadendoro.com Sa Parereta d’en Doro

Teodoro Biurrún es el artífice de la cocina de este reputado restaurante. Sus platos desprenden una marcada personalidad, fruto de un reflexivo trabajo culinario que bebe de la tradición local y evoluciona con la incorporación de elementos internacionales. Marca de la casa es el hojaldre de botifarró con cebolla confitada y mermelada de tomate de ramillete. El contraste de chocolates es extraordinario. Prueba también su cocina en el bistrot Terra del puerto de Maó.

35-50

Where is it?

© Oskar Pérez Fotografia · www.safabrica.com

Teodoro Biurrún is the author of this renowned restaurant’s cuisine. His dishes are very personal, thanks to a very sensitive gastronomical exercise that mixes the local tradition of the island with international elements. His famous dishes are the butifarró -filled puff pastry- with onion confit and tomato preserve. The contrast of chocolates is amazing. You can also taste his cuisine at the bistrot Terra in the harbour of Maó.


LA PIADINA & YOG.IT Pl. Colón, 8 www.lapiadinait.wordpress.com / www.yogityogurteria.wordpress.com

En pleno centro de Maó, en la zona peatonal, podrás probar las mejores piadinas, rotolos y yogurts helados de la isla. En La Piadina.it te costará elegir entre un sinfín de propuestas a base de embutidos y quesos italianos de calidad, el relleno perfecto para este pan típico de la Emilia-Romaña. Y de postre, qué mejor que un yogurt helado de Yog.it, elaborado con leche de Menorca, ingredientes probióticos y sin gluten. La comida italiana también puede ser rápida y ligera!

2,5-15

Where is it?

48 EAT & DRINK

At the centre of Maó, in the pedestrian zone, you will be able to taste the best piadinas, rotolos and yoghurt of the island. In La Piadina it will be hard for you to choose among the endless offerings of high quality Italian cold meats and cheeses, the perfect filling for the typical Emilia-Romaña bread . And the best dessert is one of their yoghurts, made with Minorcan milk, pro-biotic and gluten-free. Italian cuisine can also be fast and light!


49

LA RUEDA Sant Lluís, 30 // +34 971 151 184 La Rueda

Uno de los mejores bares de Menorca para ir de tapas. La Rueda le da sentido a la etiqueta ‘de toda la vida’, tanto por su historia como por su cocina. Sus especialidades provienen del recetario tradicional menorquín. Carne en salsa, berenjenas y calabacines al horno, calamares a la plancha, hígado o lengua con alcaparras son algunos ejemplos. Ir de carta también es una buena opción ya que cuentan con una buena selección de carnes y pescados.

15-20

Where is it?

SANT LLUÍS

This is one of the best bars in Minorca in which to enjoy tapas. La Rueda gives meaning to the saying “same as ever”, both for its history and its cuisine. Its specialties are the traditional Minorcan dishes. Meat in a sauce, aubergine and courgette cooked in the oven, grilled squid, liver or tongue with capers are only a few examples. Choosing among the menu is also a good option since they provide a good selection of meat and fish.


50 EAT & DRINK

NA ROSA Pl. sa Font 28 (Cala Torret) // +34 971 150 803 / +34 605 250 020 www.narosa.es Restaurant Na Rosa

Si te apasionan los quesos, Na Rosa es tu restaurante. En su carta encontrarás numerosas referencias de quesos artesanos españoles, así como patés de elaboración propia, deliciosas ensaladas, tablas de embutidos ibéricos, ahumados, carpaccios y sopas. Y este año incorpora una exquisita fondue de queso! Dispone de una extensa carta de vinos que marida a la perfección con la oferta gastronómica. Date el gusto de pedir una de sus tartas caseras… Un placer para el paladar!

15-25

Where is it?

SANT LLUÍS

If you like cheese, Na Rosa is the restaurant for you. On their menu, you will find many Spanish handmade cheeses, as well as paté made by them, delicious salads like the endive and anchovy salad, Iberian cold meat platters, carpaccios and soups. And this year they also include an exquisite cheese fondue! They offer a wide range of wines that go perfectly well with their gastronomic selection. Indulge yourself and order one of their homemade cakes... It’s a pleasure for your palate!


SANT JOAN DE BINISSAIDA Camí de Binissaida, 108 // +34 971 355 598 www.binissaida.com Sant Joan de Binissaida

Un año más la dirección gastronómica del restaurante del hotel rural Sant Joan de Binissaida recae en el equipo de Ses Forquilles (p. 33). La base son los productos frescos y autóctonos, como las verduras de su huerto ecológico, con los que elaboran una cocina de mercado basada en la actualización de los clásicos menorquines y mediterráneos. Sus platos maridan a la perfección con la paz que se respira en el campo. Culmina la experiencia con una copa en su nueva terraza.

25-50

Where is it?

51

Once again, the gastronomy of the restaurant of the hotel Sant Joan de Binissaida is under the direction of the team of Ses Forquilles (page 33). They base their cuisine on fresh products of the island from their organic garden. Their seasonal cuisine is an interpretation of classical Minorcan and Mediterranean dishes, reflecting the peacefulness of the countryside. End the experience with a drink in their new terrace.


HOTEL RURAL SANT IGNASI Ronda Nord, s/n // +34 971 385 575 www.santignasi.com Hotel Rural & Restaurante Sant Ignasi

La cocina del chef Samuel Camps, inspirada en la gastronomía menorquina, casa a la perfección con el entorno idílico en el que se asienta el Hotel Rural Sant Ignasi. Con los productos frescos y típicos de la isla como base, diseña deliciosos aperitivos y entrantes como los crujientes de sobrasada con miel o el timbal de huevos rotos con gambas al ajillo, así como pescados y carnes, entre los que sobresalen el gallo de San Pedro o la brocheta Sant Ignasi.

30-40

Where is it?

52 EAT & DRINK

The cuisine of the chef Samuel Camps, inspired by Minorcan gastronomy, goes together with the perfect, idyllic environment of the Hotel Rural Sant Ignasi. Based on fresh typical ingredients from the island, their cuisine creates delicious aperitifs and starters like sobrasada crunchy with honey or scrambled egg timbale with garlic prawns. They also offer main dishes like San Pedro megrim or the Sant Ignasi brochette.


SANTA RITA Pl. Bastió, 14 // +34 971 352 297 Santa Rita Tapas Bar

Creatividad y explosión de sabores. Así definiríamos la cocina de Laura y Alejo. En sus fogones se mezclan influencias culinarias de todo el mundo que, tras pasar por sus manos, adoptan renovados y originales matices. Platos como la berenjena con salsa miso y escamas de bonito, el ceviche de corvina con leche de coco y cilantro, el tartar de salmón o las croquetas de la abuela son buenos ejemplos. La crema catalana de maracuyá es, sencillamente, deliciosa.

20-30

Where is it?

53

Creativity and an explosion of flavors in your mouth. That’s the way to define Laura and Alejo’s cuisine. In their kitchen, a mixture of influences from all over the world, after passing through their hands, adopt a new and original tinge. Dishes like the aubergine with miso sauce and bonito scales, the sea bass ceviche with coconut milk and coriander, the salmon tartar, or the granny croquettes are all good examples. The Catalan cream with passion fruit is, simply, delicious.


TAPS CAN AVELINO Sínia des Muret, 39 // +34 971 091 104 www.canavelino.com Taps Can Avelino

Taps Can Avelino te sorprenderá por la elaboración y presentación de sus platos pero, sobre todo, por la inmejorable relación calidad-precio. En su carta encontrarás tapas típicas como la ensaladilla, el pulpo a la gallega o los calamares a la andaluza, otras de importación como el humus y algunas propuestas sugerentes como el tataki de solomillo de buey sobre fideos de soja y rúcula y el magret de pato con mango. Y de postre, la tarta de limón.

15-20

Where is it?

54 EAT & DRINK

Tapas Can Avelino will surprise you for the creativity and presentation of its dishes, but, especially, for its good value for money. On the menu you will find typical tapas such as ensaladilla, Galician style octopus, Andalucian style squid, other imported tapas such as hummus, and some interesting suggestions like the ox sirloin tataki on soya noodles and rocket or the duck maigret with mango. And for dessert, have the lemon pie!


55

Where is it?

ES TAST DE NA SÍLVIA Av. Portitxol, 21-22 (Cala’n Bosc) // T. +34 971 387 895 Es Tast de na Sílvia

Los platos que elabora Sílvia Anglada son un pequeño homenaje a la cocina de Menorca. Prestigiar los sabores de siempre, recrear sus matices a través de una mirada contemporánea es el reto que se marca a diario. Para conseguirlo trabaja con producto local y ecológico. Ese compromiso, junto con una creatividad inagotable, se plasma en recetas como la coca de sobrasada con miel y queso de vaca roja de la isla y el rodaballo con sus migas, reducción de uvas y su bombón (en la foto).

20-40

The dishes of Sílvia Anglada are a small homage to Minorcan cuisine. She seeks to strengthen the original flavours and to re-create them with a modern twist. In order to do so, she works with local organic products. And thanks to her endless creativity, she manages to create exquisite recipes such as the sobrasada with honey coca and Minorcan red cow cheese, and the turbot with migas, grape reduction and a chocolate (in the picture).

M


56 EAT & DRINK

cocktail time LOS MEJORES SITIOS PARA TOMARTE UN CÓCTEL EN MENORCA WHERE TO DRINK THE BEST COCKTAILS IN MINORCA

ALCAUFAR VELL Crta. Alcaufar km. 8

Jordi Bel

BLUE SKY BAR

Pg. Sta. Àgueda, 6 // Es Castell

Teatonic

Bulleit O’clock Tea

ULISSES BAR

Pl. Llibertat, 22 // Ciutadella

CAN VERMUT

Moll de llevant, 176 // Port de Maó

Joan Canals

Jordi Brichs

Pink Rain

Piña colada

NOU BAR

Nou, 1. 1º // Maó

Joan Saura Nou

COME PRIMA

Camí de na Ferranda, 2 Llucmaçanes (Maó)

Dry Martini



58 EAT & DRINK

Where is it?

ES TASTET Carnisseria, 9 // T. +34 971 384 797 Es Tastet

Es Tastet es sinónimo de fusión entre tradición y modernidad. En su carta conviven platos clásicos como el frit mariner o el frit mallorquí con otros de raíces internacionales, como el wok de sepia con verduras. Mención especial merecen la fideuá y los arroces, entre los que destacan la paella de marisco, el arroz ciego o los caldosos de bogavante y langosta. El pescado y la carne cocinados en horno de carbón son una delicia para paladares exigentes.

15-25

Es Tastet is synonymous of a fusion between tradition and modernity. Its menu mixes classical dishes such as the frit mariner or the frit mallorquí with international dishes such as the cuttlefish wok with vegetables. Its fideuá and rice dishes -among which the shellfish paella, the ciego rice or the lobster stew stand out, are worth mentioning. The fish and meat cooked in a coal stove are a delicious experience for demanding palates.

M


TRÉBOL RESTAURANTE Moll de Cales Fonts, 43 // T. +34 971 367 097 www.trebolmenorca.es /trebol.menorca

Ubicado en el pintoresco puerto de Cales Fonts, el restaurante Trébol se ha convertido en cita obligada para los amantes de la cocina marinera. En su acogedora terraza, a dos metros del mar, podrás disfrutar del mejor pescado y marisco capturado en la isla. Una reputación que se ha ganado a pulso desde que abriera en 1969. Recomendamos la parrillada de pescado, las ortigas de mar, las gambas y cigalas de Menorca, la caldera de langosta o la paella de pescado y marisco.

30-50

Where is it?

59

Situated in the picturesque harbor of Cales Fonts, the Trébol Restaurant has become a must for seafood lovers. In its welcoming terrace, just two meters away from the sea, you will enjoy fresh locally caught seafood. Since it opened in 1969, it has established its reputation over the years. We recommend the grilled fresh fish, the sea anemones and the Minorcan prawns, the lobster stew and the seafood paella.


ULISSES Pl. Llibertat, 22 // +34 652 033 656 Ulisses

El bar ideal para tapear. Su fórmula es sencilla: cocina de mercado en una de las plazas con más encanto de Ciutadella. Bravas caseras, calamares a la romana, tabla de quesos o alguno de los pescados del día –tienen embarcación propia-, acompañados de su cerveza artesana, son buenas opciones. Aunque lo mejor del Ulisses son sus cócteles! Elige entre su amplia carta de combinaciones sugerentes, todas ellas con sello de autor, y disfruta de las noches de verano!

10-20

Where is it?

60 EAT & DRINK

This is the perfect place to have some tapas. Its formula is simple: seasonal cuisine in one of the nicest squares of Ciutadella. Home made bravas, battered calamari rings, a cheese platter, or the fish of the day -they have their own boat- are all good options served with a home made beer. Although the best thing about this place is the cocktails! Choose among their wide range of combinations, all of them made with a personal touch, and enjoy the summer nights!


RESTAURANTE WAY Moll de Llevant, 216 // Port de Maó // T. +34 971 362 272 www.restauranteway.com /Restaurant-Way

El restaurante asiático Way se ha ganado su sitio entre los referentes gastronómicos de Menorca. ¿Su secreto? Trabajar con productos de mercado de primera calidad, condición indispensable para servir el mejor sushi de la isla. Entre la gran variedad de platos japoneses y chinos que nos propone se esconden verdaderas delicatessen como el Pato Pekín. La amabilidad de Wang, su propietario, y las sesiones de música en directo enriquecen la experiencia.

15-30

get the address

61

The Asian restaurant Way has become a gastronomic model in Minorca. Its secret? Working with first class seasonal products, allowing them to offer us the best sushi on the island. Among the wide variety of Japanese and Chinese dishes that it offers us, we find true delicacies like Peking duck, eggplant casserole or Yu Xian style chicken. Wang’s friendliness, the owner, and live music enrich the experience.

M


XORIGUER Plaça del Carme, 16 // +34 971 362 611 www.xoriguer.es Gin Xoriguer

Con la diferenciación como premisa, la empresa que elabora el apreciado Gin Xoriguer cuenta en su tienda del centro de Maó con una amplia y cuidada selección de vinos de las principales bodegas del país, además de cavas, licores y aguardientes. En sus estantes hay caldos procedentes de buena parte de las regiones productoras, también de Menorca, todos ellos de marcada personalidad e indiscutible calidad. Entra, déjate aconsejar y, por supuesto, disfruta!

shopping

Where is it?

62 EAT & DRINK

The company that makes the highly regarded Gin Xoriguer has a shop in the centre of Maó with a wide and carefully chosen selection of wines of the main wineries of the country, as well as cavas, spirits and moonshines. You can find drinks from most parts of the productive regions, as well as from Minorca, and all of them are of a strong personality and undeniable quality. Come in, let them give you some advice, and, of course, enjoy!



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.