10 minute read

Tan lejos, tan cerca

Los primeros turistas que llegaron a Mallorca en los años 60 dejaron tras de sí una huella exploradora y algo cándida, distinguida y respetuosa con la que empezaba a ser la isla de moda en el Mediterráneo.

La década de 1960 en Mallorca será siempre recordada por la aparición de las primeras melenas hippies, las minifaldas, el Seat 600, la locura por los Beatles y el baile del twist en los guateques. Pero sobre todo por la llegada de miles de turistas nacionales y extranjeros, cuando viajar dejó de ser un privilegio solo para ricos, y los nuevos fenómenos sociales abrieron el apetito de las masas por descubrir el mundo y cumplir el sueño de pasar unas vacaciones junto al mar.

Advertisement

La isla que había sido descubierta tiempo atrás por aristócratas, artistas y magnates en petit comité pasó a convertirse, de la noche a la mañana, en el destino vacacional de moda en Europa y en el mundo, compitiendo cara a cara con la Costa Azul francesa y la Riviera italiana.

Unos años antes, la campaña publicitaria Luna de Miel en Mallorca, de 1946, había atraído con gran éxito a cientos de parejas españolas recién casadas, alojadas en aquellos primeros hoteles donde todo el personal, desde el director al botones, les hicieron sentir parte de la familia y con quienes siguieron manteniendo, en muchos casos, correspondencia postal.

Al tiempo que aquellos primeros turistas se enamoraban de una isla casi perdida y de sus paradisiacas playas, los mallorquines observaban con cierto recelo su manera disipada de disfrutar la vida, tan alejada de los estándares de una sociedad cerrada, agrícola, religiosa y un punto inocente como era la sociedad mallorquina de entonces.

So FAr, So NEAr

The first tourists who came to Mallorca in the ‘60s left behind them an exploratory mark and something candid, distinguished and respectful of what was already starting to become the fashionable island of the Mediterranean.

The 1960s in Mallorca will always be remembered for the appearance of the first hippie hairstyles, mini-skirts, the Seat 600, Beatlemania and dancing the twist at parties. But above all for the arrival of thousands of Spanish and foreign tourists at a time when travel ceased to be a privilege for the rich alone, and new social phenomena whetted the appetite of the masses for discovering the world and fulfilling the dream of spending a holiday by the sea.

The island that had been discovered long before by aristocrats, artists and magnates en petit comité now turned overnight into the fashionable holiday destination of Europe and the world, competing head-to-head with the French Côte d’Azur and the Italian Riviera.

A few years earlier, in 1946, the Honeymoon in Mallorca advertising campaign had been a great success, attracting hundreds of Spanish newlyweds who stayed at those first hotels where all the staff, from the manager down to the bellboy, made them feel part of the family, and in many cases they continued to correspond with them over time.

While those early tourists were busy falling in love with a near-desert island and its heavenly beaches, Mallorcans regarded the way they wantonly enjoyed life with deep suspicion, as their behaviour was a far cry from the standards of what was at the time a tight-knit religious, agricultural and sensitive society.

So Weit Und Doch So Nah

Die ersten Touristenwellen schwappten in den 60er Jahren nach Mallorca und hinterließen den Eindruck teilweise naiver, distinguierter Entdecker, die Mallorca respektvoll entgegentraten, das sich anschickte, eine angesagte Insel im Mittelmeerraum zu werden.

Auf Mallorca wird man sich an die 60er Jahre immer als eine Zeit der ersten Hippie-Mähnen, Miniröcke, des Seat 600, der Beatlesmanie und des Twist-Tanzens auf den Partys erinnern. Vor allem aber als das Jahrzehnt, in dem spanische und ausländische Touristen auf die Insel strömten, als Reisen kein Privileg der Reichen mehr war. Die neuen Phänomene weckten den Appetit der Massen, die Welt zu entdecken und machte den Traum wahr, ein paar Urlaubstage am Meer zu verbringen.

Die Insel, die Jahre zuvor von kleinen Gruppen von Aristokraten, Künstlern und Magnaten entdeckt worden war, avancierte über Nacht zum Urlaubshit in Europa und der Welt und konkurrierte mit der französischen Côte d’Azur und der italienischen Riviera.

Ein paar Jahre vorher, 1946, lief die erfolgreiche Werbekampagne Flitterwochen auf Mallorca, hunderte spanische Frischvermählte kamen auf die Insel und übernachteten in den ersten Hotels, wo das gesamte Personal, vom Direktor bis zum Pagen, alle Kräfte aufbot, damit die jungen Eheleute sich ganz in Familie fühlten. Oft hielten Gäste und Personal jahrzehntelang Briefkontakt.

Während sich also die ersten Touristen in eine halbvergessene Insel mit paradiesischen Stränden verliebten, beobachteten die Mallorquiner argwöhnisch eine ausschweifende Lebensweise, die weit von den damaligen Normen einer geschlossenen, landwirtschaftlich und religiös geprägten und sensiblen Gesellschaft entfernt war.

THE SuNSET MArKET

Todos los miércoles y jueves de 18.00 a 00.00 horas vuelve el mercado de verano de Puerto Portals, con más de veinte puestos de diseño, moda y decoración, música en directo y animación infantil. Del 19 de julio al 24 de agosto.

The Puerto Portals summer market is back every Wednesday and Thursday from 6 pm to midnight, with over twenty design, fashion and décor stalls, live music and children’s entertainment. From 19 July to 24 August.

Jeden Mittwoch und Donnerstag von 18 Uhr bis Mitternacht findet wieder der Sommermarkt in Puerto Portals statt, mit mehr als zwanzig Ständen aus den Bereichen Design, Mode und Dekoration, Live-Musik und Kinderunterhaltung. Vom 19. Juli bis zum 24. August. puertoportals.com

Grease, el musical

Grease narra la vida en el instituto de una ciudad americana en los años 50, convirtiéndose en el musical de rock and roll por excelencia y una de las películas más taquilleras de la historia. Del 16 al 19 de noviembre.

Grease tells the story of high school life in an American city in the 1950s, making it the rock and roll musical par excellence and one of the highest-grossing films in history. From 16 to 19 November.

Grease erzählt die Geschichte des Highschool-Lebens in einer amerikanischen Stadt in den 1950er Jahren und ist damit das Rock-and-Roll-Musical schlechthin und einer der erfolgreichsten Filme der Geschichte. Vom 16. bis 19. November. auditoriumpalma.com

YoGA DEL MAr

Llega a Esporles el primer festival del Espíritu Yoga del Mar. Con actividades que incluyen, además de yoga, meditación, danza, música en vivo, charlas, talleres y arte.

Del 21 al 24 de septiembre.

The first Espíritu Yoga del Mar festival comes to Esporles, and as well as yoga it offers activities that include meditation, dance, live music, talks, workshops and art. From 21 to 24 September.

Das erste Festival des Yoga Spirit of the Sea kommt nach Esporles. Mit Aktivitäten, die zusätzlich zu Yoga, Meditation, Tanz, Live-Musik, Vorträge, Workshops und Kunst umfassen. Vom 21. bis 24. September.

yogadelmar.es

rEAL MALLorCA – F.C. BArCELoNA

El campeón de liga de la pasada temporada visita, con sus estrellas Lewandowski, Pedri, Gündogan o Ter Stegen, el Estadi Mallorca Son Moix para intentar llevarse los tres puntos de la isla. 26, 27 o 28 de septiembre.

The champions of last season’s La Liga are visiting Estadi Mallorca Son Moix, with stars Lewandowski, Pedri, Gündogan and Ter Stegen, to try and take three points away with them when they leave the island. 26, 27 or 28 September.

Der Meister der letzten Saison kommt mit seinen Stars Lewandowski, Pedri, Gündogan und Ter Stegen ins Estadi Mallorca Son Moix, um zu versuchen, alle drei Punkte auf der Insel zu holen. 26, 27 oder 28. September.

rcdmallorca.es

FESTIvAL porT DE SóLLEr

Alexander Malter es el director de este festival del Puerto de Sóller, que cuenta con artistas internacionales. Interpretaciones de piano, violín, en cuarteto y orquesta para celebrar el otoño. Del 30 de septiembre al 21 de octubre.

Alexander Malter is the director of this festival held in Puerto de Sóller, with international artists. Piano, violin, quartet and orchestra performances to celebrate autumn. From 30 September to 21 October.

Alexander Malter ist der Leiter dieses Festivals in Port de Sóller, bei dem internationale Künstler auftreten. Klavier-, Geigen-, Quartett- und Orchesteraufführungen zur Feier des Herbstes.

Vom 30. September bis zum 21. Oktober. festivalportdesoller.com

MArATóN DE pALMA

El Parque del Mar de Palma, frente a la Catedral, es el punto de salida de las carreras de 9km, la media maratón y la maratón que recorre algunas de las calles más emblemáticas de Palma. 15 de octubre.

Palma’s Parque del Mar, at the foot of the Cathedral, is the starting point for the 9km, half marathon and marathon races which run through some of the city’s most emblematic streets. 15 October.

Der Parque del Mar in Palma, gegenüber der Kathedrale, ist der Startpunkt für den 9-km-Lauf, den Halbmarathon und den Marathon, der durch einige der symbolträchtigsten Straßen Palmas führt. 15. Oktober. palmademallorcamarathon.com

EvoLuTIoN FILM FESTIvAL

La duodécima edición del Evolution Mallorca International Film Festival regresa con el lema Unir Culturas, Unir Personas, poniendo en cartelera películas internacionales de cineastas independientes. Del 18 al 24 de octubre.

The Evolution Mallorca International Film Festival is back in its twelfth iteration with the motto Bridging Cultures, Bridging People, screening international movies by independent filmmakers. From 18 to 24 October.

Die zwölfte Ausgabe des Internationalen Filmfestivals Evolution Mallorca steht unter dem Motto „Uniting Cultures, Uniting People“ (Kulturen verbinden, Menschen verbinden) und zeigt internationale Filme von unabhängigen Filmemachern. Vom 18. bis 24. Oktober. evolutionfilmfestival.com

IL TrITTICo

Il trittico es una trilogía de tres óperas cortas creadas por Giacomo Puccini. Inspirada en La Divina Comedia de Dante Alighieri, representa el infierno, el purgatorio y el paraíso en forma de comedia. 24 y 26 de noviembre.

Il trittico is a trilogy of three short operas created by Giacomo Puccini. Inspired by Dante Alighieri’s La Divina Comedia, it illustrates hell, purgatory and paradise in the form of a comedy. 24 and 26 November.

Il trittico ist eine Trilogie von drei Kurzopern, die von Giacomo Puccini geschaffen wurde. Inspiriert von Dante Alighieris Göttlicher Komödie, stellt sie die Hölle, das Fegefeuer und das Paradies in Form einer Komödie dar. 24. und 26. November.

teatreprincipal.com

Ciclo del agua regenerada

En Arabella Golf Mallorca estamos comprometidos con el consumo sostenible del agua y la protección del medio ambiente. Consideramos que el agua es nuestro recurso más preciado, y que el uso responsable del mismo es esencial para combatir la crisis hídrica actual. Por eso, utilizamos tecnología de última generación y empleamos agua regenerada para el riego de nuestros campos de golf, reduciendo nuestra huella hídrica y promoviendo la sostenibilidad como parte de nuestro programa Green Evolution.

Regenerated Water Cycle

At Arabella Golf Mallorca we are committed to the sustainable consumption of water and protection of the environment. We believe that water is our most precious resource, and that responsible usage of it is essential for combating today’s water crisis.

Which is why we employ cutting-edge technology and regenerated water to irrigate our golf courses, reducing our water footprint and promoting sustainability as part of our Green Evolution programme.

regenerierter Wasserkreislauf

Bei Arabella Golf Mallorca setzen wir uns für einen nachhaltigen Wasserverbrauch und den Schutz der Umwelt ein. Wir sind davon überzeugt, dass Wasser unsere wertvollste Ressource ist und dass ein verantwortungsvoller Umgang mit ihr entscheidend ist, um die heutige Wasserkrise zu bekämpfen. Deshalb setzen wir bei der Bewässerung unserer Golfplätze modernste Technologien und aufbereitetes Wasser ein, um unseren Wasserfußabdruck zu verringern und die Nachhaltigkeit im Rahmen unseres Programms Green Evolution zu fördern.

Gin Na Capitana

Inspirada por golfistas, Na Capitana es la marca propia de la ginebra exclusiva de Arabella Golf Mallorca. Refrescante, equilibrada, de sabor suave y de color verde, como nuestros campos de golf, es ideal para deleitarse con un gin-tonic antes o después de una partida en todos los restaurantes de nuestros campos.

Gin na capitana

Inspired by golfers, Na Capitana is Arabella Golf Mallorca’s own brand of exclusive gin. Refreshing, balanced, smooth tasting and green in colour, just like our golf courses, it is ideal for enjoying a gin and tonic before or after a round of golf in all the restaurants on our courses.

Gin na capitana

Na Capitana, inspiriert von Golfspielern, ist Arabella Golf Mallorcas eigene, exklusive Gin-Marke. Erfrischend, ausgewogen, mild im Geschmack und grün in der Farbe, genau wie unsere Golfplätze, ist er ideal, um einen Gin Tonic vor oder nach einer Runde in einem der Restaurants auf unseren Plätzen zu genießen.

Nueva flota de buggies TEYCAr en arabella golf

Arabella Golf estrena nueva flota de buggies teycar, con 40 unidades a disposición de los golfistas.

El vehículo elegido es compacto, ágil y muy práctico, con capacidad para 2 pasajeros. Incorpora detalles premium como el chasis de acero tubular, el freno de bloqueo eléctrico o las luces de posición LED diurnas. Estilo, confort y fiabilidad 100% eléctrica.

New fleet of teycar buggies at Arabella golf

Arabella Golf is launching a new fleet of teycar buggies, 40 of which are available to golfers.

The selected vehicle is compact, nimble and highly practical, with capacity for 2 passengers. It includes premium details like the tubular steel chassis, the electric lock brake or the daytime LED running lights. Style, comfort and reliability, 100% electric.

Neue teycar-Buggy-Flotte von arabella golf

Arabella Golf führt eine neue Flotte mit 40 Teycar Buggys ein, die den Golfern zur Verfügung stehen. Das ausgewählte Fahrzeug ist kompakt, wendig und äußerst praktisch und bietet Platz für 2 Personen. Es verfügt über hochwertige Details wie das Stahlrohrchassis, die elektrische Feststellbremse oder die LED-Tagfahrlichter. Stil, Komfort und Zuverlässigkeit, 100% elektrisch.

Judith Amengual, subcampeona de España

Con 12 años, la mallorquina Judith Amengual Asensi se ha proclamado subcampeona de 3ª categoría, en el Campeonato de España celebrado en el recorrido murciano de Roda Golf los días 17 y 18 de junio. La jugadora perteneciente a Golf Son Muntaner finalizó con 177 golpes, resultado de sendas tarjetas de 90 y 87 golpes. La competición se disputó a 36 hoyos bajo la modalidad stroke play scratch, con una participación de 57 jugadoras.

¡Enhorabuena Judith!

Judith Amengual, Spanish runner-up

At the age of 12, the Mallorcan Judith Amengual Asensi has become runner-up in category 3 of the Spanish Championship held on the Roda Golf course in Murcia on 17 and 18 June. The player from Golf Son Muntaner ended with 177 strokes, the result of two cards of 90 and 87 strokes. The competition was played over 36 holes in stroke play with scratch, with the participation of 57 players.

Congratulations Judith!

Judith Amengual, Zweitplatzierte aus Spanien

Im Alter von 12 Jahren wurde die Mallorquinerin

Judith Amengual Asensi Vizemeisterin in der Kategorie 3 der spanischen Meisterschaft, die am 17. und 18. Juni auf dem Golfplatz Roda in Murcia stattfand.

Die Spielerin vom Golfplatz Son Muntaner beendete den Wettbewerb mit 177 Schlägen, die sich aus zwei Karten mit 90 und 87 Schlägen zusammensetzten. Der Wettbewerb wurde über 36 Löcher im Stroke Play mit Scratch gespielt, mit der Teilnahme von 57 Spielern.

Herzlichen Glückwunsch Judith!

This article is from: