The Arctic herald #2 (6) 2013

Page 1

Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States The Arctic Herald

Арктические ведомости Информационно-аналитический журнал

The Arctic herald Information & Analytical Journal

№ 2(6). 2013

№ 2(6)/2013

ISSN 2304-3032 159


Редакционный Совет

Editorial Staff

Председатель редакционного Совета В.М. Котляков

Chairman of Editorial Staff V. Kotlyakov

Заместитель Председателя редакционного Совета: А.В. Васильев

Deputy Chairman of the Editorial Staff A. Vasiliev

Члены редакционного Совета Е.А. Борисов, Н.С. Касимов, Д.Н. Кобылкин, М.В. Ковтун, Л.В. Кузнецов, Е.В. Лукьянов, Ю.В. Неелов, И.А. Орлов, И.Г. Федоров, А.Н. Чилингаров

Editorial Staff Е. Borisov, I. Kasimov, D. Kobylkin, M. Kovtun, L. Kuznetsov, E. Lukyanov, Yu. Neelov, I. Orlov, I. Fedorov, A. Chilingarov

Редакционная Коллегия

Editorial Board

Главный редактор А.А. Игнатьев

Editor-in-Chief A. Ignatiev

И.А. Веселов, В.М. Грузинов, С.В. Кокaрев, А.В. Мажаров, О.А. Мурашко, В.И. Павленко, Л.М. Саватюгин, А.А. Тишков Ю.С. Цатуров

I. Veselov, V. Gruzinov, S. Kokarev, A. Mazharov, O. Murashko, V. Pavlenko, L. Savatyugin, A. Tishkov, Yu. Tsaturov

Г.И. Сысоева – координатор проекта

G. Sysoeva – Project Coordinator

www.arctic-herald.ru

Журнал выпущен при поддержке Ненецкого автономного округа и Гоcударственной корпорации по атомной энергии «Росатом» The Journal is published with the support of the Nenets Autonomous District and the State Atomic Energy Corporation Rosatom

ООО «Международный издательский дом «Арктика» (ООО ИД «Арктика»)


Русское географическое общество

Арктические ведомости russian geographical society

The Arctic Herald

№ 2(6).2013 Информационно-аналитический журнал information & analytical journal Москва


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция Арктические ведомости

С профессиональным праздником! Congratulations on professional holiday! 21 мая 2013 г. в Российской Федерации впервые отмечался День полярника – профессиональный праздник, установленный Указом Президента Российской Федерации в 2013 г. в знак признания заслуг полярников. May 21, 2013, was first celebrated in the Russian Federation as the Polar Explorer Day - a professional holiday, established by the Decree of the President of the Russian Federation in 2013 in recognition of the polar explorer merits.

Уважаемые читатели! Спустя более 75 лет с момента начала работы первой советской научно-исследовательской станции на дрейфующих льдах центральной части Северного Ледовитого океана – станции «Северный полюс-1» – российские полярники впервые в 2013 г. отметили свой профессиональный праздник – День полярника. За это время нашими полярниками пройден уникальный путь, не имеющий аналогов в мире, не имеет аналогов и наш профессиональный праздник. За этот период полярные исследования пережили взлеты и падения, хозяйственная деятельность в Арк­ тике и Антарктике тоже была неровной, но можно уверенно сказать, что дрейф советской станции положил начало планомерному и регулярному изучению наиболее труднодоступной части северной полярной области Земли. По существу успехи «СП-1» имеют глобальное, международное значение. Следует напомнить наиболее значимые события прошлого и настоящего века: • во второй половине 30-х годов прошлого столетия ледокольный пароход «Александр Сибиряков» успешно завершил плавание по Северному морскому пути за одну навигацию. Советское правительство приняло принципиально важное решение об освоении этой ледяной трассы, связывающей северные и восточные регионы страны с более развитыми западными районами. В то время о Северном морском пути было чрезвычайно мало

Dear readers, Seventy five years after the launch of the first Soviet research station on the drifting ice in the central Arctic Ocean Severny Polius-1 (SP-1) the Russian polar explorers first celebrated their professional holiday in 2013. During this time, our polar explorers have passed a unique way that has no analogues in the world and our professional holiday also has no analogues. During this period, the polar research has experienced ups and downs; the economic activities in the Arctic and Antarctic were also irre­gular, but we can safely say that the Soviet station drift has laid the foundation for a systematic and regular study of the most remote part of the North Polar Region of the Earth. In fact, the SP-1 success is of a global international importance. It is worth recalling the most significant events of the past and present century: • In the second half of the 1930s of the last century, the icebreaker Alexander Sibiryakov successfully completed crossing the Northern Sea Route in a single navigation. The Soviet Government made a fundamentally important decision to develop this icy route linking the northern and eastern regions of the country with the more developed western ones. There was very little infor­mation on the Northern Sea Route at that time, therefore the Arctic Basin with an area of over five million square kilometers remained a blank spot; • On May 21, 1937, the SP-1 station started working (staffed with Ivan Papanin, head of the sta­tion, Ernst Krenkel, radio operator, Petr Shirshov, oceanologist and Eugene Fedorov,


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States The Arctic Herald

geo­ physicist). It took almost ten years to prepare the expedition. As far as 1929, Vladimir Vize addressed the field research session of the Academy of Sciences and proposed the project of establishing a research station on the drifting ice in the center of the Arctic. The devastation did not prevent the country from developing and implementing such an am­bitious project. For ten months, the station has covered about 2,600 kilometers from the North Pole to the southern part of the Greenland Sea; • Polar aviation was actively involved in the operations in those years (aircraft TB-3); • By early 1940s, the unique information on ice drift needed for the navigation along the Northern Sea Route has been obtained; extensive research has been completed, and high-latitude air expeditions Sever were carried out; • World War II interrupted for a long time operations successfully started in the Arctic; • From April 1950 to April 1991 two stations SP worked continuously and interchangeably on the drifting ice, and one high-latitude air expedition Sever operated permanently; • In July 1991, the breaking of the ice floe, where station SP-31 was located, showed the scale of the Arctic warming; • In the end of the XX century, such countries as Germany, France, China and Japan joined the development of the high-latitude Arctic. By now, the geography of the countries studying the Arctic has considerably expanded; • In 2003, the Arctic research continued and expanded thanks to the initiative group of the Russian polar explorers. The expedition SP-32 started working, mainly under the auspices of the Association of Polar Explorers; • Currently, the jubilee station Severny Polius-40 is in operation; the Northern Sea Route Admi­ nistration has been restored, the rules of na­ vigation along the route have been specified, etc. The Russian Federation hopes for new achievements of the polar explorers; and I wish the journal staff and readers interesting publications about new victories of our country in the Arctic.

информации, при этом Арктический бассейн площадью более пяти миллионов квадратных километров продолжал оставаться «белым пятном»; • 21 мая 1937 г. начала работать станция «СП-1» (начальник станции – Иван Папанин, радист – Эрнст Кренкель, океанолог  – Петр Ширшов, геофизик – Евгений Федоров). Эта экспедиция готовилась почти десять лет. Еще в 1929 г. Владимир Визе выступил в Академии наук на заседании по экспедиционным исследованиям с проектом организации научной станции на дрейфующих льдах в центре Арктики. Разруха не помешала нашей стране подготовить и осуществить такой грандиозный проект. За десять месяцев работы станция прошла около 2600 километров от Северного полюса в южную часть Гренландского моря; • в те годы активно действовала полярная авиация (самолеты ТБ-3); • к началу 40-х годов была получена уникальная информация о дрейфе льдов, необходимая для плавания по Северному морскому пути, был выполнен обширный комплекс исследований, проводились высокоширотные воздушные экспедиции «Север»; • Вторая мировая война надолго прервала успешно начатые работы в Арктике; • с апреля 1950 г. до апреля 1991 г. на дрейфующих льдинах непрерывно работали две станции «СП», сменяя друг друга, и одна высокоширотная воздушная экспедиция «Север»; • в июле 1991 г. разрушение льдины, где размещалась станция «СП-31», показало масштабы потепления в Арктике; • в конце XX в. к освоению высокоширотной Арктики стали активно подключаться такие страны, как Германия, Франция, Китай, Япония. Сейчас география стран, изу­ чающих Арктику, значительно расширилась; • в 2003 г. благодаря инициативной группе отечественных полярников исследования Арктики продолжились и расширились. Начала работу экспедиция «СП-32» – в основном под эгидой Ассоциации полярников; • в настоящее время работает юбилейная станция «Северный полюс-40», восстановлена Администрация Северного морского пути, уточнены правила плавания по этой трассе и др. Российская Федерация ждет от полярников новых свершений, а редакции журнала и его читателям я желаю интересных публикаций о новых победах нашей страны в Арктике.

А.Н. Чилингаров,

специальный представитель Президента Российской Федерации по международному сотрудничеству в Арктике и Антарктике, президент Ассоциации полярников

Arthur Chilingarov,

Special Representative of the President of the Russian Federation for International Cooperation in the Arctic and Antarctic, President of the Association of Polar Explorers № 2(6)/2013


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция 4

Арктические ведомости

Содержание / Contents

С профессиональным праздником! А.Н. Чилингаров

Congratulations on Your Professional Holiday! A.N. Chilingarov

2

I. МЕЖДУНАРОДНОЕ СОТРУДНИЧЕСТВО / INTERNATIONAL COOPERATION Об итогах восьмой министерской сессии Арктического совета, Кируна, Швеция, 15 мая 2013 г. А.В. Васильев

On the Outcome of the Eighth Ministerial Session of the Arctic Council, Kiruna, Sweden, May 15, 2013 Anton Vasiliev

6

Восьмая министерская сессия Арктического совета Кируна, Швеция, 15 мая 2013 г. Выступления: Россия, Швеция, Канада, США, Норвегия, саами, Финляндия, Дания, Фарерские острова, Исландия

The Eighth Ministerial Session of the Arctic Council Kiruna, 15 May 2013 Statements: Russia, Sweden, Canada, USA, Norway, Sámi, Finland, Denmark, Faroe Islands, Iceland

9

Ви`дение Арктики Кирунская декларация

Vision for the Arctic Kiruna Declaration

35 38

Итоги третьей международной встречи высоких представителей государств – членов Арктического совета Н.П. Патрушев

Results of the Third Meeting of High Representatives of the Arctic Council Member-States Nikolay Patrushev

44

Сотрудничество в районе Баренцева моря: опыт регионального строительства и новые вызовы безопасности Руне Рафаэльсен

The Barents Cooperation – Region-Building and New Security Challenges Rune Rafaelsen

48

II. ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ АРКТИЧЕСКОГО СОВЕТА / ACTIVITIES OF THE ARCTIC COUNCIL Начало работы постоянного Секретариата Арктического совета в Тромсё Магнус Йоханнессон

Opening of the Standing Arctic Council Secretariat in Tromsø Magnús Jóhannesson

54

Жизнь во льдах: биоразнообразие во льдах во время быстрых перемен Том Бэрри

Life Linked to Ice: A Guide to Sea-Ice-Associated Biodiversity in this Time of Rapid Change Tom Barry

56

III. СЕВЕРНЫЙ МОРСКОЙ ПУТЬ / the Northern Sea Route Новая жизнь Северного морского пути А.А. Давыденко

New Life of the Northen Sea Route Аlexander Davydenko

60


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States The Arctic Herald

5

Развитие международного коммерческого судоходства В.В. Рукша

The Development of the International Commercial Shipping Vyacheslav Ruksha

70

Нефтегазотранспортные системы в арктическом регионе России В.И. Богоявленский

Oil and Gas Transportation Systems in the Russian Arctic Vasiliy Bogoyavlensky

76

IV. ИССЛЕДОВАНИЯ АРКТИКИ / RESEARCH OF THE ARCTIC Полярные станции Росгидромета в Арктике В.А. Мартыщенко

Roshydromet’s Polar Stations in the Arctic Valeriy Martyschenko

88

Арктическое рыболовство в новых районах должно стать научным А.А. Крайний

Arctic Fishery in New Areas Must be Scientific Andrey Krayniy

92

V. БЕЗОПАСНОСТЬ В АРКТИКЕ / SECURITY IN THE ARCTIC Решение Экспертным советом по Арктике и Антарктике задач по реализации Стратегии развития Арктической зоны Российской Федерации и обеспечению национальной безопасности на период до 2020 г. Г.В. Иванов

Expert Council on the Arctic and Antarctic: Solving the Problems to Implement the Strategy for Developing the Arctic Zone of the Russian Federation and Ensuring National Security Until 2020 Georgy Ivanov

Перспективы международного аркти­че­ского сотрудничества в области предотвращения чрезвычайных ситуаций в Арктике А.П. Чуприян, И.А. Веселов

Prospects of International Arctic Cooperation in Preventing Emergencies in the Arctic Alexander Chupriyan, Igor Veselov

96

104

VI. АРКТИЧЕСКИЕ РЕГИОНЫ / THE ARCTIC REGIONS Ямал – инновационная площадка для изучения Арктики Дмитрий Кобылкин

Yamal – an Innovative Site for Studying the Arctic Dmitry Kobylkin

112

Подходы к политике Аляски в Арктике Нильс Андреассен

Approaching Alaska’s Arctic Policy Nils Andreassen

118

Реализация системообразующих нефте­ газовых проектов на территории Ненецкого автономного округа и прилегающем шельфе Ненецкий автономный округ

Implementation of Strategic Oil and Gas Projects in the Nenets Autonomous District and Adjacent Shelf The Nenets Autonomus District

124

Север, благословленный Cевер Епископ Нарьян-Марский и Мезенский Иаков

The North, the Blessed North Bishop Iakov of Naryan-Mar and Mezen

VII. КАДРЫ ДЛЯ АРКТИКИ / SPECIALISTS FOR THE ARCTIC Арктические ориентиры современного российского вуза и вызовы инновационной экономики Н.Д. Цхадай

The Arctic Benchmarks of the Modern Russian Institution of Higher Education and Challenges of the Innovation-Based Economy Nikolay Tskhadaj

138

Арктика в зоне наших интересов Интервью с Е.А. Вагановым

The Arctic in the Area of our Interest Interview with Evgeny Vaganov

148


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция I. Международное сотрудничество

6

А.В. Васильев,

посол по особым поручениям МИД России

Об итогах восьмой министерской сессии Арктического совета Кируна, Швеция, 15 мая 2013 г. Anton Vasiliev,

Ambassador at Large, Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation

On the Outcome of the Eighth Ministerial Session of the Arctic Council Kiruna, Sweden, May 15, 2013

Восьмая министерская сессия Арктического совета стала заметным событием в его истории – она завершила первый цикл двухлетних председательств всех восьми государств-участников. В сделанном в связи с этим специальном политическом заявлении министров – «Ви`дение Арктики» – отмечен успех Cовета, что способствовало превращению Арктики в территорию «уникального международного сотрудничества». Важное значение имеет вывод о том, что в Арктике «нет таких проблем, которые мы не могли бы сов­ местно решить путем сотрудничества, на основе существующего международного права и доброй воли». Узловыми моментами регионального сотрудничества на перспективу названы экономика, техногенная безопасность, экология, научные исследования, поддержка жителей Арктики, в том числе коренных народов Севера, а также дальнейшее укреп­ ление самого Арктического совета. По традиции в подписанной министрами Кирунской декларации упомянуты главные завершенные к сессии проекты Совета. Значительное долгосрочное прикладное значение имеют подготовленные с участием российских экспертов и одобренные на сессии доклады о подкислении Северного Ледовитого океана, о сохранении биоразнообразия в Арктике, о предотвращении морских нефтеразливов в Арктике, о развитии авиационной и морской транспортной инфраструктуры в регионе, о нестойких соединениях, влияющих на изменение климата, и ряд других. В документах восьмой министерской сессии в Кируне отмечается, что практически все решения предыдущей министерской сессии были выполнены. В этом немалая заслуга шведского председательства, обеспечившего четкую и ритмичную работу Совета в 2011–2013 гг.

The Eighth Ministerial Session of the Arctic Council became a milestone in its history – it marked the completion of the first round of twoyear successive chairmanships of all the eight Arctic Council member states. The political statement Vision for the Arctic, made on this occasion by the Ministers, noted the success of the Council in assisting the transformation of the Arctic into an area of “unique international cooperation”. Of great importance is its other provision that in the Arctic “there is no problem that we cannot solve together through our cooperative relationships on the basis of existing international law and good will”. The key areas of regional cooperation in the future will be economy, industrial safety, environment, scientific research and support of the Arctic residents, inclu­ ding indigenous peoples of the North, as well as further strengthening the Arctic Council itself. Traditionally, the Kiruna Declaration, signed by the Ministers, mentions the essential projects completed prior to the Council Session. The reports prepared with Russian experts’ partici­ pation and approved at the Session on the Arctic Ocean acidification, preservation of biodiversity in the Arctic, prevention of marine oil spills in the Arctic, development of aviation and maritime transportation infrastructure, short-lived climate forcers and many others have a significant longterm applied relevance. The Kiruna documents highlight that almost all decisions taken at the previous Minis­


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States I. International Cooperation

terial Session have been implemented. This was not in the least made possible by the Swedish chairmanship which enabled the Council’s effici­ ent and smooth endeavors in 2011–2013. The signing of the second legally binding pan-Arctic document, the Agreement on Coope­ ration on Marine Oil Pollution Prepa­red­ness and Response in the Arctic, has become an important event. The implementation of the Agreement will allow to involve a number of addi­tional regional cooperation measures aimed at im­ proving promtness and effectiveness of res­ponse to oil spills in the Arctic and will assist in the environmentally sound development of hydro­carbon deposits of the Arctic continental shelf. A package of documents, approved at the Session, on establishment for the first time of a standing Secretariat of the Arctic Council, in­ clu­ ding the Secretariat budget for 2013, is a signi­ficant step towards gradual transformation of the Council from today’s “high-level inter­go­ vernmental forum” into a full-fledged international organization, proposed by Russia and some other states. Since June 1, 2013, the Secretariat has started working in Tromsø, Norway. In conformity with decisions of the previ­ ous Nuuk Session of the Council, updated Rules of Procedure were adopted, which define in mo­re details criteria and role of observers in the Coun­ cil, as well as the Observer Manual which stream­ lines relations between observers and the Arctic Council in certain protocol and orga­ niza­ tional aspects. The Ministers took the decision, reflected in Kiruna Declaration, to grant the Arctic Council observer status to six new states – China, Japan, India, Italy, South Korea and Singapore. Thus, the total number of the Arctic Council observers increased to 32 – 12 states and 20 international and non-governmental or­ ganizations – showing an increasing signi­ficance of the Arctic in world affairs and the sharp growth of interest in the region in the world, not solely in Europe. This decision brought to an end provision on a temporary and exceptional basis of the Ad Hoc Observer status to the above states and European Commission. Even now, there is a new long waiting list of applicants for observer status, the decision on whose applications now will be taken at the next 2015 Ministerial session in Canada. The Report of Senior Arctic Officials to the Arctic Council Ministers, adopted at the session, is a voluminous list of detailed reports and plans of the six permanent working groups and other working bodies of the Arctic Council. № 2(6)/2013

7

Важным событием в истории Арктического совета стало подписание в Кируне второго юридически обязывающего панарктического документа – Соглашения о сотрудничестве в сфере готовности и реагирования на загрязнение нефтью моря в Арктике. Реализация данного Соглашения позволит задействовать ряд дополнительных региональных мер сотрудничества, нацеленных на повышение оперативности и эффективности борьбы с неф­ теразливами в Арктике, и будет содействовать экологически безопасному освоению углеводородных месторождений арк­ тического континентального шельфа. Одобренный на сессии пакет документов об учреждении впервые постоянного Секретариата Арктического совета, включая бюджет Секретариата на 2013 г., является значительным шагом на пути предлагаемой Россией и рядом других государств его постепенной трансформации из нынешнего «межправительственного форума высокого уровня» в полноценную международную организацию. С 1 июня 2013 г. Сек­ретариат приступил к работе в норвежском Тромсё. В соответствии с решениями предыдущей, Нуукской, сессии Совета в Кируне были приняты обновленные Правила процедуры, более подробно определяющие критерии для получения статуса наблюдателя и роль наблюдателей в Совете, а также Руководство для наблюдателей, упорядочивающее взаимоотношения наблюдателей с Арк­ тическим советом по ряду протокольных и организационных аспектов. Министрами принято отраженное в Кирунской декларации решение предоставить статус наблюдателя в Арктическом совете шести новым государствам – Китаю, Японии, Индии, Италии, Республике Корея, Сингапуру. Таким образом, общее число наблюдателей в Совете выросло до 32 – 12 государств и 20 международных и неправительственных организаций, что свидетельствует о повышении значения Арктики в мировых делах и резком возрастании в мире интереса к региону, причем далеко не только в Европе. Это решение завершило предоставление на временной основе в порядке исключения статуса Ad Hoc наблюдателя указанным государствам и Еврокомиссии. Уже сейчас выстраивается новая длинная очередь претендентов на статус наблюдателя, решение по заявкам которых теперь будет приниматься на следующей министерской сессии в 2015 г. в Канаде.


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция 8

Одобренный на сессии Доклад Старших должностных лиц министрам является объемным сводом подробных отчетов и планов шести постоянных рабочих групп и других рабочих органов Арктического совета. Из этого Доклада, а также из Кирунской декларации следует, что в начавшийся период председательства Канады деятельность Арктического совета станет еще более интенсивной. Только новых целевых групп – а это по сути полномасштабные многосторонние межправительственные переговоры – создано четыре: по подготовке Арктического бизнес-форума, по разработке темы предотвращения загрязнения нефтью Арктики, по подготовке договоренности о международном научном сотрудничестве в Арктике, по разработке практических мер, направленных на ограничение выбросов главных нестойких соединений, способствующих изменению климата, – сажи и метана. Совет одобрил три выдвинутых Канадой приоритета своей деятельности в предстоящие два года – освоение арктических ресурсов; развитие мореплавания по освобождающимся на все более продолжительное время ото льда арктическим морским путям; внимание к нуждам коренных жителей Арктики. Не осталось незамеченным то, что новым председателем Арктического совета стал не министр иностранных дел, а специально назначенный премьер-министром С. Харпером министр Канады по делам Арктического совета, представитель инуитов Леона Аглуккак. Думается, что даже беглого обзора основных результатов Кирунской встречи достаточно для вывода об успешном и быстро набирающем обороты сотрудничестве арктических государств между собой: это означает крепнущее понимание того, что использовать новые возможности и противостоять новым вызовам, которые несут с собой стремительные перемены в Арктике, эффективнее всего сообща.

Арктические ведомости

This Report and also Kiruna Declaration imply that during the period of Canada’s Chairman­ ship the Arctic Council activities will intensify.The four new Task Forces, which are in fact full-scale multilateral intergovernmental ne­go­tiations, have been established to explore the Arctic Business Forum; to develop the subject matter of oil pollution prevention in the Arctic; to ela­borate arrangement on international scientific cooperation in the Arctic, and to develop practical measures aimed at limiting emissions of the major short-lived climate forcers – black carbon and methane. The Council approved three priorities in its activities proposed by Canada for the two co­ming years – exploration of Arctic resources, deve­ lopment of navigation on the arctic sea routes icefree for a longer time; addressing the needs of the Arctic indigenous peoples. It was not left unnoticed that not the Minis­ ter of Foreign Affairs will serve as the new Chair of the Arctic Council but Canadian Minister for the Arctic Council – representative of Inuit com­ mu­nities Leona Aglukkak specially appointed by Prime Minister S. Harper. It seems that even a brief glance at the main accomplishments of the Kiruna meeting is sufficient to make a conclusion about successful and rapidly increasing cooperation between the Arctic States, which reveals growing awareness of the fact that it is the more efficient to use new opportunities and respond to new challenges, resulting from rapid changes in the Arctic, together.


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States The Arctic Herald

9

Восьмая министерская сессия Арктического совета Кируна, Швеция, 15 мая 2013 г. ВЫСТУПЛЕНИЯ • ДЕКЛАРАЦИЯ • ЗАЯВЛЕНИЕ «ВИ`ДЕНИЕ АРКТИКИ»

the eighth ministerial session of the Arctic Council Kiruna, 15 May 2013 STATEMENTS • DECLARATION • VISION FOR THE ARCTIC

№ 2(6)/2013


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция Арктические ведомости

10

выступление министра иностранных дел российской федерации С.В. Лаврова Statement by Sergey Lavrov, Minister of foreign affairs of the Russian federation

Прежде всего хотел бы поблагодарить наших шведских хозяев за гостеприимство, прекрасную организацию сегодняшней встречи и поздравить господина Карла Бильд­ та с теми результатами, которые были достигнуты Арктическим советом под председательством Швеции. Сегодня мы подписываем второй в истории юридически обязывающий панарктический документ – Соглашение о сотрудничестве в сфере готовности и реагирования на загрязнение нефтью моря в Арктике. Это еще одно свидетельство высокой ответственности арктических государств за состояние дел в регионе. На очереди подготовка Соглашения о предотвращении морских нефтеразливов. Сразу хочу сказать, что мы не уходим от обсуждения проблемы сажи (black carbon), и в Декларации Кируны, которую сегодня примем, мы зафиксируем договоренность создать соответствующую целевую группу. Этот вопрос требует предметного и всестороннего изучения. Приветствуем результаты завершившихся крупных научных проектов Арктического совета, сопровождающихся полезными рекомендациями. Они помогают лучше понять происходящие в Арктике перемены, прогнозировать вектор их развития и будут востребованы при принятии решений нашими странами. В числе очевидных достижений шведского председательства – плодотворная встреча министров экологии наших государств в феврале нынешнего года, начавшееся в прошлом году многостороннее взаимодействие по линии военных ведомств. Интерес к Арктике быстро растет. Мы приветствуем наблюдателей, которые будут сегодня приняты в этом статусе в наши ряды в соответствии с одобренными в Нууке критериями. Ряд других заявок предстоит рассмотреть на следующей сессии Совета. Нам близки приоритеты начинающегося канадского председательства в Совете – освоение ресурсов Севера, использование арктических морских транспортных путей, поддержка жителей Арктики. Они во многом созвучны положениям Стратегии развития Арктической зоны Россий-

First of all, I would like to thank our Swedish hosts for their hospitality, good organization of the today’s meeting and to congratulate Mr Carl Bildt with the results that were reached by the Arctic Council under Swedish chairmanship. Today we sign the second in history legally binding panarctic document – Agreement on Cooperation on Marine Oil Pollution Preparedness and Response in the Arctic. This is another evidence of high responsibility of Arctic countries for the state of affairs in the region. The next is the preparation of the Agreement on Marine Oil Spill Prevention. I would like to say again that we do not avoid the discussion of the problem of black carbon, and we will fix the agreement to create a relevant task force in the Kiruna Declaration we will adopt today. This issue requires focused and comprehensive study. We welcome the results of the completed large-scale scientific projects of the Arctic Council accompanied by valuable recommendations. They help better understand the changes taking place in the Arctic region, to forecast the vector of their development and will be in demand when our countries take decisions. One of evident achievements of the Swedish chairmanship is a fruitful meeting of ecology ministers of our countries this February, the interaction among military agencies that started last year. The interest to the Arctic region is growing fast. We welcome observers who will become today our partners in this status in accordance with the criteria approved in Nuuk. Several other applications will be reviewed at the next session of the Council. The priorities of the starting Canadian chairmanship in the Council are close to us –


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States The Arctic Herald

development of resources of the North, the use of Arctic maritime transport route, support of inhabitants of the Arctic region. They are largely concordant with the Strategy of Development of the Arctic Zone of the Russian Federation and Ensuring National Security for the period till 2020. I will note with satisfaction that all Arctic strategies adopted in member-states of the Council fix that national interests may be fully secured only through close cooperation with partners in the region. The changes taking place in the Arctic region bring not only common challenges to us, but also open new joint opportunities. To that end, I would like to note a rather symbolic trip of Senior Officials of the Arctic Council to the North Pole this April together with the Secretary of the Security Council of the Russian Federation Nikolai Patrushev and a wellknown Russian polar explorer Artur Chilingarov. It is hard to overestimate the value for the history of the photos at the background of flags of our eight countries and the flag of the Arctic Council made by them. I would like to invite dear colleagues ministers to the third international Arctic Forum organized by the Russian Geographical Society in Salekhard on 24–25 September of this year. We are convinced that all the issues not settled in the Arctic region – and their number decreases – will be resolved by the Arctic countries based on the existing and quite sufficient interna­ tional and legal basis and, of course, good will. The Arctic region is becoming an example for many others, unfortunately, less peaceful regions. We have no doubts that the future of the Arctic region will be defined by notions like peace, sustainable development, close cooperation and strong Arctic Council. Let us work with this view.

№ 2(6)/2013

11

ской Федерации и обеспечения национальной бе­ зопасности на период до 2020 г. С удовлетворением отмечу, что во всех арк­ тических стратегиях, принятых в государствах – членах Совета, зафиксировано, что национальные интересы могут быть в полной мере обеспечены только через тесное сотрудничество с партнерами по региону. Происходящие в Арктике перемены не только несут нам общие вызовы, но и открывают новые общие возможности. В этой связи хотел бы отметить весьма символичную поездку Старших должностных лиц Арктического совета на Северный полюс в апреле 2013 г. вместе с Секретарем Совета Безопасности Российской Федерации Н.П. Патрушевым и известным российским полярником А.Н. Чилингаровым. Трудно переоценить значение для истории сделанных ими фотографий на фоне флагов восьми наших государств и флага Арктического совета. Хотел бы пригласить уважаемых коллег-министров на организуемый Русским географическим обществом третий международный Арктический форум «Арктика – территория диалога» в Салехарде 24–25 сентября 2013 г. Уверены, что все остающиеся в Арктике неурегулированные вопросы – а их становится все меньше – будут решаться самими арктическими государствами на основе существующей и вполне достаточной международно-правовой базы и, конечно, доброй воли. Арктика становится примером для многих других, к сожалению, менее спокойных регионов. У нас нет сомнений, что будущее Арктики станут определять такие понятия, как мир, устойчивое развитие, тесное сотрудничество и сильный Арк­ тический совет. Давайте работать в этих целях.


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция Арктические ведомости

12

выступление министра иностранных дел Швеции Карла Бильдта STATEMENT BY Foreign Minister of sweden karl bildt

С огромным удовольствием приветствую вас на министерской встрече стран – членов Арктического совета в великом арктическом городе Кируна, или Гирон, как называют Кируну на языке саами. Это восьмая министерская встреча, и мы завершаем первый цикл председательств в Совете. С удовлетворением совсем скоро я передам председательство Леоне [Аглуккак] и Канаде, стране, с которой и начался этот процесс. Последние два года были исключительно напряженными и важными. Мы видели, что арктическая проблематика и наш регион все больше становятся объектом мирового внимания. Так что то, что мы делаем, развивая наше сотрудничество, имеет большое значение для всего мира. Но для нас также исключительно важно все, что происходит в остальном мире. Налицо глобальное потепление, и здесь, в Арктике, оно идет в два раза быстрее, чем где-либо на земном шаре. Отсюда, из Кируны, я призываю все государства поставить преграду выбросам парниковых газов. Это императив будущего нашей планеты, будущего наших детей и внуков. Пусть этот наш общий призыв из Кируны прозвучит громко и ясно. Мы готовы сделать все от нас зависящее для защиты хрупкой окружающей среды Арктики. Одним из важных шагов станет Соглашение о сотрудничестве по борьбе с морским нефтяным загрязнением, о котором мы договорились и которое подпишем здесь. Кроме того, нам удалось выработать общие рекомендации для предотвращения возможных разливов нефти в Арктике. Конечно, это не решение всех проблем. Но это важный шаг вперед. Министр окружающей среды Швеции Лена Эк вскоре проинформирует вас об итогах встречи со своими арктическими коллегами, состоявшейся здесь два месяца назад. Швеция стремилась поднять значение арктических проблем на международных форумах, чтобы добиться но-

It is with the greatest pleasure I welcome you all to the great Arctic city of Kiruna and to the Arctic Council ministerial meeting. Or to Giron, which is the Sami name for Kiruna. This is the eighth Arctic Council ministerial meeting and we are rounding up the first cycle of chairmanship. It is with great pleasure that I will soon hand over to Leona and to Canada – to where it all started. These have been two challenging and import­ ant years. We have seen the Arctic issues and our region coming more and more in global focus. What we do as we move our cooperation forward is important also to the world. But what the rest of the world does is also tremendously impor­ tant to us. Global warming is happening. And it happening twice as fast up here in our Arctic as in the rest of the world. From Kiruna I appeal to all nations to do more limit the emission of greenhouse gases. It’s imperative for the future of our planet, for the future of our children and grandchildren. Let that message from all of us here in Kiruna be loud and clear. We are committed to do whatever we can to protect the fragile Arctic environment. One important step is the agreement on Cooperation on Marine Oil Pollution that we have negotiated and will be signing here. In addition, we have managed to develop common guidelines for the prevention of possible oil emissions in the Arctic. It’s not the solution to everything. But it is an important step.


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States The Arctic Herald

And our Minister of Environment Lena Ek will soon outline other results out of the meeting between Arctic environment ministers here a couple of months ago. Sweden has helped raise the profile of Arctic issues in international fora with a view to achieving more ambitious global emissions reductions. The Arctic is first and foremost a home to the people who live here. Positive economic development is a core issue for the people. The Arctic Council has during Swedish chairmanship done some ground-breaking work in initiating a discussion, in cooperation with the business community, on how the private sector can contribute to sustainable economic development in the Arctic region.

13

вых, еще более значительных сокращений выбросов загрязняющих веществ в глобальном масштабе. Арктика – это прежде всего дом для тех, кто живет здесь. Для людей центральное значение имеет благоприятное экономическое развитие. Во время председательства Швеции Арктический совет выступил с новаторской инициативой: сов­местно с бизнес-сообществом начато обсуждение вопроса о том, как частный сектор может способствовать устойчивому экономическому развитию в Арктическом регионе. Мы также считаем важным совершенствовать информационную деятельность Арктического совета, для того чтобы его важные инициативы обсуждались в обществе с достаточной степенью компетенции. В период своего председательства Дания начала важную работу по укреплению Арктического совета. Мы откликнулись на это веление времени и учредили Секрета-

Photo Jonas Karlsbakk

It has been important for us to strengthen the Arctic Council’s communication with the purpose of im­proving the quality of the public debate on the im­ portant work that the Arctic Council is involved in. The Danish chairmanship started an ambi­ tious work to strengthen the Arctic Council. We have lived up to the tight time-line and established the Secretariat in Tromsø, Norway, established a budget, revised the Rules of Procedure where necessary and published an Observer manual. We have strengthened the focus on concrete outcomes of our work and implementation of what is decided. Obviously there is a range of possible future scenarios for the Arctic development. As I stated earlier, the changing climate also creates new opportunities, not least for the Arctic states. № 2(6)/2013

риат Совета в норвежском городе Тромсё, сформировали бюджет Секретариата, внесли необходимые коррективы в Правила процедуры Совета, а также приняли Руководство для наблюдателей. Мы делаем акцент на конкретных результатах нашей работы, а также на выполнении принятых решений. Конечно, имеется несколько сценариев будущего развития Арктики. Как я уже сказал, меняющийся климат создает также новые возможности, причем в первую очередь для арктических государств. Все это, однако, сопряжено с новыми проблемами и угрозами, с которыми придется столкнуться. Короче говоря, ключ к успеху мы видим в международном сотрудничестве, занимаемся ли мы преодолением рисков, связанных с меняющейся Арктикой, или использованием новых экономических возможностей. В этом отношении мы возлагаем большие надежды на Арктический совет, который будет и в дальнешем играть важную роль. По-моему, он наконец-то повзрослел, созрел,


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция 14

он обладает уверенностью в себе, необходимой для того, чтобы обращать внимание всего мира на неотложные проб­ лемы нашего региона, чтобы строить мосты сотрудничества со всеми заинтересованными сторонами. Руководящими принципами Совета должны быть соответствие времени и лидерство в арктическом сотрудничестве в качестве его главного форума. Мы должны работать вместе. Мы не должны уходить от открытых дискус-

сий, направленных на минимизацию наших расхождений и максимальное сближение наших интересов. Теперь, после первого плодотворного цикла председательств в Арктическом совете, мы подошли к принятию документа «Ви`дение Арктики». Это краткое и политически насыщенное заявление о том, каким арктические государства и коренные народности хотели бы видеть будущее Арктики. Наши планы и надежды в отношении Арк­тики, излагаемые в нем, – это важный знак, которым мы отмечаем успешное прошлое и светлое будущее Арктического совета. Еще раз благодарю всех собравшихся здесь с нами за великолепную работу в различных сферах деятельности Совета.

Арктические ведомости

These, however, are also fraught with new challenges, and threats that must be confronted. In short, our policy is that the key to success is through international cooperation – whether dealing with the many risks associated with a changing Arctic or the various new economic oppor­tunities. In this respect, we place strong emphasis on the future role of the Arctic Council. I think it finally has come of age, it is mature, and is de­ ve­ loping the self-confidence necessary to stimulate global approach to the most urgent prob­lems in the region and to build bridges of cooperation to out­side stakeholders. This should be the gui­ ding principle for the Council to keep its relevance and leader­ ship as the main fo­rum for Arctic cooperation. We must work together. We should allow ourselves the luxury to have frank discussions Photo Jonas Karlsbakk that focus on minimizing our differences and maximizing our shared interests. After this fruitful first round of Arctic Coun­ cil chairmanships, we are looking forward to the adoption of the “Vision for the Arctic”. It is a short and highly political statement on how the Arctic States and indigenous groups would like to see the future of the Arctic. Expressing our plans and hopes for the Arctic will be an important mark to commemorate the successful past and bright future of the Arctic Council. Again, I am very thankful to all of you for joining us and the brilliant work of everyone en­ga­ ged in all the different activities of the Council.


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States The Arctic Herald

15

Выступление министра канады по делам Арктического совета Леоны Аглуккак INTERVENTION BY Minister for the Arctic Council OF CANADA Leona Aglukkaq

The Arctic is very important to Canadians. It is a fundamental part of our heritage and our national identity. With nearly 40 percent of Canada’s land mass, and a coastline that is twice as long as its Atlantic and Pacific coasts combined, Canada’s Arctic is a vast and diverse region. I am proud to count myself as one of the approximately 110,000 individuals who call this uniquely beautiful part of the world home. Today, we have come full circle as the Arctic Council. Since the signing of The Ottawa Decla­ra­ tion in 1996, the Council celebrates more than 16 years of cooperation on common issues faced by our countries and our indigenous people. The indigenous element of the Arctic Council, which Canada worked tirelessly to promote, was trailblazing….as it was one of the first times that governments would sit at the same table with indigenous organizations on a permanent basis. Including indigenous peoples in the plan­ ning and implementing of policy, so that it can be adapted properly to their situation, was and still is paramount. Canada is proud of the leadership that the Arctic Council has taken on issues of importance for the people of the North. When the Council was created sixteen years ago, it had two primary objectives. The first was to promote environmental protection, which followed from the work of the Arctic Environmental Protection Strategy, to address environmental issues affecting the entire region. The second objective of the Arctic Council concerned sustainable development as it related to the economic circumstances of the indigenous people and other residents of the Arctic. № 2(6)/2013

Арктика очень важна для канадцев. Она является важнейшей частью нашего наследия и нашего национального самосознания. Составляя почти 40% территории Канады, при протяженности береговой линии, в два раза большей, чем ее атлантическое и тихоокеанское побережья вместе взятые, канадская Арктика – это обширный и разноплановый регион. Я горжусь тем, что считаю себя одной из примерно 110 тыс. людей, которые называют этот уникально красивый уголок мира своим домом. Сегодня мы завершили полный цикл председательств в Арктическом совете. С момента подписания Оттавской декларации в 1996 г. Совет отмечает более шестнадцати лет сотрудничества в решении общих проблем, с которыми сталкиваются наши страны и наши коренные народы. Направление работы Арктического совета с коренными народами, над развитием которого Канада неустанно работает, было смелым проектом…, так как это был один из первых случаев, когда на постоянной основе правительства сидели за одним столом с организациями коренных народов. Включение коренных народов в планирование и реализацию политики для того, чтобы она была соответствующим образом адаптирована к их положению, имело и имеет огромное значение. Канада гордится тем, что Арктический совет взял на себя руководство вопросами, которые имеют важное значение для народов Севера. Шестнадцать лет назад, когда создавался Совет, у него были две основные цели. Первая – содействие охране окружающей среды, что следовало из Стратегии охраны окружающей среды Арктики, решение экологических проб­ лем, оказывавших влияние на весь регион. Второй целью Арктического совета было устойчивое развитие, так как оно было связано с экономическим положением коренных народов и других жителей Арктики. Я рада заявить, что обе эти цели остаются в центре внимания Совета. Например, сегодня утром министры ино-


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция 16

странных дел арктических государств подпишут Соглашение о сотрудничестве в сфере готовности и реагирования на загрязнение нефтью моря в Арктике. Потенциальные разливы нефти оказывают серьезное влияние на жизнь жителей Севера. Работая вместе в Совете, мы увеличиваем наши общие возможности по реагированию. За первые шестнадцать лет Совет проделал очень важную научную работу и определил глобальную политику по ключевым направлениям, например загрязнение ртутью. Во время председательства Швеции были подготовлены несколько очень важных докладов, в том числе по биоразнообразию и подкислению океана. Данная работа дает возможность по-новому взглянуть на устойчивое развитие северных сообществ. Рекомендации помогут лицам, ответственным за разработку политики, принимать решения, касающиеся циркумполярного региона, имея больше информации. Однако я твердо считаю: пришло время убедиться в том, что наука имеет непосредственное отношение к северянам и работает на благо северян. Мы должны быть уверены, что конкретное практическое применение результатов этих исследований будет способствовать благополучию и росту благосостояния людей, живущих в Арктике. Так, я знаю, насколько важно для инуитов Канады, чтобы их Inuit quayimayatuqangit, или традиционные знания, были включены в научные исследования и процесс формирования политики. Мы должны сочетать знания людей, поколениями живущих на Севере, с теми, которые мы получаем с помощью научных исследований и технологий. За последние восемь месяцев после моего назначения председателем Арктического совета от Канады я получила четкий посыл в ходе консультаций в Канаде и за рубежом о том, что благополучие и благосостояние людей, живущих на Севере, должны быть во главе приоритетов Канады в Арк­тическом совете. Я считаю, что Совет должен играть важную роль в достижении данной цели. Наша работа должна быть направлена на простых людей. Мы также должны работать над лучшим пониманием важности традиционного образа жизни коренных народов Арктики. Это помогло бы избежать действий других стран, которые прямо или косвенно угрожают такому образу жизни. В настоящее время к Арктике приковано беспрецедентное международное внимание. Мы видим ясные свидетельства этому в растущем перечне стран и организаций за пределами циркумполярного региона, которые подают заявки на аккредитацию в качестве наблюдателей в Арктическом совете. Канада поддерживает сегодняшнее согласованное решение министров иностранных дел Арктического совета. Наблюдатели вносят положительный вклад в работу Арк­ тического совета.

Арктические ведомости

I’m happy to say that these two objectives are still very much at the core of the Council’s work. This morning, for example, Arctic Ministers will sign the Agreement on Cooperation on Marine Oil Pollution Preparedness and Response. A potential oil spill could have serious impacts on the livelihoods of Northerners. By acting together here at the Council, we are enhancing our collective ability to respond. In its first sixteen years, the Council has done very important scientific work and shaped global policy on key issues like mercury. Under Sweden’s Chairmanship, some very important reports have been completed, including on biodiversity and ocean acidification. This work provides new insights for the sustainable development of Northern communities. The recommendations will help policy makers take better-informed decisions regarding the circumpolar region. I strongly feel, however, that it is time to make sure that the science is directly relevant and is for the benefit of Northerners. We must make sure that we apply the findings of that research in concrete, practical ways that will help improve the well-being and prosperity of people living in the Arctic. For instance, I know how important it is to the Inuit of Canada that “Inuit quayimayatuqangit” or “traditional knowledge” be included in scientific research and policy-making. We need to combine the knowledge of the people who have lived in the North for generations with what we have learned through our scientific research and technology. Over the last eight months since being appointed Arctic Council Chair for Canada, I have heard a clear message during all of my domestic and international consultations: the well-being and prosperity of people living in the North must be at the forefront of Canada’s Arctic Council priorities. I believe that the Council must play a strong role in ensuring that this goal is achieved. Our work must speak to the people on the ground. We must also work to increase awareness of the importance of Arctic indigenous peoples’ traditional ways of life. This could help to avoid actions by other countries that directly or indirectly threaten those ways of life. Today, the Arctic is receiving unprecedented international attention. We find clear evidence of this in the growing list of countries and orga­ni­ zations outside of the circumpolar region applying to be accredited observers to the Arctic Council. Canada supports the consensus decision of the Arctic Council Minister’s today. Observers


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States The Arctic Herald

are making a positive contribution to the work of the Arctic Council. Observers also have an opportunity to better also understand the impact that their policies have on the lives of Northerners. We must ensure that the Council’s work remains focused on matters that directly affect our Arctic countries and our people. We must also make absolutely certain that with the addition of more observers, the role and the voice of the Permanent Participants of the Arc­ tic Council is not diminished or diluted in any way. To this end, I thank Sweden for the work done on the new Arctic Council Observer Manual. Clearly defining the role of observers is a very important step toward achieving more certainty and safeguarding the integrity of the Arctic Council.

17

Наблюдатели также имеют возможность лучше понять то влияние, которое их политика оказывает на жизнь жителей Севера. Мы должны гарантировать, что в центре деятельности Совета останутся вопросы, напрямую влияющие на наши арктические страны и наши народы. Мы также должны абсолютно четко обозначить то, что с увеличением числа наблюдателей роль и мнение постоянных участников Арктического совета никоим образом не потеряют своего значения и не ослабнут. В этой связи я благодарю Швецию за работу по созданию Руководства для наблюдателей Арктического совета. Четкое определение роли наблюдателей – очень важный шаг к достижению большей определенности и гарантированию целостности Арктического совета. На моей памяти Север претерпел монументальные преобразования. Эти преобразования много лет назад подтолкнули меня к борьбе за данный пост. Я бы хотела ока-

Photo Jonas Karlsbakk

During my lifetime, the North has under­ gone monumental transformations. These trans­ for­mations are what first inspired me many years ago to run for office. I wanted to influence the course of change—to ensure that change would di­ rectly benefit Inuit and Northerners. The same in­ spi­ration drives me today. The time has come to embrace the Arctic and realize the tremendous potential and oppor­ tunities it has to offer for us all. As incoming Chair, Canada will build on a number of Sweden’s accomplishments. For example, the Swedish Chairmanship put an important focus on sustainable development, on adapting to change, and engaging with business. № 2(6)/2013

зывать влияние на ход изменений с тем, чтобы они шли на пользу инуитам и жителям Севера в целом. Это же вдохновляет меня и сегодня. Пришло время позволить Арктике реализовать огром­ный потенциал и возможности, которые она может предложить всем нам. Деятельность Канады в качестве следующего председателя Совета будет основана на достижениях Швеции. Например, во время председательства Швеции серьезное внимание уделялось устойчивому развитию, адаптации к изменениям и поиску контактов с бизнесом. Все эти направления вошли в предлагаемые инициативы. С помощью наших партнеров по Арктическому совету мы сосредоточимся на вопросах экономического развития и устойчивых северных сообществах.


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция Арктические ведомости

18

Однако развитие должно проводиться со всей ответственностью за соблюдение экологического равновесия, с тем чтобы не допустить негативных последствий для поч­ вы… воды… животных, от которых по-прежнему зависят многие северные народы. Как человек, который родился и вырос в Арктике, у которого много друзей и членов семьи сейчас живет на Севере, я глубоко осознаю, насколько тесно связаны наши культура и социально-экономическое благосостояние с нашей уникальной природной средой. Я уверена, что, работая с нашими партнерами по Арк­ тическому совету, продолжая вместе решать общие проблемы и наращивая опыт и знания, накопленные за последние шестнадцать лет, мы сможем обеспечить продвижение вперед сильным, здоровым, устойчивым и полным жизни сообществам в циркумполярном регионе. В заключение я поздравляю г-на Бильдта и всю его команду с завершением весьма успешного председательства. Это были наиболее продуктивные и эффективные два года, и мы благодарны вам за вашу работу. Я смотрю вперед на следующие два года с большим оптимизмом.

Canada has woven these threads throughout its proposed initiatives. With the help of our Arctic Council partners, we will focus on creating economic development and sustainable northern communities. However, this development must be done in a responsible and environmentally sustainable manner so that the land….water….and animals that many Northern people still depend upon, are not negatively impacted. As someone who was born and raised in the Arctic, who has many family and friends currently living in the North, I am keenly aware of how our cultural, social and economic well-being is tied to our unique environment. I’m confide nt that by working with our Arctic Council partners, by continuing to face our common challenges together and by building on the experience and knowledge gained over the last sixteen years, we will advance strong, healthy, sustainable and vibrant communities in the circumpolar region. In closing, I congratulate Minister Bildt and his entire team for delivering a very successful Chair­ manship. It has been a most productive and effec­tive two years, and we are all grateful for your efforts. I am looking forward, with much optimism, to the next two years.

Новая эра для Арктического совета Выступление Леоны Аглуккак по случаю вступления в должность председателя Арктического совета

A New Era for the Arctic Council Intervention as new Chair of the Arctic Council by Leona Aglukkaq

Канада с удовольствием принимает на себя председательство в Совете в столь важное для истории циркумполярного региона время. Вступление Арктического совета в новую эру потребует от всех нас новых идей и подходов, для того чтобы Совет был способен отвечать на серьезные вызовы, придерживаясь своих основополагающих принципов. Мы должны помнить о том, что Арктический совет был создан непосредственно жителями Севера и для жителей Севера задолго до того, как этот регион стал интересен остальному миру. Это подсказало девиз нашего председательства: «Развитие народов Севера». Это значит, что мы в первую очередь будем действовать в интересах людей, живущих в Арктике.

Canada is delighted to take on the Chair­ manship of the Council at this important time in the history of the circumpolar region. As the Arctic Council must enter a new era, it will require, from all of us, new ideas and approaches to make sure that the Council responds to these challenges, while remaining grounded in its founding principles. We must remember that the Arctic Council was formed by Northerners, for Northerners, long before the region was of interest to the rest of the world. This has inspired our Chairmanship theme of “Development for the People of the North.” Very simply, we will put the interests of the people who live in the Arctic first.


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States The Arctic Herald

Allow me to touch upon some of the initi­ atives that Canada will champion to support this theme. Ministers have just signed the “Marine Oil Pollution Preparedness and Response Agree­ ment.” We should congratulate ourselves and the Swedish Chairmanship on this success. We must focus on preventing oil spills in the Arctic waterways. A spill there could have devastating effects on the environment and communities. A new Task Force will develop an action plan on oil pollution prevention, and recommend how to implement it. To help slow Arctic and global climate change, the Council will build on its work on short-lived climate pollutants. It will examine how to achieve enhanced reductions of black carbon and methane emissions. Such reductions can have substantial health benefits for Northerners. The Council will also establish a Circumpolar Business Forum. The Forum will provide a way for business and industry to engage with the Arctic States and Permanent Parti­ cipants. The aim is to build partnerships, increase cooperation, and share best practices. The initial focus will be on natural resource development in the circumpolar region. Finally, as someone with a deep attachment to my Arctic home, I understand the vital importance of traditional ways of life to indigenous peoples. This is reflected in our culture, values and spirituality. It is reflected in the important relationship indigenous people have with the land, such as our harvest, sharing, and eating of country foods. Therefore, throughout Canada’s Chairman­ ship, we will work to increase awareness of the importance of traditional ways of life of Arctic indigenous peoples to their culture, livelihoods, and health. Canada has proposed other initiatives relating to cruise ship operations, traditional knowledge, the promotion of mental wellness in Northern communities, and adaptation to climate change. I’m pleased to see that the Council has agreed to proceed with this work. I am looking forward to hosting all of you in Canada’s North over the next two years. I can assure you from my conversations with our Territorial leaders that their communities will extend a very warm welcome to all. It is a great honour for me, an Inuk born and raised in the Arctic, to accept the role of Chair of the Arctic Council. This is the first time that an Arctic indigenous person has assumed this responsibility – I am honoured to lead the Council into this new era. № 2(6)/2013

19

Позвольте мне напомнить часть инициатив, которые Канада будет отстаивать в поддержку данного девиза. Министры иностранных дел только что подписали Соглашение о сотрудничестве в сфере готовности и реагирования на загрязнение нефтью моря в Арктике. Мы можем поздравить друг друга, особенно Швецию, председательствовавшую в Совете последние два года, с этим успехом. Мы должны сосредоточиться на предотвращении разливов нефти на судоходных путях Арктики. Разливы здесь могут оказывать губительное воздействие на природную среду и сообщества. Новая целевая группа разработает план действий по предотвращению загрязнения нефтью и рекомендации по его выполнению. Для содействия замедлению климатических изменений в Арктике и в мире в целом Совет будет проводить работу, направленную на решение проблемы нестойких соединений, влияющих на изменение климата. Будет рассмотрен вопрос, как снизить выбросы сажи и метана. Такое снижение имело бы значительное положительное воздействие на здоровье жителей Севера. Кроме того, Совет также учредит Арктический бизнес-форум, который предоставит возможность представителям бизнеса устанавливать контакты с арктическими государствами и постоянными участниками Совета. Цель Форума – выстраивание партнерства, наращивание сотрудничества и обмена передовым опытом. Первоначально внимание будет сосредоточено на разработке природных ресурсов циркумполярного региона. Как человек, глубоко привязанный к моей арктической родине, я понимаю огромную важность традиционного образа жизни коренных народов Севера. Этот образ жизни отражен в наших культуре, ценностях и духовности, в важных отношениях коренных народов с землей, со сбором даров природы и употреблением их в пищу. Таким образом, в процессе председательства Канады мы будем работать над повышением понимания важности традиционного образа жизни коренных народов Арктики для сохранения их культуры, источников существования и здоровья. Канада выдвинула инициативы, связанные с исполь­зованием круизных судов, традиционными знаниями, укреп­лением психического здоровья населения на Севере и адаптацией к изменению климата. Я удовлетворена тем, что Совет согласился продолжить работу в данном направлении. Я надеюсь принять всех вас на севере Канады в ближайшие два года. Могу вас заверить, что по результатам моих контактов с лидерами наших территорий всем вам будет оказан очень теплый прием в их сообществах. Для меня, урожденной инуитки, выросшей в Арктике, большая честь принять пост председателя Арктического совета. Представитель коренных народов Арктики впервые занимает эту должность. Для меня большая честь повести Арктический совет в новую эру.


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция Арктические ведомости

20

Выступление Государственного секретаря США Джона Керри remarks by John Kerry, United States Secretary of State

Для меня большая честь быть здесь, в Кируне, и я хочу начать свое выступление с заявления, что имеется много областей, где интересы восьми арктических государств существенно совпадают. Несмотря на различия в размерах и культурах наших стран, несмотря на различные интересы, о чем мы услышали сегодня от представителей организаций – постоянных участников, у нас много общих ценностей и приоритетов. Но больше всего нас объединяет забота о развитии и тревога о проблемах самой северной части нашей планеты. Значимость Арктического совета состоит в том, что последствия решений государств – его членов не ограничиваются 66-й параллелью. Сегодня не вызывает сомнений, что, по мере того как изменение климата становится все более угрожающим, а его последствия ощутимы как никогда ранее, смелость, в буквальном смысле слова решимость действовать, которая объединила нас на ближайшие годы, имеет большее значение, чем когда-либо. Глобальное потепление – один из наиболее очевидных вызовов для всей нашей планеты. Я не думаю, что кто-либо из присутствующих не заметил или не испытал на себе изменения, происходящие в наших хрупких экосистемах. Будучи сенатором, я работал с ныне покойным сенатором от Аляски Тедом Стивенсом с целью положить конец рыбной ловле дрифтерной сетью в открытом море. Я неоднократно переписывал для защиты рыбных запасов американские законы по рыболовству, закон Магнусона – Стивенса. Но сегодня проблема рыболовства на всей планете состоит в том, что слишком большие деньги преследуют слишком малые запасы рыбы. Сегодня я прибыл сюда в качестве государственного секретаря США с полным осознанием того, что длинный список проблем – подкисление, загрязнение, таяние льда, поднимающийся уровень моря, исчезающие виды животных, неупорядоченная практика освоения месторождений – создает новые вызовы нашей экономике, национальной безопасности, международной стабильности. Так что, Карл, я приветствую Арктический совет, который занимается этими проблемами, и образцовое председательство последних двух лет. Теперь мы многого ожидаем от председательства Канады.

It’s an honor to be here in Kiruna, and I begin by saying that there are many areas where the eight Arctic states’ interests overlap significantly. And despite our different sizes and our different cultures, and many of the varied interests that we’ve heard today from Permanent Participants, we share many values and priorities. But there is nothing that should unite us quite like our concern for both the promise and the challenges of the northern-most reaches of the earth. What makes this organization so important is that the consequences of our nations’ decisions don’t stop at the 66th parallel. And that’s especially true today, when the threat of climate change is as ominous as ever, its effects are as tangible as ever, and the courage – literally, the courage – that we summon in the coming months and years is as crucial as ever. This is one of the most obvious shared challenges on the face of the planet today. I don’t think there’s any one of us here who hasn’t visibly noticed with our own eyes or experienced the changes in fragile ecosystems. When I was a senator, I worked with the late Senator Ted Stevens of Alaska in order to end driftnet fishing on the high seas. And more than once I rewrote America’s fisheries laws, the Magnuson-Stevens Act, to try to protect our fisheries. But the truth is that today fisheries all across the planet are challenged with too much money chasing too few fish. Today, as Secretary of State, I come here keenly aware that the long list of challenges – acidification, pollution, ice melt, rising sea levels, disappearing species, and indiscriminate development practices – all of these carry even more challenges downstream, so to speak, to each of our economies, to our national security, and to international stability. So Carl, I applaud the Arctic Council, which addresses these challenges, and your


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States The Arctic Herald

21

exemplary leadership of the last two years in tenure. And I’m pleased to look forward to Ca­ nada’s leadership. I’m pleased that President Obama, just a few days ago, released the U.S. National Strategy for the Arctic Region, reaffirming that a secure and well-managed Arctic marked by international cooperation and conflict – an absence of conflict – is a key policy priority of the United States. And we look forward to filling out the de­tails of that with all of you over the course of the next few years. I also look forward to joining my fellow ministers in signing the oil agreement that we will reach today. That’s an important framework for cooperation in the event of an emergency. And as the United States was reminded painfully in the

Могу с удовлетворением сообщить, что Президент Обама всего лишь несколько дней назад утвердил Национальную стратегию США для Арктического региона, подтверждающую, что безопасная и правильно управляемая Арктика, для которой характерны международное сотрудничество и отсутствие конфликтов, является ключевым приоритетом для Соединенных Штатов. Мы собираемся в предстоящие годы вместе со всеми вами наполнить это понятие конкретным содержанием. Я намерен также вместе с моими коллегами, министрами иностранных дел стран – членов Арктического совета сегодня принять участие в подписании юридически обязывающего Соглашения о предотвращении загрязнения моря нефтью в Арктике. Это важный документ о сотрудничестве на случай чрезвычайных ситуаций. Три года назад в Мексиканском заливе Соединенные Штаты получили тяжелый урок, так что нам необходимы тесное партнерство и общие на-

Gulf of Mexico three years ago, we need strong partnerships and shared operational guidelines before a disaster occurs in order to make sure that we’re able to respond. So we need to prevent crises from happening in the first place, and that frankly brings me back to climate change. Just last week in one of the major newspapers in the United States, the New York Times, it was reported that the atmospheric levels of CO2 exceeded 400 parts per million for an entire 24-hour period for the first time in recorded history. That is the highest level of CO2 in three or four million years. Temperatures we know in the Arctic are increasing more than twice as fast as global averages, and they are endangering habitats and they are endangering ways of life. Last September, the extent of sea ice co­

правляющие рамки для действий по готовности к катастрофе и ее предотвращению, чтобы мы были в состоянии ответить на нее. Так что в первую очередь мы должны предотвращать кризисы, и это возвращает меня к теме изменения климата. На прошлой неделе одна из ведущих газет США, «Нью-Йорк Таймс», сообщила, что содержание углекислого газа в атмосфере впервые в истории наблюдений в течение суток превышало 400 единиц на миллион. Этот уровень считается самым высоким за три или четыре миллиона лет. Как мы знаем, температура в Арктике повышается более чем в два раза быстрее, чем в среднем на планете, что представляет угрозу для среды обитания и нынешних форм жизни. В сентябре прошлого года толщина ледяного покрова в Арк­ тике достигла рекордно низких показателей, это угрожает жизни морских млекопитающих, а значит, благополучию коренного и местного населения, зависящего от них. Многие

№ 2(6)/2013


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция 22

из вас знают, что потепление нарушает также природный ледяной барьер, который защищает побережье Аляски от разрушительных волн, смывающих дома в море и вызывающих загрязнение окружающей среды. А таяние вечной мерзлоты, в результате которого выделяется все больше метана, в 20 раз более вредного, чем углекислый газ, впервые за тысячи лет привело к разрушительным арктическим пожарам. Так что научный мир в наших странах настойчивее, чем когда-либо прежде, требует защиты атмосферы, мировой экономики, пищевых цепей и воздуха, которым мы дышим. Все мы должны действовать более активно. Бизнес, инвестирующий в этом регионе, конечно, играет важную роль, поскольку он приносит сюда новые производства, рабочие места и рабочую силу. Все это способствует развитию Арктики. Но мы должны быть уверены, что содействуем экономическому росту ответственным образом. Сегодня от наших коллег и представителей организаций постоянных участников Арктического совета мы услышали, что это крайне назревший вопрос. Я хочу заверить вас, что во всех наших сегодняшних, а также будущих действиях Соединенные Штаты останутся конструктивным и заинтересованным членом Арктического совета. Мы многого ждем от начинающегося сегодня председательства Канады и готовимся к председательству США в 2015–2017 гг. Я исключительно высоко ценю традиции, культуру и знания, созданные сотнями поколений коренного населения, которое тысячи лет называет это замечательное место своим домом. Они определяют работу нашего Совета, направляют нас в принятии решений – так и должно быть. США стали арктическим государством всего около 150 лет назад, когда государственный секретарь Уильям Сьюард, проявив дальновидность, приобрел для страны Аляску, что не только внесло изменения в карту, но и расширило возможности Соединенных Штатов, наши перспективы, увеличило запасы природных ресурсов и изменило нашу самоидентификацию как нации. Сегодня мы с удовлетворением присоединяемся к вам в важной работе по защите и сохранению нашей общей Арктики не только в интересах государств, которые представлены здесь, но и ради того, чтобы направлять все происходящие здесь процессы. В этом заключается наша ответственность перед человечеством, поскольку наша работа касается каждого человека на Земле и затрагивает весь наш образ жизни. Кируна, Швеция Kiruna, Sweden

Арктические ведомости

vering the Arctic reached a record low, threatening marine mammal life and the indigenous and local communities that depend on them. As many of you – or all of you – know, warming also erodes the natural barrier of ice that shields Alaska’s coast from hostile waters, and that causes homes to fall into the sea, it causes pollution. And the thawing of the permafrost, which is increasingly releasing methane, which is 20 times more damaging than CO2 – that has led to the first Arctic wildfires in thousands of years. So the scientific research in each of our countries is more imperative than ever in order to protect the atmosphere, the global economy, the food chain, and the air we breathe. And we need to do more – all of us – urgently. The businesses investing in the region are obviously crucial to bringing new industries, jobs, and people to the Arctic to promote, but we need to make sure that we are promoting that growth in responsible ways. And we’ve heard from our friends and the Permanent participators today about the urgency of that. So I want to confirm that in all of these efforts, and so many more that we look forward to discussing in the next years, the United States is committed to being a productive and engaged partner. And we look forward to the Canadian chairmanship that begins today. We’re also planning ahead for the U.S. chairmanship from 2015 to ’17. And I greatly respect the hundreds of generations of tradition, culture, and expertise that has been built by the indigenous communities who have called this extraordinary place home for thousands of years. They shape this council’s work and they guide our decision-making, and they should. America became an Arctic nation only about 150 years ago, when another Secretary of State, William Seward, had the vision to purchase Alaska, dramatically changing, not only our map but our choices, our landscape, our resources, and our identity as a nation. So we’re proud to join you today in the important work of protecting and preserving our shared Arctic, not just for the nations that touch it, but for the way that what happens here, for the stewardship that we have responsibility to execute, for the way that it touches every single person around the world and our way of life.


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States The Arctic Herald

23

выступление Министра иностранных дел Норвегии Эспена Барта Эйде STATEMENT BY NORWEGIAN Minister of FOREIGN AFFAIRS Espen Barth Eide

Carl, let me start by thanking Sweden for its chair­manship and congratulate you on the re­ sults of another successful two years of Arctic co­ ope­ration, which ends six years of Nordic chair­ manship. In this period we have agreed on a binding search and rescue agreement. And today we sign the new instrument on Arctic marine oil pollu­ tion preparedness and response. Through this agreement we will improve our ability to coope­ rate on the response to any oil spills in the Arctic Ocean. It demonstrates how we, the Arctic states, are shouldering our responsibility. We have also succeeded in strengthening the Arctic Council by establishing a permanent se­cretariat in Tromsø. I would also like to welcome Canada’s next chairmanship under the able leadership of Leona. The great interest that that non-Arctic states are taking in the coming observership is a tribute to the good work we have done together. I think it is very important to welcome the new observers. First to appreciate their interest to working with us on the basis of the principles that we have agreed to, which include respecting the environment, the inclusion of all the permanent representatives and participants, the need to judge the intersession between livelihoods – old and new, between resource management and environmental concerns; and also as a reminder to the new observers that there is no such thing as a free lunch. By becoming an observer you also sign up to the principles embodied in this organisation, and to work with us to make that happen. The principle that every single state neigh­ bouring and bordering the Arctic Ocean agrees on the principle the United Nations Law of the Sea (UNCLOS) is important for us. But it is also an important signal to the rest of the world. I would also like to underline that we have on our table a number of quite important № 2(6)/2013

Карл, позволь мне начать с благодарности Швеции за председательство в Совете и поздравить с окончанием еще двух лет успешного арктического сотрудничества, которые завершают шесть лет председательства североевропейских стран в этой организации. За эти годы мы приняли юридически обя­зывающее Соглашение по поиску и спасанию. Сегодня будет подписано Соглашение о готовности на случай загрязнения моря нефтью в Арктике и борьбе с ним. Это Соглашение повысит нашу способность совместно противостоять любым разливам нефти в Северном Ледовитом океане. Оно также показывает, что мы, арктические государства, осознаем свою ответственность за сохранение природы региона. Мы укрепили Арктический совет, создав постоянный Секретариат организации в Тромсё. Я хотел бы приветствовать новое председательство Канады, которое возглавит г-жа Леона. Большой интерес неарктических государств к деятельности Арктического совета, который проявился в предстоящем расширении группы наблюдателей, – это выражение признательности за ту большую и успешную работу, которую мы делаем совместно. Считаю, что мы должны приветствовать новых наблюдателей. Нас радует их стремление к сотрудничеству с нами на основе установленных нами принципов, таких как внимание к состоянию окружающей среды, включение в работу всех постоянных представителей и участников Совета, необходимость соблюдать баланс между традиционным


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция Арктические ведомости

24

и современным укладами жизни, а также между управлением ресурсами и проблемами экологии. Но новым наблюдателям следует напомнить, что бесплатных ланчей не бывает. Став наблюдателями в Арктическом совете, вы подписываетесь под принципами, лежащими в основе этой организации, а также изъявляете готовность работать с нами по их реализации. Все государства, окружающие Северный Ледовитый океан или соседствующие с ним, признают принципы Конвенции ООН по морскому праву. Но это и сигнал всему остальному миру. Хочу подчеркнуть, что на столе у нас лежит ряд важных документов по окружающей среде и изменению климата в нашем регионе. Особенно хотел бы обратить ваше внимание на подготовленные документы относительно происходящего подкисления Северного Ледовитого океана, изменения биоразнообразия в Арктике, ущерба, который могут нанести окружающей среде нестойкие соединения, способствующие изменению климата (такие, как черная сажа и метан). Мы больше не можем говорить о глобальном потеплении лишь как о всемирном феномене. Все это происходит и здесь. И прежде всего мы, в нашем регионе, можем и должны многое сделать для снижения ущерба, наносимого природе. Именно поэтому я активно поддерживаю намерение Канады, принимающей председательство в Совете, использовать имеющиеся возможности, уделяя при этом необходимое внимание защите окружающей среды и условий жизни. Как я уже отметил, для нашей организации исключительно важно постоянное участие в ее работе коренного населения и то, что представители коренных народов Севера сидят с нами за этим столом. В соответствии с традициями участия Норвегии в подобных мероприятиях я передаю слово президенту Саамского парламента г-ну Эгилу Олли, который использует остаток отведенного нам времени.

docu­ments about the environment and climate deve­lopment in our region. I would particularly draw the attention to the documentation that we have provided on Arctic Ocean acidification, on the challenging Arctic biodiversity and on the damage that short-lived climate forcers(like black carbon and methane) can do to the environment. The message here is that we cannot any longer just say that global warming is a global phenomenon. It happens here. On top of that there are things we can do – and actually have to do – here in this region in order to reduce the danger of the environment. For that reason, I very much welcome the focus that Leona and Canada are coming into the chairmanship with, namely reaching the oppor­ tunities but also taking due consideration of the envi­ronment and the livelihoods. As I said it is very important for this orga­nisation that we have the permanent parti­ ci­pation of indigenous people and that they are with us at the table. And with the tradition of Norwe­ gian participation at these meetings, I now hand over the last remaining minutes to the President of the Sami Parliament, Mr Egil Olli.

выступление Эгила Олли, Президента Саамского парламента Норвегии STATEMENT BY Egil Olli, President of the SÁmi Parliament in Norway Саамский парламент Норвегии успешно сотрудничает с министерством иностранных дел по арктической проблематике. Мы видим, что жизни коренного населения уделяется большое внимание в северной политике Норвегии. Это соответствует тому месту, которое тематика коренного населения занимает в северном сотрудничестве в целом. Мы ожидаем, что этот подход сохранится и получит дальнейшее развитие в работе Арктического совета под председательством Канады и лично канадского министра Леоны Аглуккак. Мы признательны министру Аглуккак за тот интерес, который она проявила к встречам с представителями саами во время своего визита в Скандинавию. Надеемся, что вопросы коренного населения станут высоким приоритетом в предстоящей деятельности министра.

The Sámi Parliament in Norway coopera­ tes well with the Norwegian minister of foreign affairs on Arctic issues, and finds that the Indi­ genous dimension occupies a significant po­ sition in Norway’s policy for the North. This is in tune with the place Indigenous questions occu­ py in the Arctic cooperation. We are greatly looking forward to the continuation and further deve­lop­ment of this dimension in the Arctic Council under the leadership of Canada and Minister Leona Aglukkaq. We would like to thank Minister Aglukkaq for the interest she has taken in com­muni­cating with the Sámi during her visit to Scandinavia and we look


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States The Arctic Herald

25

forward seeing the Minister giving indigenous Сегодняшний день с усиливающейся интернациоissues high priority also in her future effort. нализацией в Арктике и растущим интересом к добыче ее The situation currently facing Arctic areas, природных ресурсов может открыть новые возможности. with growing internationalisation and interest for В то же время культура и условия жизни коренного населеthe exploitation of natural resources, can open new ния подвергаются все возрастающему давлению. В резульopportunities. At the same time, growing pressures тате изменения климата облегчается доступ к природным are being exerted on Indigenous cultures and ресурсам, развивается экономическая деятельность, но это livelihoods. Climate change can give easier access несет с собой новые проблемы для традиционных видов and increased economic activities, but also poses деятельности коренного населения как на земле, так и на new challenges in relation to indigenous people’s море. В местах проживания народности саами оленеводство traditional industries on land and at sea. In Sámi и традиционное рыболовство оказались под явным воздейareas, rein­deer husbandry and traditional fi­shing are ствием этих явлений. clearly being impacted by these development trends. Исключительно важно, чтобы эта новая реальность It is of crucial importance that new de­velop­ в Арктике воспринималась коренным населением как блаment in the Arctic be experienced as favourable гоприятная, а чтобы это произошло, надо учитывать ряд by the Indigenous peoples affected. For that to моментов. happen, there are some matters that must be taken into con­si­deration. First, Indigenous people’s rights must be res­ pected and com­ plied with, thereby securing their op­ portunity to participate in de­ci­sions affec­ting their future in accor­ dance. Further, the ma­na­ge­ment of resources must in­clude protection of the basis for Indi­ ge­nous industries, culture and lan­guage. In that connection, there may be grounds for the Arctic Council to consider devoting more atten­tion to the Indigenous peoples’ cultural heri­tage, sacred sites and cultural land­scapes. The Indigenous peoples of the Arctic possess valuable knowledge about nature, the envi­ ronment and traditions of their territories, and about adaptive strategies Фото/Photo: Magnus Fröderberg and living under mar­ginal circumstances. It is important that this know­ledge be granted status Во-первых, следует уважать права коренного населеand relevance, so it can help build a good platform ния, гарантировать ему возможность участия в принятии for decision makers and those who live in the Arctic. решений, влияющих на его будущее. Во-вторых, составной If we are to meet the common challenges частью управления ресурсами должна быть защита траcurrently facing us, and to take advantage of the диционных видов деятельности коренного населения, его opportunities they entail, the Indigenous peoples of культуры и языка. Так что Арктическому совету, может the Arctic must be empowered, and they must have быть, стоило бы уделять больше внимания сохранению the requisite capacity and expertise to con­tri­bute to культурного наследия этих людей, их святынь и культурprogress and to further develop their own societies. ных ландшафтов. Our homelands are in the north, and our futures are Коренное население Арктики обладает ценными знаinextricably bound to the future of the North. ниями о природе, окружающей среде и традициях в местах своего проживания, оно располагает также адаптивными стратегиями жизни в суровых условиях. Важно, чтобы эти знания отмечались и ценились, так как это поможет сформировать хорошую основу как для принятия решений, так и для жизни в Арктике. Чтобы найти ответ на вызовы, с которыми мы сегодня столкнулись, чтобы использовать заложенные в них преимущества, коренное население Арктики должно иметь право и возможности вносить свой вклад в прогресс и дальнейшее развитие своего общества. Наш дом – на Севере, и наше будущее неразрывно связано с будущим Севера. № 2(6)/2013


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция Арктические ведомости

26

Выступление министра иностранных дел Финляндии Эркки ТуомиойЯ STATEMENT BY Foreign Minister of Finland Erkki Tuomioja

В прошедшие годы Арктический совет работал великолепно. Я имею в виду, например, такие проекты и отчеты, как «Оценка биоразнообразия в Арктике», «Подкисление Северного Ледовитого океана», «Обзор Северного Ледовитого океана», «Жизнеспособность Арктики», «Экосистемное управление Арктикой», «Контроль/устранение устаревших пестицидов», «Нестойкие соединения, влияющие на изменение климата», которые существенно расширяют наше понимание существующих в Арктике проблем. С большими рисками связано в Арктике морское бурение нефтяных и газовых скважин. В суровом арктическом климате предотвращать разливы нефти технически сложно. Морские экосистемы Арктики во многом отличаются от экосистем других морей. Нам требуется больше научной информации об этих различиях и о том, как крупномасштабная добыча нефти и применяемые при разливах нефти химикаты могут повлиять на окружающую среду Арктики. Нам необходимо также сотрудничать и обмениваться информацией и ноу-хау в отношении таких методов реагирования на загрязнения от разливов нефти, которые сводят к минимуму общие пагубные для природы последствия в результате разливов нефти и мер по их ликвидации. Важным достижением в качестве первого шага на пути минимизации ущерба от возможных разливов нефти или несчастных случаев является Соглашение о сотрудничестве в сфере готовности и реагирования на загрязнение нефтью моря в Арктике, которое будет подписано в ближайшее время. В качестве следующего шага в этом направлении необходимо в ближайшее время дополнить это Соглашение обязательным для исполнения документом по предотвращению загрязнения нефтью. В результате должны быть приняты единые стандарты для морской нефте- и газодобычи. Скоро мы должны завершить работу над Полярным кодексом Международной морской организации по безопасности судов, работающих в полярных водах. Арктика имеет большое значение для мирового биологического разнообразия в целом, для некоторых мигрирующих биологических видов и для сохранения морских экосистем. Оценка биоразнообразия в Арктике, проведенная

The work of the Arctic Council has been remarkable during the last years. I am referring to, e.g. the Reports on Arctic Biodiversity, Arctic Ocean Acidification, Ocean Review, Arctic Resili­ ence, Ecosystem Based Management, Obsolete Pesticides and Short-lived Climate Forcers which substantially increase our aware­ness of the challenges in the Arctic. Offshore drilling of oil and gas in the Arctic involves great risks. Conditions are harsh and prevention of oil spills technically challenging. The Arctic marine ecosystems differ in many aspects from ecosystems in other seas. We need more scientific information about these differences and especially on how large scale exposure to oil and chemicals could affect the Arctic environment. We need also cooperation and exchange of information and know-how concerning such methods for oil spill response that really do minimize the total adverse effects of the spills and the response measures on the nature. The Agreement on Marine Oil Pollution Preparedness and Response – to be signed shortly – is an important achievement as the first step to minimize the damage of possible oil spills or accidents. Next we need to complement the Agreement in a very near future with a binding instrument on Oil Pollution Prevention. Ultimately, there should be common standards for offshore oil and gas drilling. And we need to finalize the work on IMO Polar Code for safety of ships operating on Polar waters soon. The Arctic is important for global biodiversity, for several migratory species and for the conservation of marine ecosystems. The Arctic Biodiversity Assessment on fragility and degradation of the pristine Arctic nature and its recommendations earn serious consideration and early implementation. Protection of areas of ecologically important marine, terrestrial


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States The Arctic Herald

and freshwater habitats, as a part of building inter­national regulation, would also define the ope­rating space for economic activities in the Arctic. The Arctic Ocean beyond the Exclusive Economic Zones of Arctic states would be a natural element in a wider network of marine protected areas. Expectations towards the Council are growing constantly, both within and outside the region. We need to respond to the challenges. This is a continuous, evolving process. I have proposed to consider making the Council a fully fledged international organization. We may not all of us be ready for this right now, but inescapably we are already moving to that direction. While the leading figures of the AC are the Ministers of Foreign Affairs, I think that having

27

для определения риска деградации хрупкой девственной арктической природы, и высказанные в этой Оценке рекомендации заслуживают серьезного рассмотрения, а рекомендации – скорейшего выполнения. Защита районов экологически важной морской, сухопутной и пресноводной среды обитания как часть международного регулирования определила бы также рабочее пространство для осуществления хозяйственной деятельности в Арктике. За пределами исключительной экономической зоны арктических государств Северный Ледовитый океан стал бы естественным элементом более широкой сети охраняемых морских районов. Надежды, возлагаемые на Арктический совет, постоянно растут как внутри региона, так и за его пределами. Мы должны решать возникающие проблемы, и это непрерывный, развивающийся процесс. Я предложил рассмотреть вопрос о превращении Совета в полноценную междуна-

Фото/Photo: Roni Rekomaa

also other sectorial ministers meet regularly within the framework of the Сouncil would bring important value-added to our work. So far the work of the Arctic Council has relied on the environmental sector, but in future sectors such as transport, culture, education and research will play an increasing role in the Arctic. The Arctic cooperation preceded the Council. The first intergovernmental meeting between the Arctic States was hold in 1991, when the “Rovaniemi Process”, which contains as a key element the concept of the Environmental Impact Assessment, was launched. Time has come now to review the concept and its implementation. This should be put on the future agenda of the Arctic Council. № 2(6)/2013

родную организацию. Возможно, не все мы готовы к этому прямо сейчас, но мы уже неотвратимо движемся в этом направлении. Хотя главными фигурами Арктического совета являются министры иностранных дел, я думаю, что регулярные встречи других отраслевых министров в рамках Совета также добавили бы ценности нашей важной работе. До сих пор работа Арктического совета опиралась на природоохранный вид деятельности, но в будущем все более важную роль в Арктике будут играть транспорт, культура, образование и научные исследования. Работе Арктического совета предшествовало сотрудничество в Арктике. Первая межправительственная встреча арктических государств состоялась в 1991 г., когда стартовал «процесс Рованиеми», ключевым моментом которого является концепция оценки воздействия на окружающую


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция 28

среду. Настало время проанализировать эту концепцию и то, как она претворяется в жизнь. Этот вопрос должен быть включен в будущую повестку дня Арктического совета. Кроме того с декабря этого года в рамках начавшегося в Рованиеми процесса будет проведена серия конференций. Ключевой темой для обсуждения станет устойчивое развитие, в частности устойчивое развитие арктических городов. Это еще один вопрос, который, по нашему мнению, необходимо включить в повестку дня Арк­тического совета. В нашем заявлении «Ви`дение Арктики» мы говорим о том, что «Арктика меняется и привлекает к себе глобальное внимание, поэтому, смотря в будущее, мы будем развивать наши достижения и продолжать сотрудничать для того, чтобы голос Арктики был услышан и принят во внимание». Ключевым словом здесь является «сотрудничество», которое должны усилить не только мы, арктические страны, но и все субъекты, имеющие в Арктике законные интересы. В конце концов, Арктика – региональная проб­ лема глобального масштаба. В целях усиления роли Совета мы должны в полной мере обеспечить и расширить участие коренных народов в его работе. Мы – и члены Совета, и наблюдатели – должны решить, как это сделать лучше. Что касается моей страны, то у правительства Финляндии есть много программ финансирования саамов. Кроме того, ЕС – например, через Арктический информационный центр, который будет создан в Рованиеми, – может оказывать все большее содействие общинам коренных народов. Мы приветствуем консенсус, достигнутый в отношении наблюдателей, и надеемся, что на решение вопроса, вызывающего общую озабоченность по поводу заявки ЕС, потребуется не более нескольких месяцев. Финляндия пока завершает формирование обновленной Арктической стратегии, которая будет отражать растущий интерес и внимание к Арктике. Наше ви`дение Арктики можно резюмировать следующим образом: «Опираясь на международное сотрудничество, Финляндия может развивать экономику в Арктической зоне в соответствии с устойчивым развитием и требованиями охраны окружающей среды». Мы подчеркиваем, что вся экономическая деятельность должна управляться и учитывать экономические, социальные, культурные и экологические последствия прежде всего для людей, живущих в Арктике, в том числе для коренных народов. Важным новым начинанием Арк­ тического совета является включение в повестку дня экономических вопросов. Как сопредседатель новой целевой группы, занимающейся этим вопросом, Финляндия представит на обсуждение идеи, содержащиеся в нашей Стратегии. В заключение позвольте мне поблагодарить Швецию за прекрасное руководство в течение двух последних лет и выразить полную поддержку Канаде, сменяющей ее на посту председателя.

Арктические ведомости

Furthermore, Rovaniemi will follow up the process initiated there with a series of conferences starting this year in December. Sustainability – and particularly Arctic Urban Sustainability – is a key topic these discussions. This is another issue we would like to see on the Arctic Council Agenda. In our “Vision for the Arctic” we state that “the Arctic is changing and attracting global attention and as we look to the future, we will build on our achievements and will continue to cooperate to ensure that the Arctic voices are heard and taken into account in the world”. The key word here is cooperation which should be intensified between us, states, but also all actors with legitimate interest in the Arctic. After all, the Arctic is a regional issue with global dimensions. In strengthening the role of the Council we need to safeguard and enhance the participation of indigenous peoples fully in the work of the Council. We need to consider, both members and observers, how best to do this. Nationally, my Government has many funding programmes for our Saami people. Also the EU – e.g. through the Arctic Information Center to be established in Rovaniemi – can increasingly contribute to the indigenous communities. We welcome the consensus reached re­ gar­ding the observers and we expect that the finalizing of this common concern regarding the EU’s appli­cation needs not to take more than a few months. In Finland we are just finalizing our new updated Arctic Strategy which will reflect the growing interest in and attention given to the Arctic. Our Arctic Vision can be summarized as: “Finland can reconcile business opportunities and potential in the Arctic with sustainable develop­ ment and environmental requirements through international cooperation”. We stress that all economic activities have to be conducted in a controlled manner, taking into account the economic, social, cultural and environmental impacts above all to the people living in the Arctic, including the indigenous peoples. A significant new opening for the Arctic Council is the addition of economic issues on the agenda. As a co-chair of the new task force dealing with this question Finland will bring to the table the thinking incorporated in our Strategy. Finally, let me express our gratitude to the excellent leadership Sweden has shown during the last two years, and pledge our full support to the incoming Canadian Chair.


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States The Arctic Herald

29

Выступление министра иностранных дел Дании Вилли СЁвндаля speech of Villy Søvndal, Foreign Minister of denmark

As everybody can see, substantial results have been achieved during Sweden’s chairmanship and I would like to congratulate Carl and his crew with this – everything is now ready for Canada to continue this very good development. The Arctic has become part of world politics. Still more decision we make have consequences for countries far away from the Arctic. It is therefore quite natural that we see China, India, South Korea and others knocking on our door. I am convinced that we are making the right decision to welcome a number of countries as observers. We also look forward to welcoming the EU in the very near future. Surely, these new observers will give valuable contributions to the work of the Arctic Council. By this decision we show to the outside world that ensuring a sus­tai­nable future to the benefit of the people living in the Arctic is a regional and a global res­pon­sibility. In my view, one very important achieve­ ment at this meeting is the signing of the Oil Spill agreement. This agreement has once again shown that we are able to make concrete decisions in the Arctic Council. It could perhaps have been more ambitious, but it is a very important step in the right direction and we must not forget that some­ times perfect can be the enemy of good. The Kingdom of Denmark will be hosting the first Oil Spill exercise this summer just as we will – again this year – organize a Search and Rescue exercise. I would like to urge you to participate and organize exercises in the coming years so we can further elaborate our oil spill preparedness. № 2(6)/2013

Foto: Jens Dresling

Всем очевидно, что за время председательства Швеции в Арктическом совете были достигнуты значительные результаты, и я поздравляю с этим Карла и его команду. Теперь все готово к тому, чтобы Канада продолжила эту успешную деятельность. Арктика становится частью мировой политики. Решения, которые мы принимаем, имеют большие последствия для стран, расположенных далеко от Арктики. Поэтому вполне естественно, что Китай, Индия, Южная Корея и другие страны уже стучатся в нашу дверь. Я убежден, что мы правы, принимая ряд стран в качестве наблюдателей. Мы также хотим в ближайшем будущем видеть среди них ЕС. Несомненно, новые наблюдатели внесут ценный вклад в работу Арктического совета. Данным решением мы показываем внешнему миру, что обеспечение надежного будущего в интересах людей, живущих в Арктике, – это и региональная, и глобальная задача. По моему мнению, важным достижением нашего совещания является подписание Соглашения о сотрудничестве и реагировании на загрязнение моря нефтью в Арктике.


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция 30

Соглашение еще раз показало, что Арктический совет может принимать конкретные решения. Возможно, оно могло бы быть и более масштабным, тем не менее это важный шаг в правильном направлении, и мы не должны забывать, что иногда лучшее – враг хорошего. Этим летом Королевство Дания будет местом проведения первых учений по предотвращению разливов нефти, также в этом году мы организуем учения по проведению поисково-спасательных операций. Я бы хотел пригласить вас принять участие в них и в организации учений в будущем, с тем чтобы мы могли отрабатывать готовность к морским разливам нефти. Арктическая стратегия Королевства Дания сконцентрирована на людях, живущих в Арктике. Поэтому мы приветствуем рабочую программу наступающего председательства Канады, поскольку там данная цель также приоритетна. Освоение Арктики оказывает все большее влияние на условия жизни народов Севера. Наша деятельность в Арктическом совете должна это отражать, поэтому мы приветствуем участие в нашей работе министров, ответственных за охрану окружающей среды, которые провели в феврале успешную встречу, также мы рады видеть других профильных министров, принимающих участие в работе Арктического совета. Направленность нашей работы на людей, живущих в Арктике, как высший приоритет подразумевает привлечение жителей этого региона к работе Арктического совета. Для нас это значит предоставить возможность представителям правительств трех частей Королевства Дания участвовать на равных началах в наших дискуссиях. Таким образом, каждая часть Королевства получает одно место за столом переговоров. Это важно и для нас, и для Арктического совета. Неоправдано, что правительства Фарерских островов и Гренландии, которые занимают не менее 20% территории Арк­тики, не имеют возможности принимать полноценное участие в обсуждениях Арктического совета по всем воп­ росам. Я призываю Канаду в период ее председательства отнестись к этому со всей серьезностью и подготовить поч­ ву для удовлетворительного решения данной проблемы. Г-н председатель, я бы хотел еще раз поблагодарить вас за то, что мы находимся здесь, в чудесной Кируне, и, с вашего позволения, передаю слово представителю Фарерских островов.

Арктические ведомости

The Arctic Strategy of the Kingdom of Denmark focuses on the people of the Arctic. We therefore welcome the working program of the incoming Canadian chairmanship for also prioritising this objective. The development in the Arctic increasingly influences the living con­ ditions of the people of the North. Our work in the Arctic Council should reflect this and this is why we welcome the involvement of the ministers of environment who had a good meeting in February – and we will be happy to see other sectorial ministers getting involved in an Arctic Council setting. Having the people of the Arctic as the top priority for our work also means involving people of the Arctic in the work of the Arctic Council. For us this means allowing representatives from the three governments within The Kingdom of Denmark to participate on an equal footing at our deliberations. Thus, it is important that each part of the Kingdom is allowed one seat each at the negotiation table. It is an important point for us and also for the Arctic Council. It is not justified that the go­ vernment of the Faroe Islands and of Greenland – that cover no less than 20% of the total Arctic territory – are not allowed to participate fully in all aspect of Arctic Council negotiations. I urge the Canadian chairmanship to take this very seriously and to pave the way for a satisfactory solution to this issue. Mr. Chairman, I would like to thank you once more for having us here in wonderful Kiruna and I will now – with your permission – pass the floor to the representative of the Faroe Islands.


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States The Arctic Herald

31

выступление представителя фарерских островов КаЯ лео йоханнЕсена STATEMENT BY THE REPRESENTATIVE OF THE faroe islands Kaj Leo Johannesen

As a nation in the West Nordic region of the Arctic the Faroe Islands are facing very similar political, economic and social challenges and opportunities together with our neighbors in the High North. We are taking an ever more active role in regional cooperation in the Arctic and across the North Atlantic to address the challenges ahead. The Government of the Faroe Islands commissioned a strategic assessment in 2012 to provide a deeper and broader understanding of the challenges and potential of the Faroe Islands in the years to come. The task was to examine in more detail how the Faroe Islands can best adapt to changing circumstances and benefit from new opportunities. As such, it is also intended to provide further input to the joint strategy we have in the Kingdom of Denmark, together with our partners in Greenland and Denmark. The Faroe Islands are situated strategically on the western arm of the Northern Sea Route, which is expected to have great significance for com­ mercial development in the years to come. Shipping is clearly on the increase in the seas around the Faroe Islands, and is likely to expand even further. We have promising prospects for future offshore oil production in the Faroese area. We have developed a strong framework for present and future activities with high environmental and safety standards at the forefront. At the ministerial meeting in Nuuk in May 2011 I had the pleasure to sign the Arctic Search and Rescue cooperation agreement, and today I am pleased to have the opportunity to sign the agreement on Cooperation on Marine Oil Pollution Preparedness and Res­ponse in the Arctic on behalf of the Faroe Islands as well. We need to seize all opportunities to safe­ guard the seas and oceans around us and to deve­ lop their huge potential as a source of food, energy and transport in a sustainable way. We need to get the balance right between the biological limits of nature, our rights and duties as people in the circumpolar North to use our natural resources sustainably, and the need to create wealth and economic development. Getting this balance right will make us much better prepared to cope with sudden and even dramatic changes. № 2(6)/2013

Расположенные на западе северного региона Арктики Фарерские острова вместе с соседями на Крайнем Севере сталкиваются с очень схожими политическими, экономическими и социальными проблемами и возможностями. Чтобы решать стоящие перед нами задачи, мы все активнее участвуем в региональном сотрудничестве в Арктике и Северной Атлантике. Для обеспечения более глубокого и широкого понимания проблем и потенциала Фарерских островов на ближайшие годы правительство подготовило в 2012 г. стратегическую оценку. Задача состояла в том, чтобы подробнее изучить, как Фарерским островам лучше адаптироваться к меняющимся условиям и извлечь пользу из новых возможностей. В силу этого наша политика также нацелена на обеспечение дальнейшего вклада в совместную стратегию Королевства Дании и наших партнеров в Гренландии и Дании. Фарерские острова занимают стратегическое положение на западном ответвлении Северного морского пути, который, как ожидается, будет иметь большое значение в ближайшие годы для коммерческого развития. Перевозки по морям вокруг Фарерских островов явно увеличиваются, и, вероятно, будут расти. У нас многообещающие перспективы относительно будущей морской добычи нефти в районе Фарерских островов. Мы создали мощную основу для настоящей и будущей деятельности, разработав прежде всего высокие стандарты в области сохранения экологии и обеспечения безопасности. На министерской сессии в Нууке в мае 2011 г. я с удовольствием подписал Соглашение о сотрудничестве в области поиска и спасания в Арктике и сегодня рад, что имею возможность подписать от имени Фарерских островов Соглашение о сотрудничестве в сфере готовности и реагирования на загрязнение нефтью моря в Арктике. Мы должны использовать все возможности, чтобы защитить окружающие нас моря и океаны и освоить их огромный потенциал для использования на постоянной основе в качестве источника питания, для целей энергетики и транспорта. Нам нужно найти правильный баланс между биологическими пределами природы, нашими правами и обязанностями как людей циркумполярного Севера в отношении использования наших природных ресурсов с учетом будущих потребностей и необходимостью ведения бизнеса и экономического развития. Добившись правильного баланса, мы будем гораздо лучше подготовлены к тому, чтобы справиться с внезапными и даже драматическими переменами.


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция Арктические ведомости

32

Чтобы сохранить основной акцент на вопросах гуманитарного развития в Арктике, мы должны работать сообща в условиях циркумполярного Севера. Я считаю, что это действительно может придать импульс и обеспечить значимость арктическому сотрудничеству. Как народы, проживающие на Севере и сильно зависящие от природы и ее ресурсов, мы совместно владеем важными основными ценностями. От нас зависит вектор нашего собственного будущего устойчивого развития в тесном сотрудничестве с нашими международными партнерами. Как и мой датский коллега, я рад, что во время своего двухлетнего председательства Канада прежде всего намерена продолжать поддерживать человеческое измерение. Фарерские острова имеют возможность взаимодействия со своими циркумполярными коллегами через Арктический совет на многих уровнях. Мы ценим это сотрудничество и рассматриваем его как исключительно жизненно важное для обеспечения стабильности и экономического процветания в нашем регионе. Используя этот форум, мы намерены в ближайшие годы более активно развивать связи со всеми нашими арктическими партнерами. Поэтому для нас и Гренландии очень важно принимать непосредственное участие во всех обсуждениях Арктического совета. Я рад быть частью процесса, который помогает укрепить узы дружбы и взаимопонимания между нашими странами, независимо от их размера, и народами за столом переговоров по Арктике.

We must work together in the Circumpolar North to keep the main focus on human deve­lop­ ment in the Arctic. I believe this is what really keeps Arctic cooperation strong and mean­ingful. We share important fundamental values as peoples living in the North, heavily depen­dent on nature and its resources. It is up to us to set the course for our own future sustainable development, in close cooperation with our international partners. Like my Danish colleague, I am also pleased to note that Canada will continue to keep the human dimension at the forefront during their chair­manship for the next 2 years. The Faroe Islands have opportunities on many levels to engage with our circumpolar colleagues through the Arctic Council. We value this cooperation, and we see it as absolutely vital for stability and economic prosperity in our region. Through this forum we aim to develop links and opportunities with all our Arctic partners more actively in the years to come. It is therefore im­por­ tant for us and Greenland to participate di­rectly in every aspect in the Arctic Council’s ne­go­ti­ations. I am pleased to be part of a process that is hel­ping to make the bonds of friendship and un­ der­standing between our countries and peoples around the Arctic table much stronger – no matter our size.

Фото/Photo: Felix van de Gein

Фото/Photo: Tobias Akerboom

Фото/Photo: Stig Nygaard

Фото/Photo: Eileen Sanda


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States The Arctic Herald

33

Выступление ПРЕДСТАВИТЕЛЯ Исландии ХЕРМАННА ИНГОЛЬФССОНА STATEMENT BY REPRESENTATIVE OF ICELAND HERMANN INGÓLFSSON

As we embark upon the second round of chairmanships it is appropriate to celebrate our achievements so far. The Arctic Council has helped us build trust and understanding among the Arctic States and Arctic peoples. This trust is based on the simple fact, supported by science and practical experience, that the interests of our nations and welfare of our citizens are interconnected in the Artic. We are bound to work together to ensuring that the sus­ tainable development of our region brings pros­ perity while respecting the unique ecological and social elements of the Arctic. Also, our firm commitment to international law, most importantly the United Nations Convention on the Law of the Sea, continues to be the fundamental ingredient for our cooperation. The Arctic Council has gradually taken on a more affirmative role in addressing many challenges brought about by rapid climate and envi­ ronmental change and also in pursuing economic opportunities. Under the auspices of the Council we have developed legally binding 2 agreements, taken on more policy relevant research and are today establishing a permanent secretariat to strengthen the institutional foundation and out­ reach for our work. Today, we have been presented with se­ veral key deliverables that only represent the top of the iceberg of the extensive work done by the Council’s working groups and task forces. We thank all those participating in this important work for their commitment and contribution. The oil spill agreement is particularly welcomed by Iceland as we believe the Council should have an active role in safeguarding environmental and civil security in the Arctic. № 2(6)/2013

Вступая в следующий цикл председательств в Арк­ тическом совете, стоит отметить достигнутые этой организацией успехи. Арктический совет помог укрепить доверие и взаимопонимание между арктическими государствами и народами, проживающими в Арктике. Это доверие основано на том простом факте, подкреп­ ленном научными данными и практическим опытом, что интересы наших стран и благосостояние наших граждан в Арктике взаимосвязаны. Мы обязаны работать сообща и сделать все возможное, чтобы устойчивое развитие нашего региона приносило процветание людям, не нарушая уникальных экологических и социальных условий Арктики. Кроме того, фундаментальной составляющей нашего сотрудничества по-прежнему является твердая приверженность международному праву и, главное, Конвенции ООН по морскому праву. Арктический совет стал вносить больший вклад в поддержку решения многих проблем, вызванных быстрым изменением климата и окружающей среды, а также в поддержку изучения экономических перспектив. Под эгидой Совета мы разработали два юридически обязывающих соглашения, стали больше заниматься исследованиями, имеющими отношение к политике, а в настоящее время со­ здаем постоянный Секретариат для укрепления институциональной основы Совета и улучшения информационнопропагандистского освещения нашей работы. Сегодня нам представили некоторые основные результаты работы по проектам, являющимся лишь верхушкой айсберга многоплановой деятельности рабочих и целевых групп Совета. Мы благодарим всех, кто участвует в этой важной работе, за преданность и сотрудничество. Соглашение по нефтеразливам особо приветствуется Исландией, так как мы считаем, что Совет должен играть активную роль в обеспечении экологической и гражданской безопасности в Арктике. Для развития диалога по этим вопросам правительство Исландии планирует провести в 2014 г. конференцию, на которой обсудить, как заинтересованные арктические


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция 34

страны могут экономичным и эффективным образом устранить недостатки в реагировании на загрязнение нефтью и в инфраструктуре обеспечения безопасности. Арктический совет добился реальных успехов в вопросах реагирования на чрезвычайные ситуации, в вопросах поиска и спасания в Арктике на основе заключенного Соглашения, а теперь и нового Соглашения о реагировании на загрязнения от разливов нефти. Мы должны продолжать и развивать эту работу. Проект по изучению арктической инфраструктуры – первый важный шаг к получению циркумполярного обзора соответствующей авиационной и морской инфраструктуры, необходимой как для экономического развития, так и для обеспечения безопасности. Рад отметить, что мы будем наращивать усилия Совета по предотвращению нефтеразливов, работая вместе с новой целевой группой по предотвращению загрязнения нефтью и обсуждая передовой опыт, накоп­ленный в этой области, с представителями промышленности и бизнеса. Мы приветствуем также активный диалог между Советом и деловым сообществом Арктики и надеемся принять активное участие в развитии этого процесса с помощью Арк­ тического бизнес-форума во время председательства Канады. За изменениями в Арктике стоит серьезная сила – изменение климата. Представленные здесь сегодня отчеты, такие как «Оценка биоразнообразия в Арктике» и «Подкисление Северного Ледовитого океана», подчеркивают настоятельную необходимость принятия конкретных мер для решения проблемы последствий изменения климата, и арк­ тические государства должны стать мировыми лидерами в этом вопросе. Изменение климата, развитие судоходства и хозяйственной деятельности на Севере – это вопросы, которые имеют значение для всех регионов мира и требуют более активного взаимодействия с неарктическими заинтересованными странами, организациями и предприятиями. Исландия твердо верит, что удовлетворение интересов соответствующих заинтересованных сторон по внесению их вклада в работу Совета повысит нашу способность обеспечить устойчивое развитие Севера. В заключение позвольте мне еще раз поблагодарить Швецию за проделанную в течение двух последних лет большую работу и пожелать нашему хорошему другу и соседу на Западе, Канаде, всего самого лучшего во время ее председательства.

Арктические ведомости

To facilitate a dialogue on those issues the Government of Iceland is planning a conference in 2014 to explore how deficiencies in response and security infrastructure can be addressed in a cost efficient and effective manner by Arctic stake­ holders. The Arctic Council is making real progress on the response issue, with the search and rescue agreement and the new oil spill agreement. We should continue and build on this work. The Arctic Infrastructure Project is an im­ portant first step in getting a circumpolar overview of relevant aviation and maritime infrastructure that is essential for both economic development and safety. I’m pleased to note that we will be stepping up the Council’s efforts on the prevention side with the new task force on oil pollution prevention and by engaging in discussions with industry and business on best practices. We also welcome intensified dialogue between the Council and the Arctic business com­ munity and look forward to taking active part in shaping that process through the Arctic Business Forum during the Canadian chair­manship. Climate change is the single most important driving force behind change in the Arctic. The assessments presented here today, such as the re­ ports on Biodiversity and Ocean Acidification, un­ derline the urgency of taking concrete actions to address climate change – and the Arctic states must demonstrate international leadership to that end. Climate change, shipping and economic ac­ tivities in the North are all issues that have trans­ regional significance and call for a more active engagement with non-Arctic stakeholders, be it states, organizations or businesses. Iceland firmly believes that meeting the interest of relevant stakeholders to contribute to the work of the Council will strengthen our ability to ensure the sustainable development of the North. Let me conclude by thanking Sweden again for your hard work during the last two years and by wishing our good friends and neighbors to the West, Canada, all the best during their chair­manship.

Фото/Phoho: Hansueli Krapf


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States The Arctic Herald

35

VISION FOR THE ARCTIC ВИ`ДЕНИЕ АРКТИКИ

We, the eight Arctic States together with the six Arctic Indigenous Peoples’ Organizations, have met today at the end of the first round of eight successive chairmanships of the Arctic Council. We have many accomplishments to cele­brate since the signing of the Ottawa Declaration in 1996, and it is timely for us to set out a vision for the future of our region. Guided by the Ottawa Declaration, the Arctic Council has become the pre-eminent highlevel forum of the Arctic region and we have made this region into an area of unique international cooperation. We have achieved mutual understanding and trust, addressed issues of common concern, strengthened our co-operation, influenced in­ ternational action, established a standing secre­tariat and, under the auspices of the Council, Arctic States have concluded legally binding agreements. We have also demonstrated the im­portance of science and traditional knowledge for understanding our region and for informed decision-making in the Arctic. The Arctic is changing and attracting glo­bal attention and as we look to the future, we will build on our achievements and will continue to cooperate to ensure that Arctic voices are heard and taken into account in the world.

A Peaceful Arctic The further development of the Arctic re­gion as a zone of peace and stability is at the heart of our efforts. We are confident that there is no problem that we cannot solve together through our cooperative relationships on the basis of exis­ting international law and good will. We remain committed to the framework of the Law of the Sea, and to the peaceful resolution of disputes generally. № 2(6)/2013

Мы, восемь арктических государств, совместно с шестью организациями коренных народов Арктики встретились сегодня, по окончании первого цикла восьми последовательных председательств в Арктическом совете. Мы с гордостью отмечаем многие наши достижения со времени подписания Оттавской декларации в 1996 г. и считаем соответствующим моменту заявить о ви`дении будущего нашего региона. Направляемый Оттавской декларацией Арктический совет стал лидирующим форумом высокого уровня в Арктическом регионе, и нам удалось превратить этот регион в место уникального международного сотрудничества. Мы достигли взаимопонимания и взаимного доверия, занимались проблемами, вызывающими общую озабоченность, укрепляли наше сотрудничество, оказывали влияние на международные действия, учредили постоянный Секретариат, под эгидой Совета арктические государства заключили юридически обязывающие соглашения. Мы также продемонстрировали важность науки и традиционных знаний для понимания нашего региона и принятия решений в Арктике на основе знания. Арктика меняется и привлекает к себе глобальное внимание, поэтому, смотря в будущее, мы будем развивать наши достижения и продолжим сотрудничать, для того чтобы голоса Арктики были услышаны и приняты во внимание в мире.

Мирная Арктика В центре наших усилий – дальнейшее развитие Арктического региона как зоны мира и стабильности. Мы убеждены, что нет таких проблем, которые мы не могли бы совместно решить путем сотрудничества, на основе существующего международного права и доброй воли. Мы сохраняем приверженность правовым рамкам Морского права и вообще мирному разрешению споров.

Арктический дом Мы привержены демонстрации нашего лидерства на региональных и глобальных форумах при рассмотрении вы-


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция Арктические ведомости

36

зовов, касающихся нашего дома. С развитием региона благополучие всех народов Арктики имеет основополагающее значение. Мы продолжим реализовывать нашу ответственность за защиту прав коренных народов, в том числе путем создания условий для сохранения и развития социальных структур, культурных традиций, языков и средств жизнеобеспечения.

Процветающая Арктика Экономический потенциал Арктики огромен, и его устойчивое развитие является ключевым для жизнеспособности и процветания региона. Транспарентные и предсказуемые правила, а также продолжающееся сотрудничество между арк­ тическими государствами будут стимулировать экономическое развитие, торговлю и инвестиции. Мы продолжим совместную работу по поддержке развития устойчивых экономик в Арктике в целях построения самообеспечивающихся, динамичных и здоровых арктических сообществ для нынешних и будущих поколений. Экономическое сотрудничество станет одним из приоритетов нашей повестки дня.

Безопасная Арктика В ответ на потребности постоянно меняющейся Арк­ тики мы будем и далее усиливать наше сотрудничество в сфере экологической и гражданской безопасности. Понимая, что безопасность на море требует широкого регионального и международного сотрудничества, мы продолжим разрабатывать наилучшие практики и иные меры для Арктического региона.

Здоровая арктическая окружающая среда Мы признаем уникальность и хрупкость арктической окружающей среды и критическую важность здоровой среды для устойчивых сообществ. Мы осознаем, что арктическая окружающая среда продолжает испытывать на себе воздействие событий за пределами региона, в частности изменение климата, а также то, что возникающие в результате них изменения в Арктике имеют глобальные последствия. Мы обеспокоены усиливающимися последствиями изменения климата, а также локальными и глобальными последствиями масштабного таяния арктического снега, льда и вечной мерзлоты. Мы продолжим действия по сокращению выбросов парниковых газов и нестойких загрязнителей, способствующих изменению климата, и будем поддерживать действия, способствующие адаптации. Мы усилим нашу работу, как в Арктике, так и глобально, по решению экологических проблем, стоящих перед нашим регионом. Мы сохраняем приверженность идее управления нашим регионом на основе экосистемного подхода, обеспечивающего баланс между сохранением и устойчивым использованием окружающей среды.

The Arctic Home We are committed to demonstrating leader­ ship in regional and global forums to address challenges affecting our home. The well-being of all Arctic people is fundamental as the region develops. We will continue to exercise our respon­ sibility for safeguarding indigenous peoples’ rights, including by creating conditions for the pre­servation and development of social structures, cultural traditions, languages and means of sub­sistence.

A Prosperous Arctic The economic potential of the Arctic is enor­ mous and its sustainable development is key to the re­gion’s resilience and prosperity. Transparent and pre­dictable rules and continued cooperation between Arc­tic States will spur economic deve­lop­ment, trade and investments. We will continue to work cooperatively to support the development of sustainable Arctic economies to build self-sufficient, vibrant and healthy Arctic communities for present and future generations. Economic cooperation will be on the top of our agenda.

A Safe Arctic To meet the needs of an ever-changing Arctic we will further strengthen our cooperation in the fields of environmental and civil security. Aware that maritime safety requires broad regional and in­ ter­national cooperation, we will continue to deve­ lop best practices and other measures for the Arctic region.

A Healthy Arctic Environment We recognize the uniqueness and fra­gility of the Arctic environment, and the cri­tical importance of healthy environments to sustainable communities. We are aware that the Arctic environment continues to be affected by events outside of the region, in particular climate change, and that resulting changes in the Arctic have global repercussions. We are concerned with the growing effects of climate change, and the local and global impacts of large-scale melting of the Arctic snow, ice and permafrost. We will continue to take action to reduce emissions of greenhouse gases and short-lived climate pollutants, and support action that enables adaptation. We will strengthen our work, both within the Arctic and globally, to address the environmental challenges facing the region. We remain committed to managing the region with an ecosystem-based


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States The Arctic Herald

approach which balances conservation and sus­ tainable use of the environment.

Arctic Knowledge We will continue to deepen the knowledge and understanding of the Arctic, both inside and outside the region, and to strengthen Arctic research and transdisciplinary science, encourage cooperation between higher education institutions and society, and synergies between traditional knowledge and science.

A strong Arctic Council Membership in the Arctic Council is and will remain for the Arctic States with the active participation and full consultation of the Arctic Indigenous Peoples Organizations. Decisions at all levels in the Arctic Council are the exclusive right and responsibility of the eight signatories to the Ottawa Declaration. The Arctic Council is open to observers who can contribute to the work of the Arctic Council and share the commitment of the Arctic States to the peaceful resolution of disputes and abide by the criteria for observers established by the Arctic Council. As we embark on the second round of chair­ manships, we will continue our work to strengthen the Arctic Council to meet new challenges and opportunities for cooperation, and pursue oppor­ tunities to expand the Arctic Council’s roles from policy-shaping into policy-making. The founding values, objectives and commitments of the Arctic Council will continue to be the North Star that guides our cooperation.

№ 2(6)/2013

37

Знания об Арктике Мы продолжим углублять знание и понимание Арктики как внутри региона, так и за его пределами и укреплять научные исследования Арктики и междисциплинарную науку, будем способствовать сотрудничеству между высшими учебными заведениями и обществом, а также синергии традиционных знаний и науки.

Сильный Арктический совет Членство в Арктическом совете принадлежит арктическим государствам и сохранится за ними при активном участии и консультациях по всем вопросам с организациями коренных народов Арктики. Принятие решений в Арктическом совете на всех уровнях является исключительным правом и обязанностью восьми государств, подписавших Оттавскую декларацию. Арктический совет открыт для наблюдателей, которые могут внести вклад в его работу, разделяют приверженность арктических государств мирному разрешению споров и соответствуют критериям наблюдателей, установленных Арктическим советом. Выходя на второй цикл председательств, мы продолжим нашу работу по укреплению Арктического совета с тем, чтобы он смог встречать новые вызовы и возможности сотрудничества, а также будем искать благоприятные возможности для расширения роли Арктического совета от выработки рекомендаций до принятия политических решений. Ценности, цели и обязательства, лежащие в основе Арк­ тического совета, останутся Полярной звездой, направляющей наше сотрудничество.


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States Арктические ведомости

38

КИРУНСКАЯ ДЕКЛАРАЦИЯ по случаю восьмой министерской сессии Арктического совета 15 мая 2013 г., Кируна, Швеция

KIRUNA DECLARATION On the occasion of the Eighth Ministerial Meeting of the Arctic Council Kiruna, Sweden,15 May 2013

Мы, министры, представляющие восемь арктических государств, собравшиеся совместно с представителями шести организаций постоянных участников Арктического совета в г. Кируна, Швеция, по завершении первого цикла председательств на восьмую министерскую сессию Арктического совета, Признавая важность поддержания мира, стабильности и конструктивного сотрудничества в Арктике, Признавая важность устойчивого использования ресурсов, экономического развития и охраны окружающей среды, Признавая, что Арктика является прежде всего населенным регионом с разнообразными экономиками, культурами и обществами, признавая права коренных народов и интересы всех жителей Арктики, а также подчеркивая, что фундаментальной сильной чертой Совета является уникальная роль коренных народов Арктики, Выражая озабоченность тем, что глобальные выбросы парниковых газов приводят к быстрым изменениям климата и физической среды Арктики, оказывающим широкое воздействие на общества и экосистемы и приводящим к последствиям по всему миру, вновь заявляя о срочной необходимости усиленных действий на национальном и глобальном уровнях по смягчению последствий и адаптации к изменению климата, Отмечая достигнутый нами значительный прогресс в укреплении нашего сотрудничества и подтверждая лидерство Арктического совета в принятии конкретных действий по реагированию на новые вызовы и возможности,

настоящим: Улучшение экономических и социальных условий Признаем центральную роль бизнеса в развитии Арктики и принимаем решение усилить сотрудничество и взаимодействие с деловым сообществом в целях продвижения устойчивого развития в Арктике, Приветствуем деятельность Арктического совета в сфере социальной ответственности бизнеса и устойчивого бизнеса и призываем предприятия, ведущие деятельность в Арктике, уважать международные рекомендации и принципы,

We, the Ministers representing the eight Arctic States, joined by the representatives of the six Permanent Participant organizations of the Arctic Council, have gathered in Kiruna, Sweden, at the conclusion of the first cycle of Chairman­ships for the Eighth Ministerial meeting of the Arctic Council, Recognizing the importance of maintaining peace, stability, and constructive cooperation in the Arctic, Recognizing the importance of the sus­ tai­ na­ble use of resources, economic develop­ment and environmental protection, Recognizing that the Arctic is first and foremost an inhabited region with diverse econo­mies, cultures and societies, further recognizing the rights of the indigenous peoples and interests of all Arctic inhabitants, and emphasizing that a fundamental strength of the Council is the unique role played by Arctic indigenous peoples, Expressing concern that global emissions of greenhouse gases are resulting in rapid changes in the climate and physical environment of the Arctic with widespread effects for societies and ecosystems and repercussions around the world, reiterating the urgent need for increased national and global actions to mitigate and adapt to climate change, Noting the substantial progress we have made to strengthen our cooperation and acknow­ledging the leadership of the Arctic Council in taking con­crete action to respond to new challen­ges and oppor­tunities,

Hereby: Improving Economic and Social Conditions Recognize the central role of business in the development of the Arctic, and decide to increase coope­ration and interaction with the business com­mu­ ni­ty to advance sustainable development in the Arctic,


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция The Arctic Herald

Welcome the Arctic Council’s work on corporate social responsibility and sustainable business, and encourage enterprises operating in the Arctic to respect international guidelines and principles, Recognize that Arctic economic endeavors are integral to sustainable development for peoples and communities in the region, desire to further enhance the work of the Arctic Council to promote dynamic and sustainable Arctic economies and best practices, and decide to establish a Task Force to facilitate the creation of a circumpolar business forum, Welcome the Arctic Maritime and Aviation Transportation Infrastructure Initiative and its comparative analysis of seaport and airport infra­struc­ ture in the Arctic States, and encourage con­tinued efforts to identify opportunities for com­plementary infrastructure development and use, Appreciate that the first legally binding agreement negotiated under the auspices of the Arctic Council, the Agreement on Cooperation in Aeronautical and Maritime Search and Rescue in the Arctic, has come into force, recognize its im­ por­tant role for safe transport and enhancing coope­ ration in assisting people in distress in the Arctic, and acknowledge the importance of continued operational exercises in support of its implementation, Acknowledge that Arctic peoples are expe­ ri­encing challenges associated with rapid socio-eco­ nomic and environmental changes, note the pre­vious work of the Arctic Council to promote men­tal health in Arctic communities, and decide to undertake further work to improve and develop men­tal wellness promotion strategies, Recognize that the use of traditional and local knowledge is essential to a sustainable fu­ture in the Arctic, and decide to develop recommen­dations to integrate traditional and local know­le­dge in the work of the Arctic Council, Acknowledge the importance of indigenous peoples’ traditional ways of life to their economic well-being, culture and health, and request Senior Arctic Officials to recommend ways to increase aware­ ness regionally and globally on traditional ways of life of the Arctic indigenous peoples and to pre­sent a report on this work at the next Ministerial meeting in 2015, Acting on Climate Change Recognize that climate change in the Arctic causes significant changes in water, snow, ice and permafrost conditions, with cascading effects on biodiversity, ecosystems, economic and human living conditions in the Arctic with repercussions around the world, and that substantial cuts in emissions № 2(6)/2013

39

Признаем, что экономическая деятельность в Арк­ тике является неотъемлемой частью устойчивого развития народов и сообществ региона, стремимся к дальнейшему усилению работы Арктического совета по продвижению динамичных и устойчивых экономик и наилучшей практики в Арктике и принимаем решение учредить целевую группу для содействия созданию циркумполярного бизнесфорума, Приветствуем Инициативу по морской и авиационной транспортной инфраструктуре в Арктике и проведенный в ее рамках сравнительный анализ инфраструктуры морских портов и аэропортов арктических государств и призываем продолжить усилия по определению возможностей для создания дополнительной инфраструктуры и ее использования, Высоко оцениваем вступление в силу первого юридически обязывающего документа, заключенного под эгидой Арктического совета, – Соглашения о сотрудничестве в авиационном и морском поиске и спасании в Арктике, признаем его важную роль для безопасного транспорта и укрепления сотрудничества в области оказания помощи людям, терпящим бедствие в Арктике, и признаем важность продолжения проведения оперативных учений, содействующих его выполнению, Признаем, что народы Арктики испытывают на себе вызовы, связанные со стремительными социально-экономическими и экологическими изменениями, отмечаем предшествующую работу Арктического совета по улучшению психического здоровья в арктических сообществах и принимаем решение провести дальнейшую работу по улучшению и разработке стратегий по укреплению психического благополучия, Признаем, что использование традиционных и местных знаний имеет основополагающее значение для устойчивого будущего Арктики, и принимаем решение разработать рекомендации по интеграции традиционных и местных знаний в работу Арктического совета, Признаем важность традиционного образа жизни коренных народов для их экономического благополучия, культуры и здоровья и поручаем Старшим должностным лицам подготовить рекомендации в отношении способов повышения региональной и глобальной осведомленности о традиционном образе жизни коренных народов, населяющих Арктику, и представить доклад о соответствующей работе на следующей министерской сессии в 2015 г., Действия в связи с изменением климата Признаем, что изменение климата в Арктике приводит к существенным изменениям в состоянии воды, снега, льда и вечной мерзлоты, что оказывает каскадное воздействие на биоразнообразие, экосистемы, экономику и условия жизни человека в Арктике, имеющее последствия по всему миру, а также то, что существенные сокращения выбросов углекислого газа и иных долгоживущих парниковых газов необходимы для любых значимых глобальных усилий по смягчению последствий изменения климата, и заявляем о приверженности укреплению наших усилий по поиску решений,


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States 40

Признаем, что арктические государства наряду с прочими крупными производителями выбросов, производят значительную часть глобальных выбросов парниковых газов, и подтверждаем приверженность всех арктических государств совместной работе и работе с другими государствами под эгидой Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата (РКИК) над заключением протокола, иного юридического документа или по достижению согласованного результата, имеющего юридическую силу, не позднее 2015 г., и призываем все Стороны Конвенции продолжить предпринимать срочные действия для достижения долгосрочной цели, направленной на ограничение повышения средней глобальной температуры менее, чем на два градуса Цельсия, в сравнении с доиндустриальным уровнем, Признаем, что сокращение нестойких соединений, способствующих изменению климата, могло бы замедлить изменение климата и в Арктике, и глобально и оказывать позитивное воздействие на здоровье, приветствуем доклад о нестойких соединениях, способствующих изменению климата, и поддерживаем его рекомендации, в том числе о том, что следует в приоритетном порядке продолжить разрабатывать и публиковать национальные базы данных по выбросам сажи в Арктике, Призываем Стороны Монреальского протокола по веществам, разрушающим озоновый слой, как можно скорее принять меры, дополняющие РКИК, по поэтапному снижению производства и потребления гидрофторуглеродов, часть которых способствуют потеплению Арктического региона, Принимаем решение учредить целевую группу для подготовки договоренностей относительно действий по достижению усиленного сокращения выбросов сажи и метана в Арк­ тике и представления отчета на следующей министерской сессии в 2015 г., Приветствуем проводимую работу по проекту «Док­ лад о жизнеустойчивости Арктики» и подчеркиваем необходимость ориентированного в будущее сотрудничества, направленного на повышение способности Арктики адекватно реагировать на стремительные изменения и ее жизнеустойчивости, Признаем то, что адаптация к последствиям изменения климата является вызовом для Арктики, а также необходимость усиленного сотрудничества с коренными народами и другими жителями Арктики, правительствами и промышленностью, приветствуем доклады, ключевые выводы и проводимую работу по инициативе «Действия по адаптации к меняющейся Арктике» и принимаем решение продолжить работу по расширению потенциала тех, кто принимает решения, по управлению климатическими рисками, в том числе с помощью информационного интернет-портала и улучшенных прогнозов совокупных воздействий, Защита арктической окружающей среды Объявляем о Соглашении о сотрудничестве в сфере готовности и реагирования на загрязнение моря нефтью в Арк­ тике – втором юридически обязывающем Соглашении, заключенном под эгидой Арктического совета, и в целях разработки

Арктические ведомости

of carbon dioxide and other long-lived greenhouse gases are necessary for any meaningful global climate change mitigation efforts, and commit to strengthen our efforts to find solutions, Recognize that Arctic States, along with other major emitters, substantially contribute to global greenhouse gas emissions, and confirm the commitment of all Arctic States to work together and with other countries under the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC) to conclude a protocol, another legal in­ stru­ment or an agreed outcome with legal force no later than 2015, and urge all Parties to the Conven­ tion to continue to take urgent action to meet the long-term goal aimed at limiting the in­ crease in global average temperature to below 2 degrees Cel­ sius above pre-industrial levels, Recognize that reduction of short-lived climate forcers, could slow Arctic and global climate change, and have positive effects on health, and welcome the report on short lived climate forcers, and support its recommendations including that national black carbon emission inventories for the Arctic should continue to be developed and reported as a matter of priority, Urge the Parties to the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer to take action as soon as possible, complementary to the UNFCCC, to phase-down the production and consumption of hydrofluorocarbons, which con­tri­ bute to the warming of the Arctic region, Decide to establish a Task Force to develop arrangements on actions to achieve enhanced black carbon and methane emission reductions in the Arctic, and report at the next Ministerial meeting in 2015, Welcome the on-going work on the Arctic Resilience Report, and emphasize the need for forward- looking cooperation with a view to in­crease Arctic capacity to adequately address rapid change and resilience, Recognize that adaptation to the impacts of climate change is a challenge for the Arctic, and the need for strengthened collaboration with Arctic indi­ge­nous peoples and other residents, governments and industry, welcome the reports, key findings and on-going work on the Adaptation Actions for a Changing Arctic initiative, and decide to continue the work on enhancing the capa­ city of decisionmakers to manage climate risks in­clu­ding through an on-line information portal and through improved predictions of combined effects, Protecting the Arctic Environment Announce the Agreement on Cooperation on Marine Oil Pollution Preparedness and Response


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция The Arctic Herald

in the Arctic, the second legally binding agreement negotiated under the auspices of the Arctic Council, and encourage future national, bi-national and multinational contingency plans, training and exercises, to develop effective response measures, Recognize that effective prevention, including related containment practices, is critical to ensuring the protection of the Arctic marine environment from oil pollution incidents, welcome the Recommended Practices in the Prevention of Arctic Marine Oil Pollution Project reports and recommendations to Ministers, and encourage Arctic States to pursue further work in the recommended areas, Decide to establish a Task Force to develop an Arctic Council action plan or other arrangement on oil pollution prevention, and to present the outcomes of its work and any recommendations for further action at the next Ministerial meeting in 2015, Recognize the value of sustaining Arctic ecosystems and biodiversity and that the Arctic environment needs to be protected as a basis for sustainable development, prosperity, lifestyles and human well-being, and commit to pursue the conservation and sustainable use of Arctic biological resources, Note with concern that Arctic biodiversity is being degraded and that climate change is the most serious threat, welcome the Arctic Biodiversity Assessment, the first Arctic-wide comprehensive assessment of status and emerging trends in Arctic biodiversity, approve its recommendations and encourage Arctic States to follow up on its recommendations, and instruct Senior Arctic Officials to ensure that a plan for further work under the Arctic Council to support and implement its recommendations is developed, and that a progress report is delivered to the next ministerial meeting, Encourage Arctic States to take decisive action to help sustain Arctic biodiversity and implement internationally agreed biodiversity objectives, to cooperate on adaptive management strategies for vulnerable species and ecosystems, and to continue existing Arctic biodiversity research and monitoring efforts through the Circumpolar Biodiversity Monitoring Program, Welcome the Arctic Ocean Acidification assessment, approve its recommendations, note with concern the potential impacts of acidification on marine life and people that are dependent on healthy marine ecosystems, recognize that carbon dioxide emission reductions are the only effective way to mitigate ocean acidification, and request the Arctic States to continue to take action on mitigation and adaptation and to monitor and assess the state of Arctic Ocean acidification, № 2(6)/2013

41

эффективных мер реагирования призываем к принятию в будущем национальных, двухсторонних и многосторонних планов действий в чрезвычайных ситуациях, планов подготовки кадров и проведения учений. Признаем, что эффективное предупреждение, включая связанные с ним практики сдерживания, имеет критическое значение для обеспечения защиты морской среды Арктики от инцидентов нефтяного загрязнения, приветствуем доклад и рекомендации министрам по проекту «Рекомендуемый опыт по предупреждению загрязнения моря нефтью в Арктике» и призываем арктические государства проводить дальнейшую работу в рекомендованных сферах, Принимаем решение учредить целевую группу для подготовки плана действий или иной договоренности Арктического совета по предупреждению загрязнения нефтью и представления результатов ее работы, а также любых рекомендаций по дальнейшим действиям на следующей министерской сессии в 2015 г., Признаем ценность поддержки экосистем и биоразнообразия Арктики и необходимость защиты арктической окружающей среды как основы устойчивого развития, процветания, сохранения уклада жизни и благополучия человека и заявляем о приверженности стремлению к сохранению и устойчивому использованию биологических ресурсов Арк­тики, Отмечаем с озабоченностью, что биоразнообразие Арк­ тики деградирует и что изменение климата является наиболее серьезной угрозой, приветствуем проект «Оценка биоразнообразия в Арктике» – первое панарктическое комплексное исследование состояния и намечающихся тенденций биоразнообразия в Арктике, одобряем содержащиеся в нем рекомендации, призываем арктические государства развивать его рекомендации и поручаем Старшим должностным лицам Арк­тического совета обеспечить разработку плана дальнейшей работы Арктического совета по поддержке и исполнению его рекомендаций, а также представление промежуточного отчета к следующей министерской сессии, Призываем арктические государства принять реши­ тельные действия, способствующие сохранению биоразнообразия в Арктике, и реализовать согласован­ ные международные цели в сфере биоразнообразия, призываем сохранять приверженность сотрудничеству по стратегиям адаптивного управления в отношении уязвимых видов и экосистем и продолжать предпринимаемые усилия по исследованию и мониторингу биоразнообразия Арктики в рамках Циркумполярной программы мониторинга био-­ разнообразия, Приветствуем проект «Оценка подкисления Северного Ледовитого океана», одобряем содержащиеся в нем рекомендации, отмечаем с озабоченностью возможные воздействия подкисления на морские организмы и людей, зависящих от здоровья морских экосистем, признаем, что сокращение выбросов углекислого газа является единственным эффективным способом смягчения последствий подкисления океана, и просим арктические государства продолжать принимать меры по смягчению отрицательного воздействия


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States 42

Арктические ведомости

и меры адаптации и осуществлять мониторинг и оценку состояния подкисления Северного Ледовитого океана, Признаем важность проводимой Международной морской организацией работы по разработке юридически обязывающего Международного полярного кодекса судоходства и принимаем решение укрепить наше сотрудничество в работе над кодексом для ее скорого завершения, Приветствуем доклад «Обзор Северного Ледовитого океана», подготовленный для того, чтобы дать ориентиры арк­ тическим государствам относительно укрепления управления в Арктике путем основанного на сотрудничестве, скоординированного и целостного подхода к управлению морской средой Арктики, утверждаем содержащиеся в нем рекомендации и просим принимать соответствующие дальнейшие меры и док­ладывать о ходе их реализации на последующих министерских сессиях, Признаем наличие дополнительных, требующих реагирования органических загрязнителей, представляющих опасность для здоровья человека и окружающей среды Арктики, призываем арктические государства продолжить действия по мониторингу и оценке, а также активизировать усилия по достижению целей Стокгольмской конвенции, приветствуем успешное завершение показательного проекта, позволившего предотвратить выброс 7000 тонн устаревших пестицидов в арк­тическую окружающую среду, и ожидаем дальнейших действий в данной сфере, Отмечаем работу Арктического совета по повышению глобальной осведомленности и понимания значения воздействия ртути на здоровье людей и животный мир Арк­тики, приветствуем Минаматскую конвенцию о ртути, выражаем признательность за упоминание в ней особых уязвимостей арктических экосистем и сообществ коренных народов, призываем к ее скорому вступлению в силу, а также к принятию мер по безопасному использованию и снижению выбросов ртути и обязуемся содействовать определению эффективности конвенции путем продолжающихся мониторинга и оценок, Приветствуем «Доклад об экосистемном управлении», утверждаем определение, принципы и рекомендации, призываем арктические государства применять рекомендации как в национальных границах, так и вне их и обеспечить координацию подходов в деятельности рабочих групп Арктического совета, Выражаем согласие с тем, что сотрудничество в научных исследованиях во всей циркумполярной Арктике имеет большое значение для деятельности Арктического совета, и учреждаем целевую группу для работы, направленной на подготовку договоренности по улучшению научно-исследовательского сотрудничества между восемью арктическими государствами,

Recognize the important ongoing work in the International Maritime Organization to develop a mandatory Polar Code on shipping and decide to strengthen our collaboration in that work toward its expeditious completion, Welcome the Arctic Ocean Review report, undertaken to provide guidance to Arctic States on strengthening governance in the Arctic through a cooperative, coordinated and integrated approach to the management of the Arctic marine environment, approve its recommendations and request appropriate follow-up actions, and report on progress at subsequent ministerial meetings, Recognize that there are further persistent organic pollutants to be addressed that pose threats to human health and the environment in the Arctic, encourage Arctic States to continue monitoring and assessment activities and enhance their efforts to meet the objectives of the Stockholm convention, and welcome the completion of the successful demonstration project preventing the release of 7000 tons of obsolete pesticides into the Arctic environment, and look forward to further activities in this area, Note the work of the Arctic Council in raising global awareness and understanding of the impacts of mercury on the health of people and wildlife in the Arctic, welcome the Mina­mata Convention on Mercury, appreciate the reference to the particular vulnerabilities of Arctic ecosystems and indigenous communities, encourage its swift entry into force along with robust use and emission reduction actions, and pledge to assist the evaluation of its effectiveness through continued monitoring and assessments, Welcome the report on Ecosystem Based Management, approve the definition, principles and recommendations, encourage Arctic States to implement recommendations both within and across boundaries, and ensure coordination of approaches in the work of the Arctic Council’s Working Groups, Agree that cooperation in scientific re­search across the circumpolar Arctic is of great importance to the work of the Arctic Council, and establish a Task Force to work towards an arran­ ge­ ment on improved scientific research coope­ra­tion among the eight Arctic States,

Укрепление Арктического совета

Adopt the statement “Vision for the Arctic”, Welcome the establishment of the Arctic Council Secretariat in Tromsø, Norway, note the Host Country Agreement signed between the Government of Norway and the Director of the

Утверждаем заявление «Ви`дение Арктики», Приветствуем учреждение Секретариата Арктического совета в г. Тромсё, Норвегия, отмечаем Соглашение с прини-

Strengthening the Arctic Council


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция The Arctic Herald

Arctic Council Secretariat, approve its Terms of Reference, Staff rules, Financial rules, Roles and Responsibilities of the Director, and budget for 2013, and instruct Senior Arctic Officials to approve a budget for 2014-2015, Approve the revised Arctic Council Rules of Procedure, Note the Chair’s conclusions from the Arctic Environment Ministers Meeting in February 2013, and welcome further high-level engagement and meetings, Welcome China, India, Italy, Japan, Re­public of Korea and Singapore as new Observer States, and take note of the adoption by Senior Arctic Officials of an Observer manual to guide the Council’s subsidiary bodies in relation to meeting logistics and the roles played by Observers, The Arctic Council receives the application of the EU for observer status affirmatively, but defers a final decision on implementation until the Council ministers are agreed by consensus that the concerns of Council members, addressed by the President of the European Commission in his letter of 8 May are resolved, with the under­standing that the EU may observe Council proceedings until such time as the Council acts on the letter’s proposal, Acknowledge that the work of the Arctic Council continues to evolve to respond to new challen­ges and opportunities in the Arctic, re­quest Senior Arctic Officials to recommend ways and means to strengthen how the work of the Arctic Council is carried out, including iden­ti­fy­ing opportunities for Arctic States to use the Council’s work to influence and shape ac­tion in other regional and international fora as well as identifying approaches to support the ac­tive par­ticipation of Permanent Participants, and to pre­sent a report on their work at the next Minis­te­ rial meeting in 2015, Acknowledge the decision of the Perma­ nent Participants to relocate the Indigenous Peoples Secretariat to Tromsø, Norway, Adopt the Senior Arctic Officials Report to Ministers, including its working group work plans, and instruct Senior Arctic Officials to review and adjust the mandates and work plans of the Arctic Council working groups and other subsidiary bo­dies, and establish new ones, if appropriate, and to follow up on the recommendations agreed to by the Arctic Council, Thank the Kingdom of Sweden for its Chairmanship of the Arctic Council during the period 2011–2013, concluding the first round of eight Arctic States chairmanships, and welcome the offer of Canada to chair the Arctic Council during the period 2013-2015 and to host the Ninth Ministerial meeting in 2015. № 2(6)/2013

43

мающей страной, заключенное между правительством Норвегии и директором Секретариата Арктического совета, утверждаем Положение, Руководство по персоналу, Финансовые правила, Должностные обязанности директора, а также бюджет Секретариата на 2013 г. и поручаем Старшим должностным лицам утвердить бюджет Секретариата на 2014-2015 гг., Утверждаем пересмотренные Правила процедуры Арктического совета, Отмечаем Выводы председателя по итогам встречи в феврале 2013 г. министров арктических государств по вопросам окружающей среды и приветствуем дальнейшие участие и встречи на высоком уровне, Приветствуем Китай, Индию, Италию, Японию, Республику Корея и Сингапур в качестве новых государств-наблюдателей и принимаем к сведению принятие Старшими должностными лицами Арктического совета Руководства для наблюдателей для ориентации вспомогательных органов по организации совещаний и роли наблюдателей в них, Арктический совет принимает заявку ЕС на статус наблюдателя в позитивном ключе, но откладывает окончательное решение до консенсусного согласия министров Совета о том, что озабоченности членов Совета, на которые отреагировал в письме от 8 мая председатель Европейской Комиссии, сняты при том понимании, что ЕС выполнит рекомендации Совета до того, как Совет примет решение по предложению указанного письма, Признаем, что работа Арктического совета продолжает развиваться в ответ на новые вызовы и возможности в Арктике, и просим Старших должностных лиц Арктического совета рекомендовать пути и средства укрепления деятельности Арктического совета, включая определение возможностей арктических государств по использованию деятельности Совета для влияния на формирование действий других региональных и международных форумов, а также выявление подходов по поддержке активного участия постоянных участников, и представить доклад о проведенной ими работе на следующей министерской сессии в 2015 г., Признаем решение постоянных участников о переносе Секретариата коренных народов в г. Тромсё, Норвегия, Одобряем доклад Старших должностных лиц министрам, включая содержащиеся в нем планы деятельности рабочих групп, и поручаем Старшим должностным лицам пересматривать и корректировать мандаты и планы деятельности рабочих групп и иных вспомогательных органов Арктического совета, учреждать новые вспомогательные органы там, где это необходимо, и развивать рекомендации, одобренные Арктическим советом, Благодарим Королевство Швеция за его председательство в Арктическом совете в 2011–2013 гг., завершающее первый цикл председательств восьми арктических государств, и приветствуем предложение Канады стать председателем Арктического совета на период 2013–2015 гг. и провести девятую министерскую сессию в 2015 г.


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция I. Международное сотрудничество

44

Итоги третьей международной встречи высоких представителей государств – членов Арктического совета Results of the Third Meeting of High Representatives of the Arctic Council Member-States

От редакции

Editorial Note

По инициативе Совета Безопасности Российской Федерации 9–11 апреля 2013 г. в Салехарде состоялась третья международная встреча высоких представителей государств – членов Арктического совета. В рамках форума прошла международная конференция «Обеспечение техногенно-экологической безопасности в Арктике: пути решения», участники которой обсудили перспективы международного арктического сотрудничества в области предотвращения чрезвычайных ситуаций в Арктике, проблемы обеспечения безопасности мореплавания и экологической безопасности Северного морского пути, а также вопросы ресурсного освоения Арктики и сохранения арктических экосистем. В ходе встречи ее участники ознакомились с историей, культурой, традициями и условиями жизни коренных малочисленных народов Севера, осмотрели пограничную заставу ФСБ России «Нагурское», посетили дрейфующую ледовую базу Русского географического общества «Барнео» и Северный полюс. В работе конференции приняли участие члены аппарата Совета Безопасности РФ во главе с секретарем СБ РФ Николаем Патрушевым, представители администра-

On April 9–11, 2013, the Third Meeting of High Representatives of the Arctic Council Member-States took place in Salekhard on the initiative of the Security Council of the Russian Federation. Within the framework of the Forum, the International Conference “Industrial and Envi­ ronmental Safety in the Arctic: Ways of Solutions” was held, whose participants discussed the prospects of international Arctic cooperation in preventing emergencies in the Arctic, issues of navigation and en­vironmental security of the Northern Sea Route, as well as the problems of the Arctic resource deve­ lopment and protection of Arctic ecosystems. During the meeting, the participants gained an insight into the history, culture, traditions and way of life of small indigenous peoples of the North, visited frontier post Nagurskoe of the Russian Federal Security Service (FSS), the Russian Geo­graphical Society’s drifting base Barneo, and the North Pole.


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States I. International Cooperation

The Conference was attended by members of the Office of the Security Council of the Russian Federation headed by Nikolay Patrushev, Secretary of the Security Council of the Russian Federation, repre­sentatives of the RF President Administration headed by Aleksandr Bedritsky, Adviser to the President, representatives of the Russian Geo­ gra­phical Society headed by Arthur Chilingarov, Special Representative of the President of the Russian Federation for International Cooperation in the Arctic and Antarctic, representatives of some ministries and agencies including the Ministry of Foreign Affairs, Ministry of Internal Affairs, EMERCOM, Federal Security Service, the Ministries of Natural Resources and Environment, Regional Development, Economic De­ve­lop­ment, the Ministry of Transport of the Russian Fe­de­ra­ tion, Roshydromet, as well as representatives of the Russian Academy of Sciences, OAO Gazprom, OAO NOVATEK, Atomflot, and other agencies and com­ pa­nies. The members of foreign delegations were the representatives from the Kingdom of Den­mark, Iceland, Canada, Norway, the United States, Fin­ land, and Sweden. At the Third Meeting of High Represen­tatives of the Arctic Council Member-States, the following problems have been discussed: the prospects of in­ ter­national Arctic cooperation in preventing emer­ gencies in the Arctic, issues of navigation and en­vi­ ronmental security of the Northern Sea Route, as well as the problems of the Arctic resource development and protection of Arctic ecosystems. The reports on these problems were presented by deputy ministers of the Russian Federation (EMERCOM, the Minis­ tries of Transport, and Natural Resources). Here are the excerpts from the address by Nikolay Patrushev, Secretary of the Security Council of the Russian Federation, to the meeting participants. The Meetings of High Representatives of the Arctic Council member-states, responsible for security matters, held under the auspices of the Security Council of the Russian Federation,

№ 2(6)/2013

45

Международная конференция в Салехарде, март, 2013 г. Е.В. Лукьянов, заместитель Секретаря Совета Безопасности РФ, Н.П. Патрушев, Секретарь Совета Безопасности РФ, Д.Н. Кобылкин, губернатор ЯНАО The International Conferencein Salekhard, Mach 2013 Evgeny Lukyanov, Deputy Secretary of the Russian Security Council; Nikolay Patrushev, Secretary of the Russian Security Council; Dmitry Kobylkin, Governor of the YaNAD

ции Президента РФ во главе с советником Президента РФ Александром Бедрицким, представители Русского географического общества во главе со специальным представителем Президента РФ по международному сотрудничеству в Арк­ тике и Антарктике Артуром Чилингаровым, представители ряда министерств и ведомств РФ, включая МИД России, МВД, МЧС, ФСБ, министерства природных ресурсов и экологии, регионального развития, экономического развития, министерство транспорта РФ, Росгидромет, а также представители Российской академии наук, ОАО «Газпром», ОАО «НОВАТЭК», ФГУП «Атомфлот», ряда иных ведомств и компаний.


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция 46

Арктические ведомости

Среди членов иностранных делегаций – представители государств Арктического совета: Королевства Дании, Исландии, Канады, Норвегии, США, Финляндии, Швеции. На прошедшей в Салехарде третьей международной встрече высоких представителей – членов Арктического совета обсуждались следующие вопросы: перспективы международного арктического сотрудничества в области предотвращения чрезвычайных ситуаций в Арктике, обеспечение безопасности мореплавания и экологической бе­ зопасности Северного морского пути, а также ресурсное освоение Арктики и сохранение арктических экосистем.

rightfully play an important role in expanding and strengthening international Arctic coope­ ration. Previous meetings held aboard the Yamal nuclear ice­breaker in Murmansk in 2011 and on the Franz Josef Land in 2012 have shown the similarity of approaches of the Arctic coun­tries to the deve­lopment of the Arctic, their deter­ mination to pro­mote multidisciplinary coope­ra­ tion in the region. The representatives of the Arctic countries actively reveal challenges and threats to in­ter­

С докладами по этим проблемам выступили заместители министров Российской Федерации (МЧС, Минтранса, Минприроды). Приводим выдержки из обращения Секретаря Совета Безопасности Российской Федерации Н.П. Патрушева.

Представители арктических государств на Северном полюсе, 10 апреля 2013 г.

Встречи высоких представителей стран Арктического совета, курирующих вопросы безопасности, которые проходят под эгидой Совета Безопасности Российской Федерации, по праву заняли важное место в расширении и укреплении международного сотрудничества в Арктике. Предыдущие встречи – на борту ледокола «Ямал» в 2011 г., в Мурманске и на архипелаге Франца-Иосифа в 2012 г. – показали близость национальных подходов арктических государств к освоению Арктики, их нацеленность на активизацию многопланового сотрудничества в регионе. Представители арктических государств ведут активную работу по выявлению вызовов и угроз международной, региональной и национальной безопасности в Арктике. Не последнюю роль в данном вопросе играет изменение климата. Сокращение площади и толщины многолетнего льда, деградация вечной мерзлоты ведут к серьезным изменени-

Representatives of the Arctic states at the North Pole, 10 April, 2013

national, regional, and national security in the Arctic. This is due in no small part to climate change. Warming, shrinking of multi-year ice cover, and permafrost degradation lead to serious changes in the Arctic ecosystem, loss of plant and animal species, serious social and economic impli­ cations as a result of erosion and flooding of some territories. The expansion of the economic activity in the Arctic Ocean requires giving emphasis to the safety of navigation in Arctic seas; environmental protection against water pollution from ships, oil and gas producing platforms; prevention, con­tain­ ment and response to oil and oil product spills.


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States The Arctic Herald

The Russian Federation has accumulated rich experience in the study and development of the Arctic areas. Russia makes a strong contribution to preserving unique Arctic nature and implementing joint in­ter­national projects in transportation and ex­trac­tive industries. The Arctic subject matter has been further de­ve­loped in the Strategy for Developing the Arctic Zone of the Russian Federation and Ensuring National Security until 2020 signed by Vladimir Putin, President of the Russian Federation, on February 8, 2013. Based on risks and threats in the Arctic, the Strategy defines the priority directions and major actions aimed at integrated social and economic development of the region; development of science and technology; creation of a modern information and telecommunications infrastructure; ensuring of environmental security. It aims at the implementation of sovereignty and national interests of the Russian Federation in the Arctic, and consolidates the resources and efforts of all the state policy stakeholders of the Russian Federation in the Arctic. The document contains a set of issues related to developing international Arctic cooperation. …Our trip to the North Pole and this in­ ter­national conference allowed us once again to prove that we need to strengthen efforts aimed at further developing international Arctic cooperation within the Arctic Council. We can see that the cooperation has a rather practical di­men­ sion and covers multiple scopes of activity. The Arctic is not simply a harsh land but also a place that should be developed, a place where people can live, work, and relax. During the three-day work we were able to further strengthen mutual confidence and make another step towards establishing the inter­na­tio­ nal Arctic security system. Many of the ideas proposed at the Confe­ rence will be a concrete implementation of the Russian Strategy for Developing the Arctic and its resources. We touched upon development of the Arctic resources while pre­serving its fragile environment; safe na­vi­gation and special role of the circumpolar Arctic countries; of the emergency search and rescue at sea, and many other things. Today, we can see that much has been done in recent years to address the Arctic problems; however, there are the problems which we need to discuss together. The most important is that we are aware of this, and we are ready to solve them together. № 2(6)/2013

47

ям в арктической экосистеме, исчезновению растительных и животных биологических видов, негативным социальным и экономическим последствиям в результате эрозии берегов и затопления части территорий. Расширение хозяйственной деятельности в Северном Ледовитом океане требует усиления внимания к обеспечению безопасности судоходства в арктических морях; к защите природной среды от загрязнения акваторий с судов и нефтегазодобывающих платформ; к предотвращению, локализации, ликвидации разливов нефти и нефтепродуктов. В Российской Федерации накоплен богатый опыт изу­чения и освоения арктических просторов. Россия вносит свой посильный вклад в сохранение уникальной природы Арктики и реализацию совместных международных проектов в транспортной и добывающей отраслях. Арктическая тематика нашла дальнейшее развитие в Стратегии развития Арктической зоны Российской Федерации и обеспечения национальной безопасности на период до 2020 г., которую 8 февраля 2013 г. подписал Президент Российской Федерации В.В. Путин. На основе рисков и угроз, имеющих место в Арктике, в Стратегии определены приоритетные направления и мероприятия по комплексному социально-экономическому развитию данного региона, по развитию науки и технологий, созданию современной информационно-телекоммуникационной инфраструктуры, обеспечению экологической безопасности. Она направлена на реализацию суверенитета и национальных интересов России в Арктике, обеспечивает консолидацию ресурсов и усилий заинтересованных субъектов государственной политики в Арктическом регионе. В этом документе содержится целый комплекс вопросов, посвященных развитию международного сотрудничества в Арктике. …Наша поездка на Северный полюс, эта международная конференция еще раз позволили нам убедиться в том, что необходимо в рамках стран-членов Арктического совета наращивать усилия по дальнейшему развитию международного сотрудничества в Арктике. Мы видим, что это сотрудничество имеет вполне практическое измерение и охватывает многие сферы деятельности. Арктика – не просто суровый край, а место, которое необходимо обустраивать, где можно жить, работать и отдыхать. В ходе трех дней работы нам удалось добиться дальнейшего укрепления взаимного доверия, сделать еще один шаг в формировании международной системы арктической безопасности. Многие идеи, высказанные на конференции, послужат конкретному наполнению российской Стратегии освоения Арктики и ее ресурсов. Речь идет о разработке полезных ископаемых в Арктике при условии сохранения ее хрупкой окружающей среды, о безопасном судоходстве и особой роли циркумполярных арктических стран, о поиске и спасании на море при чрезвычайных ситуациях и многом другом. Сегодня мы убедились, что в последние годы по проб­ лемам Арктики сделано немало, но существуют проблемы, которые нам необходимо совместно обсуждать. Главное, что мы это понимаем и у нас есть готовность их совместно решать.


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция I. Международное сотрудничество

48

20 лет сотрудничества в Баренцевом регионе 20 years of the Barents Cooperation

Руне Рафаэльсен,

генеральный секретарь Норвежского Баренцева секретариата

Сотрудничество в районе Баренцева моря: опыт регионального строительства и новые вызовы безопасности Rune Rafaelsen,

General Secretary of the Norwegian Barents Secretariat in Kirkenes, Norway

The Barents Cooperation – region-building and new security challenges

Баренцев Евроарктический регион, который по своим размерам является одним из самых больших проектов регионального строительства в Европе, был основан в 1993 г. в качестве ответа на новые вызовы в области безопасности после распада Советского Союза и «открытия границ» между Востоком и Западом. Этот регион, включающий значительную часть российского Северо-Запада и территории трех североевропейских государств, служит мостом между странами, которые долгое время жили в условиях холодной войны и между которыми существовали глубокие социально-экономические и политические различия. Приняв формальное решение о запуске проекта Баренцева сотрудничества, его участники тем самым подали важный сигнал о переходе от жестких методов обеспечения безопасности к альтернативному и диверсифицированному подходу, основанному на региональном политическом сотрудничестве, трансграничных контактах между людьми и формировании общих региональных представлений. Баренцево сотрудничество способствовало процессу разрядки напряженности на Крайнем Севере и стало основой для улучшения трансграничных отношений между странами БЕАР. Представляет интерес вопрос: как использовать накопленный опыт для дальнейшего улучшения отношений между Востоком и Западом на Севере Европы, а также в других регионах, где еще сохраняется напряженность? В предстоящие годы нефте- и газодобывающие компании неизбежно обратят особое внимание на огромный ресурсный потенциал Севера. Как связанные с этим вызовы и новые возможности отразятся на сотрудничестве в Баренцевом регионе как на проекте регионального строительства?

The Barents Euro-Arctic Region (BEAR), which in terms of land territory is one of the biggest international region-building pro­jects in Europe, was established in 1993 to meet the new security challenges following the break­up of the Soviet Union and the opening up of the borders between East and West. Stret­ ching over major parts of Northwest Russia and three Nordic countries, the region bridges areas, which for decades were heavily in­flu­en­ ced by high Cold War tensions and deep so­ cial, economic and political cleavages. With the formal establishment of the Barents Coope­ ra­tion, the involved countries signaled an im­ por­tant shift from hard security priorities to an al­ternative and diversified security approach, which included emphasis on regional political coope­ration, cross-border human contacts and the for­mation of common regional identities.


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States I. International Cooperation

49

Фото/Photo: Thomas Nilsen

The Barents Cooperation has become an important contribution to rapprochement in the High North and a platform for improved ­cross-border relations. How can these expe­ riences be used to improve general East-West relations in the North of Europe, as well as more generally in other regions with closed or troubled borders? In the years to come the huge natural resource potential of the North will become object of increasing focus from the international oil and gas industry. How will new challenges and possibilities in the wake of this development influence the Ba­rents Coope­ration as regionbuil­ding project?

The Barents Initiative The Barents Region was formally estab­ li­shed in Janu­ary 1993 after an initiative from then Norwegian Foreign Minister Thorvald Stol­ten­berg. The participants at the founding con­fe­ren­ce expressed their conviction that “ex­ panded co­o­pe­ration in the Barents Euro-Arctic Region will con­tribute substantially to stability and progress in the area and in Europe as a whole”. They also “saw the Barents cooperation initiative as part of the process of evolving European coope­ration and in­teg­ration”. The security aspect was essential behind the Barents initiative. Murmansk Oblast, being the host region for the powerful Northern Fleet, was one of the heaviest militarised areas in Europe. Norway, located just about 200 km west of the city of Murmansk, was the only № 2(6)/2013

Руне Рафаэльсен, генеральный секретарь Норвежского Баренцева секретариата Rune Rafaelsen, General Secretary of the Norwegian Barents Secretariat in Kirkenes, Norway

Инициатива сотрудничества в Баренцевом регионе Баренцев регион был формально образован в январе 1993 г. по инициативе министра иностранных дел Норвегии Торвальда Столтенберга. Участники учредительной конференции выразили уверенность в том, что «расширение сотрудничества в Баренцевом регионе будет существенно способствовать стабильности и прогрессу как в самом регионе, так и в Европе в целом». Они также заявили, что «рассматривают инициативу сотрудничества в этом регионе как часть процесса развития европейского сотрудничества и интеграции». Аспект безопасности занимал важное место в появлении инициативы Баренцева сотрудничества. Мурманская область, где размещен мощный российский Северный флот, считалась одним из самых милитаризованных районов Европы. Норвегия, расположенная на расстоянии всего 200 км от Мурманска, была единственной страной Организации Североатлантического договора НАТО с общей сухопутной границей с Российской Федерацией. Кроме того, Норвегия имеет протяженную морскую границу с Россией. Норвегия выступила локомотивом в осуществлении идеи Баренцева сотрудничества. В этом контексте важное значение имели отношения с Европейским Союзом. Официальное сотрудничество началось вскоре после создания


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция 50

Совета государств Балтийского моря в напряженной атмосфере, созданной кампанией норвежского правительства за членство в Евросоюзе в связи с референдумом 1994 г. Вот почему инициативу Баренцева сотрудничества можно рассматривать не только как вклад Норвегии в процесс регионализации в Европе, но и как шаг, направленный на то, чтобы подсластить идею членства в Евросоюзе для скептически настроенного населения на Севере Норвегии. Основной акцент сделан на практическом сотрудничестве в таких областях, как торговля, промышленность, транспорт, энергетика, охрана окружающей среды, управление ресурсами, здравоохранение, образование и культура.

Арктические ведомости

North Atlantic Treaty Orga­nisation (NATO) country with a common land border with the Russian Federation. In addition, Nor­way has huge common marine borders with Russia. Norway was the country, which was the driving force in the initiation of the Barents Coope­ration. In this pro­cess also relations to the European Union (EU) were of major im­ por­tance. The official establishment of the cooperation came im­me­diately after the estab­ lishment of the Council of Baltic Sea States (CBSS) and in the heat of a Norwegian government campaign for EU mem­­bership in a 1994 referendum. In one way, therefore, the Barents Region initiative can be seen as a Norwegian contribution to the ongoing re­gio­nalisation processes in Europe, as well as a move intended to sweeten EU membership to a skep­­tical population in the north of Norway. Main focus in the practical co­ope­ ration is on trade and industry, tran­sport, energy, environment, re­source management, health, edu­ca­ti­on and culture.

Barents People-to-People

Контакты между людьми в Баренцевом регионе Баренцево сотрудничество воплощает важную идею о том, что расширяющиеся контакты между людьми и общественными институтами способствуют улучшению отношений в целом между Востоком и Западом в регионе. Процессы регионального строительства используются в интересах безопасности как инструмент поддержания мира и стабильности. По прошествии 20 лет после официального запуска проекта Баренцева сотрудничества можно спросить, насколько хорошо сегодня знают друг друга люди, живущие по разные стороны границы? Хотя общие знания друг о друге все еще остаются весьма скромными, тем не менее можно сказать, что за относительно короткое время с момента «открытия границ» достигнуто немало. Исследователь Гейр Хённеланд считает, что расширяющиеся контакты между людьми, живущими по разные стороны границы, уже сегодня привели к появлению так называемого «Баренцева поколения» (по крайней мере, в районах, прилегающих к границе). Имеются все основания полагать, что развивающиеся процессы совместного принятия решений, увеличивающееся число

The Barents Cooperation em­ bodies the idea that increased cross-border contacts between hu­mans and in­sti­tutions will even­tually im­prove gene­ral EastWest rela­tions in the region. Region-buil­ ding processes are used as a security po­ licy approach, – as a way to promote peace and stability. After 20 years of official Barents Cooperation, how well do people know each other across the bor­ders today? Although, the ge­ne­ral knowledge about each other remains mo­dest, much has still been achieved considering the relatively short span since the opening of the bor­der. Researcher Geir Hønneland believes that the extensive human con­tacts across the borders already today have resul­ted in the emergence of a “Barents gene­ra­ tion”, at least in the areas close to the East-West bor­der. There is reason to believe that progressed com­mon decision-making pro­cesses, increasing cross-border traveling, business co­ope­ration and common projects, will continue to improve ge­ neral East-West relations in the region.

Cross-Border Movements Since the breakup of the Soviet Union, the number of border crossings between East and West in the region has boomed. In 1990,


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States The Arctic Herald

about 8000 people crossed the 196 km border between Norway and Russia. In year 2013 the number has in­­creased to more than 300 000. Cross-border traveling still remains strictly regulated by visa arrangements. Visa regulations between Russia and the Schengenzone are not surprisingly the main reason for hampered cross-border movements. More flexible arrangements for East-West traveling would significantly facili­tate more contacts, cooperation and growth in the border areas.

Russia and Border Policies With its 20,000 km long land border, the Russian Federation faces numerous states with a major diversity of social and economic development levels, political systems and cultural specifics. In the Soviet period the external borders of the country were object to strict regulations on all traveling. In today’s Russia, the growing power of inter­nationalisation exposes Russia’s external border to surging crossborder movement of people and goods, as well as information and ideas. This situation facilitates the development of cross-bor­der cooperation in Russian border areas, but is far from seen as an unambiguously positive trend by the federal government. To what extents should Russia promote or prevent the regions’ direct contacts with foreign powers? The question is about as ancient as Russia itself. Moscow has always struggled to balance the federal authorities’ need for control over the re­gions with the regions’ need for freedom to develop. In the ongoing debate in Russia about the federal structure of the country, the question re­mains highly relevant. On the one hand, President Vladimir Putin has positively worded international coope­ration in border regions as compatible with the country’s national security objectives. In a speech to the Russian Security Council Sep­tem­ber 30, 2003 he said: “I want to stress: the principal aim of Russia’s border policies is to effectively safeguard national security. At the same time, these policies should contribute to the integration of our country into the world com­munity and to developing friendly relations with the neighbours...” To what extent, then, is Russia today willing to downplay “hard” security policies in favour of a “softer” security approach in border regions? № 2(6)/2013

51

поездок за границу, расширяющееся деловое сотрудничество и совместные проекты будут и в дальнейшем содействовать улучшению отношений между Востоком и Западом в регионе.

Трансграничные контакты С момента распада Советского Союза количество пересечений границы между Востоком и Западом в регионе резко возросло. В 1990 г. 196-километровую границу между Норвегией и Россией пересекли около 8 тысяч человек. В 2013 г. число людей, пересекающих эту границу, превысило 300 тысяч.

Сегодня порядок пересечения границы строго регулируется с помощью визовых процедур. Визовой режим между Россией и государствами шенгенской зоны является основным препятствием для роста трансграничных связей. Более гибкое регулирование сообщения между Востоком и Западом будет способствовать значительному росту контактов, расширению сотрудничества и развитию приграничных областей.

Россия и ее политика в приграничье Российская Федерация граничит с большим числом государств, различающихся по уровню социального и экономического развития, политическому строю и культурному уровню, ведь протяженность сухопутных границ России составляет около 20 тысяч километров. В СССР любой вид поездок за рубеж подлежал жесткому регулированию. В современной России в силу растущей интернационализации внешние границы страны пересекает все большее количество людей, через них проходит все больше товаров, не говоря уже об обмене информацией. Подобная ситуация способствует расширению трансграничного


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция 52

сотрудничества в приграничных районах России, но не всегда воспринимается как положительная тенденция федеральным правительством. Следует ли России содействовать прямым контактам регионов с зарубежными государствами или в какойто степени ограничивать их? Этот вопрос столь же стар, как и сама Россия. Москва всегда стремилась балансировать потребность федеральных властей в контроле над регионами и потребность регионов в свободном развитии. В свете ведущейся в России дискуссии о структуре федеральной власти эта проблема исключительно актуальна. Президент Российской Федерации В.В. Путин высказывался за участие приграничных регионов в международном сотрудничестве как за фактор, совпадающий с интересами национальной безопасности. Во вступительном слове на заседании Совета Безопасности [по вопросам охраны государственной границы] России 30 сентября 2003 г. он сказал: «Хочу подчеркнуть: главная цель пограничной политики России – это эффективное обеспечение национальной безопасности. Вместе с тем эта политика должна способствовать интеграции нашей страны в мировое сообщество, развитию дружественных отношений с соседями...». Возникает вопрос: в какой степени Россия готова сегодня в приграничных регионах отойти от «жесткой» политики обеспечения безопасности в пользу «мягкого» подхода? Несмотря на общую тенденцию последних лет к централизации федеральной власти, местные органы власти в России продолжают играть важную роль в приграничном сотрудничестве. Федеральные субъекты в российской части Баренцева региона продолжают развивать собственные программы международного сотрудничества. Многие региональные администрации придают большое значение трансграничным связям.

Арктические ведомости

Despite the general current trend of federal power centralisation, Russian regional administrations are likely to continue to play important roles in border region cooperation. Thus, the federal subjects in the Russian part of the Barents Region con­tinue to develop their own international cooperation programmes. Relations across the border are viewed as important for many regional administrations.

New Focus on the Barents Region In the years to come, a new set of challenges will determine security policy developments in the Barents Region. The region’s huge reserves of hydrocarbons and its strategic location with regard to shipping make powerful states and international

Новый фокус на Баренцев регион В предстоящие годы политика обеспечения безопасности в Баренцевом регионе будет определяться рядом новых вызовов. Гигантские запасы углеводородов и их расположение по отношению к судоходным трассам заставляет ведущие мировые державы и нефтедобывающие компании обратить свой взор на наш регион. Есть все основания полагать, что в перспективе концепция безопасности будет связана в первую очередь с ресурсами и охраной окружающей среды. Баренцево сотрудничество – крайне важный инструмент в политике на Крайнем Севере, который правительство Норвегии хотело бы «оценить, укрепить и сделать более эффективным». С точки зрения Норвегии, крепнущее региональное сотрудничество является одним из ответов на проблемы разработки месторождений нефти и газа на Севере. Далеко не очевидно, каков будет ответ трех других

petroleum companies look towards the region. There is reason to believe that the prevailing se­cu­ rity policy concept in the future first of all will be linked with resources and envi­ronment. The Barents Coope­ration is an especially im­portant tool in the High North policy, which the government wants to “evaluate, strengthen and make more effective”. From the Norwegian side, stron­ger regional coope­ration appears as one of


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States The Arctic Herald

the responses to the oil and gas developments in the North. It is far from evident however, how the other three Barents countries will respond to the new challenges. With its apparent primary focus on geopolitical thinking, it is also not clear how the Russian federal government will approach the Ba­ rents region-building project in the years to come. With this in mind, the big politics of hydro­ car­bon production could potentially threaten to put region-building on the sideline in cross-border re­­lations, making the people-to-people Barents re­gi­o­nal project even more of a Norwegian-run enga­ge­­ment. However, the situa­tion appears more likely to follow another scenario. The coming to the region of Big Oil and powerful politics could result in the vi­ta­lisation of the Barents Cooperation as a platform for political interaction. In the wake of this could follow also a stronger focus on “soft issues”, with com­mitments to region-building and easier access to pro­ject funding. Perhaps, stronger economic cooperation is exactly what is needed to strengthen relations bet­ween people in East and West in the Barents Region.

№ 2(6)/2013

53

государств Баренцева региона на новые вызовы.Что касается российского правительства, то нет полной ясности, как при явном преобладании геополитического мышления оно в ближайшие годы будет подходить к проекту регионального строительства в районе Баренцева моря. Исходя из сказанного, можно предположить, что большая политика вокруг проблем добычи углеводородов может содержать потенциальную угрозу региональному строительству в контексте трансграничных связей, и тогда содействие контактам между людьми в Баренцевом регионе станет в еще большей степени норвежской инициативой. Однако есть надежда, что развитие все-таки пойдет по другому сценарию. Результатом прихода в наш регион «большой нефти» и «большой политики» может стать активизация Баренцева сотрудничества в качестве платформы для политического взаимодействия. Тогда, как следствие этого, возьмут верх «мягкие» ценности с принятием обязательств в отношении регионального строительства и с более свободным доступом к финансовым ресурсам для реализации совместных проектов. Более эффективное экономическое сотрудничество, похоже, – это именно то, что необходимо для укрепления международных связей и отношений между людьми в Баренцевом регионе.


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция II. Деятельность Арктического совета

54

Магнус Йоханнессон,

директор постоянного Секретариата Арктического совета

Начало работы постоянного Секретариата Арктического совета в Тромсё Magnús Jóhannesson,

Director of the Standing Arctic Council Secretariat

Opening of the Standing Arctic Council Secretariat in TromsØ

Задача Секретариата Арктического совета – содействие стране-председателю и развитие деятельности Совета в целом. Ранее место нахождения Секретариата менялось раз в два года, в зависимости от того, какая страна была председателем Совета. На период своего председательства в Совете в 2006–2013 гг. Норвегия, Дания и Швеция договорились создать общий Секретариат, в результате чего возник временный Секретариат, разместившийся в Норвежском полярном институте в Центре «Фрам» в Тромсё, Норвегия. В качестве меры, направленной на укрепление Арктического совета и улучшение координации, министры арктических государств на встрече в Нууке в мае 2011 г. договорились о создании постоянного Секретариата Арктического совета в Тромсё, Норвегия. Перонал Секретариата не будет ротироваться вместе с председательством, и поэтому будет служить институциональной памятью Секретариата, а также обеспечивать преемственность в деятельности Арктического совета. Во время председательства Швеции в 2011–2013 гг. была проведена основательная работа по подготовке документов, необходимых для создания Секретариата. Была объявлена вакансия, и затем были произведены выборы первого директора постоянного Секретариата. В ходе встречи Старших должностных лиц Арктического совета в Хапаранде в но­яб­ре 2012 г. я был назначен директором Секретариата и приступил к исполнению своих обязанностей в феврале 2013 г. Министр иностранных дел Норвегии Эспен Барт Эйде и я формально учредили Секретариат, подписав Соглашение с принимающей стороной в январе 2013 г. Это Соглашение означало, что Норвегия выступала в качестве

The Arctic Council Secretariat supports the Chair of the Arctic Council and enhances the work of the Arctic Council in general. In the past, the location of the Secretariat rotated biennially with the Chairmanship of the Arctic Council. Prior to their consecutive chairmanship periods, Norway, Denmark, and Sweden made a joint agreement to share the Secretariat for the duration of their chairmanship periods 2006–2013; this agreement resulted in the Interim Secretariat hosted by the Norwegian Polar Institute located at the Fram Centre in Tromsø, Norway. As a measure to strengthen the Arctic Council and improve coordination, Arctic Minis­ ters agreed during their meeting in Nuuk May 2011 to establish a Standing Arctic Council Secretariat in Tromsø, Norway. The staff would not rotate with the chairmanship, and hence preserve the institutional memory of the Secre­ tariat and ensure continuity in the work of the Arctic council. During the Swedish Chairmanship 2011–2013 major work was done in order to prepare and finalize the documents needed to establish the Standing Secretariat. This work resulted in the recruitment and selection of the first Director of the Standing Secretariat. During the Haparanda SAO meeting in November 2012 I was appointed as the Director of the Secretariat and I took on my responsibilities in February 2013.


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States II. Activities of the Arctic Council

Norwegian Foreign Minister Espen Barth Eide and I formally established the Standing Arctic Council Secretariat by signing the Host Country Agreement in January 2013. The signing of this agreement signifies that Norway agrees to host the Secretariat in Tromsø. The Secretariat will continue to operate in the premises of the Interim Secretariat until the second Fram Centre building is complete, which is now expected to be in 2015. Directly following the Kiruna Ministerial Meeting 15 May the Interim Secretariat came to an end and the Standing Secretariat officially opened its doors. The establishment of the Stan­ ding Secretariat office in Tromsø is now well under­way. During March this year a recruitment pro­cess was undertaken and four staff members have now been selected based on an extensive inter­view process. Today the staff members of the Standing Secretariat include: André Skrivervik, Office Manager, Linnea Nordström, Website Officer, Thomas M. Fries, Communication Officer, and Ksenia Yartseva, Russian Language Advisor. André Skrivervik and Linnea Nordström are al­ ready in place in Tromsø while Ksenia Yartseva and Thomas M. Fries will begin in August and Sep­ tember respectively. Further Kiira KeskiNirva has been employed as an intern until the end of 2013. In addition the secretariat received a most generous offer from the Norwegian Government to second Nina Buvang Vaaja to the Arctic Council Secretariat for the next two years and she will be Deputy Director of the Secretariat. This support is of immense value for the Secretariat in its starting phase since Nina Buvang Vaaja has worked at the Interim Secretariat since the Danish Chairmanship 2009-2011. With this staff we now have nationals from 5 of the 8 Arctic States and a perfect gender balance and I am confident that we can make a good start and ensure a smooth transition from the Interim to the Standing Secretariat and serve the Canadian chairmanship accordingly. We now look forward to the first Senior Arctic Officials’ Meeting of the Canadian Chairmanship which will take place in Whitehorse, Canada in late October.

№ 2(6)/2013

55

страны-хозяйки Секретариата в Тромсё. Секретариат продолжит работу в помещении бывшего временного Секретариата до тех пор, пока не будет готово второе здание Центра «Фрам», что ожи­ дается в 2015 г. Непосредственно после министерской сессии в Кируне 15 мая временный Секретариат завершил свою работу, а постоянный Секретариат официально открыл свои двери. Становление постоян­ного Секретариата в Тромсё сейчас идет полным ходом. В марте текущего года начался набор персонала Секретариата. В результате продолжительного интервьюирования в штат взяты четыре сотрудника: Андре Скривервик, ответственный за работу офиса, Линнеа Нордстрём, ответственная за вебсайт, Томас М. Фрайс, секретарь по информации, и Ксения Ярцева, советник по русскому языку. Андре Скривервик и Линнеа Нордстрём уже находятся на своих рабочих местах в Тромсё, а Ксения Ярцева и Томас М. Фрайс приступят к своим обязанностям соответственно в августе и сентябре. Киира Кески-Нирва принята в качестве практиканта (интерна) до конца 2013 г. Кроме того, Секретариат получил великодушное предложение правительства Норвегии командировать Нину Буванг Ваая в Секретариат на ближайшие два года в качестве заместителя директора. Эта мера является исключительно ценной поддержкой Секретариата в начальный период его деятельности, поскольку Нина Буванг Ваая работала во временном Секретариате с периода председательства в Совете Дании (2009–2011). Таким образом, в штате Секретариата представлены пять из восьми арктических государств, у нас хороший гендерный баланс, и я уверен, что мы можем хорошо начать работу, обеспечив плавный переход от временного к постоянному Секретариату, а также оказывать необходимое содействие Канаде, к которой перешло председательство в Совете. В настоящий момент мы готовимся к первой встрече Старших должностных лиц Совета под канадским председательством в Уайтхорсе, Канада, в конце октября.


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция II. Деятельность Арктического совета

56

Том Бэрри,

исполнительный секретарь Рабочей группы Арктического совета по сохранению арктической флоры и фауны (CAFF)

Жизнь во льдах: биоразнообразие во льдах во время быстрых перемен Tom Barry,

Executive SecretaryBorgir Nordurslod

Life Linked to Ice: A guide to sea-ice-associated biodiversity in this time of rapid change

В докладе «Жизнь во льдах» рассматривается влияние на биоразнообразие быстрых изменений состояния морского льда. Документ был подготовлен Рабочей группой по сохранению арктической флоры и фауны (CAFF). Он строится на оценках, выработанных ранее в Арктическом совете, а также развивает их, с тем чтобы дать общий обзор состояния знаний относительно биосферы, жизнь которой связана с морским льдом. Доклад предназначен для информирования лиц, принимающих политические решения. Недавние изменения состояния ледового покрытия в Арктике, вызванные ростом температуры воздуха, повлияли на сроки вскрытия льда весной и его становления осенью, а также на протяженность и тип льда в различных местах и в различное конкретное время. В целом, многолетний лед быстро замещается одногодичным. Размеры ледового покрытия уменьшаются во все времена года, но особенно летом. Предполагается, что Северный Ледовитый океан полностью освободится ото льда в летний период в течение 30 лет, но многолетний лед при этом сохранится главным образом между островами в островном архипелаге Канады и в узких проливах между Канадой и Гренландией.

Photo Garry Donaldson

Life Linked to Ice examines the conse­ quences for biodiversity of the dramatic changes occurring to sea ice. It was prepared by the Arctic Conservation of Flora and Fauna working group (CAFF), and both draws from and builds on Arctic Council assessments in order to present an overview of the state of knowledge about sea-iceasso­ciated biodiversity. The re­port is intended as a briefing and re­fe­rence docu­ment for policy ma­kers. Recent changes in Arctic sea ice cover, driven by rising air temperatures, have affected the timing of ice breakup in


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States II. Activities of the Arctic Council

spring and freeze-up in autumn, as well as the ex­ tent and type of ice present in different areas at specific dates. Overall, multi-year ice is rapidly being replaced by first-year ice. The extent of ice is shrinking at all seasons, but especially in the summer. The Arctic Ocean is projected to be virtually ice-free in summer within 30 years, with multi-year ice persisting mainly between islands of the Canadian Arctic Archipelago and in the narrow straits between Canada and Greenland. The most obvious negative impacts of rapid changes in sea ice are on the species that depend on ice as habitat. They include ice algae, ice amphipods, ringed seals and polar bears. The nature of long-term impacts on species that apparently depend partially on ice is less clear. Examples are the polar cod, the dominant fish of the high Arctic, which is strongly associated with ice but also found in open waters, and seabirds that take advantage of high concentrations of food in the productive ice edge zones for egg laying and chick rearing. Impacts of reduced sea ice on humans are also mixed and uncertain. Declining sea ice threatens some Arctic human societies, notably coastal Indigenous Peoples who depend on ice for harvesting and travel and whose cultures and food security are centered on sea ice and its biodiversity. Reduction of sea ice also brings eco­nomic opportunities to people both within and beyond Arctic nations. However, new and expan­ded acti­vi­ ties related to resource extraction, shipping, fishe­ ries, and cruise-ship tourism carry sub­stantive risks and downsides to Arctic marine flora and fauna. But sea ice’s association with Arctic biodiversity goes much further

№ 2(6)/2013

57

Основное негативное влияние быстрых изменений состояния морского льда будут испытывать на себе виды, для которых лед является средой обитания. К их числу относятся ледовые водоросли, ампифоды, кольчатая нерпа и полярный медведь. Характер долгосрочного воздействия на виды, которые частично зависят от состояния льда, менее ясен. Примером на этот счет могут быть полярная треска – основной вид рыбы в высокоширотной Арктике, который тесно связан со льдом, но встречается и в открытой воде, а также морские птицы, которые используют высокую концентрацию корма в зонах вдоль ледового покрытия для кладки яиц и выращивания птенцов. Последствия уменьшения ледового покрытия для человека также до конца не изучены. Уменьшение ледового покрытия моря угрожает некоторым сообществам людей в Арктике, прежде всего коренным жителям прибрежных районов, питание или передвижение которых зависит от состояния льда. Морской лед и связанное с ним биоразнообразие – центральный фактор в их культуре и обеспечении их продовольственной безопасности. Уменьшение ледового покрытия создает более благоприятные возможности для хозяйственной деятельности людей как в арктических государствах, так и в других странах. Но новые виды деятельности и расширение традиционных, связанных с добычей природных ресурсов, судоходством, рыболовством, а также туризм на круизных судах, создают существенные риски и оказывают негативное влияние на состояние морской флоры и фауны в Арктике. Однако связь биоразнообразия в Арктике с состоянием льда идет гораздо дальше, чем прямые последствия таяния последнего. Время появления и исчезновения ледового покрытия, его распределение и характер влияют на морские экосистемы в Арктике, сезонные циклы поступления света, температуру воды, наличие питательных веществ, перераспределение потоков энергии среди растений и животного сообщества во льду, подо льдом, в открытой воде и на дне океана. Экосистемы представляют собой сложные системы, зависящие от перечисленных условий, а размеры и направления изменений многих видов арк­тического биоразнообразия остаются не­изученными.


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция Арктические ведомости

58

Образование первичного продукта, строительного блока пищевой цепи, с 1998 по 2009 г. увеличилось на 20% в результате продления времени существования открытой воды до 45 дней и сокращения ледового покрытия в летний период на 27%. Но развитие первичного продукта в разных частях Арктики происходит по-разному. В некоторых местах его количество уменьшилось или остается стабильным, что, очевидно, связано с изменением перемещения питательных веществ в слоях воды. Недавно также получены свидетельства снижения образования первичного продукта. Изменяется время «цветения» водорослей, продукты «цветения» образуются преимущественно за счет развития водорослей. Пока неясно, как это изменение во времени цветения и в образовании базовых продуктов питания повлияет на воспроизводство беспозвоночных и рыб, птиц и млекопитающих, использующих их для корма.

Photo Garry Donaldson

Уменьшение ледового покрытия на море следует рассматривать в контексте его кумулятивного эффекта: оно, со своей стороны, также оказывает воздействие на экосистемы или взаимодействует с другими стрессфакторами, включая подкисление океана, аккумулирование устойчивых органических загрязнителей и ртути в пищевых цепях. Изменение состояния океана также вызывает распространение субарктических видов водорослей, беспозвоночных, рыб, млекопитающих и птиц на север Арктики, в то время как некоторые виды, адаптировавшиеся к Арктике, теряют южный ареал. Изменяются взаимоотношения между видами, при этом налицо давление новых хищников, регистрируются изменения в структуре питания некоторых видов животных.

than the direct impacts from its loss. Timing, distribution and characteristics of ice cover define and drive the conditions underlying Arctic marine ecosystems, affecting seasonal cycles of light availability, water temperature, nutrients and the flow of energy among the plant and animal communities within and on the underside of ice, in open water and on the ocean bottom. Ecosystems are intricate relationships among these conditions and among the species themselves—and the extent and direction of change for much of Arctic marine biodiversity remains uncertain. Primary production, the building block of food webs, increased by 20% from 1998 to 2009, driven by a 45-day increase in the open-ice period and a reduction in summer ice cover of 27%. But this increase in production is not uniform across the Arctic. Production has decreased or re­­ mained stable in some areas, likely re­lated to changes in how nutrients are mixed through the wa­ter column, and there are recent signs of fur­ther decreases in production. The timing of algal blooms is chan­ging, as are the species of algae do­­mi­nating the blooms. It is not clear how this change in timing and in the base food source will in­flu­ence pro­duction of in­vertebrates and the fish, birds and mam­mals that feed on them. Changes are likely to be quite diffe­rent in the shallow seas than in the deep Arctic basins. The reduction in sea ice needs to be con­sidered in the context of cu­mulative effects: it is also con­tri­buting to or in­teracting with other stressors, in­cluding de­velopment impacts, ocean aci­di­fication, and accu­mulation of per­sistent or­ganic pollu­tants and mercury in food webs. Changes in ocean condi­tions also mean that sub-Arctic species of algae, invertebrates, fish, mam­mals and birds are expanding northwards into the Arctic, while some Arctic-adap­ted species are losing habitat along the southern edges of their ranges. Relationships among spe­cies are changing, with new pre­dation pressures and shifts in diets recorded for some animals.


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States The Arctic Herald

To what extent Arctic species will adjust to these changes is uncertain. Changes are too rapid for evolutionary adaptation, so species with inborn capacity to adjust their physiology or behavior will fare better. Species with limited distributions, specialized feeding or breeding requirements, and/or high reliance on sea ice for part of their life cycle are particularly vulnerable. In light of this rapid change and the uncertainty about cumulative effects on wildlife, informed and flexible approaches are required for Arctic ecosystem conservation and management and to ensure food security for those Arctic resi­ dents who harvest from the sea. More reliance will have to be placed on risk assessment and on adaptive, ecosystem-based management. Better monitoring is needed, at the right scale for decision-making, as is greater understanding of the functioning of marine systems. All types of knowledge should be utilized to track and under­ stand change, despite the challenges in working across geographic scales and with science-based and traditional knowledge systems. Four recommendations to Arctic Council and its participants emerged from this report: 1. Facilitate a move to more flexible, adap­ table wildlife and habitat management and marine spatial planning approaches that respond effec­ tively to rapid changes in Arctic biodiversity. 2. Identify measures for detecting early warnings of biodiversity change and trigge­ ring conservation actions. 3. Make more effective use of local and tra­ ditional knowledge in Arctic Council assess­­ments and, more broadly, in ecological ma­nage­ment. 4. Target resource managers when commu­ nicating research, monitoring and assess­ ment findings. Recommendations from recent Arctic Council assessments and expert group reports were reviewed. An annotated synthesis of relevant re­commen­dations is presented, grouped under the following subjects: 1) climate change mitigation; 2) peoples and culture; 3) adaptation and manage­ ment; 4) protected areas; 5) preventing damage to ecosystems; 6) fisheries; 7) harvest; 8) com­ mu­nication; and, 9) knowledge. There is a high degree of congruence in themes and content of the re­commendations from these diverse reports. Taken as a whole, they provide comprehensive guidance on priorities and actions of particular rele­vance to conservation and management of seaice-associated ecosystems. № 2(6)/2013

59

Неясно, в какой степени арктическим видам удастся приспособиться к наблюдаемым изменениям. Эти изменения происходят слишком быстро для эволюционной адаптации, так что виды с врожденной способностью к приспособлению физиологии или поведения будут развиваться более успешно. Виды с узким районом распространения, с особыми требованиями к питанию или размножению, а также с особой зависимостью от морского льда в качестве части своего жизненного цикла будут особо уязвимы. В свете отмеченных быстрых изменений в Арктике, а также неясности в отношении их кумулятивного воздействия на дикую природу для сохранения арктической экосистемы, управления ей и обеспечения продовольственной безопасности жителей Арктики, зависящих от моря, необходим гибкий подход, основанный на достаточной информации. Следует уделять больше внимания оценке рисков, а также адаптивному, экосистемному управлению. Для принятия решений нужен более основательный мониторинг, который позволит лучше понимать функционирование морских систем. Необходимо использовать все возможности для того, чтобы лучше отслеживать и понимать происходящие изменения, необходимо работать в различных климато-географических условиях, опираясь на науку и традиционные знания. В докладе содержатся рекомендации Арктическому совету и его участникам. По мнению авторов доклада, требуются следующие меры: 1. Переход к более гибкому, адаптивному управлению дикой природой и средой обитания, а также использование пространственного планирования морских условий в целях более эффективной реакции на изменения, происходящие в биоразнообразии Арктики. 2. Разработка мер по раннему обнаружению изменений биоразнообразия и плана действий по его сохранению. 3. Более эффективное использование местных и традиционных знаний в оценках, готовящихся в Арктическом совете, и, шире, в управлении экологией. 4. Нацеленность на управление ресурсами при рассмот­ рении полученной информации в области научных исследований, мониторинга и оценки. Рекомендации, содержавшиеся в предыдущих оценках Арктического совета и его экспертных групп, были пересмотрены. Было представлено аннотированное обобщение применимых рекомендаций, сгруппированных по следующим темам: 1) действия по смягчению последствий изменения климата; 2) люди и культура; 3) адаптация и управление; 4) природоохранные зоны; 5) предотвращение ущерба экосистемам; 6) рыболовство; 7) получение питания в естественной среде; 8) информация; 9) знания. Налицо высокая степень взаимосвязи между этими темами, а также между рекомендациями, содержащимися в различных докладах. В целом, они служат всеобъемлющим руководством по приоритетам и конкретным действиям, относящимся к сохранению экосистем, связанных с морским льдом, и управлению ими.


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция III. Северный морской путь

60

А.А. Давыденко

руководитель Федерального агентства морского и речного транспорта

Новая жизнь Северного морского пути Alexander Davydenko

Head of the Federal Marine and River Transport Agency

New life of the Northen Sea Route

О задачах и функциях вновь созданной Администра­ ции Северного морского пути, новых Правилах плавания в ак­ ватории Северного морского пути и значении этой трассы для России и других стран, стремящихся в Арктику, читате­ лям нашего журнала рассказал руководитель Федерального агентства морского и речного транспорта, кандидат эконо­ мических наук Александр Александрович Давыденко. – Для организации плавания судов в акватории Северного морского пути (СМП) 15 марта 2013 г. рас­ по­ ряжением Правительства Российской Феде­ ра­ ции № 359-р создано Федеральное госу­ дар­ ственное казенное учреждение (ФГКУ) «Администрация Север­ ного морского пути». Ранее уже существовала подоб­ ная организация. Чем выз­ вана смена структур – изменением формата дея­ тельности, усложнением задач, увеличением международного значения СМП или иными при­чинами? – Администрация СМП существовала во времена Советского Союза. Однако реформы в России начала 90-х годов прошлого столетия существенно изменили систему организации судоходства по Северному морскому пути. В ходе реорганизации структуры федеральных органов исполнительной власти в 2004 г. Администрация СМП была трансформирована в отдел в структуре Федерального агентства морского и речного транспорта (Росморречфлот). На этот отдел были возложены функции регулирования судоходства по Северному морскому пути. Непосредственное руководство морскими ледовыми

The Head of the Federal Marine and River Transport Agency, Ph.D. in Economics, Alexan­ der A. Davydenko told our journal readers about the tasks and functions of the newly established Northern Sea Route Administration, new Rules of Navigation in the Northern Sea Route Waters and its significance for Russia and other countries ­aiming at the Arctic.

– For the purpose of organizing the navigation of vessels in the waters of the Northern Sea Route, the Government of the Russian Federation established by its order No. 359-r, dated March 15, 2013, the Federal State-Owned Enterprise (FSOE) The Nor­ thern Sea Route Administration. A similar agen­cy has already existed before. What was the reason for replacing the body – a change in activity pattern, complication of tasks, increased inter­national importance of the NSR or others? – The Northern Sea Route Administration existed in Soviet times. However, Russia’s reforms in the early 1990s have significantly changed the system of navigation on the Northern Sea Route. During the reorganization of federal executive bodies in 2004, the NSR Administration was transformed into a Department within the Marine and River Transport Agency


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States III. The Northen Sea Route

(Rosmorrechflot). The Department was entrusted with the function of regulating the navigation on the Northern Sea Route. The Rules of Navigation in the Northern Sea Route Waters entrusted the Marine Operations Headquarters, special navigation services of the Murmansk and Far East Shipping Companies, with direct management of marine ice operations. The Rosmorrechflot Department – the Northern Sea Route Administration carried out overall coordination of their operation. To create competitive advantages of the Northern Sea Route, it was needed to develop the legal framework and management system for the Northern Sea Route, upgrade its infrastructure and improve pricing policy. On July 28, 2012, the Federal Law was adopted On In­ troducing Amendments to Certain Legislative Acts of the Russian Federation Regarding State Regulation of Commercial Navigation along the Northern Sea Route. The law came into force on January 27, 2013. The changes the Law introduced to the Russian Federation Merchant Shipping Code establish the centralized state management of the Northern Sea Route ensuring safe navigation on the Northern Sea Route and providing equal access to all the interested shippers, including foreign ones (within the framework of the 1982 UN Convention on the Law of the Sea) according to the authorization procedures. The navigation of vessels in the Northern Sea Route waters is organized by the Northern Sea Route Administration established as a Federal State-Owned Enterprise subordinate to Rosmorrechflot. According to the Russian Federation Merchant Shipping Code, the Ministry of Transport of Russia approved the Rules of Navigation in the Northern Sea Route Waters by its order No. 7, dated January 17, 2013, in substitution of the outdated Rules of Navigation on the Northern Sea Route Lines, which have been in force for 20 years.

№ 2(6)/2013

61

операциями Правилами плавания по СМП возлагались на штабы морских операций – специальные навигационные службы Мурманского и Дальневосточного морских пароходств, общую координацию их работы осуществлял отдел Росморречфлота – Администрация Северного морского пути. В целях создания конкурентных преимуществ Северного морского пути были необходимы развитие законодательной базы и системы управления Северным морским путем, модернизация его инфраструктуры и совершенствование тарифной политики. 28 июля 2012 г. принят Федеральный закон № 132 «О внесении изменений в отдельные законодательные акты Российской Федерации в части государственного регулирования торгового мореплавания в акватории Северного морского пути». Закон вступил в силу 27 января 2013 г. Изменения, которые Закон внес в Кодекс торгового мореплавания Российской Федерации, устанавливают централизованное государственное управление Северным морским путем, обеспечивающее безопасные условия


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция Арктические ведомости

62

Выставка «Транспорт России», декабрь 2012 г. Exhibition Transport of Russia, December 2012

плавания судов в его акватории и предоставление равного доступа всем заинтересованным перевозчикам, в том числе иностранным (в рамках, установленных Конвенцией ООН по морскому праву 1982 г.), в разрешительном порядке. Организация плавания судов в акватории Северного морского пути возлагается на Администрацию Северного морского пути, создаваемую в виде федерального казенного учреждения и подведомственную Росморречфлоту. В соответствии со статьей 5.1 Кодекса торгового мореплавания Российской Федерации приказом Минтранса России от 17 января 2013 г. № 7 утверждены Правила плавания в акватории Северного морского пути взамен действующих более 20 лет и устаревших Правил плавания по трассам Севморпути. – Каковы основные функции Администрации СМП? – Основными целями и предметом деятельности ФГКУ «Администрация Севморпути» являются организация плавания судов, обеспечение безопасности мореплавания и защита морской среды от загрязнения с судов в акватории Северного морского пути. Для достижения поставленных целей Администрация выполняет ряд функций, среди которых: прием заявлений о получении разрешения на плавание судов в акватории Северного морского пути, рассмотрение таких заявлений и выдача разрешений; выдача удостоверений лицам, осуществляющим ледовую лоцманскую проводку, о праве ледовой лоцманской проводки; мониторинг гидрометеорологической, ледовой и навигационной обстановки; содействие в организации, проведении поисковых и спасательных операций в акватории СМП и ряд других.

– What are the main NSR Administra­ tion functions? The main NSR Administration purposes and scope of activities are to organize the navigation of vessels, ensure the safety of navigation and protect the marine environment from pollution in the Northern Sea Route waters. To achieve these purposes, the Administration performs a number of functions, including the receipt of applications for permits for navigation in the waters of the Northern Sea Route, review of such applications and issuance of permits; issuance of licenses to persons engaged in the ice pilotage granting the right for the ice pilotage; monitoring hydrometeorological, ice and navigation conditions; facilitation of arrangement of search-and-rescue operations in the NSR waters and others. On April 15, 2013, the State registration was completed; the Institution’s staff recruited, and the NSR Administration started performing its functions. This very day, the NSR Administration website was launched. The website is maintained in Russian and English and contains information on organizing the navigation of vessels in the Northern Sea Route waters (including the Rules of Navigation in the Northern Sea Route Waters and application form for the navigation of vessels in the Northern Sea Route waters, which is to be filled out in an electronic form and sent to the NSR Administration e-mail). As of May 14, 2013, the ship owners have submitted 29 applications; 15 permits for navigation and 4 reasonable refusals have been issued.


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States The Arctic Herald

10 applications are under review. The Administration is located in Moscow. Currently, the work is being carried out on establishing a branch office of the FSOE The Northern Sea Route Administration in Arkhangelsk.

– What are the reasons of refusals? – Usually the refusals are caused by an incomplete set of documents or inadequate ice class of the vessel.

– Can we say that the Rules of Navi­ gation in the Northern Sea Route Waters registered by the Ministry of Justice of Russia have accelerated decision-making on estab­ lishing the NSR Administration? – These are two hands of the same body: a legal framework and administration. The Ministry of Transport together with other relevant government authorities performs the legislative activity while the NSR Administration is involved in executive activity. As I said before, in Soviet times, the Rules of Navigation on the Northern Sea Route were in force and the NSR Administration existed that did a huge work especially during the Great Patriotic War when the traffic was organized

63

15 апреля 2013 г. завершена государственная регистрация, в основном сформирован штат Учреждения, и Администрация СМП приступила к выполнению своих функций. В этот же день начал работу веб-сайт Администрации СМП: www.nsra.ru. Веб-сайт функционирует на русском и английском языках и содержит информацию по вопросам организации плавания судов в акватории Северного морского пути (в том числе Правила плавания в акватории СМП и форму заявления на плавание судна в акватории СМП, которая заполняется в электронном виде и направляется на электронную поч­ ту Администрации Севморпути). По состоянию на 14 мая 2013 г. судовладельцами подано 29 заявлений, выдано 15 разрешений на плавание и 4 мотивированных отказа. 10 заявлений находятся на рассмотрении. Администрация располагается в Москве. В настоящее время также проводится работа по открытию филиала ФГКУ «Администрация Северного морского пути» в Архангельске. – А с чем были связаны отказы? – Отказы обычно связаны с тем, что представлен неполный комплект документов или судно не подходит по ледовому классу. – Можно ли сказать, что зарегистрированные 12 апреля 2013 г. Минюстом России Правила плавания в акватории Северного морского пути ускорили приня­ тие решения о создании Администрации СМП? –Это две руки одного организма: законодательная основа и администрирование. Законодательную деятельность обеспечивает Минтранс совместно с другими органами власти, которые причастны к этой области, а исполнительную – Администрация СМП. Как я уже говорил, в советское время действовали Правила плавания по СМП и существовала Администрация СМП, которая делала колоссальную работу, особенно в годы

Ледокол «Капитан Драницын» Icebreaker Captain Dranitsyn

№ 2(6)/2013


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция 64

Арктические ведомости

Великой Отечественной войны, когда были организованы перевозки через порты Мурманск, Архангельск, Анадырь, дальневосточные порты. Если бы Советский Союз тогда не работал в Арктике, сейчас нам было бы очень сложно удерживать лидерство. Прерогатива прохода по СМП была только у СССР, и никто, кроме нас, там не ходил, потому что ледоколы, в том числе атомные, были только у нашей страны. В Арктике очень суровые условия, а атомные ледоколы характеризуются большой автономностью. Сегодня топливные элементы работают 7,5 лет. Один раз заправился, и 7,5 лет не нужно менять топливо. В будущем

through the Murmansk, Arkhangelsk, Anadyr and Far East ports. If the Soviet Union had not worked in the Arctic at that time, it would have been very difficult for us to maintain leadership now. The Soviet Union only had the exclusive right to pass through the NSR and no one but us could sail there because only Russia had icebreakers, including nuclear ones. The Arctic conditions are very severe while nuclear icebreakers are highly autonomous. Now, the service life of fuel elements is 7.5 years. There is no need to re-

Ледокол «Москва»

Атомный ледокол «Вайгач»

Icebreaker Moskva

Nuclear icebreaker Vaygach

этот срок увеличится до 15 лет. В Арктике это крайне важно, вот почему Россия с ее атомным ледокольным флотом лидировала в Арктике. Но, мир меняется. Сегодня в рамках Международной морской организации (ИМО) развивается международное законодательство. Все больше стран хочет использовать СМП. Существует 200-мильная зона – свободная трасса для плавания. И хотя мы прописали в законе, что СМП – это национальная трасса, нужно учитывать и новые международные реалии.

fuel them after a single fueling. In future, their service life will be extended up to 15 years. This is extremely important in the Arctic, that was why Russia with its nuclear icebreaker fleet was a leader in the Arctic. However, the world is changing. Now, the international legislation is being developed within the framework of the International Maritime Organization (IMO). A growing number of countries want to use the NSR. There is a 200-mile zone that is a free navigation path. And although the NSR is a national route as spelled out in the law, we also need to consider new international realities.

– Новые Правила плавания в акватории СМП работают и на эту задачу? – Конечно. Россия, на наш взгляд, должна контролировать судоходство в Арктике. Слишком много мы вложили в этот регион, чтобы оказаться равными с другими странами. Прежде всего это вопрос безопасности. На сегодняшний день по СМП ходят суда под разными флагами, и они не защищены никакой юрисдикцией. Мы пытаемся через Международную морскую организацию провести положение о том, что флаг судну может давать

– Do the new Rules of Navigation in the Northern Sea Route Waters work for this goal? – Certainly, according to our opinion, Russia should control navigation in the Arctic. We have invested too much in the region to be equal with other countries. First of all, it is a matter of


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States The Arctic Herald

security. Today, the vessels under different flags sail the NSR and they are not protected by any jurisdiction. We are trying to adopt a provision through the International Maritime Organization saying that only a country that has the full marine support infrastructure, i.e., own fleet, education institutions, ship control units, correcting stations, satellites in orbit, etc., can grant its flag to a vessel. However, other countries have nothing like this. So, it is necessary now to develop international rules with the assistance of the International Maritime Organization, Arctic Council and other international organizations. These rules should clearly spell out not only rights but also obligations. Today’s private pilots who are going to pilot vessels on the NSR without contributing to security cannot manage the situation in the Arctic. The FSUE Rosmorport has built the entire security system, including its equipment. The new routes have also been established by Russia. This must be taken into account. Currently, China has a strong interest in cargo shipment on the NSR. It constructs its own icebreakers and is going to pursue its own policy in the Arctic. However, we believe all should follow the Rules of Navigation in the Arctic. Icebreakers are dual-purpose ships. On the one hand, they pilot ships, on the other, – perform rescue functions. Therefore, ships should be piloted by icebreakers because the sailing conditions are hard, and if something happens, nobody will help. Last year, we marked the 100th anniversary of the world-famous Titanic sinking. She also sailed in free water and stroke an iceberg. There are also icebergs in the Arctic. To prevent tragedies, we say that there are safe navigation conditions; there are the Rules of Navigation that everybody should comply with.

– Can you tell us more about the new Rules of Navigation? How do they differ from the previous ones? What are the procedures for obtaining permits for navi­gation on the NSR? What else do owners and masters of foreign ships, sailing through the NSR, need to know? – The Rules have been developed taking into account new realities. On the one hand, this is due to technological progress, on the other, – to the fact that Russia, actively participating in in№ 2(6)/2013

65

только та страна, в которой есть полный комплекс морского обеспечения: свой флот, учебные заведения, средства управления судами, корректирующие станции, спутники на орбите и т.д. Но ничего подобного нет в других странах. Поэтому сегодня необходимо разработать международные правила с помощью ИМО, Арктического совета и других международных организаций. В этих правилах должны быть четко прописаны не только права, но и обязанности. Сегодняшние частные лоцманы, которые хотят проводить суда по СМП, ничего не вкладывая в безопасность, не могут управлять ситуацией в Арктике. Вся си-

Ледокол «Тор» на Балтике Icebreaker Tor on the Baltic Sea

стема безопасности судоходства, в том числе и материальная часть, выстроена ФГУП «Росморпорт». Новые трассы также в основном проложила Россия. И с этим необходимо считаться. В настоящее время большой интерес к перевозкам по СМП проявляет Китай. Он строит свои ледоколы и намерен проводить в Арктике свою политику. Мы же считаем, что Правилам плавания в Арктике должны подчиняться все. Ледоколы – это суда двойного назначения: с одной стороны, они осуществляют проводку, с другой – спасательные функции. Поэтому сопровождение судна ледоколом необходимо: условия прохода тяжелые, и, если что-то случится, никто не поможет. В прошлом году отмечали 100-летие гибели всемирно известного «Титаника». Он тоже шел по свободной воде – и наткнулся на айсберг. Айсберги есть и в Арктике. Мы, предупреждая трагедии, говорим, что есть условия безопасного судоходства, есть Правила плавания, которые всем необходимо соблюдать. – Расскажите подробнее о новых Правилах пла­ вания: чем они отличаются от действовавших ранее? Каков порядок получения разрешений для плавания


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция 66

по СМП? Что еще необходимо знать судовладельцам и капитанам иностранных судов, идущих по СМП? – Правила написаны с учетом новых реалий. С одной стороны, это связано с техническим прогрессом, с другой стороны, с тем, что Россия, активно участвуя в международной жизни, адаптирует национальное законодательство к международному. В Правилах плавания 2013 г. не предусмотрено функционирование штабов морских операций, которые, в зависимости от складывающихся реальных ледовых усло­вий, устанавливали тот или иной вид проводки судов (по рекомендованным маршрутам, лоцманскую, ледокольную, ледокольно-лоцманскую), снабжали суда навигационной и ледовой информацией. Судно, принятое под проводку Штабом морских операций, должно было придерживаться рекомендованных им маршрутов, выполнять его указания, касающиеся корректировки маршрута в связи с изменением ледовой обстановки. Администрация СМП или Штаб морских операций могли приостановить плавание судов на отдельных участках Северного морского пути в случаях, когда это диктовалось очевидной необходимостью, связанной с безопасностью мореплавания. За нарушение Правил плавания (плавания без разрешения Администрации СМП, за несоответствие судна специальным требованиям к его конструкции, оборудованию и снабжению) судно могло быть выведено за границы Северного морского пути в направлении, определяемом Штабом морских операций. Для плавания по СМП допускались суда арктических ледовых классов. Плавание судов иных классов допускалось в каждом конкретном случае Администрацией СМП в период летней арктической навигации при благоприятных условиях. Для проверки соответствия судна установленным требованиям к конструкции, оборудованию, снабжению и командному составу судов Правилами плавания по трассам Северного морского пути 1990 г. были предусмотрены осмотры судна представителями Администрации СМП. Все эти положения не вошли в Правила плавания 2013 г. Существенное отличие Правил плавания 2013 г. от Правил плавания 1991 г. заключается в установлении критериев допуска судов на Северный морской путь. Установленные критерии допускают плавание в акватории СМП не только судов арктических ледовых категорий, но и судов с категориями ледовых усилений Ice1–Ice3, а также судов без ледовых усилений. В период с июля по 15 ноября разрешается самостоятельное плавание по чистой воде судов без ледовых усилений, за исключением нефтяных танкеров, газовозов и химовозов валовой вместимостью 10 000 единиц и более. В этот же период по чистой воде нефтяные танкеры, газовозы и химовозы валовой вместимостью 10 000 единиц и более, не имеющие ледовых усилений, могут осуществлять плавание в акватории СМП в сопровождении ледоколов.

Арктические ведомости

ternational affairs, adapts the national legislation to the international one. The 2013 Rules of Navigation do not provide for the operation of the Marine Operations Headquarters that, depending on existing ice conditions, established one or another type of vessel pilotage (piloting, icebreaker or icebreaker/piloting along recommended routes), supplied ships with navigation and ice information. A ship approved for piloting by the Marine Operations Headquarters had to follow the recommended paths and obey their instructions regarding the path correction because of changing ice conditions. The NSR Administration and Marine Operations Headquarters could suspend the navigation of vessels in certain parts of the Northern Sea Route when it was motivated by an obvious need related to navigation security. If the vessel violated the Rules of Navigation (navigation without the NSR Administration’s permission, non-conformity of the vessel with the requirements for its structure, equipment and supply), it could be brought outside the Northern Sea Route in the direction determined by the Marine Operations Headquarters. Only Arctic ice-class vessels were allowed to sail the Northern Sea Route. The navigation of other class vessels was permitted by the NSR Administration in each specific case during the summer Arctic navigation under favorable conditions. The 1990 Rules of Navigation on the Northern Sea Route Lines provided for vessels inspections by the NSR Administration inspectors to check the vessels conformity with the requirements for their structure, equipment and supply. All above provisions have not been included in the 2013 Rules of Navigation. A key difference between the 2013 Rules of Navigation and 1990 Rules of Navigation consists in setting criteria for vessels’ access to the Northern Sea Route. The set criteria allow the navigation in the NSR waters not only for Arctic iceclass vessels but also of ice hardened vessels of class Ice1–Ice3, and vessels without ice reinforcement. Vessels without ice reinforcement are allowed to independently sail the open water from July to November 15 except for oil, gas and chemical tankers of a gross tonnage of 10,000 tons and more. In the same period, oil, gas and chemical tankers without ice reinforcement of a gross tonnage of 10,000 tons can sail the NSR with icebreaker support. Vessels with ice reinforcement of class Ice1– Ice3 are allowed to navigate on the entire NSR from July to November 15 not only on open water but also in light ice conditions both independently and piloted by icebreakers. In the same period, vessels with ice reinforcement of class Ice2–Ice3


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States The Arctic Herald

are ­allowed to sail the Kara Sea piloted by ice­ breakers in medium ice conditions. Vessels with ice reinforcement of class Ice3 are allowed to sail the Chukchee Sea from July to November 15 piloted by icebreakers in medium ice conditions, and the Kara Sea – in heavy ice conditions. Vessels without ice reinforcement of class Ice1–Ice3 are not allowed to navigate on the NSR waters from November 16 to June. Vessels with ice reinforcement Arc4–Arc9 are allowed to sail year-round in light ice conditions both independently or piloted by icebreakers on the entire NSR. The access of the vessels with ice reinforcement Arc4–Arc9 to the Northern Sea Route in medium and heavy ice conditions depends on the navigation season, ice reinforcement, and sectors of the NSR waters. Icebreakers with ice reinforcement of class Icebreaker6–Icebreaker8 are allowed to independently navigate from July to November. The 2013 Rules of Navigation provide for posting information on applications to be reviewed, permits issued, and refusal to issue permit on the NSR Administration official website. In addition, the website contains information on the organizations rendering services of the icebreaker and ice pilotage, information on vessel sailing in the NSR waters, and hydrometeorological and ice information. As for ship owners and training of captains I must say the main requirement is conscientiousness. According to this criterion, there are conscientious or unconcionable ship owners. Another issue is the training of ship’s crews. In the Arctic, no one is safe from hard ice challenges, so the ship drivers and crews must be able to work with icebreakers. First, the ship should be of ice class of certain category; modern ships should have different levels of protection. For example, in low speed engine performance, if the speed decreases, the engine may shut down and then the ship driver should be able to takeover. However, the speed is only five miles per hour. Several hours are needed to restart the engine. A stop of a ship causes a stop of the entire convoy. It must be said that ship owners have heeded our warnings and we have already trained a lot of captains. Second, it is difficult to follow icebreaker. There is a theory of large bodies approach when the laws are different. When large vessels approach each other, they may collide, and human error probability increases. It is necessary in the Arctic to have them approach each other on purpose and work in heavy ice conditions in possible storms and strong wind. That is why the ship driver professional retraining or advanced training is mandatory for working in the Arctic. № 2(6)/2013

67

Суда с категорией ледовых усилений Ice1–Ice3 допускаются к плаванию во всей акватории СМП с июля по 15 ноября не только по чистой воде, но и в легких ледовых условиях как самостоятельно, так и под проводкой ледокола. Судам с категориями ледовых усилений Ice2–Ice3 в этот период разрешается плавание в Карском море под проводкой ледоколов в средних ледовых условиях. Суда с категорией ледовых усилений Ice3 с июля по 15 ноября могут плавать под проводкой ледоколов в Чукотском море в средних ледовых условиях, а в Карском море – в тяжелых ледовых условиях. Для судов без ледовых усилений и с категорией ледовых усилений Ice1–Ice3 плавание в акватории СМП с 16 ноября по июнь запрещено. Судам категорий ледовых усилений Arc4–Arc9 разрешается круглогодичное плавание в легких ледовых условиях как самостоятельно, так и под проводкой ледокола во всей акватории СМП. Допуск на Северный морской путь судов категорий ледовых усилений Arc4–Arc9 в средних и тяжелых ледовых условиях зависит от сезона плавания, категории ледовых усилений и участков акватории СМП. Для ледоколов с категорией ледовых усилений Icebreaker6–Icebreaker8 c июля по ноябрь разрешено самостоятельное плавание. Правилами плавания 2013 г. предусмотрено размещение на официальном сайте Администрации Северного морского пути информации о рассматриваемых заявлениях, выданных разрешениях и об отказе в выдаче разрешения. Кроме того, на сайте размещены данные об организациях, оказывающих услуги по ледокольной и ледовой лоцманской проводке, информация о движении судов в акватории СМП, гидрометеорологическая и ледовая информация. Что касается судовладельцев и подготовки капитанов, должен сказать, что здесь главное требование – добросовестность. По этому критерию мы и делим всех судовладельцев – на добросовестных и недобросовестных. Другой вопрос – подготовка экипажей судов. В Арктике никто не застрахован от серьезных ледовых испытаний, поэтому судоводители и экипажи обязаны уметь работать с ледоколами. Во-первых, судно должно быть ледового класса определенной градации, современные суда должны иметь разные степени защиты. Например, при малых оборотах двигателя, если снижается ход, может выключиться двигатель, и тогда судоводители должны уметь переходить на ручное управление. А скорость движения – всего пять миль в час. Чтобы запустить двигатель, требуется несколько часов. Остановка одного судна приводит к остановке всего каравана. Надо сказать, что судовладельцы вняли нашим предостережениям, и мы уже обучили много капитанов. Во-вторых, идти за ледоколом тяжело. Есть теория сближения больших тел, когда законы действуют по-другому. Когда два больших корабля сближаются, они могут столкнуться, увеличивается вероятность человеческой ошибки, а в Арктике нужно сознательно их сблизить и работать во льдах в тяжелых условиях при возможности шторма и сильного ветра. Поэтому для работы в Арктике в обязательном порядке требуется переквалификация или повышение квалификации судоводителей.


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция Арктические ведомости

68

– С этой целью и действует порядок получения разрешений для плавания по СМП? – Порядок получения разрешений на плавание судов по СМП регламентирован Правилами плавания в акватории Северного морского пути 2013 г. Выдача разрешения осуществляется Администрацией СМП на основании заявления судовладельца, представителя судовладельца или

Проводка танкера STI HERITAGE по Северному морскому пути, 2011 г. Piloting tanker STI HERITAGE along the Northern Sea Rout. 2011

капитана судна. Заявление с приложением документов, указанных в Правилах плавания, оформляется в электронном виде (в формате PDF) на русском или английском языке и направляется на электронную почту Администрации СМП не ранее чем за 12 календарных дней и не позднее чем за 15 рабочих дней до предполагаемой даты захода судна в акваторию Северного морского пути. Заявления регистрируются, размещаются на официальном сайте Администрации СМП и принимаются к рассмотрению. Заявление рассматривается Администрацией СМП в течение 10 рабочих дней с момента принятия его к рассмотрению. По результатам рассмотрения заявления Админи-

– Do the procedures for obtaining per­ mits for navigation on the NSR serve to this end? – The procedures for obtaining permits for navigation on the NSR are regulated by the 2013 Rules of Navigation in the Northern Sea Route Waters. Permits for navigation are issued by the

NSR Administration based on an application of a ship owner, representative of the ship owner or captain of the ship. The application with attached documents listed in the Rules of Navigation should be in electronic form (.pdf file) in Russian and English. It should be sent to the NSR Administration by e-mail not earlier than 12 calendar days and not later than 15 working days before the expected date of the vessel arrival in the Northern Sea Route waters. Applications are registered, published on the NSR Administration official website, and accepted for review. The application is reviewed by the NSR Administration within 10 calendar days after its acceptance for review. Based on the results of the application review, the Northern Sea Route Administration either issues permit or decides to refuse to do it.


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States The Arctic Herald

Information on permits issued and refusal of issuing permit is published on the NSR Administration official website not later than two working days after a decision is made. In general, all the information the owners and captains of foreign ships, sailing through the NSR, need is published on the NSR Administration official website. It includes as follows: • application form for the navigation of the vessel on the Northern Sea Route waters; • information on the organizations rendering services of icebreaking; • information on the organizations rendering services of the ice pilotage; • procedures and deadlines for submitting reports by the ship’s captain to the NSR Administration; • recommendations for communications in the period of the Arctic navigation.

– What are the fees for the navigation on the NSR? – Currently, there are fees for icebreaker fleet services approved by the order of the Federal Tariff Service of Russia No. № 122-T/1, dated June 7, 2011.The fees are maximum allowable and can be applied at the level of maximum fees or below. The Federal Law On Introducing Amend­ ments to Certain Legislative Acts of the Russian Federation Regarding State Regulation of Commer­ cial Navigation along the Northern Sea Route No.132-FZ, dated July 28, 2012, has established that the fees for icebreaking and ice pilotage escorts on the NSR waters are determined by the Russian Federation laws on natural monopolies taking into account the vessel tonnage, ice class, vessel pilo­ tage distance and navigation period. The fees for icebreaking and ice pilotage escorts on the NSR waters are based on the scope of services actually rendered. The Federal Tariff Service of Russia has not established new fees for icebreaker and ice pilotage on the NSR waters but permitted in its letter No. 652, dated January 30, 2013, to use the current fees until the new ones are established.

– What do you think are the prospects of the newly established NSR Administration and new Rules of Navigation in the Northern Sea Route Waters? – The Administration has worked only several months but it is safe to say that this is just a first step in an important process of the Northern Sea Route revival. № 2(6)/2013

69

страция Северного морского пути выдает разрешение или принимает решение об отказе в выдаче разрешения. Информация о выданных разрешениях и об отказе в выдаче разрешения размещается на официальном сайте Администрации СМП не позднее двух рабочих дней с момента принятия решения. Вообще, вся необходимая информация для судовладельцев и капитанов иностранных судов, идущих по СМП, размещена на официальном сайте Администрации Северного морского пути. Она включает: • форму заявления на плавание судна в акватории Северного морского пути; • информацию об организациях, оказывающих услуги по ледокольной проводке; • информацию об организациях, оказывающих услуги по ледовой лоцманской проводке; • порядок и сроки подачи докладов капитаном судна в Администрацию СМП; • рекомендации по связи на период арктической навигации. – Каковы тарифы для плавания по СМП? – В настоящее время действуют тарифы на услуги ледокольного флота, утвержденные приказом Федеральной службы по тарифам России от 7 июня 2011 г. ­№ 122-Т/1. Эти тарифы являются предельными и могут применяться на уровне или ниже предельного тарифа. Федеральным законом от 28 июля 2012 г. № 132ФЗ «О внесении изменений в отдельные законодательные акты Российской Федерации в части государственного регулирования торгового мореплавания в акватории Северного морского пути» установлено, что плата за ледокольную проводку судна, ледовую лоцманскую проводку судна в акватории СМП определяется в соответствии с законодательством Российской Федерации о естественных монополиях с учетом вместимости судна, его ледового класса, расстояния, на которое осуществляется проводка этого судна, и периода навигации. Оплата ледокольной или ледовой лоцманской проводки судна в акватории СМП осуществляется исходя из объема фактически оказанных услуг. Новые тарифы оплаты за услуги по ледокольной и ледовой лоцманской проводке судов в акватории СМП Федеральная служба по тарифам России еще не установила, но своим письмом от 30 января 2013 г. № 562 разрешила использовать действующие тарифы до установления новых. – Каковы, с вашей точки зрения, перспективы вновь созданной Администрации СМП и новых Правил плавания в акватории Северного морского пути?

– Администрация работает всего несколько месяцев, но можно с уверенностью сказать, что это только первый шаг на важном пути возрождения Северного морского пути.


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция III. Северный морской путь

70

В.В. Рукша,

генеральный директор ФГУП «Атомфлот»

Развитие международного коммерческого судоходства Vyacheslav Ruksha,

General Director, FSUE Atomflot

The Development of the international commercial shipping

Арктический регион в последние несколько лет привлекает внимание всех ведущих стран мира. Не в последнюю очередь это связано с Северным морским путем, который сегодня справедливо считается одной из самых перспективных и в то же время неосвоенных международных коммерческих трасс. Обеспечивая функционирование транспортной инфраструктуры России в труднодоступных районах, он имеет исключительно важное значение для дальнейшего развития экономики северных регионов и государства в целом. Однако эксплуатация Северного морского пути ограничена наличием ледового покрытия, преодолеть которое могут немногие ледоколы. Россия, обладая уникальным флотом, является безусловным мировым лидером в области использования атомного ледокольного флота для решения транспортных задач в замерзающих морях. В большой степени эту деятельность обеспечивает своими атомными ледоколами Федеральное государственное унитарное предприятие «Атомфлот». ФГУП «Атомфлот» обеспечивает эксплуатацию и технологическое обслуживание атомных ледоколов и судов вспомогательного флота. В 2008 г. это предприятие вошло в состав Государственной корпорации по атомной энергии «Росатом» на основании Указа Президента Российской Федерации «О мерах по созданию Государственной корпорации по атомной энергии ‘’Росатом’’» (№ 369 от 20 марта 2008 г.). С 28 августа 2008 г. ему переданы суда с ядерными энергетическими установками и суда атомного технологического обслуживания. Теперь на базе предприятия действует единый ледокольно-технологический комплекс граждан-

In the last few years, the Arctic region attracts the attention of all the world’s leading coun­tries. This is in no small measure due to the Northern Sea Route, which is now rightly re­garded as one of the most promising and at the same time un­developed international com­ mer­cial routes. It is of crucial importance for the further development of the economy of the nor­thern regions and the state as a whole since it ensures the functioning of Russia’s transport in­frastructure in hard-to-reach areas. However, the operation of the Northern Sea Route is limited by the ice cover which can be passed through by few icebreakers. Russia, which possesses a unique fleet, is an undisputed world leader in using nuclear icebreakers to solve transportation problems in freezing seas. The Federal State Unitary Enterprise Atomflot’s icebreakers support this activity to a great extent. FSUE Atomflot provides the operation and maintenance of nuclear icebreakers and auxiliary ships. In 2008, the Company became part of the State Atomic Energy Corporation Rosatom by the President of the Russian Federation Decree No. 369, dated March 20, 2008, “On Measures for Establishing the State Nuclear Energy Corporation Rosatom.” On August 28, 2008, nuclearpowered ships and maintenance nuclear vessels were transferred to FSUE Atomflot. Now, the Company is the base of an integrated icebreaking


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States III. The Northen Sea Route

and maintenance complex of the Russian Federation’s civil nuclear fleet. Maintenance and repairs to the nuclear icebreaker fleet are provided by the FSUE Atomflot’s coastal industrial facilities. International transit navigation may serve as an example to trace the increased intensity of freight traffic through the Northern Sea Route. If the 2010 transit freight traffic was 100 thousand tons and the trips were, mainly, experimental, the 2011 freight traffic increased eightfold, and in 2012 the 2010 performance was exceeded tenfold. However, there are negative factors, which put the brakes on the development of the Nor­ thern Sea Route for international commercial navigation. They are as follows: • absence of a developed commercial infra­ struc­ ture: rescue and refueling bases, equip­ment for oil spill response and tugs. According to most ship owners and in­su­ rers, the main security factor for navi­ga­ting along the Northern Sea Route is the pre­ sence of nuclear icebreakers; • the currenty requirement for the ice class vessels entitled to navigate along the Northern Sae Route. Currently, iceclass vessels of at least class Arc4 (1A) are allowed for transit navigation, which, taking into account a small number of this class vessels in the world, significantly reduces a potential tonnage. In view of the absence of multi-year ice in the Northern Sea Route, as well as the almost complete absence of ice itself from August to late October, lower ice-class vessels may

№ 2(6)/2013

71

ского атомного флота Российской Федерации. Базой ремонта и обслуживания атомного ледокольного флота является береговая промышленная структура пред­приятия «Атом­флот». На примере международного транзитного судоходства можно проследить повышение интенсивности грузооборота через Северный морской путь: если в 2010 г. транзитом было перевезено 110 тыс. тонн грузов и рейсы в основном были экспериментальными, то в 2011 г. грузопоток возрос в восемь раз, а в 2012 г. показатели 2010 г. были превышены уже десятикратно. Однако есть негативные факторы, которые тормозят развитие Северного морского пути для международного коммерческого судоходства: • отсутствие развитой коммерческой инфраструктуры: аварийно-спасательных, бункеровочных баз, оборудования для ликвидации аварийных разливов нефти, буксиров. Как отмечает большинство судовладельцев и страховщиков, основным фак-


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция 72

тором безопасности мореплавания по Северному морскому пути является наличие атомного ледокольного флота; • действующие требования к ледовому классу судов, имеющих право осуществлять транзитную навигацию по Северному морскому пути. В настоящий момент к транзитной навигации по нему допускаются суда ледового класса не менее Arc4 (1А), что, учитывая небольшое количество судов такого класса в мире, существенно ограничивает потенциальный тоннаж. Учитывая отсутствие многолетнего льда на Северном морском пути, а также практически полное отсутствие льда как такового с августа по конец октября, при должном ледокольном обеспечении к транзитной навигации могут быть допущены суда меньшего ледового класса (Ice3 и Ice2 по РМРС и 1B и 1C соответственно по финско-шведской ледовой классификации судов); • тарифная система, основанная исключительно на объеме перевозимого груза. Принимая во внимание внесенные в законодательство о ледокольных проводках по Северному морскому пути поправки, в тарифной системе необходимо учесть фактическую дистанцию ледокольной проводки, скорость движения судна и технические характеристики, влияющие на максимальную скорость в ледовой обстановке, время года, ледовый класс судна и его техническое состояние. Тарифная система должна быть в первую очередь простой для понимая мировым шиппинговым сообществом в целях долгосрочного планирования бизнеса с привязкой к транзитам по Северному морскому пути. Для организации плавания судов в акватории Северного морского пути 15 марта 2013 г. распоряжением Правительства Российской Федерации № 359-р создано Федеральное государственное казенное учреждение «Администрация Северного морского пути» и 12 апреля 2013 г. Минюст России зарегистрировал Правила плавания в акватории Северного морского пути. Основными целями Администрации Северного морского пути являются обеспечение безопасности мореплавания и защиты морской среды от загрязнения с судов в акватории Северного морского пути. В настоящее время Северный морской путь служит реальной альтернативой южным маршрутам в летне-осенний период за счет почти двукратной экономии времени плавания. Например, расстояние от порта Мурманск до порта Пусан (Республика Корея) по Северному морскому пути составляет всего 6097 морских миль (10 974,6 км), в то время как длина маршрута через Суэцкий канал – 12 266 миль (22 078,8 км). Таким образом, рейс по Северному морскому пути длится на 18,5 дней меньше, что позволяет сэкономить топливо. При аналогичном рейсе из Роттердама в Пусан экономия времени составит 9,5 дней. Действующий атомный ледокольный флот способен обеспечить транзитный грузопоток до 10 млн. тонн в сезон, не считая грузопотока ОАО «Ямал СПГ», который к 2018 г. должен достичь 15 млн. тонн в год.

Арктические ведомости

be allowed for transit navigation with adequate icebreaker support (Ice3 and Ice2 ac­cording to the Russian Registry of Shipping, and 1B and 1C, according to the Finnish-Swedish Ice Class Rules, res­pec­ tively); • the tariff system based on the volume of cargo only. Taking into account the amendments introduced in the legislation on icebreaker support on the Northern Sea Route, the tariff system should account for an actual icebreaker support distance, vessel speed, technical specifications affecting the maximum speed in the ice conditions, season, vessel’s ice-class and technical state. The tariff system should first be easy-to-understand for the world shipping community for the purpose of long-term business planning with reference to the Northern Sea Route transits. For the purpose of organizing the navigation of vessels in the Northern Sea Route waters, the Government of the Russian Federation established by its order No. 359-r of March 15, 2013, the Federal State-Owned Enterprise The Northern Sea Route Administration, and on April, 2013, the Ministry of Justice of Russia registered the Rules of Navigation in the Northern Sea Route Waters. The main NSR Administration purposes and scope of activities are to organize the navigation of vessels, ensure the safety of navigation and protection of the marine environment from pollution in the Northern Sea Route waters. Currently, the Northern Sea Route is a real alternative to the southern routes in the summerautumn period due to almost double economy of time of navigation. For example, the distance from the port of Murmansk to the port of Pusan (the Republic of Korea) on the Northern Sea Route is only 6,097 nautical miles (10,974.6 km), while the route length through the Suez Canal is 12,266 miles (22,078.8 km). Therefore, the Northern Sea Route trip lasts 18.5 days less, which saves fuel. A similar trip from Rotterdam to Pusan will save 9.5 days. Existing nuclear icebreaker fleet is capable of providing transit freight traffic of up to 10 million tons per season excluding OOO Yamal LNG freight traffic that should reach 15 million tons per year by 2018. The main Northern Sea Route eastward transit freight will be raw materials: liquefied natural gas, iron ore, crude oil and gas condensate. The major ports in this direction are as follows: Korea (Pusan and Inchon), China (Qingdao), Japan (Kobe), and the Japanese prefecture


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States The Arctic Herald

73

of Hokkaido. In this case, Primorsk (crude oil), Ust-Luga (condensate), Narvik and Oulu (ironore concentrate), Hammerfest (liquefied natural gas), Murmansk (iron ore), Vitino (gas condensate) can serve as export ports. Coal from the east coast ports of Canada, Prince Rupert and Vancouver, fish from Petropavlovsk-Kamchatsky, seasonal container cargoes and general cargoes from the above Asian ports can be transported westward. The Northern Sea Route is also an excellent opportunity for a rapid transfer of ships from the Pacific to the Atlantic and back in ballast. Natural limitations do not allow to position the Northern Sea Route as a direct competitor to the Suez Canal. It is rather an advantageous alternative for ice-class ship owners. The annual freight volumes transported through the Suez Canal continue growing (646 million tons in 2010 and 691 million

Грузовая база для Северного морского пути The cargo base for the Northern Sea Route

Основным транзитным грузом для Северного морского пути в восточном направлении будет сырье: сжиженный природный газ, железная руда, сырая нефть, газоконденсат. В этом направлении имеются в виду крупнейшие порты Кореи (Инчхон и Пусан), Китая (Циндао), Японии (Кобе), японской префектуры Хоккайдо. Экспортными портами в данном случае могут выступать Приморск (сырая нефть), Усть-Луга (газоконденсат), Нарвик и Оулу (железорудный концентрат), Хаммерфест (сжиженный природный газ), Мурманск (железорудный концентрат), Витино (газоконденсат). В западном направлении может перевозиться уголь из портов восточного побережья Канады Принс-Руперт и Ванкувер, рыба из Петропавловска-Камчатского, сезонные контейнерные грузы и генеральные грузы из вышеперечисленных азиатских портов. Северный морской путь также представляет отличную возможность для быстрой переброски судов из Тихого океана в Атлантику и обратно в балласте. Естественные ограничения не позволяют позиционировать Северный морской путь как прямого конкурента Суэцкому каналу, скорее это выгодная сезонная альтернатива для владельцев судов ледовых классов. Ежегодные объемы перевозимых через Суэцкий канал грузов продол-

Запад-Восток / West-East

Восток-Запад / East-West

СПГ (п. Сабетта, Хаммерфест), уголь (Принц Руперт, Ванкувер), ЖРК (Мурманск, Нарвик), сырая нефть (Приморск), газокон­денсат (Усть-Луга, п. Витино)

Уголь (Принц Руперт, Ванкувер), рыба (Петропавловск-Камчатский, Хоккайдо), светлые нефтепродукты (Пусан, Инчон), сезонные контейнерные грузы (Пусан, Хоккайдо).

LNG (the port of Sabetta, Hummerfest), coal (Prince Rupert, Vancouver), iron ore concentrate (Murmansk, Narvik), crude oil (Primorsk), gas condensate (Ust-Luga, the port of Vitino)

Coal (Prince Rupert, Vancouver), fish (Petropavlovsk-Kamchatsky, Hokkaido), light oil (Busan, Inchon), seasonal containerized cargos (Busan Hokkaido)

10 млн. транзитных тонн в год + 15 млн. тонн СПГ из п. Сабетта / 10 million transit tons per year + 15 million tons of LNG from the port of Sabetta

№ 2(6)/2013


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция 74

жают расти (646 млн. тонн грузов в 2010 г. и 691 млн. тонн в 2011-м), и, учитывая планы властей Суэцкого канала по расширению данной судоходной артерии, рост будет поддерживаться и в будущем. При анализе бизнес-модели Суэцкого канала важно понимать тарифную модель, применяемую для расчета стоимости прохода. В настоящий момент власти Суэцкого канала применяют ступенчатую регрессивную шкалу, при которой грузовладелец получает скидку в зависимости от размера единичной партии. Для перевозчиков сжиженного природного газа предусмотрена дополнительная система скидок: 5% (свыше 500 тыс. тонн в год), 10% (свыше 1 млн. тонн в год) и 15% (свыше 2 млн. тонн в год). Но этим прогрессивным скидкам предшествует общая базовая скидка в размере 35% (!!!) для перевозчиков сжиженного природного газа в принципе. В 2012 г. принято решение о расширении и углублении Панамского канала к 2014 г. для увеличения пропускной способности и допуска судов большей грузоподъемности, что позволит снизить стоимость одной транзитной тонны груза. Таким образом, для сохранения привлекательности Северного морского пути тарифная политика должна быть диверсифицированной и учитывать совокупность факторов, необходимых для адекватной оценки стоимости услуг и предложения конкурентоспособной их стоимости. Однако, несмотря на сказанное, прогнозы развития перевозок по Северному морскому пути на ближайшую перспективу выглядят оптимистично, и Атомфлот как оператор отечественного ледокольного флота должен быть готов обеспечить проводку любого количества судов по морским трассам Арктики. Необходимые шаги для этого делаются. Например, отношения Атомфлота с грузовладельцами будут выстраиваться на долгосрочной основе. В Генеральном соглашении о сотрудничестве, которое подписано между Росатомом и ОАО «НОВАТЭК» в конце 2012 г., предусмотрено заключение долгосрочного договора на оказание услуг по ледокольной проводке судов по Северному морскому пути сроком действия не менее 15 лет. В Госкорпорацию «Росатом» от ОАО «Газпром нефть» письмом от 28.05.2013 направлен проект генерального соглашения о сотрудничестве по организации безопасной ледокольной проводки судов в акватории СМП по вывозу нефти из Новопортовского месторождения с планируемым грузопотоком до 8,5 млн. тонн к 2020 году. До 2017 г. ледокольная поддержка транспортного флота будет осуществляться шестью действующими атомными ледоколами. В ближайшей перспективе (до 2020 гг.) количество обеспечивающих атомных ледоколов сохранится на этом уровне. С учетом постепенного физического износа ледоколов ЦКБ «Айсберг» (Санкт-Петербург) разрабатывает проект двухосадочного атомного ледокола ЛК-60Я мощностью 60 МВт (реакторную установку для него разрабатывает «ОКБМ Африкантов»). Он сможет заменить два атомных ледокола – типа «Арктика» и типа «Таймыр» – и работать

Арктические ведомости

tons in 2011), and, taking into account the Suez Canal authority’s plans to expand this shipping route, the growth will be supported in the future as well. When analyzing the Suez Canal business model, it is important to understand the tariff model applied to calculate the passage cost. Now, the Suez Canal authority uses a step-regressive scale, at which the freight owner receives a discount depending on the the size of the single shipment. An additional discount system is provided for the liquefied natural gas carriers: 5 percent (over 500 thousand tons per year), 10 percent (over 1 million tons per year) and 15 percent (over 2 million tons per year). But these progressive discounts are preceded by a common basic discount of 35 percent (!!!) for all the liquefied natural gas carriers. In 2012, a decision was made to expand and deepen the Panama Canal by 2014 to increase its capacity and access for larger tonnageships, which will reduce the cost per transit cargo ton. Thus, to maintain the Northern Sea Route attractiveness, the tariff policy should be diversified and take into account a combination of factors needed to adequately estimate the value of services and offer the competitive price. However, despite the above, the immediate future forecasts of the Northern Sea Route traffic development look optimistic, and Atomflot as the domestic icebreaker fleet operator should be ready to pilot any number of vessels on Arctic sea routes. The needed steps are being taken. For example, the relationship between Atomflot and freight owners will be built on a long-term basis. The General Agreement on Cooperation signed between Rosatom and OAO NOVATEK in late 2012, provided for the conclusion of a long-term contract for icebreaker support on the Northern Sea Route for a period of at least 15 years. The State Corporation Rosatom has received a letter, dated 28.05.2013, from OAO Gazprom Neft containing the draft General Agreement on cooperation in organizing safe icebreaker support in the NSR waters to export oil from the Novoportovskoe field. It is planned to reach cargo traffic of up to 8.5 million tons by 2020. By 2017, the six operating nuclear icebreakers will give icebreaker support to cargo fleet. In the short term (until 2020), the number of supporting nuclear icebreakers will remain the same. Taking into account the gradual physical wear of icebreakers, the Central Design Bureau Aisberg (St. Petersburg) develops a double-draft 60 MW LK-60Ya nuclear icebreaker (the reactor facility is developed by the Afrikantov Central Bureau). She will be able to replace two nuclear-powered icebreakers of Arktika and Taimyr types and will operat both in open ocean and estuaries. The


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States The Arctic Herald

75

date of commissioning the first icebreaker is the end of 2017. The second and third nuclear icebreakers of new generation whose service life will be 40 years is to be commissioned in 2019 and 2021, respectively. With regard to international projects of creating a transarctic shipping line from the Atlantic to the Pacific basin and back, it is necessary to think about the designing and construction of more powerful nuclear icebreakers (LK-110Ya type with a capacity of 110 MW), capable of providing yearround operation of the Northern Sea Route. Commissioning the icebreakers of new ge­ne­ration will allow Russia to more actively explore the riches of the Russian Arctic North and reach new frontiers in international transit navigation.

как в открытом океане, так и в устьях рек. Срок сдачи первого такого ледокола в эксплуатацию – конец 2017 г., второй и третий, рассчитанные на перспективу до 40 лет – срок службы атомных ледоколов нового поколения, должны быть сданы соответственно в 2019 и 2021 гг. С учетом международных проектов создания трансарктической магистрали морских перевозок из Атлантического бассейна в Тихоокеанский и обратно необходимо подумать о проектировании и строительство более мощных атомных ледоколов (типа ЛК-110Я мощностью 110 МВт), способных обеспечить функционирование Северного морского пути круглый год. Ввод в эксплуатацию ледоколов нового поколения позволит России более активно осваивать богатства арктического Севера России и выйти на новые рубежи в международном транзитном судоходстве.

Допускаемые районы и условия эксплуатации судов арктических категорий

Arc4

Arc5

Arc6

Arc7

Arc8

Arc9

Чукотском / Chuckchee

ВосточноСибирском / East Siberian

Лаптевых / Laptev

Карском / Kara

Летне-осенняя навигация в морях / Summer-autumn navigation in the seas Баренцевом / Barents

Чукотском / Chuckchee

ВосточноСибирском / East Siberian

Лаптевых / Laptev

Карском / Kara

Зимне-весенняя навигация в морях / Winter-spring navigation in the seas Баренцевом / Barents

Способ ледового плавания / Way of ice navigation

Категория ледовых усилений / Class of ice-reinforcement

Access areas and operating conditions for the arctic category vessels

Э Т С Л Э Т С Л Э Т С Л Э Т С Л Э Т С Л Э Т С Л Э Т С Л Э Т С Л Э Т С Л Э Т С Л Ex H M Ea Ex H M Ea Ex H M Ea Ex H M Ea Ex H M Ea Ex H M Ea Ex H M Ea Ex H M Ea Ex H M Ea Ex H M Ea

СП / IN

ЛС / IS СП / IN

ЛС / IS СП / IN

ЛС / IS СП / IN

ЛС / IS СП / IN

ЛС / IS СП / IN

ЛС / IS Эксплеатация допускается / Operation is allowed

СП – самостоятельное плавание / Independent navigation

Эксплуатация не допускается / Operation is not allowed

ЛС – ледокольное сопровождение / Icebreaker support

Эксплуатация связана с повышенным риском получения повреждений/ Э, Т, С, Л – экстремальная, тяжелая, средняя, легкая Operation is associated with an increased risk of damage навигация / Extreme, Hard, Medium, Easy navigation

№ 2(6)/2013


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция III. Северный морской путь

76

В.И. Богоявленский,

член-корреспондент РАН, заместитель директора Института проблем нефти и газа РАН по науке (Аpктика и Мировой океан)

Нефтегазотранспортные системы в арктическом регионе России Vasiliy Bogoyavlensky,

Corresponding Member of RAS, Deputy Director of the Oil and Gas Research Institute of the Russian Academy of Sciencies (Arctic and World Ocean)

Oil and Gas Transportation Systems in the Russian Arctic

Специфика природно-климатических и геологических условий России заключается в том, что наиболее богатые природными ресурсами территории расположены в арктических и субарктических регионах. Около двух третей территории суши характеризуется наличием вечной мерзлоты, которая распространяется и на значительную часть акватории арктических морей, осложняя освоение месторождений углеводородного (УВ) сырья. Распределение ресурсов УВ по акваториям РФ крайне неравномерно – около 75% общих ресурсов и 86% ресурсов северных морей сосредоточены в недрах Западной Арктики – в Баренцевом, Печорском и Карском морях. В значительной степени это зависит от региональных геологических особенностей и большой площади данных акваторий (суммарно около 50% арктического шельфа РФ) [1, 2, 3, 6]. В этих же морях открыты и все морские месторождения Арктики. В морях Восточной Арктики (Лаптевых, Восточно-Сибирском, Чукотском) до сих пор не пробурено ни одной нефтегазопоисковой скважины. Производство нефти и газа в Арктике давно является основой экономического развития некоторых внутригосударственных регионов, например, Аляски, Ямало-Ненецкого автономного округа (ЯНАО), Ненецкого автономного округа (НАО), достигая в двух указанных российских регионах по данным местной администрации, соответственно 83 и 98% валового продукта. Однако освоение ресурсов УВ шельфа Арктики и, тем более, континентального склона Северного Ледовитого океана развивается гораздо медленнее, чем в большинстве других регионов Мирового океана, что в основном связано с экстремально сложными природноклиматическими условиями, экологической уязвимостью

The specificity of Russia’s natural, climatic and geological conditions is that the most resourcerich areas are located in the Arctic and sub-Arctic regions. About two thirds of the area is featured with the presence of permafrost, which also covers a substantial part of the Arctic sea waters complicating the development of hyd­rocarbon (HC) raw materials. The distribution of HC resources in the Russian Federation’s waters is highly uneven: about 75 percent of total resources and 86 percent of northern seas’ resources are concentrated in the western Arctic – the Barents, Pechora and Kara seas. This depends to a great extent on regional geological features and large area of these waters (a total of about 50 percent of the Arctic shelf of the Russian Federation) [1, 2, 3, 6]. All the Arctic offshore fields have also been discovered in those seas. None of the oil and gas wells has been drilled so far in the eastern Arctic seas (Laptev, East Siberian and Chukchee seas). Oil and gas production in the Arctic has long been the basis of economic development of domestic regions, e.g., Alaska, Yamal-Nenets Autonomous District (YaNAO), Nenets Autonomous District (NAO) reaching in the above two Russian regions, according to the local administration data, up to 83 and 98 percent, respectively. However, HC resources on the Arctic shelf and, moreover, on the Arctic Ocean continental slope are being developed much slower than in most


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States III. The Northen Sea Route

other regions of the World Ocean, which is mainly due to extremely difficult environmental conditions, environmental vulnerability and (to a lesser extent) due to the presence of disputable water areas in the Circumarctic region. Oil and gas transportation systems in the Arctic include local and main oil and gas pipelines, transportation by railways and marine tanker fleet. The existence of the Northern Sea Route (NSR) and nuclear icebreaker fleet allows transportation of HC liquids (oil, gas condensate and liquefied gas) eastward and westward to the European, United States and Pacific Region markets. HCs are exported by tankers from several terminals of Murmansk, Vitino, Arkhangelsk, and Varandey seaports (Fig. 1, 2). In this case, the first three ports receive HCs by railway, which limits the traffic volume. A share of exports of HC liquids through the Arctic gate is low as compared to the total Russian exports by sea. It is only 6.3 percent in 2011 and 4.8 percent in 2012. In 2012, the Arctic seaports exported 14.9 million tons of oil with gas condensate and oil products, which is by 20 percent less than in 2011 due to changing transportation routes [5]. Most HCs produced in Russia are transported to consumers through main pipeline networks. Fig. 2 shows the location of the Arctic onshore and offshore fields and main oil and gas pipelines (in green and red). Also shown is a projected gas pipeline from the Shtokman gas condensate field in the Barents Sea. In 2012, after long preparatory works and negotiations about

77

и (в меньшей степени) наличием спорных участков акваторий в арктическом регионе. Нефтегазотранспортные системы Арктики включают в себя системы локальных и магистральных нефте- и газопроводов, системы транспортных перевозок по железным дорогам и морским танкерным флотом. Наличие Северного морского пути (СМП) и атомного ледокольного флота позволяет транспортировать жидкие УВ (нефть, конденсат, нефтепродукты и сжиженный газ) в западном и восточном направлениях на рынки Европы, США и в страны Тихоокеанского региона. Танкерный вывоз УВ осуществляется из ряда терминалов Мурманска, Витино, Архангельска и Варандея (рис. 1, 2). При этом в первые три порта УВ доставляются по железной дороге, что ограничивает объемы грузопотока. Доля вывоза жидких УВ через «арктические ворота» по сравнению с их общероссийским вывозом морским путем невелика – всего лишь 6,3% в 2011 г. и 4,8% в 2012 г. В 2012 г. из арктических морских портов вывезено на экспорт 14,9 млн т нефти с конденсатом и нефтепродуктов – на 20% меньше, чем в 2011 г., что обусловлено изменением схемы транспортировки [5]. Основные объемы добываемых в России УВ транспортируются до потребителей по системам магистральных трубопроводов. На рис. 2 показано расположение на суше и море Арктики месторождений УВ и основных нефте- и газопроводов (зеленый и красный цвета). Также показан проектируемый газопровод от Штокмановского газоконденсатного месторождения в Баренцевом море. В 2012 г. после длительных подготовительных работ и переговоров о начале инвестиций Рис. 1 Мурманский морской порт Murmansk Seaport

Фото автора, 06.06.2012, в 23 часа 51 мин. Author’s photo, 06.06.2012, at 23 o’clock 51 min.

№ 2(6)/2013


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция 78

Арктические ведомости

Рис. 2 Инфраструктура нефтегазовой промышленности в Арктике

Fig. 2 Oil and gas industry infrastructure

в проект разработки Штокмановского месторождения, партнеры ОАО «Газпром», Total S.A. и Statoil ASA отложили начало его разработки на неопределенный срок. Первая добыча газа на суше российской Арктики началась в 1969 г. на севере Красноярского края на месторождении Мессояхское, от которого за два года был построен самый северный в мире магистральный газопровод длиной 671 км для газоснабжения г. Норильска и предприятия «Норильский никель». В 1972 г. в Ямало-Ненецком автономном округе (ЯНАО) на месторождении Медвежье началась добыча газа, транспортируемого в европейскую часть России и в Европу. Таким образом, нефтегазотранспортная система российской Арктики начала работать на 5–8 лет раньше, чем на Аляске по Трансаляскинскому нефтепроводу, построенному в 1977 г. для переброски нефти месторождений Северного склона Аляски (зона Prudhoe Bay) до порта Валдиз в южной части Аляски. За четыре десятилетия в ЯНАО добыто и транспортировано в западном направлении свыше 16 трлн м3 газа, из которых около половины добыто за Полярным кругом. Общий объем добытых и транспортированных арктических (заполярных) УВ в нефтяном эквиваленте примерно в 3,5 раза больше, чем на Северном склоне Аляски. 23 октября 2012 г. началась транспортировка газа уникального по запасам Бованенковского нефтегазоконденсатного (НГКМ)месторождения ОАО «Газпром» по новому магистральному газопроводу «Ямал – Ухта» диаметром 1420 мм и длиной около 1100 км. Максимальный проектный уровень добычи данного месторождения достигнет 115–140 млрд м3. При строительстве трубопровода выполнен сложный переход через Байдарацкую губу, в дно которой заглублены две линии труб диаметром 1219 мм для защиты от повреждений ледовыми торосами и стамухами. В дальнейшем к данному трубопроводу подсоединятся другие месторождения полу-

starting investments to the Shtokman field development project, the partners – OAO Gazprom, Total S.A. and Statoil ASA - postponed the start of its development indefinitely. The first gas production from the Russian Arctic onshore fields started in the north of Krasnoyarsk Kray at the Messoyakha field in 1969, from which the 671 km-long world’s northernmost main gas pipeline has been built for two years to supply the city of Norilsk and Norilsk Nickel Enterprise with gas. In 1972, gas production started in the Yamal-Nenets Autonomous District (YaNAO) at the Medvezhie field with further transportation to European Russia and Europe. Thus, the Russian Arctic oil and gas transportation system started working 5–8 years earlier than that in Alaska through the Trans-Alaska Pipeline built in 1977 to transport oil from the Alaska North Slope fields (area of the Prudhoe Bay Unit) to the port of Valdez in the south of Alaska. For four decades in the YaNAO, over 16 trillion m3 of gas have been produced and transported westward, nearly a half of which was produced outside the Polar Circle. The total amount of produced and transported Arctic (to the north of the Polar Circle) HCs of oil equivalent is 3.5 times as much as that produced on the Alaska North Slope. On October 23, 2012, gas transportation started from the unique reserves Bovanenkovo gas condensate field owned by OAO Gazprom through a new main gas pipeline Yamal-Ukhta with a diameter of 1,420 mm and length of about 1,100 km. The maximum planned production level of this


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States The Arctic Herald

field will amount to 115–140 billion m3. During the pipeline construction, the complex crossing of the Baydaratskaya Bay was performed with the deepening of two 1,219-mm pipe lines to the sea bottom to protect against damage caused by ice ridges and grounded ice. In future, other Yamal Peninsula fields, the fields of the land-sea transit area (Kharasavey, Krusenstern and others) and of the adjacent Kara Sea shelf (Leningrad, Rusanov and others) will be connected to this pipeline. A part of gas from the southern Yamal fields (Kamennomysskoe-Sea, North-Kamenomysskoe and others) will be transported through the Yamburg field infrastructure. In northern Yamal, near the port of Sabetta a large gas liquefaction (LNG) plant is being constructed, including three production lines with a capacity of 5.5 million tons each (the total is 16.5 million tons) according to the OAO Yamal-LNG project (Fig. 3). It is planned that since 2016–2018 LNG will be transported by gas tankers along the NSR westward and eastward. It is supposed that 10 giant ice-class gas tankers (up to 300 m long) with a carrying capacity of 170 thousand m3 of LNG (about 77 thousand tons with an average density of 0.45 g/cm3) will be needed to be constructed. Given the Sabetta LNG plant capacity is from 16.5 to 25 million tons (the latter – with consideration for a planned Gazprom contribution), from 214 to 325 gas tanker calls a year will be needed, which mostly should ship LNG eastward along the NSR not to provoke competition with OAO Gazprom’s gas transported to Europe by pipelines and LNG which will be exported from the United States.

Рис. 3 Проект завода и терминала СПГ в порту Сабетта [ОАО «Ямал СПГ»] Fig. 3 Sabetta port LNG plant and terminal project [OAO Yamal-LNG]

№ 2(6)/2013

79

острова Ямал, транзитной зоны суша – море (Харасавэйское, Крузенштернское и др.) и прилегающего шельфа Карского моря (Ленинградское, Русановское и др.). Часть газа с месторождений в южной части Ямала (Каменномысское-море, Северо-Каменомысское и др.) будет транспортироваться через инфраструктуру Ямбургского месторождения. На севере Ямала по проекту ОАО «Ямал СПГ» около порта Сабетта началось обустройство крупного завода по сжижению газа (СПГ), включающего три линии мощностью по 5,5 млн т – всего 16,5 млн т (рис. 3). Планируется, что отсюда с 2016–2018 годах СПГ будет транспортироваться танкерами газовозами по СМП в западном и восточном направлениях. Предполагается, что потребуется построить 10 гигантских (длиной до 300 м) газовозов ледового класса грузовмести­ мостью СПГ 170 тыс. м3 (около 77 тыс. т при средней плотности 0,45 г/cм3). При производительности завода по сжижению газа в порту Сабетта от 16,5 до 25 млн т (последнее с учетом планируемого вклада Газпрома) потребуется от 214 до 325 заходов газовозов в год, которые в своем большинстве должны транспортировать СПГ по СМП в восточном направлении – иначе возникнет конкуренция с газом ОАО «Газпром», транспортируемым в Европу по трубопроводам, и с СПГ, который будет экспортироваться из США. Новый газодобывающий регион на Ямале должен обеспечить к 2030 г. общую годовую добычу и отгрузку газа до 360 млрд м3. С учетом функционирования как минимум еще трех нефтяных и газовых терминалов Варандей, Приразломное, «Печора СПГ» обеспечение безопасности широкомасштабных нефтегазоперевозок в арктических условиях требует самой тщательной проработки, что осложняется отсутствием мирового опыта и завершающихся сроков службы атомных ледоколов (в настоящее время началось строительство атомного ледокола нового поколения). Северный морской путь пролегает через моря российской Арктики и является кратчайшим маршрутом движения судов, связывающим европейскую и дальневосточную


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция 80

части России, а также страны Европы и Азиатско-Тихоокеанского региона (рис. 4). СМП имеет стратегическое значение для России в качестве одного из важнейших экспортных коридоров, позволяющих эффективно переправлять огромные объемы грузов, в первую очередь минерального сырья. Путь из Санкт-Петербурга во Владивосток составляет 14 тыс. км, что на 9 тыс. км меньше, чем по Южному морскому пути (ЮМП) через Суэцкий канал и на 16 тыс. км меньше, чем через мыс Доброй Надежды (Южная Африка). Путь из Роттердама в Йокогаму по СМП (13,5 тыс. км) в 1,5 раза короче, чем по ЮМП (20,7 тыс. км), а из Мурманска в Йокогаму – короче в 2,2 раза (10,7 и 23,8 тыс. км). Это однозначно свидетельствует о высокой эффективности использования СМП для экспорта российских углеводородов и других минеральных ресурсов. Впервые весь СМП был пройден на деревянном китобойном пароходе «Вега» шведской экспедиции Нильса Норденшельда за два навигационных сезона 1878–1879 годов с одной зимовкой в пути. Первый проход по СМП в один навигационный сезон за два месяца и три дня осуществлен ледоколом «Александр Сибиряков» в 1932 г. под руководством О.Ю. Шмидта, однако при этом он получил ряд серьезных повреждений. Этот год в России официально признан началом действия СМП. В 1936 г. по СМП осуществлен переход двух эскадренных миноносцев «Войков» и «Сталин» (из Ленинграда – 2.06.36 во Владивосток – 17.09.36). Грузопоток на различных участках СМП достиг максимального объема 6,6 млн т в 1987 г., после чего последовало его значительное снижение до 1,46 млн т в 1998 г., обусловленное общим кризисным состоянием российской экономики (рис. 5) [7]. В 2011 г. СМП работал с 29 июня по 18 ноября. По данным ФГУП «Атомфлот» общий объем грузоперевозок

Арктические ведомости

By 2030, the new gas producing region in Yamal should provide the total annual gas production and shipment in amount of up to 360 billion m3. Taking into account the operation of at least another three oil and gas terminals of Varandey, Prirazlomnoe and Pechora LNG, the security of large-scale oil and gas transportation in Arctic conditions requires the most thorough working out which is to be complicated by the absence of international experience and terminating service life of nuclear icebreakers (currently, the construction of a nuclear icebreaker of new generation has been started). The Northern Sea Route (NSR) runs through the Russian Arctic and is the shortest navigation route linking European and Far Eastern Russia, as well as European and AsiaPacific Region countries (Fig. 4). The NSR is of a strategic significance for Russia as one of the most important export corridors allowing to effectively transport huge cargo volumes, mainly mineral raw materials. The distance between Saint Petersburg and Vladivostok is 14 thousand km, which is 9 thousand km shorter than the Southern Sea Route (SSR) through the Suez Canal and 16 thousand km shorter than that via the Cape of Good Hope (South Africa). The distance between Rotterdam and Yokohama is shortened by as much as 2.2 times (10.7 and 23.8 thousand km). It clearly shows the effectiveness of the NSR use to export Russian hydrocarbons and other mineral resources. Nils Nordenskiold’s Swedish expedition aboard the wooden whaling schooner Vega first sailed through the entire Northern Sea Route for two navigation seasons of 1878–1879 with one wintering. In 1932, the icebreaker Aleksandr Sibiryakov headed by Otto Schmidt made the first crossing of the Northern Sea Route in a single navigation for two months and three days, however, suffered a number of serious damages. That year was formally recognized in Russia as the start of the NSR operation. In 1936, two fleet destroyers Voykov and Stalin sailed through the NSR (from Leningrad – 2.06.36 to Vladivostok – 17.09.36). In 1987, cargo traffic in different NSR parts reached the maximum of 6.6 million tons followed by a significant decrease to 1.46 million tons in 1998 caused by general Russia’s economic crisis (Fig. 5) [7]. Рис. 4 Северный и Южный морские пути Fig. 4 Northern and Southern Sea Routes


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States The Arctic Herald

In 2011, the NSR was open from June 29 through November 18. According to FSUE Atomflot data, the total cargo traffic reached 2.17 million tons [8] (according to the Murmansk Shipping Corpporation – 3.3 million tons), most of the traffic was piloted by nuclear icebreakers. At the same time, 835 thousand tons of transit cargo were carried and 34 ships passed along the entire NSR (according to other sources – 41 ships [7]). In 2012, cargo traffic increased significantly, up to 3.7 million tons according to preliminary data, including 1.26 million tons of transit cargo through the entire NSR [9], of which a large portion of cargo (about 71 percent) was HC liquids. At that, 46 ships passed through the NSR. 7 For comparison, in 2011 the Млн т number of ships is 524 times less than that of the ships 6 that passed through the Suez Canal, and in the pre-crisis 5 2008 over 21 thousand ships passed through the Suez Canal. Despite the NSR suc4 cess in 2011–2012, transit cargo traffic reached only 3 about 0.2–0.3 percent of that through the Suez Canal. A serious problem of the NSR 2 is that most ships pass a transit route from the east to the 1 west without cargo. In 2011, a new route to the north of the New Si0 berian Islands (thus avoid1930 1940 ing the shallow Sannikov Strait) became available for piloting deep-sea tankers with a draught of more than 12 m. The first tanker Perseverance was piloted by two icebreakers Yamal and Taimyr. The tanker has a length of 228 m; breadth of 32 m; draught of 12.4 m, and tank capacity of 60 thousand tons of gas condensate. On August 23–30, the entire NSR was passed through in a record short time of 7.5 days (an average speed of 14 knots) by the OAO Sovcomflot’s largest tanker Vladimir Tikhonov of a dead-weight capacity of 162.4 thousand tons and with 120.8 thousand tons of gas condensate (Fig. 6) [8]. The tanker dimensions are as follows: length – 280 m, breadth – 50 m, draught – 13 m. In 2011, in total, 9 tankers sailed the route shipping 686 thousand tons of OAO NOVATEK’s gas condensate from the port of Vitino to South Korea, China and Thailand. № 2(6)/2013

81

составил 2,17 млн тонн [8], (по данным Мурманского морского пароходства – 3,3 млн т), бо`льшая часть перевозок сопровождалась атомными ледоколами. При этом транзитом по всей трассе СМП перевезено около 835 тыс. т грузов и прошло 34 судна (по другим данным 41 судно [7]). В 2012 г. грузопоток значительно вырос, по предварительным данным до 3,7 млн т, включая 1,26 млн т транзитом через весь СМП [9], из которых большая часть грузов (около 71%) – жидкие УВ. При этом по СМП прошло 46 судов. Для сравнения отметим, что для 2011 г. по количеству судов это в 524 раза меньше, чем прошло через Суэцкий канал, а в докризисном 2008 г. через Суэцкий канал прошло более 21 тыс. судов. Несмотря на успех СМП в 2011–2012 годах, объем транзитных грузоперевозок составил всего около

1950

1960

1970

1980

1990

2000

2010

Рис. 5 Объем грузопотока по Северному морскому пути Fig. 5 Cargo traffic along the Northern Sea Route

0,2–0,3% перевозок через Суэцкий канал. Серьезной проблемой функционирования СМП является то, что транзитный путь с востока на запад большая часть судов проходит без груза. Для проводки глубоководных танкеров с осадкой более 12 м в 2011 г. освоен новый путь в обход Новосибирских островов с севера (вместо мелководного пролива Санникова). Проводка первого танкера Perseverance сопровождалась двумя ледоколами – «Ямал» и «Таймыр». Данный танкер имеет длину 228 м, ширину 32 м, осадку в носовой части 12,4 м, объем танков – 60 тыс. т конденсата. 23–30 августа весь СМП пройден за рекордный срок 7,5 суток (средняя скорость 14 узлов) самым крупным танкером ОАО «Совкомфлот» «Владимир Тихонов» дедвей-


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция Арктические ведомости

82

том 162,4 тыс. т с грузом конденсата 120,8 тыс. т (рис. 6) [8]. Размеры танкера составляют: длина – 280 м, ширина – 50 м, осадка – 13 м. Всего за 2011 г. прошло 9 танкеров, перевезших около 686 тыс. т конденсата ОАО «НОВАТЭК» из порта Витино в Южную Корею, Китай и Таиланд. Для сравнения в 2001 г. по СМП проведено всего три танкера с конденсатом по 60 тыс. т в сопровождении ледоколами «Ямал» и «Таймыр». В 2012 г. кроме транспортировки нефти, конденсата и нефтепродуктов по СМП впервые был перевезен сжиженный природный газ (СПГ – LNG) на газовозе «Ob River» в объеме 134,5 тыс. м3, проследовавшем по маршруту Мелкоя (Хаммерфест, Новрегия) – порт Тобата (Япония).

For comparison, in 2001, only three tankers with 60 thousand tons of gas condensate each were piloted by the icebreakers Yamal and Taimyr. In 2012, in addition to transporting oil, gas condensate and oil products, liquefied natural gas (LNG) in the amount of 134.5 thousand m3 was first shipped along the NSR by the gas tanker Ob River that followed from Melkoya (Hammerfest, Norway) to the port of Tobata (Japan). The NSR effective year-round operation as an international transit corridor is impossible without using nuclear icebreakers and only Russia has many years’ experience in their construction and operation (the first nuclear icebreaker Lenin

Рис. 6 Проводка танкера «Владимир Тихонов» по Северному морскому пути в августе 2011 г. [8] Fig. 6 Tanker Vladimir Tikhonov pilotage along the Northern Sea Route in August 2011 [8]

Эффективное круглогодичное функционирование СМП как международного транзитного коридора невозможно без применения атомных ледоколов, многолетний опыт строительства и эксплуатации которых имеется только у России (первый атомный ледокол «Ленин» построен в 1954 г.). В настоящее время в строю ФГУП «Атомфлот» находятся шесть атомных ледоколов: «50 лет Победы», «Ямал», «Россия», «Советский Союз», «Таймыр» и «Вайгач», из которых после 2020 г. продолжат работу только первые два (рис. 6). В 2013 г. началось строительство нового универсального двухосадочного ледокола мощностью до 60 Мвт (проект ЛК-60Я), способного преодолевать многолетние льды толщиной 2–3 м. Начиная с 1985 г. ведется добыча легкой, малосернистой нефти из залежи в песчаниках нижнего триаса Песчаноозерского нефтяного месторождения (открыто в 1982 г.), расположенного в восточной части острова Колгуев. В 2001 г. достигнут максимум добычи 125,4 тыс. тонн, после чего она неуклонно снижается. По состоянию

was built in 1954). Currently, FSUE Atomflot operates six nuclear icebreakers: 50 Let Pobedy, Yamal, Rossiya, Sovetsky Soyuz, Taimyr and Vaigach, the two first of which will be in operation after 2020 (Fig. 6). In 2013, there started the construction of a new universal double-draught icebreaker with a capacity of up to 60 MW (design LK-60Ya), capable of cutting through 2–3 m thick multi-year ice. Since 1985, light sweet oil is produced from the field in the Lower Triassic sands of the Peschanoozerskoe oil field (discovered in 1982) located in the east of Kolguev Island. In 2001, the production maximum of 125.4 thousand tons was reached. Since then it has steadily declined. As of the beginning of 2012, the cumulative production exceeded 1.9 million tons. Oil is accumulated in shore-based oil storage facilities of up to 60 thousand tons and exported to Rotterdam in summer and autumn by the tankers with deadweight of


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States The Arctic Herald

83

about 30 thousand tons. The two subsurface us- на начало 2012 г. накопленная добыча превысила 1,9 млн ers FSUE AMNGR (OOO Zarubezhneft) and ZAO тонн. Нефть накапливается в береговых нефтехранилищах Arktikneft (owned by Urals Energy from 2005) объемом до 60 тыс. тонн и транспортируется в летне-осенний сезон на экспорт в Роттердам танкерами дедвейтом are development license holders. OAO Lukoil constructed a unique fixed off- около 30 тыс. тонн. Лицензиями на разработку владеют shore ice-resistant off-loading terminal (FOIROT) два недропользователя – ФГУП АМНГР (ООО «ЗаруVarandey to export oil from the Timan-Pechora бежнефть») и ЗАО «Арктикнефть» (с 2005 г. принадлежит province under the Northern Territories project Urals Energy). Для экспорта нефти из Тимано-Печорской провин(Fig. 7), which is operated year round and is the world’s northernmost oil terminal (69°05'N) to be ции по проекту «Северные территории» ОАО «Лукойл» поlisted in the Guinness Book of Records. One of the строило уникальный стационарный морской ледостойкий reasons of its construction is the fact that oil ex- отгрузочный причал (СМЛОП) «Варандей» (рис. 7), дейport distance from this region to New York is three ствующий круглогодично и являющийся самым северным times shorter than that from the Persian Gulf in- нефтяным терминалом в мире (широта 69°05'), что зафикcreasing the competitiveness of the Northern Territories project. The Russian organizations and OAO Design Bureau Coral from Sevastopol have participated in preparing the FOIROT Varandey technical project, while the Russian steel production plant OOO LUKOIL-Kaliningradmorneft in the Kaliningrad Region has manufactured it. In summer 2007, the FOIROT basement was transported by sea aboard AMT Trader (Netherlands) special barge to a distance of Фото/Photo: Aker Arctic 4,700 km through the Atlantic Ocean and the Barents Sea Рис. 7 and installed in the Pechora Отгрузка нефти с терминала «Варандей» на танкер «Тимофей Гуженко» Sea, 22 km from the coast at Fig. 7 a depth of 17.3 m (Fig. 7). Oil off-loading from Varandey terminal to the tanker Timofey Guzhenko An octagonal steel terminal basement, having a weight of 9.8 thousand tons and a height of 35 m, was se- сировано в Книге рекордов Гиннеса. Одной из причин его cured with 24 powerful piles hammered 40 m deep строительства явился тот факт, что путь экспорта нефти из into the bottom rocks to prevent its displacement данного региона до Нью-Йорка почти в три раза короче, чем by drifting ice. Crane Stanislav Yudin installed an из Персидского залива, что повышает конкурентоспособoff-loading arm and helicopter pad of the total ность проекта «Северные территории». В подготовке техweight of 1.3 thousand tons at the terminal base- нического проекта СМЛОП «Варандей» были задействоment. It can rotate by 360º using a German-man- ваны российские организации и ОАО «ЦКБ Коралл» из ufactured special bearing with a diameter of 7 m. Севастополя, а его строительство осуществлено на российThe main terminal deck is located at an elevation ском заводе металлоконструкций ООО «ЛУКОЙЛ-Калиof 18 m above sea level, while the total structure нинградморнефть» в Калининградской области. Основание height from the bottom is 50 m. The total terminal СМЛОП транспортировано на борту специализированной баржи AMT Trader (Нидерланды) летом 2007 г. морским weight is 11 thousand tons. The FOIROT Varandey is designed for year- путем длиной около 4700 км через Атлантический океан и round operation and has a capacity of 12.5 million Баренцево море и установлено в Печорском море в 22 км tons of oil per year and off-loading rate of 8 thou- от берега на глубине воды 17,3 м (рис. 7). Восьмигранное sand m3 per hour. Oil is fed from shore-based oil стальное основание терминала, имеющего вес 9,8 тыс. тонн storage facilities of 325 thousand tons through и высоту 35 м, скреплено с донными породами для предотtwo pipelines of 22.6 km in length and 820 mm in вращения его смещений под действием дрейфующего льда diameter (hammered to a depth of 1.5 m), which 24 мощными сваями, забитыми на глубину 40 м. На осно№ 2(6)/2013


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция 84

вание терминала краном «Станислав Юдин» установлена отгрузочная стрела с вертолетной площадкой общим весом 1,3 тыс. тонн. Она способна поворачиваться на 3600 за счет использования специального подшипника диаметром 7 м, изготовленного в Германии. Основная палуба терминала находится на высоте 18 м от уровня моря, а высота всей конструкции от дна – 50 м. Общий вес терминала превышает 11 тыс. тонн. СМЛОП «Варандей» рассчитан на круглогодичную работу с пропускной способностью до 12,5 млн тонн нефти в год и скоростью отгрузки 8 тыс. м3 в час. Подача нефти на СМЛОП осуществляется от береговых накопителей объемом до 325 тыс. т по двум трубопроводам длиной 22,6 км и диаметром 820 мм (заглублены в грунт на 1,5 м), которые используются в перерыве между загрузкой танкеров для рециркуляции нефти с ее подогревом до 60ºС на берегу для предотвращения от застывания. Нефть Южно-Хылчуюсского НГКМ обладает лучшим качеством, она содержит почти в два раза меньше серы (0,7%) и легче на 2,1%, чем традиционная Urals Blend – ее плотность 0,847 г/ см3 (35,5ºAPI) против 0,865 г/см3 (32ºAPI). В ходе освоения Южно-Хылчуюсского НГКМ выяснилось, что его извлекаемые запасы оказались сильно завышенными (в 3,5 раза [10]), что привело к резкому падению нефтедобычи с почти 7 млн т в 2009 г. до 1,2 млн т в 2012 г. и недозагруженности Варандейского терминала. В 2012 г. СМЛОП «Варандей» было отгружено всего 3,1 млн т нефти – 41,6% максимальной отгрузки 7,46 млн т в 2010 г. и 24,8% его пропускной способности. С 2013 г. ожидается увеличение грузопотока через данный терминал за счет транспортировки нефти других месторождений НАО. Вывоз нефти с терминала «Варандей» осуществляется тремя арктическими челночными танкерами ОАО «Совкомфлот» «Василий Динков», «Капитан Готский» и «Тимофей Гуженко» длиной 258 м, осадкой 14 м и дедвейтом 72,7 тыс. тонн (вместимость 85,3 тыс. м3 нефти), специально построенными в 2007–2009 годах по технологии «Aker Arctic» в Корее на верфи Sumsung Heavy Industries (рис. 8). Погрузка нефти проводится через носовую систему, принимающую до 10 тыс. м3 нефти в час. Это первые в мире танкеры, способные самостоятельно, без ледокольного сопровождения двигаться во льдах толщиной до 1,5 м. При необходимости движение вперед возможно как носом, так и кормой, что обеспечивается поворотом на 180º двух движителей мощностью по 10 МВт типа «Azipod». Челночные танкеры доставляют и перегружают нефть в самый крупный в России плавающий танкер-накопитель «Белокаменка» (длина 340,5 м, ширина 65 м, высота борта 31,5 м, дедвейт 360 тыс. тонн, см. рис. 8), стоящий в незамерзающем Кольском заливе, для последующего экспорта в Европу и Северную Америку более крупными танкерами дедвейтом 150 тыс. тонн. При работе СМЛОП на полную мощность потребуется около 180 заходов танкеров. В 2010 г. ФГУП ПО «Севмаш» по заказу ООО «Газпром нефть шельф» завершило строительство в Северо­ двинске морской ледостойкой стационарной платформы

Арктические ведомости

are used in the interval between the loading of oil tankers for oil recycling with its heating up to 60ºC on shore to prevent its freezing. Oil from the South-Khylchuyu oil and gas condensate field is of a better quality; it contains almost twice less sulfur (0.7 percent) and by 2.1 percent lighter than traditional Urals Blend, its density is 0.847 g/cm3 (35.5ºAPI) as compared to 0.865 g/cm3 (32ºAPI). It was found during the development of the SouthKhylchuyu field that its recoverable reserves had been too much overestimated (3.5 times [10]), which led to a sharp drop in oil production from nearly 7 million tons in 2009 to 1.2 million tons in 2012, and underutilization of the Varandey terminal. In 2012, the FOIROT Varandey shipped only 3.1 million tons of oil – 41.6 percent of its maximum shipment of 7.46 million tons in 2010 and 24.8 percent of its capacity. Since 2013, we expect an increase in traffic through the terminal due to oil transportation from other NAO oil fields. Oil is exported from the Varandey terminal by three OAO Sovkomflot’s special Arctic shuttle tankers Vasily Dinkov, Kapitan Gotsky and Timofey Gu­zhenko. Each of them has a length of 258 m, draught of 14 m and deadweight of 72.7 million tons (capacity of 85.3 million m3 of oil) and was specially constructed in 2007–2009 following Aker Arctic technology at Samsung Heavy Industries shipyard in Korea (Fig. 8). Oil is loaded through the bow system which receives up to 10 thousand m3 of oil per hour. These are the first tankers in the world capable of moving independently through up to 1.5 m ice without icebreaker support. If needed, they are capable of moving forward and aft by half turning two 10 MW Azipod engines. The shuttle tankers deliver and reload oil in the largest Russian floating storage tanker Belokamenka (length – 340.5 m, breadth – 65 m, hull height – 31.5 m, deadweight – 360 thousand tons, see Fig. 8) anchored in the ice-free Kola Bay, for further export to Europe and the North America by larger tankers with a deadweight of 150 thousand tons. When operating at full capacity the FOIROT needs about 180 tanker calls. In 2010, the FSUE PO Sevmash completed the construction of an offshore ice-resistant fixed platform (OIRFP) Prirazlomnaya in Severodvinsk (Fig. 9) by the order of OOO Gazprom Neft Shelf. In 2011, the OIRFP was installed in the Prirazlomnoe oil field (OAO Gazprom) located 60 km from the coast on the Pechora Sea shelf covered by ice most of the year (7–8 months). The air temperature reaches -50ºC and ice thickness is 1.6 m in winter there. Special requirements are imposed on the operator company to ensure environmental safety. In 2013, the field development is planned


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States The Arctic Herald

under the project comprising the drilling of about 40 differently directed deviated wells with horizontal tailing-in (vertical depth – 2,400 m), including 19 operational and 16 water injection ones. A separate well is intended to pump drilling waste into the Triassic sands. There will be the use of up to 95 percent of associated gas for own needs. After the installation at the field, the OIRFP Prirazlomnaya has a 126x126 m steel caisson support base and a total operational weight of 506 thousand tons, including ballast. The OIRFP has the reservoirs to accumulate and store up to 100 thousand m3 of oil exported by reinforced iceclass LU6 tankers Mikhail Ulyanov and Kirill Lavrov built in 2008–2010 by the Russian Admiralty Shipyards following the Aker Arctic project (AARC). Each tanker has a length of 257 m, draught of 14 m and deadweight of 70 thousand tons (tank capacity of 87 thousand m3). They are capable of moving independently through up to 1.2 m ice forward and aft (two Azipod propulsion units). In addition, there are two bow thrusters to facilitate maneuvering and moving through the ice fields. With the maximum annual oil production of the Prirazlomnoe of 6.5 million tons and the use of tankers having deadweight of 70 thousand tons (capacity – about 87 thousand m3) at least 93 tanker calls will be needed. Oil is planned to be transported to the existing export terminal in the Kola Bay or the Pechenga terminal whose construction is planned near the border with Norway. In addition, the U.S. Company Jacob Stolt Noelson thoughtfully plans to build in 2016 a terminal with a capacity of about 20 million tons per year in the ice-free Kirkenes to reload the Russian Arctic’s oil from small ice-class tankers to tankers with deadweight of up to 300 thousand tons. Many years of experience in operating the most modern facilities in different segments of industry have shown that the problems sometimes arise even with the most reliable ones of them. Along with probable facility failures, the human factor plays a negative role against which even the most advanced technologies and facilities cannot

85

(МЛСП) «Приразломная» (рис. 9). В 2011 г. МЛСП была установлена на Приразломном нефтяном месторождении (ОАО «Газпром»), расположенном в 60 км от берега на шельфе Печорского моря и закрытом льдом большую часть года (7–8 месяцев). Здесь в зимнее время температура воздуха достигает -500С, а толщина льда – 1,6 м. Это накладывает на компанию-оператора особые требования по обеспечению безопасности для окружающей среды. В 2013 г. планируется начать разработку месторождения по проекту, предусматривающему бурение около 40 разнонаправленных наклонных скважин с горизонтальным окончанием (глубина по вертикали 2400 м), включая 19 эксплуатационных и 16 водонагнетательных. Отдельная скважина предназначена для закачивания отходов бурения в песчаный пласт в триасе. Предусматривается использование до 95% попутного нефтяного газа для собственных нужд. МЛСП «Приразломная» имеет опорное основание стального кессона 126х126 м и общий эксплуатационный вес с балластом после установки на месторождении 506 тыс. тонн. МЛСП имеет резервуары для накапливания и хранения до 100 тыс. м3 нефти, вывозимой танкерами усиленного ледового класса ЛУ6 «Михаил Ульянов» и «Кирилл Лавров», построенными в 2008–2010 годах на российском предприятии «Адмиралтейские верфи» по проекту Aker Arctic (AARC). Танкеры имеют длину 257 м, осадку 14 м и дедвейт 70 тыс. т нефти (объем танков 87 тыс. м3). Они могут самостоятельно двигаться через лед толщиной до 1,2 м носом и кормой вперед (два движителя типа «Azipod»). Кроме того, в носовой части имеются два подруливающих винта, облегчающие маневрирование и проход через ледовые поля. При максимальной годовой добыче нефти на Прираломном месторождении 6,5 млн т и использовании танкеров дедвейтом 70 тыс. т (вместимость около 87 тыс. м3) потребуется не менее 93 судозаходов. Транспортировка нефти планируется до действующего экспортного терминала в Кольском заливе или «Печенга», строительство которого планируется вблизи границы с Норвегией. Кроме того, американская компания Jacob Stolt Noelson предусмотрительРис. 8 Выгрузка нефти с танкера «Тимофей Гуженко» на нефтехранилище «Белокаменка» Fig. 8 Oil unloading from the tanker Timofey Guzhenko to oil storage tanker Belokamenka

Фото автора, 2010 Author’s photo, 2010

№ 2(6)/2013


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция Арктические ведомости

86

Рис. 9 МЛСП «Приразломная» [ООО «Газпром»] Fig. 9 OIRFP Prirazlomnaya [OAO Gazprom]

но планирует построить к 2016 г. терминал мощностью около 20 млн т в год в незамерзающем Киркенесе для перегрузки российской арктической нефти с небольших танкеров ледового класса на танкеры дедвейтом до 300 тыс. т. Многолетний опыт эксплуатации самых современных технических средств в различных отраслях промышленности показал, что даже с самыми надежными из них иногда возникают проблемы. Наряду с возможными поломками технических средств негативную роль играет и человеческий фактор, от которого не могут застраховать даже самые современные технологии и технические средства. Серьезными проблемами в области освоения морских месторождений нефти и газа на российском шельфе являются возникший в последние годы и постоянно увеличивающийся дефицит квалифицированных специалистов («кадровый голод») и рост влияния человеческого фактора в происходящих негативных событиях. На основе мирового опыта в работе [4] показано, что именно транспортировка УВ танкерами несет наибольшую угрозу экосистеме Мирового океана и тем более акваториям Арктики. Известно, что объемы аварийных разливов нефти при ее транспортировке в 23–26 раз выше, чем при морской добыче [4]. При этом объемы транспортируемой нефти превышают 1,5 млрд т в год – почти 40% мировой добычи. Согласно имеющейся международной статистике аварий танкеров, повлекших разливы нефти, 84–88% событий связано с человеческим фактором и сложными условиями навигации [4]. При этом посадка на мель происходит в 27% случаев, столкновения с судами или береговыми сооружениями в около 49% случаев. Данная статистика составлена для гораздо более благоприятных условий танкерных перевозок, чем в акваториях Арктики, в которых существуют дополнительные проблемы судоходства (ледовая обстановка, обледенение судов, плохая видимость из-за частых туманов и протяженного зимнего периода с ограниченным светопотоком и др.). Подтверждением сказанного служит то, что в 1989 г. у южного побережья Аляски, прилегающая акватория которого характеризующегося гораздо более спокойными условиями судоходства, чем в арктических

be secured. Two of the problems in the offshore oil and gas fields’ development on the Russian shelf is a shortage of qualified personnel that has emerged recently and has been ever increasing (staff shortage) and a growing influence of the human factor in adverse events. Based on the international experience, the work [4] shows that it is the HC transportation by tankers that is the greatest threat to the World Ocean ecosystem and, moreover, to the Arctic waters. It is known that the volume of oil spills during its transportation is 23–26 times higher than during offshore production [4]. The volume of oil transportation exceeds 1.5 billion tons per year, which is about 40 percent of the world production. According to the available international statistics of tanker-accidents-induced oil spills, 84–88 percent of events are asso­ciated with the human factor and difficult navi­gation conditions [4]. Moreover, 27 percent of cases account for grounding cases, and 49 percent - for collisions with ships or onshore facilities. These statistics are related to much more favorable tanker transportation conditions than those in the Arctic waters, where there are additional problems for navigation (ice conditions, vessel icing, poor visibility caused by frequent fogs and long winter period with a limited light flux, and others). A proof of this is the fact that one of the biggest disasters in the world occurred in 1989 near the southern coast of Alaska, whose adjacent waters have much more favorable navigation conditions than those in Arctic latitudes - over 40 thousand tons of oil spilt from the grounded tanker Exxon Valdez (human factor)


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States The Arctic Herald

contaminating more than 1,500 km of coastline (the damage was estimated at 6–9 billion dollars in 1982 prices). In 1990, after a series of major accidents and tanker disasters the United States, through the decision of President George Bush (Sr.), passed a new law on oil pollution (Oil Pollution Act of 1990) that stopped operation of a lot of offshore areas. For several years, a national system of preventing and responding to accident spills has being developed, including an integrated network of satellite communications and control, and technical bases with the necessary equipment. Russia carries out similar work, creates and improves a ship traffic control system, including that from space, to reduce the human factor. The Russian Academy of Sciences experts have been actively involved in justifying and crea­ting a Multi-Purpose Space System (MPSS) Ark­tika to monitor different situations in the nor­thern latitudes, and have been working on creating a remote (space) monitoring system for natural and man-made HC spills in the Russian waters. According to the Security Council of the Russian Federation order of 17.03.10, MPSS Arktika, including two spacecraft for real-time radar monitoring of ice conditions and ship’s position, should be commissioned before 2015.

87

широтах, произошла одна из самых крупных катастроф в мире – разлив свыше 40 тыс. тонн нефти из севшего на мель танкера Exxon Valdiz (человеческий фактор) с загрязнением более 1500 км побережья (ущерб оценивается в 6–9 млрд долларов в ценах 1982 г.). В США в 1990 г. после ряда крупных аварий и катастроф с танкерами по решению Президента Джорджа Буша (старшего) приняли новый закон о загрязнениях нефтью («Oil pollution act of 1990») и работы на многих морских площадях приостановили. В течение нескольких лет создавалась национальная система профилактики и ликвидации аварийных разливов, включающая единую сеть спутниковой коммуникации и контроля, технические базы с необходимым оборудованием. В России проводятся аналогичные работы, создаются и совершенствуются системы контроля движения судов, в том числе из космоса, снижающие влияние человеческого фактора. Специалисты РАН принимали активное участие в обосновании и создании многоцелевой космической системы (МКС) «Арктика» для мониторинга различной обстановки в северных широтах и работают над созданием системы дистанционного (космического) мониторинга естественных и техногенных выходов УВ на поверхность акваторий России. Согласно поручению Совета Безопасности РФ от 17.03.10 МКС «Арктика», включая два космических аппарата с радиолокационным мониторингом ледовой обстановки и положения судов в режиме реального времени, должна приступить к работе до 2015 г.

Список литературы / References 1. Богоявленский В.И., Богоявленский И.В. Поиск, разведка и освоение месторождений нефти и газа на шельфе Арктики // Бурение и нефть. – 2011. – № 7-8. – С. 24–28. 2. Богоявленский В.И. Освоение месторождений нефти и газа в Арктике // Арктические ведомости. – 2012. – № 4. – С. 82–95. 3. Богоявленский В.И., Лаверов Н.П. Стратегия освоения морских месторождений нефти и газа Арктики // Морской сборник. –2012, № 6. – С. 50–58. 4. Воробьев Ю.Л., Акимов В.А., Соколов Ю.И. Предупреждение и ликвидация аварийных разливов нефти и нефтепродуктов. – М.: Ин-Октаво, 2005. – 368 с. 5. Все грузы России. Обзор перевозок грузов через морские порты России, Балтии, Украины за 2012 г. // Морские порты. – 2013. – № 1 (112). – С. 63–71. 6. Лаверов Н.П., Дмитриевский А.Н., Богоявленский В.И. Фундаментальные аспекты освоения нефтегазовых ресурсов арктического шельфа России //Арктика: экология и экономика. – 2011. – № 1. – С. 26–37. 7. Половинкин В.Н., Фомичев А.Б. Перспективные направления и проблемы развития арктической транспортной системы Российской Федерации в ХХI веке //Арктика: экология и экономика. – 2011 – № 3(7). – С. 74–83. 8. Экономическое развитие арктического региона и атомный ледокольный флот России / В.В. Рукша, А.А. Смирнов, С.А. Головинский и др. // Арктика: экология и экономика. – 2012. – № 1 (5). – С. 16–25. 9. Рукша В.В., Смирнов А.А., Головинский С.А. Атомный ледокольный флот России и перспективы развития Северного морского пути // Арктика: экология, экономика. – 2013. – № 1 (9). – С. 78–83. 10. Oil & Gas Journal Russia. – 2013. – № 4. – С. 65. 11. Oil & Gas Eurasia. – 2010. – № 11. № 2(6)/2013


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция IV. Исследования Арктики

88

В.А. Мартыщенко,

советник руководителя Росгидромета

Полярные станции Росгидромета в Арктике Valeriy Martyschenko,

Advisor to the Roshydromet’s Head

Roshydromet’s Polar Stations in the Arctic

Арктика находится в центре пристального внимания правительств многих стран и мировой общественности. Российское присутствие в Арктическом регионе и освоение Арктики относятся к важнейшим геополитическим интересам России. Фундаментальной функцией государства в Арктике и всей Арктической зоне Российской Федерации является обеспечение безопасности населения и развития экономики региона. В мирное время серьезная угроза этой безопасности исходит от широкого спектра опасных гидрометеорологических природных явлений, для прогнозирования которых необходимы данные государственной наблюдательной сети. Эти наблюдения осуществляются в интересах обеспечения гидрометеорологической информацией, прогнозами погоды, прогнозами состояния и загрязнения морей и океанов в интересах различных отраслей экономики, судоходства, морского рыбного промысла и обороны страны, для решения фундаментальных и прикладных задач в области изучения происходящих в Мировом океане процессов и изменения климата планеты. В Арктике это сеть так называемых полярных стационарных с персоналом и автоматических станций, расположенных на островах и в труднодоступных районах побережий арктических морей, пунктов добровольных наблюдений на морских судах, научно-исследовательских дрейфующих станций «Северный полюс», которые круглосуточно в любых, подчас очень сложных, погодных условиях ведут регулярные наблюдения за состоянием атмосферы и морской среды.

The Arctic attracts the close attention of the governments of many countries and international community. Russia’s presence in the Arctic region and the development of the Arctic are among the most important geo­ political interests of Russia. The fun­da­mental function of the state in the Arctic and the entire Arctic zone of the Russian Federation is to ensure population secu­rity and develop the regional eco­nomy. In peacetime, a serious threat to security comes from a wide range of dangerous natural hydrometeorological phenomena, which require data from the state’s monitoring network for prediction. These observations are made to pro­ vide hydrometeorological information, weather fore­casts, sea and ocean status and pollution for the benefit of various industries, navigation, ma­ rine fisheries and the country’s defense to solve fun­ damental and applied problems in studying the processes ongoing in the oceans and Earth’s climate change. In the Arctic, this is a network of the so-called polar stationary stations attended and unattended that are located on the islands and in remote coastal areas of the Arctic seas; of voluntary observation ships and Severny Polius research drifting stations monitoring day and night atmosphere and marine environment in any, sometimes very hard, weather conditions.


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States IV. Research of the Arctic

The establishment of the Arctic polar sta­ tion network was related to the solution of the problems of the economic development of northern territories; the need in meteorological and ice support for navigation safety in the Arctic seas, and meteorological support for aviation. In the 1960s–1980s, the polar station net­ work was an infrastructure component of the hydro­ meteorological support for the Northern Sea Route, the Arctic sea traffic artery. At the stage of its maximum develop­ment, by 1985, the fixed network of Arc­ tic hydro­ me­ teorological observations of the Nor­ thern, Yaku­ tian, and Chukchee Hydro­meteo­ro­logical Ser­vice Administrations consisted of 108 main sta­ tions and 10–15 posts, which made hyd­ ro­ meteo­ ro­ lo­ gi­cal observations. 70 stations out of them ma­de observations under the marine (and es­tu­a­rine) hyd­ ro­logical programs; 21 – ob­ser­vations of tem­pe­ra­ ture-wind sounding of the atmosphere (aero­lo­gical observations), and 22 stations – acti­no­met­ric mea­ sure­ments. In subsequent years, the Arctic network suf­ fered a significant reduction due to declining navi­ga­ tion on the Northern Sea Route. The number of network posts working under the actinometric, meteorological and aero­ logical pro­grams has decreased comparing to the 1980s. Instru­mental (hourly) observations of sea level un­ der the hydrological program have reduced by a fac­ tor of seven. As a result, the mean distance between the net­ work of the meteorological stations is 2–2.5 times and between aerological ones – 3 times larger than allow­able limits and departmental standards of the den­sity of observation posts. In the last decade, Roshydromet has in­ creased its efforts to develop the Arctic network, res­tore mothballed polar stations and their technical mo­dernization; to replace fixed assets, instrumental base of observations and communications facili­ ties. Special attention is paid to developing a net­ work of automated and unmanned stations. A large amount of work on the development of the Arctic observation network has been done as part of the International Polar Year 2007–2008. Currently, the network of the four Hydro­ meteorology and Environmental Monitoring

89

Создание сети арктических полярных станций было связано с решением задач хозяйственного освоения северных территорий, необходимостью метеорологического и ледового обеспечения безопасности мореплавания в арк­ тических морях, метеорологического обеспечения полетов авиации. В 60–80 гг. ХХ в. сеть полярных станций была инфраструктурной компонентой системы гидрометеорологического обеспечения арктической морской транспортной магистрали Северный морской путь. На этапе максимального развития, к 1985 г., стационарная сеть арктических гидрометеорологических наблюдений Северного, Якутского и Чукотского управлений Гидрометслужбы состояла из 108 основных станций и ­10–15 постов, на которых осуществлялись гидрометеорологические наблюдения. Из них на 70 станциях проводились наблюдения по морской (и устьевой) гидрологической программам, на 21 – наблюдения по температурно-ветровому зондированию атмосферы (аэрологические наблюдения), а на 22 – актинометрические измерения. В последующие годы в связи с сокращением судоходства по Северному морскому пути претерпела значительное сокращение и арктическая сеть. По сравнению с периодом 80-х годов прошлого века уменьшилось количество пунктов сети по актинометрической, метеорологической и аэрологической программам. Инструментальные (ежечасные) наблюдения за уровнем моря в составе гидрологической программы сократились в 7 раз. В результате средние расстояния между метеорологическими станциями на сети в 2–2,5, а между аэрологическими – в 3 раза стали превышать допустимые пределы и ведомственные нормативы плотности пунктов наблюдения. В последнее десятилетие Росгидромет активизировал деятельность по развитию арктической сети, восстановлению законсервированных полярных станций, их технической модернизации, обновлению основных фондов, приборной базы наблюдений и средств связи. При этом особое внимание уделялось развитию сети автоматизированных и автоматических станций. Большой объем работ по развитию арктической наблюдательной сети выполнен в рамках мероприятий Международного полярного года 2007-2008. В настоящее время наблюдательная сеть четырех управлений по гидрометеорологии и мониторингу окружающей среды в Арктике (Мурманского, Северного, Якутского и Чукотского) насчитывает 68 обслуживаемых морских гидрометеорологических станций, работающих по программам: • морских метеорологических и ледовых наблюдений; • аэрологических наблюдений;

Научно-исследовательская станция «Северный полюс-40»

№ 2(6)/2013

Research station “Severny Polius-40”


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция Арктические ведомости

90

• актинометрических наблюдений; • наблюдений за уровнем моря. Метеорологическая программа выполняется на всех станциях, морская гидрологическая (включая устьевую) – на 35, аэрологическая – на 8, актинометрическая – на 9 станциях; 32 станции относятся к труднодоступным, 25 – к реперным. Арктическая сеть является региональным сегментом Всемирной службы погоды Всемирной метеорологической организации (ВМО) и глобальной системы наблюдений за климатом, включая ее различные компоненты. В Арктике функционируют 25 станций – корреспондентов ВМО. При этом их вклад в общее число станций Российской Федера-

Монтаж автоматической метеоролгической станции на о. Андрея

Administrations (Murmansk, Nor­ thern, Yakutian and Chukchee) consists of the atten­ ded marine hydrometeorological stations working under the following programs: • marine meteorological and ice observations,

• aerological observations, • actinometric measurements, and • observations of sea level. The meteorological program is being im­ple­ mented at all the stations; marine hydrological (in­ clu­ding estuarine) – at 35; aerological – at 8, and ac­tinometric – at 9 stations; 32 stations are hard-toreach, and 25 – benchmark stations.

Запуск радиозонда на объединенной гидрометеорологической станции им. Кренкеля

Assembling automatic meteorological station in Island Andrey

ции по программам опорной и глобальной сетей ВМО составляет по метеорологическим наблюдениям 10%, а по аэрологическим – 17%. В последние годы, в том числе в рамках мероприятий Международного полярного года и проекта Международного банка реконструкции и развития, Росгидрометом восстановлены наблюдения на 29 полярных станциях, проведена модернизация системы связи на 16 станциях. В труднодоступных районах побережья и на островах российской Арк­ тики установлены 47 автоматических метеорологических комплексов, 23 новых аэрологических комплекса, введен в эксплуатацию комплекс сооружений, отечественных и зарубежных приборов и оборудования для осуществления программы российско-американских атмосферных наблюдений на гидрометеорологической обсерватории в Тикси, обеспечена работа серии дрейфующих станций «Северный полюс» («СП»), начиная с «СП-32». Сейчас трудную вахту в высоких широтах Северного Ледовитого океана завершают 16 отважных полярников «СП-40».

Meteorological radiosonde launch at the Krenkel combined hydrometeorological station

The Arctic network is a regional segment of the World Meteorological Organization’s (WMO) World Weather Watch and the Global Climate Observing System, including its different com­po­ nents. 25 WMO corresponding stations operate in the Arctic. At the same time, their con­tribution to the total number of the Russian Fede­ration stations within the framework of the WMO basic and global networks is 10 percent for meteo­ ro­ lo­ gical and 17 percent for aerological ob­ser­vations. In recent years, including within the In­ ter­ nati­ onal Polar Year and the Pro­ ject of the International Bank for Re­ construction and De­ velopment, the observations have been restored by 29 polar stations; communications systems have been upgraded at 16 stations. In remote coastal areas and on the Russian Arctic islands, 47 automated weather systems and 23 new aerological systems have been installed; a complex of structures, do­


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States The Arctic Herald

mestic and foreign instruments and equipment has been commissioned to implement the RussianAmerican program of atmospheric obser­va­tions at the Tiksi Climate Observatory; a num­ber of Severny Polius (SP) drifting stations have been operating beginning with the SP-32. Now, 16 brave polar explorers at SP-40 are completing the hard duty in the Arctic Ocean high latitudes. The Severny Polius stations are established on drif­ting ice in the deep water Arctic Ocean. They im­plement the integrated twelve-month programs in the field of oceanography, glaciology (ice physics and dynamics), meteorology, aerology, geophysics (ob­servations in the ionosphere and magnetic fields), hydro­chemistry, hydrophysics and marine biology. Scientific observation results obtained du­ ring the high-latitude research on the Severny Polius research drifting stations, high-latitude air expeditions, high-latitude ship research have made the major con­ tribution to the perception of the regularities of na­tural processes in the cen­tral Arctic basin and Arctic seas and in the creation of a system of scientific and operational support for navigation safety on the Northern Sea Route high-latitude and tra­ditional paths. Roshydromet’s plans for the period until 2020 provide for the further development of po­ lar station network, including the restoration of the 6 mothballed manned stations, establishment of 28 un­manned stations and automated meteo­ro­ logical systems, and re-equipment of the sea level ob­servation points; upgrade of 5 aerological ob­ser­ va­tion points, 10 actinometric observation points and communications systems at 64 stations, and reequipment of the hard-to-reach stations with heat and power uti­li­ties. The following actions are planned in the field of the monitoring of the Arctic Ocean oceanographic con­ditions: • deployment of ARGOS-type drifting buoys capable of obtaining information on drif­ting ice and major meteorological para­me­ters (air tem­ perature and atmo­sphere pres­su­re), • deployment of ITP-type sounding drifting sys­ tems capable of obtaining information on water temperature and salinity distri­ bution in the 750-m upper ocean layer. The above plans of the further polar net­work de­velopment are associated with the pros­pects of the eco­nomic development of the Arctic con­ti­nental shelf; an increased traffic on the Northern Sea Route, and, in general, with the eco­no­mic empowerment of the Russian Arctic, whose scientific basis is being cre­ated by usually unap­pre­ciated but very important work of the polar ex­plo­rers-hydrometeorologists, by Arctic polar sta­ti­ons’ personnel. № 2(6)/2013

91

Станции «Северный полюс» организуются на дрейфующих льдах в глубоководной части Северного Ледовитого океана и выполняют программы комплексных круглогодичных исследований в областях океанологии, ледоведения (физики и динамики льдов), метеорологии, аэрологии, геофизики (наблюдения в ионосферном и магнитном полях), гидрохимии, гидрофизики, а также в области биологии моря. Результаты научных наблюдений, полученные в высокоширотных исследованиях на дрейфующих научно-исследовательских станциях «Северный полюс», высокоширотных воздушных экспедициях, судовых высокоширотных исследованиях, внесли основной вклад в познание закономерностей природных процессов центральной части Арктического бассейна и арктических морей, в создание системы научно-оперативного обеспечения безопасности мореплавания по высокоширотным и традиционным трассам Северного морского пути. Планами Росгидромета на период до 2020 г. предусматриваются дальнейшее развитие сети полярных станций, в том числе восстановление 6 законсервированных станций обслуживаемой сети, установка 28 автоматических станций и автоматизированных метеорологических комплексов, переоснащение пунктов наблюдений за уровнем моря, модернизация 5 пунктов аэрологических наблюдений, 10 пунктов актинометрических наблюдений и комплексов средств связи на 64 станциях, переоснащение труднодоступных станций средствами тепло/электроснабжения. В области мониторинга океанографических условий Северного Ледовитого океана предусматриваются: • установка дрейфующих буев типа ARGOS, позволяющих получать информацию о дрейфе льда и основных метеорологических параметрах (температуре воздуха, атмосферном давлении); • установка дрейфующих зондирующих комплексов типа ITP, позволяющих получать информацию о распределении температуры и солености воды в верхнем, 750-метровом, слое океана. Отмеченные планы по дальнейшему развитию полярной сети связаны с перспективами хозяйственного освоения континентального арктического шельфа, увеличением перевозок по трассам Северного морского пути, а в целом – с укреплением экономического потенциала российской Арк­ тики, научные основы которого и создают своим, обычно незаметным, но очень важным трудом полярники – гидрометеорологи, работники полярных арктических станций.


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция IV. Исследования Арктики

92

А.А. Крайний,

руководитель Федерального агентства по рыболовству

Арктическое рыболовство в новых районах должно стать научным Andrey Krayniy

Head, Russian Federal Fisheries Agency

Arctic Fishery in New Areas Must be Scientific

Как известно, Арктика остается последним значительным регионом, в отношении которого пока не выработаны международные договоренности в области рыболовства. Естественно, к этой теме все чаще обращаются арктические государства, ведь дискуссия о северных богатствах с каждым годом только набирает обороты. Причина этого – в первую очередь экологическая. Считается, что в ближайшее время из-за таяния льдов этот регион станет новым источником самых разнообразных ресурсов. Не берусь судить за коллег из нефтегазовой отрасли, но что касается рыболовства, то у нас, наверное, несколько другой взгляд на эту ситуацию. Ледовая обстановка в центральной части Северного Ледовитого океана не позволяет осуществлять какую-либо рыбохозяйственную деятельность в данном регионе в настоящее время и, по нашему мнению, не позволит в ближайшем будущем. Мониторинг среды обитания водных биоресурсов в Норвежском и Баренцевом морях ведут научно-исследовательские институты Росрыболовства: Полярный научноисследовательский институт морского рыбного хозяйства и океанографии (ПИНРО) и Всероссийский научно-исследовательский институт рыбного хозяйства и океанографии (ВНИРО), а в Чукотском море – Тихоокеанский научноисследовательский рыбохозяйственный центр (ТИНРОЦентр). На основе многолетнего мониторинга среды обитания проводится оценка будущих климатических изменений. Согласно им, пик теплого периода, начавшегося в Северной Атлантике и в Арктике в 1995 г., продлится до 2019 г. ± три

As you know, the Arctic is the last major region, for which international arrangements regarding fishery have not yet been made. Natu­ rally, the Arctic states increasingly address the topic as the discussion on the riches of the north gains momentum year after year. The reason for this is, primarily, environ­ mental. It is believed that in the near future the region will become a new source of a broad variety of resources due to the melting ice. I’m no judge of my colleagues from oil-andgas industry but as for fishery we probably have a bit different view of the situation. Ice conditions in the central Arctic Ocean do not allow any commercial fishing activity in this region now and I think in the near future. Monitoring of aquatic bioresources envi­ ronment in the Norwegian and Barents Seas is carried out by the Russian Federal Fisheries Agency research institutes Polar Research Institute of Marine Fisheries and Oceanograhhy (PINRO) and Russian Federal Research Institute of Fisheries and Oceanograhhy (VNIRO), and in the Chukchee Sea by Pacific Research Center of Fisheries (TINRO-Center). Based on long-term monitoring of the environment, futu­ re climate change is assessed. According to the assessment, the peak of the warm period in the North Atlantic and Arctic started in 1995 will last until 2019±3 years. Thereafter, climate cooling will


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States IV. Research of the Arctic

begin with a positive water temperature ano­maly in the upper ocean layer. So, the severity of the problem is far from obvious. In 2007, 40% of the Arctic Ocean international wa­ ters were cleared from ice for a short time, in 2010 – only 18%, and in August 2012 the absolute maximum of the Arctic ice cap melting was recorded. In contrast, ac­cording to the 2011 research, made by the U.S. National Oceanic and Atmospheric Administration (NOAA), the inter-annual dynamics of zoo­plankton dis­ tribution in the Arctic seas indi­ cates that a several-year long cold period began in 2012. Similar data have been obtained by our resear­chers. We expect that the Arctic climate conditions in 17–20 years will be similar to those of the 1960s–1970s. However, it is the short period of ice-free water areas outside the exclusive economic zones of Russia, the United States, and Canada, where no fishing has been carried out before, and nonArctic countries’ activities in the region that pose a num­ber of important questions First, it is needed to develop international fishing rules in the Kara, East Siberian, Chukchee, Laptev, Beaufort Seas and Baffin Bay. Second, the question arises of establishing a regional fisheries management organization for the high seas of the Arctic Ocean. Among such orga­ nizations, NEAFC – North-East Atlantic Fisheries Commission should be certainly mentio­ ned as one of the oldest and now perhaps the most res­pected international organizations of that kind both in implementing regional and international obli­gations, and in practical aspects of organizing the activity. It should be noted that the format of the regional fisheries organizations also allows to be most flexible to respond to occurring changes, in­cluding taking into account the human impact. Third, it is needed to develop access mecha­ nisms for other (non-Arctic) countries to fishing outside the economic zones of the Arctic coun­ tries. For example, a concern is triggered by the fact that China has already carried out three Arctic expeditions in 2008, 2010 and 2012. Naturally, Russia should ensure its full participation in making relevant decisions. № 2(6)/2013

93

года. После этого начнется похолодание при сохранении положительной аномалии температуры воды в верхнем слое океана. Так что острота поставленной проблемы далеко не очевидна. Если в 2007 г. на короткое время ото льда освободилось 40% международных вод Северного Ледовитого океана, то в 2010 г. – только 18%, а в августе 2012 г. зафиксирован абсолютный максимум нагревания арктической ледяной шапки. В противоположность этому, по данным исследований 2011 г., выполненных Национальной администрацией США по океанам и атмосфере (НОАА), межгодовая динамика распределения зоопланктона в Арктических морях свидетельствует о начале в 2012 г. холодного периода продолжительностью несколько лет. Похожие данные получены российскими учеными. Мы ожидаем, что примерно через 17–20 лет климатические условия в Арктике будут близки к условиям 1960–1970-х годов. Однако именно кратковременное освобождение ото льда акватории за пределами исключительных экономических зон России, США и Канады, где промысел раньше не велся, и активность неарктических стран в этом регионе ставят ряд важных вопросов. Во-первых, необходимо разработать международноправовое регулирование рыболовства в пределах Карского, Восточно-Сибирского, Чукотского морей, морей Лаптевых, Бофорта и Баффина. Во-вторых, встает вопрос об учреждении региональной организации по правовому регулированию рыболовства в открытых водах Северного Ледовитого океана. Среди подобных организаций, безусловно, следует выделить прежде всего НЕАФК – Комиссию по рыболовству в северо-восточной части Атлантического океана – как одну из старей-


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция 94

Арктические ведомости

ших и, пожалуй, в настоящее время наиболее авторитетных международных организаций такого рода как в области выполнения региональных и международных обязательств, так и в области практической организации деятельности. При этом следует отметить, что формат региональных рыбохозяйственных организаций также позволяет наиболее гибко реагировать на происходящие изменения, в том числе и с учетом антропогенного воздействия. В-третьих, надо выработать механизмы по доступу неарктических стран к промыслу за пределами экономических зон арктических государств. Например, вызывает озабоченность проведение КНР уже трех арктических экспедиций в Северном Ледовитом океане, а именно – в 2008, 2010 и 2012 гг.

In addition, the unresolved issue of the shelf borders in the Arctic Ocean does not enable us to fully define the high seas borders, which are subject to free fishing regulations. The convention area of the future regional organization cannot also be defined without such borders. The problems of fisheries management are related, in particular, to the fact that according to Article 77 of the 1982 UN Convention on the Law of the Sea, the littoral states have the rights to harvest sedentary species of aquatic biological resources, such as crabs, within their shelves. Currently, the United States cannot sub­ mit the claim of their outer limit lines of the

Естественно, Россия должна обеспечить свое полноценное участие в принятии соответствующих решений. Нерешенность вопроса о границах шельфа в Северном Ледовитом океане не позволяет сегодня в полной мере определить и границы открытых вод, на которые распространялся бы режим свободного рыболовства. Без таких границ нельзя определить конвенционный район будущей региональной организации. Проблемы регулирования рыболовства связаны, в частности, с тем, что прибрежные государства в соответствии со статьей 77 Конвенции ООН по морскому праву 1982 г. в пределах своего шельфа имеют права на так называемые сидячие виды водных биоресурсов, например на крабов. США в настоящее время не могут подать в Комиссию ООН по границам континентального шельфа заявку на уточнение границ их шельфа в Северном Ледовитом океане, поскольку они не участвуют в Конвенции ООН по морскому праву 1982 г. Канада свою заявку пока тоже не представила. По заявке России комиссия ООН в 2001 г. затребовала дополнительные данные о структуре материковых плит, которые подтвердили бы российские притязания. Она также поставила в качестве условия дальнейшего рассмотрения вопроса урегулирование территориальных споров по морским границам с Норвегией, США и Японией. За прошедшие десять лет Россия собрала необходимые данные по геоморфологии, а соглашением 2010 г. урегулировала вопрос о морской границе с Норвегией. Таким об-

continental shelf in the Arctic Ocean since they are not a party to the 1982 UN Convention on the Law of the Sea. Canada has also not provided its claim. As for Russia’s claim, in 2001, the United Nations Commission requested additional data on the continental plate structure that would support Russia’s claim. The resolution of terri­ torial disputes over sea borders with Norway, the United States and Japan was also set as a condition for further consideration of the issue. For the past 10 years, Russia has collected the necessary data on geomorphology, while the 2010 Agree­ment settled the issue of the sea border with Norway. Therefore, as to the Arctic Ocean, the only unresolved issue is the ratification of the 1990 Agree­ment with the United States. After that, the Russian claim of the shelf border can be admitted by the UN Commission for consideration. Now, there are several proposals of solving the issue of Arctic fisheries. Thus, the United States propose to estab­ lish fisheries management regulation in the Arctic Ocean as soon as possible, especially in its eastern part, on the principles of regional fisheries management organizations. The American Pew Charitable Trusts collected 2,094 signatures for an appeal to the


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States The Arctic Herald

Arctic countries’ leaders to begin the process of regulating international fisheries in the cen­ tral Arctic Ocean and providing for a ban on commercial fishing before establishing scien­ti­fi­ cally based regulatory measures. In 2010, the Council of the European Union took a political stance, which called for the es­tablishment of the legal regulation system in the central Arctic Basin before any fishing would be per­mitted. The relevant fisheries management agencies of Arctic countries, especially Russia, Norway, and, partly, Canada have a lot of practical, not po­ litical, experience in long-term sustainable fishe­

ries management in different regions of the oceans, including the Arctic and Antarctic wa­ters. These countries consider it necessary in the near future to emphasize on the study of the Arctic Ocean aquatic biological resources state, and only following the study results to try to find appropriate mechanisms to preserve very vul­nerable Arctic ecosystems. In terms of the ships safety in the Arctic seas, the International Maritime Organization (IMO) has started developing a mandatory International Code of Safety for Ships in Polar Waters. The completion of the document is scheduled for 2016. Summarizing the consideration of fisheries issues in the eastern Arctic seas, it should be noted that Russia, the United States, and Canada are the major stakeholders in the sustainable con­ servation of resources in the region. The Russian Federal Fisheries Agency believes and maintains its position at various le­ vels that the warming period should be used, primarily, for expanding research activity in the areas previously covered with ice. Only data from systematic studies of biological resources and their dynamics will articulate and reliably justify Russia’s positions in the process of negotiating a multilateral regime for the eastern Arctic Ocean. № 2(6)/2013

95

разом, если говорить о Северном Ледовитом океане, нерешенным остается лишь вопрос о ратификации соглашения 1990 г. с США. После этого российская заявка на границы шельфа может быть вновь принята комиссией ООН к рассмотрению. На сегодняшний день существует несколько предложений решения проблемы арктического рыболовства. Так, США предлагают в максимально сжатые сроки установить регулирование рыбохозяйственной деятельности в Северном Ледовитом океане, в первую очередь в его восточной части, на принципах создания региональных организаций по управлению рыболовством. Американский трастовый фонд Пью собрал 2094 подписи под призывом к лидерам арктических стран начать регулирование международного рыболовства в центральной части Северного Ледовитого океана, предусматривающим запрет на промышленный лов до установления научно обоснованных мер регули­ рования. Совет министров Евросоюза в 2010 г. занял политическую позицию, предусматривающую создание системы правового регулирования в центральной части Арктического бассейна, прежде чем какое-либо рыболовство будет разрешено. Профильные рыбохозяйственные ведомства арктических стран, прежде всего России, Норвегии и отчасти Канады, имеют богатый практический, а не политический опыт долгосрочного устойчивого управления промыслом в самых разных регионах Мирового океана, включая арктические и антарктические воды. Эти страны считают необходимым в ближайшем будущем сделать акцент на исследование состояния водных биологических ресурсов бассейна Северного Ледовитого океана и лишь на основе полученных результатов пытаться найти адекватные механизмы сохранения весьма уязвимых арктических экосистем. В части безопасности судов в арктических морях Международная морская организация (ИМО) начала разработку обязательного Международного кодекса по управлению безопасной эксплуатацией судов, эксплуатируемых в полярных водах. Завершение разработки документа запланировано на 2016 г. Подытоживая рассмотрение проблемы рыболовства в восточноарктических морях, следует отметить, что основные заинтересованные в устойчивом сохранении ресурсов в этом регионе страны – Россия, США и Канада. Росрыболовство считает и на самых разных уровнях отстаивает позицию, что период потепления необходимо использовать в первую очередь для расширения исследований в ранее закрытых льдом участках. Только данные систематических исследований биоресурсов и их динамики позволят ясно сформулировать и надежно обосновать российские позиции в процессе согласования многостороннего режима для восточной части Северного Ледовитого океана.


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция V. Безопасность в Арктике

96

Г.В. Иванов,

член Экспертного совета по Арктике и Антарктике при Председателе Совета Федерации

Решение Экспертным советом по Арктике и Антарктике задач по реализации Стратегии развития Арктической зоны РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ и обеспечению национальной безопасности на период до 2020 г. Georgy Ivanov,

Member of the Expert Council on the Arctic and Antarctic at the Chairperson of the Federation Council

Expert Council on the Arctic and Antarctic: Solving the Problems to Implement the Strategy for Developing the Arctic Zone of the Russian Federation and Ensuring National Security until 2020 Разработанная во исполнение Основ государственной политики Российской Федерации в Арктике на период до 2020 г. и дальнейшую перспективу (утвержденных Президентом Российской Федерации 18 сентября 2008 г., № ­Пр-1969) Стратегия развития Арктической зоны Российской Федерации и обеспечения национальной безопасности на период до 2020 г. (далее – Стратегия развития АЗ РФ) утверждена Президентом Российской Федерации 8 февраля 2013 г. (№ Пр-232). В ней учтены основные положения документов по системе государственного стратегического планирования Российской Федерации, и она направлена на ликвидацию серьезных отставаний и существенных пробелов в развитии Арктической зоны Российской Федерации.

Несмотря на несомненные успехи в освоении Арктики, за последнюю четверть века в России наметилось некоторое отставание в этом вопросе. Прежние успехи нашей страны в освоении Арктики были столь значительны, что были сравнимы с успехами всех остальных стран, вместе взятых. В настоящее время государство делает все возможное, чтобы восстановить прежний статус страны в этом отношении. «Провал» в освоении Арктики за период новейшей истории связан с прекращением работы дрейфующих станций «Северный полюс», а к 2001 г., когда Россия выступила с предложением о проведении Международного полярного года, в нашей стране практически прекратили заниматься Арктикой. К этому времени некогда всесильная Администрация Северного морского пути (СМП) превратилась в небольшую группу, входящую в состав Министерства транспорта РФ. Был ликвидирован Госкомсевер, а практика его

The Strategy for Developing the Arctic Zone of the Russian Federation and Ensuring National Security until 2020 (hereinafter, the Strategy for Developing the RF AZ) developed for the purpose of implementing the Fundamentals of the National Policy of the Russian Federation in the Arctic until 2020 and beyond (approved by the President of the Russian Federation on September 18, 2008, ­No. ­Pr-1969) was approved by the President of the Russian Federation on February 8, 2013, No. Pr-232. It takes into account the main provisions of the documents on the Russian Federation state strategic planning system and aims at eliminating serious gaps and signi­ficant defects in developing the Arctic zone of the Russian Federation (RF AZ). Despite the undoubted successes in the Arctic development, there has been some delay in the process in the last quarter of the century. Russia’s previous successes in the Arctic development were so significant that could be compared to the success of all other countries. Today, the state is doing its best to re-establish its former status in this field. The “failure” in the Arctic development in the recent history is associated with the termination of the work of the Severny Polius drifting stations, and by 2001, when Russia made a proposal to hold the International Polar Year, the country had practically stopped developing the Arctic. By that time, a formerly omnipotent Northern Sea Route (NSR) Administration has


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States V. Security in the Arctic

turned into a small group in the Ministry of Transport of the Russian Federation. Goskomsever (the Rus­ sian State Com­mittee for Nor­thern Affairs) was abo­li­shed and its func­tio­ning practice has been almost lost. The attempts to establish diffe­rent commissions (with coordinating and advi­sory functions) have failed. The Com­ mission for the Arctic under the Go­vernment of the Russian Fede­ ration hea­ded by the Chairman of the Go­ vernment of the Rus­ sian Federation has been abolished. The Russian Fe­de­ration Go­vern­ment Decree No. 358-r, dated March 15, 2013, On the Establishment of the Federal Government Agency “The Northern Sea Route Administration” and its Subordination to Rosmorrechflot (the Federal Marine and River Transport Agency) re-established the NSR Administration. Its main objectives are the orga­ nization of ship navigation on the Northern Sea Route, navigation security, and protection of marine eco­systems against pollution from ships in the NSR waters. Rosmorrechflot has the functions and authorities of the founder of this federal govern­ ment agency that has already approved its Articles of Association and completed the agency’s state registration. As for the Rules of Navigation in the NSR waters, it should be noted that they have been registered by the Ministry of Justice of the Russian Federation and are already mandatory for all of the Arctic navigation participants. In the hardest times for the Russian Fede­ ration, the country made a proposal to carry out the International Polar Year not to lose Russia’s po­sitions on the international stage. The si­tu­at­ ion was particularly serious in the area of social and eco­ nomic development. This was due to negative demo­ graphic trends (outflow of labor force, espe­cially skilled); lack of education, health care and cul­ture institutions (at the same time, the stan­dards adopted by our laws take into account par­ti­cu­larities of way of life and living conditions of the European Russia’s population that are un­accep­table for the Arctic population – the representatives of the small peoples № 2(6)/2013

97

Встреча на II Международном Арктическом форуме «Арктика – территория диалога» г. Архангельск 2011 г. The meeting at the II International Arctic Forum “Arctic is a Tettitory of Dialogue”, Arkhangelsk, 2011

функционирования практически утеряна. Попытки создания различных комиссий (с координирующими и совещательными функциями) оказались несостоятельными. Была упразднена Комиссия по проблемам Арктики при Правительстве РФ, возглавляемая Председателем Правительства Российской Федерации. Постановлением Правительства Российской Федерации от 15 марта 2013 г. № 358-р «О создании Федерального государственного казенного учреждения “Администрация Северного морского пути” и отнесении его к ведению Росморречфлота» Администрация СМП восстановлена. Основными целями ее деятельности являются организация плавания судов в акватории Северного морского пути и обеспечение безопасности мореплавания и защиты морской среды от загрязнения с судов в акватории СМП. Функции и полномочия учредителя данного казенного учреждения возложены на Росморречфлот, который уже утвердил Устав и осуществил государственную регистрацию учреждения. В отношении Правил плавания по акватории СМП следует отметить, что в настоящее время они прошли государственную регистрацию в Министерстве юстиции Российской Федерации и уже носят обязательный характер для всех участников арктического плавания. В самые тяжелые для Российской Федерации времена страна выступила с предложением провести Международный полярный год, чтобы не утратить навсегда позиции


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция 98

России на международной арене. Особенно серьезное положение сложилось в области социально-экономического развития. Это отрицательные демографические процессы (отток трудовых ресурсов, особенно квалифицированных); нехватка учреждений образования, здравоохранения, культуры (при этом стандарты, принимаемые нашими законами с учетом специфики жизни и быта населения европейской части России, неприемлемы для населения Арктики, о чем неоднократно говорили на различных форумах представители малочисленных народов Севера); критическое состояние объектов жилищно-коммунального хозяйства; плохое обеспечение питьевой водой и предметами первой необходимости; недостаток рабочих и инженеров в ключевых отраслях и переизбыток неквалифицированных кадров; низкое качество жизни северян, особенно коренного населения. Несмотря на столь серьезные социально-экономические проблемы, АЗ РФ продолжает оставаться одной из самых рентабельных в стране по вкладу в ВВП из расчета на душу населения: чуть больше 1% населения дает не менее 15% вклада в валовый внутренний продукт страны. Россия серьезно отстает и в технологической сфере. У нас не хватает средств для широкомасштабного освоения и добычи углеводородов на шельфе в арктических условиях. При наличии геофизического исследовательского флота, позволяющего полностью обеспечить изыскательские работы, реальная его загруженность не превышает 20% (по данным Российской академии наук). При освоении арк­ тических месторождений у нас остается нерешенным вопрос законодательного обеспечения прав отечественных хозяйствующих субъектов, когда им за сезон необходимо многократно пересекать государственную морскую границу (федеральные законы «О государственной границе» и о «Пограничной службе ФСБ РФ»). При этом речь идет не просто о хозяйствующих субъектах, а об основных поставщиках средств в бюджет! За последние пять – семь лет были случаи, когда разрешение на пересечение территориальных вод ожидалось до половины срока рабочего сезона (т.е. из рабочих восьми месяцев приходилось ждать четыре). Такую вопиющую бесхозяйственность и несогласованность действий министерств и ведомств следует исключить из практики. Именно на решение этих проблем нацелен Экспертный совет по Арктике и Антарктике при реализации Стратегии развития. Анализ показывает, что износ основных фондов на транспорте и в энергетике приближается к опасной отметке (пример из другого региона – авария на Саяно-Шушенской ГЭС); высока энергоемкость и низкая эффективность добычи природных ресурсов (в 2012 г. Президент России В.В. Путин впервые озвучил в своем Послании Федеральному Собранию, что существующая энергетическая модель страны практически исчерпана, т.е. при небольшом повышении издержек на добычу полезных ископаемых, в том числе углеводородных, она может стать нерентабельной); слабо гидрографическое и гидрометеорологическое оснащение Северного морского пути; многие виды деятельности в Арктике зависят от иностранного капитала и инфор-

Арктические ведомости

of the North spoke repeatedly about this at different forums); critical state of housing and public facilities; insufficient fresh water and essential commodities supply; lack of workers and engineers in key sectors and excess of unskilled people; low quality of life of the northerners especially of indigenous peoples. Despite such serious social and economic problems, the RF AZ continues to be one of the most profitable in the country in terms of the per capita contribution to the GDP: just over 1% of popu­lation gives at least 15% of the contribution to the country’s gross domestic product. Russia is also far behind in technologies. We are short of funds for a large-scale development and production of hydrocarbons in the Arctic shelf conditions. Given geophysical research fleet capable of fully supporting exploration, its actual workload does not exceed 20% (according to the Russian Academy of Sciences). In the course of developing arctic deposits, we have an unsolved problem of legislative support for Russian eco­nomic entities, which have to repeatedly cross the state maritime frontiers (Federal Laws On the State Border and On the Frontier Service of the Federal Security Service of the Russian Federation). In this case, it is not just about economic entities, but the main con­tri­ butors to the budget! Over the last five-seven years, there have been cases where permission to cross the territorial waters was waited for during up to a half of the operating season (i.e., one had to wait four out of eight operating months). Such blatant mismanagement and lack of coordination between the ministries and agencies should be excluded from the business activity. It is the Expert Council on the Arctic and Antarctic that aims to solve these problems in implementing the Development Strategy. The analysis shows that the wear of fixed assets in the transport and energy sector is approaching a dangerous level (an example from another region – Sayano–Shushenskaya Hydroelectric Power Plant accident); energy consumption is high while natural resource pro­duc­tion efficiency is low (in 2012, Russian President Vladimir Putin said first in his Address to the Federal Assembly that the existing country’s energy model had been almost ex­hausted, i.e., it could become unprofitable with a small increase in pro­duction costs, including that of hydro­carbon raw materials; the Northern Sea Route hydro­graphic and hydrometeorological support is weak; many types of the Arctic activities depend on fo­reign capital and information support. By now, all the Arctic states except Russia have specified their state border configuration, and what is not least im­ por­tant, have expanded their areas using modern information technologies (primarily, satellite-based


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States The Arctic Herald

ones) and modern techniques. Russia is at the stage of thinking about doing it or not. Such situation does not correspond to the national interests, so the Expert Council on the Arctic and Antarctic directs the country to solve these problems. Different ministries and agencies are doing a lot of “overlapping” research in the Arctic. One of the most important issues of implementing the Strategy for Developing the RF AZ becomes obvious: What a federal exe­cu­tive body, specially established, should not only coordinate efforts but also manage the development of the Arctic, and, most importantly, be responsible for the deve­lop­ ment results? I think it is a long-felt need to solve the problem at the legislative level in terms of sus­ tainable development of the Far North. In these circumstances, the Expert Council believes that we should not squander funds on building fashionable luxury hotels, temple com­ plexes, exhibition centers, etc., but should focus on providing the population with such essential faci­li­ ties as hospitals, schools, nursing homes, food, roads, and carrying out community rede­velopment. That is what the Strategy for De­veloping the RF AZ, appro­ ved of by the Russian President, direct us to do. The Strategy implementation is intimately associated with the development of the Northern Sea Route. Now, one is almost impossible without the other. By now, much has been done in legislative support for creating the NSR development conditions. Upon that, we should give attention to the fact that it was not simple to defend Russia’s position on the question that the NSR was exclusively Russian transport corridor. Now the growth of freight traffic along the Northern Sea Route increases. By the end of 2012, the volume of freight traffic has exceeded 3.7 million tons (the records of the meeting of the Presidium of the Expert Council on the Arctic and Antarctic under the Chairperson of the Federation Council / Minutes of the Meeting, dated February 20, 2013). This is a steady tendency. It is also needed to further promote this route, solve the remaining outstanding problems in legislative support (primarily in the tax field), and streamline the integration of sectoral approaches of separate ministries and agencies into intersectoral ones. The analysis shows that the growth rate of public utilities fee in the Arctic exceeds that of this region population’s welfare. RF President Vladimir Putin emphasized this at the meeting that addressed the public utilities problems. Following the last year examination results our Expert Council came to an unambiguous con­clusion: the regional Arctic areas’ authorities sup­port the unprofitable public utilities enterprises. Taking into account that it is often № 2(6)/2013

99

мационного обеспечения. В настоящее время, используя современные информационные технологии (прежде всего спутниковые средства) и современные методики, все арктические государства, кроме России, уточнили конфигурации своих государственных границ и, что немаловажно, прирастили свои площади. Россия же «остановилась» на этапе осмысления, делать это или нет. Такое положение дел не соответствует национальным интересам, и Экспертный совет по Арктике и Антарктике нацеливает страну на решение этих проблем. Различные министерства и ведомства продолжают проводить массу «параллельных» исследований в Арктике. Очевидным становится один из главнейших вопросов реализации Стратегии развития АЗ РФ: какой специально созданный исполнительный орган федеральной власти должен не только координировать действия, но и реально управлять развитием Арктики и, что самое важное, отвечать за результаты этого развития? Полагаю, что давно назрела необходимость на законодательном уровне решить эту проблему с точки зрения устойчивого развития районов Крайнего Севера. В этих условиях Экспертный совет считает, что нам не следует распылять средства на создание фешенебельных гостиниц класса «люкс», храмовых объектов, выставочных центров и пр., а стоит сосредоточиться на обеспечении населения объектами первой необходимости – больницами, школами, родильными домами, продовольствием, дорогами; заняться благоустройством населенных пунктов. Именно на это нацеливает нас утвержденная Президентом России Стратегия развития АЗ РФ. Реализация Стратегии неразрывно связана с развитием Северного морского пути. В настоящее время одно без другого практически невозможно. На сегодняшний день сделано многое в законодательном обеспечении для создания условий развития СМП. При этом следует обратить внимание на то, что отстоять позиции России в вопросе о том, что СМП – исключительно отечественная транспортная артерия, было непросто. Сейчас темпы роста грузоперевозок по Северному морскому пути увеличиваются. На конец 2012  г. объем грузоперевозок превысил 3,7 млн. тонн (материалы заседания президиума Экспертного совета по Артике и Антарктике при Председателе Совета Федерации / Протокол заседания от 20 февраля 2013 г.). Это устойчивая тенденция. Необходимо также больше популяризировать этот маршрут, решать оставшиеся нерешенные вопросы законодательного обеспечения (прежде всего в налоговой сфере) и оптимизировать интеграцию отраслевых подходов отдельных министерств и ведомств в межотраслевые подходы. Анализ показывает, что темпы роста тарифов ЖКХ в Арктике превышают темпы роста благосостояния населения этого региона. На это в феврале 2013 г. на совещании, посвященном проблемам ЖКХ, обратил внимание Президент РФ В.В. Путин. По результатам экспертиз прошлого года наш Экспертный совет пришел к однозначному выводу: региональные власти арктических территорий содержат


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция 100

планово-убыточные предприятия ЖКХ. Принимая во внимание, что в арктических регионах часто невозможно найти средства на реконструкцию объектов ЖКХ, следует активнее идти по пути привлечения инвесторов, разрабатывать дополнительные меры по привлечению их в этот комплекс. Безусловно, такая деятельность должна быть прозрачной и подвергаться общественному контролю. Организация северного завоза продолжает оставаться одной из важнейших задач освоения и развития АЗ РФ. Это комплекс ежегодных государственных мероприятий по обеспечению территорий Крайнего Севера, Сибири, Дальнего Востока основными жизненно важными товарами (прежде всего продовольствием и топливом) в преддверии зимнего сезона. Северный завоз, как и ранее, обусловлен тремя причинами: 1) отсутствием в АЗ РФ собственной производственной базы большинства промышленных и многих сельскохозяйственных товаров; 2) удаленностью основных промышленных районов на многие тысячи километров, что затрудняет и делает очень дорогой для частных юридических и физических лиц самостоятельную доставку товаров даже в летние месяцы; 3) полным отсутствием транспортной инфраструктуры, кроме воздушного и морского сообщения, в большинстве районов АЗ РФ. Более общие причины – крайне трудные природно-климатические условия в АЗ РФ. Все это делает нерентабельной частную составляющую государственно-частного партнерства. Население северных территорий существенным образом зависит от северного завоза, который обеспечивается в основном отечественным ледокольным флотом. В целом, Северный морской путь связывает 27 субъектов Российской Федерации. Основными портами СМП являются Мурманск, Архангельск, Диксон, Дудинка, Игарка, Хатанга, Тикси, Певек, бухта Провидения. Практически все порты в той или иной степени имеют опыт работы по круглогодичному снабжению населения необходимыми товарами, но, несмотря на тенденцию потепления в Арктике, подобные варианты снабжения все же следует отнести к разряду чрезвычайно затратных и сложных операций, непосредственно связанных с риском для жизни их участников. Наибольших успехов в этом направлении достиг Чукотский автономный округ, где созданы условия для поставок как с европейской, так и с дальневосточной частей России. Населенные пункты, снабжающиеся северным заво­ зом, вынуждены использовать в основном строго фиксированные цены на продукты, топливо и иные товары. Цены регулируются муниципальным, региональным и федеральным законодательством. Эта работа требует постоянного совершенствования. В отношении медицинского и социального обслуживания населения АЗ РФ следует учитывать демографические, географические и климатические особенности регионов. Общая численность 40 коренных народов Крайнего Севера составляет 244 тыс. человек, причем численность отдельных народов колеблется от 41 тыс. (ненцы) до 240 (энцы).

Арктические ведомости

impossible to raise funds in the Arctic regions to upgrade public utilities, we should actively attract investors; de­velop additional measures to attract them to this sector. Certainly, these actions should be trans­parent and subject to public scrutiny. The organization of the northern delivery remains one of the most important tasks of the RF AZ exploration and development. This is a set of annual state activities to supply the areas of the Far North, Siberia, and the Far East with the vital goods (primarily food and fuel) in anticipation of the winter season. As before, the northern delivery is due to the following three reasons: 1) absence of the RF AZ’s own base to manufacture most industrial and many agricultural goods; 2) many-thousands-ofkilo­meters distance from major industrial areas, which makes it difficult and very expensive to in­ de­pendently deliver goods even in summer for both legal entities and individuals; 3) total absence of transport infrastructure except for air and sea tran­ sport in most regions of the RF AZ. More common reasons are extreme natural and climatic conditions in the RF AZ. All this makes a private component of the Public Private Partnership unprofitable. The northern population significantly de­ pends on the northern delivery, which is mainly sup­ ported by the Russian icebreaker fleet. In total, the Northern Sea Route links 27 Russian Federation constituent entities. The major NSR ports are Murmansk, Arkhangelsk, Dikson, Dudinka, Igarka, Khatanga, Tixi, Pevek, and the Provi­dence Bay. Almost all the ports, to one extent or another, have ex­perience in year-round supply of po­pulation with the necessary goods, but in spite of the warming trend in the Arctic, supply options can be considered as extremely expensive and com­plex operations di­ rect­ly associated with the risks to the lives of their par­ticipants. The Chukchi Auto­nomous District is the most successful: It has created the conditions for supplies from both Euro­pean and Far Eastern parts of Russia. The settlements, which are supplied by the northern delivery, mainly have to use strictly fixed prices for food, fuel and other goods. The prices are regulated by municipal, regional and federal le­gis­la­ tions. These efforts require permanent im­prove­ment. The regional demographic, geographic, and climatic features should be taken into account in the context of health and social services to the RF AZ population. The total population of the 40 indi­ge­ nous peoples of the Far North is 244 thousand people: from 41 thousand (the Nenets) to 240 (the Enets). The huge area, extremely low population den­sity, presence of nomadic people, rotation sys­ tem of operating industrial and fuel and energy


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States The Arctic Herald

sector facilities, actual absence of transportation infrastructure, and severe weather conditions make almost impossible the use of traditional methods of providing medical and social services, i.e., those based on the hierarchic structure of hospitals. The general deterioration of the health of non-indigenous people has been observed in almost all the Arctic Basin countries. In some nor­ thern­most areas, 50% of the working-age popu­ lation suffer from health disturbances. Thus, 47% of adult Europeans in the Far North suffer from hypertension, while the prevalence rate of the disease in middle latitudes is 20%. Direct correlation dependence has been identified between the health of the alien population living in the Far North and duration of their staying in these conditions. Among the alien population living in the Far North for 10 years and more, the proportion of conditionally healthy people does not exceed 25%. 31.6% have cholesterol metabolism disturbance, 38.5% – persistent hypertension and serious cardiac events. Disturbance of respiratory organs, gastrointestinal system and phenomena of astenisation increases because of working in extreme conditions. The problems of health and social services to the RF AZ population are almost the same as those of Siberia and Far East population, which makes it possible to join efforts to solve the urgent problems within the framework of the state policy. In general, it is the problem for 10.2 million of rural population living in the area of 26.7 thousand km2, which practically cannot be provided with advanced medical care using traditional methods. Taking into account all the above, the Expert Council considers the following four issues to organize health and social services to the population under the Strategy for Developing the RF AZ: 1) small indigenous peoples, 2) population of rural, distant and hard-toreach areas, 3) workers of industrial and infrastructure facilities, 4) temporary construction teams building new industrial and infrastructure facilities, especially along the Northern Sea Route. The issues of small polar aircraft develop­ment have a significant influence on the imple­men­tation of the Strategy for Developing the RF AZ. The absence of production of the RF AZ regional airline aircraft, which meets the tech­nical requirements of the existing regional airfield net­work, is a serious problem negatively affecting not only local and regional air transport, but also air-transport support and development of hard-to-reach Arctic regions and population’s life activities in general. № 2(6)/2013

101

Огромная территория, чрезвычайно низкая плотность населения, наличие кочевых домохозяйств, вахтовая организация работы на промышленных предприятиях и предприятиях топливно-энергетического комплекса фактическое отсутствие транспортной инфраструктуры, тяжелые климатические условия делают практически невозможным использование традиционных, построенных на иерархической структуре стационарных учреждений здравоохранения и образования, методов медицинского и социального обслуживания населения, получения образования. Ухудшение здоровья некоренных народов отмечается практически во всех странах арктического бассейна. В ряде наиболее северных районов региона у 50% трудоспособного населения диагностируются патологические отклонения в состоянии здоровья. Так, артериальной гипертензией страдают до 47% взрослого европейского населения, проживающего в районах Крайнего Севера, в то время как распространенность данной патологии в средних широтах составляет 20%. Подтверждено наличие прямой корреляционной зависимости состояния здоровья некоренных народов, проживающих в районах Крайнего Севера, и длительности их пребывания в этих условиях. В среде пришлого населения, прожившего в условиях Крайнего Севера в течение десяти и более лет, число «условно здоровых» не превышает 25%. У 31,6% выявляются нарушение холестеринового обмена, у 38,5% – стабильная артериальная гипертензия и глубокие изменения сердечной мышцы. Вследствие работы в экстремальных условиях растет патология со стороны органов дыхания, желудочно-кишечного тракта, нарастают явления астенизации. Проблемы медицинского и социального обеспечения населения АЗ РФ практически идентичны таким проб­ лемам для населения Сибири и Дальнего Востока, что позволяет в рамках государственной политики объединить усилия для решения насущных вопросов. В целом проблема касается 10,2 млн. человек сельского населения, проживающего на территории 26,7 тыс. квадратных километров, которое практически невозможно обеспечить современным медицинским обслуживанием традиционными методами. С учетом изложенного в организации медицинского и социального обслуживания населения при реализации Стратегии развития АЗ РФ Экспертный совет выделяет следующие четыре направления: 1) малые коренные народы; 2) население сельских, удаленных и труднодоступных районов; 3) персонал промышленных и инфраструктурных объектов; 4) временные коллективы строителей, создающих новые промышленные и инфраструктурные объекты, особенно в зоне Северного морского пути. Вопросы развития малой полярной авиации существенно влияют на реализацию Стратегии развития АЗ РФ. Отсутствие в России производства самолетов для местных авиалиний АЗ РФ, соответствующих техническим парамет­


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция 102

рам сложившейся в регионах аэродромной сети, является очень серьезной проблемой, негативно влияющей не только на местные и региональные авиаперевозки, но и в целом на авиатранспортное обеспечение труднодоступных арктических районов, их освоение и жизнедеятельность населения. С 2007 г. в Республике Саха (Якутия) на базе 24 аэропортов создано и функционирует Федеральное казенное предприятие «Аэропорты Севера». Разница между доходами и расходами предприятия покрывается из федерального бюджета в виде ежеквартальных субсидий. Только такая государственная поддержка остановила процесс разрушения местной сети аэродромов республики. По аналогичной схеме с 2010 г. функционирует федеральное казенное предприятие «Аэропорты Чукотки». Таким образом, найден и уже практически реализуется эффективный механизм сохранения и развития аэродромной сети местных и региональных воздушных линий в труднодоступных регионах с низкой плотностью населения. Арктическая зона Российской Федерации имеет исключительно важное военно-стратегическое значение для России. Здесь максимально тесно соприкасаются вопросы оборонного и хозяйственного развития. Сложившуюся в Арктике военно-стратегическую обстановку можно назвать стабильной, контролируемой и прогнозируемой как в среднесрочной, так и в долгосрочной перспективе. Российская Федерация обладает необходимым военным потенциалом для обеспечения военной безопасности, защиты и охраны государственной границы, пролегающей в АЗ РФ. В соответствии с новыми направлениями государственной политики Арктическая зона выделяется в самостоятельный субъект государственной политики; соответствующим образом уже скорректированы планы реформ министерств и ведомств силового блока, государственные программы вооружения и иные нормативные документы ведомственного уровня. В интересах практической реализации Стратегии развития АЗ РФ необходимо решить сложную проблему оптимизации межведомственного взаимодействия. Это поможет значительно снизить суммарные затраты на решение близких задач в различных ведомствах путем интеграции. Теоретические исследования и практика показывают, что этим вопросом должен заниматься орган управления, отличный от ныне существующего (специальный федеральный орган исполнительной власти, по компетенции близкий к Администрации Президента РФ).

Предложения Экспертного совета по дальнейшей реализации Стратегии развития Арктической зоны Российской Федерации и ее законодательному обеспечению 1. Ускорить вступление в силу до начала сезона работ на арктическом шельфе Российской Федерации (май – июль 2013 г.) изменений и дополнений в федеральные законы «О государственной границе Российской Федерации» и «О порядке выезда из Российской Федерации

Арктические ведомости

Since 2007, a Federal State Owned Enter­ prise Airports of the North has been estab­lished and functioning based on 24 airports in the Republic of Sakha (Yakutia). The difference between the company’s revenues and expenditures is covered by the federal budget in the form of quarterly subsidies. Only such a state support has stopped the destruction of the local Republican airfield network. Since 2010, a Federal State Owned Enterprise Airports of Chukotka has been func­ tioning following a similar pattern. Therefore, an effective mechanism has been found and already being practically implemented to save and develop the airfield network of local and regional airlines in hard-to-reach and sparsely populated areas. The Arctic Zone of the Russian Federation has an extremely important strategic military significance for Russia. The issues of defense and economic development are most closely connected there. The existing strategic military situation can be defined as stable, manageable and predictable both in the mid- and long-terms. The Russian Federation has a needed mili­ tary potential to ensure the military security, pro­ tection and defense of the state border of Russia in the RF AZ. According to the new state po­li­cy directions, the Arctic Zone is distinguished as an independent constituent entity of the state po­ licy; the plans of law enforcement ministries and agencies reforms, state arms programs, and other departmental regulatory documents have al­ready been corrected. For the purpose of implementing the Strategy for Developing the RF AZ, the problem of improving interdepartmental interaction must be solved. This will assist in significantly reducing cumulative costs for solving similar problems by different agencies by means of integration. Theoretical research and practice show that the issue should be dealt with by an executive body different from the existing one (a special federal executive body close in the authority to the RF President Administration).

The Expert Council’s Proposals for the Further Implementation of the Strategy for Developing the Arctic Zone of the Russian Federation and its Legislative Support 1. Accelerate the entry into force, before the start of the operating season on the Russian Arctic shelf (May–July 2013), of amendments and supplements to the Federal Laws On the State Border of the Russian Federation and On the Procedure for Exit from the Russian Federation and Entry into the Russian Federation to faci­


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States The Arctic Herald

litate the crossing of the state border by research and other Russian ships that carry out research and production activities on the shelf (without calling at foreign ports). 2. Develop the Federal Law On the Special Federal Executive Body in the Arctic Zone of the Russian Federation. For this purpose, in­ volve broad scientific and legal community, and economic entities in the RF AZ; summarize the 2012–2013 experience of the Ministry of the Deve­lopment of Siberia and the Far East, which is close in purposes. 3. More actively work in working groups on the Draft Federal Law On the Arctic Zone of the Russian Federation. 4. Develop proposals on amendments and supplements to some tax laws for intro­ducing tax levies for the purpose of the Northern Sea Route development. The tax levies are needed for ope­rating the headquarters along the NSR. 5. Conduct an integrated research of the Russian legislation related to the education and health care to identify whether newly proposed standards in these fields are acceptable to the peculiarities of way of life of the population living in the Arctic zone of the Russian Federation and small indi­ge­nous people of the North. 6. Investigate the tax laws as to what extent they correspond to the goals and objectives of the Strategy for Developing the Arctic Zone of the Russian Federation. 7. Examine the expediency of establishing not an independent scientific center to study the Arctic, but a structural unit within the RAS Siberian Branch in Salekhard. 8. Formulate a proposal to the Chairperson of the Federation Council to appeal to the Chairman of the Government of the Russian Federation on defining a special federal executive body governing the Arctic zone of the Russian Federation. 9. Recommend to the federal executive and legis­ lative bodies of the Russian Federation and regional executive and legis­ lative bodies to submit to the Expert Council on the Arctic and Antarctic under of Chairperson of the Federation Council the issues that are to be dis­ cussed at the inter­na­tional level. 10. The Expert Council should develop the issue related to the legislative recognition of the authorities of the federal and regional executive bodies, executive bodies and economic enti­ ties in the Arctic. This issue seems to be the most significant and complicated in the imple­ mentation of the Strategy for Developing the Arctic Zone of the Russian Federation. № 2(6)/2013

103

и въезда в Российскую Федерацию», упрощающих пересечение государственной границы научными и другими отечественными судами, которые осуществляют научноисследовательскую и производственную деятельность на шельфе (без захода в иностранные порты). 2. Разработать Федеральный закон «О специальном федеральном органе исполнительной власти в Арктической зоне Российской Федерации». Привлечь для этого широкие слои научной, правовой общественности, хозяйствующие субъекты в АЗ РФ, обобщить опыт 2012– 2013 гг. близкого по целевой установке министерства по развитию Сибири и Дальнего Востока. 3. Активнее работать в рабочих группах по проекту Федерального закона «Об Арктической зоне Российской Федерации». 4. Разработать предложения о внесении изменений и дополнений в ряд налоговых законодательных актов, посвященных введению налоговых сборов в интересах развития Северного морского пути. Эти налоговые сборы необходимы для функционирования штабов по трассе СМП. 5. Провести комплексное исследование отечественного законодательства по вопросам образования и здравоохранения с целью выяснить, насколько вновь предлагаемые стандарты в этих областях приемлемы для специфики жизнедеятельности населения, проживающего в Арктической зоне Российской Федерации, и коренных малочисленных народов Крайнего Севера. 6. Провести исследование налогового законодательства на предмет того, насколько оно отвечает целям и задачам Стратегии развития Арктической зоны Российской Федерации. 7. Провести экспертизу целесообразности создания в г. Салехарде не отдельно стоящего научного центра изучения Арктики, а структурного подразделения в рамках Сибирского отделения РАН. 8. Сформулировать предложение Председателю Совета Федерации по обращению к Председателю Правительства Российской Федерации по вопросу определения федерального органа государственного управления Арк­ тической зоной Российской Федерации. 9. Рекомендовать федеральным органам исполнительной и законодательной власти Российской Федерации, региональным органам исполнительной и законодательной власти вопросы по Арктике, предназначенные для обсуждения на международном уровне, обязательно предварительно выносить на Экспертный совет по Арк­тике и Антарктике при Председателе Совета Федерации. 10. Экспертному совету проработать вопрос, касающийся законодательного закрепления компетенций федеральных и региональных органов исполнительной власти, органов исполнительной власти и хозяйствующих субъектов в Арктике. Этот вопрос в рамках реализации Стратегии развития Арктической зоны Российской Федерации представляется наиболее емким и сложным.


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция V. Безопасность в Арктике

104

А.П. Чуприян,

заместитель министра Российской Федерации по делам гражданской обороны, чрезвычайным ситуациям и ликвидации последствий стихийных бедствий (МЧС России),

И.А. Веселов,

заместитель директора Департамента международного сотрудничества МЧС России, руководитель Рабочей группы Арктического совета

Перспективы международного арктического сотрудничества в области предотвращения чрезвычайных ситуаций в Арктике Alexander Chupriyan,

Deputy Minister of Civil Defense, Emergencies and Elimination of Consequences of Natural Disasters of the Russian Federation (EMERCOM of Russia)

Igor Veselov,

Deputy Director of the Russian EMERCOM’s International Cooperation Department, Head of the Arctic Council Working Group

Prospects of International Arctic Cooperation in Preventing Emergencies in the Arctic

Российская Федерация реализует свои задачи в области предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций в Арктике как на двусторонней, так и на многосторонней основе. Наиболее полно сотрудничество организовано на многосторонней основе в двух международных организациях – Арктическом совете и Совете Баренцева/Евроарктического региона (СБЕР). В настоящее время сотрудничество циркумполярных государств развивается в Арктическом совете, в Рабочей группе по предупреждению, готовности и ликвидации чрезвычайных ситуаций, в состав которой входят представители всех восьми арктических стран. Членство в этой Рабочей группе позволяет государствам – членам Арктического совета обмениваться информацией о наиболее эффективных практиках и осуществлять проекты, включающие разработку рекомендаций и методологий по оценке рисков, организовывать международные учения по ликвидации чрезвычайных ситуаций, проводить подготовку персонала. Целью деятельности Рабочей группы является содействие защите арктической среды от угроз или воздействий, которые могут возникнуть в результате аварийного выброса химических и радиоактивных веществ. Кроме того, Рабочая группа рассматривает вопросы, связанные с ликвидацией последствий природных катастроф. Практическая деятельность в Рабочей группе ведется по 15 тематическим проектам, объединяющим усилия нескольких стран, часть проектов реализуется совместно с другими рабочими группами Арктического совета.

The Russian Federation implements its tasks in the field of prevention of, and response to, emergencies in the Arctic both on the bilateral and multilateral basis. The cooperation is best organized in two international organizations – the Arctic Council and Barents Euro-Arctic Council (BEAC). Currently, the cooperation between the circumpolar countries is developed in the Arctic Council’s Emergency Prevention, Preparedness and Response Working Group, which consists of the representatives from all the eight Arctic na­tions. The membership in the Working Group allows the Arctic Council member-states to share information on the best practices and im­ ple­ment the projects that include developing re­ com­­men­dations and strategies of assessing the risks, to organize international exercises aimed at res­ponding to emergencies, and to train per­ son­nel. The Working Group aims at protecting the Arctic environment from the threats or impact of activities in the Arctic that may result from an acci­dental release of chemical and radioactive con­­taminants. In addition, the Working Group addresses the issues related to the mitigation of con­­sequences of natural disasters.


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States V. Security in the Arctic

The Working Group works under 15 mis­ sion-oriented projects that bring together the efforts of several countries; some projects are im­ plemented together with other Arctic Council Working Groups. The main projects are as follows: Rescue in the Arctic; development of safety sys­tems in imple­men­ting large economic and infra­structural projects in the Arctic; prevention of ra­dio­logical emergencies and con­duct of radiation emergency exer­cises; behavior of oil and other hazardous substances in Arctic waters caused by accidents; cooperation in res­pon­ding to oil spills and other ha­zardous chemicals in the Arctic waters, strategies for oil con­tamination management in the Arctic and risk manage­ment model for health and secu­rity at workplaces in the cold conditions. The Russian Federation participates almost in all the Working Group projects; it either leads some of the pro­jects or co-manages them to­gether with one of the countries. Since 2005, in the framework of the Russian Project Rescue in the Arctic, EMERCOM of Russia has held annual conferences on the safe resilience in the Arctic region and has invited officials and specialists from the Arctic countries to share international experience. In August 2013, Naryan Mar will host an international conference on the prevention of, and response to, emergencies in the Arctic, including accidental oil spills. The conference topicality is due to the ra­ pid growth of the economic development of the Arctic areas, especially in oil and gas production, as well as to the May-2013-planned signing of a multilateral agreement on mutual assistance for the offshore oil accidents.

№ 2(6)/2013

105

А.П. Чуприян и И.А. Веселов на Международной конференции по проблемам предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций в Норильске, 2012 г. Alexander Chupriyan and Igor Veselov at the International Conference on the Prevention of, and Response to, Emergencies in Norilsk, 2012

Основные проекты: спасание в Арктике, развитие систем обеспечения безопасности при реализации крупных экономических и инфраструктурных проектов в Арктике, предотвращение чрезвычайных ситуаций радиационного характера и проведение учений по действиям в условиях чрезвычайных ситуаций радиационного характера; поведение нефти и других опасных химических веществ в арктических водах в результате аварий, взаимодействие при реагировании на разливы нефти и других опасных химических веществ в арктических водах, методики оценки очистки побережья от нефтяных загрязнений в Арктике, а также модель управления рисками для здоровья и безопасности на рабочих местах в условиях холода.


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция Арктические ведомости

106

Осмотр систем безопасности на шахте Inspection of the mine’s safety systems

Российская Федерация участвует практически во всех проектах Рабочей группы, а в некоторых из них является лидером или осуществляет с­ ов­местное руководство с одной из стран. В рамках российского проекта «Спасание в Арктике» в целях обмена международным опытом МЧС России с 2005 г. ежегодно проводит конференции по обеспечению безопасности жизнедеятельности в Арктическом регионе с приглашением должностных лиц и специалистов из арктических стран. В августе 2013 г. в г. Нарьян-Маре состоится Международная конференция по проблемам предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций в Арктике, включая аварийные разливы нефти. Актуальность тематики конференции обусловлена быстрым ростом экономического освоения арктических территорий, особенно в области добычи нефти и газа, а также планируемым в мае 2013 г. подписанием многостороннего Соглашения о взаимной помощи при морских нефтяных авариях. В работе конференции примут участие представители российских министерств (Минтранса, Минприроды, Мин­ энерго, МИД), ФСБ России, других российских ведомств, губернатор и члены правительства Ненецкого автономного округа, представители арктических субъектов Российской Федерации, крупных компаний и научных кругов. Приглашены зарубежные делегации из Канады, США, Норвегии, Финляндии, Дании и других государств, входящих в Арктический совет. На заседаниях конференции планируется обсудить широкий круг вопросов предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций в Арктике. Много внимания будет уделено проблеме борьбы с последствиями чрезвычайных ситуаций, вызванных разливами нефти и неф­тепродуктов. Еще один проект – «Развитие систем обеспечения безопасности при реализации крупных экономических и инфраструктурных проектов в Арк­ тике» – стал практическим ответом на растущую экономическую и транспортную активность в регионе многих стран. Цель проекта – создание комплексной

Смотр пожарно-спасательной техники Show of fire and rescue equipment

The conference will be attended by the repre­sentatives from the Russian Ministries (Ministry of Transport, Ministry of Natural Resources, Ministry of Energy, and Ministry of Foreign Affairs), Federal Security Service (FSS) of Russia and other Russian agencies, the Governor and members of the Government of the Nenets Autonomous District, representatives from the Arctic constituents of the Russian Federation, major companies and commonwealth of scientists. Foreign delegations are invited from Canada, the USA, Norway, Finland, Denmark and other Arctic Council member-states. A wide range of issues related to the prevention of, and response to, emergencies in the Arctic is planned to be discussed at the confe­


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States The Arctic Herald

rence sessions. Much attention will be given to the problem of mitigating the consequences of emergencies caused by oil and oil product spills. Another project Development of Safety Systems in Implementation of Large Economic and Infrastructural Projects in the Arctic has become a practical response to a growing economic and transport activities of many countries in the region. The project aims at creating an integrated safety system for the population and areas within the facilities, part of which are potentially hazar­ dous. The political mission of implementing the project is to show the partner countries in developing the Arctic the openness of the Russian Federation and of its companies in the field of safety and preparedness of the country to promptly and qua­litatively respond to potential emergencies, avoiding harm to people and damage to the natural environment. Within the framework of the project, the exercises are regularly carried out involving inter­ national participants and observers. The inter­ national exercises aimed at the preventing of, and responding to, emergencies at the Varandey oil terminal (the Nenets Autonomous District) were one of the first showcase events. The exercise’s subject was to train eliminating the consequences of tanker accident and oil spill in the vicinity of the Varandey oil export terminal owned by the Russian company LUKOIL. The exercise included three types of emergencies: fire, rescue of people at sea, and collec­tion of oil at sea and ashore. In the course of the exercise, the coordination between forces and facilities of ministries, agencies and regional autho­rities was practiced. The level of emergency rescue teams’ personnel expertise was tested in eliminating the con­ sequences of a tanker accident in the arc­tic conditions. The main exercise prob­lem was to check the facility pre­paredness to the trouble-free ope­ ra­tion. A tanker, icebreaker, tug and two helicopters were involved in the exer­cise. The representatives of the key Russian agen­cies attended the exercise, while the experts from the United States, Canada, Denmark, Sweden and Norway observed it. Foreign guests highly appre­ ciated the scale of the exercise and complexity of the training tasks, no­ ted good preparation and profes­sio­ nalism of spe­cia­lists and high capa­ bilities of machinery and equip­ment № 2(6)/2013

107

системы безопасности для населения и территорий в районе расположения объектов, часть которых потенциально опасна. Политической задачей реализации проекта является демонстрация странам – партнерам по освоению Арктики открытости Российской Федерации, ее компаний в области обеспечения безопасности, а также готовности нашей страны оперативно и качественно ликвидировать возможные чрезвычайные ситуации, не допуская вреда здоровью населения и ущерба окружающей природной среде. В рамках этого проекта проводятся регулярные учения с привлечением международных участников и наблюдателей. Одним из первых показательных мероприятий стало международное учение по предупреждению и ликвидации чрезвычайных ситуаций на нефтяном терминале «Варандей» (Ненецкий автономный округ). Тема учения: ликвидация последствий аварии танкера и разлива нефти в районе Варандейского нефтяного отгрузочного терминала, принадлежащего российской компании ЛУКОЙЛ. Учение включало в себя три типа чрезвычайных ситуаций: пожар, спасение людей на море, сбор нефти в море и на берегу. В ходе учения отрабатывалась координация сил и средств министерств, ведомств и региональных властей. Была проведена проверка уровня подготовленности персонала аварийноспасательных формирований при ликвидации последствий аварии танкера в арктических условиях. Основная задача учения – проверка готовности объекта к безаварийной работе. Были задействованы танкер, ледокол, буксир, два вертолета. На учении присутствовали представители ключевых российских ведомств, а за их ходом наблюдали специалисты из США, Канады, Дании, Швеции и Норвегии. Зарубежные гости высоко оценили масштабы учения и сложность поставленных задач, отметили хорошую подготовку и профессионализм специалистов, большие возможности задействованных техники и оборудования. Они также отметили важность проведения подобных учений и необходимость распространения полученного опыта на другие страны.


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция 108

Ряд проектов Рабочей группы посвящен проблемам радиационной безопасности. В рамках проектов проводятся противоаварийные учения и тренировки на радиационно-опасных предприятиях в целях отработки действий руководства и персонала, улучшения процедур оповещения и взаимодействия между всеми участниками аварийного реагирования. Так, в прошлом году в Мурманской области, в Сайда-губе, прошли учения «Арктика-2012» по оценке радиационной аварии и реагированию на нее. Согласно сценарию тактико-специальных учений «Арктика-2012», на одном из ведущих предприятий по долговременному хранению блоков реакторных отсеков утилизированных атомных подводных лодок в Мурманской области был объявлен режим чрезвычайной ситуации. В ходе учений аварийная бригада предприятия провела оперативную радиационную разведку, потушила условный пожар, получая при этом информацию о складывающейся после аварии ситуации от датчиков локальной, объектовой и территориальной автоматизированных систем контроля радиационной обстановки. На учения «Арктика-2012» в Мурманскую область прибыли международные наблюдатели из США, Франции, Норвегии и Финляндии. В рамках радиационных проектов разрабатываются и модифицируются технические средства, предназначенные для аварийного реагирования, включая линии связи, мобильные комплексы, специализированное программное обеспечение. Кроме того, проходят обучение и повышение квалификации руководителей и персонала аварийно-спасательных формирований на основе последних методик обучения и международного опыта с использованием компьютерных тренажеров и других современных средств. Создаются учебно-тренировочные центры. Основу деятельности в Совете Баренцева/Евроарктического региона составляют отработка вопросов взаимного оповещения и реагирования в случае радиационных аварий, репетиция действий по ликвидации лесных пожаров и нефтяных разливов, проведение спасательных операций на водных акваториях в приграничных регионах. Примером такого сотрудничества стали совместные учения спасательных служб стран – участниц Баренцева/ Евроарктического региона «Баренц-Рескью». Учения проводятся один раз в два года поочередно в каждом из четырех государств Баренцева/Евроарктического региона. Первые состоялись в 2001 г. в Швеции. Тогда силы четырех стран отрабатывали навыки в ликвидации аварии на атомной станции. Затем учения прошли в Норвегии и Финляндии, соответственно в 2005 и 2007 гг. В 2009 г. учения «Баренц-Рескью» прошли в Мурманской области. За три дня спасатели отработали пять различных сценариев, в том числе ликвидация радиоактивного заражения окружающей среды, тушение лесного пожара и борьба с разливом нефтепродуктов. В учениях были задействованы силы и средства государств Баренцева/Евроарктического региона, включая авиацию и морские суда. Только иностранных участников было свыше 400 человек.

Арктические ведомости

used. They also noted the importance of carrying out such exercises and the need to extend the experience acquired to other countries. Some Working Group’s projects address the issues of ra­diation safety. Within the frame­ work of the projects, emer­gency res­ponse exercises and trainings at ra­diation-hazar­dous facili­ties are carried out to per­fect the ma­na­ gement’s and per­sonnel’s actions, improve no­ ti­fication proce­dures and interaction between all the par­tici­pants of the emergency res­ponse. Thus, the exer­cise Arc­tic-2012 was car­ried out in the Saida Bay, Mur­mansk Region, last year to eva­luate ra­di­a­tion accident and respond to it. Accor­ding to the sce­nario of special tac­ tical exer­cise Arc­tic-2012, a state of emer­gency was de­cla­red at one of the leading fa­cilities for long-term safe sto­rage of reactor com­part­ ments of de­com­missioned nuc­lear sub­marines in the Murmansk Region. During the exercise the emergency team con­ducted a radiation re­ connaissance and extin­guished a simulated fire while obtaining infor­mation on the post-acci­ dent situation from the local facility sensors and ter­ri­to­rial auto­mated radia­tion monitoring sys­tem. International observers from the United States, France, Norway and Finland attended the exercise Arctic-2012. Technical aids designed for emergency response, including communications lines, mobile systems and special software are being developed and upgraded within the framework of the radia­tion projects. In addition, emergency teams’ ma­nagers and personnel receive training and ad­van­ced training based on the ultimate training tech­niques and international practice using com­puter simulators and other modern aids. New trai­ning centers are being established. The Barents Euro-Arctic Council activities are based on solving the problems of mutual notification of, and response to, radiation acci­dents, on training to extinguish forest fires and elimi­nate oil spills, and on conducting water rescue operations in the border regions. The Barents Rescue, the joint exercises of rescue services of the Barents/Euro-Arctic Region member-states, is an example of such cooperation. The exercises are held biannually in each of the four countries of the Barents/EuroArctic Region. The first one was held in Sweden in 2001. During the exer­cises, the forces of the four countries practiced skills responding to a nuclear plant accident. Later the exercises were held in Norway and Finland in 2005 and 2007, respectively.


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States The Arctic Herald

109

Места расположения сил и средств / Location capabilities

Пожарно-спасательные формирования/ Fire-and-rescue teams Инспекторский участок государственной инспекции по маломерным судам/ State Inspection of Small Vehicles’ station

Региональный поисково-спасательный отряд/ Regional search-and-rescue detachment Морские порты/ Sea ports

Аэропорт/ Airport

Техногенные источники чрезвычайных ситуаций в Арктике/ Technogenic Sources of Emergencies in the Arctic

ТЭС/ TPP ГЭС/ HPP АЭС/ NPP

№ 2(6)/2013

Газо­конденсатные месторождения/ Gas condensate fields

Объекты по обращению с радиоактивными отходами/ Radioactive waste management facilities

Склад реагентов и аварийно химически опасных веществ/ Reagents and potentially toxic chemicals store

Нефтяные месторождения/ Oil fields

Химические комбинаты и заводы/ Chemical plants and factories

Промышленный центр, предприятие/ Industrial center, enterprise

Морской порт/ Sea port Центр судоремонта/ Ship repair center Аэропорт/ Airport


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция 110

В 2013 г. учения «Баренц-Рескью» планируется провести на территории Северной Норвегии по сценарию международного реагирования на чрезвычайную ситуацию, вызванную волной цунами, которую спровоцировало землетрясение. С российской стороны в учениях примут участие силы и средства МЧС России, включая спасательные формирования, базирующиеся в Мурманской области. Одним из важных направлений международного сотрудничества в области предотвращения чрезвычайных ситуаций в Арктике является совершенствование нормативной базы в сфере обеспечения пожарной безопасности объектов, обустройства нефтяных и газовых месторождений, расположенных на континентальном шельфе арктических морей. Примером такого плодотворного международного сотрудничества в рамках Баренцева регионального совета, в котором

Демонстрационные учения, Норильск Show exercises in Norilsk

активное участие принимали специалисты МЧС России, может служить российско-норвежский проект «Баренц-2020», целью которого является разработка рекомендаций по изменению международной и национальной нормативной базы для обеспечения приемлемого уровня безопасности при ведении работ в Баренцевом море. Российская Федерация, в частности МЧС России, принимает активное участие в разработке международных соглашений в рамках Арктического совета. Итогом многолетнего сотрудничества стало подписание в мае 2011 г. первого в истории межправительственного Соглашения о сотрудничестве в области авиационного и морского поиска и спасания в Арктике. Уже начаты практические мероприятия по выполнению соглашения. В сентябре 2012 г. у берегов Гренландии прошли полномасштабные учения, в которых приняли участие поисково-спасательные силы стран – членов Арктического совета: два фрегата ВМС Дании, патрульное судно ВМС Гренландии, судно Береговой охраны Исландии,

Арктические ведомости

In 2009, the Barents Rescue exercise was held in the Murmansk Region. During three days, rescuers managed to practice rescue operations on five different sce­ narios, which included responding a nuclear con­ ta­mination of the environment, extinguishing a forest fire and eliminating oil spills. The forces and facilities of the Barents/Euro-Arctic Region countries were involved in the exercise, including aircraft and sea vessels. Only foreign participants were more than 400 people. The Barents Rescue 2013 exercise is planned to be held in Northern Norway following a scenario of the international response to the emergency situation caused by the earthquake-triggered tsunami wave. Russian EMERCOM forces and facilities, including rescue teams based in the Murmansk Region, will participate in the exercise from the Russian part. One of the important areas of international cooperation in the field of emergency prevention in the Arctic is to improve the regulatory framework in the fire safety of the facilities, in the deve­lop­ment of oil and gas fields’ infrastructure on the con­tinental shelf of the Arctic seas. The Russian-Norwegian project Barents 2020, which aims at developing recommendations for changing inter­national and national regulatory framework to ensure an acceptable safety level for offshore acti­vities in the Barents Sea, may be an example of fruitful international cooperation within the Barents Regional Council, in which EMERCOM of Russia workers actively participated. The Russian Federation, in particular EMERCOM of Russia, has been actively involved in the development of international agreements in the framework of the Arctic Council. Many years of cooperation have resulted in the May 2011 signing of the first-ever intergovernmental agreement on cooperation in aviation and maritime search and rescue in the Arctic. Practical actions have already started to implement the agreement. In September 2012, a full-scale exercise was held off the coast of Greenland, which involved the search and rescue forces of the Arctic Council membersstates: two Danish Navy frigates, Navy patrol vessel of Greenland, Coast Guard vessel of Iceland, Air Force and Navy aircraft (airplanes and helicopters) of Canada, Denmark, Iceland, Norway and the United States. Russia was re­ pre­sented in the exercise by observers from EMERCOM of Russia and the Marine Rescue Coor­dination Center of Murmansk.


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States The Arctic Herald

111

Currently, the work is being carried out to organize and hold a similar exercise in the territory of the Russian Federation. The second international agreement pre­ pared to be signed in May 2013 is an agreement on preparedness cooperation for offshore oil spills in the Arctic and response to them. By the time of writing this article, the text of the agreement has been agreed upon. The following annex to the agree­ment has been prepared: an operations manual for response to offshore oil spills and a document summarizing the best practices for preventing oil spills at sea. The potential of international cooperation of the Arctic nations is great. The further deve­

авиация (самолеты и вертолеты) ВВС и ВМС Канады, Дании, Исландии, Норвегии и США. Россия на учениях была представлена наблюдателями от МЧС России и Морского спасательного координационного центра Мурманск. В настоящее время ведется работа по организации и проведению аналогичных учений на территории Российской Федерации. Вторым международным соглашением, подготовленным к подписанию в мае 2013 г., стало Соглашение о сотрудничестве в области готовности на случай морских нефтяных разливов в Арктике и борьбы с ними. На момент подписания статьи в печать текст Соглашения согласован. Разработаны приложение к нему – оперативное руководство по ликвидации морских нефтеразливов, а также документ, обобщающий лучшие практики по предупреждению разливов нефти в море.

lopment of cooperation will take place primarily on a multilateral basis when during international exercises in the Arctic the interaction of rescue forces and means is worked out, and issues of information exchange and communications are coordinated. However, the possibilities of bilateral coo­ pe­ration between the countries have not been exhausted. So, a program of exchanging experience between the Russian Federation and Finland in training rescuers for work in the Arctic conditions, in preparing their equipment and supplies can be developed. Similarly to the annual maritime exercises in the Barents Sea involving Russia and Norway, maritime exercises may be held in the Bering Sea involving Russia and the United States. Promoting international cooperation in the Arctic, we must not forget its main goal: pre­ser­ vation of life and health of our citizens, and pro­ tec­tion of fragile northern nature.

Десантирование спасателей к месту условной аварии

№ 2(6)/2013

Landing rescuers in the place of hypothetical accident

Потенциал международного сотрудничества арктических государств велик. Дальнейшее развитие сотрудничества будет происходить прежде всего на многосторонней основе, когда в ходе международных учений в Арктике отрабатывается взаимодействие спасательных сил и средств, увязываются вопросы информационного взаимодействия и связи. Однако далеко не исчерпаны возможности двустороннего сотрудничества государств. Так, между Российской Федерацией и Финляндией может быть разработана программа обмена опытом подготовки спасателей для работы в условиях Арктики, их экипировки и оснащения. По аналогии с ежегодными морскими учениями в Баренцевом море, в которых принимают участие Россия и Норвегия, могут проводиться учения в Беринговом море России и США. Развивая международное сотрудничество в Арктике, мы не должны забывать его главную цель: сохранение жизни и здоровья наших граждан и сбережение хрупкой северной природы.


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция VI. Арктические регионы

112

Ямал – инновационная площадка для изучения Арктики Дмитрий Кобылкин, губернатор Ямало-Ненецкого автономного округа Yamal – an Innovative Site for Studying the Arctic Dmitry Kobylkin, Governor of the Yamal-Nenets Autonomous District

Арктика сегодня – центр притяжения политических и экономических интересов многих стран и транснациональных компаний. Здесь происходят значимые геополитические процессы, которые в перспективе способны изменить жизнь многих государств и народов. Очень важно заложить прочное основание для бережного освоения Арктики и ее ресурсов. Арктика – это не только нефтегазовые запасы, но и колоссальный ресурс пресной воды, уникальный животный и растительный мир, колыбель культуры и традиционного хозяйствования коренных малочисленных народов Севера. Поэтому базовой задачей всех арктических государств становится создание единых «правил игры», широкое внедрение ресурсосберегающих технологий, способных работать в гармонии с природой. В феврале 2013 г. Президент России Владимир Владимирович Путин утвердил Стратегию развития Арктической зоны Российской Федерации и обеспечения национальной безопасности на период до 2020 г. Ключевая роль при ее реализации принадлежит Ямалу, где добывается более 82% всего российского газа. Регион выходит на новый этап промышленного освоения. В связи с этим логично и оправдано то, что проблемы техногенно-экологической безопасности обсуждались недавно именно на ямальской земле. Ямало-Ненецкий автономный округ полностью располагается в Арктической зоне Российской Федерации. Его площадь – около 770 тысяч квадратных километров. Для сравнения – это Франция, Бельгия, Голландия, Дания, Австрия, вместе взятые. Почти половина территории региона находится за Полярным кругом.

Today, the Arctic is a center of attraction for political and economic interests of many countries and transnational companies. Here, the most significant geopolitical processes are occurring, which are potentially able to change the life of many states and peoples. It is very important to establish a strong foundation for a careful development of the Arctic and its resources. The Arctic has not only oil and gas reserves but also a huge freshwater resource, unique flora and fauna, and it is a cradle of culture and traditional economic activities of small indigenous peoples of the North. Therefore, the basic task for all the Arctic countries is to create common rules of the game and the widespread resource-saving technologies able to work in harmony with nature. In February 2013, Russian President Vladimir Putin approved the Strategy for Deve­ loping the Arctic Zone of the Russian Federation and Ensuring National Security until 2020. Yamal, which produces 82 percent of all the Russian gas, plays a key role in its implementation. The region comes to a new stage of industrial development. In this context, it is logical and justified that the issues of industrial and environmental security were recently discussed on the land of Yamal. The Yamal-Nenets Autonomous District is entirely located in the Arctic zone of the Russian Federation. Its area is about 770,000 sq. km. For comparison – this is France, Belgium, Holland,


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States VI. The Arctic Regions

Denmark, and Austria together. Nearly half of the Yamal-Nenets Autonomous District lies north of the Arctic Circle. The District’s population is 534 thousand people, 42 thousand of which are small indigenous peoples. 40 percent of them are nomadic. In the coming ten years, the following largest investment projects of universal importance will be implemented in the District: • Integrated Development of the Fields of the Yamal-Nenets Autonomous District and the North of the Krasnoyarsk Kray; • Development of the Yamal Peninsula Fields and Adjacent Water Areas. The first step in this field is the start of the Bovenenkovo field operation, • Creation of Liquefied Gas Production on the Yamal Peninsula; • Development of the Transport Infra­structure. Primarily, the construction of an Arctic railroad The Northern Latitudinal Railway and a multifunctional Sabetta port, which will activate traffic along the Northern Sea Route. Given these projects plan to construct new ports and transportation infrastructure, to operate the tanker fleet, to lay pipelines and drill new wells under the above projects, one can safely say that the level of anthropogenic load on ecosystems will increase significantly. Today, the Northern Sea Route is the focus of the world science and policy. In this context, Yamal is also of a special significance. In 2010, a project was launched on the Yamal Peninsula to construct a new center for lique­fying gas (LNG) near the village of Sabetta based on the South Tambey gas field. The center is expected to be operational in 2016–2018. To tran­sport the finished products, heavy-tonnage ice-class tankers are planned to be constructed. Ice-breakers will ensure the year-round shipping in the Arctic conditions. In summer 2012, the construction of the Arctic multifunctional sea port was started in the village of Sabetta. It will become an im­por­ tant element of the Northern Sea Route and a key ­ele­ment of the infrastructure project “The Northern La­titudinal Railway.” In the longer term, the imple­men­tation of the project “The Northern Lati­tu­dinal Railway” will allow delivering about 22 mil­lion tons of cargoes and creating new jobs both in the railroad itself and services industries. The pro­ject “The Northern Latitudinal Railway” will give a strong impetus to creating and streng­ thening the cir­cumpolar infrastructure, which in the future will be­come an important element of the Northern Sea Route. № 2(6)/2013

113

Фото: Сергей Черкашин

На презентации проекта During the Project’s presentation

Численность населения округа составляет 534 тысячи человек, причем около 42 тысяч – коренные малочисленные народы, из них 40% ведут кочевой образ жизни. В ближайшее десятилетие в округе будут реализованы такие крупнейшие инвестиционные проекты мирового значения, как: • «Комплексное освоение месторождений Ямало-Ненецкого автономного округа и севера Красноярского края»; • «Освоение месторождений полуострова Ямал и прилегающих акваторий. Первым шагом в этом направлении стал запуск Бованенковского месторождения»; • «Создание производства сжиженного газа на полуострове Ямал»; • «Развитие транспортной инфраструктуры». Это в первую очередь строительство арктической железной дороги «Северный широтный ход» и многофункционального порта Сабетта, которые активизируют движение по Северному морскому пути. Учитывая, что в рамках этих проектов планируются строительство новых портов, транспортной инфраструктуры, эксплуатация танкерного флота, прокладка трубопроводов и бурение новых скважин, можно смело утверждать, что уровень антропогенной нагрузки на экосистемы значительно возрастет.


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция 114

Сегодня центром внимания мировой науки и политики становится Северный морской путь. В этом контексте Ямал также приобретает особое значение. В 2010 г. на полуострове Ямал началась реализация проекта строительства нового центра по производству сжиженного природного газа (СПГ) на базе Южно-Тамбейского месторождения в районе поселка Сабетта. Предполагаемый срок ввода в эксплуатацию – 2016–2018 гг. Для транспортировки готовой продукции предполагается создание крупнотоннажного танкерного флота ледокольного класса. Круглогодичность отгрузок в арктических условиях планируется обеспечивать ледоколами. Летом 2012 г. в поселке Сабетта началось возведение арктического многофункционального морского порта. Он станет важным элементом Северного морского пути и ключевым элементом инфраструктурного проекта «Северный широтный ход». Реализация проекта «Северный широтный ход» в долгосрочной перспективе обеспечит перевозку около 22 миллионов тонн грузов, создание новых рабочих мест как на самой железной дороге, так и в обслуживающих отраслях. Проект «Северный широтный ход» даст мощный импульс созданию и укреп­ лению приполярной инфраструктуры, которая в перспективе станет важной составляющей Северного морского пути. Для нас важно, что ни один индустриальный проект на Ямале не реализуется без учета самых строгих экологических стандартов. Это принципиально, поскольку большинство работ ведется в непосредственной близости от особо охраняемых природных территорий, а также в зонах, имеющих высокую ценность для продовольственной безопасности региона. Так, перспективные территории разработки Обской, Тазовской, Байдарацкой и Гыданской губ являются местами зимовки и нереста рыбных биоресурсов. Но полуострове Ямал выпасается крупное стадо северных оленей. Регион задействован в жизненном цикле сотен видов птиц и животных, занесенных в «Красную книгу». Здесь пролегают маршруты перелетных птиц. Общественность проявляет большой интерес к проблеме сохранения редких

Арктические ведомости

It is important for us that no in­dustrial pro­ject is implemented on Yamal unless the most strin­gent en­vironmental safety standards are met. This is fundamentally since most of the work is car­ried out in the direct proximity to the specially pro­tected nature reserves and also in the areas of high im­portance for the regional food security. Thus, the pro­mising areas of the Ob, Taz, Baydaratskaya and Gyda Bays are wintering and breeding grounds of fish bio­resources. A big reindeer herd pastures on Yamal. The region is involved in the life cycle of hund­reds of birds and animals species red listed. There are migratory bird routes there. The society is greate­ly interested in protecting rare fauna spe­ cies. The President of Russia himself took part in imple­men­ting the project “Flight of Hope” to save white cranes. The “spring cleaning” of the Russian Arctic is not less important for us. A federal program is being implemented to clean the Franz Josef Land islands. Volunteers and OAO Gazprom clean Island Belyi for the second year in a row. According to the 2012 August results of the first stage of the expedition to the Belyi Island, the environmental team has cleaned an area of 6,000 sq. m. 75 tons of metal scrap and other domestic garbage have been collected. 5 map charts and 75 site certificates have been developed. The next stage started in April 2013; its mission is expanded – the land is rehabilitated along with the cleaning the island of garbage. We cannot risk in the Arctic. Moreover, it is ne­cessary to understand the impact of stress on the en­vironment. In 2012, the unique scientific expe­di­tion aboard The Professor Molchanov re­ search vessel was successfully completed. The

Техника в районе Сабетты (ноябрь 2012 г.) Equipment in the area of Sabetta (November 2012)

Фото: Сергей Черкашин


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States The Arctic Herald

project was orga­nized by the Government of the Yamal-Nenets Auto­nomous District together with Roshydromet. The ex­pedition conducted studies relevant for the Arctic re­gion to assess the nature man-made pol­lu­tion, iden­tify the aspects of self-purification of tun­dra soils, carry out environmental monitoring and me­di­ cal exami­nation of local population, and study the hu­man acclimatization processes in high­ lati­tu­des. To improve the efficiency of the develop­ ment and preservation of the Arctic riches, it is needed to join efforts of all the stakeholders: from the Arctic regions and countries to large industrial com­panies and indigenous people. In the short term, we should make the following serious efforts in several directions. 1. To develop an integrated package of re­ gulatory legal acts to ensure industrial, envi­ron­men­tal and fire safety in exploring, deve­loping and tran­sporting hydrocarbon resources in the Arctic region. 2. To conduct integrated scientific re­search on the Arctic ecosystems, including the study of marine, freshwater and terrestrial bio­ceno­sis, as well as to expand observation net­work in the Arctic zone. 3. To create an effective system of res­pon­­ding to, and managing, emergencies in the Arctic con­di­tions that provides for placing near the fields of emer­gency and rescue units, which are ca­pable to carry out emergency works at sea in the com­plex ice con­ditions. 4. To introduce compulsory liability in­ surance for environmental pollution during the operation of hazardous production facilities in the Arctic zone of Russia.

115

представителей фауны. Президент России лично принимал участие в реализации проекта «Полет надежды» по спасению стерхов. Не менее значимой для нас является «генеральная уборка» российской Арктики. Реализуется федеральная программа по очистке островов архипелага Земли Франца-Иосифа. На Ямале при участии волонтеров и при поддержке ОАО «Газпром» второй год подряд проводится уборка острова Белый. По итогам первого этапа экспедиции на остров Белый в августе 2012 г. экологический отряд очистил территорию площадью 6000 квадратных метров. Собрано около 75 тонн металлолома и иного бытового мусора. Составлено пять картосхем и 75 паспортов объектов. Следующий этап начался в апреле 2013 г., и его задачи расширены – наряду с очисткой острова от мусора проводится рекультивация земель. Рисковать в Арктике нельзя. Более того, необходимо понимать последствия нагрузки на окружающую среду. В 2012 г. успешно завершилась уникальная научная экспедиция на научно-исследовательском судне «Профессор Молчанов». Проект был организован правительством Ямало-Ненецкого автономного округа совместно с Росгидрометцентром. Проведены актуальные для Арктического региона исследования по оценке техногенного загрязнения природы, выявлены аспекты самоочищения тундровых почв, осуществлены экологический мониторинг, а также медицинское обследование местного населения, изучены процессы акклиматизации человека в условиях высоких широт. Для повышения эффективности освоения и сохранения арктических богатств необходимо объединить усилия всех заинтересованых сторон: от арктических регионов и государств до крупных промышленных компаний и коренных жителей. В ближайшей перспективе необходимо сделать серь­ езные шаги сразу в нескольких направлениях. 1. Разработать комплексный блок нормативно-правовых актов, позволяющих обеспечить промышленную, Остров Белый Is­land Bely

№ 2(6)/2013


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция 116

экологическую и пожарную безопасность при разведке, освоении и транспортировке углеводородных ресурсов в Арктическом регионе. 2. Провести комплексные научные исследования экосистем Арктики, включая изучение состояния морских, пресноводных и наземных биоценозов, а также расширить сеть наблюдений в Арктической зоне. 3. Создать эффективную систему реагирования и ликвидации чрезвычайных ситуаций в условиях Арк­ тики, предусматривающую размещение вблизи

Арктические ведомости

5. To define a meaningful format of the inter­ action with indigenous people. To develop a mu­tually beneficial cooperation scheme. I believe these efforts should be imple­men­ ted together with our colleagues from the Arctic Council. Yamal has many examples of joint efforts. In 2006, Salekhard hosted a meeting of the Arctic Council Sustainable Development Working Group. The District was chosen to be the venue of the meeting as one of the most strategically im­por­ tant northern regions of the country. Then, Yamal

Фото: Сергей Черкашин

Международная конференция стран Арктического совета «Обеспечение техногенно-экологической безопасности в Арктике: пути решения», Салехард, 11 апреля 2013 г. International Conference of the Arctic Council states “Industrial and Environmental Safety in the Arctic: Ways and Solutions”, Salekhard, April 11, 2013

месторождений аварийно-спасательных подразделений, которые способны проводить ликвидационные работы на море в условиях сложной ледовой обстановки. 4. Ввести норму обязательного страхования ответственности за загрязнение окружающей среды при эксплуатации опасных производств в Арктическом регионе России. 5. Определить конструктивный формат взаимодействия с коренным населением. Выработать взаимовыгодную схему сотрудничества. Думаю, что реализация этих шагов должна проводиться совместно с нашими коллегами по Арктическому совету. Примеров совместных действий у Ямала много. В 2006 г. в Салехарде прошло заседание Рабочей груп-

hosted the fifth Arctic Council session chaired by the Minister of Foreign Affairs of Russia. From 2006 to 2010, we have successfully implemented seven projects of the CanadaRussia Northern Development Partnership – NORDEP. In June 2012, the International Conference “Resources and Risks of Permafrost Areas in a Changing World” took place in Salekhard and was attended by scientists from all over the world. This is the first time such an event has ever been held in Russia. It has become one of the large-scale events in the circumpolar scientific world. This September, Salekhard will host the Third Arctic Forum “The Arctic: the Territory of Dialog” focused on the environmental issues, which will be held under the auspices of the Rus­ sian Geographical Society. These examples are only a small part of work the regional Government is carrying out supported by the Security Council and federal authorities together with fuel and energy com­ panies and Russian scientists.


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States The Arctic Herald

117

Our short-term plans include creating a scien­tific center for integrated exploration and development of the Russian Arctic. Preliminary nego­tiations on consolidating efforts in solving this problem have already been completed with the RAS Siberian Branch and OAO Gazprom. In ad­dition, at the above Conference on permafrost stu­dies, the scientists from 31 countries supported the proposal to create an international scientific cen­ter for the Arctic exploration and its branch on Is­land Belyi.

Фото: Сергей Черкашин

We propose also to consider a possibility to create an Integrated Russian Arctic Information Center. The accumulated information base, online moni­toring capabilities, and technology will make it possible to promptly prepare the system to work for the benefit of Russia’s Arctic regions. Such an information resource can be used for a timely reception of information by the Security Council of the Russian Federation, Administration of the Russian President, EMERCOM, ministries and agencies of our country. I believe these very information and scien­ tific innovation centers located directly in the Arctic zone of the Russian Federation should in pros­pect become a point of a new economic model growth and support for developing traditional economic activities, upgrading and diversifying the Russian Arctic industry. I am convinced that our meetings with the Arctic Council leaders and constructive dialog will contribute to this end. № 2(6)/2013

пы Арктического совета по устойчивому развитию. Наш округ был выбран в качестве места проведения встречи как один из наиболее стратегически значимых северных регионов страны. Затем на Ямале состоялась пятая сессия Арктического совета под председательством министра иностранных дел России. С 2006 по 2010 г. мы успешно реализовали семь проектов из программы канадско-российского сотрудничества по развитию Севера – НОРДЕП. В июне 2012 г. прошла Международная научнопрактическая конференции «Ресурсы и риски регионов с вечной мерзлотой в меняющемся мире», которая собрала в Салехарде ученых со всего мира. Такое мероприятие проводилось в России впервые. Оно стало одним из масштабных событий в научном мире циркумполярного региона. В сентябре текущего года под эгидой Русского географического общества в Салехарде пройдет Третий международный арктический форум «Арктика – территория диалога», на этот раз посвященный вопросам экологии. Эти примеры – лишь небольшая часть работы, которую сегодня ведет правительство региона при поддержке Совета Безопасности, федеральных органов власти совместно с компаниями топливно-энергетического комплекса и представителями отечественной науки. В наших ближайших планах – формирование научного центра по комплексному освоению и развитию российской Арктики. Уже проведены предварительные переговоры с Сибирским отделением РАН и ОАО «Газпром» по консолидации усилий в данном вопросе. Кроме того, на уже упомянутой конференции по мерзлотоведению ученые из 31 страны поддержали предложение создать на Ямале Международный научный центр изучения Арктики и его отделение на острове Белый. Мы также предлагаем рассмотреть возможность создания Единого российского арктического информационного центра. Накопленная информационная база, возможности онлайн-мониторинга и техническое оснащение ресурса позволят оперативно подготовить систему для работы в интересах арктических регионов нашей страны. Подобный информационный ресурс можно использовать для своевременного получения полной информации Советом Безопасности Российской Федерации, Администрацией Президента России, МЧС России, министерствами и ведомствами нашей страны. Считаю, что именно информационные и научно-инновационные центры, расположенные непосредственно на территории Арктической зоны России, должны в перспективе стать точкой роста новой модели экономики, опорой для развития традиционной хозяйственной деятельности, модернизации и диверсификации промышленности российской Арктики. Убежден, что наши встречи с лидерами стран Арк­ тического совета и конструктивный диалог будут этому способствовать.


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция VI. Арктические регионы

118

Нильс Андреассен,

исполнительный директор Института Севера

Подходы к политике Аляски в Арктике Nils Andreassen,

Executive Director, Institute of the North

Approaching Alaska’s Arctic Policy

Почти столетие девизом и гордостью штата Аляска был девиз «На север в будущее». Сегодня новые исследователи признают, что то, о чем когда-то мечтали, теперь стало реальностью. Но ничто легко не дается, проблемы в Арктике остаются, и вместе с ними появляются новые возможности. Это рождает массу мажорных и преувеличенных ожиданий. Однако жителям Аляски в динамичной и все более деловитой Арктике необходимо полностью понимать стоящие перед ними проблемы. Правильно сказать, что все вопросы Арктики являются вопросами Аляски, но не все вопросы Аляски являются вопросами Арктики. То, что мы относим США к арктическим государствам, не означает, что мы в равной степени принимаем участие в решении всех проблем Арктики или что наша внутренняя политика обусловливается интересами циркумполярного характера. И, как бы жители Аляски ни вникали в проблемы Арктики, я опасаюсь, что большинство из нас еще очень далеко от их понимания. Арктическая часть Аляски, как это определено в законе 1984 г. «О политике в области научных исследований США в Арктике», включает в себя все территории Соединенных Штатов к северу и западу от границы, образованной реками Поркьюпайн, Юкон и Кускоквима, всеми прилегающими морями, включая Северный Ледовитый океан, море Бофорта, Берингово и Чукотское моря, а также Алеутской грядой. Береговая линия от Датч-Харбора на Алеутских островах до Барроу в районе Норт-Слоупа имеет такую же протяженность, как побережье от штата Мэн до оконечности Флориды. В этом районе сосредоточены огромные природные ресурсы. По оценкам геологической службы США, в Арк­

www.nationalatlas.gov

Alaska’s state motto of “North to the Fu­ ture” was a source of pioneering pride for nearly a century. Today, new explorers look to the Arctic and recognize that what was once aspirational is now a simple reality. But there is nothing simple about the Arctic’s challenges or opportunities. In fact, the complexity leads to confusing hype and hyperbole. Alaskans need – in a dynamic and in­ creasingly busy Arctic – to fully understand the issues in front of them. To say that Arctic issues are Alaska issues is true, but not all Alaskan issues are Arctic. Just because we make the U.S. an Arctic nation does not mean that we engage in all Arctic issues equally or that our domestic policies translate into cir­cumpolar concern. And as much as Alaskans should understand “the Arctic,” my fear is that most of us only scratch the surface.


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States VI. The Arctic Regions

Alaska’s Arctic, as defined by the Arctic Research and Policy Act of 1984, includes all United States territory north and west of the boun­dary formed by the Porcupine, Yukon, and Kuskokwim Rivers as well as all contiguous seas, in­ cluding the Arctic Ocean and the Beaufort, Bering and Chukchi Seas; and the Aleutian chain. The coastline from Dutch Harbor in the Aleutians to Barrow on the North Slope is the same distance as coastline from Maine to tip of Florida. Within this area, there is vast array of resources. The US Geological Survey estimated that the Arctic may contain as much as 13% of the world’s undiscovered oil reserves and as much as 30% of the world’s undiscovered na­tu­ ral gas reserves. Alaska’s Arctic, on and offshore, is esti­mated to contain 29.9 bil­li­on barrels of undiscovered oil and 221 trillion cubic feet of undiscovered natural gas. Cur­rently, the TransAlaska Pipe­ line System, an 800-mile pipeline running from Prudhoe Bay in the North Slope to tidewater in Valdez, transports 700,000 barrels of oil per day. Built in the 1970s, the pipeline has delivered over 16 billion barrels of oil, and at its peak, it was delivering 2.1 million barrels per day. The Arctic also contains of large amounts of other resources and including copper, gold, and iron ore. Red Dog Mine, in northwest Alaska, is one of the world’s three largest zinc mines and produces 5% of the world’s zinc and another 3% of the global. But this area is not new to the world. Indigenous peoples have been living in the Arctic for thousands of years. It is home to many Alaska Native cultures that rely on subsistence hunting and fishing. It is also an area of heightened environmental importance. Even in a region that is characterized by harsh climates, extreme weather conditions, and times of constant light followed by constant darkness, there is an abundance of life. 2012 saw the lowest level of summer sea-ice covering only 3.4 million square kilometers, and decreasing at an aerial extent of 2.7% per decade

№ 2(6)/2013

119

тике может находиться до 13% неразведанных мировых запасов нефти и до 30% неразведанных мировых природных запасов газа. В арктический части Аляски, на материке и на шельфе, содержится, по оценкам, 29,9 млрд. баррелей неразведанных запасов нефти и 221 триллион кубических футов неразведанных запасов природного газа. По системе трубопроводов через Аляску, протянувшихся на 800 миль от залива Прудо-Бей в районе Норт-Слоупа до прибрежных вод в Вальдесе, транспортируется в настоящее время 700 тыс. баррелей нефти в день. По построенному в 1970-х годах трубопроводу качается более 16 млрд. баррелей нефти, до 2,1 млн. баррелей в день. В Арктике сосредоточено также большое количество других ресурсов, в том числе меди, золота и железной руды. Рудник Ред Дог на северо-западе Аляски является одним из трех крупнейших в мире по добыче цинка и дает 5% мировых объмов этого металла. Но этот регион не новый. Коренные народы живут в Арктике тысячу лет. Это дом для многих культур жителей Аляски, существование которых зависит от охоты и рыбалки. Это также район повышенного экологического значения. Даже в регионе с таким суровым климатом, экстремальными погодными условиями и полугодовыми периодами полярной ночи и полярного дня существует разно­ образный живой мир. В 2012 г. была отмечена наименьшая толщина летнего морского льда, покрывающего всего 3,4 млн. квадратных километров и уменьшившегося за десятилетие в надводной части на 2,7%. Это уменьшение ускоряется. Прогнозы раз-


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция 120

ные, но уже в 2030 г. Северный Ледовитый океан может стать полностью свободным ото льда. По мере таяния льда перевозки грузов через Арктику будут увеличиваться. Используя морские пути через Арктику вместо Суэцкого канала, предприятия могут сократить транспортные расходы на 40%! Хотя это еще не основной путь морских перевозок, он все больше используется для судоходства – в основном для судоходства по Северному морскому пути (вдоль северного побережья России) и через Берингов пролив. По данным Комитета США по морским перевозкам, в 2012 г. по Северному морскому пути прошло транзитом рекордное число судов – 46, по сравнению с 36 судами в 2011 г. и четырьмя в 2010-м. Около 1,2 млн. тонн грузов – на 50% больше, чем в 2011 г., – было перевезено по Северному морскому пути в 2012 г. На Аляске, в частности в Беринговом море, судоходство тоже становится более интенсивным. В период с 2008 по 2012 г. выросло также число проходов судов через Берингово море с 220 до 480. Вдобавок к минимальному оборудованию связи, неблагоприятным прогнозам погоды и перспективам относительно толщины морского льда ближайшие аварийно-спасательные службы находятся в Анкоридже, Кадьяке и Датч-Харборе, т.е. как минимум в 635 милях от Полярного круга. Крайне необходимо улучшить береговую инфраструктуру для осуществления поисково-спасательных работ и мер по ликвидации разливов нефти в случае чрезвычайной ситуации. Очевидно, что Арктика переживает глубокие изменения, поскольку сталкивается со все более очевидными проявлениями глобализации и изменения климата, а также с новыми экономическими проблемами. Чтобы надлежащим образом управлять общими землями Севера и решать гуманитарные и экологические проблемы, стоящие перед Арктикой на местном, общинном уровне, необходимо правильное коллективное руководство, основанное на многосторонних знаниях и сотрудничестве. Первое заседание Комиссии Аляски по арктической политике (далее – Комиссии) начало недавно важный для государства процесс и сделало необходимый шаг к обсуждению роли Аляски как арктического штата и ее роли в Арктике. Члены Комиссии, представляющие различные сферы деятельности – от сохранения

Арктические ведомости

and accelerating. Predictions range, but there could be a completely ice-free Arctic ocean as early as the 2030s. As ice melts, shipping through the Arctic will increase. Businesses can reduce shipping costs by as much as 40% using Arctic routes rather than the Suez Canal. While this is still not a major shipping route, there is increasing activity – mainly along the Northern Sea Route (along Russia’s northern coast) and through the Bering Strait. According to the US Committee on the Marine Transportation System, a record 46 vessels transited the Northern Sea Route in 2012 compared to 36 in 2011 and 4 in 2010. In 2012, 1.2 million tons of cargo, up 50% from 2011, was shipped through the Northern Sea Route. In Alaska, and specifically the Bering Sea, vessel traffic is also increasing. Between 2008 and 2012, vessel transits in the Bering Sea rose from 220 to 480. On top of minimal communication equipment, poor weather forecasts, and sea ice predictions, the nearest emergency response facilities are located in Anchorage, Kodiak and Dutch Harbor, which are at least 635 miles away from the Arctic Circle. There is a desperate need to improve infrastructure along the coast to support search-and-rescue efforts and oil spill response efforts in case of emergency. Clearly, the Arctic is experiencing pro­ found change as it is confronted with the in­crea­ singly evident forces of globalization and climate change, as well as new economic challenges for its communities. Good governance that is par­ti­ cipatory and builds on multi-layered knowledge net­ works and cooperation are essential for the proper management of the common lands of the North and to address the human and envi­ron­mental challenges facing the Arctic on the local, com­munity level. The first meeting of the Alaska Arctic Policy Commission recently launched a critical pro­cess for the state, and a needed first step in approa­ ching Alaska’s role both as Arctic and in the Arctic. Commissioners, representing a diverse array of constituencies – from conservation to oil and gas, and from fishing to mining – highlighted clearly articulated interest and urgency in the topic. For many, the biggest takeaway is just how much there is to know about this increasingly com­ plex subject. Its complexity lies in both the scale of how many different issues are rolled into “Arctic” but also the dynamic nature of risk and res­pon­ sibility. And with increasing attention being paid to both the challenge and opportunity, it’s hard not to feel like Alaska is playing catch up. Here are some things to keep in mind as we move forward. 1. Definitions – how we define the Arctic is going to be important. I would suggest that


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States The Arctic Herald

two ways of thinking are important to this pro­ cess. First, Commissioners can think in terms of the physical properties of being Arctic – areas affected by permafrost, sea ice, etc. But I also mean geographical. The boundary (north and west of the Yukon River, and from the Aleutians through the Bering Strait) established by Congress in the Research Act makes sense for our purposes. Second, Alaskans also must think of it as a political reference point, in that Arctic is relative to our place in the world, and relationships both with the federal government but also neighbors in the Circumpolar North. While all of Alaska is impacted by decisions in the Arctic, we cannot simply treat all of Alaska as Arctic, except as the state relates to other levels of decision-making. 2. Communication – One of the great values in a Commission is its public nature, which is very different than the decision-making going on at a federal level with regard to Arctic policy and strategy. Commissioners have a responsibility to think of themselves as representatives of the constituencies from which they were chosen and to bring feedback to the group from the many organizations interested in this topic. At the same time, this is a fantastic opportunity to educate the public about these important issues and to elevate civic awareness of the Arctic’s relevance. 3. Governance – Because there’s so much that goes into the term “Arctic” the Commission will have to constantly keep in mind and differentiate between U.S. (domestic) Arctic policy and U.S. participation in international forums such as the Arctic Council. Alaskans should want their perspectives and priorities represented at both levels; however we have to keep in mind that within an Arctic Council arena we’re really only thinking about issues that apply to all eight Arctic nations. An easy way to check which is appropriate is to ask ourselves “Why would Finland, for instance, care about what we’re talking about, or how would we want Greenland to be involved?” Yes, the Arctic Council is the premier intergovernmental forum for addressing Arctic issues, but they won’t build Alaska a port or manage Bering Strait vessel traffic. If it doesn’t apply to all eight Arctic nations, it’s better to direct our attention to the U.S. government and positively impact outcomes at that level, consistent with Alaska’s interests. 4. International relations – There’s plenty to learn from all eight nations as we approach Alaska’s Arctic policy. All have drafted their own policies, for example, and these can serve as valuable templates for the state. Especially relevant is Canada’s northern strategy, which was developed by their northern territories. At the same time, let’s № 2(6)/2013

121

природы до добычи нефти и газа и от рыбной ловли до добычи полезных ископаемых, – продемонстрировали интерес к этой теме и ее актуальность. Многие поняли, как много нужно знать о проблемах Арктики, которые становятся все сложнее. Их сложность заключается как в масштабности различных вопросов, касающихся Арктики, так и в динамичном характере рисков и ответственности. Учитывая то, что как проблемам, так и возможностям уделяется все больше внимания, трудно не почувствовать: Аляска пытается наверстать упущенное. Вот кое-что из того, что мы должны иметь в виду по мере продвижения вперед. 1. Определения. То, как мы определяем Арктику, будет иметь большое значение. Я полагаю, что в этом процессе важны два момента. Первый: члены Комиссии могут думать об Арктике с точки зрения ее физических свойств, т.е. как о районе вечной мерзлоты, морского льда и т.д. Но я также имею в виду географическое положение. И здесь для данных целей уместно упомянуть границы (к северу и западу от реки Юкон и от Алеутских островов через Берингов пролив), установленные Конгрессом в Законе о научных исследованиях. Второй: жители Аляски должны думать об Арктике как о политической точке отсчета – в какой мере Арктика определяет наше место в мире и отношения как с федеральным правительством, так и с соседями по циркумполярному Северу. Хотя решения по Арктике затрагивают всю Аляску, мы не можем рассматривать всю Аляс­ ку как Арктику, за исключением случаев, когда штат имеет отношение к другим уровням принятия решений. 2. Связь. Одним из преимуществ Комиссии является ее общественный характер в отличие от принятия решений в отношении арктической политики и стратегии на федеральном уровне. Члены Комиссии обязаны помнить о людях, направивших их туда, и осуществлять обратную связь со своими группами из многих организаций, заинтересованных в рассматриваемых вопросах. В то же время это фантастическая возможность просветить общественность относительно проблем Арктики и поднять гражданское осознание значимости этого региона. 3. Управление. Из-за того что понятие «Арктика» очень емкое, Комиссии придется постоянно помнить о (внут­ренней) политике США в Арктике, об участии США в международных форумах, таких как Арктический совет, и отличать одно от другого. Жителям Аляски хотелось бы, чтобы их перспективы и приоритеты были представлены на обоих уровнях, однако мы должны иметь в виду, что Арк­ тический совет занимается проблемами, которые касаются всех восьми арктических стран. Легкий способ проверить, что отвечает нашим требованиям, – спросить себя: «Почему Финляндию, например, должно волновать то, о чем мы говорим?» или «Какого участия в каком-то процессе мы бы хотели от Гренландии?» Да, Арктический совет является ведущим межправительственным форумом для рассмотрения вопросов Арктики, но он не построит порт на Аляске и не будет регулировать прохождение судов через Берингов пролив. Если это не касается всех восьми арктических госу-


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция 122

дарств, то лучше сосредоточить внимание на правительстве США и позитивно влиять на принимаемые на этом уровне решения, отвечающие интересам Аляски. 4. Международные отношения. В процессе обсуждения арктической политики Аляски мы можем многому научиться у всех восьми арктических государств. Например, планы арктической политики этих стран могут послужить штату ценным примером. Особенно актуальна для нас Северная стратегия Канады, которая была разработана ее северными территориями. Для решения проблем Аляски давайте обратимся также к передовому опыту и инновационным идеям северян, которые сталкивались с подобными проблемами. Мы можем значительно укрепить наши двусторонние отношения с Канадой, Исландией, Норвегией, Россией и всеми остальными странами, учитывая их опыт в области возобновляемых источников энергии, морской добычи нефти и газа, транспорта, образования и многих других. 5. Наращивание потенциала. У Аляски есть два года, чтобы стать «грамотной в области проблем Арктики» и от грамотности перейти к лидерству. В мае 2015 г. председательство в Арктическом совете примут США, после чего внимание восьми арктических государств будет направлено на нас. Страны – члены Совета будут обращаться к примеру Аляски, чтобы понять, как мы занимались развитием Севера, охраной окружающей среды, культурными ценностями и экономическим процветанием. К тому времени жители Аляски должны хорошо понимать, что значит быть арктическим штатом. Комиссия по арктической политике уже завершит подготовку документации, но работа в областях связей с общественностью и образования будет продолжаться. Надо постараться сделать так, чтобы жители Аляски были уверены в принятых решениях, занимались проблемами Арктики, как никогда прежде, и были хорошо осведомлены о роли Аляски в Арктике, которая становится все более весомой. Необходимо установить высокую планку, чтобы у нас было много возможностей для роста. 6. Политика. В Арктике нет места для узкопартийной политики. Стоит напомнить, что в подходе к вопросам Арк­ тики не имеет значения принадлежность к какой-то партии. Другие страны не волнует, какие буквы стоят после наших имен, так же и арктическая политика Аляски не должна быть какой-то особенной. Это действительно новая территория для Аляски, о которой надо думать, и мы можем добиться многого, подходя к ней по-новому. Члены Комиссии, выбранные для этой задачи, – очень способные и самоотверженные люди, которые служат интересам Аляски всем сердцем. Мы можем работать очень усердно, и это гарантия того, что мир увидит, какое большое значение может иметь Аляска. Наконец, существует четкая связь между приоритетами Аляски и Канады, предложенными этой страной для работы во время ее председательства в Арктическом совете: акцент на поддержании потребностей развития своих северных территорий. На состоявшемся недавно семинаре, организатором которого был Институт Севера и на котором сто жителей Аляски определили важные для них вопросы для потенциального включения в тематику работы США

Арктические ведомости

seek out best practices and innovative new ideas to addressing Alaska’s challenges from northerners who have faced similar. We can strengthen our bi-lateral relationships with Canada, Iceland, Norway, Russia and all the others in meaningful ways, bringing back lessons in renewable energy, offshore oil and gas, transportation, education and much more. 5. Capacity-building – Alaska has a two year window in which to become “Arctic-literate,” and from literacy to leadership. The U.S. assumes Chairmanship of the Arctic Council in May 2015, at which point delegations and the attention of eight Arctic nations will be at our doorstep. They will look to Alaska for insight into how we’ve addressed northern development, environmental protection, cultural assets and economic prosperity. Alaskans should be well-versed, by then, in what it means to be an Arctic state. The Arctic Policy Commission will have completed its deliverables by then, but the work will continue in terms of public outreach and education. Let’s make sure that Alaskans are confident in the processes that have been developed, engaged in Arctic issues as never before, and highly aware of Alaska’s role in an increasingly busy Arctic. Let’s set the bar high so that we have plenty of room to grow. 6. Politics – There’s no room for partisan politics in the Arctic. It’s worth remembering that in approaching Arctic issues, it doesn’t matter which party you belong to. Other nations don’t care about the letters after our names, nor should Alaska’s Arctic policy reflect any difference. This really is a new territory for Alaska to be thinking of, and we can do so by approaching it with fresh eyes. The Commissioners chosen for this task are highly capable and committed individuals who have Alaska’s best interest at heart. We can work extra hard to ensure that this is represented in the final product, showcasing to the world the difference Alaska can make. Finally, there is a clear synergy between Alaska’s priorities and Canada’s proposed themes for its Chairmanship of the Arctic Council, which has an emphasis on supporting the development needs of its northern territories. At a recently-held workshop hosted by the Institute of the North, at which 100 Alaskans identified Alaska issues for potential inclusion as U.S. themes in 2015, participants emphasized the need for responsible economic and infrastructure development in sup­ port of healthy, sustainable communities. This included the means for safe and secure Arctic shipping operations. With this in mind, the State of Alaska has a real opportunity for leadership as America’s Arctic state, as well as in support of Canada’s


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States The Arctic Herald

theme and sub-themes. As a cooperative partner in projects under the Canadian Chairmanship of the Arctic Council, Alaska can support common interests and leverage resources on behalf of tangible outcomes. Alaska engagement can result in continued emphasis placed on the development of the North, for the peoples of the North.

Background The Institute of the North provides objective analysis of critical issues facing Alaska and the circumpolar North. It is both forward-thinking and global in its approach to the challenges and opportunities stemming from Alaska’s strategic location. The Institute of the North develops initiatives that cross sectors and the circumpolar North to empower northern peoples by increasing knowledge of northern issues, at a local, national and global level and strengthening Alaskans’ voices in northern decision-making. Гора Мак-Кинли, Национальный парк Денали, Аляска, США Mount McKinley, National Geographic’s Denali National Park, Alaska, USA http://www.lonelyplanet.com

Фото/Photo: Nic McPhee

№ 2(6)/2013

123

в 2015 г., участники подчеркнули необходимость ответственного экономического и инфраструктурного развития для поддержания здоровых, устойчивых сообществ. Сюда входят и средства обеспечения надежного и безопасного арк­тического судоходства. Штат Аляска имеет реальную возможность стать лидером как арктический штат США, а также возможность оказывать поддержку Канаде по нескольким темам и подтемам. Как партнер по сотрудничеству в проектах, осуществляемых под канадским председательством в Арктическом совете, Аляска может работать в общих интересах и привлечь ресурсы для достижения ощутимых результатов. Участие Аляски позволит уделять постоянное внимание развитию Севера в интересах народов Севера.

Справочная информация Институт Севера обеспечивает объективный анализ важных вопросов, стоящих перед Аляской и приполярным Севером. Он проявляет перспективный и глобальный подход к проблемам и возможностям, вытекающим из стратегического расположения Аляски. Институт разрабатывает инициативы, охватывающие различные сферы циркумполярного Севера в интересах северных народов, позволяющие расширить их знания о проблемах Севера на местном, национальном и глобальном уровнях. Институт делает все, чтобы жители Аляски участвовали в принятии решений, касающихся северных территорий, в интересах Севера.


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция VI. Арктические регионы

124

Реализация системообразующих нефтегазовых проектов на территории Ненецкого автономного округа и прилегающем шельфе Информационное сообщение о работе II Международной научно-практической нефтегазовой конференции «ЕвроАрктика-2013»

Implementation of Strategic Oil and Gas Projects in the Nenets Autonomous District and Adjacent Shelf Notice on the II International Scientific-Practical Oil and Gas Conference EuroArctic-2013

В апреле 2013 г. в Нарьян-Маре прошла II Международная научно-практическая нефтегазовая конференция «ЕвроАрктика-2013» на тему «Реализация системообразующих нефтегазовых проектов на территории Ненецкого автономного округа и прилегающем шельфе – проблемы, решения». Это год – юбилейный для геологоразведки НАО: 55 лет назад началось геологическое изучение «подземной кладовой» европейской части Российской Федерации. Так назвал территорию Ненецкого округа губернатор Ненецкого автономного округа Игорь Фёдоров, открывая конференцию. Кроме того, губернатор назвал проблемы, которые сегодня стоит обсудить: «Два года назад, на первой нефтегазовой конференции “ЕвроАрктика”, в округе в ходе плодотворной работы с представителями государства, экологическими организациями и недропользователями были выработаны практические рекомендации и предложения, которые направлены в Администрацию Президента Российской Федерации и профильные министерства. Сегодня также предстоит плодотворно обсудить серьезнейшие вопросы, в их числе и проблемы геологоразведки на федеральном уровне, и ситуацию вокруг платформы “Приразломная”». В своем выступлении Игорь Фёдоров говорил о значимости новых проектов – «Печора СПГ» (с объемом инвестиций до 12 млрд. долларов) и платформа «Приразломная»: «Мы ожидаем первую нефть с Приразломного нефтяного месторождения в этом году. Нам удалось добиться регистрации морской ледостойкой стационарной платформы в округе – в Нарьян-Марском

In April 2013, Naryan-Mar hosted the II International Scientific-Practical Oil and Gas Conference EuroArctic-2013 on Im­ple­ mentation of Strategic Oil and Gas Projects in the Nenets Autonomous District and Adjacent Shelf – Challenges, Solutions. This is an anniversary year for the Nenets Autonomous District (NAO) geological exploration: 55 years ago, there started the geologic exploration of the European Russia’s “underground treasure”. Opening the conference, the Governor of the Nenets Autonomous District Igor Fedorov gave the area this name. In addition, the Governor mentioned the challenges that were worth discussing: “Two years ago, at the first oil and gas conference EuroArctic, practical guide­lines and proposals were developed in the District during fruitful work with the state’s representatives, environmental organizations and mineral developers that were submitted to the Russian Federation President Administration and relevant ministries. The most serious issues to be dis­cussed today include the problems of geological ex­ploration to be discussed at the federal level and the events involving the Prirazlomnaya platform.” In his speech, Igor Fedorov said about the significance of new projects – Pechora LNG (with an investment of up to 12 billion dollars) and the Prirazlomnaya platform: “We expect the first oil


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States VI. The Arctic Regions

from the Prirazlomnoe oil field this year. We have managed to register the offshore ice-resistant fixed platform in the Naryan-Mar sea port. We are waiting for the real budget revenue. After the oil field starts production and the first oil is produced, the District will receive a property tax that will allow the District to further develop.” The NAO Head emphasized the sig­ni­ ficance of the District’s infrastructure deve­lop­ ment, more than 90% of which lies north of the Arctic Circle in terms of developing the Arctic: “I am very pleased that we have managed to build relationships with all the mineral developers and now all of them are participating in the District’s social and economic development. Among them are the companies OAO NK LUKOIL, OAO Oil Company ROSNEFT, OOO Polar Lights Company, OOO SK RUSVIETPETRO, OAO ANK Bashneft, OOO Bashneft-Polius, AO Total Exploration Production Russia and others. The oilers have contributed to constructing cultural business center Arktika, kindergarten Semitsvetik, ice stadium Trud, secondary school of general education in the village of Lesozavod, ambulance station in Nelmin Nos and kinder­ garten in Nizhnyaya Pesha; oil companies have sponsored such lively events in the region as Russian national snowmobile racing Buran-Dei, reindeer herder sport event Syamyanhat Meret, interregional sport ballroom dances on the parquet floor Rhythms of the Arctic.” Speaker of the District’s Assembly of Deputies Sergey Kotkin, Deputy Governor Aleksey Alsufiev on behalf of Governor of the Arkhan­gelsk Region Igor Orlov (who arrived later), Governor of the Republic of Komi № 2(6)/2013

125

Начальник Управления природных ресурсов и экологии Ненецкого автономного округа В.Ф. Цыбин Vladimir Tsybin, Head of the Department of Natural Resources and Environment of the Nenets Autonomous District

торговом порту. Мы ждем реальных поступлений в бюджет. После того как месторождение заработает и будет добыта первая нефть, в округ поступит налог на имущество, который позволит Ненецкому округу развиваться и дальше». Глава НАО подчеркнул значимость развития инфраструктуры округа, более 90% территории которого находится за Полярным кругом, в аспекте освоения Арк­ тики: «Мне очень приятно, что нам удалось выстроить отношения со всеми недопрользователями, и сегодня все они участвуют в социально-экономическом развитии округа. Среди них – компании ОАО НК “ЛУКОЙЛ”, ОАО “Нефтяная компания “РОСНЕФТЬ”, ООО “Компания “Полярное Сияние”, ООО “СК “РУСВЬЕТПЕТРО”, ОАО “АНК “Башнефть”, ООО “Башнефть-Полюс”, АО “Тоталь Разведка Разработка Россия” и др. С участием нефтяников построены культурно-деловой центр “Арктика”, детский сад “Семицветик”, ледовый дворец “Труд”, средняя общеобразовательная школа в поселке Лесозавод, амбулатория в Нельмином Носе, детский сад в Нижней Пёше; за счет нефтедобывающих компаний в регионе проводятся яркие мероприятия – всероссийские соревнования по кроссу на снегоходах “Буран-Дей”, спортивные состязания оленеводов “Сямянхат Мерета”, межрегиональный конкурс по спортивным бальным танцам на паркете “Ритмы Арктики”». С приветственным словом к участникам конференции обратились спикер окружного Собрания депутатов Сергей Коткин, от имени губернатора Архангельской области Игоря Орлова (который прибыл позже) – его заме-


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция 126

ститель Алексей Алсуфьев, губернатор Республики Коми Вячеслав Гайзер (в видеозаписи), ректор Северного (Арктического) федерального университета Елена Кудряшова (видеообращение). Губернатор Ямало-Ненецкого автономного округа Дмитрий Кобылкин направил участникам конференции приветственную телеграмму. Начальник Управления природных ресурсов и экологии Ненецкого автономного округа Владимир Цыбин представил участникам конференции информацию об актуальных вопросах, стоящих перед нефтегазодобывающей отраслью региона. Он подчеркнул, что согласно Энергетической стратегии России на период до 2030 г. входящая в состав НАО Тимано-Печорская нефтегазоносная провинция причислена к главным районам прироста запасов нефти и газа. В их числе также Западно-Сибирская и Лено-Тунгусская газоносные провинции. Ниже кратко изложены основные положения доклада Владимира Цыбина. Значимость территории определена правительством и Президентом Российской Федерации. Перспективы роста добычи нефти на территории НАО связаны с началом реализации крупных проектов: с вводом в эксплуатацию месторождений им. Требса и Титова (ООО АНК «Башнефть», добыча в 2013 г. более 200 тыс. тонн нефти), месторождений Центрально-Хорейверской группы (ООО «СК “РУСВЬЕТПЕТРО”»), Наульского, Лабаганского и Осовейского месторождений (ОАО «НК “Роснефть”»), Южно-Торавейского месторож­дения (ООО «НГК “Раз­витие Регионов”»), Хоседаю-Неруюского и Северо-Мукеркамыльского (ООО «НГК “Горный”»). «Мы надеемся, что резервом увеличения добычи нефти на территории станет применение ин­новационных технологий», – отметил в своем докладе Владимир ­Цыбин. Тимано-Печорская нефтегазоносная провинция, расположенная на территории двух субъектов РФ (Ненецкого автономного округа и Республики Коми) – развивающийся нефтегазодобывающий район европейской части Севера России. В настоящее время добыча нефти в округе составляет 3% общей добычи в России; 10% извлекаемых в России запасов нефти сосредоточено на территории округа. В Тимано-Печорской провинции в пределах территории НАО

VI. Арктические регионы

Vyache­slav Gayzer (video recording), and Pre­ sident of the Northern (Arctic) Federal Univer­ sity Elena Kudryashova (video message) greeted the Con­fe­rence participants. Governor of the Yamal-Nenets Autonomous District Dmitry Kobylkin sent a complimentary telegram to the Con­ference participants. Vladimir Tsybin, Head of the Department of Natural Resources and Environment, presented to the Conference participants information on the relevant questions facing the regional oil and gas producing industry. He emphasized that, according to the Energy Strategy of Russia until 2030, the TimanPechora oil and gas province, which is part of the NAO, is ranked among the major areas of growth in oil and gas reserves. They also include West Siberian and Lena-Tunguska gas provinces. Outlined below are the main provisions of Vladimir Tsybin’s report. The territory importance is defined by the Government and President of the Russian Federation. The prospects for oil production in the NAO are associated with the start of the implementation of large-scale projects: commissioning the Trebs and Titov fields (OAO ANK Bashneft, over 200 tons of oil were produced in 2013); the Central Khoreyver group fields (OOO SK RUSVIETPETRO); Naul, Labagan and Osovey group (OAO NK ROSNEFT); the South Toravey field (OOO NGK Razvitie Regionov); the Khosedayu-Neruyu and North Mukerkamyl fields (OOO NGK Gorny). “We hope that the use of innovative technologies in the area will become a reserve for increasing oil production” said Vladimir Tsybin in his report. The Timan-Pechora oil and gas province located within the territories of two constituent entities of the Russian Federation (the Republic of Komi and Nenets Autonomous District) is a


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States The Arctic Herald

developing oil and gas production region in the north of the European Russia. Currently, the oil production in the District amounts to 3% of the total production in Russia; 10% of oil productive capacity are concentrated in the District. Within the NAO Timan-Pechora province, 90 raw hydrocarbon fields have been discovered: 78 oil fields and others are oil/gascondensate and gas fields. Today, oil productive capacity is 1.2 billion tons, free gas reserves are over 520 billion m3. 71 out of all fields (over 90% of reserves) are in the distributed reserves. 30 mineral developers are now working in the District, only 14 out of which produce hydrocarbons; other license holders carry out geologic exploration only. 102 licenses for the right to use subsurface mineral resources have been issued. OAO LUKOIL has the maximum number of licenses; other companies have from three through eight licenses. Oil production in the NAO started in 1984 at the Kharyaga field. “Since 1989, active oil production has been carried out in the NAO. The maximum level of 18.8 million tons was reached in 2009. For comparison, in 1990, about 1 million 200 thousand tons of oil was yearly produced”, noted Vladimir Tsybin. “Unfortunately, in 2012, oil production was 12.5 million tons only. Today, cumulative oil production in the NAO is more than 175 million tons or 14.5% of initial recoverable reserves. In prospect, we expect increasing ­pro­duction, which the regional administration asso­ciates with the commissioning of new OOO SK RUSVIETPETRO’s and OAO ANK Bashneft’s fields. Oil production de­ cline is due to the fol­ lowing causes: unproved reserves of the South Khylchuyu field (OOO Naryan­­marneftegaz), the Gamburtsev Moun­tain Ran­ge (OAO NK ROSNEFT) and Ardalin group (OOO Polar Lights Com­pany) fields de­ple­tion, as well as write-off of reserves and chan­­­ging production pro­file ac­cor­ding to a new de­sign document for the Kharyaga field sites to be de­veloped by Total Ex­plo­ration Production Russia Сom­pany under the Pro­duc­tion Sharing Agree­ ment. № 2(6)/2013

127

открыто 90 месторождений углеводородного сырья: 78 нефтяных, остальные – нефтегазоконденсатные и газовые. Извлекаемые запасы нефти на сегодняшний день составляют 1,2 млрд. тонн, запасы свободного газа – более 520 млрд. кубометров. Из всех месторождений 71 (более 90% запасов) находится в распределенном фонде. На территории округа сегодня работают 30 недропользователей, из них только 14 добывают углеводороды на территории округа, остальные компании, имея лицензии как на добычу, так и на геологоразведочные работы, занимаются пока только геологоразведкой. Выдано 102 лицензии на право пользования недрами. Максимальным количеством лицензий владеет ОАО «ЛУКОЙЛ», остальные компании имеют от трех до восьми лицензий. Добыча нефти в НАО была начата в 1984 г. на Харьягинском месторождении. «С 1989 г. ведется активная добыча нефти на территории НАО. Максимальный уровень был достигнут в 2009 г. – 18,8 млн. тонн. Для сравнения – в 1990 г. добыча нефти составляла около 1 млн. 200 тыс. тонн в год, – отметил Владимир Цыбин. – К сожалению, в 2012 г. добыча составила только 12,5 млн. тонн. На сегодняшний день накопленная добыча нефти в НАО составляет более 175 млн. тонн, или 14,5% начальных извлекаемых запасов. В перспективе мы ожидаем увеличения добычи, которое администрация региона связывает с запуском новых месторождений ООО «СК “РУСВЬЕТПЕТРО” и компании ОАО АНК “БАШНЕФТЬ”». Падение добычи нефти на территории округа вызвано следующими факторами: неподтвержденностью запасов Южно-Хыльчуюского месторождения (ООО «Нарьянмарнефтегаз»), высокой степенью выработанности месторождений Вала Гамбурцева (ОАО «НК “Роснефть”») и Ардалинской группы месторождений (ООО «Компании Полярное Сияние»), а также списанием запасов и изменением профиля добычи в соответствии с новым проектным


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция Арктические ведомости

128

На Инзырейском месторождении зимой The Inzyrey deposit in winter

документом по объектам Харьягинского месторождения, разрабатываемым компанией «Тоталь РРР» в рамках Соглашения о разделе продукции. На сегодняшний день перспективными районами геологоразведки являются Коротаихинская впадина, которая активно начинает осваиваться компаниями, Малоземельско-Колгуевская моноклиналь и Ижма-Печорская впадина. За всю 55-летнюю историю геологоразведки в округе было открыто 90 месторождений. За последние годы, начиная с 2005-го, открыто 11 месторождений нефти. Прирост по открытым месторождениям составил 64 млн. тонн нефти, добыча за этот же период – 118,9 млн. тонн. В 2012 г. на геологической карте не появилось ни одного нового месторождения. Для открытия неизведанных мест необходимо провести геологоразведочные работы на перспективных территориях. По мнению администрации региона, выполняемых сегодня геологоразведочных работ явно недостаточно. Недропользователями в 2012 г. было потрачено на геологоразведку более 7 млрд. рублей, планы на 2013 г. – свыше 12 млрд. рублей. Федеральные средства на проведение геологоразведочных работ не выделялись с 2011 г. Более 200 перспективных нефтегазовых объектов на­ходится на шельфе Баренцева, Печорского и Карского морей, прилегающих к территории НАО. Ближайшие к реализации проекты – Штокмановское газоконденсатное месторождение (запасы газа оцениваются в 3,9 трлн. кубометров), Долгинское нефтяное месторождение (запасы нефти – 130 млн. тонн) и Приразломное нефтяное месторождение (запасы нефти – 72 млн. тонн). В ходе работы конференции ее участники назвали основные проблемы освоения Арктики, в их числе – неподготовленность всех заинтересованных структур к ликвидации возможных разливов нефти на шельфе и отсутствие аварийно-спасательной базы на побережье. Администра-

Today, the prospective exploration areas are as follows: the Korotaikha depression, which started to be developed by oil companies; the Malozemelsko-Kolguev monocline and IzhmaPechora depression. For the entire 55-year explo­ ration history, 90 fields have been discovered in the District. In recent years, since 2005, 11 oil fields have been discovered. The reserves growth of discovered fields is 64 million tons of oil; oil production for the same period is 118.9 million tons. In 2012, no new fields appeared on the geological map. Exploration work at prospective areas is needed to discover unknown fields. According to the regional administration opinion, the current exploration work is not enough. In 2012, mineral developers spent over 7 billion rubles for geological exploration; the plans for 2013 are higher, over 12 billion rubles. Federal funds for geological exploration have not been provided since 2011. Over 20 prospective oil and gas sites are on the Barents, Pechora and Kara Seas’ shelf adjacent to the NAO. The next projects to implement are the Shtokman gas-condensate field (gas reserves are esti­mated at 3.9 trillion m3), Dolginskoe oil field (oil reserves are 130 million tons) and the Pri­ razlomnoe oil field (oil reserves are 72 million tons). During the conference, its partici­pants defined the main challenges facing the Arctic de­ ve­lopment, including unpreparedness of all in­ te­rested institutions to respond to oil spills in the shelf and absence of the coastal search and rescue. The Nenets Autonomous District Admi­ nistration has developed proposals to solve the problem of the Arctic development. They include the deve­lopment of the Northern Sea Route as


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States The Arctic Herald

the basis of deve­loping pro­duc­tive forces of the Arctic region, the development of the Regional plan of response to accidental oil spills in the West Arctic for the purposes of the safe de­ve­lopment of hydrocarbon resources in the Arctic shelf and development of Arctic navigation, the con­struc­tion and development of the District’s port lo­calities (Naryan-Mar, Anderma, Indiga and Ust-Kara), the de­ve­lopment of search and rescue services en­suring the safety of the Arctic development pro­jects. In total, the event was attended by 364 people, representatives from 25 mineral deve­ lo­pers, five companies with foreign inves­tors, re­ search centers, design institutes, govern­mental autho­rities of the Republic of Komi, Arkhangelsk Region, members of the Federation Council of the RF Federal Assembly, deputies of the RF State Duma, exploration veterans and pre-university students of OAO NK Rosneft’s Rosneft-Class. During the conference, the participants dis­ cussed the issues of implementing strategic oil and gas projects in the Arctic shelf, including those in the Nenets Autonomous District. The Conference EuroArctic-2013 was organized by the Nenets Autonomous Dist­ rict Administration with the assistance of the Ministry of Energy of Russia, Ministry of Na­tu­ ral Resources of Russia, the Office of the Pleni­ po­tentiary Repre­sentative of the RF Pre­sident in the North-West Federal District and Russian research insti­tutes.

№ 2(6)/2013

129

ция Ненецкого автономного округа разработала предложения по решению проблемы освоения Арктики. Это развитие Северного морского пути как основы развития производительных сил арктических регионов, разработка Регионального плана ликвидации аварийных разливов нефти в западном секторе Арктики в целях безопасного освоения ресурсов углеводородного сырья арктического шельфа и развития арктического судоходства, строительство и развитие портопунктов округа (Нарьян-Мар, Амдерма, Индига и Усть-Кара), развитие аварийно-спасательных служб, обеспечивающих безопасность реализации арктических проектов. Всего в мероприятии приняли участие 364 человека – представители 25 компаний-недропользователей, пяти компаний с участием иностранных инвесторов, научно-исследовательских центров, проектных институтов, органов государственной власти Республики Коми, Архангельской области, членов Совета Федерации Федерального Собрания РФ, депутаты Госдумы РФ, ветераны геологоразведки и учащиеся класса довузовской подготовки ОАО «НК “Роснефть”» «Роснефть-класс». В ходе конференции участники обсудили вопросы реализации системообразующих нефтегазовых проектов на арктическом шельфе, в том числе на территории Ненецкого автономного округа. Конференция «ЕвроАрктика-2013» была организована администрацией Ненецкого автономного округа при поддержке Минэнерго России, Минприроды России, аппарата полномочного представителя Президента РФ в Северо-Западном федеральном округе, российских научноисследовательских институтов.


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция VI. Арктические регионы

130

Епископ Нарьян-Марский и Мезенский Иаков Север, благословленный Cевер Bishop Iakov of Naryan-Mar and Mezen The North, the Blessed North

Мы часто не обращаем внимания на то, что кажется очевидным, даже обыденным, потому что это составляет неотъемлемую часть жизни. Мы пользуемся штампами, говоря о важных и очень важных реалиях нашего бытия. Современный человек привык к определенной системе ценностей и, как правило, осмысливает происходящее с позиций, которые представляют собой своего рода систему координат, усвоенную со школьной скамьи. Для России одним из краеугольных понятий является Север. Мне выпал жребий быть самым северным епископом Русской Православной Церкви, как с улыбкой сформулировал Патриарх. Два архипелага, входящие в состав территорий Нарьян-Марской епархии, – Новая Земля и Земля Франца-Иосифа – определили своими храмами это исключительное положение. Так далеко на Севере храмов больше ни у какой другой страны не было и вряд ли будут: здесь оканчивается земля... (Нарьян-Марскую епархию называют еще Арктической – почти вся ее территория находится за Северным полярным кругом. – Ред.) Итак, об Арктике – с точки зрения Православия. В Книге книг – Библии – есть множество очень верных (даже в географическом отношении) указаний на мировое Заполярье. Достаточно вспомнить предельно емкое в своей краткости определение Арктики: «Север и море Ты (Господи) создал еси». Однако самое глубокое понимание значения слова «Север» содержится в библейских строках, описывающих устройство скинии, с которой народ Божий странствовал по пустыне. Жертвенник должен был всегда находиться на северной стороне святилища. Почему? Север символизировал Божество, Его бесстрастие, чистоту, надмирность…

We often do not pay attention to what seems obvious even trivial because this is an integral part of life. We use clichés speaking about important and very important realities of our existence. The modern person is accustomed to a certain system of values and usually interprets what happens from the positions, which are a sort of coordinate system learnt in the school. For Russia, the North is one of the cornerstone concepts. I got a lot to be the northernmost Bishop of the Russian Orthodox Church as the Patriarch said with a smile. The two archipelagos, which are part of the Naryan-Mar diocese, Novaya Zemlya and Franz Josef Land, determine by its temples this exceptional situation. No other country has ever had and will likely have temples so far in the north: the Earth ends there... (Naryan-Mar dio­ cese is also called the Arctic one since almost all of its territory lies north of the Arctic Circle. – Ed.). So, about the Arctic in terms of Orthodoxy. In the Book of Books – the Bible – there are a lot of very true (even geographically) indications to the Polar World. Suffice it to recall the very succinct definition of the Arctic: “the north and the sea thou (God) hast created.” However, the most profound understanding of the meaning of the word “North” is contained in the Biblical lines describing the structure of the tabernacle, with which the people of God wandered through the desert. The altar was always to be on the north side


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States VI. The Arctic Regions

of the sanctuary. Why? The North symbolized the God, his dispassion, purity and transcendence ... The North and the sea are becoming of increasing importance in the modern world. Scien­ tific articles on climate change in high lati­tu­des are published one by one and, therefore, on ice con­ ditions in the Arctic; on the icebreaker fleet con­ struction and improvement not only by nor­thern countries; on the most serious projects of the de­ velopment of mineral resources of the depo­sits of the North, including northern seas. The geo­political worldview is being created just now and its most important component is the Arctic with the Russian Northern Sea Route and Russian seas of the Arctic Ocean... Some authors evaluate the current political process as the “battle for the Arc­tic” and are trying to understand the history of the North from this point of view. To some extent, this is correct, but with one but very important sti­pulation: the formula is correct regarding the people who are alien to the faith in their life, as­pi­ra­tions and actions. In 2011, when I sailed the Northern Sea Route aboard a coast guard vessel (the expedition was blessed by the icon of St. Nicholas with a por­tion of St. Nicholas’ relics, who is a Patron of mariners) I could not help but notice a pattern in geo­graphical names of bays, gulfs, coastal moun­tains, islands, and capes. These names in the Russian Arctic are not just a reflection of the as­pirations and hopes of the discoverers and path­finders; they have a sense of being a civi­li­za­ti­on which is called by an infinitely meaningful word – Russia. The known historical studies of the Arctic exploration de­ scribe how tribes and peoples settled in the North; and they are

№ 2(6)/2013

131

В современном мире Север и море обретают все большую значимость. Одна за другой появляются научные статьи об изменении климатических условий в высоких широтах и, следовательно, ледовой обстановки в Арктике; о строительстве и совершенствовании ледокольного флота, причем не только северными странами; о серьезнейших изыскательских проектах по разработке полезных ископаемых, залежи которых хранит Север, в том числе его моря. Геополитическая картина мира формируется именно сейчас, и ее важнейшая составляющая – Арктика, с российским Северным морским путем, российскими морями Северного Ледовитого океана… Некоторые авторы оценивают современный политический

Богоявленский кафедральный собор в Нарьян-Маре – храм за Полярным кругом Epihpany Cathedral in Naryan-Mar – Cathedral beyond the Arctic Circle


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция 132

процесс как «битву за Арктику» и с этих позиций пытаются осмыслить историю Севера. В каком-то смысле это правильно, но с одной – и очень существенной – оговоркой: формула относительно верна там, где люди чужды вере – в своей жизни, устремлениях и делах. Когда я на пограничном судне в 2011 г. шел Северным морским путем, (экспедицию осеняла икона Николая Чудотворца с частичкой мощей святого покровителя моряков Святителя Николая), я не мог не заметить в географических названиях бухт, заливов, прибрежных гор, островов, мысов некую закономерность. Эти названия российской Арктики – не просто отражение чаяний и надежд первооткрывателей и первопроходцев, в них смысл бытия цивилизации, которая именуется бесконечно содержательным словом: Россия. В известных исторических исследованиях, посвященных освоению Арктики, изложны сведения о том, как племена и народы обживали Север, и они навсегда запечатлены в географических названиях на лоциях арктических морей. Русь – единственная страна, избравшая Север как благословение свыше. Всем хорошо известно ставшее классическим изречение Михайло Васильевича Ломоносова: «Россия будет прирастать Сибирью и студеными морями». Однако Ломоносов, констатировал то, что было в его время уже реальностью на протяжении по крайней мере трех столетий. Речь идет о государственной стратегии Руси, избравшей Север доминантой своего бытия со времен преподобного Сергия Радонежского – единственного святого, стяжавшего имя Игумен (то есть хозяин и попечитель) Земли Русской. Следующим важнейшим и судьбоносным деянием Игумена Православной Руси стало созидание его благословением, трудами его учеников так называемой Северной Фиваиды – монастырей, обителей, скитов Русского Севера. Это стало тем мощным духовным фундаментом, на котором возводилось величественное здание российской государственности, прираставшей Севером: Сибирью и ледовыми морями. Зачастую фундамент невидим: он сокрыт в земле, но по масштабам созидания – грандиозного и беспрецедентного в истории, от океана до океана, на просторах одной шестой суши Земли – обнаруживается мощь духовного основания. Это созидание связано с присоединением Сибири (поход Ермака, Великая Сибирская экспедиция), устроением северной столицы Российской империи и продвижением так далеко

Арктические ведомости

forever im­­printed in the ge­og ­ raphical names on the Arctic seas’ pilot charts. Rus is the only country that has chosen the North as a God-given blessing. Everybody knows well the say­ ing by Michailo Va­si­lievich Lo­mo­no­sov, “Russia will grow with Siberia and cold seas.» How­ever, Lo­ mo­no­sov stated the fact that had already been a reality for at least three centuries. It is referred to Rus’ state strategy that has chosen the North as the dominance of the being since the time of St. Sergius of Radonezh, the only saint who has acquired the name of Hegumen (i.e. the master and overseer) of the Russian Land. The next most important and momentous deed of the Hegumen of the Orthodox Russia was the building by his blessing and the efforts of his disciples of the so-called Northern Thebaid – the Russian North monasteries, convents and sketes. This has become a powerful spiritual foundation on which a solemn building of the Russian nation­ hood was constructed to grow with the North – Siberia and cold seas. The foundation is often invisible: it is hidden in the ground, but the creation, ambitious and unprecedented in history – from Ocean to Ocean on the one-sixth of the Earth’s land – reveals the power of the spiri­tual foundation. This creation is associated with the accession of Siberia (Yermak’s campaign, the Great Siberian Expedition), foundation of the northern capital of the Russian Empire and cam­ paigning so far to the North and East that the sea possessions of the greatest Arctic power in the second half of the XX century included the Earth’s northernmost point, and the Russian Far East expeditions reached Kamchatka, the Aleutian and Kuril Islands* to result in creating the Russian America. Well-known is the fact that the North American Aleuts still call themselves Russian not only in terms of historical memory, but also in terms of the faith – they profess Orthodoxy. The most important historical milestone reflecting the creation of the Russian Arctic was the foundation of the town of Pustozersk in 1499, which was an outpost of the Russian nationhood and Russian Orthodoxy in the Far North. That time, there were no towns located north of the Polar Circle anywhere in the world**. * K.  Cherevko, expert in the Russian-Japanese relations, confirmed that the Pomor crosses had been installed since ancient times in the Kuril Islands discovered by Russian pathfinders. This is a kind of contribution of the North to the exploration of the Far East. – Editor’s note ** Historian T. Farelli proved the existence of a Russian colony (settlement of Novgorodians) on the Kenai Peninsula (Alaska) in 1571 – see the October issue


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States The Arctic Herald

In 1769, the journal of the Russian Acade­ my of Sciences published a very interesting ar­ticle containing the information about the fact that John the Terrible had ordered to conduct sur­veys to identify the borders of Siberia in the north-east of the continent. Explorers came back and reported on the uttermost edges – the lands of the Chukchee Cape and Kamchatka. In the XVIII century, on the Indigirka’s Kolyma branch, the church in Stanchik emerged in the midst of marshy tundra, thousand kilometers from the nearest growing region of large

133

на Север и Восток, что во второй половине XX в. морские владения величайшей арктической державы включали самую северную точку земного шара, а российские восточные экспедиции достигли Камчатки, Алеутских островов и Курил*, и результатом их трудов стала Русская Америка. Всем известный факт: алеуты Северной Америки до сих пор называют себя русскими не только по исторической памяти, но и по вере – они исповедуют Православие. Важнейшей исторической вехой, отразившей созидание Русской Арктики, стало основание в 1499 г. града Пус­ тозерска – форпоста русской государственности и русского

Перед походом на освящение Северного полюса и Северного Ледовитого океана. Икона Святителя Николая – покровителя русских мореходов, первопроходцев и миссионеров Before going to sea to consecrate the Pole and the Arctic Ocean. The Icon of St. Nicholas, the Wonderworker, the patron saint of Russian sailors, explorers and missionaries

trunk forests. The people, who were on the vedge of survival, built a temple that was the northernmost church for a very long time. Although the construction of churches and chapels in the conditions of tundra and roadless terrain was very difficult, by the middle of the XIX century Orthodoxy was established in the Russian North. Churches and chapels and memorial crosses existed in most northern settlements. Let us return to today and see how we manage the great heritage of our ancestors, how we preserve and revive the spirituality. There are a lot of problems in Russia and the North is no exception. The spirituality revival is not reduced to building temples. The main thing is to make people aware of the need for genuine spiritual sup­port. The “Russian Arctic” project, which, in fact, means the Russian North spiritual revival, aims at this. Distances in the Arctic are enormous, church­men are few, however, it is needed to visit of the American journal “The Slavonic and East European Review” for 1944. – Editor’s note.

№ 2(6)/2013

Православия на Крайнем Севере. В то время нигде в мире не было города, расположенного в Заполярье**. В 1769 г. в журнале, издававшемся Российской академией наук, была напечатана интереснейшая статья, в которой содержались сведения о том, что Иоанн Грозный повелел провести изыскания по определению границ Сибири на северо-востоке континента. Землепроходцы, вернувшись, сообщили о крайних пределах – землях Чукотского мыса и Камчатки. В XVIII в. на Колымском протоке Индигирки среди заболоченной тундры, в тысяче километров от ближайшего района произрастания крупноствольного леса появилась церковь в Станчике. Люди, находясь на грани выживания, возвели храм – очень долго он был самой северной церковью. * К.Е.  Черевко, специалист по российско-японским отношениям, подтвердил, что на Курильских островах, открытых русскими первопроходцами, с тех давних времен стояли поморские кресты. Это своеобразный вклад Севера в освоение Дальнего Востока. – Примеч. ред. ** Историк Т. Фарелли доказал существование в 1571 г. русской колонии (поселения новгородцев) на Кенайском полуострове (Аляска) – см. октябрьский номер американского журнала «Славянское и восточно-европейское обозрение» за 1944 г. – Примеч. ред.


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция 134

Хотя строительство храмов и часовен в условиях тундры и бездорожья было очень трудным делом, к середине XIX столетия Православие утвердилось на Русском Севере: церкви и часовни, поклонные кресты существовали в большинстве северных поселений. Вернувшись к дню сегодняшнему, посмотрим, как же мы распоряжаемся великим наследием наших предков, как сохраняем духовность, как возрождаем ее. В России проблем немало, и Север не является исключением. Возрождение духовности не сводится лишь к строительству храмов. Главное, чтобы люди осознали необходимость подлинной духовной опоры. На это и направлен проект «Русская Арктика», который, по сути, означает духовное возрождение Русского Севера. Расстояния в Заполярье огромные, священнослужителей мало, тем не менее надо бывать во всех, даже самых отдаленных поселениях Севера, даже там, где есть хотя бы один-два человека, – как на метеостанции острова Колгуев. Возьмем, к примеру, нашу епархию. Для достижения успеха она тесно сотрудничает с руководителями властных структур Ненецкого автономного округа. Летом пошлого года по Печоре добрался в старинное село Великовисочное, встретился с прихожанами и главой администрации. После молебна создан церковный приход села и утвержден состав приходского совета. В январе этого года мы вместе с губернатором округа И.Г. Фёдоровым посетили отдаленные приходы епархии. В поморском поселке Чижа, у самой кромки Белого моря, мною освящена часовня Святителя Николая Чудотворца. Мы беседовали с жителями села, где существует старейшая на территории округа церковь – храм Благовещения Пресвятой Богородицы. В феврале – вертолетом в Варандей, это поселок нефтяников на побережье Северного Ледовитого океана. Там тоже люди нуждаются в духовном окормлении. В Варандее с 2007 г. действует храм, освященный в честь чудотворного образа Богородицы «Взыскание погибших». На мете гибели нефтяников, летевших на вахту, стоит крест. Наша епархия помогает решать проблемы государственного значения. В августе прошлого года мы подписали Соглашение о сотрудничестве с отделом Федеральной миграционной службы по Ненецкому автономному округу: «…в целях объединения усилий по социально-культурной адаптации мигрантов, их интеграции в российское общество, недопущению межнациональных и межрелигиозных конфликтов, принимая во внимание вековые традиции социального служения Русской Православной Церкви и учитывая, что интеграция мигрантов является одним из приоритетных направлений совершенствования миграционной политики Российской Федерации». За этой официальной формулировкой стоят большие человеческие проблемы северян, касающиеся свободы совести и вероисповедания, соблюдения законодательства, сохранения культурных и национальных традиций, проблемы с мигрантами, оказавшимися в сложной языковой, социальной, правовой и духовной ситуации. Епархия также участвует в мероприятиях по духовно-нравственному окормлению сотрудников Отдела ФМС.

Арктические ведомости

all, even the remotest settlements of the North, even if there is at least one or two people there as at the Kolguev Island weather station. Let us consider our diocese as an example. To achieve success, it works closely with the heads of government bodies of the Nenets Auto­no­mous District. Last summer, we reached the old village of Velikovisochnoe by the Pechora River and met with parishioners and the head of the ad­mi­ nistration. After the prayer service, a village parish was established and parish council com­ position approved. This January, together with the District Governor Igor Fedorov we visited re­mote parishes. In the Pomor village of Chizha, at the very edge of the White Sea, I consecrated the chapel of St. Nicholas. We spoke with the village residents, where there is the oldest church in the district – the Church of the Annunciation. In February, I flew by helicopter to Varandey, this is an oiler’s settlement on the coast of the Arctic Ocean. There are also people who need the care of souls. A temple consecrated in honor of the mi­raculous icon of the Virgin In Search of the Peri­shing has worked in Varandey since 2007, A cross has been installed at the place of the deaths of oilers who flew to work. Our diocese helps solve the problems of na­tional importance. Last August, we signed an Agree­ ment on Cooperation with the Federal Mig­ ration Service Department for the Nenets Auto­nomous District: “...in order to join efforts in social and cultural adaptation of migrants and their integration into the Russian society, pre­vent inter-ethnic and inter-religious conflicts, taking into account the centenarian traditions of social de­votion of the Russian Orthodox Church and taking into consideration the fact that the inte­ gra­tion of migrants is a priority improving the mi­gration policy of the Russian Federation.” This official statement covers large human problems of the northerners regarding freedom of conscience and religion, enforcement of the laws, preservation of cultural and national traditions and problems with migrants who found themselves in a difficult language, social, legal and spiritual situation. The diocese is also involved in the spiritual and moral care of souls of the FMS Department personnel. Joint work is also carried out with the Department of Internal Affairs: travels, meetings and conversations with people. All this helps our lawinforcement officers understand the problems. On the invitation of the Nenets Autonomous District Department of Internal Affairs, meetings are held with the Department staff. People in autho­rity need the credibility of God’s word, of that supreme reality, which, of course, they feel, but perhaps have not clearly defined for them­selves.


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States The Arctic Herald

The diocese is trying to help in solving other problems. Unfortunately, the conquest of the North has left a heavy burden we, northerners, will carry for a long time. For example, tens of thousands of drums of fuel and lubricants have been accumulated on the Franz Josef Land. Thank God, a large scale program of cleaning the North has started by the order of the Russian President. But I propose to get an in-depth insight into this “cleaning” and perceive it mainly as a “re-creation” of the deeds that the Russian pathfinders have star­ted. With all the evidence that they went to catch animals, harvest walrus tusk and fish, our ancestors perceived these waters, lands and is­ lands as a Land, which God has gaven us as a part

135

Совместная работа осуществляется и с Управлением внутренних дел: поездки, встречи и беседы с людьми, все это помогает нашим стражам порядка разобраться в проблемах. По приглашению руководства УВД Ненецкого автономного округа проводятся встречи с сотрудниками Управления. Людям, облеченным властью нужен авторитет слова Божия, той высшей реальности, которую они, конечно же, ощущают, но, может быть, еще четко не определили для себя. Епархия старается помогать в решении и других проб­лем. К сожалению, покорение Севера оставило недоброе бремя, которое предстоит еще долго нести нам, северянам. Например, на Земле Франца-Иосифа скопились десятки тысяч бочек с горюче-смазочными материалами. Слава Богу, по указанию российского Президента наконец

Освящение памятного креста на месте бывшей деревни Кареговка (побережье Печоры) Consecration of the memorial cross on the site of the former village Karegovka (coast of the Pechora)

of Holy Russia. They carried out their mission for over a millennium of Russia’s existence. We need to sensibly approach to the develop­ ment of the North. Certainly, its im­ por­tance for Russia is huge, but until now the approach to the development of the North has been pragmatic, motivated only by material benefits the North promises and gives today. We must decide what we want: pump out all the reserves and ensure the transformation of Russia into something similar to Norway with the highest level of life or something else? Or nevertheless something else? But if we do not build a correct hierarchy of values, if there is no place for the Creator in the human attitude towards the seas, forests, and North, and if this attitude is not marked with a ge­nuine holiness, then all that has been created will seem shaky and unstable. Material wealth is unable to make us happy, and aspirations for luxury and peris­ hable benefits reveal the greatest crisis of the soul. So, we need to change the dominance and up­ date priorities. What made Russia great, i.e. the state № 2(6)/2013

началась масштабная программа по уборке Севера. Но эту «уборку» я предлагаю осмысливать глубже – главным образом как «воссозидание» того, что начинали делать русские первопроходцы. При всей очевидности того, что они шли добывать зверя, моржовый клык, рыбу, наши предки воспринимали эти акватории, земли, острова как Землю, которую вручил нам Господь, как часть Святой Руси. Они несли свою миссию на протяжении тысячелетия бытия России. Мы должны осмысленно подходить к освоению Севера. Да, его значение для России огромно, но пока подход к освоению Севера прагматичен, определяется исключительно материальными выгодами, которые Север сулит и дает уже сегодня. Надо определиться, чего мы хотим. Выкачать все запасы и обеспечить превращение России в нечто, похожее на Норвегию с самым высоким уровнем жизни, или чего-то другого? Но если не выстроить правильную иерархию ценностей, если в отношениях человека к морям, лесам, Северу не найдется места Творцу и они не будут наполнены подлинной святостью, то все созданное окажется шатким, непрочным. Материальное богатство неспособно сделать нас счастливыми, а стремление к роскоши и преходящим благам свидетельствует о величайшем кризисе душ.


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция 136

Значит, нужно поменять доминанты и актуализировать приоритеты. Что сделало Россию великой – государством от океана до океана – не в географическом понятии, а в масштабах мировой истории? Мы поставлены быть ее осью, как Третий Рим, опять же в величайшем служении Богу, людям, человеческой душе, родной Земле. Наш Президент говорит о духовных скрепах российского общества. Слава Богу! Национальная идея давным-давно определена: она создана и сохраняет Россию доныне. Первая глава Книги Книг, первая заповедь Библии – возделывать дарованную нам Богом землю. Возделывать, а это означает и хранить: мы должны быть не потребителями, а хранителями и созидателями. Скрепы – это как раз то, что люди выстраивают своими усилиями во благо человека и государства. Сегодняшние времена я бы назвал определяющими, мы дошли до крайней черты, за которой может последовать точка невозврата. То, что сейчас будет сделано, определит нашу будущность как государства, народа и Церкви. Поэтому проект «Русская Арктика», которому Святейший Патриарх Московский и всея Руси Кирилл придал Патриарший статус, можно назвать возвращением к истокам. Наша главная забота – души человеческие. За полтора года существования Нарьян-Марской епархии (решение Священного синода принято в декабре 2011 г.) создано и воссоздано десять приходов, возрожден храм, который фактически был разрушен человеческим равнодушием и нерадением. В приходах, по возможности, создаются воскресные школы, потому что целые поколения детей вырастали в бездуховности, и сейчас они – как земля, в которую нужно посеять хорошее семя. Мирские школы учат арифметике, прочим наукам, а школы при часовнях и храмах будут растить души. Сейчас рождаемость на Севере стала увеличиваться, и мы видим в этом, плоды и наших молитв. Одним из важных первых дел в епархии стала организация в роддоме молитвенной комнаты, где раздаются книги, совершаются молебны. Число абортов уменьшились, начальница родильного отделения стала нашей усердной прихожанкой. Епархия создает арктический клуб юных моряков имени Макарова с его, макаровским, лозунгом «К Северному полюсу – напролом!». Надеюсь, что позже нам помогут и в приобретении судна, чтобы всерьез заинтересовать молодежь, воспитывать ее в нравственной чистоте и подлинном патриотизме. Нашей работе всячески способствуют губернатор округа И.Г. Фёдоров и мэр Нарьян-Мара. Губернатор – человек дела, профессионал высокого класса, и он помогает епархии, способствует очень нужным Северу проектам миссионерства, просвещения, обретения людьми веры – и веры в благую будущность России тоже. С XV в. форпостом русской государственности и русского Православия на Крайнем Севере был град Пустозерск. Хотя строительство храмов и часовен в условиях тундры и бездорожья всегда было очень трудным делом, церкви и часовни, поклонные кресты существовали в большинстве северных поселений. Пустозерск имел храмы в честь Преображения Господня (соборная церковь), Вве-

Арктические ведомости

from Ocean to Ocean, not in geographical terms but on the scale of world history? We have to be its pivot as the third Rome, and again in the greatest service to God, people, human soul and native Land. Our President speaks about spiritual clamps of the Russian society. Thank God! The national idea has been long ago defined: it has been created and keeps Russia today. The first chapter of the Book of Books, the first commandment of the Bible is as follows: cultivate and keep the earth given us by God. To cultivate means to keep: we must be not consumers but guardians and creators. The clamps are what people build by their own efforts for the goodness of man and state. I would call today’s times determinative. We have reached an extreme point, which may be followed by a point of no return. What will be done now will determine our future as a state, people, and Church. Therefore, the “Russian Arctic” project, to which the Patriarch of Moscow and All Russia Kirill has granted a Patriarchal status, can be called a return to basics. Our main concern is human souls. Over one and a half years of existence, the Naryan-Mar diocese (a decision of the Holy Synod made in December 2011) has created and re-created ten parishes, revived a temple that had been all but destroyed by human indifference and negligence. Sunday schools are established, where pos­ sible, in parishes since the entire generations of child­ren grew in despiritualization, and they are now as the land that needs good seeds. Secular schools teach arithmetics and other sciences, while chapel and temple schools will raise souls. Now, the birth rate in the North began to increase, and we can see the fruits of our prayers. One of the important priorities in the diocese was the establishment of the prayer room at the maternity hospital where the books are given and prayers are performed. The number of abortions declined; the head of the maternity hospital has become a zealous parishioner. The diocese establishes Makarov Arctic Young Seamen’s Club having a Makarov’s slogan “To the North Pole: Straight Ahead!” I hope that we will have help in purchasing a vessel to seriously attract the youth, foster moral purity, and true patriotism. District Governor Igor Fedorov and the mayor of Naryan-Mar help our work in every pos­ sible way. The Governor is a man of action and high-caliber professional. He helps the diocese and promotes the projects, greatly needed by the North, for missionary work, education, people’s accep­tion of Christ by faith, and also faith in good fu­ture for Russia.


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States The Arctic Herald

Since the XVth Century, the town of Pustozersk has been an outpost of the Russian na­tionhood and Russian Orthodoxy in the Far North. Although the construction of churches and chapels in tundra and roadless terrain was very difficult, churches and chapels, and memorial cross existed in most northern settlements. Pustozersk had temples of the Transfiguration (cathedral church), Presentation of the Blessed Virgin Mary, St. Nicholas and St. George the Victorious. Naryan-Mar is destined to become a successor of Pustozersk’s spi­ ritual signi­ fi­ cance. This is one of the facets of the “Russian Arctic” project, as I told Governor Igor Fedorov and found full understanding. The Governor and his aides are our colleagues not in words but in deeds at scientific, edu­cational and cultural con­fe­rences, sum­mer and win­ter tours to Pus­tozersk. In ge­ neral, the Governor has made the most important thing and the Russian Orthodox Church is the spiritual dominance here in our North. Now, when the state has defined clearly and for a long time the development strategy for the Arctic, people do not leave the North. They do not leave Naryan-Mar, because the city and region are economically promising having oil, gas, and mineral resources. Our diocese is involved in reviving the spiritual component of this harsh, beautiful and blessed land. I hope very much that the course towards the North will remain the same. In fact, the North is the future of Russia. The Providence provides that Russia faces the Arctic Ocean seas that the Russian pathfinders called a Holy Sea. And those lands, which, due to the deeds of our countrymen, have forever become part of Rus and later Russia, not only contain huge riches and exceptional geopolitical op­ portunities, but also oblige to fulfill a great duty to the generations of those who moved farther and farther to the North, ma­ king the Arctic Russian… It is this spiritual power that has ensured the success of the great state con­ struction in the Russian North that still con­ tinues.

№ 2(6)/2013

137

дения во Храм Пресвятой Богородицы, Святителя Николая Чудотворца, великомученика Георгия Победоносца. Преемником духовной значимости Пустозерска сейчас призван стать Нарьян-Мар. Это одна из граней проекта «Русская Арктика», о чем я рассказал губернатору И. Фёдорову и нашел полное понимание. Губернатор и его помощники не на словах, а на деле наши соратники в научных, образовательных, культурных конференциях, летних и зимних походах в Пустозерск. Вообще, губернатор сделал главное, теперь Русская Православная Церковь здесь, на нашем Севере, – духовная доминанта. Сейчас, когда государство четко и на долгое время определило стратегию развития Арктики, с Севера люди не уезжают. Не уезжают из Нарьян-Мара, потому что город и край экономически перспективны: нефть, газ, полезные ископаемые. Наша епархия способствует возрождению духовной составляющей этой суровой, красивой и благословенной земли. Я очень надеюсь, что курс на Север будет неизменным. Ведь Север – это будущее России. Промыслом Божиим устроено так, что Россия обращена к морям Северного Ледовитого океана, некогда на­ именованного русскими первопроходцами Святым морем. И те земли, которые подвигом наших соотечественников навсегда вошли в состав Руси, а затем и России, не только таят в себе огромные богатства и исключительные геополитические возможности, но и обязывают исполнить великий долг перед поколениями тех, кто шел все дальше и дальше на Север, делая Артику Русской… Именно эта духовная сила и обусловила успех грандиозного государственного строительства на Русском Севере, которое про­должается и поныне. На дрейфующей станции «Северный полюс» At the drifting station Severny Polius


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция VII. Кадры для Арктики

138

Н.Д. Цхадай,

ректор Ухтинского государственного технического университета

Арктические ориентиры современного российского вуза и вызовы инновационной экономики Nikolay Tskhadaj,

President of the Ukhta State Technical University

The Arctic Benchmarks of the Modern Russian Institution of Higher Education and Challenges of the Innovation-Based Economy

Целесообразность строительства «стационарных» городов на Русском Севере в новейшей России подвергается сомнению. «По площади территорий, занятых вечной мерзлотой, с Россией соперничает только Канада. Однако в этой стране почти вся экономическая и культурная жизнь сосредоточена на юге, в сравнительно узкой полосе вдоль границы США, тогда как северные территории остаются фактически неосвоенными в хозяйственном и цивилизационном отношениях и не содержат сколько-нибудь многочисленных крупных городских поселений. По контрасту наш Север уже многие десятилетия, начиная с первых лет существования СССР, был зоной энергичной хозяйственной деятельности», – подчеркивает доктор экономических наук Л.Э. Миндели [1]. При всем множестве мнений относительно перспективы развития Севера различные варианты общегосударственной стратегии сводятся к простой дилемме: использование вах­ тового метода или освоение территорий посредством обу­стройства стационарных городов с полноценной социальной инф­раструктурой. Сторонники вахтового метода указывают на слишком высокие материальные затраты, необходимые для обеспечения на Севере достойного качества жизни. По их мнению, жить человек должен в более южных широтах, а на Севере следует лишь добывать ресурсы для поддержания жизни на Юге. Их позиция основана на представлении о Севере как о ресурсной кладовой, и только. Однако в пользу полноценного освоения Севера есть ряд концептуальных аргументов.

The expediency of construction of the “stationary” cities in the Russian North in the current Russia is in doubt. L. Mindeli, Doctor of eco­nomics, emphasizes: “Only Canada can com­ pete with Russia in the areas occupied with per­ma­ frost. However, almost all economic and cultural life in this country is concentrated in its southern part, in a rather narrow strip along the border of the USA, whereas the northern territories remain actually undeveloped in the economic and civilization aspects and do not have any numerous large urban settlements. In contrast, our North has already been the area of the dynamic economic activities for many decades beginning from the first years of the USSR”. [1] In the context of dozens of opinions con­ cerning the prospects of the development of the North, various options of the nation-wide strategy are reduced to a simple dilemma: to use a rotational team method or develop the areas by constructing stationary cities with adequate social infrastructure. Supporters of a rotational team method point to the high material costs required to ensure a life worth living in the North. In their opinion, a person should live in more southern latitudes, and the North should be only used to obtain resources to sustain life in the South. Their position is based on the idea that the North is only a resource storehouse, and nothing more.


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States VII. Specialists for the Arctic

139

Н.Д. Цхадай, ректор Ухтинского государственного технического университета N. Tskhadaj, Rector of the Ukhta State Technical University

However, there are some conceptual argu­ ments in favor of the comprehensive development of the North. A military-political argument is evident from the modern concept of global security. The North requires a significant presence of naval, air force, missile and space forces not only for the pro­ tection of the northern territories, but also for glo­ bal security of the country. And it is also necessary to provide maintenance to the related facilities. People who use an economic argument pro­ ceed from the need to train personnel at the site, and not only for the needs of the resource pro­ du­cing complex, the significance of which will

№ 2(6)/2013

Аргумент военно-политический представляется оче­ вид­ным с позиции современных представлений о глобальной безопасности. Север требует значительного присутствия военно-морских, военно-воздушных, ракетных и космических сил, причем не только для охраны северных территорий, но и для обеспечения глобальной безопасности страны. И соответствующие объекты также надо обслуживать. Люди, прибегающие к аргументу экономическому, исходят из необходимости готовить кадры на месте, и не только для ресурсодобывающего комплекса, значение которого в обозримом будущем будет расти. Да, в известном смысле Север – это кладовая ресурсов, но не тривиальная кладовая. Северные месторождения ставят все более сложные технические и научные задачи перед добывающими предприятиями. С течением времени даже просто добыча требует все более сложной техники и более совершенных технологий, все более масштабных производственных комплексов. Кроме того, самих видов полезных ископаемых, добываемых на Севере, становится больше, а помимо них речь идет о лесе, ценных породах животных, рыбы и птицы. Все это требует специалистов, квалифицированной рабочей силы; с учетом большого количества «смен» при вахтовом методе это в перспективе составит миллионы вахтовиков. Переработка на месте отдельных категорий сырья, например бокситов, оказывается более выгодной, чем транспортировка миллионов тонн руды, а это новые перерабатывающие предприятия и опять – люди. Аргумент геополитический. Северные партнеры и конкуренты России по циркумполярному поясу – США, Канада, Швеция, Норвегия, Финляндия, Дания, Исландия – это


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция 140

страны золотого миллиарда, высокоразвитые, с современной наукоемкой высокотехнологичной экономикой и соответствующим ресурсным аппетитом. Россия должна взаимодействовать с ними на Севере не только в роли продавца недр и экспериментальных полигонов, импортирующего взамен их технику, технологии и специалистов. Равноправное сотрудничество со странами циркумполярного пояса невозможно без самостоятельной научно-производственной и образовательной базы, способной обеспечить инновационное развитие экономики. Мы сами должны активно изучать Север, готовить для его освоения высококвалифицированные кадры, способные производить соответствующую технику, разрабатывать технологии, обустраивать здесь адекватную стратегическим задачам страны инфраструктуру. «На пересечении» экономического и геополитического ярко позиционируется транспортный аргумент: Северный морской путь и трансарктические коридоры. Экологический аргумент основан на признании высокой технологичности современных природосберегающих технологий. Следовательно, экологичность в современном мире не может быть обеспечена простой гармонией природы и традиционных форм хозяйствования. Большую роль в этом отношении играют вузы, выполняющие две функции в обеспечении экологической безопасности: обучение профессиональному владению природосберегающими технологиями и экологическое просвещение, воспитание в студенте личностной установки на бережное отношение к природе. Аргумент демографический основан на признании ненормальности тенденции депопуляции в России. С учетом ожидаемого прироста населения в стране и фактического увеличения численности населения земного шара заставит нас обживать ныне необжитые пространства. Наконец, аргумент гуманитарный – быть может, самый важный. Как-то молчаливо подразумевается, что коренные народы Севера всегда будут так же малочисленны, как сейчас. Но ведь никто не доказал, что их будущее ограничено выбором между этнографическими заповедниками и миграцией в другие регионы с последующей ассимиляцией. Почему мы заранее отрицаем возможность такого симбиоза «магистральной» культуры России (естественно, прежде всего культуры русского народа) и культуры коренных северных народов, который породил бы принципиально новые цивилизационные достижения и даже открытия? Перспективы развития северных районов совсем не обязательно должны быть связаны с консервацией традиционных форм хозяйствования и культуры. Все эти соображения побуждают признать необходимость развития стационарных северных городов с полноценной социальной инфраструктурой, включая высшие учебные заведения, которые не просто готовят кадры высшей квалификации, но и закрепляют талантливую молодежь на Севере, культивируя тем самым в общественном сознании соответствующую социальную установку – постоянные жители, а не временщики. Вопрос можно ставить лишь об оптимальном количестве и месторасположении таких городов, а не о том, быть им или не быть.

Арктические ведомости

grow in the foreseeable future. Yes, in a sense, the North is a storehouse of resources, but not a trivial pantry. The Northern fields assign increasingly complex technical and scientific goals for the mining companies. Even­tually, even just a simple pro­duction requires in­crea­singly so­phis­ticated and state-of-the-art tech­nologies, and increasingly large-scale pro­duc­tion com­plexes. In addition, the range of extracted-in-the-North mineral re­sour­ces is ex­panding, and besides, it refers also to tim­ber, va­lu­able breeds of animals, fishes, and birds as well. All that requires experts and skilled manpower; mil­lions of rotation workers will be necessary for a large number of “shifts” un­der rotational team me­ thod in the long term. Local processing of certain cate­gories of raw materials such as bauxite is more profi­table than transporting millions of tons of ore, and this means the construction of new processing plants and arrival of extra people. Geopolitical argument. Nordic partners and rivals of Russia in the circumpolar belt – the USA, Canada, Sweden, Norway, Finland, Denmark, and Iceland – are the countries of the golden billion, which are highly developed and have modern knowledgein­tensive hi-tech eco­no­mies and corresponding resource ap­petites. Russia should cooperate with them in the North not only as a seller of mineral resources and ex­pe­rimental grounds importing their equipment, tech­nologies, and experts instead. Equal coope­ra­tion with the countries of the circumpolar belt is im­possible without independent research and pro­duction, and educational base to provide inno­ va­tive development of the economy. We ourselves should actively explore the North, prepare highlyqualified workforce capable of producing the appro­ priate equipment to develop the North, im­prove tech­nologies, and set up infrastructure adequate to the strategic objectives of our country. A transport argument is clearly positioned at the economic and geopolitical “intersection”: the Northern Sea Route and transarctic corridors. An ecological argument is based on the recognition of high-tech effectiveness of mo­dern envi­ronment-friendly technologies. Consequently, a simple har­mony of nature and traditional forms of ma­nagement cannot ensure the environmental com­ patibility in the modern world. The higher edu­ca­tion in­stitutions play a considerable role in this re­gard carrying out two functions in en­suring the eco­ logical safety: they teach to pro­fessionally manage the en­vironment-friendly technologies and provide eco­logical education that forms an environmentfriend­ly personal motivation of a stu­dent. A demographic argument is based on the recognition of abnormal trend of depopulation in Russia. The expected increase in the population of


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States The Arctic Herald

the country and the actual increase in the popu­ la­tion of the globe will force us to settle in now unin­habited spaces. At last, perhaps, the most important argument is humanitarian. It is somehow implied that the indigenous peoples of the North will always be minorities as they are now. But nobody has proved that their future is li­mi­ted to a choice between ethnographic reser­ves and migration to other regions followed by assi­mi­la­ti­on. Why do we deny in advance a pos­sibility of such symbiosis of a “backbone” culture of Russia (naturally, first of all, culture of the Russian people) and cultures of the indigenous northern peoples that would generate entirely new civilized achieve­ments and even discoveries? Prospects of development of the northern regions do not ne­cessarily have to be related to the preservation of traditional forms of economy and culture. All these considerations motivate the need to recognize the development of the stationary nor­thern cities with full social infrastructure, in­ clu­ding higher educational institutions, which not only just prepare top-qualification pro­fes­ sionals, but al­so reinforce the talented youth in the North, thus cul­tivating the public con­sci­ous­ ness appropriate social setting: per­ma­nent and not tem­porary workers. We can only raise the question of the optimum quan­tity and lo­cation of such cities but not of whether they should exist or not. The higher education institution is, to our minds, the main feature of a northern city which dis­tin­guishes it from a northern rotational settle­ ment. The higher education institution crowns the so­cial cultural pyramid of the city as it reinforces the talented youth, and therefore, the most profes­ si­o­nally promising people can plan their future lives in the region.

№ 2(6)/2013

141

Наличие вуза представляется нам главным свойством северного города, отличающего его от северного вахтового поселения. Вуз венчает собой социокультурную пирамиду города, поскольку закрепляет в нем талантливую молодежь, а значит, наиболее перспективные в профессиональном отношении люди могут планировать дальнейшую жизнь в этом регионе. Стратегические интересы и цели современной государственной политики России в Арктике в отношении оте­ чественной системы профессионального образования продуцируют два основных вызова, которые можно обозначить как пространственный и временной. В условиях фактически поставленной государством задачи интенсификации освоения Арктики перед системой подготовки кадров, с одной стороны, стоит интегральная проблема учета специфики арктической территории (географический, климатический, экологический и прочие аспекты), и это есть вызов по пространственному основанию. Другая проблема (пожалуй, не меньшая) – нестабильное, переходное состояние самой системы образования, уже достаточно продолжительное время подвергающейся глубокому реформированию в соответствии с требованиями инновационной экономики. Соединение этих двух проблем вполне можно назвать временным вызовом. Попытаемся найти ответ на эти крупные вызовы и сформировать рекомендации для всех заинтересованных и ответственных участников реализации государственной политики России в Арктике. Разумеется, Арктика – это не только кладовая минерального сырья и энергетических ресурсов, а большая территория со множеством транспортных коридоров и еще большим транспортным потенциалом, но, акцентируя вниУчастники Международного семинара им. Д.Г. Успенского «Вопросы теории и практики геологической интерпретации гравитационных, магнитных и электрических полей» Participants of the D.G.Uspensky seminar Theory and Practice of the Geological Interpretation of Gravity, Magnetic and Electric Fields


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция 142

мание на кадровом обеспечении арктических проектов, преж­ де всего стоит рассмотреть перспективы освоения крупных месторождений углеводородного сырья. Россия стоит сейчас перед необходимостью резкой интенсификации разведки месторождений и добычи нефти и газа. Если в мировой энергетике в среднесрочной перспективе не появится альтернатива нефти и газу, то необходимость обеспечения экономики России этими ресурсами, а также выгоды от их экспорта будут только возрастать. Если же предполагать, что им найдут замену или сланцевый газ потеснит на рынке традиционный, то, пожалуй, следует поторопиться с экспортом имеющихся запасов, пока цены на эти ресурсы не упали слишком сильно.

Арктические ведомости

The strategic interests and goals of the cur­ rent state policy of Russia in the Arctic con­cer­ning the native professional education sys­tems pro­duce two basic challenges which can be de­fi­ned as spatial and temporal. In response to the state re­qui­rement to intensify the Arctic de­ve­lopment, the professional training system faces, on the one hand, an integrated problem of taking into ac­count the specifics of the Arctic territory (geo­gra­phical, climatic, ecological and other as­pects), and this means a spatial challenge. On the other hand, there is another issue (probably, of not lesser im­por­tance), namely, the unstable, tran­ sitional state of the edu­cational system itself which Пленарное заседание межрегиональной научно-технической конференции «Проблемы разработки и эксплуатации месторождений высоковязких нефтей и битумов» Plenary session of the interregional scientific and technical conferece «The Problems of Development and Exploitation of High-Viscosity-Index Oil and Bitumen Fields»

Различные оценки арктических запасов минерального сырья если и расходятся между собой, то несущественно. Эксперты сходятся во мнении, что Арктика – ресурсная кладовая планетарного масштаба, причем доля России максимальна. Вот как, например, оценивается ресурсный капитал российской зоны в работе покойного академика Н.П. Юшкина, подготовленной в соавторстве с ученым-геологом из Коми научного центра Уральского отделения РАН И.Н. Бурцевым: «Общая стоимость минерального сырья арк­тических недр превышает 30 трлн. долларов, причем две трети приходится на долю энергетических ресурсов <…> Арктические регионы становятся основным источником минерального сырья, поскольку в них сосредоточена треть запасов полезных ископаемых планеты. Особенно велико значение Арктики как энергетико-сырьевого региона благодаря сосредоточению здесь крупных запасов нефти, газа, конденсатов, газогидратов, каменного угля, горючих сланцев» [2]. Однако очевидно хорошие, с точки зрения прогнозных запасов, перспективы арктического нефтегазового комплекса России осложняются не только невозможностью прямой экстраполяции сухопутных технологий на шельф и морские месторождения, но – даже в случае материковой части Арктики – экстремальными климатическими условиями. Отсюда вытекает актуальность требования сделать

has been un­der a profound re­form for quite a long time pursuant to the re­quirements of the in­no­vation-based eco­no­­my. The combination of these two prob­lems can be de­fined as a tem­­poral challenge. Let us try to find a pro­per answer to these serious chal­len­ges and form re­­com­­men­da­tions for all par­ti­cipants interested in, and res­ponsible for, the im­plementation of the state po­licy of Rus­sia in the Arctic. No doubt, the Arctic is not only a sto­re­house of mineral and energy resources, but also a large area ha­ving a lot of tran­sport corridors and grea­ ter transport capacity, but while emphasizing the staff required for the implementation of the Arctic projects, we should consider, first of all, the prospects for the development of large hydro­carbon reservoirs. Russia has now run into the necessity to sharply intensify exploration and extraction of gas and oil. If no alternative to oil and gas appears in the global energy balance in the medium term, the need for these resources for the Russian economy and benefits from their exports will increase. But if, supposedly, a substitute for them is found, or shale gas puts com­pe­titive pressure on traditional gas in the market, then Russia, perhaps, should hurry up with the export of the available reserves until prices for the resources drop dramatically. Various estimates of the Arctic mineral re­ ser­ves differ slightly, if at all. The experts agree that


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States The Arctic Herald

the Arctic is a global-size resource storehouse with Russia accounting for the largest portion. N.P. Yush­ kin, the late member of the Academy of Scien­ces, estimates the resource capital of the Russian zo­ne in his work prepared in cooperation with I.N. Burtsev, a research geologist from the Komi Scientific Center of the Ural Division of the Russian Academy of Sciences, as follows: “The total value of the Arc­tic mineral wealth exceeds 30 trillion US dollars with energy resources accoun­ting for two-thirds of it. … The Arctic regions are be­co­ming a main source of mi­nerals as they contain one third of the mineral wealth of the planet. The Arctic is especially im­por­

143

технологию адекватной этим условиям. Отсюда – и требования к тесно связанным между собой научному и образовательному комплексам: необходимо не только создавать арктическую технику и технологии, но также готовить соответствующие кадры и изучать сам регион. И здесь современная отечественная ситуация не лучше, чем в технологической сфере. Лидер современной ухтинской школы геофизиков, профессор А.И. Кобрунов, обобщая различные данные, констатирует, что сейсмическая и буровая изученность российского шельфа в десятки и сотни раз ниже изу­ ченности зарубежных акваторий Соединенных Штатов Америки, Норвегии, Великобритании. На весь шельф России площадью порядка 6,5 млн. квадратный километров

Заседание ученого совета Academic Council Session

tant as the energy en­gi­neering and natural re­sources re­gion due to the con­centration of large re­serves of oil, gas, con­den­sate, gashydrates, coal, and oil shale” (2). However, obviously good in terms of the projected reserves, the prospects of the Arctic are becoming more serious not only because of the im­ possibility to directly extrapolate the land-based technologies to the shelf and offshore fields, but also because of the extreme climatic conditions even on the Arctic inland. This implies an obvious requi­rement to adjust the technology to these con­ ditions. Hence, there are requirements that are closely related to scientific and educational comp­ lexes: It is necessary not only to create the Arctic tech­nical equipment and technologies, but also to prepare appropriate specialists, and to study the region itself. The current situation in this sphere is not better than in the technological one in Russia. Professor A. Korbunov, a leading geoscientist of the modern Ukhta School of Geophysics, sum­marizing the various data, notes that the seismic and drilling knowledge of the Russian shelf is tens and hun­ dreds times less than that of the foreign offshore waters of the USA, Norway, and Great Britain. The whole of Russian shelf, being about 6.5 mln square kilometers, accounts for 1 million and 345 thousand kilometers of seismic works, i.e. the density of works is equal to 0.2 km per one square kilometer. № 2(6)/2013

приходится 1 млн. 345 тыс. километров сейсморазведки, то есть плотность составляет 0,2 км на 1 км2. Для сравнения: за рубежом, в Северном море, плотность сейсморазведки превышает 4 км на 1 км2. Всего на шельфе России пробурено 252 скважины, включая параметрические и поисково-разведочные, а в Северном море – около 5000. Очевидно, что подобного рода проблемы, уровень их сложности, их количество предъявляют к системе подготовки кадров очень высокие требования, причем, как уже было сказано, дело осложняется переходным состоянием отечественной системы профессионального образования. Стало общим местом указывать на релевантность рыночной экономике новой – двухуровневой – системы высшего образования: бакалавриат – магистратура, а старая отечественная система третируется как растущая из недр плановой экономики. Однако здесь важно не выплеснуть с водой ребенка. Важно помнить о глобальной конкуренции не только производственных, но и образовательных технологий. Следует обратить внимание на то, что акцент, который делают крупные нефтегазовые компании, а также западные партнеры в образовательной сфере на магистерскую подготовку, продиктован скорее соображениями экономии, нежели логикой образовательного процесса. Бакалавриат рассматривается такими образовательными центрами прежде всего как инструмент селекции лучших. Но если бы


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция 144

Именная рекреация ООО «Газпром трансгаз Ухта» Recreation zone of Gazprom Transgaz Ukhta

уже на уровне бакалавриата вузы располагали таким ресурсом, как совместные центры, ведущие подготовку по магистерским программам, то, разумеется, качество подготовки было бы более высоким. Крупные западные компании, пожалуй, могут себе позволить такое чисто рыночное отношение к российским вузам, привлекая в свои корпоративные образовательные центры лучших отечественных выпускников-бакалавров. Однако представители отечественного нефтегазового сектора вряд ли смогут рассчитывать на достаточное количество качественно подготовленных бакалавров, если оставить этот процесс исключительно на откуп вузам – неважно, государственным или частным. Партнерство российских производственных компаний и вузов именно в открывающейся перспективе освоения арктических месторождений нефти и газа должно стать безусловным императивом вплоть до профориентационной работы в школах. Имеет смысл адаптировать к новым условиям хорошо зарекомендовавшую себя в прошлые годы целевую контрактную подготовку. Таким же безусловным должен стать принцип межвузовского сотрудничества и сотрудничества с научными организациями. В настоящее время действуют несколько таких арктических межвузовских и научно-образовательных ассоциаций. Российская арктическая стратегия предполагает реальную консолидацию всех северных вузов и действующих в этих регионах академических и иных научных центров, а в отношении нефтегазовых арктических проектов эта консолидация должна осуществляться при доминирующей роли профильных неф­тегазовых вузов и научных центров. Модель университетской инфраструктуры в отношении отдельных арктических проектов складывается в Ухтинском государственном техническом университете следующим образом. Предпосылкой формирования и последующего развития университетского комплекса «Ухтинский государственный технический университет» является ин-

Арктические ведомости

To compare with the Northern Sea, the density of seismic works there is 4km per one square kilometer. 252 wells have been drilled in the Russian shelf, all in all, including parametric and exploratory ones, and about 5,000 wells in the Northern Sea. It is obvious that such problems, their diffi­ cul­ty, and their number impose very high re­qui­re­ ments to the specialists training system and, mo­re­ over, as has already been mentioned, the si­tu­ation grows increasingly complicated because of the tran­ sitional state of the national pro­fessional trai­ning system. It has become com­monplace to point to the relevance of a new two-level higher education sys­tem to the market economy: Ba­che­lor’s and Master’s programs. At this, the old, na­tional sys­ tem is treated as stemming from the depths of the plan­ned economy. But it is of high im­portance not to throw the baby out with the bath­water. It is im­ portant to keep in mind that there is a global com­ petition not only in the sphere of production, but also in the sphere of the edu­cational technology. It should be noted that the emphasis, which the major oil and gas companies, as well as their foreign partners, lay on the Master’s prog­ram in the educational sphere, is prompted by cost-cut­ ting considerations rather than by the logic of the edu­cational process. Such educational cen­ters consider the Bachelor’s program to be an in­stru­ ment for the selection of the best graduates. But if the higher education in­sti­tutions provided joint centers for the Masters’ trai­ning on the Bachelor’s program level, the quality of the training would be much higher. Large western com­panies, perhaps, can afford such a pure market approach to the Russian higher educational insti­tu­tions to attract the best domestic Bachelor’s Degree graduates into their corporate training cen­ters. However, representatives of the domestic oil and gas sector are unlikely to be able to count on a sufficient number of efficient Bachelors if this pro­cess is under a complete control of higher edu­ca­tional institutions, whether public or private. It is in the emerging opportunity of the Arc­tic oil and gas reserves development that the part­ner­ ship of Russian manufacturing companies and higher educational institutions should become an absolute imperative all the way to the career guidance in schools. It makes sense to adapt the target-oriented cont­ract training, which was of high performance over the last years, to the new conditions. Besides, the prin­ciple of the inter-academic collaboration and coo­peration with scientific institutions should be­come obligatory. Now there are several such Arc­ tic inter-academic and education research asso­­ ciations. The Russian Arctic strategy provides for real consolidation of all the northern higher edu­


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States The Arctic Herald

cational institutions and available academic and scientific centers. As for the oil and gas Arctic projects, this consolidation should be realized with the dominance of the special oil and gas higher edu­ cational institutions and scientific centers. The model of the university infrastructure in relation to some Arctic projects at the Ukhta State Technical University is as follows. The prerequisite of the formation and subsequent development of the Ukhta State Tech­ ni­cal University complex is an innovative model of the economy, which defines social and economic dy­namics of all the states of the world striving for sovereignty preservation and achievement of high com­petitiveness in the modern world under glo­ ba­lization. Russia, being a sovereign state and a country having all attributes of civilized identity, has a world-level innovation potential. The Russian edu­cation system is one of the basic elements of the social and economic system aimed at realizing this potential. The University complex is the most adequate form of the education institutionalization in the innovation-based economy. The innovation process (the so-called inno­ va­tion chain), according to its organizational principles, is iden­tical to a structural-functional model of the Uni­ver­sity complex, which can act as a model of the in­no­vation-based economy as a whole. This is natural, since the phenomenon of the University complexes arises as a response of the educational environment to the innovative transformation of the economy. In the most general view, these two phenomena combine a mul­tilevel

№ 2(6)/2013

145

новационная модель экономики, которая определяет социально-экономическую динамику всех государств мира, стремящихся к сохранению суверенитета и достижению высокой конкурентоспособности в современном глобализирующемся мире. Россия, будучи суверенным государством и страной, обладающей всеми атрибутами цивилизационной самобытности, располагает инновационным потенциалом мирового уровня. Одним из базовых элементов социально-экономической системы, призванной реализовать этот потенциал, служит российская система образования. Наиболее адекватная форма институциализации образования в контексте инновационной экономики – университетский комплекс. Инновационный процесс (так называемая инновационная цепочка) по своим организационным принципам тождествен структурно-функциональной модели университетского комплекса, которая также может выступать моделью инновационной экономики в целом. Это естественно, поскольку сам феномен университетских комплексов возникает как реакция образовательной среды на инновационную трансформацию экономики. В самом общем виде эти два феномена объединяют многоуровневость и связность основных процессов. В то же время особо следует отметить фундаментальность образования, которое дают университетские комплексы, и его исключительную расположенность к междисциплинарным контактам. Структурная тождественность университетского комплекса инновационному процессу в целом позволяет организовать процесс обучения на любом уровне так, что Торжественный выпуск Graduation ceremony


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция 146

обучающийся оказывается участником действующей модели инновационной экономики. С этим преимуществом теснейшим образом связано и другое: то, что университетский комплекс представляет собой именно действующую модель инновационной экономики, означает, что он является и активным субъектом экономики России, то есть таким хозяйствующим субъектом, который наряду с подготовкой кадров производит непосредственный инновационный продукт. Только при выполнении этого условия университетская модель инновационной экономики будет действующей и действенной, а качество подготовки выпускников университетского комплекса соответственно будет отвечать требованиям инновационной экономики. Ухтинский государственный технический университет в настоящее время представляет собой крупный университетский комплекс с образовательной вертикалью от начального до высшего профессионального образования, с широким спектром образовательных направлений и программ. В состав университета входят пять институтов, шесть факультетов, три колледжа и индустриальный техникум, аспирантура, три диссертационных совета. Здесь действуют двенадцать научно-педагогических школ, деятельность большинства из которых коррелирует с различными арктическими проектами. Потенциал научно-педагогических школ Ухтинского государственного технического университета и действующих в рамках этих школ научноинновационных центров позволил университету выступить ядром сформированного на его базе инновационного территориального кластера Республики Коми «Нефтегазовые технологии». Ухтинский государственный технический университет активно сотрудничает с научными организациями и крупнейшими промышленными компаниями топ­ ливно-энергетического комплекса, он заключил договоры о сотрудничестве с рядом компаний, занимающихся реализацией отдельных арктических проектов: ООО «Газпром нефть шельф», ООО «Газпром добыча шельф», ООО «ЛУКОЙЛ-Инжиниринг», «Штокман Девелопмент АГ», ООО «Арктикморгео». Своеобразными северными форпостами Ухтинского государственного технического университета, обеспечивающими непосредственное взаимодействие с компаниями, работающими в Арктике, а также возможность проведения полевых научных исследований, стажировок преподавателей и практик студентов на нефтегазовых объектах, действующих в арктических условия, могут стать его Усинский и Воркутинский филиалы. Филиал в Усинске может послужить кузницей кад­ров для координации работ в ходе обустройства Приразломного и других месторождений ОАО «Газпром», расположенных в зоне Тимано-Печорского бассейна арк­ тического шельфа России, и организации эксплуатации этих объектов. Месторождение Приразломное – пилотный проект ОАО «Газпром» на континентальном шельфе Арк­ тики, на очереди – Штокмановское и Киринское газоконденсатные месторождения, характеризующиеся еще более

Арктические ведомости

system and co­he­sion of the main pro­ces­ses of education. At the same time, the fundamental nature of the education, which University complexes give, and its ex­clusive favo­rability for the inter­dis­ ciplinary con­tacts should be highlighted. The structural identity of the University com­plex to the innovation-based process generally allows to organize the training process at any level in such a way that a trainee finds itself taking part in the working model of the innovation-based economy. There is another fact that is also closely related to this advantage: The fact that the Uni­ver­ sity complex is absolutely a working model of the innovation-based economy means that the com­plex is also an active subject of the Russian eco­nomy, i.e. it is such a managing subject that along with the staff training produces immediate in­novation product. Only in compliance with this con­dition will the University model of the in­no­va­tion-based economy operate and be effective, and the training quality of the University graduates meet the requirements of the innovation-based eco­nomy, respectively. The Ukhta State Technical University is a large university complex now with an university education ver­tical from basic professional education to higher one, with a wide range of educational sphe­ res and pro­g­­rams. There are five institutes, six fa­ culties, three colleges and industrial technical school, gra­du­ate school, three thesis boards in the struc­tu­ re of the University. There are twelve scien­tific and pe­da­gogical schools; the activities of the majority of them correlate with various Arctic pro­jects. The po­ tential of scientific and pedagogical schools of the Ukhta State Technical University, scien­ti­fic and in­ no­vation centers operating within them have al­lo­ wed the University to act as the co­re of the Oil and Gas Technologies innovation ter­ri­to­rial cluster of the Komi Republic created on the Uni­­versity’s basis. The Ukhta State Technical Uni­ver­sity cooperates ac­ti­ vely with the scientific insti­tu­ti­ons and the largest in­ dus­trial companies of fuel and energy complex. It has con­cluded cooperation agree­­ments with a number of the companies enga­ging in the im­plementation of so­me Arctic pro­jects: Gaz­prom Neft Shelf, Gazprom Doby­cha Shelf, LUKOIL-Engineering, Shtok­man De­velopment AG, Arctic­mor­geo. The Usinsk and Vorkuta branches of the University may be­come the peculiar northern out­ posts of the Ukhta State Tech­nical University en­­ suring di­rect interaction with the com­­panies wor­ king in the Arctic, as well as gi­ving an op­por­tu­ni­ty of carrying out field scientific re­search, tea­chers’ training, and students’ practical trai­ning at the oil and gas facilities operating in the Arc­tic con­ditions. The Usinsk branch can serve as a source of man­power to coordinate the con­struction of Priraz­


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States The Arctic Herald

147

Идет занятие в аудитории ОАО «Северные магистральные нефтепроводы» Special training in the classroom of Northern Main Oil Pipelines

lomnoye and other fields of Gazprom located in the area of the Timano-Pechor­sky gas and oil basin of the Arctic shelf of Russia, and the management of these facilities. Prirazlomnoye field is a pilot pro­ject of Gazprom in the continental shelf of the Arctic; on a waiting list are the Shtokman and Ki­rin­skoye gas-condensate fields characterized by more severe climate and operating conditions, and lar­ger (up to 600km) off-shore remoteness. Of no less importance are the prospects of the Vorkuta branch, now under unification with the Vorkuta branch of the National University of Mineral Resouces (of the St. Petersburg State Mining Uni­ver­sity). The operating com­pressor station of Gazprom Transgaz Ukhta, located on the coast of the Kara Sea (the Yamal Peninsula), and the Baidara­t­skaya Bay water crossing can become a good platform not only for the acquisition by the students of professional skills that will be in de­­mand for the facilities of the Arctic shelf in the long term, but also for the establishment of a research cen­ter to serve for in­tro­du­cing and testing of inno­va­tion tech­­no­logies, and ac­cu­mulation of true in­for­ma­ tion about oil and gas equip­ment work in the si­mi­lar Arctic conditions. All the northern Russian higher education in­ sti­tutions help pursure the state policy in the Arctic. On the Svalbard Archipelago, seventy-eighth degree north latitude, there is the Svalbard In­­­ter­na­tional University (UNIS). It can be an in­spi­­ring example for Russia, especially since a unique scien­­ti­fic and educational infrastructure has alrea­dy be­en cre­ated in our North in the previous cen­tury. It is ne­­ce­ssary to go forward using it not to estab­lish the cir­cumpolar records, but to study and develop the Arc­tic.

суровыми природно-климатическими и эксплуатационными условиями, большей (до 600 км) удаленностью от берега. Не менее значимы перспективы Воркутинского филиала, который в настоящее время объединяется с Воркутинским филиалом Национального минерально-сырье­вого университета (Санкт-Петербургского горного университета). Расположенная на побережье Карского моря (полуостров Ямал) действующая компрессорная станция ООО «Газпром трансгаз Ухта» и водный переход через Байдарацкую губу могут стать прекрасной площадкой не только для приобретения студентами производственных навыков, которые будут в перспективе востребованы на объектах арктического шельфа, но и для создания научно-исследовательского центра, служащего для внедрения и апробации инновационных технологий, накопления достоверной информации о работе нефтегазового оборудования в сходных арктических условиях. Все северные российские вузы помогают проведению государственной политики в Арктике. На архипелаге Шпицберген, на семьдесят восьмом градусе северной широты, находится Свальбардский международный университет. Для России это может быть вдохновляющим примером, тем более что на нашем Севере в прошлом веке уже была создана уникальная научно-образовательная инфраструктура. Необходимо, используя ее, двигаться дальше – не для установления циркумполярных рекордов, а для изучения и освоения Арктики.

Список литературы / References 1. Миндели Л.Э. Научный потенциал регионов Севера // Север: наука и перспективы инновационного развития. – Сыктывкар: Научный совет РАН по вопросам регионального развития, Коми научный центр УрО РАН, 2006. – С. 29. 2. Юшкин Н.П., Бурцев И.Н. Минеральные ресурсы российской Арктики // Север как объект комплексных региональных исследований. – Сыктывкар: Научный совет РАН по вопросам регионального развития, Коми научный центр УрО РАН, 2005. – С. 50. № 2(6)/2013


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция VII. Кадры для Арктики

148

Арктика в зоне наших интересов Интервью с ректором Сибирского федерального университета, академиком РАН, доктором биологических наук Е.А. Вагановым

The Arctic in the Area of our Interest Interview with the President of the Siberian Federal University, Member of the Russian Academy of Sciences, Doctor of Biological Sciences Evgeny Vaganov

– Сибирский федеральный университет – пилотный проект российской образовательной системы по созданию университетов нового типа. По сути, он стал площадкой для апробации новой модели вузов, ориентированной прежде всего на поддержку социально-экономического развития федерального округа. Насколько успешным признается проект сейчас, по прошествии почти шести лет? – В свое время перед нами была поставлена стратегическая задача – обеспечить современными практикоориентированными кадрами и научным сопровождением новый этап освоения Сибири. Приступив к ее решению, мы провели комплексный анализ внешней среды и форсайт развития отраслей региональной экономики, что позволило определить ключевые точки входа для интеграции модели федерального университета в социально-экономическое пространство Сибирского федерального округа. Все они – и специфика подготовки кадров, и научные исследования, и формирование инвестиционной привлекательности региона – тесно связаны со сложными пространственно-климатическими условиями и богатством округа природными ресурсами. Практика становления СФУ подтвердила жизнеспособность и эффективность модели создания вузов федерального масштаба. Более того, опыт формирования нашего университета стал отправной точкой для системного изменения законодательства в области образования и развертывания сети федеральных университетов, а точнее – восьми университетов как высших учебных заведений нового типа, обеспечивающих повышение качества образования и научной, общественно-экономической значимости университетов.

– The Siberian Federal University is the Russian educational system pilot project for establishing the universities of new type. In fact, it has become a platform for testing a new model of higher education institutions focused primarily on the support of the Federal District social and economic development. How successful is the project implementation after nearly six years? – Once we set a strategic goal of providing a new stage of exploring Siberia with modern practice-oriented personnel and research support. After having started the execution of the goal, we have carried out an integrated analysis of the environment and a foresight of the development of regional industries to define the key entry points for integrating the Federal University model into the Siberian Federal District social and economic space. All of them, personnel training features, academic research and development of the investment potential are closely related to complicated spatial and climatic conditions and District’s riches in natural resources. The practice of estab­lishing the SibFU has confirmed the viability and effectiveness of the model of creating higher edu­ ca­ tion institutions of federal scale. Moreover, the expe­rience of estab­lishing our university has


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States VII. Specialists for the Arctic

149

become a starting point for a system-based change in the legislation in the field of edu­ cation and foun­dation of the Federal Univer­ sity Network or rather eight uni­ ver­ sities as higher education institutions of new type to ensure im­proving the quality of education and scien­tific and public/eco­nomic significance of the universities.

– What is your opinion about the featu­ res of federal universities, their diffe­ren­ce from research and other ones? – The positioning and mission of federal universities are enshrined in the law. Generally speaking, this is the responsibility for the region. The Federal University accomplishes this mission in the Federal District by organizing and coordinating the efforts to sustainably provide large social and economic development programs with skilled personnel, as well as with scientific, technical and technological solutions including by bringing the results of intellectual activity to the practical application.

– Can you summarize what is now the federal university in Siberia? – Now, this is 20 specialized institutes, over 40 thousand students and three thousand lecturers, most of them are doctors and candidates of sciences. The SibFU’s Supervisory Board includes big business representatives, politicians and scientists. The Board Chairman is the Prime Minister of the Russian Federation Dmitry Medvedev. Each year, the University invites 200 visiting professors, a half of which

№ 2(6)/2013

Ректор Сибирского федерального университета, академик РАН, доктор биологических наук Е.А. Ваганов President of the Siberian Federal University, Member of the Russian Academy of Sciences, Doctor of Biological Sciences Evgeny A. Vaganov

– В чем, по-вашему мнению, заключается осо­ бенность федеральных университетов, их от­личие от научно-исследовательских и иных? – Позиционирование, миссия федеральных университетов закреплены законом. В общем виде – это ответственность за регион. Федеральный университет реализует эту миссию, организуя и координируя в федеральном округе работы по сбалансированному обеспечению крупных программ социально-экономического развития территорий квалифицированными кадрами, а также научными, техническими и технологическими решениями, в том числе путем доведения результатов интеллектуальной деятельности до практического применения.


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция 150

– Можно ли сформулировать коротко, что сейчас представляет собой федеральный уни­вер­ ситет в Сибири? – Сегодня это 20 профильных институтов, свыше 40 тысяч студентов и трех тысяч преподавателей, большая часть которых – доктора и кандидаты наук. В состав Попечительского совета СФУ входят представители крупного бизнеса, политики, ученые. Председатель совета – премьерминистр Российской Федерации Дмитрий Медведев. Ежегодно университет привлекает более 200 приглашенных профессоров, половина из них – ведущие ученые из Англии, Германии, Испании, США и других стран. Каждый третий преподаватель СФУ прошел стажировку или повышение квалификации в ведущих российских и зарубежных вузах.

– Сибирский федеральный университет по­ зи­ционирует себя не только как образовательное учреждение, но и как организация, ведущая научные исследования? – По моему глубокому убеждению, одно без другого невозможно. Подготовка студентов должна идти не только в аудиториях, но с привлечением их непосредственно к научной работе. Особенно это касается магистрантов. Мы очень плотно работаем с представителями крупного промышленного бизнеса. Можно считать это отличительной особенностью университета. Конечно, нам повезло: Сибирь богата ресурсами, и здесь сосредоточены все наши промышленные гиганты: Норникель, Газпром, Роснефть… Университет заключил около 70 договоров со стратегическими партнерами-работодателями. Мы видим свою задачу в подготовке специалистов в тесном контакте с ними. Со своей стороны, эти организации вписывают СФУ в свои долгосрочные программы развития. Это значит, что они не просто готовы время от времени брать наших выпускников на работу, но нуждаются в университете как стратегическом партнере.

– Российские вузы, отвечая на упреки в слабой научной активности и не всегда качественной подготовке кадров, обычно кивают на времена застоя, когда материальная база не обновлялась. Как у вас обстоят дела с этим? – Наверное, нам все-таки повезло. На старте все федеральные университеты получили дополнительные средства. Так, в течение первых трех лет нам выделили свыше 5 миллиардов рублей. Почти 2,5 миллиарда было направлено на модернизацию материальной базы: формирование центров коллективного пользования с уникальнейшим оборудованием, организацию электронной библиотеки, поддержку стажировок работников университета. Благодаря целевым инвестициям материальная, прежде всего приборная, база университета увеличилась более чем в пять раз.

Арктические ведомости

are top-level scientists from England, Germany, Spain, the United States and other countries. Each third SibFU’s lecturer under­ took an internship or advanced training in leading Russian and foreign higher education in­sti­tu­ tions.

– The Siberian Federal University is positions itself not only as an educational institution, but also as an organization carrying out research? – My earnest conviction is that one without the other is impossible. Students should be taught not only in classrooms but also by involving them directly in research work. This applies especially to graduate students. We work in close cooperation with big industrial businessmen. It can be considered the University’s distinctiveness. Of course, we were fortunate enough: Siberia is rich in resources and such all our industrial giants as Nornickel, Gazprom, Rosneft, etc. are concentrated there. The University has concluded about 70 agree­ ments with strategic partners-employees. We perceive our mission as training specialists in close contact with them. In return, these organizations incorporate the SibFU into their long-term development programs. This means they are not just ready to take our students to work from time to time, but need the University as a strategic partner.

– The Russian educational institutions, replying to the reproaches as to a low re­ search activity and not always high quality per­sonnel training usually blame the period of stag­nation when material resources have not been updated. How do matters stand with this? – Probably, we were nevertheless fortunate. At the start, all federal universities have received additional funding. Thus, during the first three years we were given over 5 billion rubles. Almost 2.5 billion rubles were spent to update material resources, i.e. the formation of common use centers with unique equipment, establishment of an electronic library and support for the University’s personnel practical training. Through targeted investment the material, primarily instrumental, University’s base has increased by more than fivefold. However, the build-up of material resources is not an end in itself. The availability of modern equipment allowed our scientists to


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States The Arctic Herald

151

significantly increase research activity. Thus, according to the Russian Science Citation Index data for 2007, the SibFU scientist citation index has increased threefold. According to the Web of Science, since 2008 the citation index has increased fourteen-fold; publication activity of the University personnel doubles every year. The scope of raising funds for R&D has increased eightfold since 2007. Through the participation in the design competition for inviting leading world scientists (the RF Government Decree No. 220), the SibFU has four world-class research laboratories headed by respected foreign scientists including the Nobel Prize Winner Osamu Shimomura. In 2010, the

Но наращивание материальной базы – это не самоцель. Появление современного оборудования позволило нашим ученым значительно повысить научную активность. Так, по данным Российского индекса научного цитирования, с 2007 г. в три раза увеличился индекс цитирования ученых СФУ. По данным Web of Science, c 2008 г. индекс цитирования возрос в 14 раз, публикационная активность сотрудников университета ежегодно удваивается. Объем привлечения средств по НИР и НИОКР с 2007 г. вырос в восемь раз. Благодаря участию в конкурсе проектов на приглашение ведущих мировых ученых (постановление правительства РФ № 220) в СФУ сегодня созданы четыре научно-исследовательские лаборатории мирового уровня, которые возглавляют авторитетные зарубежные ученые, в том числе лауреат Нобелевской премии Осаму Шимому-

SibFU was recognized as the most innovative higher education institution in Russia. In the RF Ministry of Education and Science composite rating, the University is the eighteenth among Russian higher education institutions. In SIR ranking, which mainly evaluates the total and current scientific output, the SibFU is among thirty Russian higher education institutions and among two hundred European ones.

ра. По итогам 2010 г. СФУ был признан самым инновационным вузом России. В сводном рейтинге Минобрнауки РФ наш университет занял восемнадцатое место среди российских вузов. В рейтинге SIR, который оценивает в первую очередь суммарную и текущую научную продукцию, СФУ входит в тридцатку российских вузов и находится среди двухсот европейских вузов.

– What are the Siberian Federal Uni­ versity’s scientific priorities? – The higher education institutions, which have joined the SibFU, are traditionally strong № 2(6)/2013

– Каковы научные приоритеты Сибирского федерального университета? – В вузах, вошедших в состав СФУ, традиционно был силен ряд научных направлений. Фактически наш университет получил в наследство три научные школы, признаваемые мировым научным сообществом. Потребности экономики


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция 152

региона сделали актуальными еще несколько научных направлений, которые стали стратегическими для СФУ. Это атомные и космические технологии, промышленные биотехнологии, генетика и ДНК-исследования, химия редкоземельных металлов, нефте- и газодобыча, транспортировка и углубленная переработка углеводородов, развитие современных «умных» энергетических систем для освоения Сибири и Дальнего Востока, информационно-телекоммуникационные технологии, современные системы связи и навигации, устойчивое природопользование и экология, сохранение культурного наследия Крайнего Севера, индустрия спорта.

– Проблемы, связанные с освоением Севера и Арк­тики, тоже входят в сферу научных интересов ученых СФУ? – Правительство поставило перед нашим университетом задачу обеспечить развитие региона, поэтому, безу­ словно, Арктика – зона стратегических интересов СФУ. Это связано и с тем, что Арктический регион имеет большое значение для обеспечения безопасности страны. Здесь сосредоточены важнейшие предприятия оборонной промышленности. Государственная граница Российской Федерации на протяжении почти 20 тысяч километров проходит по Северному Ледовитому океану. Российская Арктика – гигантский регион, площадь которого составляет почти пятую часть территории России. На континентальной части Арктики добывают около 80% российского газа, более 90% никеля и кобальта, 60% меди, 96% платиноидов, 100% барита. Все это определяет необходимость выделения Арктического региона в самостоятельный объект государственной политики. До сих пор в Арктике остались элементы советской системы освоения территорий. В рыночных условиях это приводит к растрате ресурсов. Университет сегодня под-

Арктические ведомости

in some research areas. In fact, the University has inherited three schools of sciences recognized by the world scientific community. The needs of the regional economy have actualized several more research areas to become strategic for the SibFU. These are nuclear and space technologies; in­ dustrial biotechnologies; genetics and DNA ana­lysis; rare earth metal chemistry; oil and gas pro­ duction; hydrocarbons transportation and ad­ vanced processing; development of modern “smart” power systems for the development of Siberia and the Far East; information and tele­ com­ munications technologies; modern com­ mu­ ni­ cations and navi­ ga­ tion systems; sustainable na­ture management and environ­mental science; pre­servation of cultural he­ritage of the Far North and sports industry.

– Are the problems associated with the North and Arctic development also included in the SibFU scientists’ area of expertise? – The Government has set the task for our University to ensure the development of the region; so far, the Arctic is certainly an area of the SibFU strategic interests. This is also due to the fact that the Arctic region is of great importance for the country’s security. The most important de­ fense plants are concentrated here. The Russian Federation state border passes through the Arctic Ocean for nearly 20 thousand km. The Russian Arctic is a huge region covering an area of ​ almost one fifth of the territory of Russia. The Arctic continental part produces about 80% of Russian gas; more than


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States The Arctic Herald

90% of nickel and cobalt; 60% of copper; 96% of platinum and 100% of barite. All this determines the need to distinguish the Arctic region as an independent State policy entity. So far, there are the elements of the So­ viet land development system in the Arctic. In the market conditions this leads to a waste of resources. Today, the University raises a ques­tion on developing a long-term state regional policy regarding the Arctic. The Arctic zone should become a strategic target for the Russian Fede­ ration regional development as a whole. It is noteworthy that today China says about its interests in the Arctic. Chinese scientists are involved in several international projects to study the Arctic Ocean, and (in recent years) in many international polar stations and expeditions work. Surprisingly, but the Institute of Arctic Studies was established in this country, which is far from the Arctic!

– What do you think are the most pressing problems? – The following problems are unresolved and worsening in the Arctic region: an in­crease in the differences between the Arctic con­ sti­ tu­ ent entities of the Russian Federation in terms of social and economic development; de­ mo­ graphic decline and disintegration of the settle­ ment system; uncompetitiveness of old in­fra­struc­ ture projects resulting in the reduction of traf ­fi c volumes and abandonment of a number of settle­ ments, which earlier were transport hubs; cri­sis in the reproduction of mineral resources (pro­ vision of mining companies with proven re­ser­ves declined more than twice over the past 15 years); degradation of traditional crafts of small indi­genous peoples and their economic activities; de­terioration of hydrometeorological and hydro­graphic support for the economic activity in the Arctic.

– Can you identify specific Arctic pro­ jects Krasnoyarsk scientists are involved in? – An integrated approach is important in developing the Arctic: its economic, social and environmental orientation. The SibFU scientists deal with restoring the recreational areas on the Kray’s North along with their colleagues from the Institute of Forest, Krasnoyarsk Scientific Center Institute of Biophysics of the SB RAN. There is plenty of work to all, including the Krasnoyarsk Scientific Center Institute of Physics, Institute of Chemistry and Chemical Engineering of the SB RAS. № 2(6)/2013

153

нимает вопрос о разработке долговременной государственной региональной политики в отношении Арктики. Арктическая зона должна стать стратегическим объектом регионального развития Российской Федерации в целом. Примечательно, что сегодня о своем интересе к Арк­ тике заявляет Китай. Ученые Поднебесной принимают участие в ряде международных проектов по изучению Северного Ледовитого океана и (в последние годы) – в работе многих международных полярных станций и экспедиций. Удивительно, но в этой далеко не арктической стране создан Институт исследования Арктики!

– Какие проблемы, на ваш взгляд, относятся к самым животрепещущим? – Среди нерешенных и обостряющихся проблем в Арк­ тическом регионе: увеличение различий между приарк­тическими субъектами Российской Федерации по уровню социально-экономического развития; ухудшение демографической ситуации и дезинтеграция системы расселения; неконкурентоспособность старых инфраструктурных проектов, что выражается в сокращении объемов перевозок и сворачивании ряда поселений, выполнявших ранее роль транспортных узлов; кризис воспроизводства минерально-сырьевой базы (обеспеченность добывающих предприятий разведанными запасами сократилась за последние 15 лет более чем в два раза); упадок традиционных промыслов коренных малочисленных народов и видов хо-


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция 154

зяйствования этих народов; ухудшение гидрометеорологической и гидрографической обеспеченности хозяйственной деятельности в Арктике.

– Можете ли вы назвать конкретные арктические проекты, которыми занимаются крас­ но­ярские ученые? – В освоении Арктики важен комплексный подход: экономическая, социальная и экологическая направленность. Вопросами восстановления рекреационных территорий на севере края ученые СФУ занимаются наряду с коллегами из Института леса, Института биофизики Красноярского научного центра СО РАН. Работы хватает всем, в том числе и Институту физики, Институту химии и химических технологий КНЦ СО РАН. На северных территориях активно идет процесс информатизации, в ряде случаев с применением спутниковых технологий. Необходимо обеспечить населению равное право на доступ к знаниям, к информации, а в каждую деревню не привезешь квалифицированных преподавателей. Университет установил спутниковую антенну в корпусе экологии Красноярского научного центра СО РАН, она подключена к высокопроизводительному оптоволоконному каналу, и со спутника поступает информация с большой разрешающей способностью. Полученные данные обрабатывает суперкомпьютер СФУ. Если раньше наблюдение за Арктикой велось, можно сказать, крупноформатно, то теперь этот процесс становится более детальным и точным. Ученые СФУ организовали космический мониторинг природных и технических объектов Сибири. На основе мониторинга они уже могут моделировать зоны паводков на северных реках. Космическое наблюдение за приарктической территорией позволит по-новому подойти к исследованиям Арктики – более точно оценивать природные изменения климата, а также детально изучать влияние возросшего судоходства на состояние изрядно подтаявших льдов. Сегодня ученым нужно понять, не спровоцирует ли это деструкцию ледового панциря в Северном Ледовитом океане и какими последствиями может данное обстоятельство грозить окружающей среде. Другой интересный проект красноярцев – создание экожилья. Заполярье – это длительные холодные зимы, полярные ночи и короткое лето с высоким уровнем инсоляции. Стандартная архитектура жилых домов мало приспособлена для условий Заполярья. Проблема сохранения тепла и одновременно поддержание высокого качества воздуха и среды обитания может быть решена с помощью экологических жилищ – экодомов. В основу концепции экодома положены принципы оптимального замыкания потоков веществ и многоступенчатого использования энергии через биологические компоненты интерьера. Причем принципы экологического домостроения можно реализовывать в разных вариантах: встраивание отдельных экологических компонентов улучшения среды в стандартные дома, строительство экологических коттеджей, многоквартирных домов и целых комплексов.

Арктические ведомости

The informatization process is active in the northern territories, sometimes with the use of satellite technologies. It is needed to provide the public with equal access to knowledge and information, however, it is impossible to bring qualified teachers to every village. The University has installed a satellite antenna in the Krasnoyarsk Scientific Center Environment Building of the SB RAS, which is connected to a high-performance fiber channel and information is received from the satellite with a large resolution. The data received are processed by the SibFU supercomputer. If the previous observations in the Arctic were carried out, one can say, in a large scale, now the process becomes more detailed and accurate. The SibFU scientists have organized space monitoring of Siberian natural and technical sites. Based on monitoring, they are able to simulate flood zones on northern rivers. Space monitoring of the Arctic territory will allow a new approach to research in the Arctic, i.e. a more accurate assessment of natural climate change, as well as a detailed study of the impact of increased shipping on the conditions of significantly melted ice. Now, the scientists need to understand whether it will cause the glacial shell destruction in the Arctic Ocean and what consequences this event may have for the environment. Another interesting Krasnoyarsk project is to build eco-houses. The Polar Regions are featured with long cold winters, polar nights and short summers with high solar exposure. The standard domestic architecture is poorly adapted to Arctic conditions. The problem of keeping warm and simultaneously maintaining high air and environment quality can be solved by building ecological houses – eco-homes. The concept of eco-homes is based on the principles of optimal closure of substance flows and multistage energy consumption through the interior biological components. Moreover, the principles of ecological housing can be implemented in different ways: the incorporation of separate components to improve the environment into standard buildings, construction of eco- cottages, apartment buildings and even groups of buildings. Also know-how can be distinguished in the effective development technologies for the Arctic shelf deposits. On the shelf and Arctic archipelagos, the reserves and inferred resources have been identified for all categories of stream tin, gold, diamonds, manganese, base metals, silver, fluorite, ornamental and different semi-precious stones. There are prerequisites


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States The Arctic Herald

for discovering endogenous gold, rare metals, copper, phosphorites, iron and other mineral deposits. Unfortunately, the area of Russian Arctic waters, which have been studied, does not exceed 10%, while the frost, strong winds and extensive ice cover do not allow carrying out mining activities throughout the year. Our scientists have proposed the ways to use ice properties that usually hinder mining operations, on the contrary, for their “own purposes.” There are proposals to use balloon technologies in developing northern territories to create frost-proof composite materials based on ultra-high molecular polyethylene. The SibFU scientists have proposed a number of scientific ideas to the Norilsk Mining and Chemical Combine, other companies, whose interests lie in northern territories.

– Until now, this was about natural scientists, are humanitarian scientists some­ how involved? – We have previously said that it is needed to implement an effective state policy in the field of exploring and developing the Arctic region and even create a strategic program. Naturally, this approach requires creating a legal framework. The current legislation on the development of northern territories is characterized by the fragmentation, and lack of consistency and stability. In this context, the SibFU Law Institute has earlier developed a number of proposals. They relate to sea space conditions, legal support for using labor resources and international cooperation between States in environmental protection. In addition, the Center of Modern Problems of Small Indigenous Peoples of the North and Siberia has been founded within the SibFU. Within its framework, the project of “northern workers faculty” or the Higher School of the North is being implemented; the field studies of small indigenous peoples of the North are carried out together with international, Russian and regional research organizations; a number of expert workshops have been conducted involving local government bodies to preserve and promote the unique culture and traditional economic activities of the peoples of the North. Summing up all the above, I can confidently say that the scientific potential, which has been built up by the University for six years, will allow it to implement its lofty mission entrusted by the State to federal universities. № 2(6)/2013

155

Еще можно выделить наработки по эффективным технологиям освоения месторождений арктического шельфа. На шельфе и арктических архипелагах установлены запасы и определены прогнозные ресурсы всех категорий россыпного олова, золота, алмазов, марганца, полиметаллов, серебра, флюорита, поделочных камней, различных самоцветов. Имеются предпосылки открытия эндогенных месторождений золота, редких металлов, меди, фосфоритов, железа и других полезных ископаемых. К сожалению, площадь изученных отечественных арктических акваторий не превышает 10%, а мороз, сильные ветры, обширный ледовый покров не позволяют вести горные работы в течение года. Наши ученые предложили способы использования свойства льда, которые обычно препятствуют добыче полезных ископаемых, наоборот, в «своих целях». Есть предложения по использованию аэростатных технологий при освоении северных территорий, по созданию морозостойких композиционных материалов на основе сверхвысокомолекулярного полиэтилена. Ученые СФУ предложили ряд научных идей Норильскому горно-химическому комбинату, другим компаниям, чьи интересы соприкасаются с северными территориями.

– До сих пор речь шла о «естественниках», а ученые-гуманитарии как-то задействованы? – Мы ранее говорили о том, что необходимо осуществлять эффективную государственную политику в области освоения и развития Арктического региона и даже сформировать стратегическую программу. Естественно, такой подход требует создания оптимальной правовой базы. Ныне действующее законодательство по вопросам развития северных территорий отличается фрагментарностью, отсутствием системности и стабильности. В связи с этим Юридический институт СФУ в свое время разработал ряд предложений. Они касаются и режима морских пространств, и правового обеспечения использования трудовых ресурсов, и международного сотрудничества государств по охране окружающей среды. Кроме того, в СФУ создан Центр современных проб­ лем коренных малочисленных народов Севера и Сибири. В его рамках реализуется проект «северного рабфака», или Высшей северной школы, ведутся полевые исследования коренных малочисленных народов Севера совместно с международными, российскими и региональными научно-исследовательскими организациями, проведена серия экспертных семинаров с участием органов местного самоуправления по сохранению и развитию уникальной культуры и традиционных видов хозяйственной деятельности народов Севера. Подытожив все сказанное, могу выразить уверенность в том, что научный потенциал, который за шесть лет нарастил университет, позволит ему реализовать высокую миссию, возложенную государством на федеральные университеты.


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция 156

Свид. о регистрации ПИ № ФС 77-49909 от 22.05.2012

ООО «Международный издательский дом «Арктика» (ООО ИД «Арктика») 115191 Москва, Б. Тульская, д.43 тел. (495) 660-2177 E-mail: arctic-herald@mail.ru Генеральный директор: Г.И. Сысоева Главный редактор А.А. Игнатьев Редактор: Е.В. Сатарова Перевод на английский язык: С.К. Исмаилов Редактор английского текста: О.Ю. Уральская Верстка: К.С. Алексеева, М.Т. Антонова-Кибаяси Дизайн: Е.С. Цапалина

Арктические ведомости


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States The Arctic Herald

â„– 2(6)/2013

157


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция Атомный ледокол «Ямал» успешно эвакуировал научную полярную станцию Арктические ведомости «Северный полюс - 40» (СП-40)

158

Арктический и Антарктический научно-исследовательский институт (ААНИИ) совместно с ФГУП «Атомфлот», входящим в состав Государственной корпорации по атомной энергии «Росатом», успешно завершили операцию по эвакуации дрейфующей станции «СП-40». На помощь 16 полярникам был отправлен атомный ледокол «Ямал». На атомоходе, помимо членов экипажа, находились 32 участника экспедиции во главе с начальником Высокоширотной Арктической экспедиции «Арктика-2013» Владимиром Соколовым. Выйдя из Мурманска 1 июня, атомный ледокол «Ямал» Росатомфлота уже 8 июня достиг дрейфующей станции. Общее расстояние от Мурманска до СП-40 составило 2236,8 миль, средняя скорость на протяжении всего маршрута – 12 узлов. Столь быстрое достижение дрейфующей станции стало возможным благодаря точно разработанному маршруту и оперативной информации ААНИИ о ледовой обстановке, работе ледовой разведки с борта вертолета, а также благодаря мастерству капитана атомного ледокола «Ямал» С.В. Румянцева и всего экипажа. Погрузка оборудования на борт атомного ледокола заняла 5 суток, после чего а/л «Ямал» направился к п-ову Большевик – там была высажена новая экспедиция. Группа исследователей, которые продолжат работу на законсервированной станции на мысе Баранова, состоит из семи человек, трое – полярники с эвакуированной станции. Атомный ледокол «Ямал» вернется в Мурманск в конце июня, чтобы через несколько дней снова покинуть порт приписки и дать старт транзитной навигации по трассам Северного морского пути. Морская экспедиция «Арктика-2013» на борту а/л «Ямал» The sea expedition Arctic-2013 abord the nuclear icebreaker Yamal -60°

-90°

-120°

-150°

Легенда / Legend сплоченность / concentration: чисто / clear

возраст: / age молодой / young нилас / nilas однолетний / one-year старый / old

65°

отд поле / ice float припай / shore ice

65°

планируемый маршрут / planned route фактический маршрут / actial route

65°

65°

60°

60° 60°

90°

120°

The Nuclear Icebreaker Yamal Successfully Evacuated the Drifting Station Severny Polius-40 (SP-40) The Arctic and Antarctic Research Institute (AARI) together with the FSUE Atomflot that is a part of the State Atomic Energy Corporation Rosatom has successfully evacuated the drifting station SP-40. The nuclear icebreaker Yamal was sent to help 16 polar explorers. Besides the crew, 32 expedition members headed by Vladimir Sokolov, the chief of the High-Latitude Arctic expedition Arctic-2013, were aboard the nuclear ship. The Rosatom’s nuclear icebreaker Yamal left Murmansk on June 1 and reached the drifting station already on June 8. The overall distance from Murmansk to SP-40 was 2,236.8 miles, average speed throughout the route – 12 knots. This rapid arrival at the drifting station was made possible by precisely designed route and operational information of the AARI on the ice conditions, ice reconnaissance from the helicopter, and thanks to the skill of the nuclear icebreaker’s Captain S.V. Rumyantsev and the entire crew. Loading the equipment on board the nuclear icebreaker took five days followed by the nuclear icebreaker Yamal departure to the Bolshevik Peninsula where a new expedition was disembarked. A group of researchers, whio will continue working at the mothballed station on the Cape Baranov, consists of seven members, three of whom are the polar explorers from the evacuated station. The nuclear icebreaker Yamal will return to Murmansk in late June to again leave the home port and start transit navigation along the Northern Sea Route a few days later.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.