Revista oficial de la AFA para Brasil 2014

Page 1

Lionel Messi

El sueño de gloria del mejor del mundo El capitán de la Selección Argentina encara su tercer Mundial con el objetivo de seguir haciendo historia grande: levantar la Copa, ese deseo que nació durante su niñez en Rosario y madura con cada partido en el que brilla con el equipo nacional.

The best player in the world dreams of glory The captain of the Argentine National Team faces his third World Cup with the ongoing aim of making history: to lift the cup, that wish that arose during his childhood in Rosario and matures with each match in which he shines together with the National Team. Por Jorge López

By Jorge López

Periodista del Diario Olé (Argentina), Radio La Red (Argentina) y Diario Sport (España)

Journalist for Diario Olé (Argentina), Radio La Red (Argentina) and Diario Sport (Spain).

C

E

ada mañana, Lionel Messi sale con el coche desde su casa familiar en Rosario, pasa junto al Monumento a la Bandera, pierde su mirada en el río Paraná y llega hasta la Ciudad Deportiva del Barcelona, en Sant Joan Despí, para trabajar. Cada día del año, Messi se entrena en Catalunya, pero -por obra del realismo mágico- vive en su barrio de toda la vida. Cada fin de semana, triunfa en el Camp Nou, pero celebra los goles en una mesa de El Cairo con Roberto Fontanarrosa. Cada hora, elige a la Argentina una y otra vez. Desde sus gustos. Desde su dicción. Desde su nostalgia. Desde su fútbol. Desde su pertenencia con una Selección con la que jugará la tercera Copa del Mundo de su carrera. Antes de que Messi fuera Messi, Iñaki Sáez, ex seleccionador juvenil español, intentó convencerlo de que lo esperaba un futuro próspero si aceptaba la invitación de vestir oficialmente la camiseta de La Roja. Pero como el fútbol tiene un lazo ineludible con la niñez, Leo entendió que cambiar de selección era cambiar de infancia. Era traicionar lo que quería su corazón. Era negar ese sentido de pertenencia que se le salía por la boca. Y dijo que no. Una vez, dos, y hasta tres Asociación del Fútbol Argentino

very morning, Lionel Messi leaves his family home in Rosario, drives past the National Flag Memorial, looks out dreamily at the Paraná River and arrives at the Barcelona Sports City in Sant Joan Despí, ready to start work. Every day in the year, Messi trains in Catalonia but – thanks to magic realism – he still lives in his old neighborhood. Every weekend, he exults over victory at Camp Nou, but celebrates the goals at a table in “El Cairo” bar with Roberto Fontanarrosa. Each hour, he chooses Argentina repeatedly, a choice dictated by his tastes, his diction and his nostalgia, and not least by his football and his sense of belonging to a National Team with which he will play the third World Cup in his career. Before Messi became Messi, Iñaki Sáez, former Spanish manager of youth teams, tried to persuade him that a prosperous future awaited him if he accepted the invitation to don “The Red Shirt” of the Spanish National Team officially. However, since football is inevitably linked to childhood, Leo understood that changing his national team was equivalent to changing his childhood and betraying what his heart yearned for. So he said no, once, twice and even three times. Although he had doubts about

18

copa mundial de la fifa brasil 2014


Messi es capit谩n de la Selecci贸n Argentina desde 2011. Una responsabilidad que asume con su liderazgo dentro de la cancha.


LOS NÚMEROS DE

MESSI Lionel Andrés Messi 24 de junio de 1987, Rosario, Pcia. de Santa Fe. EN LA SELECCIÓN ARGENTINA: 107 partidos, 53 goles*. * incluye Selecciones Juveniles.

TÍTULOS CON LA SELECCIÓN ARGENTINA: 1 Copa Mundial Sub-20 en Holanda 2005, 1 Medalla de Oro en Juegos Olímpicos 2008. EN FC BARCELONA: 412 partidos, 344 goles. TITULOS CON BARCELONA: 6 Ligas de España, 2 Copas del Rey, 5 Supercopas de España, 3 Ligas de Campeones UEFA, 2 Supercopas de Europa, 2 Mundiales de Clubes FIFA. GALARDONES PERSONALES: Balón de Oro FIFA 2009, 2010, 2011, 2012. RÉCORDS PERSONALES: • Máximo anotador de la historia del FC Barcelona. • Mayor cantidad de goles oficiales en un mismo año: 91 goles en 69 partidos (2012) • Máximo goleador en la historia del clásico Barcelona-Real Madrid: 21 goles (en 28 partidos) • Más goles anotados en un mismo año (Selección Nacional): 12 goles (en 9 partidos) (compartido con Gabriel Batistuta) (2012).

Goleador y figura como campeón Mundial Sub-20 en 2005.

El planeta rendido a sus pies

“Es el mejor futbolista que personalmente haya visto jamás”. Joan Manuel Serrat, cantautor español.

veces. Y a pesar de que no tenía claro cuándo le llegaría el momento de cruzar por primera vez el portón del predio de la AFA en Ezeiza, decidió asumir el riesgo. Persiguió su sueño de lucir la celeste y blanca, una muy interesante manera de sobrellevar la distancia. Muy talentoso y muy terco. Pero, sobre todo, muy hincha de los suyos. Este Messi no entiende la grandeza sin pasión. La misma pasión con la que jugaba en el patio del colegio Las Heras o en Grandoli. La misma pasión con la que los chicos rompen sus zapatillas en las calles de Argentina. Por eso, cuando en junio del 2004 recibió el primer llamado de la AFA para participar de un amistoso contra el equipo Sub-20 de Paraguay, sonrió como un niño suelto en un kiosco de golosinas. El guiño de Julio Grondona fue clave para no perderlo. O, en realidad, para conocerlo antes de tiempo y empezar a verlo con nuestras gafas de leer de cerca. Eran días en los que, como lo definió el periodista Ramiro Martín desde España, antes de saber quién era, el mundo del fútbol sabía qué sería. Y Leo, como si este romance con la albiceleste se tratara de un idioma, lo aprendió de pequeño. Fue un flechazo. Flechazo de gol. Y si de idiomas hablamos, bien valdría la pena que los mejores psicopedagogos del mundo se sentaran a analizar por qué Messi, la multiestrella que desde hace más de 10 años vive en Barcelona, sigue hablando como Lionel, un rosarino de raza, que ha batido un récord Asociación del Fútbol Argentino

20

El abrazo con Julio Grondona, quien movió cielo y tierra para que Messi jugara para Argentina.

“Messi es la leche. Yo creo que ni Maradona dribleaba así, con esa velocidad. Es más listo que el hambre.” Vicente del Bosque, entrenador de España.

“Messi será una leyenda cuando meta 1000 goles.”

Pelé, campeón del mundo con Brasil en 1958, 1962 y 1970.

the moment when he would first go through the gate of the AFA grounds in Ezeiza, he decided to take the risk. He chased his dream: to wear the pale blue and white shirt, an interesting way of overcoming distance. A very talented and very stubborn young man, Messi is, above everything else, a great fan of his people. This Messi does not understand greatness without passion, that same passion he put into his game on the Las Heras school playground or in Grandoli or the passion with which kids tear their trainers on the streets of Argentina. That is why, when he received the first summons from the AFA in June 2004 to take part in a friendly match versus the U-20 team from Paraguay, he smiled just as a kid let loose in a sweet shop would. A wink from Julio Grondona was the key for keeping him. Rather, it was the key to get to know him ahead of time and to scrutinize him with our reading glasses. Those were the days in which – as journalist Ramiro Martín defined from Spain – the world of football already knew what he would become long before learning who he was. And Leo, as though this romance with the pale blue and white shirt were a language, learnt it when he was very small. It was love at first sight, love at first sight for the goal. Since we mentioned language, it would be well worth asking the best educational psychologists in the world to sit down and analyze why Messi, the superstar who has lived for the past 10 years in Barcelona still talks like Lionel, purebred boy

copa mundial de la fifa brasil 2014


Velocidad y determinación rumbo al gol. Aquí, frente a Brasil una de sus “víctimas” habituales.

“Messi está en el mismo nivel que Diego Maradona y Pelé, en la galería de los mejores de todos los tiempos.” Alex Ferguson, ex entrenador del Manchester United.

“El número 10 es el de Messi y el mío.” Barack Obama, Presidente de Estados Unidos.

en la historia de la lingüística: no cambiar el estilo de su discurso ni sus guiños gramaticales, a pesar de haber sumergido su vida en otra cultura. Basta con escuchar un rato de alguna de las tantas entrevistas que ya ha dado para preguntarse cómo alguien puede seguir teniendo gestos tan argentinos en el habla -hasta vuelca su boca hacia un costado, como los tangueros- a pesar de sus más de 10 años de televisión catalana. Como sucede en el barrio, todos los futbolistas del planeta hacen cola para jugar con él. Hasta los ex. Pero él quiere jugar con los de Argentina. Competitivo, desea ganar el Mundial como ofrenda a su tierra. Sabe que el equipo lo necesita tanto como él a la Selección. Es consciente -aunque nunca lo diga y probablemente nunca lo dirá- de que la ilusión argentina gira preferentemente en torno a él. A su juego. A su físico. A su semblante. A su convicción de querer alzar la Copa vestido de celeste y blanco. Al 10 que lleva en la espalda. El Mundial será exigente. Cardíaco. Ajustado. Difícil. Impredecible. Pero todas estas dificultades son irresistibles y tentadoras para un carácter superador y ganador como el de

“Messi es el mejor jugador que yo he visto en la historia. Es un bien para el deporte.” Rafael Nadal, tenista.

“Messi es incomparable. Desde donde uno lo observe, produce asombro todo lo que hace.” Marcelo Bielsa, entrenador argentino en el Mundial 2002.

from Rosario. Leo has broken a record in the history of linguistics: he has not changed the style of his discourse or the signs that convey implicit meaning in his speech despite his immersion in a different culture. Suffice to listen for a while to any of the many interviews he has given to wonder how somebody can keep such typically Argentinean gestures while speaking – even to the sideways twist of his mouth, in classic tango singer style – in spite of his 10 years on Catalonian television. Just as it happened in his neighborhood, all the footballers on the planet queue up to play with him, even former players. But he wants to play with the boys from Argentina. He is competitive and wants to win the World Cup as a tribute to his land. He knows the team needs him, just as he needs the National Team. He is well aware – though he does not say so and in all likelihood, he never will – that the hopes of Argentina mostly revolve around him. They revolve around the way he plays, around his physique, his demeanor, his conviction about lifting the Cup while wearing the pale blue and white shirt and around the 10 on his back. The World Cup will be demanding, strict, difficult, unpredictable; in short,

Asociación del Fútbol Argentino

21

fifa world cup brasil 2014

“Para mí es un niño, siempre será un niño, como el hermano pequeño… Es que lo vi crecer. A mí, que sea el más grande futbolista del mundo sólo me provoca orgullo.” Ronaldinho, campeón del mundo con Brasil en 2002.

“Messi es de PlayStation de verdad ¡Él es la PlayStation! Cómo hace lo que hace no lo sé, pero es único y maravilloso.” Zlatan Ibrahimovic,

futbolista sueco. “Messi tiene tanta capacidad que no hace falta que le den lugar. Para él habrá que inventar un adjetivo nuevo.” Alejandro Sabella, entrenador de la Selección Argentina.

it will place stress on the heart. However, all these obstacles are irresistible and tempting to the character of someone who, like Messi, permanently features the desire to win and to overcome hardship. A well-known football maxim says that when the occasion needs defining, the ball should always go to number 10… Leo (by the way, a delightful name for a TV program) is not just one more player in this World Cup. He molded the road and structured the challenge in his mind. He has chewed on the fixture in privacy from the day the lots were drawn until


Messi fue el primer jugador en la historia en haber obtenido el Balón de Oro FIFA por cuatro años consecutivos: 2009, 2010, 2011 y 2012.

“No soy tan viejo como para haber visto a algunos de los grandes, pero no creo que nadie haya jugado tan bien al fútbol como Leo Messi.”

“Ese chico argentino tiene tiempo para transformarse en un crack excepcional.” Lula da Silva, ex Presidente de Brasil.

“Messi es un asesino, nunca se cansa.”

Michel Platini, ex futbolista francés y Presidente de la UEFA.

“Tiene lo mejor de la calle argentina y lo mejor de la academia del Barcelona.” Jorge Valdano, campeón del mundo con Argentina en 1986.

entrenador de la Selección Argentina en Argentina 78 y España 82.

Michael Owen, ex futbolista inglés.

Messi. Es una máxima del fútbol: en una instancia tan determinante, la pelota siempre al 10... Para el mundo Leo (de paso, delicioso nombre para un programa de TV), este Mundial no es uno más. Moldeó el camino. Estructuró el reto en su mente. Masticó el fixture en la intimidad desde el día del sorteo hasta estas horas. En definitiva, se ocupó de digerir una Copa hasta el punto de llevarla pintada como si su piel se tratará de un lienzo. Es que, de cierta manera, el arte siempre estuvo vinculado con su obra. Messi expresa lo que todos los argentinos desearon hacer alguna vez: jugar al fútbol como los dioses. Seguramente el mundo -y decimos el mundo porque Messi ha acaparado la atención de cada cerebro de este mundo- se preguntará cuánta presión puede soportar Messi. En Argentina, país con 45 millones de técnicos, donde se habla más de fútbol que de sexo y política, todos opinan y discuten sobre este tema. En la mayoría de los casos, perdiendo de vista que no se trata tan sólo de un jugador con un talento increíble: es el caso de Messi, un tipo preparado para la victoria, ultra- profesional de este deporte, adicto a jugar, capaz de patear a sangre fría, sobre el final del partido, en el Santiago Bernabeu, un penal como el que marcó el 23 de marzo de este año, para sellar un 4-3 de leyendas. Para su país, Messi es mucho más que el nickname de moda, un autodidacta, un héroe o un pie bendito. Y para Messi, Argentina excede el punto en el mapa. Es la familia, con su hijo Thiago como estandarte. Es Don Aparicio, su descubridor. Es Cintia, su compañera del cole de toda la vida. Es aquel viaje en avión hacia el exilio. Es el chiste de barrio. Es el baño pequeño de su vieja casa de la infancia. Es la vereda. El patio de la escuela. La calle Estado de Israel. Ñuls contra los Canallas. El gran secreto lo describió con precisión artesanal el escritor Juan Villoro. Contó que cuando un niño quiere una bicicleta es capaz de muchas cosas. Cuando un hombre juega como el niño que quiere una bicicleta, es el mejor futbolista del mundo. Ese es Messi. El mejor del globo terráqueo que eligió a Argentina una y otra vez. Y es Villoro, quizás, uno de los que más valentía haya tenido para definir quién es Messi. Fue después de lo que sucedió el 10 de abril de 2013, en Barcelona. El bíceps femoral del astro lo había dejado sentado en el banco de suplentes. El cuerpo estaba desgastado como para poder jugar desde el arranque contra el París Saint-Germain, en la vuelta de los cuartos de final de la Champions League. Su equipo perdía 0-1, con Asociación del Fútbol Argentino

“Es muy buen jugador, zurdo, hábil, potente, juega en el Barcelona y es argentino. Pero no es el nuevo Maradona, es Messi.” César Luis Menotti,

now. In other words, he took the trouble to digest the Cup to the point where it is now painted on his skin as though his body were a canvas. In a certain way, art was always linked to his work. Messi expresses what all his compatriots want to do at some point: to play football like the gods. It is almost certain that the world – and we say ‘the world’ because Messi has captured the attention of each brain in this world – is wondering how much pressure Messi can take. In Argentina, a country that boasts 45 million technical experts, where people talk more about football than about sex or politics, everyone voices opinions and discusses this topic. In most cases, they lose sight of the fact that this is not just about a player who is incredibly talented. It is about Messi, a guy that is ready for victory, a highly professional player with an addiction to the game, a guy that was capable of shooting in cold blood at the Santiago Bernabeu, practically at the end of the match on March 23, the penalty that sealed a legendary 4-3 score. For his country, Messi is much bigger than his fashionable nickname, a selftaught hero with a blessed foot. For Messi, Argentina is much more than a spot on the map. It is his family, with his son Thiago as banner. It is Don Aparicio, the man who discovered him, or maybe it is Cintia, his lifelong school friend. It is the plane that took him into exile. It is the old neighborhood joke. It is the small bathroom in his old childhood home. It is the sidewalk, the school playground, Estado de Israel Street, Ñuls versus Canallas… Writer Juan Villoro described the big secret with an artisan’s precision. He said that when a child wants a bicycle, it is capable of many things to get it. When a man plays like the child that wants the bicycle, he becomes the best footballer in the world. That is Messi, the best on the planet, the one who chose Argentina over and over again. Villoro is perhaps the person who has most courageously defined Messi, after what took place on April 10, 2013 in Barcelona. The femoral biceps muscle of the star had placed him on the substitutes’ bench. His body was too worn out for him to play against PSG from the start, in the quarterfinals of the Champions league. His team was losing 0-1, with a goal scored by his fellow Argentinean, Javier Pastore. The situation was more than complicated until Messi – in the words of the Mexican writer – became a sort of demigod: “They had control of the game, but 16 minutes into the second half, Messi came in and everything changed. It was almost like the Cid’s dead body when they brought him in to fight the Moors: his very presence made the enemy flee in terror, says the legend. Messi came on the pitch on a wooden leg, but he created what had not happened until then: the likelihood of dan-

22

copa mundial de la fifa brasil 2014


El festejo con todos los compañeros tras un gol a Uruguay, la mejor muestra de su sintonía con el plantel.

“Me sorprenden las cosas que hace a su edad. Eso lo hace alguien mayor.” Zinedine

“Para mí es de otro planeta. Es el mejor del mundo.” Arjen Robben, futbolista holandés.

Zidane, campeón del mundo con Francia en el Mundial 98.

“Aparece como un rayo y con las piernas o la cabeza dispara la pelota a velocidad insólita.” “El valor de Messi es incalculable”

La intimidad y la concentración en el vestuario, la mira puesta en los grandes objetivos.

Fidel Castro, ex Presidente de Cuba.

“Michael Jordan dominaba en el baloncesto y Messi domina en el fútbol. Hay muy pocos que dominen con tanta suficiencia en sus deportes.” Josep

Johan Cruyff, ex futbolista holandés.

un tanto de otro argentino, Javier Pastore. La instancia era mucho más que complicada hasta que Messi -según las palabras del escritor mexicano- se convirtió en una especie de semidios: “Ellos van dominando y en el minuto 16 del segundo tiempo, entra Messi y todo cambia. Y es un poco como el cadáver del Cid cuando lo sacan contra los moros: la sola presencia del Cid hace que los moros huyan despavoridos, según la leyenda. Lo diferente es que esta leyenda ocurrió frente a nuestros ojos. Messi entró con una pata de palo, sin embargo creó lo que no había sucedido en el partido: la posibilidad del peligro. No definió el gol, ni siquiera dio el pase definitorio, pero generó la idea de que el peligro es posible. Vimos a Messi jugar ese partido sólo con el espíritu. Es otra paradoja de este jugador: es una sorpresa narrativa”. El futuro no existe. O sí, sólo en la imaginación. El futuro es literario, y entonces, es de los que escriben. ¿Pero tiene algún sentido escribir sobre el futuro de Messi sin sucumbir ante nuestra neurosis? Probablemente no, porque los periodistas somos grandes pronosticadores del pasado, aunque dudosa idea tengamos del devenir, de lo que sucederá con Messi en Brasil. Incluso, aunque él estimule nuestras historias con su infinito talento, aunque nos desafíe a buscar maneras de contarlo cuando ya parece imposible, con su arte para combinar lo fantástico con lo real, con la hipnosis de su juego como ritmo narrativo. Sólo tenemos la certeza de que Leo está buscando algo. Algo grande. Luminoso. Dorado. Algo que está cerca de ser revelado. La fe es algo misterioso. La fe en Messi -que nos eligió- es todo un regalo de Dios. Asociación del Fútbol Argentino

23

Guardiola, entrenador del Bayern Munich.

“Lo que hace Messi en el campo es arte.” Arsene Wenger, entrenador del Arsenal.

“Es el mejor futbolista del planeta, una inspiración para los niños que sueñan con ser futbolistas.” Novak Djokovic, tenista.

“Yo sería muy feliz si Leo gana el Mundial y se convierte en el mejor de la historia”. Diego Maradona, campeón del mundo con Argentina en México 86.

ger. He did not score, nor did he pass a defining ball, but he generated the idea that danger was possible. We watched only Messi’s spirit playing this game. It is another paradox in this player’s career: he is a narrative surprise.” The future does not exist, or if it exists at all, it is only in one’s mind. The future is literary, and therefore belongs to those who write. Is there any sense in writing about Messi’s future without succumbing to our own neurosis? Very likely not. We journalists are great forecasters of the past, although we only have a hazy idea of the future, of what will befall Messi in Brazil. The narration will seem almost impossible even if he stimulates our storytelling with his infinite talent, even if he challenges us to find ways to tell the stories using his art for combining fantastic and real elements and his hypnotic game as narrative rhythm. We can only be sure that Leo is seeking something, something great, luminous, golden, something on the verge of revelation. Faith is mysterious. Faith in Messi – who chose us – is a gift from God. fifa world cup brasil 2014


Alejandro Sabella, en un dĂ­a de trabajo en el Complejo Habitacional y Deportivo de la AFA en Ezeiza.


Alejandro Sabella

Un proyecto con pasos seguros Carlos Bilardo conoció al director técnico de la Selección Argentina en 1982, cuando lo dirigió como jugador en Estudiantes de La Plata. Promotor de su llegada como entrenador principal del equipo nacional en 2011, hoy recorre la historia de su afinidad conceptual con Sabella y de la escuela de fútbol que los une.

A project based on confident steps Carlos Bilardo met the Head Coach of the Argentine National Team in 1982, when Bilardo in turn was coaching Estudiantes de La Plata and Sabella was playing for that team. Bilardo, who promoted his appointment as Head Coach of the National Team in 2011, is now exploring the history of his conceptual affinity with Sabella, and of the school of football whose ideas they share.

Por Carlos Salvador Bilardo

By Carlos Salvador Bilardo

Director de Selecciones Nacionales de la AFA

AFA National Teams Director

Mi

My

relación con Alejandro Sabella comienza en 1982, cuando me tocó dirigirlo en Estudiantes de la Plata. Se trataba de un plantel de gran calidad -como después quedó demostrado con el bicampeonato 82/83-, y con la particularidad de tener varios jugadores con potencial para ser directores técnicos en el futuro. Alejandro era uno de ellos, así como también lo eran Miguel Ángel Russo, José Luis Brown, Marcelo Trobbiani, José Daniel Ponce y Hugo Gottardi. Asociación del Fútbol Argentino

relationship with Alejandro Sabella began in 1982, when I was managing Estudiantes de La Plata. This was a top quality squad, as the 1982/83 bi-championship proved, and displayed the peculiar characteristic of having several players who had the makings of future coaches and managers. Alejandro was one of them, as were Miguel Ángel Russo, José Luis Brown, Marcelo Trobbiani, José Daniel Ponce and Hugo Gottardi. As from the sixties, when Osvaldo Zubeldía was a true teacher to

25

fifa world cup brasil 2014


Sabella busca la armonía del grupo a través del convencimiento y no de la imposición. Aquí, en un festejo con Messi y el resto del plantel.

Desde los años 60, cuando Osvaldo Zubeldía fue un verdadero maestro para mí y para tantos compañeros de ese equipo que llegó a ser campeón del Mundo, se habla de “la escuela de Estudiantes de la Plata”. En el club se conversa mucho de táctica, de técnica, de la importancia de los entrenamientos. Si bien Sabella es de la Ciudad de Buenos Aires y había comenzado en River, enseguida entendió y se acostumbró a la filosofía del club. La mística, su gente, los dirigentes, la capacidad de los técnicos... Como Alejandro es muy inteligente, se acomodó rápido y podemos ver hoy hasta dónde llegó. Para mí fue una satisfacción también haber tenido que ver con su llegada a Estudiantes como técnico, en el año 2009. Yo estaba trabajando en el parte de Deportes de la Provincia de Buenos Aires y se lo recomendé a los dirigentes del club. Por suerte, no me equivoqué. En realidad, estaba designado para dirigir a las divisiones inferiores, pero un problema con los profesionales le abrió la puerta. A partir de ésta situación, el mérito, sin duda, es de Alejandro. Hizo historia con la Copa Libertadores y con el último título local que consiguió el club, en 2010. Cuando al año siguiente Julio Grondona me preguntó cómo lo veía a Sabella para hacerse cargo de la Selección Argentina, le respondí que era una muy buena elección. Más allá de sus éxitos recientes, también era muy importante su experiencia como ayudante de campo de Daniel Passarella entre 1994 y 1998, cuando trabajaron en el Mundial de Francia. A partir de mi responsabilidad como Director de Selecciones Nacionales de la AFA, mi contacto con Alejandro como así también con sus ayudantes Claudio Gugnali y Julián Camino, es muy frecuente. Realmente lo encuentro muy bien, compenetrado en su tarea y dando pasos seguros en la preparación para la Copa del Mundo. Tranquilo como siempre, tomando las decisiones lógicas de su cargo y como buena gente, algo que se nota en su llegada a los jugadores. Los resultados mandan, pero estoy muy confiado en su proyecto. Esperemos volver a festejar un nuevo título, para la alegría de todo el fútbol argentino. Asociación del Fútbol Argentino

me and to so many teammates in the team that would become World Champion, there has been talk about the “Estudiantes de La Plata school”. Talk at the club mainly concerned tactical and technical matters and the importance of training. While Sabella was originally from the city of Buenos Aires and had started playing for River, he understood right away and grew used to the philosophy of the club: its mystique, its people, its leaders, the capability of the technical staff… Alejandro is very intelligent and he therefore adjusted quickly; today we can see how far he has come. It was very satisfying for me to have been involved in his becoming part of the technical staff in Estudiantes in 2009. I was working in the area of Sports in the province of Buenos Aires, and I recommended him to the authorities of the club. Fortunately, I made no mistake. In fact, he had been designated to coach the lower divisions, but a problem with the professionals opened the doors to him. From that point on, the credit is undoubtedly his. He made history in the Libertadores Cup and in the last local title obtained by Estudiantes in 2010. The following year, when Julio Grondona asked me what I thought of Sabella as a likely candidate for taking over the Argentine National Team, I replied that it was a very good choice. Beyond his recent successes, his experience as field assistant to Daniel Passarella between 1994 and 1998 when working for the France World Cup was also very important. Because of my responsibility as the AFA Director of National Teams, my contact with Alejandro as well as with his assistants, Claudio Gugnali and Julián Camino, is very frequent. I think he is doing very well: he is quite absorbed in his task and he is taking confident steps in preparation for the World Cup. Serene as ever, he makes the relevant decisions expected from his position and because he is the kind of person he is, Alejandro clearly gets through to his players. Results have the last word, but I wholeheartedly trust his project. Let us look forward to celebrating a new title and to contributing to the joy of the Argentine football community.

26

copa mundial de la fifa brasil 2014


MANUAL DE

ESTILO DE

SABELLA “Aspiro a que mis equipos tengan manejo de balón, variantes de ataque y consistencia defensiva. Eso es lo que me gusta del fútbol”.

Carlos Bilardo y Alejandro Sabella, juntos en 1982, como director técnico y jugador de Estudiantes de La Plata respectivamente.

“El equipo ideal es el que puede cambiar el sistema táctico sin tener necesidad de cambiar a sus jugadores. Si el entrenador logra ponerlo en práctica, es porque hay una inteligencia táctica y una capacidad física para adaptarse a diferentes puestos que requieren de necesidades específicas”. “En los entrenamientos me gusta el trabajo con juego asociado, porque es la representación de lo que ocurre en los partidos. Los automatismos sirven para ahorrar tiempo en una jugada y guardar energía física y mental”. “Cuando la comunicación se hace natural y las cosas están claras, se afianza el sentido de pertenencia”. “Hay que tener el valor de tener valores”. “La autocrítica es saludable y necesaria, pero si se la realiza en exceso se corre el riesgo de deprimirse. Hay que tener convicciones fuertes como para tener mucha autocrítica y no pasarse al otro extremo”. Conceptos extraídos del libro Sabella, la historia del hombre que sueña con dar la vuelta en el Maracaná (Ed. Planeta), de Román Iucht. El director técnico, con una foto de su pasado como jugador de la Selección Argentina. Asociación del Fútbol Argentino

27

fifa world cup brasil 2014

Gentileza Revista Animals

Gentileza Revista Animals

EL


FICHA PERSONAL

Alejandro Sabella Nacimiento

5 de noviembre de 1954, Buenos Aires, Argentina. Trayectoria como jugador

River Plate (1974-1978); Sheffield United, Inglaterra (1978-1980); Leeds United, Inglaterra (1980-1981); Estudiantes de La Plata (1982-1985); Gremio, Brasil (1985); Estudiantes de La Plata (1986-1987), Ferro Carril Oeste (1987-1988); Irapuato, México (1988-1989). Trayectoria como entrenador

Ayudante de campo de Daniel Passarella en la Selección Argentina (1994-1998); Selección de Uruguay (2000-2001); Parma, Italia (2001); Monterrey, México (2001-2002); Corinthians, Brasil (2005), y River Plate, Argentina (2005-2006). Director Técnico de Estudiantes de la Plata, Argentina (2009-2011) y de la Selección Argentina (2011-2014).

Cuerpo técnico y médico de la Selección Argentina

Analítico y metodológico para preparar los partidos, Sabella vive intensamente los 90 minutos en el campo.

Director de Selecciones Nacionales:

Carlos Bilardo

Director Técnico:

Alejandro Sabella

Ayudante técnico:

Julián Camino

Ayudante técnico:

Claudio Gugnali

Preparador físico:

prof. Pablo Blanco

Entrenador de arqueros:

Juan José Romero Médico:

Daniel Martínez Julián Camino, Alejandro Sabella y Claudio Gugnali, en los tiempos de Estudiantes de La Plata.

Médico:

Alejandro Rolón Kinesiólogo:

Luís García

Kinesiólogo:

Rubén Araguas Auxiliar :

Marcelo D’Andrea Jefe de Selecciones:

Luís Castro

Administración:

Alberto Pernas

Jefe de prensa:

Andrés Ventura

Auxiliar video análisis:

Eduardo Giménez Chef:

Diego Iacovone Auxiliar utilería:

Mario De Stéfano

Pablo Blanco, Julián Camino, Alejandro Sabella y Claudio Gugnali.

Auxiliar utilería:

Juan Cruz Souto

Asociación del Fútbol Argentino

28

copa mundial de la fifa brasil 2014


Asociaci贸n del F煤tbol Argentino

29

fifa world cup brasil 2014


Asociaci贸n del F煤tbol Argentino

30

copa mundial de la fifa brasil 2014


Asociaci贸n del F煤tbol Argentino

31

fifa world cup brasil 2014


SELECCIÓN ARGENTINA

la concentración

Una logística de primer nivel

El equipo nacional se alojará y se entrenará en Cidade do Galo, las instalaciones de Atlético Mineiro en Belo Horizonte. Allí se desplegarán unos 8.000 kilos con los distintos artículos necesarios para el trabajo y la convivencia diaria.

EL EQUIPAMIENTO DE LA SELECCIÓN 700 camisetas (entre la oficial y la alternativa) La entrada al Complejo de Atlético Mineiro.

500 shorts

La profusa vegetación que acompaña todo el predio.

200 buzos de entrenamiento

130 pares de botines 100 pelotas oficiales 150 elementos para entrenamiento en campo de juego

Una vista aérea de los 250 mil m² de la ciudad deportiva.

La entrada al hotel con 20 suites.

2000 botellas de agua y de bebidas isotónicas

100 paquetes de yerba mate

30 películas 30 libros Una de las cuatro canchas, con una pequeña tribuna.

Los campos de juego, con césped de excelencia.

Sala de fisiología, con capacidad para controlar oxígeno y desgaste físico.

El amplio departamento médico para controlar al plantel.

Asociación del Fútbol Argentino

32

Un medio campo para la práctica de tiros al arco.

copa mundial de la fifa brasil 2014


Asociaci贸n del F煤tbol Argentino

33

fifa world cup brasil 2014


Fixture de la Copa Mundial de la FIFA Brasil 2014 GRUPO A

GRUPO E

PNº Fecha Hora

Sede

1 12/06 17:00

São Paulo

Equipos

PNº Fecha Hora

Brasil - Croacia

2 13/06 13:00 Natal

9 15/06 13:00 Brasilia

México - Camerún

17 17/06 16:00 Fortaleza

Sede

10 15/06 16:00

Brasil - México

Porto Alegre

25 20/06 16:00 Salvador

Equipos Suiza - Ecuador Francia - Honduras Suiza - Francia

18 18/06 18:00 Manaos

Camerún - Croacia

26 20/06 19:00 Curitiba

Honduras - Ecuador

33 23/06 17:00 Brasilia

Camerún - Brasil

41 25/06 16:00 Manaos

Honduras - Suiza

34 23/06 17:00 Recife

Croacia - México

42 25/06 17:00

GRUPO B Sede

3 13/06 16:00

Salvador

Equipos España - Países Bajos

4 13/06 18:00 Cuiabá

Chile - Australia

19 18/06 16:00

Río de Janeiro

20 18/06 13:00

Porto Alegre

35 23/06 13:00 Curitiba São Paulo

PNº Fecha Hora

Sede

11 15/06 19:00

Río de Janeiro Argentina - Bosnia-Herz.

12 16/06 16:00 Curitiba

España - Chile

Irán - Nigeria

Belo Horizonte Argentina - Irán

Australia - Países Bajos

28 21/06 18:00

Cuiabá

Nigeria - Bosnia-Herz.

Australia - España

43 25/06 13:00

Porto Alegre

Nigeria - Argentina

44 25/06 13:00

Salvador

Países Bajos - Chile

Bosnia-Herz. - Irán

GRUPO G Sede

Equipos

PNº Fecha Hora

Sede

5 14/06 13:00 Belo Horizonte Colombia - Grecia

13 16/06 13:00 Salvador

6 14/06 22:00 Recife

14 16/06 19:00 Natal

21 19/06 13:00

Equipos

27 21/06 13:00

GRUPO C PNº Fecha Hora

Ecuador - Francia

GRUPO F

PNº Fecha Hora

36 23/06 13:00

Río de Janeiro

Brasilia

Costa de Marfil - Japón Colombia - Costa de Marfil

29 21/06 16:00 Fortaleza

Equipos Alemania - Portugal Ghana - EE.UU. Alemania - Ghana

22 19/06 19:00 Natal

Japón - Grecia

30 22/06 18:00 Manaos

EE.UU. - Portugal

37 24/06 16:00 Cuiabá

Japón - Colombia

45 26/06 13:00 Recife

EE.UU. - Alemania

38 24/06 17:00

Grecia - Costa de Marfil

46 26/06 13:00 Brasilia

Fortaleza

GRUPO D

GRUPO H

PNº Fecha Hora

Sede

7 14/06 16:00

Fortaleza

8 14/06 18:00 Manaos 23 19/06 16:00

São Paulo

24 20/06 13:00

Recife

39 24/06 13:00 Natal 40 24/06 13:00

Portugal - Ghana

Equipos Uruguay - Costa Rica Inglaterra - Italia Uruguay - Inglaterra

PNº Fecha Hora

Sede

15 17/06 13:00

Belo Horizonte

16 17/06 18:00

Cuiabá

31 22/06 13:00

Río de Janeiro

Equipos Bélgica - Argelia Rusia - Rep. de Corea Bélgica - Rusia

Italia - Costa Rica

32 22/06 16:00 Porto Alegre Rep. de Corea - Argelia

Italia - Uruguay

47 26/06 17:00

Belo Horizonte Costa Rica - Inglaterra Asociación del Fútbol Argentino

São Paulo

48 26/06 17:00 Curitiba

34

copa mundial de la fifa brasil 2014

Rep. de Corea - Bélgica Argelia - Rusia


Asociaci贸n del F煤tbol Argentino

35

fifa world cup brasil 2014


Cuartos de Final

Octavos de Final

Fixture de la Copa Mundial de la FIFA Brasil 2014 PNº49 - 28/06 13:00 Belo Horizonte

PNº50 - 28/06 17:00 Rio De Janeiro

PNº51 - 29/06 13:00 Fortaleza

PNº52 - 29/06 17:00 Recife

1° - GRUPO A 2° - GRUPO B

1° - GRUPO C 2° - GRUPO D

1° - GRUPO B 2° - GRUPO A

1° - GRUPO D 2° - GRUPO C

PNº57 - 04/07 17:00 Fortaleza

PNº59 - 05/07 17:00 Salvador

GANADOR 49 GANADOR 50

GANADOR 51 GANADOR 52

FINAL

Semifinales

PNº64 - 13/07 16:00 Rio De Janeiro GANADOR 61 GANADOR 62

PNº61 - 08/07 17:00 Belo Horizonte GANADOR 57 GANADOR 58

PNº62 - 09/07 17:00 São Paulo GANADOR 59 GANADOR 60

3º y 4º puesto PNº63 - 12/07 17:00 Brasilia

Octavos de Final

Cuartos de Final

PERDEDOR 61 PERDEDOR 62

PNº58 - 04/07 13:00 Rio De Janeiro

PNº60 - 05/07 13:00 Brasilia

GANADOR 53 GANADOR 54

GANADOR 55 GANADOR 56

PNº53 - 30/06 13:00 Brasilia

PNº54 - 30/06 17:00 Porto Alegre

PNº55 - 01/07 13:00 São Paulo

PNº56 - 01/07 17:00 Salvador

1° - GRUPO E 2° - GRUPO F

1° - GRUPO G 2° - GRUPO H

1° - GRUPO F 2° - GRUPO E

1° - GRUPO H 2° - GRUPO G

Asociación del Fútbol Argentino

36

copa mundial de la fifa brasil 2014



Alto rendimiento

High performance

Abrimos la puerta de Ezeiza 1

2

Entrada Pág. 40

3

Nuevo edificio Pág 40

4

Administración Pág 40

5

Capilla Pág 43

Complejo 1 Pág 41-42

6

Fútbol Playa Pág 44


La Asociación del Fútbol Argentino tiene el orgullo de contar con un Complejo Habitacional y Deportivo de primer nivel internacional. En permanente evolución desde que Julio Grondona lo inauguró en 1989, dentro de sus 48 hectáreas dispone de 10 campos de juego e instalaciones para todas las Selecciones, con arquitectura y tecnologías de vanguardia. Los invitamos a un recorrido virtual por un centro admirado en todo el mundo, que se encuentra en permanente actividad.

We are opening the doors of Ezeiza The Argentine Football Association is proud to present a Sports and Housing Complex of the highest international level. Since Julio Grondona inaugurated it in 1989, its 48 hectares, boasting 10 playing fields, facilities for all the National Teams and cutting-edge architecture and technology, have been in permanent evolution. We are now inviting you to join us on a virtual tour of the center that arouses world admiration and is currently boiling with activity.

7

Futsal Pág 45

8

Quincho Pág 46

9

Complejo 2 Pág 48-51


Alto rendimiento

1

High performance

2

La entrada al Complejo Habitacional y Deportivo de Ezeiza. The entrance to the Sports and Housing Complex at Ezeiza.

Rubén Moschella, Director del Complejo Habitacional y Deportivo de Ezeiza. Con más de 20 años en la AFA, cuenta con la experiencia de haber acompañado a la Selección a Mundiales y torneos de gran magnitud. Rubén Moschella, Head of the Ezeiza Sports and Housing Complex, has been with the AFA for over 20 years and has the experience of accompanying the National Team to World Cups and other important tournaments.

Luis Castro, Jefe del Departamento de Selecciones Nacionales. Él y su equipo administran la logística y gestión deportiva de las selecciones argentinas. Luis Castro, Chief of the National Teams Department: he and his team are in charge of logistics and sports management for the National Team.

3

El edificio de Selecciones Nacionales atiende a los equipos de mayores, juveniles, fútbol femenino, Futsal y fútbol playa. The National Teams building, where all business matteers and needs of the senior, youth, women’s, Futsal and beach soccer teams are taken care of.

Omar Souto, Gerente General del Complejo Habitacional y Deportivo de Ezeiza. Omar Souto, General Manager of the Sports and Housing Complex at Ezeiza.

Juan Carlos Ieno, Jefe Administrativo del Complejo. Juan Carlos Ieno, Administrative Manager of the Complex.

El nuevo ámbito donde funcionará la AFA se emplaza delante del destinado a Selecciones Nacionales. Proyectado como un edificio inteligente, su inauguración se estima hacia fines del año 2015. The new facilities where the AFA will be installed are located in front of the National Teams building. It was designed to be an intelligent building and its inauguration is to take place approximately at the end of 2015.

Asociación del Fútbol Argentino

40

copa mundial de la fifa brasil 2014

Susana Romero, Jefa de Servicios Generales del Predio. Susana Romero, Chief of General Services of the Complex.


4 Los jugadores de las Selecciones Sub 15, Sub 17, Sub 18 y Sub 20 cuentan con un gimnasio instalado con maquinas e infraestructura para el entrenamiento y la recuperación física. The players of the U-15, U-17, U-18 and U-20 have a fully outfitted gymnasium with the adequate machines and infrastructure for training and physical recovery.

El Complejo Número 1 acoge a las Selecciones Juveniles y cuenta con 16 habitaciones, gimnasio, dos utilerías, sala de juegos y esparcimiento y sala de conferencias. Complex No 1 hosts the Youth National Teams and has 16 rooms, a gymnasium, two kit-rooms, recreation and games room and conference room.

Vista aérea del Complejo Número 1. En la parte trasera se ubican el comedor, la cocina y la lavandería. Air view of Complex No 1 - At the back, the dining room, kitchen and laundry.

Asociación del Fútbol Argentino

41

fifa world cup brasil 2014


Alto rendimiento

High performance

4 Un entrenamiento de las Selecciones Juveniles. Desde los comienzos de su carrera, los jugadores sienten en Ezeiza la pertenencia a la Selección Argentina. A training session of the Youth National Teams: from their early beginnings, E zeiza gives the players a sense of belonging to the Argentina National Team.

La utilería del Complejo 1 se encuentra al lado del vestuario de las Selecciones Juveniles. The kit-room of Complex No 1 is next to the Youth National Teams changing-room.

Silvia Ozán y sus ayudantes, Diego Krywczuk y Antonia Farías, son los encargados de la cocina del Complejo Número 1. Silvia Ozán and her assistants, Diego Krywczuk and Antonia Farías, are in charge of the Complex No 1 kitchen.

La sala de Kinesiología del Complejo 1 tiene tres camillas para masajes e instrumental para la rehabilitación de las Selecciones Juveniles. The physical therapy room of Complex No 1 has three massage beds and the necessary equipment for rehabilitation should the Youth National Teams require them.

En el Restaurante del Complejo 1 almuerzan los empleados y las Selecciones Juveniles. Tiene capacidad para cien comensales. At the Complex No 1 restaurant, employees and the members of the Youth National Teams have their lunch. It can serve 100 .people.

La sala de esparcimiento y relax está equipada con cómodos sillones, mesas de pool, metegol y ping pong, y un plasma de 42 pulgadas. The recreation and relaxation room is furnished with comfortable armchairs, pool, table-football and ping-pong tables and offers a 42-inch plasma TV.

Vista de una de las 16 habitaciones del Complejo Número 1. One of the rooms in Complex No 1.

En el vestuario de las Selecciones Juveniles pueden cambiarse más de 35 jugadores. More than 35 players can change simultaneously in the changing-room of the Youth National Teams.

Las piletas de agua fría (menos de 10 grados) y de agua caliente (entre 35 y 36 grados) son el complemento ideal para la recuperación y relajación de los juveniles. The cold water (-10° C) and warm water (between 35 ° C and 36° C) pools are the ideal complement for the recovery and relaxation of the youth players.

Asociación del Fútbol Argentino

42

copa mundial de la fifa brasil 2014


5

Julio Humberto Grondona y Nélida Pariani de Grondona, el alma del proyecto, en la inauguración de la Capilla, el 27 de noviembre de 2008. Julio Humberto Grondona and Nélida Pariani de Grondona, the life and soul of the project, at the inauguration of the Chapel, on November 27, 2008.

El camino a la Capilla fue recientemente pavimentado para facilitar el acceso desde todos los sectores del Complejo. The path to the Chapel was recently paved to make access from every corner of the Complex easier.

La Capilla San Francisco de Asís fue inaugurada el 27 de noviembre de 2008 y se encuentra abierta todos los días, tanto para empleados como para deportistas. The St. Francis of Assisi Chapel was inaugurated on November 27, 2008 and is open every day for employees and players.

Asociación del Fútbol Argentino

43

fifa world cup brasil 2014


Alto rendimiento

6

High performance

La cancha de Fútbol Playa está a la vanguardia mundial, y es escenario ideal para los típicos movimientos acrobáticos de la disciplina. The Beach Soccer pitch is at the forefront of the world and it is the ideal stage for the typical acrobatic movements of this discipline..

Junto a la cancha de Fútbol Playa un rociador para que los jugadores se refresquen y se limpien la arena. The players use a sprinkler placed next to the beach soccer pitch to cool off and remove the sand from their bodies.

La cancha de fútbol playa cuenta con cuatro torres de iluminación de 800 lúmenes y arena de calidad similar a la de los mejores estadios del mundo. The beach soccer pitch is lit by four lighting towers of 800 lumens and has sand similar in quality to that found in the best stadiums in the world.

Asociación del Fútbol Argentino

44

copa mundial de la fifa brasil 2014


El piso de parqué, similar al que se utiliza en los estadios de las mejores ligas de Futsal del mundo, permite entrenar a las selecciones masculinas y femeninas mayores, Sub 20 y Sub 17. The wooden floor, similar to that used in the stadiums of the best Futsal leagues in the world, allows the senior men’s and women’s, the U-20 and the U-17 teams to train.

7

El 24 de julio de 2011, durante la visita al país de Joseph Blatter, Presidente de la FIFA, junto a Julio H. Grondona, Presidente de la AFA, inauguraron la cancha de césped sintético y el gimnasio de Futsal. On July 24, 2011, during FIFA President Joseph Blatter’s visit to Argentina, he and Julio H. Grondona inaugurated the synthetic grass pitch and the Futsal gymnasium.

Vista aérea del gimnasio de Futsal, ubicado entre el campo de césped sintético y el de Fútbol Playa, con el Complejo Número 2 a su derecha. Air view of the Futsal Gymnasium, located between the synthetic grass pitch and the Beach Soccer pitch, while the No 2 Complex is to the right.

Asociación del Fútbol Argentino

45

fifa world cup brasil 2014


Alto rendimiento

8

High performance

Ubicado entre el complejo 2 y la cancha de césped sintético, el quincho se utiliza continuamente para reuniones dirigenciales y agasajos a los futbolistas. Located between Complex No 2 and the synthetic grass pitch, the covered barbecue area is continually used for executive meetings and for entertaining the footballers.

Además de estar equipada con lo necesario para todos los comensales, la cocina cuenta con un horno industrial, cámara de frío y freezer. Besides being equipped with everything the guests might need, the barbecue area kitchen has an industrial oven, cold storage chamber and freezer.

Dos amplias parrillas con capacidad para 10 kilos de carne flanquean el comedor y dan un estilo campestre al quincho. Two large grills that can hold 10 kg of meat each flank the dining room and provide rustic atmosphere to the barbecue area.

El quincho tiene capacidad para cerca de 150 personas. Además, está equipado con seis equipos de aire acondicionado y dos televisores de 42 pulgadas. The barbecue area holds up to 150 people. Besides, it is equipped with six air-conditioning units and two 42” TV sets.

Asociación del Fútbol Argentino

46

10

campos de juego

74.900 m2 para practicar fútbol de elite en cualquier época del año

48

has. de predio

2

80

árbitros se perfeccionan semanalmente en la AFA

18

habitaciones calidad cinco estrellas para los planteles profesionales

20.000

videos de partidos a disposición

complejos habitacionales de primer nivel, provistos de vestuarios, gimnasio, salas de kinesiología y auditorios

automóviles entran en el estacionamiento

2.000

empleados estables del predio

jugadores de 13 Selecciones Nacionales trabajan anualmente en el predio

copa mundial de la fifa brasil 2014

100 52

15.000

kw/mes de energía consumida


Federico Fernández, Rodrigo Palacio, Marcos Rojo, Ezequiel Lavezzi, Lucas Biglia y Pablo Zabaleta durante un entrenamiento. Federico Fernández, Rodrigo Palacio, Marcos Rojo, Ezequiel Lavezzi, Lucas Biglia and Pablo Zabaleta during a training session.

Alejandro Sabella imparte indicaciones en un alto de una práctica en la cancha uno del Complejo 2. Alejandro Sabella gives instructions during an interval of the practice on Complex No 2 pitch.

Asociación del Fútbol Argentino

47

fifa world cup brasil 2014


Alto rendimiento

High performance

En el ala derecha del edificio se encuentra la habitación del entrenador de la Selección Mayor, equipada con las mismas comodidades que las de los jugadores y un escritorio de trabajo. The room allotted to the Head Coach of the senior National Team is in the right wing of the building, is similar to the players’ rooms and has a work desk in addition.

Una de las 18 habitaciones del complejo 2, con espacio para dos personas: cuentan con calefacción central, TV por cable, baño privado, wifi y sommier king size. One of the 18 rooms in Complex No 2, for two people: it has central heating, cable TV, a private bathroom, Wi-Fi and a king-size bed with bedspring mattress.

Con instrumental y maquinarias de última generación, la sala de Kinesiología de la Selección Mayor cuenta además con tres camillas para masajes. With cutting-edge machines and equipment, the Physical Therapy room of the senior National Team also has three massage beds.

Junto a la utilería se encuentra la zona húmeda, que consta de una pileta de agua fría, otra a temperatura ambiente y un jacuzzi. Allí los futbolistas relajan los músculos tras el arduo entrenamiento. The damp zone is next to the kit room and offers a cold-water pool, a pool with water at room temperature and a Jacuzzi. Footballers can relax their muscles in this area, after their demanding training sessions.

Dotado de aparatos de última generación, el gimnasio ofrece múltiples opciones para el entrenamiento físico y la recuperación. Equipped with state-of-the-art machines, the gymnasium offers multiple options for physical training and recovery from injuries.

El complejo 2 también cuenta con un espacio de recreación y esparcimiento. Cuenta con una mesa de ping pong, metegol, PC con Internet, señal wifi y amplios sillones. Complex No 2 also has a space for recreation and relaxation. It offers tables for ping-pong and table-football, PCs with Internet, Wi-Fi and comfortable armchairs.

Asociación del Fútbol Argentino

48

copa mundial de la fifa brasil 2014


9

El Complejo Número 2 cuenta con una edificación inteligente y un exquisito diseño, instalados con la última tecnología y los más sofisticados sistemas de seguridad al servicio de la Selección Mayor. Complex No 2 is an intelligent building of exquisite design. It has been fitted with the latest technology and the most sophisticated security systems and everything is at the service of the senior National Team.

Vista aérea del edificio, con su espacio para el estacionamiento, las canchas de entrenamiento por detrás y la de césped sintético en su lateral izquierdo. Air view of the building, with parking space, training pitches behind and synthetic grass pitch to its left.

Asociación del Fútbol Argentino

49

fifa world cup brasil 2014


Alto rendimiento

Eduardo Giménez es el encargado de la filmación y edición de videos para los cuerpos técnicos de la Selección Mayor. Eduardo Giménez is in charge of recording and editing videos for the technical teams of the senior National Team.

En el primer piso del Edificio de Selecciones Nacionales se encuentra el depósito de videos, donde almacenan 4.158 DVD y 16.234 VHS, sumando en total 40.784 horas de grabación de partidos completos, compactos y seguimiento a jugadores. On the first floor of the National Teams Building, there is a video storage room, where 4,158 DVDs and 16,234 VHSs are kept, adding up to a total of 40,784 hours or recorded matches, compacts and follow-ups of players.

High performance

Cinco pantallas emiten partidos de todo el mundo en vivo y cinco equipos transmisores de la señal satelital graban en tiempo real y diferido el material solicitado. Five screen show matches from all over the world live and five satellite-signal broadcasting units record in real and delayed time the material that is requested.

Asociación del Fútbol Argentino

50

copa mundial de la fifa brasil 2014


Mario Distéfano, Juan Cruz Souto y Maximiliano Ledesma son los encargados de la utilería de la Selección Mayor en Brasil. Ante cada viaje transportan más de 40 bolsos y baúles con indumentaria deportiva, de tiempo libre, accesorios para el entrenamiento y medicación e instrumental médico. Mario Distéfano, Juan Cruz Souto and Maximiliano Ledesma are in charge of the equipment kits of the senior National Team in Brazil. Before each trip, they arrange transportation for more than 40 sports bags and trunks with sport and casual free-time gear and training accessories, in addition to medical supplies.

Walter Arditto está a cargo del depósito de indumentaria de Selecciones, y administra cerca de 5.000 cajas con ropa oficial. Walter Arditto is in charge of the storage room for the National teams’ sports gear and he manages almost 5,000 boxes of official clothing. El comedor tiene capacidad para más de 100 comensales y brinda el servicio de desayuno, almuerzo, merienda y cena durante la concentración de la selección mayor. The dining room sits over 100 people and offers breakfast, lunch, afternoon snack and dinner during the training camp period of the senior National Team.

El vestuario del Complejo Número 2 cuenta con lockers para cada jugador, donde se les brinda la ropa del entrenamiento y una muda de ropa para que utilicen luego del trabajo. The Complex No 2 changing room has individual lockers for each player, where they find training clothes and a change of clothing for wearing after their preparatory work.

En la Sala de Conferencias entran 70 personas sentadas. Allí se ofrecen conferencias de prensa, reuniones de directivos y cursos Future III de la FIFA. The Press Room accommodates 70 seated people. Press conferences, board meetings and FIFA Future III courses take place in this area.

Diego Iacovone y Antonia Farías son los responsables de la cocina, que cuenta con hornos industriales de 10 hornallas, heladeras de cámaras y freezers que permiten congelar comida para todos los planteles por tres o cuatro días. Diego Iacovone and Antonia Farías are in charge of the kitchen, which has 10-burner industrial ovens, cold-storage chambers and freezers that keep food for all the squads frozen for three or four days.

Asociación del Fútbol Argentino

51

fifa world cup brasil 2014


Alto rendimiento

High performance

La cancha de Fútbol Playa está a la vanguardia mundial, y es escenario ideal para los típicos movimientos acrobáticos de la disciplina. The Beach Soccer pitch is at the forefront of the world and it is the ideal stage for the typical acrobatic movements of this discipline.

Federico Vietto, delantero de la Selección Sub 17, en escena durante una práctica en el Complejo Deportivo y Habitacional de Ezeiza. Federico Vietto, forward in the U-17 National Team, is on-stage during a practice at the Ezeiza Sports and Housing Complex.

Asociación del Fútbol Argentino

52

copa mundial de la fifa brasil 2014


Los Juegos Depor tivos Sudamericanos mostraron en su esplendor la sinergia que se vive en el Complejo Deportivo y Habitacional de Ezeiza, donde todas las Selecciones se preparan en igualdad de condiciones. The South American Games in all their splendor showed the synergy experienced within the Ezeiza Sports and Housing Complex, in which all the National Teams share equal conditions in their preparation.

El gimnasio de Futsal es testigo de los entrenamientos nocturnos de las Selecciones de la disciplina. The Futsal gymnasium witnesses the evening training of the National Teams that practice this discipline

Bajo la atenta mirada de Ezequiel Nicosia, entrenador de la Selección, el fútbol femenino realiza sus entrenamientos durante todo el año. Under the attentive eyes of Ezequiel Nicosia, trainer of this particular National Team, the Women’s squad carries out training sessions throughout the year.

Asociación del Fútbol Argentino

53

fifa world cup brasil 2014


LOS MEDIOS OFICIALES DE LA AFA

La dinámica de la comunicación

A través de su sitio web con actualización permanente y de la edición mensual de su revista, la Asociación del Fútbol Argentino también juega un papel preponderante dentro de los estándares de esta era de la información.

afa.com.ar Con un look & feel recientemente resideñado, es el portal de entrada para todo seguidor del fútbol en la Argentina. Cuenta con la información oficial de la institución, la actualización de los partidos, acceso a todas las disciplinas organizadas por la AFA y también una sección especial para la Biblioteca digital.

Datos del 01/01/2014 al 25/05/2014 Visitas

2.889.606 Usuarios

1.498.166 Número de páginas vistas

6.592.427

Visitas por mes

ENERO,155.338 FEBRERO,449.046 MARZO,694.653 ABRIL,793.762 MAYO,796.807

Asociación del Fútbol Argentino

54

copa mundial de la fifa brasil 2014


AerolĂ­neas


Julio Humberto Grondona

35 años de visión y trabajo El Presidente de la Asociación del Fútbol Argentino afronta su novena Copa del Mundo consecutiva. Durante su gestión, la Selección Argentina se convirtió en un equipo de elite mundial y el fútbol multiplicó sus actividades y recursos en todo el país. Un repaso de sus principales hitos y su relevancia como dirigente mundial.

35 years of visionary work The president of the Argentine Football Association faces his ninth consecutive World Cup. During his administration, the Argentine National Team became a team of world elite category and football multiplied its activities and resources in the whole country. We will now review his main landmarks and his relevance as world football executive.

clubes EZEIZA

Visión “La gente quiere que la AFA sea manejada por personas relacionadas con un club de fútbol. Estamos en período experimental; queremos demostrar que el fútbol no está tan bajo. Por ahora, las cifras nos dan la razón”. Revista El Gráfico, 20 de marzo de 1979. “Uno de mis mayores orgullos como Presidente de la AFA es ver el desenvolvimiento en todo este tiempo. Después de haber vivido la etapa del 60 al 79, la evolución del 79 para acá es considerable. Con todas las problemáticas que tuvo el país, la AFA siguió vivita y coleando con recursos propios”. Revista El Gráfico, abril 2006.

Visión • En 1979 se firmó un comodato con el Estado Nacional por las tierras del predio. • En 1989 se inauguró oficialmente del Complejo. • En 2013 se extendió la cesión del comodato hasta 2030. “El Complejo de Ezeiza es mérito de todo el fútbol argentino, la cristalización de un sueño. Estamos trabajando para seguir ampliándolo y que sea la ciudad del fútbol argentino”. Revista Fútbol Argentino, junio de 2010.

TRABAJO TRABAJO Generación de ingresos para la expansión de los clubes: • Publicidad en camisetas. • Publicidad estática. • Derechos de TV. • Fútbol para Todos.

Asociación del Fútbol Argentino

56

• El Complejo Habitacional y Deportivo de Ezeiza, un orgullo nacional: 48 hectáreas de predio, 10 campos de juego de primer nivel, dos complejos de primer nivel, 18 habitaciones calidad cinco estrellas para profesionales, gimnasio de Futsal, campo de juego de Fútbol Play.

copa mundial de la fifa brasil 2014


SELECCIÓN ARGENTINA Visión “Siempre es buena la continuidad, y con éxito, todavía mejor. Aunque sería bueno aclarar que no deben importar los resultados inmediatos”. Revista El Gráfico, 20 de marzo de 1979.

TRABAJO • Apoyo irrestricto a Carlos Bilardo durante ocho años a pesar de los embates políticos y mediáticos. • Título Mundial en México 86 y Subcampeonato del Mundo en Italia 90. • Presencia ininterrumpida en todas las Copas del Mundo. • Jerarquización de la Selección Argentina como producto de elite: 3er puesto en el Ranking Mundial FIFA 2013.

Asociación del Fútbol Argentino

57

fifa world cup brasil 2014


Julio Humberto Grondona TORNEOS LIONEL MESSI Visión “Después del Mundial Sub-20 de Holanda 2006, le dije a José Pekerman: ‘Vos buscá 22, que uno ya está acá’. Y parece que no me equivoqué”. Revista El Gráfico, abril de 2006.

Visión

Visión

“Lo ideal es que haya un gran Campeonato Nacional. Tendremos que buscar la forma: no puede ser que haya 300 ó 400 ligas con 10 tipos cada una. El tema descensos se manejará en forma deportiva, a dedo nada. Respetar lo pactado, no quitarle seriedad”. Revista El Gráfico, 20 de marzo de 1979.

“Nunca hablé de instituir el voto calificado. Dije, sí, que los puestos fundamentales en la conducción del fútbol los deben tener las entidades más poderosas deportiva o económicamente. Por ejemplo, si Quilmes sale campeón tres veces seguidas debe tener peso, aunque no sea uno de los llamados clubes grandes”. Revista El Gráfico, 20 de marzo de 1979.

“Yo vi a Maril, De la Mata, Erico, Sastre y Zorrilla. Messi es el mejor de todos, siempre juega bien. Es un fuera de serie en todo sentido. Por eso le dije a Sabella, ni bien asumió, que le diera la cinta de capitán”. Diario Popular, 4 de febrero de 2013.

“Cuando los torneos eran largos, en el medio de la competencia se producían hechos lamentables. Ahora todos los partidos son interesantes. Se fueron San Lorenzo y Racing a las B. ¿Por qué no se podrían ir River o Independiente?”. Diario Popular, 4 de febrero de 2013.

TRABAJO

TRABAJO

En 2004, ante el firme interés de la Real Federación Española de nacionalizar a Messi, Julio Grondona intensificó las gestiones para que el futbolista integrase la Selección Argentina. Actualmente capitán del equipo, fue elegido el Mejor Jugador del Mundo entre 2010 y 2013.

• Ampliación de torneos y equipos que forman parte de la AFA. • 503 equipos están en condiciones de acceder a Primera División en un lapso de hasta cuatro años. • Torneos transparentes, tanto para ser campeones cuanto para descender de categoría: 14 campeones diferentes en 64 campeonatos, 11 descensos de los mejores 10 equipos de la tabla histórica del profesionalismo. • Creación de la Copa Argentina para 224 equipos de todo el país y con acceso a la Copa Libertadores de América.

CLUBS VISION: “People want the AFA to be managed by persons related to a football club. We are in the midst of an experimental stage; we want to prove that football has not fallen so low. So far, numbers show that we are right.” El Gráfico Magazine, March 20, 1979. “One of the main reasons for my pride as President of the AFA is to see the developments in all this time. After having lived through the 19601979 stage, the evolution beginning in 1979 seems considerable. Despite the series of problems that arose in the country, the AFA is still alive and kicking and using its own resources.” El Gráfico Magazine, April 2006. WORK: Generating income for the clubs’ extraordinary expansion: * Advertising on the shirts. * Billboard advertising. * TV broadcasting rights. * Football for Everyone.

EZEIZA VISION: * In 1979, the AFA signed a bailment (Commodatum) with the National State for the use of the Ezeiza grounds. * In 1989, the official inauguration of the Complex took place.

DEMOCRATIZACIÓN

* In 2013, the bailment was extended until 2030. “The Complex at Ezeiza is a credit to Argentine football; it is a dream come true. We are working on its expansion so that it becomes the city of football.” Fútbol Argentino Magazine, June 2010. WORK: * The Sports and Housing Complex at Ezeiza is a source of national pride: 48 hectares of grounds, 10 first-level playing fields, 18 Five-star rooms for the professionals, Futsal gymnasium, Beach Soccer pitches.

ARGENTINE NATIONAL TEAM VISION: “Continuity is always good and if it happens to be successful, all the better. However, it would be good to emphasize that, ultimately, immediate results should not matter.” El Gráfico Magazine, March 20, 1979. WORK: *Unconditional support to Carlos Bilardo during eight years, despite the political and media onslaught. * World Cup Title in ’86 Mexico and Runner-up

Asociación del Fútbol Argentino

58

TRABAJO A partir de 2013, un representante del Torneo Argentino A se incorporó al Comité Ejecutivo de la AFA para formar parte de la toma de decisiones en el fútbol argentino. El CE está formado por: Un representante por cada uno de los clubes de Primera A, que deben ocupar el cargo de presidente o vice en sus instituciones (Total: 20). Dos representantes de la Primera B Nacional -mismo requisito que el anterior-. (Total: 2). Un representante de Primera B (mismo requisito) (Total: 1). Un representante de Primera C (mismo requisito) (Total: 1). Un representante de Primera D (mismo requisito) (Total: 1). Dos representantes de las ligas afiliadas -uno por las capitalinas y otro por las del Interior-. (mismo requisito) (Total: 2).

Title in the ’90 Italy World Cup. * Uninterrupted presence in all the World Cups * Upgrading of the Argentine National Team as an elite product: 3rd place in the 2013 FIFA World Ranking.

LIONEL MESSI VISION: “After the U-20 World Cup in Holland in 2006, I said to José Pekerman; ‘You go and look for another 22, you’ve got one here already.’ And it seems that I wasn’t wrong.” El Gráfico Magazine, April 2006. “I saw Maril, De la Mata, Erico, Sastre and Zorrilla play. Messi is the best of all; he always plays well. He is one of a kind in every respect. That is why I told Sabella, as soon as he took over as Head Coach, to give him his captain’s armband.” Diario Popular, February 4, 2013. WORK: In 2004, in the face of the strong interest shown by the Royal Spanish Federation to make Messi a Spanish citizen, Julio Grondona redoubled the negotiations for the footballer to be part of the Argentine National Team.

copa mundial de la fifa brasil 2014


Julio Grondona, en sus inicios como Presidente de la AFA, flanqueado por Valentín Suárez, Julián Pascual, Pablo Abbatángelo, Eduardo Deluca y Alfredo Cantilo, entre otros

Messi, currently captain of the team, was chosen the Best Player in the World between 2010 and 2013.

TOURNAMENTS

Julio Grondona, Vicepresidente Senior de la FIFA, y Joseph Blatter, Presidente de la FIFA.

VISION: “I t would be ideal to have a great National Championship. We have to look for ways and means to accomplish this instead of having 300 or 400 leagues with 10 members each. The issue of relegation should be handled by democratic sports methods and not by personal choice. What was agreed upon must be respected and treated seriously.” El Gráfico Magazine, March 20, 1979. “When the tournaments were long, unfortunate events would take place in the middle of the competition. Nowadays, the matches are interesting. San Lorenzo and Racing went down to B category. What stops River or Independiente from being relegated?” Diario Popular, February 4, 2013. WORK: * Expansion of tournaments and teams that are part of the AFA. * 503 teams are in a condition to gain admission to First Division within a period of four years at the most. * Transparent tournaments, both for winning championships and for dropping to a lower category: 14 different champions in 64 championships, 11 relegations among the best 10 teams in the historical table of professional football. * Creation of the Argentina Cup for 224 teams from all over the country, with the possibility of admission to the Libertadores de América Cup.

Pasaron los años en la vida de Julio Grondona. De aquel volante “cabrón” que lucía orgulloso la camiseta de Arsenal, a éste dirigente que marcó rumbos. (En la foto, agachado, el segundo desde la derecha)

DEMOCRATIZATION VISION: “I never talked about establishing weighted voting. I did say that the fundamental jobs in football management should be in the hands of the most powerful institutions, either with respect to sport or to their economic status. For example, if Quilmes is champion three consecutive times, that entitles Quilmes to a weighted vote, even though it is not one of the ‘big clubs’.” El Gráfico Magazine, March 20, 1979. Carlos Salvador Bilardo y Julio Humberto Grondona, en un momento distendido durante Italia 90. Asociación del Fútbol Argentino

59

fifa world cup brasil 2014


Julio Humberto Grondona ESTADIOS ÉXITOS INTERNACIONALES Visión “Me preocupé por llevar a la Argentina al plano internacional, algo que nadie pensaba. Cuando te sentás y te sacás la camiseta, como lo hice yo, que hace 26 años que no veo un partido de Arsenal o de Independiente, es distinto”. Diario Crónica, 23 de octubre de 2005.

Visión

Visión

“Fui a la AFA sin un mango y hoy tiene una gran cantidad de dinero, además de los 800 millones que les dio a los clubes”. Diario Popular, 4 de febrero de 2013.

“Tantos años en la AFA y en la FIFA se los debo a la intuición, veo un poquito más adelante. Luego, a la FIFA te hacen llegar los éxitos deportivos y la representatividad del país en el continente. Hay que saber aprovechar las oportunidades. Si bien es cierto que hablo solo español, hablo muy bien el idioma del fútbol. Y ese idioma no todos los saben hablar”. Revista El Gráfico, abril de 2006.

TRABAJO Más de 15 estadios de Primera División inaugurados o remodelados.

TRABAJO Mayor cantidad de clubes argentinos campeones de América y del Mundo: 40 títulos internacionales entre 1979 y 2014.

FÚTBOL JUVENIL Visión “Me empapé bien de todo lo que era el Fútbol Juvenil, en los Mundiales y el trabajo de potencias como Portugal. Elegí a Pekerman en 1994 porque tenía los informes de su excepcional trabajo en Colo Colo. Él elaboró una incubadora en Ezeiza y los frutos fueron aprovechados por todos. Dignificó el fútbol juvenil. Aquí manifestaban que no había pelotas, que no había camisetas y ahora sobra todo, pero no para la AFA sino para los clubes mismos”. Revista El Gráfico, abril de 2006.

TRABAJO Julio Grondona le entrega la camiseta de la Selección Argentina a Alfredo Di Stéfano, en un homenaje en 2009.

FIFA

Seis títulos Mundiales Sub-20, tres medallas olímpicas Sub-23 (dos de oro).

TRABAJO Un gran peso en la relación con la FIFA. Desde 1998, Julio Grondona ejerce los cargos de Vicepresidente Senior y Presidente de la Comisión de Finanzas y del Consejo de Mercadotecnia y Televisión.

WORK: As from 2013, a representative of Argentine Tournament A joined the AFA Executive Committee to be part of the decision-making team in Argentine football. The Executive Committee consists of the following members: A representative for each of the First A clubs, who must be either the president or vice-president of their respective institutions (Total: 20) Two representatives of National First B (same requirements as in the previous case) (Total: 2) One representative of First B (same requirements) (Total: 1). One representative of First C (same requirement) (Total: 1). One representative of First D (same requirement) (Total: 1). Two representatives of the affiliated leagues (one for the ones in the Capital and another for those in the interior of the country, with the same requirements) (Total: 2).

STADIUMS VISION: “The AFA was penniless when I first came and today the Association has a great deal of money, in addition to the 800 million it gave the clubs.” Diario Popular, February 4, 2013. WORK: More than 15 First Division Stadiums inaugurated or revamped.

FIFA VISION: “I owe my many years with the AFA and the FIFA to my intuition, to my ability to see a little further. Sports success and the country’s capacity to be representative of the continent press you toward the FIFA. One has to take advantage of opportunities. While it is Las Copas del Mundo, ese gran trofeo que corona los 35 años de gestión de Grondona al frente de la AFA. Asociación del Fútbol Argentino

60

copa mundial de la fifa brasil 2014


SEGURIDAD Visión “Yo creo en las medidas drásticas, pero previo aviso. Y además es indispensable que se trabaje coordinadamente con la policía. Una vez avisado, el que no haga caso no podrá quejarse”. Revista El Gráfico, 20 de marzo de 1979. “Vamos a implementar un sistema para mejorar la seguridad en los estadios, y no es anticonstitucional. Si alguien no tiene nada que esconder, no se puede molestar porque le pidan una identificación. Acá vamos a tener registrados a los hinchas por el número de documento, la foto y las huellas digitales”. Diario Crónica, 28 de diciembre de 2007.

TRABAJO Implementación a mediano plazo de AFA Plus, un innovador sistema de administración para el ingreso a los estadios del Fútbol Argentino.

La habitual participación de Grondona en la resolución de los grandes temas mundiales, en la FIFA.

true that I only speak Spanish, I master the language of football. That is a language that not everybody can speak.” El Gráfico Magazine, April 2006. WORK: Julio Grondona’s presence has been weighty in the relationship with the FIFA. Since 1998, he has held the positions of Senior Vice-president and President of the Finance Committee and the Marketing and Television Committee.

YOUTH FOOTBALL VISION: “I soaked up everything there was to know about Youth Football in the World Cups and about the work of such powers as Portugal. I chose Pekerman in 1994 because I had reports about his exceptional work at Colo Colo. He created an incubator in Ezeiza and everybody enjoyed the fruits of his efforts. He brought dignity to youth football. People would complain that there were not enough balls or enough football shirts. Now we have everything to spare, not for the AFA, but for the clubs themselves.” El Gráfico Magazine, April 2006. WORK: Six U-20 World titles, three U-23 Olympic medals, (two gold).

SECURITY VISION: “I believe in drastic measures but also in giving advance notice. It is fundamental to work in coordination with the police. Once the warning has been issued, people who do not

Grondona es un histórico promotor del fútbol como fenómeno federal. Aquí, con Gustavo Ceresa, Presidente del Consejo Federal.

heed it have no right to complain.” El Gráfico Magazine, March 20, 1979. “We are going to implement a system that is not unconstitutional for improving security in the stadiums. If a person has nothing to conceal, he or she will surely not mind a request to identify himself or herself. We are going to register every fan by their identity document number, photograph and fingerprints.” Crónica Newspaper, 28 de diciembre de 2007. WORK: Medium term implementation of AFA Plus, an innovative administrative system for controlling the access to Argentine Football stadiums

Asociación del Fútbol Argentino

61

fifa world cup brasil 2014

INTERNATIONAL SUCCESSES VISION: “My concern was to place Argentina on an international level, something that was on nobody’s mind. When you are no longer as deeply involved as I was and considering that for 26 years I stopped watching Arsenal or Independiente matches, then things are different.” Crónica Newspaper, October 23, 2005. WORK: The largest number of Argentine clubs that became champions in America and the world: 40 international titles from 1979 to 2014.


CAMPEONES MUNDIALES JUVENILES

Una estirpe que se forja desde las bases Durante la gestión de Julio Grondona iniciada en 1979, la Selección Argentina Sub-20 consolidó una tradición de buen juego y eficacia, que se plasmó con seis Copas del Mundo y la promoción de jugadores que luego fueron figuras mundiales.

YOUTH WORLD CHAMPIONS

A lineage forged from the grassroots During Julio Grondona’s administration launched in 1979, the U-20 Argentine National Team consolidated a tradition of good and effective play, which was embodied in six World Cups and the promotion of players that were to become world figures.

Qatar 1995 UN MODELO EXITOSO

JAPÓN 1979 LA NUEVA ERA

Leonardo Biagini convierte ante Brasil en un partido decisivo del primer título mundialista que logró el proyecto encabezado por José Pekerman.

Con un rendimiento superlativo, Diego Maradona inició de la mejor manera la tradición ganadora de los juveniles argentinos, con Menotti como DT.

Malasia 1997 ÉPOCA DORADA

Asociación del Fútbol Argentino

62

Pablo Aimar, Esteban Cambiasso, Diego Placente y Juan Román Riquelme flanquean a Pekerman en el festejo de otro trofeo.

copa mundial de la fifa brasil 2014


Gillette


CAMPEONES MUNDIALES JUVENILES

Argentina 2001 UNA POTENCIA EN CASA

El plantel completo que revalidó el prestigio con el orgullo de mostrarse ante su público, con Saviola, Burdisso, Coloccini y D’Alessandro, entre otros.

Holanda 2005 NACE UNA ESTRELLA

Canadá 2007 EL ÉXITO DE LA CONTINUIDAD

Lionel Messi se dio a conocer al mundo con una actuación consagratoria: fue la figura y el goleador del torneo.

Hugo Tocalli llevó al equipo a un nuevo trofeo mundialista, con Sergio Agüero como máximo emblema. Aquí deja en el camino al mexicano Omar Esparza.

Asociación del Fútbol Argentino

64

copa mundial de la fifa brasil 2014


Asociaci贸n del F煤tbol Argentino

65

fifa world cup brasil 2014


Una expresión cultural

La potencia del Fútbol Argentino en números Atracción en todo el mundo por su alta exigencia competitiva, la actividad del deporte más popular de la Argentina involucra a clubes y ligas de todo el territorio nacional. Un movimiento que refleja el alcance del fútbol como fenómeno comunitario.

10.718 partidos

364.463 jugadores 32.154 árbitros

21.439 equipos

135.165

10.680.000 telespectadores

km. recorridos

364.463 camisetas

59.397

periodistas

1.300.015 hinchas

728.926 botines

Asociación del Fútbol Argentino

66

copa mundial de la fifa brasil 2014


Partidos de 90 minutos: 347

31.230

Total de minutos jugados

Partidos de 60 minutos: 31

2.325

Total de minutos jugados Partidos de futsal: 190

7.600

Total de minutos jugados Total de partidos: 568

41.155

Total de minutos jugados Fernando Gago (Boca) y Manuel Lanzini (River) en el última edición del superclásico del fútbol argentino, reconocido por el diario inglés The Guardian y la revista World Soccer como el partido que ningún fanático del mundo debe perderse.

Tiempo jugado por fin de semana Minutos

41.155 Horas

Días

686 29 La suma de minutos jugados un fin de semana equivale a casi un mes entero

18 veces Sudamérica de norte a sur

135.165

km. por fecha Arsenal de Sarandí, campeón en 2013 de la segunda edición de la Copa Argentina, el torneo más integrador del fútbol argentino, con 261 equipos participantes.

Más de 3 vueltas alrededor del ecuador

Fuentes y aclaraciones Cantidad de equipos y partidos: Reglamentos de torneos publicados en el sitio web de la AFA. Árbitros: El dato surge de la multiplicación de partidos jugados durante un año, lo que refiere exclusivamente a la cantidad de árbitros que dirigen partidos a lo largo del año, no el número de árbitros en el país, muy inferior a ese. Jugadores: Suponiendo planteles de 25 jugadores por equipos, y 20 en equipos de futsal. Equipos de Liga: El Consejo Federal no tiene el dato actualizado de cantidad de clubes afiliados. El dato surge del resultado de un censo de hace algunos años.

Asociación del Fútbol Argentino

67

Km recorridos: Tomando en cuenta la cantidad de kilómetros recorridos por cada categoría, se multiplicó por la cantidad de fines de semana de juego. Periodistas: Se utiliza el mismo método para contabilizar. Cabe destacar que no hay datos oficiales respecto a la cantidad de perioditas que cubre cada partido en cada categoría. Hinchas: Se utiliza el mismo método para contabilizar. Cabe destacar que no hay datos oficiales respecto a la cantidad de hinchas en cada partido en cada categoría.

fifa world cup brasil 2014


La terna arbitral argentina

Estar a la altura es el desafío

Tras dos años de seguimiento personalizado por parte de la AFA, Néstor Pitana, Hernán Maidana y Juan Pablo Belatti representarán al árbitraje de Sudamérica. Trayectoria, sueños y responsabilidades de los árbitros que impartirán justicia en la cita máxima del fútbol y en el evento más trascendental de sus carreras.

Juan Pablo Belatti, Néstor Pitana y Hernán Maidana, previo a un partido por el torneo de Primera División de la Argentina.

S

on tres de los 91 árbitros internacionales que impartirán justicia en Brasil y tendrán el orgullo de representar al arbitraje argentino en un Mundial. Ellos son Néstor Pitana, Hernán Maidana y Juan Pablo Belatti, quienes se entrenaron duro y rindieron exámenes semanales durante dos años para estar del 12 de junio al 13 de julio en la elite del fútbol mundial. Durante la recta final de preparación entrenaron semanalmente en el Complejo Habitacional y Deportivo Ezeiza junto a un equipo armado especialmente para pulir los detalles finales y hacerlos llegar a Río de Janeiro en óptimas condiciones. Allí cumplieron exigentes trabajos físicos y técnicos, vinculados con la ubicación, la rapidez en la toma de decisiones y la generación de la conciencia de equipo. Estuvieron supervisados por Abel Gnecco, Miembro de la Comisión Arbitral de la CONMEBOL; y los instructores FIFA Juan Carlos Crespi y Ricardo Casas, además de un equipo multidisciplinario que siguió de cerca el desempeño de la terna durante estos años y colaboró en la preparación final de cara a la cita máxima. Asociación del Fútbol Argentino

“Es un verdadero orgullo estar entre los pocos árbitros que tienen la fortuna de participar de un Mundial. Además, en mi caso, seré el primer representante del interior del país en un evento de tal magnitud y relevancia”, expresó Néstor Pitana tras su designación. Además, el árbitro nacido en Corpus, provincia de Misiones, hace casi 39 años, comentó: “Me siento plenamente capacitado y confío en mis asistentes, por lo que tengo la absoluta certeza de que cumpliremos un buen desempeño y estaremos a la altura de las circunstancias”. Junto a él, los árbitros asistentes vivirán situaciones opuestas y comunes a la vez, ya que tanto Hernán Maidana -nacido hace 42 años en General Pinto, Pcia. de Buenos Aires-, y Juan Pablo Belatti, de Saladillo y y con 35 años de edad- tendrán el privilegio de vivir un Mundial en representación del arbitraje argentino. Para Maidana el orgullo es doble, porque fue designado por segundo Mundial consecutivo (formó parte de la terna arbitral junto a Héctor Baldassi y Ricardo Casas), y tiene “la exigencia natural de repetir las actuaciones de aquella Copa y cumplir con la enorme confianza deposi-

68

copa mundial de la fifa brasil 2014



THE ARGENTINE REFEREE TRIO

The challenge is to rise to the occasion After two years of close follow-up by the AFA, Néstor Pitana, Hernán Maidana and Juan Pablo Belatti are ready to represent South American refereeing. Let us review the records of accomplishment, dreams and responsibilities of the referees that will mete out justice at the most important football rendezvous, which is also the most significant event in their careers.

T

hey are three out of the 91 referees that will administer justice in Brazil and they will proudly represent Argentine refereeing at a World Cup. They are Néstor Pitana, Hernán Maidana and Juan Pablo Belatti, who have trained hard and have taken weekly tests during two years to be able to join the elite of world football from June 12 to July 13. During the final stretch of preparation, they trained weekly at the Ezeiza Sports and Housing Complex, together with a specially assembled team to polish the final details and enable them to get to Rio de Janeiro in peak condition. At the Ezeiza grounds, they complied with demanding physical and technical work, linked to positioning on the field, making quick decisions and generating team awareness. Abel Gnecco, Member of the CONMEBOL Refereeing Committee and FIFA instructors, Juan Carlos Crespi and Ricardo Casas, supervised them, while a multidisciplinary team followed the performance of the trio closely during these years and helped with the final preparation for the top rendezvous. “I am indeed proud to be among the few referees who are fortunate enough to take part in a World Cup. Besides, in my case, I will be the first representative to come from the interior of the country to an event of this magnitude,” expressed Néstor Pitana after his appointment. Additionally, the referee, born in Corpus in the province of Misiones almost 39 years ago, remarked, “I feel fully capable, I trust my assistants and I am therefore quite certain that we will have a good performance and will rise to the occasion.” Together with Pitana, the assistant referees will go through contrasting situations that are, at the same time, common to both, because Hernán Maidana, who was born 42 years ago in General Pinto, Buenos Aires and Juan Pablo Belatti, 35 years old and born in Saladillo, will share the privilege of a World Cup experience in representation of Argentine refereeing. Maidana is doubly proud because he was appointed to the second consecutive World Cup (he was part of the referee threesome together with Héctor Baldassi and Ricardo Casas). He feels “the natural need to repeat the performances of that Cup and to comply with the huge trust placed on me as a member of the referee trio at a second World Cup”. Belatti, instead, makes his debut in this type of competition, although he feels quite capable, “since I was part of the referee trio at the U-17 United Arab Emirates World Cup and I have vast experience in international competitions such as the Confederations Cup and Qualifiers and Youth South American CONMEBOL tournaments”. The participation in international seminars in the past few months was crucial to satisfy the FIFA instructors that the threesome is in optimal physical and technical conditions. Demanding tests of resistance, respiratory capacity, intelligence and mental agility were part of the training the referees had to accomplish. Additionally, they had very thorough technical controls regarding the rules of the game, their interpretation, exceptions and spirit, with the purpose of establishing common criteria and meeting the FIFA regulations for World Cup referees. In this way, with the most precise preparation, maximum concentration and pride worn on the sleeve, the Argentine trio will step on the pitch in 2014 Brazil to represent Argentine refereeing proudly.

Pitana llega a Brasil con una experiencia en el Mundial Sub-17 en la Emiratos Arabes Unidos 2013.

En el trabajo con los sparring, llevado a cabo en el Predio de Ezeiza, la comunicación e interacción de los árbitros resulta determinante para el entendimiento pleno.

tada en mi persona para formar la terna aribitral en un segundo Mundial.” Belatti, en cambio, debutará en este tipo de certámenes aunque se siente apto, “ya que formé parte de la terna arbitral en el Mundial Sub-17 de Emiratos Árabes Unidos y tengo una vasta experiencia en competiciones internacionales como la Copa Confederaciones, Eliminatorias y Sudamericanos de Selecciones Juveniles de CONMEBOL”. La participación en seminarios internacionales durante los últimos meses fueron cruciales para conformar a los instructores de FIFA de que la terna está en óptimas condiciones físicas y técnicas. Exigentes pruebas de resistencia, capacidad respiratoria e inteligencia, y rapidez mental en situaciones de presión fueron parte del entrenamiento que debieron realizar. Además, tuvieron exhaustivos controles técnicos sobre las reglas de juego, su interpretación, excepciones y el espíritu del juego, a fin de unificar criterios y cumplir con las normativas que la FIFA exige para los árbitros en un Mundial. De esta forma, con la preparación exacta, la concentración máxima y el orgullo a flor de piel, la terna argentina en Brasil 2014 saldrá a la cancha para representar con orgullo al arbitraje argentino. Asociación del Fútbol Argentino

70

copa mundial de la fifa brasil 2014


Asociaci贸n del F煤tbol Argentino

71

fifa world cup brasil 2014


JUEGOS OLÍMPICOS

El orgullo de dos medallas doradas

Una vez instalada en la elite mundial, la Selección Argentina consiguió llegar en Atenas 2004 y Beijing 2008 al lugar más alto del podio en la competencia multideportiva más importante del planeta.

OLYMPIC GAMES

Two gold medals to make us proud Once settled into the world football elite, the Argentine National Team managed to make its way to the highest place in the podium in 2004 Athens and 2008 Beijing in the most important multiple-sport competition on the planet.

El plantel campeón en Atenas 2004. Parados, de izquierda a derecha: Gabriel Heinze, Leandro Fernández, Mariano González, Wilfredo Caballero, Nicolás Medina, Javier Mascherano, Germán Lux, Cristian González y Roberto Ayala. Agachados: Javier Saviola, Luis González, Mauro Rosales, Carlos Tevez, César Delgado, Luciano Figueroa, Clemente Rodríguez y Andrés D´Alessandro.

Javier Mascherano, único jugador argentino ganador de dos medallas doradas, lucha por el balón con Ronaldinho en la semifinal ante Brasil, donde el equipo argentino superó al brasilero por 3 a 0.

Lionel Messi luce orgulloso la medalla dorada obtenida con la camiseta argentina. En Beijing, el delantero jugó cinco partidos y marcó dos goles.

Parte del plantel que obtuvo en Beijing 2008 la segunda medalla de oro para la selección argentina. Ángel Di María, Fernando Gago, Nicolás Navarro, Sergio Romero, Ever Banega, Federico Fazio, Sergio Agüero, José Sosa, Ezequiel Garay y Lionel Messi.


Asociaci贸n del F煤tbol Argentino

73

fifa world cup brasil 2014


Carlos Bilardo

Un símbolo de la pasión por el fútbol Hoy en su activo rol como Director de las Selecciones Nacionales, el director técnico campeón mundial en México 86 y subcampeón en Italia 90 sigue transmitiendo su manera de vivir, sentir y desarrollar el deporte. Un estilo que se transformó en doctrina.

A symbol of passion for football Today, in his active role as Manager of the National Teams the former Head Coach, who was world champion in ’86 Mexico and runner-up in ’90 Italy, continues to convey his way of experiencing, feeling and developing the sport. His style has become doctrine.

Por Ernesto Cherquis Bialo

By Ernesto Cherquis Bialo

El

Dr.

Periodista, Director de Medios y Comunicación de la Asociación del Fútbol Argentino

Journalist, Media and Communication Manager of the Argentine Football Association

doctor Carlos Salvador Bilardo es el Director de las Selecciones Carlos Salvador Bilardo is the Manager of the National Nacionales y está en Cidade do Galo como parte de la deleTeams and is in Cidade do Galo as part of the delegation gación argentina. from Argentina. Muchos creen que Bilardo es tan sólo su rica historia: Campeón Mundial Many believe that Bilardo is only what his rich history reveals: World en el 86 y Subcampeón Mundial en el 90. O que fuera el iniciador de Champion in 1986 and runner-up of the 1990 World Cup, or, the pila conciencia prioritaria de la Selección de Colombia, cuando le tocó oneer of priority awareness- raising of the Colombian National Team, iniciar el ríspido camino de generar en el alma de los colombianos el when he set out on the rough road of generating the significance of significante de su equipo nacional. their national team in the soul of Colombians. También sería minimizar su importancia asignarle It would also minimize his importance to assign him solo el rol sucesorio de Osvaldo Zubeldía -su the role of successor of his ‘teacher’ Osvaldo Zubeldía in maestro- en la “colonización” del fútbol táctico en the colonization of tactical football in Argentina, which la Argentina, produciendo el debate antagónico con produced the antagonistic debate with empirical concepel empírico fútbol conceptualista. tual football. Bilardo es más que eso. Es un triunfador doctrinario. Bilardo is far more than all the above-mentioned facts. Lo que significa que no ha luchado por imponer He is a triumphant doctrinarian, which means that he su idea entre otras, sino que nunca admitió otras has not fought to impose his ideas over other people’s, ideas sobre la suya. Así como la Iglesia no debatiría but has never admitted other ideas over his own, as the temas que hacen a su doctrina, porque “sólo hay Church would not debate themes related to its doctrine, una manera de verlas”. O, en el extremo opuesto, el because there is “only one way to look at them”. At the psicoanálisis ortodoxo freudiano no aceptaría una opposite end, orthodox Freudian psychoanalysis would sesión de dialogo afectivo entre paciente y terapeuta, not accept a session of affective dialogue between paBilardo ha sostenido por más de medio siglo que hay tient and psychotherapist. Bilardo has maintained for una sola manera de vivir, sentir, desarrollar y jugar over half a century that there is only one way to live, al fútbol. feel, develop and play football. Bilardo, en el mejor de los sentidos, no es un hombre a en la Argentina. In the best possible sense, Bilardo is not a man to live La reciente autobiografía publicad Asociación del Fútbol Argentino

74

copa mundial de la fifa brasil 2014


Bilardo, en el Complejo de la AFA en Ezeiza, su hábitat natural.

Asociación del Fútbol Argentino

75

fifa world cup brasil 2014


Carlos Bilardo y Julio Grondona, en uno de los tantos viajes compartidos en nombre del fútbol argentino. Bilardo y Maradona, DT y capitán en México 86. Fueron los artífices de la gran gesta en la Copa del Mundo.

que vive la vida transitando por el fútbol sino que respirando, pensando y amando al fútbol permite que la vida le transcurra. Tanto a él cuanto a su familia. Este verdadero paradigma del fútbol mundial pudo ocupar el lugar que la historia le había reservado, tras muchos años de injusto sufrimiento. Fue muy duro para Bilardo convertirse en Campeón del Mundo en México 86. Para llegar, tuvo que sobreponerse a un verdadero golpe de estado pergeñado por las dos máximas figuras político-institucionales del deporte argentino de la época, tanto quien ejercía la Secretaría de Deportes de la Nación como su segundo, el Subsecretario, quienes espasmódicamente habían movilizado una operación para destituir a Bilardo y designar en su lugar a alguien o a algunos de los directores técnicos que actuaban con cierta notoriedad en el torneo local de la época. Eso ocurrió a menos de dos meses de viajar a México con escala en Barranquilla, Colombia, para jugar lo que sería el último partido amistoso. Fue durante la presidencia del Dr. Raúl Alfonsín, pero es bueno aclarar que el mandatario jamás participó de esta locura, a la que sí se adhirió gran parte de la prensa que no quería a Bilardo -tan poderosa antes como en la actualidad-, algunos políticos de poca trascendencia histórica y algunos empresarios vinculados con los intereses del sponsoreo de la Selección más, obviamente, una porción de la “ familia técnica” del fútbol argentino, partidarios de una manera opuesta a la doctrina Bilardo. Es allí, frente a tanta presión política, mediática y social que aparece la figura del Presidente de la AFA, Julio Humberto Grondona, para respaldar irrestrictamente a Bilardo y marchar junto a él y, solidariamente, hacia el difícil desafío de la Copa del Mundo en México 86. Para Bilardo, México e Italia no fueron otra cosa que el fruto de sus convicciones. Y de su incesante, permanente, minuciosa, constante, pormenorizada y febril manera de trabajar que en realidad es -como dijimos- su manera de vivir.

his life by merely touching football on the surface, but instead he breathes, thinks and loves in terms of football and football allows his life to move on. And this applies to his family too. This true paradigm of world football was able to take the place that history had saved for him after many years of undeserved suffering. It was very hard for Bilardo to become World Champion in ’86 Mexico. To get there, he had to overcome what amounted to a coup d’état engineered by the two top politico-institutional figures of Argentine sport in those days. These were the Sports Secretary of Argentina as well as his second in command, the Undersecretary, both of whom had spasmodically tried to launch an operation to remove Bilardo from his position and appoint one of the coaches currently and openly active in the local tournament in his place. This happened less than two months before travelling to Mexico, with a stopover in Barranquilla, Colombia to play what was to be the last friendly match. It was during Dr. Raúl Alfonsín’s presidency, but it is only fair to point out that the head of state was never part of this insanity, to which a large section of the press – as powerful then as it is today – that disliked Bilardo adhered, together with a few historically inconsequential politicians and some businesspeople linked to interests in sponsoring the national team and lastly, a part of the “technical family” of Argentine football, who were against the Bilardo doctrine. At that point, in the face of so much political, media and social pressure, Julio Humberto Grondona, President of the AFA, appeared to back Bilardo unconditionally and to stay at his side all the way to the challenging ’86 Mexico World Cup in a gesture of solidarity. For Bilardo, Mexico and Italy were nothing but the fruit of his convictions and his incessant, detailed, constant, and feverish way of working, which is precisely, as we have already said, the way he chooses to live.

BILARDO EN NÚMEROS

19

años

es la edad con la que debutó como profesional, en noviembre de 1958, para San Lorenzo. Jugó sólo 3 partidos y marcó 1 gol, curiosamente en el debut ante Estudiantes. Su carrera siguió en Deportivo Español (1961-1965), donde disputó 111 partidos con 39 goles. Antes, como juvenil, obtuvo la medalla dorada en los Juegos Panamericanos de Chicago 1959.

6

torneos

fueron los que consiguió entre 1965 y 1970, en Estudiantes de La Plata. Los máximos hitos fueron las Copa Libertadores consecutivas desde 1968, el mismo año en que se dio el lujo de ganar la Intercontinental ante el Manchester United como visitante y luego la Triple Corona con la Copa Interamericana. En total, jugó 175 partidos marcando 11 goles.

Asociación del Fútbol Argentino

76

4

ciclos

tuvo como DT de Estudiantes, el primero en 1971 a los 32 años, cuando contribuyó a la permanencia en la categoría. En 1975-76 fue subcampeón nacional, en 1982 consiguió el campeonato Metropolitano, que lo catapultó a la Selección Argentina tres meses después. Volvió al club de sus amores para la temporada 200304. Antes dirigió a San Lorenzo (1979) y a Boca (1996).

copa mundial de la fifa brasil 2014


Carlos Bilardo, Lionel Messi, Alejandro Sabella y Pablo Blanco (preparador físico), tras una premiación al capitán de la Selección.

Todo cuanto hizo después lo hizo bajo la misma pasión. Clínicas, escuelas de fútbol, charlas en los lugares más remotos del Mundo, comunicación radial diaria, dirección técnica de equipos, asesoramientos, cursos internacionales, dictados, foros de la FIFA, conferencias... Para Bilardo, ofrecer conocimientos, brindarlos y hacerlo ante cualquier audiencia, le genera el mismo compromiso. Sabe que está contribuyendo y lo realiza con el mayor grado de involucramiento. Probablemente, la gente piense que lo ha hecho por cada uno de ellos. En realidad, Bilardo lo ha hecho por él, pues la única manera en que siente la vida y sus obligaciones de amor por el fútbol. Hoy es parte de la delegación argentina. Está allí, a disposición de Alejandro Sabella y del resto del cuerpo técnico de la Argentina para ofrecer cualquier respuesta, recomendación o sugerencia que le sea requerida. Y la verdad, esto constituye para todos un enorme respaldo para todos. Pues en el amplio espectro que requiere de atención la disputa de un Campeonato Mundial, sumar la experiencia de Bilardo al resto de las experiencias es tener garantizado un enorme respaldo.

14

partidos

mundialistas dirigió para la Selección Argentina; es el único DT en haberlo conseguido. Fue el fruto de la Copa Mundial de FIFA que consiguió en México 86 y el subcampeonato en Italia 90. Entre 1983 y 1990, dirigió 81 partidos (28 ganados, 30 empatados y 23 perdidos), con una efectividad del 53 por ciento.

5

Everything he did afterwards, he did with the same passion. Football clinics and workshops, talks in remote areas of the world, daily radio communication, technical management of teams, consultancy, international courses, FIFA forums, lectures… For Bilardo, to offer his knowledge before any type of audience generates the same level of commitment. He knows he is contributing and he does this to the highest degree of involvement. In all likelihood, people will think he has done it for each one of them. The fact is that Bilardo has really done it for himself, because in this way he is true to what he feels about life and his loving duty to football. Today, he is part of the Argentine delegation. He is there, available for Alejandro Sabella and the rest of the technical team to offer whatever answer, recommendation or suggestion is required of him. The truth is that this implies an enormous backing for everybody, because within the wide range of requirements imposed by a World Championship, to add Bilardo’s experience to that of all the other participants is to have the guarantee of unlimited support.

experiencias

en el extranjero tuvo durante su carrera como DT: Deportivo Cali (1976-79, dos subcampeonatos nacionales, uno de América), Selección de Colombia (1980-81), Sevilla (1992-93, con Maradona, y 1997) y Selección de Libia (2000-01, se clasíficó al pentagonal final en las eliminatorias para CoreaJapón 2002).

204

conferencias

dio entre la Argentina, Colombia, Perú, Francia, India, Suiza, Bélgica, Alemania, México, Italia, Noruega, Israel, Japón, Paraguay, Estados Unidos, República Checa, Brasil, Costa Rica, Rusia, Egipto, Croacia, Mónaco, Austria, Yugoslavia, Chile, Uruguay, Colombia, Turquía, Grecia, China, Corea, Ecuador, Venezuela, Guatemala y Senegal, entre otros países.


La Selección Argentina en la élite mundial

Biglia, Zabaleta, Messi, Palacio y Federico Fernández en un entrenamiento de la Selección, en cuya indumentaria oficial también se muestran los sponsors.

Santa Mónica y su compromiso con la AFA

Desde 2007, la Asociación del Fútbol Argentino confía en Santa Mónica Argentina para las gestiones de desarrollo de negocios, en el marco de un mercado cada vez más profesional y competitivo a nivel global. Como agente comercial de la Selección Argentina, la empresa maneja el vínculo con 14 sponsors y proveedores oficiales. The Argentine National Team in the world elite

Santa Mónica, a great ally for the AFA Since 2007, the Argentine Football Association has relied on Santa Mónica Argentina for negotiating the development of the business, in an ever more professional and competitive global market. As commercial agent for the Argentine National Team, the company manages the links with 14 sponsors and official suppliers. Asociación del Fútbol Argentino

78

copa mundial de la fifa brasil 2014


Una conferencia de prensa de Alejandro Sabella, director técnico de la Selección Argentina, con la presencia detrás de Santa Mónica y los sponsors oficiales.

La presencia de Santa Mónica Argentina en un partido por las Eliminatorias Sudamericanas. En la escena, Romero, Garay y Biglia por la Selección Argentina.

En

esta etapa de máximo profesionalismo que vive el fútbol en el mundo, la Asociación del Fútbol Argentino, en su propósito de potenciar su espíritu federal e integrador, cuenta con Santa Mónica Argentina como un aliado para pisar en firme en un mercado que mueve unos 500.000 millones de dólares anuales a nivel global, de acuerdo con el informe de la consultora Deloitte. En su carácter de agente comercial de la Selección Argentina, la empresa maneja el vínculo corporativo con 14 compañías de primer nivel: Adidas, Coca Cola, Quilmes, Claro, Tarjeta Naranja, Volkswagen, ICBC, YPF y Sancor Seguros son los sponsors oficiales, mientras que Aerolíneas Argentinas, Easy, Noblex, Powerade, Gillette, Bon Aqua, Head & Shoulders y Ariel trabajan como proveedores oficiales del equipo Asociación del Fútbol Argentino

79

At

this stage of the highest level of professionalism in world football, the Argentine Football Association, with the aim of strengthening its federal and integrating spirit, counts on Santa Mónica Argentina as an ally and they both tread on firm ground in a market that moves some US$500,000 million globally per year, according to Deloitte Consulting Services. In its capacity as commercial agent of the Argentine National Team, the company manages the corporate links with 14 first level companies: Adidas, Coca Cola, Quilmes, Claro, Tarjeta Naranja, Volkswagen, ICBC, YPF and Sancor Seguros are the official sponsors, while Aerolíneas Argentinas, Easy, Noblex, Powerade, Gillette, Bon Aqua, Head & Shoulders and Ariel act as official suppliers of the National Team. fifa world cup brasil 2014


Una vista panorámica del Estadio Monumental en un partido por Eliminatorias, donde se pueden apreciar los sponsors en la publicidad estática que bordea el campo de juego y en las tribunas.

nacional. Se trata, según el caso, de compañías multinacionales con penetración en todo el mundo y/o de empresas argentinas que buscan, a través de su conexión con la Selección Argentina, una fuerte proyección a nivel nacional y regional. Con este portfolio, la AFA tiene cubierto el espectro de participación en los rubros más competitivos del mercado, como el de las finanzas, las bebidas masivas, las automotrices, las telecomunicaciones, las aseguradoras y las petroleras, entre otras. A partir de su incursión en la Liga Española de Fútbol en 2001, Santa Mónica es líder indiscutible en marketing deportivo. Tras haber desarrollado ramas en el campo de la producción audiovisual, el merchandising e incluso en la gestión y organización de eventos deportivos de vela, la empresa entra en su etapa de globalización en 2007: Santa Mónica Argentina, Santa Mónica Chile y Santa Mónica USA abren sus puertas y, ya convertida en un holding, la empresa pasa a llamarse Grupo Santa Mónica Sports. En la actualidad el plantel de recursos humanos de la empresa cuenta con más de 40 personas y continúa con sus planes de expansión: diversificar los sectores a nivel deportivo y expandir su presencia a toda Latinoamérica. Santa Mónica Argentina es desde 2007 el agente comercial exclusivo de la AFA, la asociación más antigua de Sudamérica y la octava del mundo, para la cual gestiona el programa de patrocinio y las licencias de todas las Selecciones Nacionales de Fútbol. Además, desarrolla propiedades en la región para la FIFA y la Conmebol y sostiene estrechos vínculos comerciales con los principales referentes del marketing deportivo. Uno de sus puntos fuertes consiste en estar a la vanguardia de una tendencia que se da a nivel global. En todo el mundo las marcas están inclinándose por incrementar sus presupuestos para patrocinio deportivo y, de hecho, la inversión a nivel internacional en este tipo de acciones creció un 119% en los últimos tres años contra el 64% que se incrementó la publicidad tradicional Asociación del Fútbol Argentino

Beginning with Santa Mónica venturing out into the world of sports marketing for the first time with the Spanish Football League in 2001, the company has become the undisputed leader of this business. After branching out in the field of audiovisual production, merchandizing and even management and organization of sailing events, Santa Mónica entered the globalization stage in 2007: Santa Mónica Argentina, Santa Mónica Chile and Santa Mónica USA opened their doors and once the company became a holding, it changed its name to Grupo Santa Mónica Sports. Currently, it has over 40 employees and continues to make plans for expansion by diversifying the sectors at sports level and spreading out to the whole of Latin America. Since 2007, Santa Mónica Argentina has been the exclusive commercial agent for the AFA, the oldest association in South America and the eighth in the world. The company manages the sponsorship program and the licenses for all the National Football Teams, besides organizing the Argentina Cup, a tournament that brings all the Argentine football categories together. Additionally, Santa Mónica develops property in the region for the FIFA and for CONMEBOL, while maintaining close commercial ties with the main benchmark companies in sports marketing. One of its strong points is the company’s avant-garde position with respect to the global trend that indicates that brands all over the world tend to increase their budgets for sports sponsorship. In fact, the investment at international level in this type of actions increased by 119% in the past three years, compared with 64%, which is the increase in traditional advertising. Likewise, beginning with the creation of the Argentina Cup in 2011, Santa Mónica Argentina became the driving force to make one of Julio Humberto Grondona’s dreams come true: to launch a tournament that grouped together all the clubs in the country, irrespective

80

copa mundial de la fifa brasil 2014


La bienvenida de la AFA y Santa Mónica Argentina en un salón VIP del Estadio Monumental.

La carpa de prensa que monta Santa Mónica en el Complejo de Ezeiza, en los días previos a los partidos de la Selección por Eliminatorias.

La presencia de Santa Mónica en el Estadio Monumental.

Asimismo, a partir de la creación de la Copa Argentina que concretara la empresa en 2011, Santa Mónica Argentina fue el impulsor de que un gran anhelo de Julio Humberto Grondona se hiciera realidad: contar con un torneo que agrupara a todos los clubes del país sin distinción de categorías ni regiones. Como conclusión, se puede asegurar que para la Asociación del Fútbol Argentino contar con un agente comercial del nivel y la calidad de Santa Mónica, la coloca indiscutiblemente a la altura de la representatividad que posee la Selección Argentina en el mundo. Asociación del Fútbol Argentino

81

of categories or regions. Emulating national tournaments of the same magnitude, such as the Italy Cup, the King’s Cup and the FA Cup among others, the Argentina Cup has secured a place for itself as the most reliable expression of federalization and integration in Argentine football. To sum up, the fact that the Argentine Football Association has a commercial agent with such high standards and quality as those exhibited by Santa Mónica, places it indisputably on a par with what the Argentine National Team symbolizes in the world. fifa world cup brasil 2014


LOS MEDIOS OFICIALES DE LA AFA

AFA REVISTA Con frecuencia mensual, se edita a partir de 2011, con cobertura de la vida interna e institucional de la AFA, como así también de los hechos y los actores más importantes del Fútbol Argentino. Con un diseño y despliegue fotográfico de excepción, se han editado también números especiales en ocasión de la Copa América 2011, la visita al Papa Francisco en 2013 y el Libro Oficial de la Selección Argentina para los compromisos en el exterior.

Asociación del Fútbol Argentino

82

copa mundial de la fifa brasil 2014


Asociaci贸n del F煤tbol Argentino

83

fifa world cup brasil 2014


SUBCAMPEÓN MUNDIAL EN URUGUAY 30

Un linaje en construcción Tras dos medallas olímpicas y en pleno proceso hacia el profesionalismo, la Selección Argentina tuvo una meritoria actuación, sólo opacada por su entonces adversario natural.

WORLD CUP RUNNER-UP IN ’30 URUGUAY

A lineage under construction After two Olympic medals and in the midst of its process towards professionalism, the Argentine National Team had a creditable performance, only eclipsed by its natural opponent at the time.

Argentina Subcampeón del Mundo en 1930, campeonato disputado en Montevideo. En la foto, Stábile, Juan y Mario Evaristo, Peucelle, Scopelli, Monti y Perinetti, entre otros.

Asociación del Fútbol Argentino

84

copa mundial de la fifa brasil 2014


El equipo nacional obtuvo claros triunfos ante Francia, México, Chile y Estados Unidos, para llegar a una nueva final frente a los uruguayos. Nadie quería perderse el partido y cuentan las crónicas que cerca de 30.000 personas partieron desde Buenos Aires. La Selección ganaba por 2-1 al terminar el primer tiempo, jugado con una pelota argentina, pero los locales consiguieron imponer la atmósfera y las condiciones del partido, para finalmente darlo vuelta con lo que entonces pasó a conocerse como “garra charrúa”.

Un recuerdo emotivo en sepia, en tiempos de amateurismo, donde danzan los nombres siempre jóvenes de Francisco Varallo (gloria que vivió 100 años), Stábile, Juan y Mario Evaristo, Scopelli, Peucelle y Monti. Los olímpicos de 1924 y 1928 conformaron una base que, al igual que en los Juegos, vivió a la sombra de Uruguay, la potencia de entonces.

The national team obtained clear victories over France, Mexico, Chile and United States and reached a new final with the Uruguayans. Nobody wanted to miss the match, and the story goes that almost 30,000 people left from Buenos Aires. The National Team was winning 2-1 at the end of the first half, played with an Argentine ball, but the local team managed to impose the atmosphere and the conditions of the match and finally turned it round. To do so they applied what we know as garra charrúa or, in other words, the valor, pride and spirit of the native population of Uruguay. x

The forever-young names of Francisco Varallo (who lived to a glorious 100 years), Stábile, Juan and Mario Evaristo, Scopelli, Peucelle and Monti dance on a moving sepia-tinted memory of the times when the sport was amateur. The 1924 and 1928 Olympians formed the base of the team that, just like in the Games, lived in the shadow of Uruguay, the most powerful squad at that time.

Guillermo Stábile. Con ocho tantos, fue el goleador de la primera Copa del Mundo, Uruguay 1930, en la que fue subcampeón. Como entrenador de la Selección Argentina, fue campeón sudamericano en siete oportunidades.

“Sentí que no se nos podía escapar, pero los uruguayos nos ganaron con guapeza. Ese día lloré como un chico durante cinco horas”. “I felt we could not possibly lose our chance, but the Uruguayans beat us with their boldness. That day I wept like a child for five hours.”

(Francisco Varallo) El partido inaugural de la historia de los Mundiales: el 13 de julio de 1930, Francia 4 - México 1.

Resultados 15/7/30, Estadio Parque Central, Montevideo Argentina 1

Francia 0

Monti 19/7/30, Estadio Centenario, Montevideo Argentina 6

México 3

Stábile -3, Zumelzu -2-, Varallo

Rosas -2, Gayón

22/7/30, Estadio Centenario, Montevideo Argentina 3

Chile

Stábile -2- Evaristo

Subiabre

26/7/30, Estadio Centenario, Montevideo Argentina 6

Estados Unidos 1

Stábile -2-, Scopelli -2-, Monti, Scopelli

Brown

FINAL

Francisco Varallo, de adolescente, jugando para la Selección Argentina. Fallecido en 2010, fue el último sobreviviente de la final de 1930.

30/7/30, Estadio Centenario, Montevideo Argentina 2

Uruguay 4

Stábile, Peucelle

Dorado, Cea, Uriarte, Castro

Asociación del Fútbol Argentino

85

fifa world cup brasil 2014


ESTADÍSTICAS

La Selección Argentina en los Mundiales

1930-1974

Histórico momento, cuando el árbitro Kreitlein expulsa a Rattin ante Inglaterra en 1966. En la foto, Artime, Ermindo Onega, Perfumo, Rattin, Alberto González y Albrecht.

Uruguay 1930

Francia 1938

Suecia 1958

Brasil 1950

Argentina 1:3 R. F. de Alemania Goles: Oreste Omar CORBATTA (ARG) 2’, Helmut RAHN (FRG) 32’, Uwe SEELER (FRG) 40’, Helmut RAHN (FRG) 79’

NO PARTICIPÓ

(ver página 84)

Italia 1934 Suecia 3:2 Argentina Goles: Ernesto BELIS (ARG) 4’, Sven JONASSON (SWE) 9’, Alberto GALATEO (ARG) 48’, Sven JONASSON (SWE) 67’, Knut KROON (SWE) 79’

NO PARTICIPÓ

Suiza 1954 NO PARTICIPÓ

Asociación del Fútbol Argentino

86

Argentina 3:1 Irlanda del Norte Goles: Peter McPARLAND (NIR) 3’, Oreste Omar CORBATTA (ARG) 38’ Gol de penal, Norberto MENÉNDEZ (ARG) 55’, Ludovico AVIO (ARG) 59’

copa mundial de la fifa brasil 2014


Checoslovaquia 6:1 Argentina Goles: Milan DVORAK (TCH) 8’, Zdenek ZIKAN (TCH) 17’, Vaclav HOVORKA (TCH) 40’, Oreste Omar CORBATTA (ARG) 65’ Gol de penal, Jiri FEUREISL (TCH) 69’, Zdenek ZIKAN (TCH) 82’, Vaclav HOVORKA (TCH) 89’

Alemania 1974 Polonia 3:2 Argentina Goles: Grzegorz LATO (POL) 7’, Andrzej SZARMACH (POL) 8’, Ramón HEREDIA (ARG) 60’, Grzegorz LATO (POL) 62’, Carlos BABINGTON (ARG) 66’ Argentina 1:1 Italia Goles: René HOUSEMAN (ARG) 19’, Roberto PERFUMO (ITA) 35’ Gol en contra

Chile 1962 Argentina 1:0 Bulgaria Goles: Héctor FACUNDO (ARG) 4’ Inglaterra 3:1 Argentina Goles: Ron FLOWERS (ENG) 17’ Gol de penal, Bobby CHARLTON (ENG) 42’, Jimmy GREAVES (ENG) 67’, José SANFILIPPO (ARG) 81’ Hungría 0:0 Argentina

Argentina 4:1 Haití Goles: Héctor YAZALDE (ARG) 15’, René HOUSEMAN (ARG) 18’, Rubén AYALA (ARG) 55’, Emmanuel SANON (HAI) 63’, Héctor YAZALDE (ARG) 68’

El saludo de Johan Cruyff y Roberto Perfumo, previo al triunfo de Holanda ante Argentina en Alemania 74.

Inglaterra 1966 Argentina 2:1 España Goles: Luis ARTIME (ARG) 65’, PIRRI (ESP) 71’, Luis ARTIME (ARG) 79’ R. F. de Alemania 0:0 Argentina Argentina 2:0 Suiza Goles: Luis ARTIME (ARG) 53’, Erminio ONEGA (ARG) 81’ CUARTOS DE FINAL Inglaterra 1:0 Argentina Goles: Geoff HURST (ENG) 78’

México 1970 NO PARTICIPO

La desazón de Francisco Lombardo simboliza el 1-6 ante Checoslovaquia, que quedó como síntesis de la decepción en Suecia 58.

Asociación del Fútbol Argentino

87

fifa world cup brasil 2014

Segunda ronda Holanda 4:0 Argentina Goles: Johan CRUYFF (HOL) 10’, Ruud KROL (HOL) 25’, Johnny REP (HOL) 73’, Johan CRUYFF (HOL) 90’ Argentina 1:2 Brasil Goles: RIVELINO (BRA) 32’, Miguel BRINDISI (ARG) 35’, JAIRZINHO (BRA) 49’ Argentina 1:1 R. D. Alemana Goles: Joachim STREICH (GDR) 14’, Rene HOUSEMAN (ARG) 20’


CAMPEÓN MUNDIAL ARGENTINA 78

La emoción de festejar en casa La Selección Argentina debió esperar su primera Copa como local para entrar en la historia grande del fútbol, con un equipo que hizo honor a su código genético.

WORLD CHAMPION IN ’78 ARGENTINA

The thrill of celebrating at home The Argentine National Team had to wait to win its first Cup playing home in order to take its place in the epic history of football, with a team that honored its genetic code.

La historia comenzó en 1974, con César Luis Menotti como figura emblemática, un entrenador que impuso las condiciones necesarias para sustentar las ilusiones. La Selección pasó a ser por primera vez una prioridad en el fútbol argentino. The story started in 1974, with the emblematic figure of César Luis Menotti, a coach who imposed the conditions he deemed necessary to sustain hopeful anticipation. The National Team became top priority in football in Argentina for the first time. Los conceptos y la motivación de Menotti durante los entrenamientos en Moreno.

Kempes fue factótum del triunfo ante Polonia, tanto por sus dos goles como por su improvisación como arquero en una jugada en la que Fillol ya estaba vencido. El penal que el arquero le contuvo a Deyna se convirtió en otro momento inolvidable del Mundial para los argentinos. Kempes was the factotum of the victory over Poland, both because of the two goals he scored and because of his improvisation as goalie in a moment of the game in which Fillol had already been overcome. The penalty shot by Deyna, which the goalkeeper stopped, was another unforgettable moment of the World Cup for fans in Argentina.

La formación ante Italia: Passarella, Gallego, Bertoni, Fillol, Olguín, Ardiles, Galván, Valencia, Ortiz, Tarantini y Kempes.

Asociación del Fútbol Argentino

88

copa mundial de la fifa brasil 2014


En el primer partido, el húngaro Csapó dejo sin chance a Fillol y enmudeció al estadio Monumental. Tras el empate de Luque, a sólo ocho minutos del final, Bertoni convirtió el gol de la victoria. Pocos días después, Francia resultó un escolló aún más difícil, mientras que Italia fue directamente impiadoso. In the first match, Hungarian Csapó left Fillol without a chance and struck the Monumental Stadium silent. After Luque’s goal to tie and only eight minutes from the end of the match, Bertoni scored the goal that brought victory. A few days later, France was an even harder obstacle to overcome, while Italy was simply merciless.

Explota el festejo de Kempes y Bertoni, los rivales holandeses caídos. La final se encamina hacia el triunfo argentino.

“Todavía me emociono cuando veo mis goles en el Mundial. No siento haber sido un héroe, sí partícipe de una gran Selección que por fin pudo poner la primera estrella en la camiseta celeste y blanca”. “I still get emotional when I see my goals at the World Cup. I don’t feel that I was some kind of hero, but I do believe that I was part of a great National Team that finally managed to put the first star on the pale blue and white shirt.”

(Mario Alberto Kempes)

La postal de Argentina 78: Mario Kempes festeja su primer gol a Holanda.

Asociación del Fútbol Argentino

89

fifa world cup brasil 2014


CAMPEÓN MUNDIAL ARGENTINA 78 Para acceder a la final, Argentina estaba obligada a marcarle cuatro goles a Perú. Luego de un par de sustos -remate de Oblitas en el palo de Fillol-, el equipo fue una tromba y accedió al partido decisivo con un 6-0 espectacular.

El capitán Daniel Passarella le ofrece la Copa del Mundo al público que llenó el Estadio Monumental y vibró en todo el país.

Aquel domingo 25 de junio de 1978, el país se paralizó. Fue una final dramática, con Kempes en su hora más gloriosa, un equipo holandés que nunca se rindió y hasta estuvo por ganar, y en la que el equipo expuso su verdadera estirpe de campeón.

En un plantel con talentosos como Alonso, Villa y Valencia, el director técnico Menotti tomó la decisión de dejar a Diego Armando Maradona, de 17 años, fuera del plantel para disputar la Copa.

In a squad with such talented players as Alonso, Villa and Valencia, Head Coach Menotti decided to leave Diego Armando Maradona, then 17 years old, out of the formation that was to play the Cup.

Otro ángulo para apreciar el éxtasis del segundo gol argentino. Bertoni, Kempes y Luque, ante los holandeses vencidos.

The whole country was paralyzed on that Sunday, June 15 in 1978. The final was pure drama, with Kempes in his most glorious moment, a Dutch team that never surrendered and almost won and our national team displaying its true lineage of champions.

Asociación del Fútbol Argentino

90

If Argentina was to gain access to the final, the team was bound to score four goals against Peru. After a couple of scares – a shot by Oblitas to Fillol’s post – the team became a cyclone and ended the decisive match in a spectacular 6-0.

copa mundial de la fifa brasil 2014


Resultados 2/6/78 - Estadio Monumental, Buenos Aires Argentina 2

Hungría 1

Luque 15'; Bertoni 83’

Csapo 10'

6/6/78 - Estadio Monumental, Buenos Aires Argentina 2

Francia 1

Passarella 45'; Luque 73’

Platini 60'

10/6/78 - Estadio Monumental, Buenos Aires Argentina 0

Italia 1

Bettega 67' 14/6/78 - Estadio Gigante de Arroyito, Rosario Argentina 2

Polonia 0

Kempes 16' 71' 18/6/78 - Estadio Gigante de Arroyito, Rosario Argentina 0

Brasil 0

21/6/78 - Estadio Gigante de Arroyito, Rosario Argentina 6

Perú 0

Kempes 21' 46'; Tarantini 43’; Luque 50’ 72’; Houseman 67’ 25/6/78 - Estadio Monumental, Buenos Aires

Leopoldo Jacinto Luque disputa el balón ante Ernie Brandts.

Una imagen de la tensión en la final, con Fillol y Passarella ganando una pelota aérea.

Argentina 3

Holanda 1

Kempes 38' 105'; Bertoni 116’

Nanninga 82'

En la inesperada excursión a Rosario, emergieron dos baluartes que serían fundamentales en el futuro del torneo: Mario Alberto Kempes, un delantero de raza, y Ubaldo Matildo Fillol, para muchos, el mejor arquero en la historia del fútbol nacional. During the unexpected trip to Rosario, two key players emerged that would be fundamental for the future of the tournament: Mario Alberto Kempes, a thoroughbred forward, and Ubaldo Matildo Fillol, thought by many to be the best goalkeeper in the history of national football.

Ubaldo Matildo Fillol, gran figura del torneo.

El plantel campeón: Daniel Passarella, Jorge Olguín, Omar Larrosa, Leopoldo Luque, César Luis Menotti, Ricardo Bertoni, Daniel Pagnanini, Miguel Oviedo, Julio Villa, Víctor Bottaniz (lo reemplazó Norberto Alonso), Héctor Baley, Ricardo La Volpe, Ubaldo Fillol, Alberto Tarantini, Daniel Killer, Mario Kempes, Américo Gallego, Oscar Ortiz, Osvaldo Ardiles, René Houseman, Rubén Galván, Daniel Valencia, Luis Galván.

Asociación del Fútbol Argentino

91

fifa world cup brasil 2014


ESTADÍSTICAS

La Selección Argentina en los Mundiales

1978-2010 Gabriel Batistuta en Francia 98. Con 54 tantos, es el máximo goleador de la historia de la Selección Argentina.

Argentina 1978 Ver página 88

España 1982 Argentina 0:1 Bélgica Goles: Erwin VANDENBERGH (BEL) 62’ Argentina 4:1 Hungría Goles: Daniel BERTONI (ARG) 26’, Diego MARADONA (ARG) 28’, Diego MARADONA (ARG) 57’, Osvaldo ARDILES (ARG) 60’, Gabor POLOSKEI (HUN) 76’ Argentina 2:0 El Salvador Goles: Daniel PASSARELLA (ARG) 22’ Gol de penal, Daniel BERTONI (ARG) 54’ Segunda ronda Italia 2:1 Argentina Goles: ZICO (BRA) 11’, SERGINHO (BRA) 66’, JUNIOR (BRA) 75’, Ramón DÍAZ (ARG) 89’

México 1986 Ver página 94

Italia 1990 Ver página 98

Estados Unidos 1994 Argentina 4:0 Grecia Goles: Gabriel BATISTUTA (ARG) 2’, Gabriel BATISTUTA (ARG) 44’, Diego MARADONA (ARG) 60’, Gabriel BATISTUTA (ARG) 90’ Gol de penal Argentina 2:1 NiALEia Goles: Samson SIASIA (NGA) 8’, Claudio CANIGGIA (ARG) 21’, Claudio CANIGGIA (ARG) 28’ Argentina 0:2 Bulgaria Goles: Hristo STOICHKOV (BUL) 61’, Nasko SIRAKOV (BUL) 90’ OCTAVOS DE FINAL Rumania 3:2 Argentina. Goles: Ilie DUMITRESCU (ROU) 11’, Gabriel BATISTUTA (ARG) 16’ Gol de penal, Ilie DUMITRESCU (ROU) 18’, Gheorghe HAGI (ROU) 58’, Abel BALBO (ARG) 75’

Francia 1998 Argentina 1:0 Japón Goles: Gabriel BATISTUTA (ARG) 28’


Argentina 5:0 Jamaica Goles: Ariel ORTEGA (ARG) 31’, Ariel ORTEGA (ARG) 55’, Gabriel BATISTUTA (ARG) 73’, Gabriel BATISTUTA (ARG) 78’, Gabriel BATISTUTA (ARG) 83’ Gol de penal Argentina 1:0 Croacia Goles: Mauricio PINOLA (ARG) 36’ OCTAVOS DE FINAL Argentina 2:2 (4:3) Inglaterra Goles: Gabriel BATISTUTA (ARG) 5’ Gol de penal, Alan SHEARER (ING) 9’ Gol de penal, Michael OWEN (ING) 16’, Javier ZANETTI (ARG) 45’+1 CUARTOS DE FINAL Holanda 2:1 Argentina Goles: Patrick KLUIVERT (HOL) 12’, Claudio LOPEZ (ARG) 17’, Dennis BERGKAMP (HOL) 90’

Corea/Japón 2002 Argentina 1:0 Nigeria Goles: Gabriel BATISTUTA (ARG) 63’ Argentina 0:1 Inglaterra Goles: David BECKHAM (ING) 44’ Gol de penal

Suecia 1:1 Argentina Goles: Anders SVENSSON (SWE) 59’, Hernán CRESPO (ARG) 88’

Sudáfrica 2010

Alemania 2006

Argentina 4:1 República de Corea Goles: PARK Chuyoung (17’ EC) Gonzalo HIGUAIN (33’ 76’ 80’) LEE Chung Yong (45’+1)

Argentina 2:1 Costa de Marfil Goles: Hernán CRESPO (ARG) 24’, Javier SAVIOLA (ARG) 38’, Didier DROGBA (CDM) 82’ Argentina 6:0 Serbia y Montenegro Goles: Maxiliano RODRÍGUEZ (ARG) 6’, Esteban CAMBIASSO (ARG) 31’, Maxiliano RODRÍGUEZ (ARG) 41’, Hernán CRESPO (ARG) 78’, Carlos TÉVEZ (ARG) 84’, Lionel MESSI (ARG) 88’ Holanda 0:0 Argentina OCTAVOS DE FINAL Argentina 2:1 México Goles: Rafael MÁRQUEZ (MEX) 6’, Hernán CRESPO (ARG) 10’, Maxiliano RODRÍGUEZ (ARG) 98’

Argentina 1:0 (1:0) Nigeria Goles: Gabriel HEINZE (6’)

Grecia 0:2 Argentina Goles: Martín DEMICHELIS (77’) Martín PALERMO (89’) OCTAVOS DE FINAL Argentina 3:1 México Goles: Carlos TEVEZ (26’ 52’) Gonzalo HIGUAIN (33’) Javier HERNANDEZ (71’) CUARTOS DE FINAL Argentina 0:4 Alemania Goles: Thomas MUELLER (3’) Miroslav KLOSE (68’ 89’) Arne FRIEDRICH (74’)

CUARTOS DE FINAL Alemania 1:1 (4:2) Argentina Goles: Roberto AYALA (ARG) 49’, Miroslav KLOSE (ALE) 80’

Maximilano Rodríguez, Esteban Cambiasso y Javier Saviola, figuras de la Selección Argentina en la goleada ante Serbia y Montenegro en Alemania 2006.

Gonzalo Higuaín festeja uno de sus tres goles frente a Corea del Sur en Sudáfrica 2010.

Asociación del Fútbol Argentino

93

fifa world cup brasil 2014


CAMPEÓN MUNDIAL EN MÉXICO 86

Una historia cada vez más grande

La AFA nunca dejó de confiar en un proyecto que terminó por generar un equipo brillante, tras sortear grandes obstáculos, liderado por un Diego Maradona en su máxima expresión.

WORLD CHAMPION IN ’86 MEXICO

A story that keeps growing The Argentine Football Association never stopped trusting a project that succeeded, after negotiating great obstacles, in creating a brilliant team led by Diego Maradona at the peak of his performance.

“Somos los primeros en llegar y seremos los últimos en irnos”, fue la célebre sentencia de Bilardo al llegar a la concentración del Club América, en México D.F. “We are the first to arrive and we will be the last to leave,” was Bilardo’s famous saying spoken on arriving at the training camp of Club América, in Mexico City.

Pese a que hubo selecciones de gran nivel como Dinamarca, España, Francia y Brasil, el equipo nacional se transformó, de pronto, en la candidata de la cátedra y, lejos de asustarse, siguió firme su tránsito hacia la coronación: Bélgica poco pudo hacer en la semifinal frente a un sólido equipo y un Maradona otra vez increíble. Although there were high-level national teams such as those of Denmark, Spain, France and Brazil, our own team suddenly became the candidate for the knowledgeable fans and firmly went ahead to the crowning ceremony: Belgium could do very little when it faced a solid team and a once-again awesome Maradona at the semifinal. Jorge Valdano festeja el segundo gol argentino en la final, una definición a pura clase.

Asociación del Fútbol Argentino

94

copa mundial de la fifa brasil 2014


Desde la primera convocatoria en 1983, Carlos Bilardo procuró adelantarse al paradigma táctico que se impondría hacia fines del siglo XX. El estilo soportó resistencias que se profundizaron durante las Eliminatorias de 1985 y, sobre todo, en los meses previos a la Copa del Mundo. El Presidente de la AFA, Julio Grondona, respaldó al DT en todo momento. From the first summons in 1983, Carlos Bilardo endeavored to anticipate the tactical paradigm that was to prevail towards the end of the 20th Century. This style endured resistance that grew sharper during the 1985 Qualifiers and particularly during the months before the World Cup. The AFA President, Julio Grondona backed the Head Coach at all times. El inolvidable gesto técnico de Burruchaga para el gol decisivo, venciendo a Schumacher y Briegel.

Carlos Bilardo se coronó como uno de los mejores entrenadores en la historia. Detrás, Franz Beckenbauer.

Asociación del Fútbol Argentino

95

fifa world cup brasil 2014


CAMPEÓN MUNDIAL EN MÉXICO 86 Sólo el destino pudo haber puesto en el camino a un rival que tanto excedía el aspecto deportivo: Inglaterra. Las huellas de Malvinas aún no cerraban y la tensión se apoderó de todos, incluso de aquellos supuestamente imparciales. La Selección Argentina escribió una de las páginas más importantes de su rica historia, con dos goles de Maradona que se convirtieron en leyenda. Only fate could have put a rival in the team’s path that so exceeded what was merely the sports aspect: England. The Malvinas scars had not yet healed and tension took hold of everybody, including those who were seemingly impartial. The Argentine National Team wrote one of the most important pages of its rich history, with two goals by Maradona that would turn into a legend.

El mejor gol de la historia de los Mundiales: Diego Maradona culmina su jugada maestra ante Shilton y Butcher.

Brown, que terminaría el partido con su brazo en cabretilla, colocó de cabeza en ventaja a la Selección en la final ante Alemania. Valdano, gestor y definidor de una gran jugada, puso su sello para aumentar la diferencia que sólo parecía definitiva.

Resultados 2/6/86 - Estadio Olímpico Universitario, México D.F. Argentina 3

Corea del Sur 1

Valdano 6' y 46'; Ruggeri 16’

Park 73'

5/6/86 - Estadio Cuauhtémoc, Puebla Argentina 1

Italia 1

Maradona 34'

Altobelli 6'

Brown, who was to finish the match with his arm in a sling, headed a ball that placed the National Team ahead in the final versus Germany. Valdano, who created and defined a great move, was to seal what seemed to be a definite difference.

10/6/86 - Estadio Olímpico Universitario, México D.F. Argentina 2

Bulgaria 0

Valdano 3'; Burruchaga 79’ 16/6/86 - Estadio Cuauhtémoc, Puebla Argentina 1

Uruguay

Pasculli 42'

Con una primera fase sin mayores sobresaltos, el equipo ya mostraba temple y la certeza de que Maradona, autor de un gol fuera de serie ante Italia, se preparaba para dejar para siempre su estela en el mundo del fútbol.

22/6/86 - Estadio Azteca, México D.F. Argentina 2

Inglaterra 1

Maradona 51' 54'

Lineker 80'

25/6/86 - Estadio Azteca, México D.F. Argentina 2

Bélgica 0

Maradona 51' 63' 29/6/86 - Estadio Azteca, México D.F. Argentina 3

Alemania Federal 2

Brown 23'; Valdano 55’; Burruchaga 83’

Rummenigge 74'; Völler 80’

José Luis Brown y su felicidad extrema, tras haberle marcado a Alemania el primer gol en la final.

Asociación del Fútbol Argentino

96

During an initial phase with no major surprises, the team already showed mettle and the certainty that Maradona, author of an exceptional goal against Italy, was getting ready to blaze a trail in the world of football.

copa mundial de la fifa brasil 2014


“Sentí en el cuerpo, en el corazón, en el alma, que estaba viviendo el momento más sublime de mi carrera. La Copa en mis manos. La sacudía, la levantaba, la sacudía, la besaba, la sacudía. Quería asegurarme que era de verdad, que la Copa del Mundo era nuestra, de los argentinos”. “I felt I was living the most sublime moment of my career in my body, in my heart and in my soul. I had the Cup between my hands. I was shaking it, lifting it, kissing it and shaking it again. I wanted to make sure it was real, that the World Cup was ours and that it belonged to Argentina.”

(Diego Maradona)

Maradona y la Copa, en el campo de juego del colmado Estadio Azteca.

Formación argentina. Parados, de izquierda a derecha: Sergio Batista, Jose Cuciuffo, Oscar Garré, Nery Pumpido, José Luis Brown, Oscar Ruggeri y Diego Maradona. Agachados: Jorge Burruchaga, Ricardo Giusti, Claudio Borghi y Jorge Valdano.

Empató Alemania y cuando surgieron interrogantes, aparecieron los hombres. Maradona tuvo una aparición fenomenal y con un toque sutil dejó a Burruchaga, la gran figura de la final, en una carrera de cara al arco alemán. Ese galope del volante ofensivo culminó como debía: la justicia daba su veredicto: Argentina, campeón invicto para felicidad de un país que celebraba a la distancia. However, Germany drew and when the big questions appeared, so did the men. Maradona had a phenomenal participation and with a subtle touch left Burruchaga, the great figure in this final, in a sprint towards the German goal. The sprint of the attacking midfielder ended as it should. Justice issued its verdict: Argentina was the undefeated champion and brought happiness to a country that was celebrating far, far away. Schumacher ya falló, Brown ya cabeceó: el primer gol argentino ante Alemania.

Asociación del Fútbol Argentino

97

fifa world cup brasil 2014


SUBCAMPEÓN MUNDIAL EN ITALIA 90

El prestigio intacto La Selección Argentina se sobrepuso a una dura derrota inicial y a sus propias dificultades para alcanzar una nueva final, que sólo perdió con un penal a pocos minutos del final.

RUNNER UP IN THE ’90 ITALY WORLD CUP

With its prestige intact

The Argentine National Team overcame a tough early defeat and its own difficulties to reach a new final, only to lose by a penalty a few minutes from the end of the match.

Ante Brasil, por los octavos de final, el equipo sufrió constantes ataques, que fueron neutralizados brillantemente por Sergio Goycochea, gran figura del equipo. Sobre todo en las definiciones por penales ante Yugoslavia e Italia, atajando dos disparos en cada instancia.

Esta historia tenía reservado un impensado lugar para Goycochea, con atajadas en la definición por penales frente a Yugoslavia y ante el local y gran candidato al título, Italia. This story had an unforeseen vacant place for Goycochea, who stopped during the penalty shootouts in the matches against Yugoslavia and against Italy, the hosting team and great candidate to the title.

Tras el título en México, la Selección Argentina ya estaba instalada en la elite del fútbol mundial. Por ese motivo, la caída ante Camerún en el debut resultó impactante. After the title obtained in Mexico, the Argentine National Team had already settled down in the world football elite. For the same reason, the match lost to Cameroon at the start had a tremendous impact.

Como un mandato para seguir poniendo a prueba la fortaleza espiritual del equipo, hubo que superar una nueva barrera: la lesión del arquero Nery Pumpido. La responsabilidad quedó en manos de Sergio Goycochea, quien se iba a transformar en figura descollante del torneo. As part of the unspoken expectations that were to test the spiritual strength of the team, it was necessary to overcome another hurdle: the injury suffered by goalkeeper Nery Pumpido. Pumpido’s responsibility fell to Sergio Goycochea, who would become the tournament’s outstanding figure.

Sergio Goycochea tuvo una actuación consagratoria, al detener cuatro penales entre cuartos de final y semifinales.

Asociación del Fútbol Argentino

98

copa mundial de la fifa brasil 2014


“Estábamos bajo tierra y llegamos a la final. Quizá no nos reconocen como se debería, pero la realidad es que pasaron 24 años y quedó claro que ser subcampeón mundial no es nada fácil”. “We were practically at the bottom and we made it to the final. Perhaps we do not get the recognition we deserve, but the fact is that 24 years have gone by and it is clear that to be a World Cup runner-up is no easy task.”

Formación argentina ante Brasil. De izquierda a derecha, parados: Sergio Batista, José Serrizuela, Sergio Goycochea, Pedro Monzón, Juan Simón y Diego Maradona. Agachados: Jorge Burruchaga, Claudio Caniggia, Julio Olarticoechea, José Basualdo y Pedro Troglio.

(Sergio Goycochea)

Resultados Primera Fase. 8/6/90, Estadio Giusseppe Meazza, Milán. Argentina 0 Camerún 1 F. Omam - Biyik 13/6/90, Estadio San Paolo, Nápoles. Argentina 2 Unión Sovietica 0 P. Troglio, J. Burruchaga 18/6/90, Estadio San Paolo, Nápoles. Argentina 1 Rumania 1 P. Monzón G. Balint Octavos de Final . 24/6/90, Estadio Delle Alpi, Turín. Argentina 1 Brasil 0 C. Caniggia Cuartos de Final. 30/6/90, Estadio Artemio Franchi, Florencia. Argentina 0 (3) Yugoslavia 0 (2) Semifinal. 4/7/90, Estadio San Paolo, Nápoles. Argentina 1 (4) Italia 1(3) C. Caniggia Schilaci Final. 8/7/90, Estadio Olímpico, Roma. Argentina 0 Alemania 1 A. Brehme

En el complicado tránsito del conjunto nacional apareció un rival temible: Brasil. Tras un largo pasaje de amplia inferioridad en el juego, la Selección dio el gran golpe a través de una genial jugada armada por un disminuido Maradona y un Caniggia que apareció como un rayo. A fearful rival appeared in the complicated path of the National Team: Brazil. Following a long spell of clear inferiority in the game, the National Team recovered its level through a brilliant move starting in a pass from physically unfit Maradona to Caniggia, who dashed in like a bolt of lightning.

Claudio Caniggia celebra junto a Jorge Burruchaga el gol de la victoria ante Brasil por los octavos de final.

Asociación del Fútbol Argentino

99

fifa world cup brasil 2014


El Papa Francisco

El encuentro de la fe y la pasión

Atrás, de izquierda a derecha, los jugadores Hugo Campagnaro, Ever Banega, Maximiliano Rodríguez, Oscar Ustari, Ezequiel Garay, Erik Lamela, Sergio Romero, Angel Di María, Augusto Fernández, Fabricio Coloccini, Mariano Andújar, Gonzalo Higuaín, Federico Fernández, Ricardo Alvarez, Cristian Ansaldi, Pablo Zabaleta, Lucas Biglia y José Basanta.

El

misionero ingresó a la parroquia con la convicción de que las cosas buenas le suceden a quienes madrugan. Desde el umbral, a lo lejos y a través del horizonte de cuatro puertas entreabiertas sucesivamente, una señal le advirtió que las creencias populares suelen ser más que un vaticinio retórico. La luz incisiva y cada vez más nítida tenía el tamaño de una aspirina de crecimiento continuo a sus pasos, temblorosa y vivaz. También descubrió un sonido ininteligible para su emoción de las cuatro y diez de la madrugada. Caminó con la excitación de quien puede encontrarse con una revelación y de tan ansioso, aletarga los movimientos y decide entregarse al suspenso. Cuando empujó la última puerta con gestos dubitativos, las voces cobraron una lluviosa catadura humana. Una silla de madera y mimbre se arrastró sobresaltada. Su curiosidad medida despertó de pronto al jefe provincial de la Orden Jesuita, Jorge Bergoglio, y la somnolencia del cura se vio sacudida definitivamente por el relato fritado que llegaba desde Omiya. La imagen televisiva reflejada en la pava de acero inoxidable como una deidad inapreciable y opalina desdibujaba ese zurdazo potente de Ramón Díaz que despeinó la Asociación del Fútbol Argentino

100

Pope Francis

The meeting of faith and passion Since his childhood in Flores, a neighborhood in the city of Buenos Aires, his profound religious vocation coexisted in the Holy Father with his fervor for San Lorenzo de Almagro and for the Argentine National Team. On August 13 of last year, the Argentine Football Association had a thrilling historical experience when the Pope received an official delegation of players, members of the technical team and football leaders from the entire country at the Vatican. These pages will recreate the images of the meeting and the parallel stories linking Francis and the National Team. copa mundial de la fifa brasil 2014


Desde su infancia en el barrio porteño de Flores, en el Sumo Pontífice convivieron su profunda vocación religiosa con el fervor por San Lorenzo de Almagro y la Selección Argentina. El 13 de agosto de 2013, la Asociación del Fútbol Argentino vivió una histórica y emocionante jornada, cuando el Papa recibió en el Vaticano a una delegación oficial de jugadores, cuerpo técnico y dirigentes de todo el país. En estas páginas recreamos las imágenes del encuentro y las historias paralelas entre Francisco y la Selección Nacional.

Adelante, Claudio Gugnali (Ayudante de Campo), Julián Camino (Ayudante de Campo), Ezequiel Lavezzi, Lionel Messi, Alejandro Sabella (Director Técnico), Javier Mascherano, el Papa Francisco, Julio Grondona (Presidente de la AFA), Carlos Bilardo (Director de Selecciones Nacionales), Rodrigo Palacio y Francisco Cerro.

madera del poste izquierdo del arco del indonesio Tirtana hasta fugarse por el pasillo. Mundanos, el feligrés comprometido y el sacerdote interesado por el fútbol que lidiaba con los horarios poco ortodoxos del Mundial Juvenil Japón 79, se pusieron a tomar mate despojados de toda trascendencia. La misión divina del representante del Señor era, en aquellos días difíciles de la Argentina plomiza, encontrarle recovecos a su peregrinaje para ilusionarse con un grupo de ángeles con apariencia de jóvenes futbolistas. El entusiasmo que le provocaron aquellos partidos a trasmano fue tan pletórico que no tuvo necesidad de enfatizar que Osvaldo Rinaldi, el criterioso e infatigable volante central argentino, era un producto de su San Lorenzo de Almagro. Como en una ruptura sentimental irreconciliable, quienes tienden a sentir que el arco iris se despliega con los colores de la bandera de su equipo de fútbol, toman a la Selección como una superfluidad. Les repercute ajena y no dejan de ser turistas del fervor cuando suceden acontecimientos como la Copa del Mundo o los torneos de Selecciones Nacionales. El Papa Francisco jamás fue plenamente uno de esos. Se solidarizó de manera más llana con los malos momentos de su club que con las victorias argentinas sin dejar de reconocer su Asociación del Fútbol Argentino

T

he missionary joined the parish fully convinced that good things happen to early risers. From the threshold, far away and through the horizon of four half-open doors, one after the other, a sign warned him that popular beliefs usually go further than a rhetorical prediction. The bright light that became more and more intense was the size of an aspirin and grew as he advanced, flickering vividly. He also discovered a sound that was unintelligible for his ten-past-four in the morning state of mind. He walked, excited at the likelihood of an epiphany and his anxiety made his movements lethargic and caused him to surrender to suspense. When he pushed the last door hesitantly, the voices were like a rainfall of human sound. A startled wicker and wood chair was dragged. The missionary’s measured curiosity suddenly awakened the Provincial Superior of the Society of Jesus, Jorge Bergoglio, and the priest’s sleepiness was shaken by the sizzling sound coming

101

fifa world cup brasil 2014


from Omiya. The TV image, reflected on the stainless steel kettle blurred Ramón Diaz’s left-footed powerful shot that glanced off the left post of Indonesian Tirtana’s goal and disappeared in the corridor. Worldly, the committed parishioner and the priest with an interest in football, who struggled with the unorthodox timetable of the 1979 Japan World Cup started having ‘mate’, stripped of any transcendence. The divine mission of God’s representative on earth in the difficult days of the leaden Argentina was to find hidden corners in his pilgrimage to build the illusion of a group of angels who looked like young footballers. The enthusiasm triggered by those out-of-way matches was so exultant that he had no need to emphasize that Osvaldo Rinaldi, the level headed and tireless Argentine central midfielder, was a product of his San Lorenzo de Almagro. Just like in an irreconcilable sentimental break-up, those who tend to believe that the rainbow displays the colors of their football team take the National Team as something superfluous. It sounds alien to them and they feel like tourists of passion when events like the World Cup or the National Teams tournaments take place. Pope Francis was never completely one of those. He always rallied round more clearly with his club’s difficult moments than with Argentine victories, without failing to acknowledge his delight in displays of individual and collective talent provided by his country’s representatives. One would think that a man of faith would bet positively on his players with blind trust. However, the phrase turns vague when the person who is the Pope today polishes his fervor for San Lorenzo on the verge of the challenge for the Argentine National Team and then turns into a certainty when the team that goes on the pitch is wearing a blue and dark red suit of armor. There are, however, honorable exceptions. Few things made him as happy as the Argentine victory in Mexico in 1986, which he followed closely even during the unseemly preparatory phase. He took that beaten-up group, as he would have a flock of grieving souls; he felt pity for it and prayed for it in the knowledge that its greatness resided in going through the agonies of Calvary. With the spirit of a Jesuit, he followed the heroic deed in Germany, where he was writing his doctoral dissertation, and keeping faith with his vocation, he did not wish for his fellow’s joy when the score was 2-2. He assumed the impact and vindicated the fact that Bilardo’s boys turned the other cheek. He did not need a homily to kneel at Burruchaga’s feet when shepherd Number 7 launched the Exodus of the rough Teutonic markers. It was harder for him on his return home and was assigned to Colegio El Salvador in Buenos Aires: he had to spend most of his theology course to explain the existence of Diego Armando Maradona. From Córdoba, where he was confessor and spiritual director of the Society of Jesus, he, who refused to repeat the low-life verse that praised the hand of God, thought he saw celestial palms under Sergio Goycochea’s gloves and surrendered to fervor for that particular group of players. However, he suffered adversity without kicking up a fuss because the coach had not summoned any people from San Lorenzo. He gave up the exaltation of feelings of heroic and painful improvement, when he envisaged that with Basile on the Argentine bench, the team played the same game as the holy trinity of Farro-Pontoni and Martino. Because of his evangelizing demands, he joined the followers of that lineup, in the ceremony of the attained America Cups and he

Las banderas argentinas, presentes en la asunción en el Vaticano.

El Papa Francisco y Lionel Messi, con el olivo de la paz.

delectación por las demostraciones de talento individual y colectivo que supieron suministrarle representativos de su país. Debiera creerse que un hombre de fe apuesta positivamente por sus jugadores con confianza ciega. La frase se torna vaga cuando el hoy Sumo Pontífice esmerila su pasión por San Lorenzo en la inminencia de un reto para la Selección Argentina y se vuelve una certeza cuando el que sale a la cancha lleva puesta una armadura azulgrana. Sin embargo, hay honrosas excepciones. Pocas cosas le provocaron tanta felicidad como el triunfo argentino en México 86, al que palpitó aún en la indecorosa fase preparatoria. Tomó a aquel grupo vapuleado como un redil de almas en pena, les tuvo conmiseración y rezó por ellos sabiendo que su grandeza anidaba en transitar un calvario. Con espíritu jesuita, siguió buena parte de aquella epopeya en Alemania donde realizaba su tesis doctoral, y fiel a su vocación no deseó la alegría del prójimo cuando sus anfitriones se pusieron 2 a 2; asumió el impacto reivindicando que los muchachos de Bilardo pusieran la otra mejilla y no necesitó de una homilía para consagrarse a los pies de Burruchaga cuando el pastor número siete emprendió el Éxodo de los rudos marcadores teutones. Más difícil la tuvo luego cuando a su regreso, destinado al colegio El Salvador de Córdoba, debió gastar buena parte de la cátedra de teología para explicar la existencia de Diego Armando Maradona. Desde Córdoba, donde era confesor y director de la Compañía de Jesús, él, que se negaba a replicar el versículo reo que ponderaba la mano de Dios, creyó ver bajo los guantes de Sergio Goycochea palmas celestiales y se entregó a la pasión por aquel grupo de futbolistas en la adversidad sin patalear porque el entrenador no había convocado a ningún exponente de gen sanlorencista. Asociación del Fútbol Argentino

102

copa mundial de la fifa brasil 2014


El sentido abrazo de Julio Grondona y el Papa Francisco, en el Vaticano.

Dimitió a la exaltación de la superación heroica y doliente cuando comenzó a vislumbrar que con Basile en el banco la Argentina jugaba el mismo juego que -en lenguaje futbolístico la Santísima Trinidad de Farro-Pontoni-Martino. Dada su exigencia evangelizadora, se sumó a los seguidores de aquella formación de tanto en vez, en la liturgia de sus dos Copas América ganadas y entendió al Diez Pecador porque más de una vez, el por entonces obispo auxiliar de la diócesis de Buenos Aires sintió que le cortaban las piernas. Un poco agobiado por los espectáculos que le tocaban ver, tuvo su domingo de resurrección mirando una tarde de invierno a Lionel Messi desde el aparato de televisión del arzobispado de Buenos Aires. La gestación del gran ilusionista lo tuvo ocupado, en su etapa de Cardenal, atravesado de pies a cabeza en su prédica contra la pobreza, su militancia en las Villa Miseria, su entrega total y absoluta para tratar de neutralizar el trabajo infantil y la trata sexual de menores. Rendido a los milagros de esa pierna izquierda, esperó cada partido de Sudáfrica 2010 como una alternativa a los sacrificios. Y cada vez que pudo volvió a Messi, como suele retornar a los libros de Borges, y el pequeño artista del Barcelona se le hizo cuento. De pronto, los dos fueron uno en primera plan; él gambeteando a los pronósticos que le restaban posibilidades de ser consagrado Papa, y Lionel conmovido hasta amplificar su vocabulario y el rosario de su gestualidad emocional, dándole por todos los argentinos la más sincera y espontánea de las bendiciones. Asociación del Fútbol Argentino

103

finally understood the sinning Number 10, because when he was the auxiliary bishop of the Diocese of Buenos Aires, he felt somebody was cutting off his legs. A little overwhelmed by the performances he had been compelled to see, he resurrected when he watched Lionel Messi on a winter afternoon, on the TV set of the Archbishopric of Buenos Aires. The development of the great conjuror kept him busy in this stage as Cardinal, preaching against poverty, working in the shantytowns with wholehearted commitment to neutralizing child labor and sexual trafficking of minors. Captivated by the miracle of that left leg, he awaited each 2010 South African match as an alternative to sacrifices. Every time it was possible to return to Messi, he did, as people know that he returns to the books of Borges, and the tiny Barcelona artist became a story. Suddenly, in a close-up, the two merged into one. He, dribbling and dodging the forecasts that reduced his likelihood of being consecrated as Pope and Lionel, so moved that he enlarged his vocabulary and the rosary of his set of emotional gestures, giving all the Argentine people the most sincere and spontaneous blessing. fifa world cup brasil 2014


LA SELECCIÓN IDEAL DE LA HISTORIA

El fútbol elige a los mejores

Desde 2011, en cada edición mensual de AFA Revista, distintos referentes del fútbol argentino eligen su equipo de la Selección Argentina de todas las épocas. En base al recuento de esos votos, el resultado se plasmó en una formación de ensueño que honra el ADN de la expresión cultural más importante de nuestro país.

Silvio Marzolini 17 votos

Daniel Passsarella 18 votos Síntesis de un líder dentro del campo de juego, como capitán de la Selección Argentina levantó la Copa del Mundo en 1978. Además de manejar a la perfección el repertorio de un defensor central, deslumbraba con una pegada y un cabezazo prodigiosos.

Ubaldo Matildo Fillol 19 votos

He was the symbol of leadership on the pitch and, as captain of Argentine National Team, he lifted the World Cup in 1978. Besides managing the repertoire of a central defender to perfection, he dazzled with prodigious shots and headers.

Técnica exquisita, elegancia de movimientos, le imprimió al puesto de lateral izquierdo un brillo todavía inédito en la historia del fútbol argentino. En el Mundial de 1966 fue elegido nada menos que el mejor del mundo. With exquisite technique and elegant movements, Marzolini endowed the position of left back with an unprecedented radiance. He was chosen as no less than the best in the world at the 1966 World Cup.

El arquero por excelencia en la historia de la Selección Argentina. Fundamental en la gesta de la Copa del Mundo 1978, con el penal que le contuvo al polaco Deyna para siempre en el recuerdo. The goalkeeper par excellence in the history of the Argentine National Team, Ubaldo Matildo Fillol was fundamental in the epic 1978 World Cup, when he stopped Polish player Deyna’s penalty, an unforgettable image.

Roberto Perfumo 19 votos Prestancia y rigor físico en partes iguales, “El Mariscal” sigue siendo una referencia ineludible para las nuevas generaciones de marcadores centrales del fútbol argentinos. Integró las selecciones mundialistas de 1966 y 1974. Perfumo, known as “The Marshall”, displayed equal parts of elegance and distinction and physical fitness. He continues to be an unavoidable reference for the new generations of defensive centers of football players in Argentina. He was part of the 1966 and 1974 World Cup Argentine National Teams.

Asociación del Fútbol Argentino

104

Javier Zanetti 10 votos Es el jugador con mayor cantidad de presencias en la historia de la Selección Argentina: 142. Profesional ejemplar, respetado en todo el mundo, a los 41 años acaba de cerrar una carrera brillante. Zanetti is the player with most participation in the history of the Argentine National Team: 142 in all. He has set an example as a professional and has earned the world’s respect. At the age of 41, he has just closed a brilliant career.

copa mundial de la fifa brasil 2014


THE IDEAL NATIONAL TEAM IN THE HISTORY OF ARGENTINE FOOTBALL

Football picks the best As from 2011, in each monthly issue of AFA Revista, various players that set the standards in local football picked their ideal National Team of all time. Based on the number of votes obtained by each player, the result shaped a dream team that honors the DNA of the most important cultural expression in our country. Participaron de la votación / The following players participated in the vote: Daniel Bertoni, Jorge Burruchaga, Roberto Perfumo, Jorge Olguín, Silvio Marzolini, Carlos Griguol, Sergio Goycochea, Roberto Ferreiro, Alberto Rendo, Antonio Ubaldo Rattin, Daniel Onega, Humberto Maschio, Jose Albrecht, Juan Cárdenas, Carlos Cecconato, Omar Larrosa, Osvaldo Mura, Humberto Grondona, Osvaldo Ardiles, Javier Zanetti, Alberto Tarantini, Ricardo Bochini, Norberto Alonso, Daniel Willington, Alberto Acosta, Miguel Ángel Brindisi, Héctor Scotta, Luis Artime, Carlos Morete, Jose Sanfilippo, Rubén Ayala, Amadeo Carrizo, Martín Palermo, Nicolás Cocco, Oscar Garré, Rubén y Diego Capria, Jorge Higuaín, Julio Olarticoechea y Américo Rubén Gallego.

Diego Armando Maradona 32 votos Una extraordinaria combinación de talento, carácter, carisma y espíritu ganador. Fue el capitán en la consagración argentina en México 86, donde convirtió el mejor gol de la historia de los Mundiales. He had an extraordinary combination of talent, character, charisma and spirit. Maradona was the captain during the Argentine triumphant campaign in ’86 Mexico and he scored the best goal in the history of World Cups.

Fernando Redondo 11 votos Aun con un paso más bien esporádico por el equipo nacional, queda en la memoria como el volante central ideal, por sus características técnicas excepcionales. Even though he had but an erratic presence in the National Team, he will remain in collective memory as the ideal central midfielder because of his exceptional technical characteristics.

Lionel Messi 21 votos La máxima expresión que puede dar el fútbol en la actualidad, en tiempo real. No deja de asombrar por su técnica a velocidad supersónica y su eficacia en la definición. En plena madurez despliega, además, cada vez mayor sentido estratégico en su juego. Messi is the highest expression of the sport that football can offer today, in real time. He does not cease to amaze thanks to his supersonic speed technique and his effective definition. Having reached full maturity, he additionally displays an ever-greater strategic sense of the game.

Mario Alberto Kempes 16 votos

René Houseman 10 votos

Osvaldo Ardiles 8 votos Dueño de una dinámica envidiable, combinaba como pocos la técnica argentina y el sentido táctico de la competencia en su máximo nivel. Dejó su marca en dos Mundiales y también una estela de gloria indeleble en el fútbol inglés. He mastered enviable dynamics and combined, as only few did, the Argentine technique and a tactical sense of the competition at its top level. He left his mark in two World Cups as well as an indelible trail of glory in English football.

Un “wing derecho” por excelencia, audaz, endiablado, encarador. Impresionó con su habilidad fuera de serie y se dio el gusto de participar en el equipo campeón mundial de 1978. Right wing par excellence, Houseman was daring, devilish and courageous. His awesome ability was in a class by itself and he had the satisfaction of an unexpected participation in the champion team at the 1978 World Cup.

Asociación del Fútbol Argentino

105

fifa world cup brasil 2014

Garantizó su lugar en la historia de este deporte con sus seis goles en la recta final de Argentina 78, primer título mundial para nuestro país. Un atacante completo, capaz de mezclar una potencia arrolladora con definiciones sutiles. Kempes ensured a place for himself in the history of this sport by scoring six goals in the final stretch of ’78 Argentina, first World Cup title for our country. He was a complete attacker, able to mix crushing strength with subtle definitions.


¡¡¡Por muchos festejos así!!! Talentoso, inspirado, genial. Humilde, sencillo, generoso. Los atributos de Lionel Messi como capitán de la Selección Argentina. Un liderazgo que contagia hacia un equipo que quiere hacer más historia. La tercera Copa del Mundo es el gran objetivo.

Asociación del Fútbol Argentino

106

copa mundial de la fifa brasil 2014


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.