Brochure print viadolorosa

Page 1

www.viadolorosa.be



ANTWERPEN diksmuide

MELLE BRUXELLES

ZONNEBEKE

GEMMENICH

COMINES-WARNETON (PLUGSTREET)

LIèGE MONS

NAMUR

Via Dolorosa............................................................................................................................................... 5 Mons............................................................................................................................................................. 6 Comines-Warneton................................................................................................................................... 9 Zonnebeke.................................................................................................................................................12 Diksmuide..................................................................................................................................................15 Agenda - Bus Via Dolorosa....................................................................................................................18

3


Le projet Via Dolorosa se propose de retracer la retraite des armées belge et britannique de 1914. Cent ans après les événements tragiques qui ont émaillé le territoire de la Belgique, quatre communes (deux wallonnes et deux flamandes) ont décidé de s’associer pour rendre hommage et commémorer l’histoire des hommes et lieux meurtris par le conflit dès ses premiers mois. A cette fin, les communes de Mons, Zonnebeke, Comines-Warneton et Diksmuide ont préparé un programme ambitieux alliant l’ouverture de sites, expositions, commémorations et concerts. Un bus-exposition sillonnera tout le pays cet été.

Via Dolorosa volgt de aftocht van het Britse en het Belgische leger in 1914. Honderd jaar na de tragische gebeurtenissen in heel België, slaan 4 gemeenten (twee Vlaamse en twee Waalse) de handen in elkaar om het verhaal te herdenken van de mannen en de plaatsen die al vanaf de eerste maanden van de oorlog getekend waren. Om dat te realiseren, hebben de gemeenten Bergen, Zonnebeke, Komen-Waasten en Diksmuide een ambitieus programma voorbereid met de opening van sites, tentoonstellingen, herdenkingsplechtigheden en concerten. Een Via Dolorosa-promobus zal deze zomer het hele land doorkruisen.

Les commémorations de la première guerre mondiale représentent un enjeu culturel, touristique, éducatif et mémoriel important aussi bien pour la Belgique que pour les autres pays impliqués dans les conflits de 1914-1918. Soucieuse de la notion de mémoire, du respect et de la fidélité aux événements historiques, la collaboration présentée ici vise à mettre en évidence des valeurs universelles.

De herdenking van de Eerste Wereldoorlog vormt een culturele, educatieve en toeristische uitdaging, die zowel voor België als voor de andere bij het conflict van 1914-1918 betrokken landen belangrijk is. Met deze samenwerking hebben de gemeenten specifiek aandacht voor herdenking, respect en historische gebeurtenissen, en willen ze de aandacht vestigen op universele waarden.

Consultez le programme complet et l’itinéraire du bus Via Dolorosa sur : www.viadolorosa.be

Het volledige programma en de route van de Via Dolorosa-bus zijn beschikbaar op: www.viadolorosa.be


The goal of the Via Dolorosa project is to relate the retreat of the Belgian and British armies in 1914. One hundred years after the tragic events which took place on the Belgian territory, four municipalities (two Walloon and two Flemish) have decided to join forces to pay homage and commemorate the story of the men and places ravaged by the conflict from the very first months. With this in mind, the municipalities of Mons, Zonnebeke, Comines-Warneton and Diksmuide have put together an ambitious programme combining the opening of sites, exhibitions, commemorations and concerts. An exhibition bus will be travelling the length and breadth of the country this summer. The First World War commemorations represent a major cultural, tourist and educational remembrance both for Belgium and the other countries involved in the conflicts of 1914-1918. Out of concern for the concepts of remembrance, respect and fidelity to the historic events, this collaboration has chosen to place the emphasis on universal values.

Take a look at the complete programme and the Via Dolorosa bus route on: www.viadolorosa.be

Ziel des Via Dolorosa-Projekts ist es, den Rückzug der belgischen und britischen Armee im Jahre 1914 aufzuzeigen. Hundert Jahre nach den tragischen Ereignissen, die Belgien nachhaltig geprägt haben, haben vier Gemeinden (zwei wallonische und zwei flämische) beschlossen, gemeinsam den Menschen und Orten, die bereits in den ersten Monaten des Ersten Weltkriegs von diesem Konflikt in Mitleidenschaft gezogen wurden, Ehre zu erweisen und ihnen zu gedenken. Zu diesem Zweck haben die Gemeinden Mons, Zonnebeke, Comines-Warneton und Diksmuide ein ehrgeiziges Programm in die Wege geleitet, das die Eröffnung von Gedenkstätten, Ausstellungen, Gedenkfeiern und Konzerte umfasst. Außerdem wird im Sommer ein Ausstellungsbus quer durch Belgien fahren und an mehreren Stationen Halt machen. Die Feierlichkeiten zum Gedenken an den Ersten Weltkrieg sind sowohl für Belgien als auch für die anderen an diesem Konflikt beteiligten Länder von weitreichender kultureller, touristischer, pädagogischer und geschichtlicher Bedeutung. Durch diese Zusammenarbeit, bei der das Gedenken, die Achtung und die authentische Wiedergabe der geschichtlichen Ereignisse im Mittelpunkt stehen, soll auf universelle Werte aufmerksam gemacht werden.

Informieren Sie sich über das gesamte Programm sowie über die Route des Via Dolorosa-Busses auf: www.viadolorosa.be

5


© les anges de Mons de Marcel Gillies / Collections muséales - Ville de Mons

MONS

Mons, The First and the Last

MONS 2014-2018, revêt un caractère historique & mémoriel important particulièrement au Royaume-Uni où elle symbolise « The First and the Last » auréolée de la légende des « Anges de Mons » MONS 2014-2018, has an important historical & memorial significance particularly in the United Kingdom where it symbolises “the First and the Last” surrounded as it is by the legend of the “Angels of Mons”

MONS 2014-2018 heeft een unieke betekenis in de geschiedenis en de herdenkingen van WO I, in het bijzonder in het Verenigd Koninkrijk, waar de stad symbool staat voor ‘The First and the Last’ en vereeuwigd werd in de legende van de Engelen van Bergen. Besonders im Vereinigten Königreich ist das Interesse an MONS 2014-2018 sehr groß, denn Mons ist für die Briten ein historischer Ort, ein Ort des Gedenkens, an dem der erste und letzte im Ersten Weltkrieg gefallene Soldat („The First and the Last“) begraben liegen und die Legende der „Engel von Mons“ ihren Ursprung findet.


I. Champ de Bataille de Mons / Un périple sur les traces du BEF et aussi des civils victimes de la guerre vous amène à la découverte du Champ de bataille du 23/08/1914. Des circuits sur la Retreat from Mons vers la région de Le Cateau vous sont par ailleurs proposés.

LI EUX D E M éM O IRES · Geden kplaatsen · H eritage Site s · G e de n kstät t e n

II. Cimetière militaire de Saint-Symphorien / Un des plus beaux cimetières de Belgique où se côtoient soldats allemands et britanniques. Les premier et dernier soldats britanniques et du Commonwealth tués en 1914/18 y reposent.

I. Slagveld van Bergen / Deze tocht in de sporen van de British Expeditionary Force en de burgers die het leven lieten in de oorlog, leidt de bezoekers naar het slagveld van 23 augustus 1914. In het kader van de Retreat from Mons worden diverse circuits naar de streek van Le Cateau voorgesteld. II. Militaire begraafplaats van Saint-Symphorien / Een van de mooiste begraafplaatsen van België, waar Duitse en Britse soldaten zij aan zij liggen. Hier rusten de eerste en de laatste Britse en Gemenebest-soldaten die in 1914-1918 omkwamen.

I. Mons Battlefield / A tour retracing the steps of the British Expeditionary Force and civilian victims of the war takes you back to the Battlefield of 23/08/1914 for a voyage of discovery. Guided tours about the Retreat from Mons to the region of Le Cateau are also available. II. The Saint-Symphorien Military Cemetery / One of the most beautiful cemeteries in Belgium where German and British soldiers are buried side by side. The first and last British or Commonwealth soldiers killed in 1914/18 were laid to rest here.

I. Schlachtfeld von Mons / Auf den Spuren des Britischen Expeditionskorps (BEF) und der zivilen Opfer des Krieges gelangen Sie zum Schlachtfeld vom 23.08.1914. Oder wandeln Sie auf den Spuren des Rückzugs aus Mons, der Sie in die Region rund um Le Cateau führt. II. Soldatenfriedhof Saint-Symphorien / Einer der schönsten belgischen Friedhöfe, auf dem sowohl deutsche als auch britische Soldaten begraben liegen. Hier ruhen der erste und die letzten während des Ersten Weltkriegs gefallenen Soldaten aus dem Vereinigten Königreich und dem Commonwealth.

7


De juillet à novembre 2014 : diverses expositions dans le cadre des commémorations.

Van juli tot november 2014: diverse tentoonstellingen in het kader van de herdenkingen

04/08/2014 dès 20h00, au Cimetière militaire de Saint-Symphorien : cérémonie télévisée en présence des Duc et Duchesse de Cambridge ainsi que du Prince Harry.

04/08/2014 vanaf 20 uur, militaire begraafplaats van Saint-Symphorien: ceremonie in aanwezigheid van de Hertogen van Cambridge en Prins Harry (live te volgen op tv)

Tout l’été, Son et Lumière sur la légende des Anges de Mons sur la façade de l’hôtel de Ville

De hele zomer lang: klank- en lichtspel rond de legende van de Engelen van Bergen op de voorgevel van het gemeentehuis

éVéNE MEN TS · Even em en ten · Even ts· Veran stalt un g e n

Samedi et dimanche, tout l’ été, tour guidé du champ de bataille en bus anglais. 23/08/2014: Journée du 100e anniversaire de la Bataille de Mons From July to November 2014: various commemorative exhibitions 04/08/2014 as of 8pm, in the Saint-Symphorien Military Cemetery: televised ceremony in the presence of the Duke and Duchess of Cambridge and Prince Harry. Throughout the summer, Sound and Light show about the legend of the Angels of Mons projected on the façade of the Town Hall On Saturdays and Sundays, throughout the summer, guided tour of the battlefield in an English open-top bus. 23/08/2014: The 100th anniversary of the Battle of Mons

Elke zaterdag en zondag van de zomer: rondleidingen op het slagveld in Engelse dubbeldeksbus 23/08/2014: herdenking van de 100e verjaardag van de Slag bij Bergen Von Juli bis November 2014: verschiedene Ausstellungen im Rahmen der Gedenkfeierlichkeiten. 04.08.2014 ab 20 Uhr auf dem Soldatenfriedhof Saint-Symphorien: Gedenkfeier in Anwesenheit des Herzogs und der Herzogin von Cambridge sowie des Prinzen Harry. Diese Veranstaltung wird im Fernsehen übertragen. In den Sommermonaten: Ton- und Lichtshow an der Fassade des Rathauses zum Thema „Die Engel von Mons“ In den Sommermonaten: samstags und sonntags Busfahrt zum Schlachtfeld mit englischsprachiger Führung. 23.08.2014: Gedenktag ‚100 Jahre Schlacht von Mons‘

www.visitmons.be


© OTCOMINES-WARNETON

Comines-Warneton Comines-Warneton, haut lieu de mémoire de la Grande Guerre. « Plugstreet 14-18 experience », sites et mémoriaux commémorent le sacrifice des victimes tombées dans ce secteur du Saillant d’Ypres. Comines-Warneton is a major remembrance site of the First World War. The “Plugstreet 14-18 experience”, sites and memorials commemorate the sacrifice of the victims who gave their lives in this part of the Ypres Salient.

Komen-Waasten is een van de belangrijkste gedenkplaatsen van de Grote Oorlog. ‘Plugstreet 14-18 experience’, diverse sites en gedenktekens brengen hulde aan de soldaten en burgers die in dit deel van de Ieperboog sneuvelden. Comines-Warneton, zentrale Gedenkstätte des Ersten Weltkriegs. „Plugstreet 14-18 experience“, Stätten und Mahnmale zum Gedenken der Opfer, die in diesem Abschnitt des Ypernbogens gefallen sind.

9


LIE UX DE M éMO I RES · Geden kplaatsen · H eritage Site s · G e de n kstät t e n

1. Plugstreet 14-18 experience Ce centre d’interprétation 14-18 retrace la cohabitation des civils et des militaires durant la WW1. Son infrastructure originale associe haute technologie et interactivité. II. Mémorial de Ploegsteert / Cet impressionnant temple circulaire commémore 11.447 soldats qui n’ont pas de sépulture connue. Le Last Post leur rend hommage chaque 1er vendredi du mois à 19h. III. Croix de la Trêve de Noël / Ce lieu évoque l’extraordianaire fraternisation entre Britanniques et Allemands à la Noël 1914. IV Plaque Bairnsfather / Le Lieutenant Bruce Bairnsfather réalise ses premières caricatures à Ploegsteert. Son personnage emblématique « Old Bill » sera un soutien moral pour l’armée britannique. I. Plugstreet 14-18 experience / Dit interpretatiecentrum 14-18 laat de bezoeker zien hoe burgers en militairen tijdens WO I samenleefden. De originele infrastructuur is een toonbeeld van hightech en interactiviteit. II. Ploegsteert Memorial / Deze indrukwekkende, cirkelvormige gedenkplaats is een eerbetoon aan 11.447 soldaten die geen gekende begraafplaats hebben. De Last Post, die elke eerste vrijdag van de maand om 19 uur plaatsvindt, brengt hulde aan deze soldaten. III. Herdenkingskruis Kerstbestand / Op deze plek houdt een kruis de herinnering levend aan de buitengewone verbroedering tussen Britten en Duitsers op kerstdag 1914. IV. Gedenkplaat Bairnsfather / Luitenant Bruce Bairnsfather maakte zijn eerste cartoons in Ploegsteert. Talloze Britse soldaten vonden morele steun bij zijn hoofdpersonage Old Bill. I. Plugstreet 14-18 experience / This 14-18 interpretation centre tells the story of the civilians and soldiers who lived here during the First World War. Its original infrastructure combines hi-tech and interactivity. II. Plugstreet Memorial / This impressive circular temple commemorates the 11,447 missing soldiers who have no known grave. The Last Post pays tribute to them every first Friday of the month at 7pm. III. Cross of the Christmas Truce / This place evokes the extraordinary fraternisation between the British and German soldiers around Christmas 1914. IV. Bairnsfather plaque / Lieutenant Bruce Bairnsfather drew his first caricatures in Plugstreet. His emblematic character “Old Bill” was to be a great moral support for the British army. I. Plugstreet 14-18 experience / Dieses Informationszentrum führt den Besuchern das gemeinsame Schicksal der zivilen Bürger und Soldaten im Ersten Weltkrieg vor Augen. Das Zentrum zeichnet sich durch das Zusammenspiel von Spitzentechnologie und Interaktivität aus. II. Gedenkstätte Ploegsteert / Dieser beeindruckende runde Tempel gedenkt der 11.447 Soldaten, die anonym bestattet wurden. Mit dem Signal „The Last Post“ wird ihnen an jedem ersten Freitag eines Monats um 19 Uhr die letzte Ehre erwiesen. III. Kreuz der weihnachtlichen Waffenruhe / Dieser Ort erinnert an die beispiellose Verbrüderung zwischen Briten und Deutschen an Weihnachten 1914. IV. Bairnsfather-Gedenktafel / Oberleutnant Bruce Bairnsfather zeichnete seine ersten Cartoons in Ploegsteert. Seine Symbolfigur „Old Bill“ war für die britische Armee eine wichtige moralische Stütze.


éVéN EM ENTS · Even em en ten · Even ts· Veran stalt un g e n

Exposition « Old Bill » : • Œuvres de B. Bairnsfather. 19.09 -> 21.12.14 « Plugstreet 14-18 experience ».

Tentoonstelling ‘Old Bill’: Werken van B. Bairnsfather 19.09 -> 21.12.14 ‘Plugstreet 14-18 experience’

« Remember Plugstreet Christmas Truce » : 19/20/21.12.14 • Inauguration du monument UEFA • Trêve de Noël 1914: reconstitutions et expositions • Retraite aux flambeaux • Concert: Musiques Royales Militaires et chorales • Film « Joyeux Noël »

‘Remember Plugstreet Christmas Truce’: 19/20/21.12.14 Inhuldiging van het monument van de UEFA Kerstbestand 1914: reconstructies en tentoonstellingen Fakkeltocht Concert: Koninklijke militaire muziek en koormuziek Film ‘Joyeux Noël’

“Old Bill” Exhibition: Works by B. Bairnsfather. 19.09 -> 21.12.14 “Plugstreet 14-18 experience”.

Ausstellung „Old Bill“: Werke von B. Bairnsfather. 19.09. -> 21.12.14 „Plugstreet 14-18 experience“.

“Remember Plugstreet Christmas Truce”: 19/20/21.12.14 Inauguration of the UEFA monument 1914 Christmas Truce: reconstructions and exhibitions Torchlight procession Concert: Royal Military Music and choirs Film “Merry Christmas”

„Remember Plugstreet Christmas Truce“: 19./20./21.12.14 Einweihung des Mahnmals der UEFA Weihnachtliche Waffenruhe 1914: Nachstellungen und Ausstellungen Fackelzug Konzert: Königliche Militärkapellen und Chormusik Film „Joyeux Noël“

Plugstreet 14-18 experience, Rue de Messines, 156 – 7782 Ploegsteert www.plugstreet1418.be

11


ZONNEBEKE La commune de Zonnebeke possède une histoire riche et est surtout connue pour avoir été sur la ligne de front pendant la Grande Guerre. En 1917, la commune rurale de Passendale ou « Passchendaele » joua un rôle important pendant la bataille la plus atroce de la Première Guerre mondiale, la Bataille de Passchendaele.

Zonnebeke heeft een rijke geschiedenis en staat bekend als frontgemeente.Vooral de wereldbekende deelgemeente Passendale of ‘Passchendaele’ speelde in 1917 een hoofdrol tijdens één van de gruwelijkste veldslagen van de Eerste Wereldoorlog, de Slag van Passendale

Zonnebeke has a rich history and is known as a front municipality. Chiefly because in 1917 on its territory lies the world-famous area of Passendale or ‘Passchendaele’, which played a major role in one of the most gruesome battles of the First World War, the Battle of Passchendaele.

Das geschichtsträchtige Zonnebeke ist als Frontgemeinde bekannt.Vor allem der weltbekannte Ortsteil Passendale oder ‚Passchendaele‘ spielte 1917 in einem der grausamsten Schlachten des Ersten Weltkriegs, der Schlacht bei Passchendaele, eine wichtige Rolle.


LI EUX D E M éM O IRES · Geden kplaatsen · H eritage Site s · G e de n kstät t e n

Le domaine historique du château de Zonnebeke est le poumon vert du Westhoek et réjouit tant les amateurs de nature que de culture. Il abrite par ailleurs le Memorial Museum Passchendaele 1917. Ce musée sur la Bataille de Passchendaele, la plus atroce de la Première Guerre mondiale, présente notamment la reconstruction d’un réseau de tranchées allemandes et britanniques, le long desquels des abris originaux ont été restaurés. À 3 kilomètres du musée se trouve le Tyne Cot Cemetery, le plus grand cimetière de la Commonwealth War Graves Commission, où sont enterrés près de 12 000 soldats. Le Bois du Polygone est une forêt domaniale de 68 hectares. Pour une excursion historique, rendez visite au Buttes New British Cemetery. Het kasteelpark van Zonnebeke is een groene long in de Westhoek waar zowel de recreant als de natuur- en cultuurliefhebber zijn hart kan ophalen. In het beschermde kasteel is het Memorial Museum Passchendaele 1917 gehuisvest. Dit museum over de Slag bij Passendale, de gruwelijkste slag uit de Eerste Wereldoorlog, omvat onder andere een gereconstrueerd netwerk van Duitse en Britse loopgraven waarlangs originele schuilplaatsen herbouwd zijn. Op drie kilometer van het museum ligt Tyne Cot Cemetery, de grootste begraafplaats van de Commonwealth War Graves Commission ter wereld waar bijna 12.000 gesneuvelden begraven zijn. Het Polygoon- of Doelbos is een 68 ha groot domeinbos. Wie geschiedenis wil opsnuiven, kan er een bezoek brengen aan Buttes New British Cemetery. The gardens of Zonnebeke Castle are a verdant landmark in the Westhoek, where there is something for the holiday-maker, nature lover and culture enthusiast. The Memorial Museum Passchendaele 1917 is housed in the listed castle. This museum about the Battle of Passchendaele, the most gruesome battle of the First World War, consists of, amongst others, a reconstructed network of German and British trenches along which original dugouts have been recreated. Tyne Cot Cemetery is just three kilometres away from the museum. It is the biggest Commonwealth War Graves Commission cemetery in the world and around 12,000 soldiers are buried here. The Polygon or Doel wood is an 68 ha national forest. If you want to take in some history then the Buttes New British Cemetery is certainly worth a visit. Der Schlosspark Zonnebeke ist eine grüne Oase in der Region Westhoek, in der sowohl Erholungssuchende als auch Natur- und Kulturliebhaber auf ihre Kosten kommen. Im denkmalgeschützten Schloss befindet sich das Memorial Museum Passchendaele 1917. Dieses Museum über die Schlacht bei Passchendaele, der grausamsten Schlacht des Ersten Weltkriegs, umfasst unter anderem ein nachgebautes Netz deutscher und britischer Schützengräben, die von echten Schutzräumen flankiert sind. Drei Kilometer vom Museum entfernt liegt Tyne Cot Cemetery, der weltweit größte Friedhof der Commonwealth War Graves Commission, auf dem etwa 12.000 Gefallene bestattet sind. Der Polygoon- oder Doel-Wald ist ein 68 ha großer Domänenwald.Wer der Geschichte ein Stück näher kommen möchte, kann dem Buttes New British Cemetery einen Besuch abstatten.

13


Expo « The Old Contemptibles » (16/08-15/12 2014) Exposition temporaire. Des histoires personnelles et des objets historiques uniques. Living History (16-17/08 2014) Reconstitution historique réunissant plus de 200 figurants belges et internationaux.

éVéNE MEN TS · Even em en ten · Even ts· Veran stalt un g e n

Double cérémonie 1914-2014 (26/10 2014) Deux cérémonies officielles organisées pour commémorer la bataille de Geluveld et la bataille de Zandvoorde. Passchendaele Ceremony 19142014 (10/11/ 2014) Commémoration de la bataille de Passchendaele.

‘The Old Contemptibles’ exhibition (16/08-15/12/2014) Temporary exhibition. Personal stories and unique historical objects.

Expo ‘The Old Contemptibles’ (16/08-15/12 2014) Tijdelijke tentoonstelling. Persoonlijke verhalen en unieke historische objecten. Living History (16-17/08 2014) Historische evocatie met meer dan 200 figuranten uit binnen- en buitenland. Dubbelplechtigheid 1914-2014 (26/10 2014) Twee officiële plechtigheden georganiseerd ter herdenking van de Slag van Geluveld en de Slag van Zandvoorde. Passchendaele Ceremony 1914-2014 (10/11/ 2014) Herdenking slag bij Passchendaele

Ausstellung ‚ The Old Contemptibles‘ (16.08.15.12.2014) Sonderausstellung. Persönliche Erzählungen und einzigartige historische Objekte.

Living History (16-15/08/2014) Historical evocation with more than 200 participants from home and abroad.

Living History (16.-17.08.2014) Historische Erinnerungen mit mehr als 200 Darstellern aus dem In- und Ausland.

Double ceremony 1914-2014 (26/10/2014) Two official ceremonies organised in commemoration of the Battle of Gheluvelt and the Battle of Zandvoorde.

Doppelte Gedenkfeier 19142014 (26.10.2014) Zwei offizielle Gedenkfeiern zur Erinnerung an die Schlachten bei Geluveld und Zandvoorde.

Passchendaele Ceremony 19142014 (10/11/2014) Commemoration of the Battle of Passchendaele

Passchendaele Ceremony 1914-2014 (10.11.2014) Zum Gedenken an die Schlacht bei Passchendaele

www.passchendaele.be


DIKSMUIDE Le « Musée le long de l’Yser », fraîchement restauré, se focalise à la fois sur la confrontation belgo-allemande au cours de la Première Guerre mondiale et sur l’émancipation flamande. Le message de paix constitue le fil rouge du musée.

Het vernieuwde Museum aan de IJzer focust op de Belgisch-Duitse confrontatie tijdens WOI enerzijds en de Vlaamse ontvoogding anderzijds. De vredesgedachte loopt als een rode draad doorheen het museum.

The recently renovated Museum on the Yser focuses on the Belgian-German confrontation during the First World War on the one hand and Flemish emancipation on the other. The idea of peace is a common theme throughout the museum.

Im Mittelpunkt des renovierten Museums an der Yser stehen die Kämpfe zwischen deutschen und belgischen Soldaten während des Ersten Weltkriegs einerseits und die Befreiung Flanderns andererseits. Der Friedensgedanke verläuft wie ein roter Faden durch das Museum.

15


LIE UX DE M éMO I RES · Geden kplaatsen · H eritage Site s · G e de n kstät t e n

I. Le Boyau de la Mort / Durant 4 ans, le Boyau de la Mort a constitué un poste de défense avancé dévastateur sur le Front de l’Yser. Le centre du visiteur vous en donne une image claire. II. Cimetière militaire allemand de Vladslo / Ce cimetière militaire constitue la dernière demeure de 25 645 soldats morts au champ d’honneur. Le lieu émeut par son caractère intime mais aussi par le monument mondialement connu « Les parents éplorés » de Käthe Kollwitz. Elle conçut cette sculpture en souvenir de son chagrin et de son amour pour son fils Peter, soldat décédé près de Diksmuide. III. Onze-Lieve-Vrouwhoekje (Hameau de Notre-Dame) / Ce poste avancé d’Oud-Stuivekenskerke fut en 1914-1918 un important poste d’observation. I. De Dodengang / Gedurende vier jaar was de Dodengang een vooruitgeschoven loopgravenstelling van de Belgische verdediging aan de IJzer. Het bezoekerscentrum geeft u hiervan een duidelijk beeld. II. Duitse militaire begraafplaats in Vladslo / Deze militaire begraafplaats is de rustplaats voor 25.645 gesneuvelden. Ze ontroert niet alleen door de ingetogenheid maar ook door de aanwezigheid van de wereldberoemde beelden “Het treurend Ouderpaar” van KätheKollwitz. Ze ontwierp deze sculpturen uit verdriet en liefde voor haar zoon Peter die sneuvelde nabij Diksmuide. III. Onze-Lieve-Vrouwhoekje / Deze vooruitgeschoven stelling in Oud-Stuivekenskerke was in 1914-1914 een belangrijke uitkijkpost I. The Trench of Death For four years the Dodengang or Trench of Death was a bridgehead of the Belgian defence on the Yser. The visitor centre provides you with a clear idea of what it was like. II. German military cemetery in Vladslo This military cemetery is the final resting place for 25 645 soldiers. It is moving not just because of its discreet nature, but also due to the presence of the world-famous sculptures “The Grieving Parents” by Käthe Kollwitz. She created these sculptures out of grief and love for her son Peter who lost his life near Diksmuide. III. Our Lady’s Corner / This bridgehead in Oud-Stuivekenskerke church was an important observation post in 1914-1918. I. Der Totengang / Der Totengang (auch: Todesgraben) war vier Jahre lang eine vorgeschobene Schützengrabenstellung der belgischen Verteidigung an der Yser. Das Besucherzentrum vermittelt darüber ein klares Bild. II. Deutscher Soldatenfriedhof in Vladslo / Der Soldatenfriedhof in Vladslo ist die Ruhestätte von 25.645 Gefallenen und ein andächtiger Ort, der auch aufgrund des weltberühmten „Trauernden Ehepaars“ bewegt. Käthe Kollwitz schuf diese beiden Skulpturen aus Liebe zu und Kummer um ihren Sohn Peter, der in der Nähe von Diksmuide sein Leben lassen musste. III. Liebfrauenecke / Diese vorgeschobene Stellung in Oud-Stuivekenskerke war von 1914 bis 1918 ein wichtiger Beobachtungsposten für die belgische Armee.


29-31/08/2014 Festival musical Ten Vrede : un message de paix et de non-violence au pied de la Tour de l’Yser 10/10/2014 Exposition inaugurale du « Musée le long de l’Yser » : La Bataille de l’Yser 12/10/2014 Marche du souvenir à Diksmuide 17/10/2014 Illumination du Front de lumière 14

éVéN EM ENTS · Even em en ten · Even ts· Veran stalt un g e n

23-26/10/2014 : Le jardin du centenaire : théâtre au cimetière militaire allemand.

29-31/08/2014 Peace Festival: music festival with a message on the Yser Tower. 10/10/2014 Opening exhibition in the Museum on the Yser about ‘The Battle of the Yser’ 12/10/2014 Commemorative March in Diksmuide 17/10/2014 Light front: the First World War front line illuminated 23-26/10/2014 The Garden of Eternity: theatre at the German military cemetery

29-31/08/2014 Festival Ten Vrede: muziekfestival met een boodschap aan de IJzertoren. 10/10/2014 Openingtentoonstelling in het Museum aan de IJzer over ‘De Slag aan de IJzer’ 12/10/2014 Herdenkingsmars in Diksmuide 17/10/2014 Lichtfront:de WOI-frontlijn verlicht 23-26/10/2014 De tuin der eeuwigheid: theater op de Duitse militaire begraafplaats

29.-31.08.2014: Ten Vrede-Festival: Das Musikfestival am Yserturm setzt ein Zeichen des Friedens und Gewaltverzichts. 10.10.2014: Eröffnung der Ausstellung ‚Die Schlacht an der Yser‘ im Museum an der Yser 12.10.2014: Gedenkmarsch in Diksmuide 17.10.2014: Lichterfront: Fackelträger an der Frontlinie des Ersten Weltkriegs 23.-26.10.2014: Der Garten des Jenseits: Theater auf dem deutschen Soldatenfriedhof

www.aandeijzer.be

17


BUS VIA DOLOROSA 11/07 11.00: Diksmuide

26/08 Herent

10/10 Diksmuide

03/08 Gemmenich

27/08 Antwerpen + Leuven

11/10 Melle

04/08 Mons

29/08 Diksmuide

12/10 Lubbeek

05/08 Olne

30/08 Lebbeke

17/10 Ledegem

06/08 Herstal

31/08 Zemst

18/10 Diksmuide

07/08 Blegny

5-6/09 Luik

19/10 Roeselare

10/08 Sint-Truiden

11/09 Rotselaar

22/10 Ieper

14/08 VisĂŠ

12/09 Somme-Leuze

26/10 Zonnebeke

15/08 Oupeye

13/09 Comines-Warneton

09/11 Comines-Warneton

16/08 Zonnebeke

14/09 Mons

10/11 Zonnebeke

17/08 Glabbeek

15/09 ErezĂŠe

11/11 Mons

18/08 Herselt

20/09 Comines-Warneton

14/11 Staden

19/08 Dendermonde

21/09 Haacht

13/12 Zonnebeke

20/08 Andenne

27/09 Aalst

20/12 Comines-Warneton

23/08 Mons

04/10 Hove

25/08 Tintigny

07/10 Sint-Niklaas



Editeur responsable : Natacha VANDENBERGHE Office du Tourisme de la Ville de Mons.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.