Catálogo da exposição do Serguei Maksimishin "O último império"

Page 1

1/1



apresenta

CAIXA Cultural SĂŁo Paulo 30 de maio a 29 de julho de 2018

CAIXA Cultural Rio de Janeiro 08 de agosto a 14 de outubro de 2018



Caixa Econômica Federal

Desde 1861, a CAIXA está presente na história de cada brasileiro, seja na concessão de crédito acessível, no financiamento habitacional, no desenvolvimento das cidades - por meio de investimento em projetos para infraestrutura e saneamento básico - seja na execução e administração de programas sociais do Governo Federal. Como instituição financeira, agente de políticas públicas e parceira estratégica do Estado brasileiro, sua missão é atuar na promoção da cidadania e do desenvolvimento sustentável do país. A CAIXA vislumbra em sua atribuição a motivação para estar presente em todos os momentos da vida do brasileiro, aproximando-se das suas necessidades e anseios e participando das suas realizações. Nesse contexto, nada mais natural que a CAIXA se aproxime da cultura nacional, propiciando acesso às mais variadas manifestações artísticas e intelectuais e contribuindo para a preservação do patrimônio histórico brasileiro. Por meio de sua programação nos espaços da CAIXA Cultural, presentes em sete capitais do país, a instituição vem, ao longo das últimas décadas, viabilizando projetos que promovem a formação intelectual e cultural da população. O Museu e o Programa Educativo Caixa Gente Arteira complementam esse esforço na formação de público e na difusão de saberes e práticas artísticas e culturais. É com essa conjuntura que a CAIXA patrocina a exposição O Último Império, do fotógrafo contemporâneo russo Sergey Maximishin. Exibida pela primeira vez na América Latina, a exposição possibilita ao público um contato com a obra fotográfica de um dos mais originais e premiados fotógrafos em atuação no cenário contemporâneo. Além da mostra, o público poderá participar de visitas guiadas seguidas de debates com o artista e o curador, possibilitando um intercâmbio cultural entre o público e o artista/curador. Com este projeto, a CAIXA ratifica a sua política cultural, a sua vocação social e o seu propósito de democratização do acesso aos seus espaços e à sua programação artística. Desta forma, ela cumpre seu papel institucional de estímulo à difusão e ao intercâmbio do conhecimento, contribuindo para formação cultural do nosso povo.


Since 1861, Caixa has been present in the history of every Brazilian through the concession of affordable loans and mortgages, the investment in sanitation and infrastructure projects to help develop cities and towns, or by implementing and running social programs of the Federal Governnment. As a financial institution, public policy promoter and strategic partner of the Brazilian state, its mission is to work on the promotion of citizens’ rights and the sustainable development of the country. With this attribution, Caixa seizes the motivation to be always there for Brazilians, coming closer to their needs and wishes and partaking in their achievements. Within such context, it’s only natural that Caixa draws near Brazil’s culture, providing access to a wide variety of artistic and intellectual manifestations that contribute towards preserving the Brazilian historic heritage. For the last decades, the activities in Caixa’s Cultural Centers, present in seven capital cities throughout Brazil, have enabled projects that promote the intellectual and cultural education of the population. Its museum and the educational program “Caixa Crafty Folk” complement the effort to inform the public and expand artistic and cultural knowledge and practices. Within this context is that Caixa sponsors the exhibition “The Last Empire”, by contemporary Russian photographer Sergey Maximishin. Held for the first time in Latin America, the event allows the public a contact with the work of one of the most original and award winning photographers in the contemporary scenario. In addition to the display, the audience will be able to participate in guided tours followed by a debate with the artist and the curator, enabling a cultural exchange between the main participants in the process. With this project, we at Caixa reaffirm our cultural policy, socially-oriented perspective and intention to popularize access to our spaces and artistic programming. As a result, Caixa fulfils its institutional role of stimulating the dissemination and exchange of knowledge, therefore contributing to the cultural formation of our people.


CURADORIA

Luiz Gustavo Carvalho Луис Густаво Карвальо 6/7

Uma paisagem congelada. Uma mesa posta ao ar livre. Um jovem, sentado em frente a uma xícara de chá e a pedaços de pão, ignora a câmera. Um tanque cruza o horizonte. O protagonista, assim como as jovens estudantes da Escola de Teologia do Daguestão1 ou a mulher que cruza um Kremlin coberto de neve, cristalizam uma eterna Rússia que sempre se esquivou de um universo unívoco. Através de um olhar audaz e sensível, as imagens realizadas nos últimos vinte e cinco anos após o fim “do último império” mostram diversas facetas de um país que, por anos, permaneceu à margem do cenário político internacional. Nascido em 1964 e crescido na Crimeia, Serguei Maksimishin possui uma trajetória singular. Começou a fotografar durante o serviço militar prestado em Cuba. Após concluir os estudos em física, trabalhou por um breve período no Museu Hermitage em São Petersburgo. Somente nos conturbados anos 1990 é que começou a trabalhar no jornal Izvestya, então um dos principais da Rússia. A Rússia de Serguei Maksimishin é complexa, contraditória e excessiva. Retratada através de cenas que abrangem diversos meridianos, de Kaliningrado a Kamchatka, permite ao espectador uma imersão no cotidiano de um país de dimensões continentais. Pertencente a uma geração que testemunhou a queda do império soviético, o artista nos confronta com cenas nas quais a herança da época czarista e do período comunista continuam presentes, recicladas sem o menor pudor. Através das obras apresentadas pela primeira vez ao público brasileiro na exposição O último império desfilam os atores da nova Rússia: políticos, soldados, pioneiros, religiosos, neonazistas, novos ricos... Em quadros surrealistas, de beleza plástica desconcertante, Serguei Maksimishin retrata os antagonismos de seu país e a força do antigo sistema soviético, cujos legados e destroços até hoje influenciam a vida cotidiana das pessoas. Neste sentido, a poesia doa obra de Maksimishin se aproxima do universo onírico de Tenguiz Abuladze2 . Como na fábula Penitência, suas imagens não almejam trazer respostas. Ao contrário, convidam-nos a uma inquietante reflexão sobre o destino de um país. Numa sociedade onde o verticalismo permanece tão presente como na antiga União Soviética e a censura retorna cada vez mais ao cotidiano, a obra de Serguei Maksimishin, munida de uma complexa paleta de cores e um olhar virtuoso, é um dos retratos mais fieis da Rússia contemporânea em todos os seus sentimentos e ambiguidades. 1. República na costa oeste do Mar Cáspio com maioria mulçulmana. 2. Cineasta georgiano (1924-1994), reconhecido como um dos mais importantes da União Soviética.


A frozen landscape. A table set outdoors. A young man, seated facing a tea cup and some bread pieces, ignores the camera. A tank crosses over the horizon. The protagonist, as well as young girl students from the Dagestan1 Theology School or the woman who crosses a snow-covered Kremlin, crystallize an eternal Russia that has always dodged straightforwardness. Through a bold and sensitive glance, the images captured in the last twenty-five years since the end of “the last empire” picture several facets of a country which for years remained on the fringe of the international political scene. Born in 1964 and grown up in Crimea, Serguei Maksimishin has had a singular life story. He started to photograph during his military service in Cuba. After finishing his physics studies, he worked for a brief period at the Hermitage Museum in Saint Petersburg. It was only during the troubled 90s that he began working at the daily Izvestya, then one of the main newspapers in Russia. Maksimishin’s Russia is complex, contradictory and extreme. Scene portraits that encompass a number of meridians, from Kaliningrad to Kamchatka, allow the viewer to dive into the everyday life of a continental-size country. The photographer belongs to a generation who witnessed the fall of the Soviet Empire and confronts us with settings in which the heritage of the tzarist era and the communist period remain present, albeit shamelessly recycled. Through works never displayed to Brazilian audiences, the exhibition “The last empire” reveals the actors of the new Russia: politicians, soldiers, pioneers, religious figures, neo-Nazis, the nouveau riche… In surrealist paintings of a perplexing beauty, Maksimishin depicts the antagonisms of his country and the strength of the old Soviet system, whose legacy and debris still affect everyday life. In this regard, the poetry of Maksimishin’s work is closer to the dreamlike universe of Tenguiz Abuladze2. As in the fable Repentance, his images don’t attempt to bring answers, but rather invite us to a disturbing reflection on the fate of a country. In a society where verticalism remains as current as in the old Soviet Union, and censorship is ever more back to daily life, the work of Serguei Maksimishin, equipped with a complex color palette and a virtuous gaze, is one of the most faithful portraits of contemporary Russia in all their feelings and ambiguities. 1. A republic on the western shore of the Caspian Sea whose population practices Sufi Islam. It’s known as the most explosive place in Russia, with bomb attacks happening almost daily, tales of torture and people going missing. 2. Georgian film director, screenwriter and drama teacher (1924-1994) regarded as one of the best Soviet directors in history.

Неменяющийся пейзаж. Накрытый стол на природе. Молодой мужчина, сидящий перед чашкой чая и куском хлеба, не обращает внимания на камеру. Танк пересекает линию горизонта. Этот герой, также, как и молодые студентки дагестанской теологической школы, женщина, которая проходит мимо заснеженного Кремля, олицетворяют Россию, которая всегда избегала какого-то единого прочтения. Эти работы смелого и чувствительного художника, сделанные в последние двадцати пяти лет после исчезновения «последней империи», показывают разные стороны страны, которая в течение многих лет оставалась на задворках международного политического сценария. У Сергея Максимишина, родившегося в 1964 году и выросшего в Крыму, очень необычный жизненный путь. Он начал фотографировать, когда служил в армии на Кубе. После получения диплома физика, несколько лет работал в Эрмитаже в Санкт-Петербурге. И только в непростые 1990 он начал работать в газете «Известия», которая в тот момент была одной из основных газет России. Россия Сергея Макимишина непроста, противоречива и чрезмерна. Она показана посредством событий, охватывающих разные часовые пояса, от Калининграда до Камчатки; так у зрителя появляется возможность погрузиться в повседневную жизнь страны размера целого континента. Максимишин, принадлежащий к поколению, ставшего свидетелем распада советской империи, показывает нам сцены, в которых продолжает существовать наследие царизма и коммунизма, переработанное без какой-либо застенчивости. В работах, представленных впервые бразильской публике в рамках выставки «Последняя империя», дефилируют персонажи новой России: политики, солдаты, пионеры, церковники, неонацисты, новые русские... В сюрреалистических картинах оглушающей пластичной красоты Сергей Максимишин показывает антагонизмы своей страны и силу бывшей советской системы, чье наследие и осколки до сих пор влияют на повседневную жизнь людей. В этом смысле, поэтичность работ Максимишина схожа с мечтательным миром Тенгиза Абуладзе. Как в басне «Покаяние» его работы не стремятся дать ответы. Наоборот, они призывают нам к тревожному размышлению о судьбе страны. В обществе, в котором вертикализм продолжает быть таким же актуальным, как и в бывшем Советском Союзе, где цензура постепенно возвращается в обычную жизнь, работы Сергея Максимишина, вооруженные сложной гаммой цвета и виртуозным взглядом, являются одним их самых достоверных портретов современной России во всех ее проявлениях и противоречиях.


E N T R E V I S TA

Entrevista realizada por Evgeny Landa, Maria Vragova e Luiz Gustavo Carvalho em 2018. 8/9

Como foi o seu primeiro contato com a fotografia? Quando eu tinha 14 anos, minha mãe me deu uma máquina fotográfica de presente de aniversário. Eu tirava fotos das minhas colegas de turma. Elas gostavam das imagens e eu gostava delas. Uma completa harmonia. Foi o meu primeiro contato com a fotografia. Depois, na escola, tínhamos que escolher matérias optativas, ligadas a alguma profissão. Todos os meninos queriam tonar-se mecânicos de automóveis, porque naquela altura era uma profissão que remunerava bem. Mas no dia da matrícula, fiquei doente e perdi a vaga. E decidi unir o útil ao agradável: seguir a garota pela qual eu estava apaixonado e iniciar o curso de fotografia de laboratório. Eu era o único menino. A nossa professora era uma chata que trazia um monte de anotações e nos obrigava a copiá-las. Não conseguimos finalizar o curso, pois ela foi presa. Na cidade portuária de Kerch, onde eu morava, havia muitos marinheiros que iam para o estrangeiro e ganhavam a vida com contrabando. Traziam mercadorias ilegais e as vendiam no mercado. Nossa professora foi flagrada vendendo meias no mercado negro e foi para a cadeia. Esta foi a minha segunda experiência com a fotografia. Mudei-me para São Petersburgo (Leningrado) e ingressei na faculdade de física. Quando estava cursando o terceiro ano tive que servir o exército, naquela época era


How did your first contact with photography happen? When I was 14, my mother gave me a camera as a birthday gift. I used to take pictures of my female classmates. I liked them and they liked the images, it was total harmony. Then in school we had to choose some job-related elective subjects. All the boys wanted to become auto mechanics, at that time it paid very well. But on the day of the enrolment I got sick and missed out on the vacancy. So I decided to combine business with pleasure, following the girl I was in love with and starting a lab photography course, where I was the only boy. Our teacher was an annoying woman who forced us to copy a lot of notes. We couldn’t finish the course, as she got locked up. In the port city of Kerch, where I used to live, there were many sailors who went overseas and made a living out of smuggling. They’d bring illegal goods and sell them at the market. Our teacher was caught selling socks in the black market and was sent to jail. Then I moved to Saint Petersburg (Leningrad at that time), and entered the university to study Physics. When I was in my third year I had to join the Army, back then it was compulsory for students. One fine day, we were taken to Cuba in a huge transatlantic.

Расскажите о вашей первой встрече с фотографией. Когда мне было 14 лет, мама подарила мне фотоаппарат на день рождения. Я снимал одноклассниц, одноклассницам нравились фотокарточки, мне нравились одноклассницы, и у нас была полная гармония. Это был мой первый приход в фотографию. Потом, когда в школе у нас было УПК, все мальчики хотели быть автослесарям, потому что это была денежная профессия. Но, когда нас распределяли, я болел и не попал туда. И я решил совместить приятное с полезным, идти вслед за девочкой, в которую я был влюблен и идти в фотолаборанты. Я был единственным мальчиком. У нас была очень сердитая учительница, у нее были конспекты, она их зачитывала, а мы должны были просто их записывать. Мне не удалось закончить курс, потому нашу учительницу посадили в тюрьму. Я жил в портовом городе Керчь и там жили моряки, которые много ходили за границу и зарабатывали контрабандой. Они привозили всякие нелегальные товары и продавали их на рынке. И эту женщину задержала на керченском рынке милиция, потому что она торговала там колготками. Это был мой второй приход в фотографию. Когда я поехал в Петербург (тогда еще Ленинград), я стал учиться на физика и потом меня забрали в армию. Был такой короткий


obrigatório para os estudantes. Um belo dia, fomos levados para Cuba em um enorme transatlântico. Quando cheguei lá, na minha unidade procuravam com urgência um fotógrafo, pois esperavam pela visita de Fidel Castro. Fui o escolhido, pois já havia cursado três anos de física nuclear e era considerado o mais educado. Deram-me uma Zenith1, e a primeira pessoa que fotografei foi o Fidel. Após algum tempo, voltei para a faculdade e terminei os meus estudos. Trabalhei no Museu Hermitage e, quando começaram os difíceis anos 1990, comecei a mexer com negócios. No entanto, não larguei a fotografia. Fazia retratos das crianças e dos amigos. Assim passaram seis anos. Em 1996, encontrei um amigo que me contou sobre um curso para fotojornalistas, criado pelo pai do poeta Iossif Brodski2 (ele próprio fotógrafo). Consegui entrar no curso e o frequentei durante dois anos. Fiquei doido! A fotografia é uma doença que não te larga mais. Eu estava dividido: continuava dirigindo a minha empresa, mas era claro para mim que a vida real começava no final de semana, quando eu então fotografava. Graças ao acaso ou, melhor dizendo, à crise financeira de 1998, eu entendi que isto era a chance de mudar a minha vida. E comecei a trabalhar como fotógrafo no jornal Izvestia3. Eu já tinha 36 anos. Muitas fotografias apresentadas na exposição podem ser chamadas de “atemporais”. São fotografias que falam sobre o presente e que poderiam ter sido realizadas há décadas. O que significa o tempo para você? Como você enxerga a relação entre o tempo e a sociedade russa? Para mim, um dos critérios decisivos para saber se se trata de uma boa foto é o quanto ela será boa, digamos, daqui a 50 anos. E mais: uma vez, escutei uma entrevista com o galerista Marat Guelman4. Perguntaram-lhe se ele possuía critérios para julgar o valor desta ou daquela obra, performance, quadro, fotos, etc. Ele respondeu que tinha dois: primeiro deveria entender que o artista sabia que antes dele existiram Giotto, Rembrandt, George de Latour, David, Malevich, etc. Ou seja, ele deve se elevar sobre os ombros dos grandes e realizar um pequeno salto para cima. O segundo critério é que deveria compreender que este trabalho é realizado agora. A arte, especialmente a arte contemporânea, é uma reflexão sobre os temas atuais. Isso é muito importante para mim, embora eu não faça arte. Trabalho como fotógrafo documental. Acho que existe a presença do tempo em todas as fotos selecionadas para a exposição “O último Império”, no Brasil. Além disso, onde esta presença parece não existir, quero simplesmente dizer que nada mudou. 1. aparelho fotográfico de origem soviética, criado na década de 1950. 2. Poeta russo nascido em Leningrado, em 1940. Expulso da União Soviética em 1972, ele recebeu o Prêmio Nobel de Literatura em 1987. Faleceu em New York, em 28 de janeiro de 1996. 3. Um dos principais jornais russos. 4. Importante colecionador e galerista russo. 10 / 11


When I got there, they were expecting a visit from Fidel Castro and a photographer was urgently needed. I got chosen, since I’d already studied three years of nuclear physics and was considered the most refined one. They gave me a Zenith1, and the first person I worked with was Fidel. After some time, I went back to college in Saint Petersburg and finished my degree. I worked at the Hermitage Museum and, when the thorny 1990s started, I began working with business but didn’t abandon photography altogether. I did shootings of children and friends for six years. Then in 1996 I met a friend who told me about a course for photojournalists, set up by the father of poet Iossif Brodski 2 (himself a photographer). I managed to join the course and attended it for two years. I went crazy, photography is a disease that won’t leave you. I was torn between running my own business and leading a life which had become clear to be my own and thrived on the weekends I photographed. Thanks to fate, or better put, to the financial crisis of 1998, I realized it was the chance to change my life. I began working as a photographer for Izvestia 3 when I was already 36 years-old. Many photos in the exhibit may be deemed “timeless”. They talk about the present, yet could have been shot decades ago. What does time mean to you? How do you see the relationship between time and the Russian society? To me, the quality of a photo can be measured first and foremost by how good it will be in, let’s say, 50 years from now. Once I was hearing an interview with gallerist Marat Guelman4, who was asked if he had any criteria to judge the value of this or that artwork, performance, painting, picture, etc. He replied he had two: first, he should recognize that the artist understood he or she has been preceded by Giotto, Rembrandt, George de Latour, David, Malevich, etc. In other words, the artist must stand on the shoulders of the great exponents who came before him and take a small leap upward. The second criterion is currentness. Art, particularly the contemporary, is a reflection on current issues. This is essential to me, even though I work as a documentary photographer. I 1. Soviet camera created in the 1950s. 2. Russian poet born in Saint Petersburg in the 1940s (then Leningrad). Expelled from the Soviet Union in 1972, Brodski received the Nobel Prize in Literature in 1987. He passed away in New York on January 28th, 1996. 3. One of the main newspapers in Russia. 4. Important Russian art collector and dealer.

период, когда студентов призывали в армию. И в один прекрасный день на большом океанском лайнере меня привезли на Кубу. И я попал туда в тот момент, когда срочно искали фотографа, потому что должен был приехать Фидель Кастро. И меня выбрали, как самого образованного, потому что у меня уже было три курса по специальности экспериментальная ядерная физика. Мне дали фотоаппарат «Зенит» и первый человек, которого я снимал, был Фидель. Потом я вернулся, снова зачислился в Политехнический институт, закончил его, работал в Эрмитаже. Когда наступил тяжелый 1991 год, я стал заниматься бизнесом. Но я продолжал заниматься фотографией, фотографировал детей, портреты друзей и вот один из таких друзей (когда уже прошло шесть лет, это был уже 1996 год) сказал, что слышал по радио, что идет набор в группу фотожурналистики, основателем которой был отец поэта Иосифа Бродского (он сам был фотографом). Я смог туда попасть и два года там проучился. Мне снесло крышу. Потому что фотография – это заболевание. Я жил в режиме когнитивного диссонанса. Мне нужно было кормить семью, ходить на встречи, но я понимал, что я жил от вторника до субботы - по вторникам у нас были занятия и по выходным я снимал. И слава богу, на мою удачу случился дефолт 1998 года, и я понял, что это шанс поменять жизнь. И я пришел в газету «Известия» и стал работать там фотографом. Мне было 36 лет. Многие фотографии, представленные на выставке, отмечены «вневременьем». Это могут быть фотографии, которые могут рассказывать о настоящем, а могут быть фотографии, снятые десятки лет назад. Что для Вас значит время? Каким вы видите отношение между временем и российским обществом? Для меня одним из решающих критериев хорошей фотографии является тот, насколько эта фотография будет хорошей, скажем, через 50 лет. Это первое, что я хочу сказать. Второе – это следующее. Я когда-то слышал интервью галериста Марата Гельмана. И его спросили, есть ли у него критерии «хорошести» того или иного произведения, перформанса, картины, фотографии и т.д. И Марат Гельман сказал, что есть два критерия: первый – он должен понимать, что человек, который создал эту картину знает, что до него был Джотто, Рембрандт, Жорж де Латур, Давид, Малевич и т.д. То есть, человек должен стоять на плечах великих и сделать маленький прыжочек вверх. Это первый критерий. А второй критерий, это то, что он должен понимать, что это произведение написано сегодня. Потому что искусство, особенно современное искусство, это все-таки рефлексия на тему сегодняшних событий. Это очень важно для меня, хоть я и не занимаюсь искусством. Я занимаюсь


Muitas fotos incluem uma combinação de igrejas, ícones, símbolos religiosos e algum absurdo, eu diria miséria. Qual a sua relação com a religião e com o seu significado na sociedade russa contemporânea? As pessoas falam por meio de palavras. A fotografia fala por meio de sinais. Deus espalhou sinais ou símbolos, e o fotógrafo parece estar fazendo malabarismos com eles. E quando se consegue uma combinação bem sucedida, aí está a essência da fotografia. Toda igreja ou cruz é um sinal poderoso. Eu reajo aos sinais. Mas sou agnóstico, não sei se existe um Deus ou não. Minha formação é em física nuclear. Na Rússia contemporânea, existe a religião e a igreja. E a força da Igreja Ortodoxa no país é destrutiva, pois se consolidou completamente com o governo e, em vez de ser seu árbitro moral como seria de se esperar, transformou-se em um dos seus departamentos, engajando-se inclusive na propaganda governamental. Não gosto disso de maneira nenhuma. Crianças de uniforme militar, crianças e escolas militares, crianças segurando armas... Você sente que há novamente uma tentativa de criar um “novo tipo de cidadão russo”? Esta é uma tradição russa, porque infelizmente participamos de muitas guerras. As crianças em uniformes militares são, em certa medida, a resposta para o problema dos órfãos. Historicamente, crianças cujos pais morreram na guerra foram levadas para o corpo militar. Entendo um estrangeiro que olha espantado para uma criança em uniforme militar, mas para nós, russos, isto é simplesmente uma tradição. No entanto, este trabalho militar-patriótico se fortaleceu de maneira radical devido aos últimos acontecimentos. É terrível, e este tema das crianças e da guerra é “pedalado de maneira cuidadosa”. Estive recentemente com estudantes no interior profundo do país, foi interessante ver o que acontecia. Num jornal local, consegui um emprego como fotógrafo por dez dias, cobrindo todas as notícias da cidade. Metade das imagens que fiz foram fotografias de crianças e guerra. Tratava-se de uma competição de canções patrióticas e jogos militares. Claro que é desagradável para mim, pois já vivi em uma sociedade patriótica manipulada. E não gosto quando percebo sinais de um retorno. Frequentemente suas fotos estão associadas à pintura em sua percepção artística. Como você consegue isso? Acontece de maneira consciente? Este é um tema muito interessante. Quando falam para um fotógrafo que as suas fotos parecem um quadro, trata-se de um elogio bastante duvidoso. Pintura é pintura e fotografia é fotografia. Por outro lado, não posso apagar o meu “passado” Hermitage. Durante cinco anos eu passei diariamente em frente destas grandes pinturas. Amei-as e toquei-as com as mãos, porque no nosso laboratório sempre havia quadros importantes. À noite, eu podia 12 / 13


believe time is present in every single image selected for the “The Last Empire” exhibit in Brazil. And where it doesn’t seem to be present, I just want to say nothing has changed. Many photos include a combination of churches, icons, religious symbols and some absurdity, I’d say misery. What’s your relationship with religion and its meaning to contemporary Russian society? People talk through words. Photography talks through signs. God spread signs and symbols around, and the photographer seems to be juggling them. When you get a successful combination, it’s the essence of photography. Every church or cross is a powerful sign, and I react to them. I’m an agnostic, don’t know if there is a God or not. My background is in nuclear physics. In contemporary Russia, there’s religion and there’s the church. And the strength of the Orthodox Church in the country is destructive, as it fused completely with the government. Instead of acting like a moral arbiter as one would expect, it has turned into of their departments, to the point of even getting involved in governmental propaganda. I don’t appreciate it at all. Children in military uniform, militarized schools and children, children holding weapons... Do you feel there is an attempt to create a “new type of Russian citizen” again? This is a Russian tradition. Unfortunately, we have taken part in many wars. Children in military clothing are in a way the answer to the orphans’ problem. Historically, children whose parents died in war have been incorporated into the military apparatus. I understand when a foreigner is taken aback by a child wearing a military outfit, but for us Russians it’s merely a tradition. Nevertheless, this martial-patriotic work has radically amassed strength with the most recent happenings. It’s terrible. I recently spent time with students in the hinterlands of the country, it was interesting to observe what was going on. I got a job as a photographer at a local paper for ten days, covering the town’s news. Half of the images I clicked were of children and war, related to a contest of patriotic songs and military games. Of course it strikes me as repulsive, because I’ve already lived in a patriotic and manipulated society. And I don’t like when I sense traces of a comeback. Your pictures are frequently associated with painting in its artistic form. How do you do it? Is it a conscious process? When a photographer is told his images resemble a painting,

документальной фотографией. Мне кажется, что время есть в каждой фотографии, отобранной для выставки «Последняя империя» в Бразилии. И более того, там, где кажется, что его нет, я хочу сказать, что ничего не меняется. Много фотографий включают сочетание церкви, иконы, религиозной символики и какой-то нелепости, я бы сказал убогости. Каково Вaше отношение к религии и ее значению в современном российском обществе? Люди говорят словами, а фотографы – знаками. Господь Бог разбросал знаки или символы, а фотограф как будто ими жонглирует. И когда получается удачная комбинация – это и есть фотография. Всякая церковь или крест, это мощный знак. И конечно же, я на него реагирую. В отношении религии, я в чистом виде агностик. Я не знаю, есть Бог или нет. Все-таки я по специальности ядерный физик. Если говорить о современной российской жизни, то есть религия и есть церковь. И если говорить о русской православной церкви в России, то это сила деструктивная. Потому что она полностью консолидировалась с правительством, и вместо того, чтобы быть ей нравственным арбитром, как ей предначертано, она превратилась в одно из подразделений правительства, которое занимается, в том числе, и правительственной пропагандой. И мне, конечно, это категорически не нравится. Дети в военной форме, дети и военных училищах, дети, держащие оружие... Нет ли у Вас ощущения, что снова есть попытка вырастить "новый вид российского гражданина"? Во-первых, это русская традиция. Потому что, к сожалению, мы много воевали. Дети в военной форме – это в какой-то степени ответ на решение проблемы сирот. Исторически, детей, чьи родители погибали на войне, брали в военные корпуса. Я хорошо понимаю иностранца, который видит ребенка в военной форме и вздрагивает, но для нас, для русских, это просто традиция. Другое дело, что сейчас радикально усилилось эта военно-патриотическая работа, в связи с последними событиями. Ужасная. Да, она усилилась и очень тщательно педалируется эта тема детей и войны. Я недавно был в глубинке. Я был там со студентами, и мне было интересно посмотреть, что там происходит. Я пришел в местную газету и устроился там фотографом на 10 дней. Я снимал все городские новости. Половина тем, которые я снимал, это были дети и война. Это был конкурс военнопатриотической песни, игра «зарница». Конечно, мне это неприятно. Потому что я уже жил при таком педалированном патриотическом


colocar a obra no cavalete, acender quatro holofotes e sentar-se diante dela na escuridão, em absoluta solidão. É uma experiência incrível, sentar-se diante de um Rembrandt e permanecer sozinho com ele. Sempre fui muito criticado pelos mais diversos críticos de fotografia (especialmente antes, agora já se cansaram) por ser muito pictórico. Então, eu pensei que, na verdade, eles deveriam ir todos para o inferno. Se há algum sucesso na obra de Maksimishin, consiste-se no fato de que consegui combinar a fotografia, a arte contemporânea e uma linguagem pictorial. Você faz fotos “encenadas” ou é apenas um talento especial “capturar” a raridade de um momento, um instante, como na foto das jovens muçulmanas com as cabeças cobertas, sentadas na plateia? Trabalho com fotografia documental. Se alguém descobrisse que estou fazendo fotos encenadas, parariam de acreditar em mim e eu ficaria envergonhado. Exceção é o retrato, quase sempre uma encenação. O mais importante na fotografia, no que diz respeito ao processo, é a presença do fotógrafo. Quando se tira o retrato de uma pessoa a um metro de distância, a influência do fotógrafo sobre a situação é obviamente excessiva, por isto a “encenação”. Mas fazer isto em uma fotografia documental é criminoso. Quando eu trabalhava no jornal, às vezes havia uma grande tentação em dizer: “Ei, fique parado e olhe para cá.” Agora não faço isso. E também nunca exibo as fotografias em que há um elemento encenado. Porque tudo o que é encenado vem da mente humana, e uma boa imagem vem de Deus. A guerra, destruição, sofrimento, são elementos constantes em toda a sua obra. Você acha que a união ou, ao contrário, a divisão de diferentes povos, países e religiões nos levam ou nos aproximam da guerra? O Cáucaso e o Norte frequentemente aparecem nas suas fotos. Você quer enfatizar a semelhança ou a diferença entre as pessoas? Em geral, defendo com convicção que todas as nações devem ser abolidas e fundidas em uma grande humanidade. Quando a decisão sobre o Brexit foi tomada, foi um grande golpe para mim. Eu gostava muito do que acontecia com a União Europeia, e fiquei mal quando ela começou a desmoronar. Assim como fiquei mal quando a União Soviética entrou em colapso. Apesar da União Soviética ter sido um Estado, havia realmente uma amizade entre os povos. Ninguém pensava se você era uzbeque ou tadjique, por isso eu gostava. De certa forma, era um sentimento de império. Pessoas diferentes encontravam modos de se comunicar. Tínhamos uma bagagem cultural em comum. Quanto à guerra, não é minha especialidade fotográfica. Estive duas ou três vezes perto de uma, mas minha experiência não é nada comparada com os fotógrafos que vivem na guerra e que vão de uma guerra para outra. Ouço muitas vezes a mesma pergunta: por que todos os fotógrafos retratam 14 / 15


it’s quite a dubious compliment. Painting is painting and photography is photography. On the other hand, I can’t simply erase my Hermitage Museum past. For five years I passed in front of those great paintings. I loved them and touched them with my own hands, there were always important paintings in our lab. At night, it was possible to mount the artwork on the easel, switch on four spotlights and sit facing it in the darkness, in absolute solitude. It’s an incredible experience, sitting before a Rembrandt and remaining alone with him. I have always been very criticized by many photography critics (mostly before, now they’ve gotten tired) for being very pictorial. They should all go to hell. If there is any success in the work of Maksimishin, it lies on the fact that I’ve been able to blend photography, contemporary art and a pictorial language. Do you take “staged” pictures, or is it just a special talent to capture the reality of a moment, an instant, as in the image of young Muslim women sitting in the audience with their heads covered? I work with documentary photography. If someone found out I was staging a photo, they would cease to believe me and I would feel ashamed. An exception is the portrait, which is almost always staged. When you click someone from a one meter distance, the photographer’s influence on the situation is obviously extreme, hence the “staging”. But doing this in documentary photography is criminal. When I worked at the newspaper, sometimes I felt tempted to say, “Hey, keep still and look here”. I don’t do it anymore, and never display photos in which there’s a staged element. Because everything that’s staged comes from the human mind, while a good image comes from God. War, destruction and suffering are constant elements throughout your work. Do you think the union or, on the contrary, the division of different peoples, countries and religions leads us or brings us closer to war? The Caucasus and the North are frequently depicted in your photos. Do you want to emphasize the similarities or differences among people? Overall, I’m a firm advocate for all nations to be abolished and fused into one great humanity. When the decision about Brexit was taken, it was a major blow for me. I really liked what had been going on with the European Union, and felt bad when it all started crumbling down. Just like it hurt when the Soviet Union began collapsing. Despite the fact it was a State, there was real friendship among the different peoples, no one thought if you were Uzbek or

обществе и мне не понравилось. Когда я вижу приметы возвращения, то мне, конечно, это очень не нравится. Часто Ваши фотографии ассоциируются с живописью по своему художественному восприятию. Как вы этого достигаете? Сознательно ли это происходит? Это очень интересная тема. Потому что, когда фотографу говорят, что его фотографии напоминают картину, это очень сомнительный комплимент. Потому что живопись – это живопись, а фотография – это фотография. Другое дело, что я никуда не могу убрать свой эрмитажный «background». Честно, в течение пяти лет, каждый день я ходил мимо великих картин. Я их любил, я их трогал руками, потому что в нашей лаборатории постоянно были великие картины. Можно было вечером поставить картину на подрамник, включить четыре прожектора и сидеть напротив нее в абсолютном одиночестве в темноте. Это невероятный опыт. Поставить так Рембрандта и один на один с ним остаться. Меня очень часто долбали всякие фотокритики, (особенно раньше, сейчас уже отстали), что я слишком живописен. А потом я подумал на самом деле, да пошли они все к чертовой матери. На самом деле, если и есть какой-то успех у Максимишина, он состоит в том, что мне удалось скрестить фотографию, актуальное искусство, с живописным языком. Делаете ли Вы «постановочные" фотографии или это просто особый дар "поймать" совершенно редкий момент, мгновение, как на фотографии с мусульманскими девушками с покрытой головой, сидящими в аудитории? Я занимаюсь документальной фотографией. Поэтому, если кто-то узнает, что я делаю постановочные фотографии, то мне будет стыдно и мне перестанут верить. За исключением портрета. Портрет – это почти всегда постановка. Самое главное в фотографии, с точки зрения съемки – это наличие фотографа. Когда мы снимаем портрет, когда мы с человеком находимся на расстоянии на один метр друг от друга, то, конечно же, мое влияние на ситуацию чрезмерно. Поэтому, портрет постановочен. Что касается постановки в документальной фотографии, то это криминал. Когда я работал в газете, иногда был большой соблазн сказать: «Мужик, стой здесь и смотри сюда.» Сейчас я так не делаю никогда. Тем более, я никогда не показываю фотографии, в которых есть элемент постановки. Потому что постановка – это от вашего ума, а хорошая фотография – от божьего. Тема войны, разрушений, страданий неизменно присутствует на Ваших фотографиях. Считаете ли вы, что объединение или наоборот, разделение разных народов, стран, религий приводят


coisas terríveis e tristes? Por que não retratam a alegria? Por duas razões: primeiramente, a dor é muito mais fotogênica do que a alegria. Com o mesmo esforço e talento, uma imagem triste atrai mais atenção do que uma imagem alegre. Talvez seja fisiológico. Por que você pode dormir no aeroporto quando os aviões decolam, mas não pode dormir quando um bebê está chorando baixinho? Além disso, eu trabalho com fotografia documental, inclusive para a imprensa. E a tarefa de um fotógrafo de imprensa não é divertir as pessoas, mas servir como um sino. Eu tenho que alertar quando algo não vai bem. Onde tudo está bem, convém o trabalho de um fotógrafo de casamentos! Minha tarefa é trabalhar à margem, além do limite da perfeição do mundo. Existe, em sua opinião, censura na Rússia contemporânea? Se sim, você esteve confrontado com ela? Quais foram as reações à sua fotografia de Vladimir Putin? Ainda não há censura na fotografia. Temos livre acesso à internet e eu nunca trabalhei com revistas que poderiam cortar ou editar uma fotografia minha. Seria um enorme escândalo. Mas houve alguns casos. Uma vez em São Petersburgo, fotografei uma exposição da indústria erótica, onde encontrei garotas sem sutiãs. Mas os jornais desenharam nelas um sutiã. O meu retrato de Vladimir Putin é querido tanto pelos seus oponentes quanto pelos seus apoiadores. É incrível que no escritório de Peskov, secretário de imprensa de Putin, esta foto específica encontra-se pendurada. Há muito tempo que não faço nenhuma fotografia de Putin, mas quando o fotografei pela última vez para a revista alemã Stern, sua assessoria de imprensa veio até mim e perguntou se eu era o autor da foto. Por outro lado, no festival Photovision em Krasnodar5, provavelmente o maior festival de fotografia da Rússia, houve uma exposição chamada “Faces”. Os organizadores me pediram para enviar uma série de retratos e, obviamente, também incluí este do Putin. Mas quando o festival aconteceu, esta imagem foi retirada por medo. Preferiram não colocar o festival em risco. De um modo geral, esta foto foi publicada em vários cantos e é constantemente acompanhada de todo tipo de maldade. Para os que não gostam de Putin, a imagem parece terrível; para os que o amam, parece formidável. Quais são as suas referências entre os fotógrafos russos e soviéticos? E entre os ocidentais? Eu me estenderei um pouco mais. O que a literatura russa deu ao mundo? Por que ela é tão famosa? Trata-se do tema do “homem pequeno”que Peter Weill6 definiu como alguém que não pode ser ainda menor. Essa foi a contribuição literária da Rússia. Akaki Akakievich, Firs em Tchekhov, em Erofeev: 5. Cidade russa localizada 1200 km ao sul de Moscou. 6. Escritor e jornalista russo. 16 / 17


Tajik. It was, in a way, a sentiment of empire. Different people found their ways of communicating with one another, and we shared a common cultural background. As for war, it’s not my professional expertise. I’ve been close to experiencing battle twice or three times, but it’s nothing compared to photographers who live through a war or go from one to another. I hear many times the same question: why do all photographers shoot sad and horrible things? Why not depict happiness? For two reasons: first, pain is way more photogenic than happiness. With the same amount of effort and talent, a sad image draws more attention than a happy one. It might be physiological. Why are you able to sleep in an airport when airplanes take off, but not when a child is crying quietly? I also work with documentary photography, even for the press. And a press photographer is not there to entertain people, but to function as a bell. I have to warn when or if something doesn’t go well. Where everything is fine, a wedding photographer is more suitable! My job is to work on the fringe, beyond the limit of the world’s perfection. Is there, in your opinion, censorship in modern Russia? If yes, have you ever been confronted by it? What have the reactions to your photograph with Vladimir Putin been? There isn’t any censorship in photography yet. We have free access to the Internet and, even though I have never worked for a magazine, it would be a huge and unthinkable scandal if they cropped or edited a picture of mine. There have been a few cases, though. Once in Saint Petersburg, I shot a display of the erotic industry in which girls were not wearing a bra. But the newspapers drew one over their breasts. My portrait of Vladimir Putin is revered by both his followers and opponents. It’s amazing that in the office of Peskov, Putin’s press secretary, that particular photo is hanged. It’s been a long while since I photographed Putin, but the last time I did it, for German magazine Stern, his press office approached me and asked if I was the author of that image. In the Photovision Festival in Krasnodar5, probably the biggest photography festival in Russia, there was an exhibition called “Faces”. The organizers asked me to send a series of portraits and I included the one of Putin. However, when the festival was actually held, the image was removed for fear of putting the event at risk. By and large, the image has been 5. Russian city located 1,200 km south of Moscow.

или приближают нас к войнe? Кавказ и Север часто встречаются на Ваших фотографиях. Хотите ли Вы этим подчеркнуть сходство или разницу между людьми? Я вообще большой сторонник того, что все нации надо отменить и слиться в одно большое человечество. Это мое убеждение. Когда было принято решение о Брексите, для меня это был большой удар. Мне очень нравилось, что происходило с ЕС и когда он стал разваливаться, то мне было очень плохо. И мне было очень плохо, когда развалился Советский Союз. Понятно, что Советский Союз было еще то государство, но это правда, что была дружба народов. Мало кто думал, узбек ты или таджик. Поэтому мне очень нравилось, что было в Советском Союзе, это чувство в какой-то степени империи. Разные люди находили способы общаться, и у нас был общий культурный background. Про войну. Я не военный фотограф. Это совершенно точно. Я два или три раза был рядом с войной, но мой опыт – это ничто по сравнению с теми ребятами, которые живут на войне и переезжают с одной войны на другую. То есть, я попробовал, но я всем рассказываю, что я ни в коем случае не военный фотограф. Очень часто люди не понимают этого, и очень часто я слышу один и тот же вопрос. Почему все фотографы снимают ужасные грустные вещи? Почему они не снимают радость? По двум причинам: первая – горе намного фотогеничнее, чем радость. При одних и тех же усилиях и таланте фотография горя привлекает больше внимания, чем фотография радости. Наверно, это физиология. Почему вы можете спать в аэропорту, когда взлетают лайнеры, но не можете заснуть, когда тихо плачет ребенок. Кроме того, как документальный фотограф, я работаю, в том числе, для прессы. Задача пресс фотографа – это не развлекать людей, а служить колокольчиком. Я должен звонить там, где плохо. Там, где хорошо, там работает свадебный фотограф. Моя задача – работать на грани, за гранью совершенства мира. По вашему мнению, есть ли в современной России цензура. Если да, сталкивались ли вы с ней? Каковы были отклики на вашу фотографию В.Путина? Цензуры в фотографии пока еще нет. У нас пока еще есть свободный интернет. И я просто никогда не работал с журналами, про который я хоть на секунду мог бы подумать, что они могут резать мою фотографию. И это был бы просто страшный скандал. Бывали случаи, например, я помню в Питере я снимал какую-то глупость, выставку эротической индустрии, и там сидели девушки без лифчиков и в газете им нарисовали лифчики.


todos são homens pequenos. Se alguém me perguntar o que eu fotografo durante a vida, direi o “homem pequeno”. Se me perguntarem quem é o meu principal professor de fotografia, direi que é Gogol7. Tudo o que busco na fotografia é este absurdo presente em toda a sua obra. Fotografo bastante no exterior. Para cada fotografia realizada na Rússia, existem quatro realizadas fora do país. Na Índia, eu não encontro este absurdo. Fotografo como turista. Se algumas entonações corretas aparecem nas minhas imagens, é quando estou fotografando na Rússia. É um tipo de influência global. Lembro-me bem de quando me veio o sonho de me tornar fotógrafo. Abri a revista Fotografia Soviética e vi uma seleção de fotos de Valery Shekoldin8. Aquilo me tocou de tal maneira, que percebi que queria fazer algo semelhante. E foi justamente em torno dos anos 70 que o “homem pequeno” desapareceu da literatura russa. Estou convencido de que ele simplesmente foi para a fotografia, e agora os fotógrafos levantam esta bandeira. Esta é a diferença entre a fotografia russa e a ocidental: o interesse pelas pessoas simples. Toda a minha exposição é sobre isso. Você poderia nos contar um pouco sobre as suas viagens à Chechênia e a história do negativo arranhado? Em janeiro de 2000, Khankala, uma aldeia perto do aeroporto de Grozny 9, tornou-se a base principal das forças federais russas. Eu estava lá quando armaram as primeiras barracas. Os oficiais da sede, que conheci no helicóptero, me avisaram: “O comandante não tolera ninguém de barba! Sente-se na barraca e não mostre a cara!” Infelizmente, negligenciei estes bons conselhos. Quando eles pousaram, o dia havia escurecido: a refinaria de petróleo estava queimando e a fumaça negra que cobria o céu criava uma imagem absolutamente surreal. Sobre nossas cabeças, quatro balas de morteiro foram disparadas. Havia muitos soldados ao redor, todos ocupados com alguma coisa. Não era como em Mozdok10, onde fiquei por uma semana sem tirar uma única foto. Bem, eu fui fotografar! Pouco menos de duas horas se passaram até eu dar de cara com o famoso comandante. “O que este barbado está fazendo aqui? Quem o deixou entrar?” “O chefe do Estado Maior”, respondi. “Retirem-no daqui no primeiro helicóptero!”, gritou o comandante. Fui levado para uma barraca e ordenado a permanecer sentado, em silêncio e sem ir a lugar algum, aguardando o helicóptero que deveria sair apenas na manhã seguinte. Já tarde da noite, ouvi um violento estouro através 7. Escritor russo de origem ucraniana do séc. XIX. 8. Fotógrafo e fotojornalista soviético, nascido em 1946. 9. Capital da república da Chechênia, na Rússia. 10. cidade russa localizada na república autônoma da Ossétia do Norte. 18 / 19


published in several venues and is constantly met with a lot of evil. Those who don’t like Putin find it terrible; for those who love him, it looks formidable. Who are your references among Russian and Soviet photographers? And among Westerners? What has Russian literature given to the world? Why is it so renowned? Writer Peter Weil66 coined the term “the little man”, for someone who can’t be even smaller. That has been Russia’s literary contribution. Akaki Akakievich, Firs in Tchekhov, in Erofeev: they’re all little men. If someone asks what I’ve been photographing during life, I’ll say “the little man”. If I’m asked who my main mentor is, I’ll say Gogol7. Everything I look for in photography is this absurdity present in all his work. I shoot a lot overseas. For every picture taken in Russia, there are four from abroad. In India I don’t find this nonsense, I click there as a tourist. If certain right intonations appear in my images, it happens so when I’m photographing in Russia. It’s a kind of global influence. I remember well when the dream of becoming a photographer came to me. I opened the magazine Soviet Photography and saw a selection of photos by Valery Shekoldin8 8. That moved me in such a way that I realized I wanted to do something similar. And it was right around the 1970s that the “little man” disappeared from Russian literature. I’m positive it simply shifted to photography, and nowadays photographers carry that banner. That is the difference between Russian photography and the West’s: the interest in simple people. My whole exhibition is about it. Could you tell us about your trips to Chechnya and the story of the scratched negative? In January of 2000, the village of Khankala, near the Grozny 9 airport, became the main base of the Russian federal forces. I was there when they set up the first tents. The officials at the quarters, whom I’d met in the helicopter, warned me: “The commander doesn’t stand anyone with a beard. Sit inside the tent and don’t show your face!” I, regrettably, neglected the good advice. When they landed, the day had gotten dark: the oil refinery 6. Russian writer and journalist. 7. 19 th century Russian writer of Ukrainian origin. 8. Soviet photographer and photojournalist born in 1946. 9. Capital of the Chechen Republic (Chechnya) in Russia.

Моя фотография Путина нравится как его противникам, так и его сторонникам. Я скажу удивительную вещь, но в кабинете Пескова, пресссекретаря Путина, висит именно эта фотография. Я давно уже не снимаю Путина, но когда последний раз я его снимал для Штерна, ко мне пришла его пресс-служба и стала спрашивать: «Это ты автор этой фотографии?». С другой стороны, на фестивале PhotoVisa в Краснодаре, который, наверно, является самым большим фестивалем фотографии в России, была выставка, которая называлась «Лица». Вернее, тема фестиваля были лица. И организаторы попросили меня сделать подборку портретов. И естественно, туда вошел и этот портрет. Но когда фестиваль состоялся, то они испугались и сняли эту фотографию. То есть, чтобы не ставить под угрозу фестиваль. Вообще, эту фотографию публиковали все и под ней пишут всякие гадости. Тем, кто не любит Путина, она кажется страшной, а тем, кто любит Путина, она кажется грозной. Были ли у вас референции в российской и советской школы фотографии. Или в западной? Я немного издали зайду. Что русская литература дала миру? Почему русская литература так известна? Это, конечно же, тема маленького человека. Тема маленького человека у Петра Вайля, который определял маленького человека, как человека, который не может быть еще меньше. Так вот, это русские принесли. Всякие Акакии Акакиевичи, Фирс у Чехова, у Вени Ерофеева – это все люди маленькие. Если меня спросить, что я снимаю всю жизнь, то я снимаю маленького человека. Поэтому, если меня спросить, кто мой главный учитель в фотографии, то я скажу, что это Гоголь. И на самом деле, все, что я ищу в фотографии, это этот гоголевский абсурд. Я же очень много снимаю за границей, и за одну русскую фотографию я отдам четыре, снятые вне России. В Индии я не вижу этого абсурда, я снимаю, как турист. Если какие-то правильные интонации у меня появляются, когда я снимаю, это когда я снимаю в России. И это какое-то глобальное влияние. Если говорить о фотографии, я просто очень хорошо помню, когда я принял решение, скорее, когда у меня появилась мечта стать фотографом. Я открыл когда-то журнал «Советское фото», и увидел там подборку фотографий Валерия Щеколдина. И меня настолько это ранило в сердце, и я понял, что тоже так хочу. И вот это интересная штука, где-то в 70-ые годы, а может и раньше, маленький человек пропал в русской литературе, исчез. Так вот, я уверен, что он ушел в фотографию. Теперь фотограф исследует тему маленького человека. Теперь фотографы подняли это знамя. И в этом отличие русской фотографии от западной. Этот интерес к маленьким людям. Собственно, вся моя выставка – про это.


do tecido da tenda. Quando saí para olhar, um major-general desconhecido xingava um capitão. “Camarada General, o senhor não é da Ucrânia?” “Não sou da Ucrânia, sou da região de Rostov. E você, quem é?” Assim comecei a conversar com o general Grigory Fomenko, futuro comandante militar da Chechênia. Reclamei sobre a vida, disse que já estava inativo durante dias em Mozdok, contei que havia sido humilhado, relatei o desfecho miserável e fiz um pedido. “Tudo bem, compatriota, amanhã levarei-o comigo para Grozny”, prometeu o general. “Mas vão me levar com o primeiro transporte pela manhã”, respondi. “Vá para algum lugar, que lhe encontrarei.” Cumprindo a palavra, o general veio de manhã e fomos ao distrito de Staropromyslovsky, o único da capital chechena que havia sido conquistado pelas tropas federais. Mas não conseguimos entrar na cidade. A meio quilômetro dos prédios de Grozny, do outro lado da estrada, havia um tanque blindado detrás do qual se escondiam soldados. Disseram que nos edifícios encontrava-se um franco-atirador, que atirava em tudo o que se movia ao longo da estrada. Alguns minutos depois um tanque apareceu, dirigiu até certa distância e começou a bombardear os edifícios de nove andares. Uma nuvem de poeira cor de tijolo se ergueu, dando aos habitantes tempo de saírem de suas casas. Corri para o tanque e tirei algumas fotos. Na volta, tropecei e caí na lama, batendo com força contra a câmera pendurada em meu peito. Ninguém nos dava passagem e éramos obrigados a fazer um desvio. Andamos por cerca de três horas e, graças ao general Fomenko, consegui fazer umas fotos muito necessárias. Em Khankala já estavam me procurando, e dois tenentes-coronéis me seguiram até embarcarmos em um helicóptero com os feridos rumo a Mozdok. De tempos em tempos, o helicóptero fazia uma curva fechada, e as macas com os feridos voavam de um lado a outro da cabine. Na manhã seguinte, levei o filme para o único laboratório fotográfico da cidade, localizado em uma loja de departamentos. Os filmes estavam parcialmente danificados. Na imagem do edifício sendo derrubado, encontrei um rastro de bota. E não retoquei os arranhões, que para mim são parte da obra. Você ainda trabalha de maneira analógica ou apenas de maneira digital? Há fotógrafos que vendem uma mensagem e há fotógrafos que vendem um produto. Eu pertenço ao primeiro grupo. Mas isto é para mim uma questão secundária. Uma vez mostrei algumas fotografias minhas para conhecidos e perguntei-lhes se haviam sido realizadas analógica ou digitalmente. Ninguém nunca adivinhou. Hoje, fotografo de maneira digital. É mais 20 / 21


was burning and the black smoke covering the sky created an absolutely surreal image. Four mortar projectiles were fired over our heads. Many soldiers were around, all of them busy with something. It wasn’t like in Mozdok1010, where I had spent a week without taking a single picture. I had gone there to photograph! Less than two hours went by until I bumped into the famous commander. “What is this bearded man doing here? Who let him in?” “The Army Chief of Staff”, I replied. “Get him out of here in the first helicopter”, the commander yelled. I was taken to a tent and ordered to remain seated, in silence and without going anywhere, just waiting for the helicopter which should depart only the next morning. Late at night, I heard a powerful burst through the tent’s fabric. When I came out to inspect, an unfamiliar major-general was scolding a captain. “Comrade-general, aren’t you from Ukraine?” “No, I’m from the Rostov region. And who are you?” Thus I began talking with general Grigory Fomenko, future military commander of Chechnya. I complained about life, said I’d been idle for several days in Mozdok, told him I had been humiliated, reported the miserable outcome and made a request. “All right, compatriot, tomorrow I’m bringing you to Grozny with me”, he promised. “But they’re going to take me in the first transport in the morning”, I said. “Go somewhere and I’ll find you”, he added. Keeping his word, the general came in the morning and we went to the Staropromyslovsky district, the only one in the Chechen capital that had been seized by the federal forces. But we couldn’t enter the city. Half a kilometer away from the Grozny high-rise buildings, on the other side of the road, soldiers hid behind an armored tank. We were told that a sniper was inside one of the buildings and shooting anything that moved along the roadway. A few minutes later a tank showed up, drove up to a certain distance and started firing at the nine-storey buildings. A brick-colored dust cloud rose up, allowing dwellers time to leave their homes. I ran towards the tank and took some photos. On my way back, I stumbled and fell on the mud, hitting hard against the camera hanging from my chest. No one allowed us through and we were forced to take a detour. We rode for about three hours, and I was able to take some much needed pictures thanks to general Fomenko. 10. Russian city in the autonomous Republic of North Ossetia.

Вы могли бы рассказать о ваших поездках в Чечню и поделиться историей поцарапанной фотографии? В январе 2000 года Ханкала, поселок близ грозненского аэропорта, стала главной базой федеральных сил. Я оказался там, когда ставили первые палатки. Офицеры штаба, с которыми я познакомился в вертолете, предупредили: «Командующий группировки внутренних войск терпеть не может бородатых! Сиди в штабной палатке и носа не высовывай!» К сожалению, я пренебрег добрым советом. Когда приземлились, увидел ночь днем: горел нефтеперегонный завод, и черный дым, застилавший небо, создавал абсолютно сюрреалистическую картину. Над нашими головами сериями по четыре пролетали минометные снаряды. Много военных вокруг, все чем-то заняты, не то что в Моздоке, где я просидел неделю, не сделав ни одной фотографии. Ну я и пошел снимать! И двух часов не прошло, как нос к носу столкнулся с многозвездным генералом. – А бородатый что здесь делает? Тебя кто сюда пустил? – Начальник штаба, – сказал я. – Чтобы с первым бортом его отсюда нахер! – скомандовал командующий. Меня отвели в палатку, велели сидеть тихо, никуда не выходить и ждать борта. Вертолет должен был полететь только на следующее утро. Поздно вечером я услышал сквозь ткань палатки энергичную брань. Вышел посмотреть. Незнакомый генерал-майор материл какого-то капитана. – Товарищу генерал, а ви не з України? – Не с Украины, с Ростовской области. А вы тут кто? Так у нас с генералом Григорием Фоменко, будущим военным комендантом Чечни. Я пожаловался на жизнь: столько сидел в Моздоке, столько просил, унижался, чтобы сюда попасть – и так бездарно все закончить... – Ладно, земляк, завтра покатаю тебя по Грозному, – пообещал генерал. – Так меня же с утра первым бортом... – А ты заховайся куда-нибудь. Я тебя найду! Генерал слово сдержал – приехал утром. Поехали в Старопромысловский район – единственный район чеченской столицы, отбитый федералами, но в город не попали. В полукилометре от грозненских многоэтажек поперек дороги стоял бронетранспортер, за ним укрылись солдаты. Сказали, что в многоэтажках засел снайпер, обстреливает все, что движется по дороге. Через несколько минут слева от нас показался танк. Подъехал на


cômodo. Mas quando fotografei uma aldeia na Sibéria para a revista Stern, utilizei filme. Devido ao frio, a câmera digital não funciona lá. O que você pensa sobre direitos de imagem? É sempre necessário pedir permissão antes de fazer uma fotografia? Isso não afeta a espontaneidade? Afinal, assim você pode perder um segundo valioso ou um momento importante. É claro que influencia e sou contra quando isso é levado ao absurdo. Lembro-me de uma história muito engraçada, durante um período de trabalho no Brasil. Eu estava fotografando para a Coca-Cola em Assis, perto de São Paulo. Tinha que fotografar como se fabricava plástico a partir da cana de açúcar. Era uma encomenda da empresa, as quais eu raramente aceito, e as pessoas que me levaram à fábrica estavam com muito medo que eu tirasse o retrato de alguém sem autorização. Era muito engraçado. Logo que eu apontava a câmera para algum trabalhador, várias pessoas corriam até ele e pediam que assinasse um contrato. Um horror. Sei do que eles têm medo, mas como posso trabalhar assim? Por que a ONU não funciona como ela deveria funcionar? Porque na sua constituição há duas contradições: o direito à autodeterminação e o princípio da inviolabilidade das fronteiras. É isso ou aquilo. Ou dá-se a autodeterminação aos curdos ou não. O mesmo acontece com a fotografia. Por um lado, o código civil de qualquer país diz que uma pessoa tem o direito sobre a sua imagem. E você não pode publicá-la sem seu consentimento. Por outro lado, como a fotografia pode existir? Como ser um fotógrafo de rua? Há lacunas na legislação de qualquer país. Na legislação russa soa assim: você não pode tirar e publicar fotos de pessoas sem autorização, exceto em casos de grande relevância pública. E é o juiz que decide se há relevância pública naquela foto ou não. Os grandes jornais, até o momento, raramente exigiram autorização do fotografado. Se eu fotografar na rua ou fizer fotos de uma manifestação ou de alguns camponeses, está tudo em ordem. Até que me peçam a permissão. Tudo leva a crer que logo ela será exigida e isto será o fim da profissão. Reconheço o direito de imagem da pessoa fotografada, mas levá-lo ao absurdo significa proibir-me. Algumas das suas imagens nos recordam a estética dos filmes de Tenguiz Abuladze11. Esta euforia reprimida está presente de maneira latente em várias situações da sociedade russa contemporânea. O que este “último império” significa para você? Quais são as principais dificuldades em tentar cristalizá-lo em uma imagem? O império, que acabou sendo o último, refere-se obviamente à União Soviética. Não há grandes dificuldades quando quero cristalizá-lo em uma 11. Importante cineasta georgiano, cujo filme Penitência foi um dos símbolos da Perestroika na União Soviética. 22 / 23


In Khankala they had already been searching for me, and two lieutenant-colonels accompanied me to a helicopter we boarded with the wounded to Mozdok. From time to time the vehicle took a sharp turn, and the stretchers carrying the injured were thrown all over the cabin. The next morning, I took the films to the only photo lab in town, located inside a department store. They had been partially damaged, and I found a boot mark on the image of the tumbling building. I didn’t retouch the scratches, for me they’re part of the composition. Do you still work with analogue photography or only digital? This is secondary to me. Once I showed some of my pictures to acquaintances and asked them if they had been taken in analogue or digital fashion. No one has ever guessed. Today I shoot digitally, it’s more practical. But when I photographed a village in Siberia for Stern maganize, I used film. Because of the cold, digital cameras don’t work there. What are your thoughts on image rights? Is it always necessary to ask for permission before taking a picture? Doesn’t it impact on the spontaneity? You can miss a valuable second or important moment. Of course it influences, and I oppose it when it’s taken to extremes. I remember a very funny episode during a work stint in Brazil. I was shooting for Coca-Cola in Assis, a town in São Paulo state. I had to depict how plastic was manufactured from sugar cane. The work had been commissioned by the company, and the people who took me to the factory were very fearful I would photograph someone without consent. As soon as I pointed the camera towards a worker, several people ran towards him and asked him to sign a consent agreement. It was a nightmare. I knew what they were afraid of, but how could I work like that? Why the UNO doesn’t work as it should? Because in its constitution there are two contradictions: the right for auto determination and the principle of inviolability of borders. It’s one or the other. Either you give the auto determination right to the Curds or not. It’s same with photography. On the one hand, the civil code of any country states that a person owns the right to their image, and you can’t publish it without their consent. On the other, how can photography exist like that? How to work as a street photographer? There are gaps in the legislation of any country. According to Russian law, you can’t take nor publish pictures of people without

расстояние выстрела и стал прямой наводкой бахать по девятиэтажкам. Поднялось облако кирпичного цвета пыли, оставалось надеяться, что обитатели дома успели его покинуть. Я побежал к танку, сделал несколько фотографий и уже на пути назад споткнулся и упал в грязь, сильно ударившись о висевшую на груди камеру. Дорогу открывать нам никто не собирался, пришлось ехать в объезд. Катались часа три, сделал, спасибо генералу Фоменко, несколько очень нужных фотографий. В Ханкале меня уже искали, и целых два подполковника проследили за тем, чтобы я сел в направлявшийся в Моздок вертолет с ранеными. Время от времени вертолет закладывал крутой вираж, и носилки с ранеными летали туда-сюда по салону. Утром я отнес пленки в единственную в Моздоке фотолабораторию, располагавшуюся в городском универмаге. Пленки недопроявили, но не фатально. На той, где был снят расстрел многоэтажек, обнаружился след ботинка. Я не стал ретушировать царапины. По-моему, с царапинами даже интереснее. Работаете ли вы с пленкой или только с цифровой фотографией? Есть фотографы, которые продают message, а есть фотографы, которые продают изделие. Я - из первых и у мне совсем все равно, цифра там или пленка. Более того, я ставил эксперимент: я давал людям свои фотографии и говорил, скажи, какая на пленке, а какая на цифре. Никто никогда не угадал. Поэтому сейчас я снимаю цифрой, потому что ей снимать удобнее. Но когда, например, для Штерна я снимал один поселок в Сибири, я взял пленку, потому что цифра там не работает. Что вы думаете о защите прав изображаемого? Всегда ли нужно просить разрешение, перед тем, как сделать кадр. Не влияет ли это на спонтанность, ведь так можно потерять ценную секунду или упустить важный момент. Конечно, влияет и, конечно, я против доведения до абсурда. Была очень смешная история, это были съемки в Бразилии, я снимал для Coca Cola, в городе Assis, недалеко от Сан-Пауло. Я должен был снимать, как из сахарного тростника делают пластик. И поскольку это был корпоративный заказ (и я обычно не работаю для корпораций), то ребята, которые меня принимали на заводе, страшно боялись, как раз того, что я сниму кого-нибудь без спроса. И это было очень смешно, как только я подымал камеру на какого-то работягу, тут же к нему кидалось несколько человек и требовали подписать контракт. Это был ужас на самом деле. Я понимаю, чего они боятся, но мне то как работать? Почему ООН не работает, как должна работать? Потому что в ее уставе лежат два противоречия. Первое – это право на самоопределение, а второе – это принцип нерушимости границ.


imagem. Acho simples fotografar na Rússia e na ex-URSS. Existem apenas dificuldades de ordem prática. Vivemos em um país frio e não temos vida nas ruas, as pessoas passam muito tempo em ambientes fechados. Na Índia, por exemplo, as pessoas vivem na rua e vão para casa apenas para dormir. Por outro lado, diz-se que se você tem dois caminhos pela frente, é preciso escolher o mais difícil, pois nele haverá menos concorrência. Portanto, é interessante trabalhar na Rússia. E como eu conheço a Rússia dos uzbeques, tadjiques e mesmo dos estonianos, procuro uma linguagem comum. Vimos, na infância, os mesmos desenhos animados. O tema deste último império é, provavelmente, o mais interessante. Porque eu não sou alguém pronto a pintar a União Soviética apenas com tinta preta. Houve muita coisa boa. Vivemos esse fenômeno complicado e é muito interessante investigá-lo.

24 / 25


their authorization, save for cases of great public relevance. And it is up to the judge to decide if an image holds public significance or not. So far, the major newspapers have seldom demanded permission from depicted parties. If I shoot in the street, at a protest or some farmers in the countryside, everything is OK. Until the day they start asking me for consent. It all leads me to believe it will soon be demanded, meaning the end of the profession. I acknowledge the right to the protection of one’s image, but taking it to extremes forbids the development of my work. Some of your photographs remind us of the esthetics of the films of Tenguiz Abuladze1111. In various situations in contemporary Russian society, a repressed euphoria is present in a latent state. What does this “last empire” mean to you? What are the main difficulties in trying to crystallize it in an image? The empire, which ended up being the last one, obviously refers to the Soviet Union. I don’t find it difficult to crystallize it in pictorial terms. And I find it simple to photograph in Russia and in the former USSR. There are only practical obstacles. We live in a country where it’s very cold and there is very little street life, people spend a lot of time indoors. In India, for instance, people live in the streets and go home only to sleep. On the other hand, if there are two pathways ahead of you, you’re better off choosing the most difficult one, for in it you will find less competition. Since I know the Russia of the Uzbeks, the Tajiks and even the Estonians, I look for a common language. We watched the same cartoons in our childhood. The theme of this last empire is probably the most interesting one. I am not ready to paint the Soviet Union with black paint and a single brush. There were many good things. We lived through that complicated phenomenon and it’s very appealing to investigate it. Interview carried out by Evgeny Landa, Maria Vragova and Luiz Gustavo Carvalho in 2018.

11. Georgian cinematographer whose film “Repentance” was one of the symbols of Perestroika in the Soviet Union.

Это либо то, либо, то. Либо курдам дайте самоопределиться, либо нет. Так вот, то же самое с фотографией. Конечно, с одной стороны, в гражданском кодексе любой страны написано, что человек имеет право на свое изображение. И публиковать его изображение без его спроса нельзя. С другой стороны, как существовать фотографии? Как быть уличным фотографом? В законодательстве любой страны есть лазейки. Например, в российском законодательстве это звучит так: фотографировать людей и публиковать их фотографии без спроса нельзя, за исключения случаев большой общественной важности. И это уже судья решает, была ли большая общественная важность в той фотографии или не была. И большие журналы пока почти не требуют или редко требуют разрешение от модели. Несколько раз такое было и, если я снимаю на улице, если я снимаю демонстрацию или каких-то крестьян, то пока все в порядке, пока с меня не требуют этого разрешения. Дело идет к тому, что скоро будут требовать и это будет конец профессии. То есть я, конечно, признаю право человека на его изображение, но доводить это до абсурда, это значит меня запретить. Некоторые ваши фотографии напоминают эстетику фильмов Тенгиза Абуладзе. Это подавленная эйфория незаметно присутствует и в различных ситуациях в современном российском обществе. Что для вас значит эта «последняя империя»? В чем основные сложности, когда вы хотите ее запечатлеть? Империя, которая оказалась последней. Я имею в виду Советский Союз, конечно. И нет каких-то основных сложностей, когда я хочу это запечатлеть. Для меня в России и в бывшем СССР снимать просто. Есть технологические сложности съемок в России. Потому что мы холодная страна, и у нас нет уличной жизни. Например, в Индии люди живут на улице и домой уходят только спать. А в России холодно и поэтому люди живут дома, а по улице передвигаются из дома в дом, а не живут на улице. Поэтому в этом сложность. С другой стороны, есть такая история, что если перед тобой две дороги, нужно выбирать ту, которая труднее, потому что на ней меньше конкуренции. Поэтому в России снимать интересно. И поскольку я знаю Россию, и с узбеком, и с таджиком, и даже с эстонцем я найду общий язык, потому что мы смотрели одни мультики. И тема этой последней империи, наверно, самая интересная. Потому что я не тот человек, который готов рисовать СССР только черной краской. Я уже говорил, что я вижу много хорошего, что у нас было и это сложное явление и исследовать его мне очень интересно.


O Ú LT I M O I M PÉ R IO THE LAST EMPIR E ПОСЛЕДНЯЯ ИМПЕРИЯ

26 / 27



Praça central / Central Square / Центральная площадь 2006 Krasnokamensk / Краснокаменск 28 / 29


Colégio Teológico / Theological college / Теологический колледж 2008 Makhachkala / Махачкала


Sem título / Untitled / Без названия 2000 Chechênia / Chechnya / Чечня 30 / 31


Uma parede / A wall / Стена 2003 São Petersburgo / Saint-Petersburg / Санкт-Петербург


Sem título / Untitled / Без названия 2000 32 / 33


Assentamento Tazovsky / Tazovsky settlement / Поселок Тазовский 2004


Restaurante Mao / Mao restaurant / Ресторан Мао 2002 São Petersburgo / Saint-Petersburg / Санкт-Петербург 34 / 35


Montanhas Vorobyovy. Funicular / Vorobyovy mountains. Cable-way / Воробьевы горы 2004 Moscou / Moscow / Москва


Empresário moscovita com sua mulher a bordo do seu barco particular / Moscow businessman and his wife on board of their private boat / Московский бизнесмен и его жена на борту собственного теплохода. 2004 36 / 37


Restaurante “Apelo de Lenin” / “Lenin’s mating call” restaurant / Ресторан “Зов Ильича” 2003 São Petersburgo / Saint-Petersburg / Санкт-Петербург


Desfile no Dia da Vitória / Parade on the Victory Day / Парад в честь Дня Победы 2010 Moscou / Moscow / Москва 38 / 39


Fábrica de peixes / Fish factory / Рыбоводный завод 2006 Kamchatka / Камчатка


Estação ressaca /Sobering-up station / Вытрезвитель 2003 São Petersburgo / Saint-Petersburg / Санкт-Петербург 40 / 41


Soldado / Soldier / Солдатик 2000 Chechênia / Chechnya / Чечня


Vladimir Putin / Владимир Путин 2001 São Petersburgo / Saint-Petersburg / Санкт-Петербург 42 / 43


Sem título / Untitled / Без названия 2000 São Petersburgo / Saint-Petersburg / Санкт-Петербург


Ritos natalinos / Christmas rites / Колядки 2008 44 / 45


Crianças chechenas brincando em uma fonte / Chechen children playing in a fountain / Купание в фонтане 2003 Chechênia / Chechnya / Чечня


Encontro dos pioneiros com os veteranos do Komsomol / Meeting between pioneers and Komsomol veterans / Встреча московских пионеров с питерскими ветеранами Комсомола 2003 46 / 47


A espera do ônibus escolar / Waiting for the school bus / В ожидании школьного автобуса 2008 República Kabardino-Balkaria / Kabardino-Balkarian Republic / Кабардино-Балкария


Noite de diversão na prisão “Kresti” / Entertainement evening at “Kresti” prison / КВН (вечер юмора) в следственной тюрьме “Кресты” 1999 48 / 49


Posto de fronteira / Checkpoint / Застава 2005 Geórgia / Georgia / Грузия


Manifestação do movimento “Nashi” / Meeting of movement “Nashi” / “Наши” 2008 Moscou/ Moscow / Москва 50 / 51


Escola devastada / Devastated school / Разоренная грузинская школа 2009


Balsa pelo rio Irtysh / Ferry through Irtysh river / Переправа 2005 Tobolsk / Тобольск 52 / 53


Sem título / Untitled / Без названия 2008 República Kabardino-Balkaria / Kabardino-Balkarian Republic / Кабардино-Балкария


O feriado de Kurban-Bairam / The Kurban-Bairam Holiday/ Курбан-Байрам 2004 São Petersburgo / Saint-Petersburg / Санкт-Петербург 54 / 55


Vista do parque metalúrgico de Donetsk / View from the metallurgic park of Donetsk / Вид на Донецкий металлургический завод 2009 Donetsk / Донецк


O feriado de Kurban-Bairam / The Kurban-Bairam Holiday / Курбан-Байрам 2004 São Petersburgo / Saint-Petersburg / Санкт-Петербург 56 / 57


Dois monges levando um ícone / Two monks carrying an icon / Монахи, несущие распятие 2001


Sem título / Untitled / Без названия 58 / 59


Manifestação anticapitalista da juventude esquerdista / Anticapitalist meeting of the left youth movement / Антикапиталистический митинг на ВДНХ 2010 Moscou / Moscow / Москва


Casamento no vilarejo / Marriage at the village / Сельская свадьба 2006 60 / 61


Museu Russo. Preparação para a abertura de uma exposição de Aivazovsky / Russian Museum. Preparation for the opening of an exhibition of Aivazovsky / Русский музей. Подготовка к открытию выставки Айвазовского 2000 São Petersburgo / Saint-Petersburg / Санкт-Петербург


Festival de cerveja / Beer festival / Пивной фестиваль 2000 62 / 63


Noviça Tatiana / Novice Tatiana / Послушница Татьяна 2018


Sem título / Untitled / Без названия 2000 Chechênia / Chechnya / Чечня 64 / 65


Teatro Mariinsky / Mariinsky Theater / Мариинский театр 2002 São Petersburgo / Saint-Petersburg / Санкт-Петербург


Museu Hermitage / Hermitag Museum / Эрмитаж 2003 São Petersburgo / Saint-Petersburg / Санкт-Петербург 66 / 67


Avenida Nevsky / Nevsky Avenue / Невский Проспект


Sem título / Untitled / Без названия 2017 68 / 69


Reformatório infantil / Child Reformatory Полицейский приемникраспределитель для беспризорных детей 2000


Camponeses levando o gado para o abatedouro / Peasants taking cattle to the slaughterhouse / Крестьяне ведут быка на убой 2008 70 / 71


Sem título / Untitled / Без названия 2006 Vologda / Вологда


Sem título / Untitled / Без названия 2010 Norilsk / Норильск 72 / 73


Pracinha infantil / Playground / Детская площадка 2006 Petropavlovsk-Kamchatsky / Петропавловск-Камчатск


Preparação militar dos cadetes / Military preparation of cadets / Военная подготовка кадетов 2014 74 / 75


Pracinha infantil em Magadan / Children’s playground in Magadan / Детская площадка в Магадане 2009


Igreja do vilarejo / Village’s church / Сельская церковь 2007 Armênia / Armenia / Армения 76 / 77


Escola de cadetes para crianças de famílias pobres/ Cadet’s school for children from poor families / Кадетский корпус для детей из неблагополучных семей. 2008 Ekaterinburg / Екатеринбург


Técnica de inseminação Masha e sua irmã Liuba / Insemination’s Technician Masha and her sister Lyuba / Техник-осеменитель Маша и ее сестра доярка Люба 2004 78 / 79


Mosteiro / Monastery / Монастырь 2018


Fazenda estatal de peles “Pioneiro” / The “Pioneer” fur farm / Зверосовхоз “Пионер” 2002 80 / 81


Alimentando os pombos / Feeding the pigeons / Кормление голубей 2001 São Petersburgo / Saint-Petersburg / Санкт-Петербург


Banhos termais / Thermal bathes / Термальные ванны 2006 Kamchatka / Камчатка 82 / 83


Sem título / Untitled / Без названия 2003


Sem título / Untitled / Без названия 2004 Cazaquistão / Kazachstan / Казахстан 84 / 85


Sem título / Untitled / Без названия 2008


Domingo de Ramos / Palm Sunday / Вербное воскресенье 2001 Mosteiro de Aleksandro Svirsky / Aleksandro Sivirsky monastery / Александро-Свирский монастырь 86 / 87


Velha mulher russa com o seu cachorro / Old Russian woman with her dog / Старая женцина с собакой 2006 Tobolsk / Тобольск


Hora do chá do grupo de teatro amador “Teatro Inocente” / “Innocent Theater” Theatrical amateur group’s tea-time /Чаепитие труппы самодеятельного “Наивного театра” 2003 São Petersburgo / Saint-Petersburg / Санкт-Петербург 88 / 89


Acampamento Shojna / Shojna settlement / Поселок Шойна 2005 Nenets / Ненецкий автономный округ”


Funcionários de um banco celebram o aniversário de um colega / Office workers of a bank celebrate a colleague’s birthday / Сотрудники банка отмечают день рождения сослуживца 2001 São Petersburgo / Saint-Petersburg / Санкт-Петербург 90 / 91


Lavagem de roupas no rio Vaga / Washing at river Vaga / Стирка белья на реке Вага 2006 Shenkursk / Шенкурск


Venda de cachorrinho /Whelp’s sell / Продажа алиментного щенка 1999 92 / 93


Cais de Vladivostok / Vladivostok’s wharf/ Набережная во Владивостоке 2009


SERGEI MAKSIMISHIN

Born in 1964. In 1998, he finished the photojournalism faculty in St. Petersburg. Between 1999 and 2003, he worked at “Izvestia”, one of the leading Russian newspapers. Since 2003, he has collaborated with “Focus” agency (Germany). Winner of several important prizes such as the Russian Press Photo, World Press Photo, UNEP International Photographic Competition on the Environmental, among others. His photographs were published in leading European and American newspapers. He has held several solo exhibitions in Russia, Germany, the United States and France. 94 / 95

Родился в 1964 году. В 1998 году закончил Факультет фотокорреспондентов при Санкт-Петербургском Доме журналистов. С 1999 по 2003 работал в газете «Известия». С 2003 года сотрудничает с агентством "Фокус" (Германия). Номинант различных важных фотопремий: Россия ПрессФото, World Press Photo, UNEP International Photographic Competition on the Environmental и др. Работы Сергея Максимишина были напечатаны в ведущих европейских и американских газетах. Его индивидуальные выставки были организованы в России, Германии, США и Франции.

Nasceu em 1964. Em 1998, terminou os estudos de fotojornalismo em São Petersburgo. Entre 1999 e 2003, trabalhou no jornal “Izvestia”, um dos principais jornais russos. Desde 2003, é colaborador da agência “Focus” (Alemanha). Serguei Maksimishin é vencedor de vários importantes prêmios tais como o Rússia Press Foto, World Press Foto, UNEP International Photographic Competition on the Environmental, entre outros. As suas fotografias foram publicadas nos principais jornais europeus e americanos. Realizou diversas exposições individuais na Rússia, Alemanha, Estados Unidos e França.


Dados internacionais de catalogação na publicação Bibliotecária responsável: Nádia Azevedo Maksimishin, Serguei. Serguei Maksimishin: O último império / Texto: Luiz Gustavo Carvalho e entrevista realizada por Evgeny Landa, Maria Vragova e Luiz Gustavo Carvalho; fotografias: Serguei Maksimishin; tradução – Flávio Britto &Maria Vragova - Belo Horizonte (MG) : Ars et Vita Ltda., 2018 96 p. : principalmente il.; 20 x 20 cm. Curadoria: Luiz Gustavo Carvalho Texto também em inglês e russo. Catálogo da exposição realizada na CAIXA Cultural SP, São Paulo, de 30 de maio a 29 de julho de 2018 e na CAIXA Cultural Rio de Janeiro, Rio de Janeiro, de 08 de agosto a 14 de outubro de 2018. ISBN: 978-85-66122-07-7 1. Rússia – Obras ilustradas. 2. Fotografia – Rússia – Exposições. I. Carvalho, Luiz Gustavo. II. Maksimishin, Serguei. III Ars et Vita. IV. Título

Produção

Patrocínio

GOVERNO FEDERAL


FICHA TÉCNICA

Curadoria / Curatorship Luiz Gustavo Carvalho Produção executiva / Executive direction Maria Vragova Direção financeira / Financial direction Marcos Antônio Miranda Projeto gráfico / Graphic design - Catálogo / Catalogue Marcello Kawase Revisão / Revision Maria Vragova e/and Flávio Britto Tradução / Translation Maria Vragova e/and Flávio Britto Assessoria de imprensa / Public Relations Bárbara Chataignier Montagem / Exhibition's setting KBedim Montagem e Produção Cultural Kazuhiro Bedim, Fábio Martins e/and Kledir Pereira Projeto de iluminação / Lightening Antônio Mendel Comunicação visual / Visual Communication Olho Digital Molduras / Frames Van Gogh Molduras Impressão das fotografias / Printing Artmosphère - impressões em / printed on - papel Hahnemuhle Photo Luster 260 Agradecimentos / Acknowledgements Luiz Rodrigo Cerqueira, Serguei Maksimishin, Svetlana Ruseishvili, Nikkey Palace Hotel, Filmes Cerri, Flávia Cerri, Evgeny Landa.

96 / 97


CAIXA Cultural São Paulo Praça da Sé, 111 - São Paulo/SP CEP 01001-001 Tel.: (11) 3321-4400 CAIXA Cultural RJ Avenida Almirante Barroso, 25 - Rio de Janeiro/RJ CEP 20031-003 Rio de Janeiro Prefira o transporte público

Fonte FF More Pro Papel Pólen Bold e couchê fosco


98 / 99


Distribuição gratuita. Comercialização proibida. ISBN: 978-85-66122-07-7

Produção

Patrocínio

GOVERNO FEDERAL


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.