SANJA MILENKOVIC - Colors of Now - Galeria Fernando Santos - Porto

Page 1

Sanja Milenkovic Colors of Now



Sanja Milenkovic Colors of Now


SANJA MILENKOVIC Colors of Now 10.03.2018 - 14.04.2018 Organização/Organisation Galeria Fernando Santos - Porto, Portugal galeriafernandosantos.com Parceiro/Partner Prémio Arte Laguna - Veneza, Itàlia Arte Laguna Prize - Venice, Italy artelagunaprize.com Projeto gráfico/Graphic design Arte Laguna

Cover Playing in the water – 2018 Acrylic on canvas Acrílico sobre tela


Arte Laguna Prize

5

Galeria Fernando Santos

9

Sanja Milenkovic

13

Texto da exposição Exhibition Statement

17

Colors of Now

21

3


4


Arte Laguna Prize Parceiro/Partner

5


A exposição “Colors of Now” resulta da colaboração entre o Prémio Arte Laguna e a Galeria Fernando Santos que seleccionou Sanja Milenkovic como vencedora do Prémio Especial “Artista na Galeria” nesta 11ª edição do Prémio Arte Laguna.

The personal exhibition “Colors of Now” stems from the collaboration between Arte Laguna Prize and Galeria Fernando Santos, which has selected Sanja Milenkovic as the winners of the Special Prize “Artist in Gallery” for the 11th Arte Laguna Prize.

Ao longo de 12 anos o Prémio Arte Laguna tem promovido a arte contemporânea, criando canais de disseminação e promovendo a participação pública internacional; motivando as relações entre pessoas que trabalham no universo das artes visuais, multimédia e performativas; criando oportunidades concretas para o crescimento e lançamento da carreira profissional de artistas; gerando projectos especiais a partir de Veneza para o mundo, construindo colaborações entre fundações, museus, galerias, residências artísticas e empresas.

For 12 years Arte Laguna Prize has been promoting contemporary art, creating dissemination channels and an international public participation; it motivates the relationships among people who work in the visual, multimedia and performative arts world; it creates concrete opportunities of growth and of launch of the professional career of artists; it generates special projects which spread from Venice throughout the world, building lots of collaborations with foundations, museums, galleries, art residencies and companies.

Foi igualmente construída uma rede que tem vindo a crescer e a fortalecer-se a cada edição, e a cada dia um sistema

An international network has been built and it is growing and strengthening every edition and every day a system of

6


de relações feitas por pessoas e ideias é criado, procurando sempre alcançar novos horizontes.

relationships made by people and ideas is created and it is always looking towards new horizons.

Como prémio especial “Artista na Galeria”, o Prémio Arte Laguna criou um formato de colaboração com galerias internacionais dando-lhes a oportunidade de entrar em contacto um vasto leque de propostas artísticas seleccionadas por um júri internacional, composto por dez especialistas em arte contemporânea, directores de museus e fundações, curadores independentes e críticos de arte, e escolher o artista com quem a exposição é organizada.

With the special prizes “Artist in Gallery” Arte Laguna Prize created a format of collaboration with international galleries that gives them the opportunity to view a large array of artistic proposals selected by an international jury, composed of ten experts in contemporary art, directors of Museums and Foundations, independent curators and art critics, and then to choose the artist with whom to organize a new exhibition.

7


8


Galeria Fernando Santos

Galeria/Gallery

9


Desde a sua fundação em 1993, a Galeria Fernando Santos tem desenvolvido o seu trabalho em função de quatro propósitos complementares: divulgar e apoiar projectos de novos artistas portugueses, atender a um melhor conhecimento de alguns nomes da arte internacional, abrir às instituições e a um leque de coleccionadores de obras de prestígio a possibilidade de permanecerem em contacto próximo com nomes de referência no mercado da arte nacional e internacional, manter em aberto uma linha de exposições capaz de continuar a atender à produção de alguns dos mais significativos artistas portugueses. Neste sentido, a estratégia da galeria, que alternadamente vai realizando exposições nestas quatro vertentes, tem sido a de organizar e/ou coorganizar grandes exposições dos seus artistas, apresentar a sua obra em museus e espaços institucionais de prestígio, bem como, estar presente em grandes feiras. O esforço continuado de

10

Since its foundation, in 1993, Galeria Fernando Santos has had a fourfold aim: to disseminate and support projects of emerging portuguese artists, to further knowledge of some international artists, to provide institutions and art collectors the possibility to remain in close contact with names of reference both in national and in international art market, to keep up with an exhibition line capable of attending the production of some of the most significative portuguese artists of the last four decades. Therefore, the gallery strategy, that alternately keeps on through exhibiting in these four sources, has been to organize and co-organize significant exhibitions of these artists, to present their work in museums and prestigious institutional spaces, as well as, attend the most important national and international art fairs. The continued effort of being trustworthy both by art collectors and artists has as a consequence the multiplication of expositive spaces, as


merecer a confiança de coleccionadores e artistas tem tido como consequência a multiplicação de espaços expositivos, bem como o significativo alargamento, quer nacional quer internacional dos artistas que representa. Pela mão da Galeria Fernando Santos, alguns dos mais importantes artistas internacionais, como Julian Schnabel ou Georg Baselitz mostraram, pela primeira vez, o seu trabalho em Portugal. E foi também pela mão da Galeria Fernando Santos que jovens talentos tiveram a oportunidade de expôr o seu trabalho num espaço privilegiado. O objectivo da Galeria passa também por tentar ser uma voz activa no cenário artístico português. Num tempo em que a arte é cada vez mais dispensável - devido aos problemas que a economia mundial atravessa - pensamos que é nossa responsabilidade levar até ao público obras de arte com valor e acessíveis.

well as the significant enlargement, both national and international of the artists that it represents. By the hand of Galeria Fernando Santos, some of the most well known artists like Julian Schnabel or Georg Baselitz had their debut in Portugal. And by that same hand young and emergent talents had an opportunity to show their work in a privileged space. Our aim it’s also be an active voice in the portuguese art scene, since this is growing, especially in Oporto, city where the gallery it’s installed and where inspired other galleries to form the “Quarteirão das Artes”, a kind of Art District. At a time where art is increasingly dispensable - due to the problems that the world economy is facing - we think it’s our job show the public works of art that have value and are affordable.

11


12


Sanja Milenkovic Artista/Artist

13


Sanja Milenkovic nasceu em 1983 na cidade de Nis, na Sérvia, onde seguiu os seus estudos em Arte. Quando tinha 18 anos a artista mudou-se para Milão, onde completou a sua licenciatura na Brera Academy of Fine Arts, bem como os dois anos de especialização em Artes Visuais.

Sanja Milenkovic was born in 1983 in the city of Nis, Serbia, where she made her studies in Art. When she was 18, she moved to Milan and graduated in Brera Academy of Fine Arts and completed the two years specialization in visual arts as well.

Sanja ainda se encontrava na Academy of Fine Arts de Brera quando começou a expôr pela primeira vez. A primeira exposição ocorreu em Milão, em 2006, numa pequena galeria chamada Frisi Gallery. Igualmente importante foi a exposição no Studio La Scala, onde Sanja conheceu o seu primeiro coleccionador, o advogado Giuseppe La Scala. Em 2009 Sanja iniciou as suas pinturas relativas a paisagens urbanas, o que despoletou o interesse de algumas galerias de arte em relação ao seu trabalho. Numa destas galerias, Spazio Tadini, a artista teve a oportunidade de expôr individual e colectivamente. Em 2010 o seu professor, e artista, Diego Esposito, apresentou-a ao projecto Winarts que organizava exposições em locais tão variados e espaços tão belos como a Casa Energia, o Palazzo Margerita, o Palazzo Beltrade, o Spazio Dante na Via Dante 14 em Milão ect. Por essa altura a artista participa de uma grande exposição colectiva organizada pela ArtGallery, uma associação artística, no Palazzo delle Stelline, na galeria do French Cultural Institute.

She was still at the Academy of Fine Arts in Brera, when she had her first exhibitions. The first one was in Milan, at a small gallery called Frisi Gallery, in 2006. Also important was her exhibition at Studio La Scala, where she met her first collector, lawyer Giuseppe La Scala. In 2009 Sanja started to paint cityscapes which motivated the interest of art galleries in Sanja’s works. One of them, Spazio Tadini, was the space where the artist had a solo and a group show. In 2010 Sanja’s professor and artist, Diego Esposito, has introduced her to Winarts, who were organized exhibitions outdoor, in such a beautiful spaces like, Casa Energia, Palazzo Margerita, Palazzo Beltrade, Spazio Dante in Via Dante 14 in Milan ect. By this time, the artist had a major group show held at ArtGallery, association of art, in Palazzo delle Stelline at the gallery of the French Cultural Institute.

Em 2015 Sanja muda-se para Paris, o que lhe deu uma energia diferente. É nessa altura que começa a trabalhar nas suas “green series”. 2016 foi um ano repleto de exposições: aproximadamente 7. A mais importante foi a sua exposição individual em Paris, na galeria DjeziriBonn. Nesse mesmo ano, Sanja apresentou uma exposição individual no Auditorium Piero Calamandrei no Studio La Scala, uma exposição

In 2015 Sanja moved to Paris what gave her different energy. She then started to create her “green series” of works. 2016 was a year with a lot of exhibitions: approximately 7. The most important was her first solo exhibition in Paris at at Djeziri-Bonn gallery. That same year she had a solo exhibition at Auditorium Piero Calamandrei at Studio La Scala, a group

14


colectiva na Fabbrica del Vapore, com curadoria de Daniele Decia, outra exposição individual num novo espaço no âmbito do Winarts e uma exposição individual na galeria Federica Morandi Art Project em Magenta.

show at Fabbrica del Vapore curated by Daniele Decia, another solo exhibition in a new space at Winarts and a solo at Federica Morandi art Project gallery in Magenta.

Em 2017 Sanja fez parte do grupo de artistas finalistas do Prémio Arte Laguna e expôs no Arsenal de Veneza. Segundo Sanja Milenkovic, o Art Laguna Prize ajudou-a a crescer enquanto artista pois arrecadou dois prémios especiais neste concurso. Um deles, tratou-se de uma residência artística no Espronceda Center of Art&Culture em Barcelona onde esteve durante um mês e no seguimento da qual, expôs pela primeira vez a título individual nessa cidade. O outro prémio arrecadado por Sanja foi a exposição individual que a Galeria Fernando Santos vai dedicar ao seu trabalho e em Março de 2018.

In 2017 she had the opportunity to become part of the finalist group of artists of Arte Laguna Prize and exhibit at Venice Arsenal. Acoording to Sanja Milenkovic, Art Laguna Prize helped her to grow more as an artist because she also won also two special prizes in this competition. One was artist residency at Espronceda Center of Art&Culture in Barcelona where she completed one month residency program and, as consequence, had her first solo exhibition in Barcelona. The second prize is a major solo exhibition Fernando Santos gallery in Porto, Portugal in March 2018.

15


16


Texto da exposição Exhibition Statement

17


A exposição de pintura de Sanja Milenkovic na Galeria Fernando Santos reflecte acerca da natureza e dos seus conflitos entre étnicismo e urbanismo. As paisagens de Sanja Milenkovic possuem diferentes ingredientes que lhes conferem uma atmosfera irreal. A artista pinta de forma muito institiva e tenta sempre conferir às suas obras algum movimento – conseguido através do uso de diferentes tipos de pincéis e técnicas – que lembra o Futurismo. As obras baseiam-se na memória e nas memórias da artista e em instantes fotográficos que se modificam a todo o momento, quando passados para a tela, criando algo novo. Nestes quadros, o papel da figura humana é sempre importante, não só para esclarecer quanto à escala, mas também para conferir à pintura um sentido de liberdade e infinito. A figura humana dá à pintura ritmo e os observadores são livres de imaginar a cena em duas dimensões diferentes, mas complementares. O fundo é por vezes abstracto o que coloca em evidência o primeiro plano onde a figuração ganha realismo. Por outro lado, há por vezes a sensação de estarmos perante diferentes níveis de representação e de importância dos elementos representados, uma vez que as telas apresentam o plano de fundo incompleto, esboçado. A tinta que escorre é assumida, não como erro, mas como pertinência, tal como é assumida a textura da tela. Aliás, as camadas de tinta não a dissimulam, o que nos faz reflector acerca das fronteiras entre a representação realista e o cartoon.

18

Sanja Milenkovic’s painting exhibition at Galeria Fernando Santos is about the nature and its conflicts between ethnicity and urban location. Sanja Milenkovic’s landscapes have different ingredients that give them a kind of unreal atmosphere. The artist paints in a very instinctive way and tries always to give to the nature some movement that reminds Futurism, through the use of large brushes and different technics. The paintings are based on Sanja’s memory and memories and on snapshots that can change when on canvas, and create something new. In these paintings, the human figure is always important, not only to clarify us in relation to scale, but also to give the painting a sense of freedom and infinity. The human figure gives painting a rhythm and viewers are free to imagine the scene in two different dimensions opposed but complementary. The background is sometimes abstract which puts in evidence the main plan where figuration gets realism. On the other hand, there’s sometimes the sensation we’re on different levels of representation and importance of the elements, once the canvas show the background incomplete and drawn. The ink that drips is assumed, not as a mistake, but as relevance, just like the texture of the canvas is assumed. Also the layers of ink do not dissemble the canvas texture, which make us think about the borders between the realistic representation and, for instance, the cartoon.


A exposição que Sanja Milenkovic apresenta na Galeria Fernando Santos, no âmbito da sua participação no Prémio Arte Laguna, Veneza, conta com telas de várias dimensões que permitem ao observador percepcionar o que é representado de formas diferentes: nas telas de grandes dimensões é possível ao observador sentirse parte do espaço, parte da paisagem, enquanto no caso das pequenas telas, o observador assume quase o papel de voyeur que prescruta a cena onde outros se movem, como que espreitando pelo buraco da fechadura. As suas influências parecem ser oriundas de um leque de artistas tão variado como Martin Kippenberg ou Eric Fischl, num regresso a um certo realismo na pintura – e num regresso à pintura em si, cujo anunciado fim foi sem dúvida um exagero.

The exhibition that Sanja MIlenkovic will present at Galeria Fernando Santos, in the scope of her participation in the Arte Laguna Prize, Venice, will feature canvas of several dimensions that allow the observer, to perceive what’s represented in different ways: on the biggest canvas it’s possible for the viewer feel he’s part of the space, of the landscape; while on the small paintings the viewer assumes almost the role of voyeur who inspects the scene where others move, just like if he’s peeking through the keyhole. Her influences seem to come from a vast range of artists such as Martin Kippenberg or Eric Fischl. On that we may consider a return to a certain realism in painting – and a return to painting in itself – whose announced end was an exaggeration.

19


PERFECT PLACE – 2018 120 x 130 cm Acrylic on canvas Acrílico sobre tela

20


Sanja Milenkovic Colors of Now

21


SUMMER – 2018 130 x 120 cm Acrylic on canvas Acrílico sobre tela

22


23


JARDIN – 2017 195 x 130 cm Acrylic on canvas Acrílico sobre tela

24


25


DROPS – 2018 40 x 50 cm Acrylic on canvas Acrílico sobre tela

26


27


DISCOVERING – 2018 40 x 30 cm Acrylic on canvas Acrílico sobre tela

28


29


NATURE AS A MUSE – 2017 167 x 167 cm Acrylic on canvas Acrílico sobre tela

30


31


GREEN GRASS – 2016 160 x 40 cm Acrylic on canvas Acrílico sobre tela

32


33


GREEN AND BLUE – 2017 79 x 98 cm Acrylic on canvas Acrílico sobre tela

34


35


IN THE WATER – 2017 195 x 130 cm Acrylic on canvas Acrílico sobre tela

36


37


PLAYING IN THE WATER – 2018 50 x 40 cm Acrylic on canvas Acrílico sobre tela

38


39





Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.