ISSUE N°05 2014
“Autumn is a second spring when every leaf is a flower”
September / October Settembre / Ottobre
Albert Camus
TH E
BORGO TIMES Autumn Issue / Edizione d’Autunno
ART UNDERFOOT / ARTE SOTTO I PIEDI The Cathedral of Siena is, without a doubt, one of the most spectacular and ornate buildings in Tuscany. With a fascinating history and a wealth of architectural details. Surprisingly though, one of the Duomo’s most guarded and impressive elements is usually hidden from public view.
La Cattedrale di Siena rappresenta senza dubbio uno dei complessi più spettacolari e riccamente ornati della Toscana. Con una storia affascinante alle spalle, la cattedrale è notoriamente ricca di dettagli architettonici. Sorprendentemente però, uno dei capolavori che si trova all’interno del Duomo è solitamente nascosto ai suoi visitatori.
The entire floor of Siena’s Cathedral is, in fact, one of the most incredible works of art in its own right – a spectacular intricately inlaid marble mosaic floor, something described by Giorgio Vasari as “the most beautiful, largest and most magnificent floor that ever was made”. The floor is usually covered and protected yet, for a brief time each year, the beauty of the original artwork is revealed to visitors. For more information take a look at: www.teladoiofirenze.it
L’intero pavimento della Cattedrale di Siena è infatti giustamente considerato una straordinaria opera d’arte. Uno dei più vasti e pregiati esempi di un complesso di intarsi marmorei, il pavimento fu descritto da Giorgio Vasari come “il più bello..., grande e magnifico...che mai sia stato fatto”. Il pavimento è generalmente coperto nelle zone di maggior frequentazione, tranne una volta all’anno, per circa due mesi, tra la fine di agosto e la fine di ottobre. Per maggiori informazioni visitate il sito: www.teladoiofirenze.it
Viewings available until October 27, 2014. Opening times: 10.30am – 7.30pm, Sundays and holidays 9.30am-6pm
Visite fino al 27 ottobre 2014. Orari di apertura: 10:30 alle 19:30. Domenica e giorni festivi dalle 9:30 alle 18:00
Dates / Date The Feast of the Thrush, 25-26 October La Sagra del Tordo, 25-26 Ottobre
pg. 5
Restaurants / Ristoranti Restaurant tip of the month! Ristorante del mese
pg. 16
Wine / Vino Cellar Notes Note di vini
pg. 5
THE HILLS ARE ALIVE LE COLLINE SI ANIMANO Culture, art and music all feature highly at Borgo Santo Pietro and every week we welcome talented musicians to perform at the hotel. Jazz, Lounge and Classical music feature on our regular events calendar and if you have a particular musical preference speak to our concierge who will advise you of what events are taking place both at the hotel and further afield.
Cultura, arte e musica non mancano mai a Borgo Santo Pietro, e ogni settimana musicisti di talento si esibiscono nel nostro hotel. Il nostro calendario di eventi ospita regolarmente serate di musica jazz, lounge e classica; ma se avete preferenze musicali particolari non esitate a rivolgervi alla nostra Reception per ricevere informazioni e consigli su spettacoli e manifestazioni sia in hotel che nei dintorni.