MAT T E R HOR N
Cervin . Cervino . Маттерхорн . マッターホルン
R O B E R T
B Ö S C H
Acknowledgements The publisher would like to thank all those involved in this project for their great commitment: Robert Bösch for his tremendous hard work. He never shied away from effort – whether on foot, in the car or by helicopter. Oswald Oelz for sensitive and informative writing. Mammut Sports Group AG for the support. Robert Bösch, photographer, geographer and mountain guide, has been working as a freelance professional photographer for 30 years. In addition to jobs in industry, advertising and tourism, he has worked for magazines such as Stern, GEO, Spiegel and Schweizer Illustrierte. He has published numerous books and his pictures have been exhibited in various galleries and museums all over the world. Robert Bösch is an ambassador for Nikon. In 2009 he received the Eiger Special Award for his many years of work in the field of Alpine photography. His travels and expeditions have taken him to all seven continents. In 2001 he climbed Mount Everest on a job as a photographer and cameraman. In recent years he has concentrated intensively on landscape photography. www.robertboesch.ch Oswald Oelz has made a name for himself as a senior consultant doctor, mountaineer, expedition doctor and high-altitude medical practitioner since the seventies. His tour book includes challenging peaks and difficult routes from all over the world. He was the third climber on the «Seven Summits». His other passion is internal medicine, which he has followed in a private capacity from his smallholding at the Bachtel since 2006. There he writes about mountaineering, medicine and many other subjects. www.oswald-oelz.ch Heinz von Arx is a graphic designer who has been running his own advertising graphics and book design bureau since 1975. His books have won many awards. He is the publisher and co-owner of AS Verlag.
▶ Unverwechselbare Silhouetten am Nachthimmel von Zermatt. Le Cervin, reconnaissable entre tous, se découpe dans le ciel nocturne. Sagome inconfondibili nel cielo notturno di Zermatt. Distinctive silhouettes in the night sky of Zermatt. Неповторимые силуэты в ночном небе Церматта. ツェルマットの夜空に浮かぶ見紛うことのないシルエット。
www.as-verlag.ch © AS Verlag und Buchkonzept AG, Zürich 2015 Concept and Design: AS Verlag, Heinz von Arx and Urs Bolz, Zürich Photolithographs: Micha Steinmann, Zürich Printing: 1010 Printing Group Limited, Hong Kong ISBN 978-3-906055-31-2
MA T T E R HOR N
Cer vin . Cer vino . Маттерхорн . マッターホルン
Photos Robert Bösch Texts Oswald Oelz
AS Verlag
Sternennacht und Mondschein. Und links der Lichterschein von Turin. Nuit étoilée et clair de lune. À gauche, halo formé par les lumières de Turin. Notte stellata e chiaro di luna. E a sinistra il bagliore delle luci di Torino. A starry night and moonlight. And to the left, the glow of Turin. Звездная ночь и лунный свет. А слева видны огни Турина. 星空の夜と月の光。左にはトリノの明かり。
10
11
Südseite: das Rifugio Oriondé Duca Degli Abruzzi unter dem Pic Tyndall (4241 m). Face sud : le refuge Oriondé Duc des Abruzzes sous le pic Tyndall (4 241 m). Versante sud: il Rifugio Oriondé Duca Degli Abruzzi sotto al Pic Tyndall (4.241 m). South side: the Oriondé Duca Degli Abruzzi Refuge below the Pic Tyndall (4241 m). Южная сторона: Рифьюджо Орионде Дука Дели Абруцци у подножия пика Тюндаль (4241 м). 南側:ピク・ティンダル下のリフジオ・オリオンデ・ドゥカ・デリ・アブルッツィ (4241 m)。
12
13
▶ Ein neuer Tag: links das Zinalrothorn mit Gipfelkreuz, darunter Wellenkuppe und Obergabelhorn. Lever du jour : à gauche, le Zinalrothorn avec sa croix au sommet, en dessous la Wellenkuppe et l’Obergabelhorn. Un nuovo giorno: a sinistra lo Zinalrothorn con la croce di vetta, sotto la Wellenkuppe e l’Obergabelhorn. A new day: The Zinalrothorn (left) with its summit cross, and below it the Wellenkuppe and Obergabelhorn. Новый день: слева видны вершина Цинальротхорн и установленный на ней крест, ниже – вершины Велленкуппе и Обер-Габельхорн. 新しい一日:左は山頂の十字架があるツィナルロートホルン、ヴェレンクッペとオーバーガーベルホルンなど。
▶ Der Hörnligrat zwischen Sonne und Schatten, links die Ostwand, rechts die Nordwand. In der Ferne der Mont Blanc. L’arête du Hörnli entre ombre et lumière ; à gauche, la face est, à droite la face nord. Au loin, le mont Blanc. La Cresta dell’Hörnli tra sole ed ombra, a sinistra la parete est, a destra la parete nord. In lontananza il Monte Bianco. The Hörnli Ridge between sun and shade, the East Face (left) and the North Face (right). In the distance is Mont Blanc. Хребет Хернлиграт между светом и тенью: слева – восточный склон, справа – западный склон. Вдали виден Монблан. 太陽と影の間にあるヘルンリ稜 、左は東壁、右は北壁。遠くにはモンブラン。
18
Das Rifugio Jean-Antoine Carrel (3829 m) auf dem Liongrat. Blick auf die Dent Blanche (4357 m). Le refuge Jean-Antoine Carrel (3 829 m) sur l’arête du Lion. Vue sur la Dent Blanche (4 357 m). Il Rifugio Jean-Antoine Carrel (3.829 m) sulla Cresta del Leone. Vista sulla Dent Blanche (4.357 m). The Jean-Antoine Carrel Refuge (3829 m) on the Lion Ridge. View of the Dent Blanche (4357 m). Гребень Лионграт. Рифьюджо Жан-Антуан Каррель (3829 м). Вид на Дан-Бланш (4357 м). リオン稜上のリフジオ・ジャン・アントワーヌ・カレル (3829 m)。ダン・ブランシュ (4357 m) への眺望。
56
57
▶ Snowboard: Weltcupsieger Ueli Kestenholz schwebt zu neuen Höhen. Snowboard : le champion du monde Ueli Kestenholz plane sur les hauteurs. Snowboard: il vincitore della Coppa del Mondo, Ueli Kestenholz, si libra a nuove altezze. Snowboarding: World Cup winner Ueli Kestenholz soars to new heights. Сноуборд: чемпион мира Ули Кестенхольц стремится к новым вершинам. スノーボード:ワールドカップ優勝者エリ・ケステンホルツが新しい高みへ。
72
▶ Gleitschirm: Wettkampfpilot Chrigel Maurer testet den Stellisee. Kitesurf : le surfeur de compétition Chrigel Maurer s’entraîne sur le Stellisee. Parapendio: il pilota sportivo Chrigel Maurer testa lo Stellisee. Paragliding: Competition pilot Chrigel Maurer tests the Stellisee. Параплан: Участник соревнований пилот Кригель Маурер выполняет пробный полет над озером Штелли. パラグライダー:競技パイロット、クリーゲル・マウラーがシュテリ湖をテスト。
▶ Gornergrat: Hotel und Sternwarte auf 3100 Metern über dem Meer. Le Gornergrat : hôtel et observatoire à 3 100 m au-dessus du niveau de la mer. Cresta del Gorner: hotel e osservatorio astronomico a 3.100 metri sul livello del mare. The Gorner Ridge: a hotel and observatory at 3100 metres above sea level. Горнерграт: отель и обсерватория на высоте 3 100 метров над уровнем моря. ゴルナー稜:標高3100メートルにあるホテルと天文台。
80
▶ Das All vom Gornergrat, das Matterhorn angestrahlt aus Breuil-Cervinia. Le cosmos vu du Gornergrat et le Cervin éclairé depuis Breuil-Cervinia. L’universo dalla Cresta del Gorner, il Cervino illuminato da Breuil-Cervinia. The universe from the Gorner Ridge; the Matterhorn illuminated from Breuil-Cervinia. Вселенная из Горнерграт: вершина Маттерхорн подсвечивается огнями курорта Брей-Червиния. ゴルナー稜の宇宙、マッターホルンがブルイユ・チェルヴィニアから照らし出されて。
Was für ein schöner Morgen auf dem Zinalrothorn! Auch den Gran Paradiso ganz in der Ferne hat die Sonne schon wachgeküsst. Par un beau matin sur le Zinalrothorn. Le soleil a déjà réveillé le massif du Grand-Paradis dans le lointain. Che bella mattina sullo Zinalrothorn! Il sole ha già svegliato con un bacio anche il Gran Paradiso che appare in lontananza. A beautiful morning on the Zinalrothorn! The sun has already woken the distant Gran Paradiso with a morning kiss. Утро на вершине Цинальротхорн – это прекрасно! Далекую вершину Гран-Парадизо солнце уже разбудило своим поцелуем. ツィナルロートホルンのすばらしい朝!はるか遠くにあるグラン・パラディーソにも太陽が口づけを送って起こした。
94
95
150 Jahre Erstbesteigung Matterhorn im Jahr 2015: Mammut und Zermatter Bergführer illuminieren den Hörnligrat. Commémoration des 150 ans de la première ascension du Cervin en 2015 : Mammut et les guides de haute montagne de Zermatt enluminent l’arête du Hörnli. Nel 2015 ricorre il 150esimo anniversario della prima ascensione al Cervino: Mammut e le guide alpine di Zermatt illuminano la Cresta dell’Hörnli. The 150th anniversary of the first ascent of the Matterhorn in 2015: a torchlight procession by Mammut and the Zermatt mountain guides on the Hörnli Ridge. В 2015 году исполняется 150 лет с первого восхождения на Маттерхорн: факельное шествие проводников из Церматта (хребет Херлиграт). 2015年でマッターホルン初登頂から150年。ツェルマットの山岳ガイドの松明の列がヘルンリ稜に。
96
Der bekannte Alpinfotograf Robert Bösch zeigt den berühmtesten Berg der Welt aus außergewöhnlichen Perspektiven. Der Bildband vermittelt eindrücklich den Zauber und die Magie dieses einzigartigen Naturmonuments. Le célèbre photographe de montagne Robert Bösch met en lumière le sommet le plus célèbre du monde grâce à des panoramas extraordinaires. Ce recueil de photographies est un hymne à la splendeur et à la magie de ce monument naturel unique. Il noto fotografo alpino Robert Bösch mostra la montagna più famosa del mondo da prospettive insolite. Il volume illustrato trasmette così in maniera eloquente il fascino e la magia di questo monumento naturale unico nel suo genere. The famous alpine photographer Robert Bösch presents the most famous mountain in the world from extraordinary perspectives. This collection of photographs impressively conveys the magic and allure of this unique natural monument.
Знаменитый фотограф Швейцарских Альп демонстрирует самую известную в мире гору с необычной перспективы. Фотоальбом выразительно передает волшебство и чары, которые окружает этот уникальный монумент природы. アルプス写真家として著名なロベルト・ベッシュが、 世界で最も有名な山を特別なパースペクティブからうつし出す。 この唯一無二の自然のモニュメントがもつ魅力と魔力 を印象的に伝える写真集。 ISBN 978-3-906055-31-2