LE
S
R P E
E B O
G L A
C I E R
E X P R E S S Die Welt des Glacier Express The World of the Glacier Express
Fotos/Photos
Robert Bรถsch Texte/Texts
Iso Camartin Paul Caminada Herausgeber/Editor
Heinz von Arx
AS Verlag
Luzern
Glacier Express
0
5
10
15
20 km
Domat/Ems Reichenau t h c lu sch ein Rhäzüns Rh
Flims
Ilanz Trun Sumvitg
Salbitschijen 2981 Sedrun Göschenen Schöllenenschlucht Andermatt
Galenstock 3583
Rueras
Oberalppass Tomasee
strecke Realp Berg kar Fu Gletsch Furkapass Gotthardpass Oberwald e n Fu r k a t u n
Finsteraarhorn 4274
ch
er
c h g le t s
Münster Reckingen Blitzingen
Al
ets
Bern
l
Grimselpass
Eiger 3970 Mönch 4107 Jungfrau 4158
Disentis
Fiesch
Bietschhorn 3934
Grengiols Lugano
Brig Genève
Visp Domodossola Visperterminen Stalden
I T A L I E N St. Niklaus
Weisshorn 4505
Randa
Dom 4545
Täsch
Zermatt Matterhorn 4478
Gornergrat Monte Rosa 4634
© 2005 Swisstopo
Liskamm 4527
Thusis
Zürich Landquart
Klosters
Chur Vereinatunnel
Langwies
Davos Arosa
Susch Zernez
Wiesen Solis
Inhalt
Filisur
Tiefencastel Piz Ela 3339
Contents
Bergün Preda
Albulapass Albulatunnel
Bever Samedan
St. Moritz
Pontresina
Berninapass Piz Bernina 4049
Alp Grüm Piz Palü 3905
Tirano
Reservationen: www.glacierexpress.ch
Matterhorn Gotthard Bahn Nordstrasse 20, CH-3900 Brig Tel. +41 (0)27 927 77 77 Fax +41 (0)27 927 77 79 E-Mail: info@mgbahn.ch www.mgbahn.ch
Rhätische Bahn Bahnhofstrasse 25, CH-7002 Chur Tel. +41 (0)81 288 61 04 Fax +41 (0)81 288 61 05 E-Mail: contact@rhb.ch www.rhb.ch
11 Ein Erlebniszug der Sonderklasse 13 Zermatt, Gornergrat 31 Zermatt–Visp 47 Visp–Furka 69 Furka-Bergstrecke 79 Furka–Oberalp–Disentis 121 Disentis–Chur 143 Chur–Tiefencastel 157 Tiefencastel–Albula 193 Albula–St. Moritz–Bernina 223 Der Glacier Express und seine Geschichte 237 Dank
11 A train ride experience in a class by itself 13 Zermatt, Gornergrat 31 Zermatt–Visp 47 Visp–Furka 69 Furka-mountain section 79 Furka–Oberalp–Disentis 121 Disentis–Chur 143 Chur–Tiefencastel 157 Tiefencastel–Albula 193 Albula–St. Moritz–Bernina 223 The Glacier Express and its history 237 Acknowledgements
Tiefencastel–Albula
Vorangehende Doppelseite:
Im christlichen Mittelalter kam die Überzeugung auf, nicht
In the Christian Middle Ages, people became convinced that
Der Landwasserviadukt liegt einen
nur der Mensch sei aufgrund der ihm seit der Vertreibung
not only man is deficient and flawed by the original sin that
Wie auf Stelzen überbrückt der
aus dem Paradies anhaftenden Erbsünde ein mangelhaftes
got him driven out of Paradise, but that all of nature suffers
Schienenstrang in einer Kurve mit
und defektes Wesen, sondern die ganze Natur leide an der
from imperfection and the damage due to the decomposition
Unvollkommenheit und an den Schäden einer Verdorben-
that has affected everything earthly and created from the very
dunkelgrünen Waldhügeln einge-
heit, die dem Irdischen und Geschaffenen von Anbeginn an-
beginning. Only through the unique act of Christ’s redemp-
fasst ist. Es ist mit Sicherheit das
hafte. Allein durch die besondere Tat des Erlösungswerks
tive work could man and nature be liberated from these
Christi könnten Mensch und Natur von diesen Makeln wieder
defects and re-attain their original state of integrity. The
Oben: Der Turm links dominiert
befreit werden und ihren ursprünglichen heilen Zustand er-
theologians called this structural defect of nature “natura
den Kern des Dorfes Bergün. Statt-
reichen. Die Theologen nannten diesen Konstruktionsfehler
lapsa” – defective and damaged nature – and were prone to
der Natur die «natura lapsa», die fehlerhafte und beschä-
consider earthquakes as a repair workshop for nature’s
digte Natur, und waren darauf bedacht, das Erdenleben als
damages.
Kilometer unterhalb von Filisur.
100 Meter Radius eine riesige Talfurche, die von steilen Felsen und
meistfotografierte Bauwerk auf dem Netz der Rhätischen Bahn.
liche Engadinerhäuser prägen das Dorfbild. Interessant ist der bahnhistorisch angelegte Wanderweg zwischen Bergün und Preda. Preceding double page: The Landwasser viaduct, 1 km (0.6 mi) below Filisur. As if on stilts, the track makes a curve with a
eine Reparaturwerkstatt für den entstandenen Schaden zu begreifen.
Today these theological speculations seem extraordinarily otherworldly, because most of us start from the fact that
Heute erscheinen uns diese theologischen Imaginatio-
nature is as it is, and that it is man alone who with his inter-
nen seltsam weltfremd, denn wir gehen doch meistens davon
ventions changes it for better or for worse. Nevertheless, the
aus, dass die Natur so ist, wie sie ist, und dass es allein der
traveler on the Rhaetian Railway from Tiefencastel through
extremely deep ravine enclosed
Mensch ist, der eingreifend sie zum Guten oder zum Schlech-
the Albula valley to the Engadin could readily become con-
by steep cliffs and dark green for-
ten verändert. Doch wer von Tiefencastel mit der Rhätischen
vinced that this magnificent landscape of nature was im-
most photographed construction
Bahn durch das Albulatal ins Engadin fährt, könnte leicht auf
perfect and defective until intelligent humans decided to
of the Rhaetian Railway.
den Gedanken kommen, diese herrliche Naturlandschaft sei
construct the railway through the rising land in a way that the
unvollkommen und mangelhaft gewesen, bis kluge Men-
whole landscape would become beautiful and perfect. It is
whose appearance is characterized
schen sich entschlossen, durch das ansteigende Gelände
hard to imagine how what the surveyors, bridge and viaduct
by imposing Engadine houses.
eine Bahnlinie so zu legen, dass die Gegend schön und voll-
planners, tunnel constructors and route draftsmen here ac-
kommen werde. Es ist schwer vorzustellen, dass das, was
complished could have better succeeded than what appears
hier den Landschaftsvermessern, den Brücken- und Viaduk-
to our eyes today. They mastered the art of constructing with-
100 m (328 ft) radius, crossing an
ested hills. This is certainly the
Above: The tower on the left dominates the Bergün village center,
Of railway-historical interest is the hiking path between Bergün and Preda.
158
teplanern, den Tunnelbauern und Trasseezeichnern gelun-
out in the least obstructing. The brief wounds done to nature
gen ist, besser und schöner hätte gelingen können, als es
have long completely healed. The gentle, sinuous route of the
heute vor unseren Augen erscheint. Sie haben die Kunst be-
train along the slopes as it winds its way upwards has a
herrscht, zu bauen, ohne das Geringste zu verbauen. Die
rhythm and elegance that one could well call downright mu-
kurzfristig der Natur zugefügten Wunden sind längst ver-
sical. With a sense for beauty and boldness, sensitivity and
heilt. Die geschmeidig sanften Linien, in denen die Bahn die
high technical skill, these pioneers of railway construction
Hänge entlang sich in die Höhe windet, haben einen Rhyth-
accomplished a feat that must be regarded as a model of
mus und eine Eleganz, die man geradezu musikalisch nennen
what man is capable of creating to improve “natura lapsa”.
möchte. Mit Schönheitssinn und Wagemut, mit Einfühlung
Indeed, this is the only way the traveler can experience the
und hohem technischem Verstand haben die Pioniere des
beauty of nature in its surprising wildness and ruggedness,
Bahnbaus hier ein Werk realisiert, das als Musterbeispiel
its gentleness and suppleness, its variety of forms and its
Die Station Surava mit einer
dafür angesehen werden muss, was der Mensch in der
richness of expression. True, nature is defective and imper-
Schwellenhöhe von 939 Metern.
«natura lapsa» verbessernd auszurichten vermag. Erst so
fect. But then man came along with his power of imagination
wird Naturschönheit in ihrer überraschenden Wildheit und
and ability, and here he has succeeded in making all its beau-
Rohheit, ihrer Sanftheit und Geschmeidigkeit, ihrer Formen-
ties only now accessible to the eye that beholds and is awed
vielfalt und ihrem Ausdrucksreichtum für die Reisenden er-
by it.
lebbar. Die Natur ist defekt und unvollkommen, gewiss! Doch
No doubt about it: from the standpoint of construction
Am oberen Dorfende steht der Rundturm des ehemaligen Kalkofens. Surava ist die waldreichste Gemeinde des Kantons Graubünden. Preda dagegen liegt auf 1789 Meter über Meer am Nordportal des Albulatunnels. Es ist ein Ortsteil von Bergün und war früher
dann kommt der Mensch mit seiner Vorstellungskraft und
technology and the harmony between nature and the man-
Bergweide. Die paar Häuser ent-
seinem Können und macht all ihre Schönheiten dem sehen-
ner of man’s intervention, this section is the showpiece of the
standen erst mit der Eröffnung
den und bewundernden Auge erst zugänglich.
entire Glacier Express line. Here from bridge to bridge, the
Kein Zweifel: Diese Strecke ist bezüglich der bautechni-
der Albulabahn 1903. Im Hintergrund, links über dem Baudienst-
traveler experiences the challenges and the responses made
traktor Tm 2/2 91, der Piz Ela.
schen Lösungen und der Harmonie zwischen Natur und ge-
to them by “homo faber”, man the maker. As the train climbs,
Surava station at a threshold
stalterischem Eingriff das Paradestück der Glacier-Ex-
there is a direct experience of the play of forms that the land-
elevation of 939 m (3,080 ft). At
press-Strecke. Hier erlebt man von Brücke zu Brücke die
scape railway and road engage in, with and against one an-
the upper end of the village is the
Herausforderungen durch die Natur und die Antworten, die
other, the bridging over chasms and the bold thrust through
der «homo faber» darauf zu geben vermochte. Man sieht, in
mountains, the decisive movement forward and the playful
round tower of the former lime oven. Surava is the most heavily forested of Graubünden’s townships. In contrast, Preda lies at
welches Formenspiel Landschaft, Bahn und Strasse sich
detour. The fundamental experience that remains is the im-
hier mit- und gegeneinander eingelassen haben, man erlebt
pression of a happy reconciliation between nature and man.
tunnel at 1,789 m (5,869 ft) above
im Aufstieg alle denkbaren Formen des Ausweichens und
The violent power of nature is neither broken nor denied, no
sea level. Belonging to Bergün,
Ausholens, der Überbrückung und des frechen Durchstichs,
more than the claim of man to bend nature in order to achieve
der entschlossenen Bewegung und des spielerischen Um-
his own goals and interests. The successful access to wild-
fahrens. Als Grunderlebnis bleibt der Eindruck einer glück-
ness and its restraint through bold technical visions are
haften Versöhnung zwischen Natur und Mensch. Die Gewalt
indelibly imprinted on our perception. Here the person who
der Natur wird weder gebrochen noch geleugnet, ebenso
looks for what is special in the landscape also and simul-
wenig der Anspruch des Menschen, dieser Natur die eigenen
taneously beholds the never-to-be-completed process in
Ziele und Interessen abzuringen. Die geglückte Annäherung
which nature and man, as in a balancing act, each seek to
an das Wilde und dessen Bändigung durch kühne technische
bring their own powers into harmony.
Visionen prägen hier in nicht auszulöschender Weise unse-
Among all the bridges, viaducts, galleries, spiral tunnels
re Wahrnehmung. Wer hier nach dem Besonderen der Land-
and supporting walls of this hindrance-strewn section, there
schaft späht, erschaut gleichzeitig jenen nicht zu vollenden-
is one construction that with its size, elegance and daring,
den Vorgang, bei dem Natur und Mensch wie in einem Ba-
has deservedly become the most photographed one in
lanceakt die je eigenen Kräfte miteinander in Einklang zu
Graubünden today: the Landwasser viaduct. After the train
bringen suchen.
has passed Surava and approaches Filisur, rising resolutely
Unter all den Brücken, Viadukten, Galerien, Kehrtunnels
upwards through a wild and rocky terrain, there is movement
und Stützmauern dieser hindernisreichen Strecke ragt eines
within the railway cars. People try to move to the right-hand
heraus, das durch seine Grösse, Eleganz und Kühnheit ver-
side so as to get a good window seat for the spectacle they
the north entrance of the Albula
it was formerly a mountain pasture. Its few houses were built when the Albula line was opened in 1903. In the distance, left above the Tm 2/2 91 rail maintenance tractor, is the Piz Ela.
159
Unten: Im Speisewagen des Gla-
Ganz unten: Zwischendurch die
Below: In the dining car of the
Page right: Dining during the
cier Express: Das Ambiente ist ein-
Aussicht geniessen – hier vom
Glacier Express: the ambience is
journey in the festively decorated
malig und bot schon mehreren Ki-
Landwasserviadukt – wie schon
unique and has been seen in a
gourmet car of the Glacier Express
nofilmen Kulisse und Atmosphäre
damals der Schah von Persien und
number of films as a setting and
is a romantic experience. The
für gediegene Essen zu zweit.
andere Berühmtheiten.
atmosphere of refined dining.
wineglass with a slanted foot has
Die Mahlzeiten werden von der
Rechte Seite: Speisen beim Reisen
The meals are freshly cooked by
proved to be useful worth. On the
Küchencrew im Speisewagen
im festlich geschmückten Gour-
the kitchen staff. A special attrac-
Oberalp pass summit the glass
frisch gekocht. Eine Attraktion
metwagen des Glacier Express ist
tion is the “fountain splashing”:
must of course rotate around its
ist das «Brunnenplätschern»:
romantisch. Bewährt hat sich
the waiter pours the liqueur in
own axis in order to keep the red
Der Kellner giesst die Spirituosen,
dabei das Weinglas mit schrägem
the moving train from a height
beverage more or less horizontal.
aus einem Meter Entfernung
Fuss. Auf der Oberalp-Passhöhe
of several feet into a small glass
The digital camera records the
und während voller Fahrt, in
muss das Glas freilich um seine
without spilling a single drop.
starting point of the journey.
die kleinen Gläser, ohne einen
Achse gedreht werden, um das
Bottom: Enjoying the view – here
einzigen Tropfen zu ver-
rote Getränk ungefähr in der
from the Landwasser viaduct – as
schütten.
Waagrechten zu halten. Die
did the Shah of Persia and other
Digitalkamera erinnert an den
dignitaries in bygone days.
Ausgangspunkt der Reise.
162
Besonders reizvoll ist eine Winterfahrt über die Albulastrecke. Diese Flugaufnahme zeigt eindrücklich den komplizierten Streckenverlauf im oberen Albulabereich, zwischen Muot und Naz, unterhalb von Preda. Das Gleis links am unteren Bildrand führt zum unteren Portal des TouaKehrtunnels. Nach dem oberen Touaportal folgt es dem Viadukt III, um anschliessend in einer grossen Schleife durch die Malieragalerie zum Albulaviadukt IV zu gelangen. Von dort führt das Trassee zum unteren Portal des Zuondra-Kehrtunnels. Mit gut 18 Meter Höhengewinn verlässt die Linie das höher gelegene Tunnelportal und verläuft weiter in einer S-Schleife in Richtung Preda. Die gewonnene Höhendifferenz des Schienenstranges zwischen dem unteren und dem oberen Bereich der im Bild dargestellten Strecke beträgt bei einer Länge von rund 3,12 Kilometern ziemlich genau 108 Meter. The journey on the Albula line is especially enchanting in winter. This air view clearly shows its complicated route through the upper Albula region between Muot and Naz, below Preda. The track at the lower left of the picture leads to the lower entrance of the Toua spiral tunnel. After the upper entrance comes Viaduct III, leading in a wide loop through the Maliera gallery to Albula viaduct IV. From there the route goes to the lower entrance of the Zuondra spiral tunnel. After gaining about 18 m (59 ft) in elevation, it leaves the upper tunnel entrance and continues in an S-curve on towards Preda. The difference in elevation gained by the line between the lower and upper sections of the stretch shown in the picture is exactly 108 m (354 ft) over a length of 3.12 km (1.8 mi).
174
190
Vorangehende Doppelseite:
Reiz. Die alte ACS-Telefonstation
Preceding double page:
Club of Switzerland) emergency
Der Glacier Express in vollem
kann noch heute gute Dienste
The Glacier Express at full speed
telephone can still be useful
Tempo bei Preda. Die neue Doppel-
leisten: Handys sind hier meist
near Preda. The new double track
today: here cellphones are practi-
spur ermöglicht das Kreuzen
nutzlos, da hier oben das Mobil-
allows two trains going in opposite
cally useless, as the signal is
zweier Züge in unterschiedlicher
funknetz zu schwach ist.
directions to pass. In the center,
too weak.
Fahrtrichtung. In Bildmitte Piz
Rechte Seite: Der Lai da Pal-
Piz da las Blais and the Dschimels.
Page right: Lai da Palpuogna
da las Blais und die Dschimels.
puogna auf 1918 Meter über Meer
Below: The lonely, barren land-
lake, 1,918 m (6,292 ft) above sea
Unten: Die einsame, mit Geröll,
an der Albulapassstrasse mit
scape of the Albula pass summit,
level, on the Albula pass road,
Steinen und Felsbrocken übersäte,
dem Piz Ela im Hintergrund.
strewn with debris, rocks and
with Piz Ela in the distance.
kahle Landschaft auf der Albula-
Der kleine, längliche See ist noch
boulders, has an attractiveness of
The small, longish lake is covered
Passhöhe hat ihren besonderen
mit dünnen Eisinseln bedeckt.
its own. The old ACS (Automobile
with thin islets of ice.