Die Welt des Glacier Express

Page 1

LE

S

R P E

E B O




G L A


C I E R

E X P R E S S Die Welt des Glacier Express The World of the Glacier Express

Fotos/Photos

Robert Bรถsch Texte/Texts

Iso Camartin Paul Caminada Herausgeber/Editor

Heinz von Arx

AS Verlag


Luzern

Glacier Express

0

5

10

15

20 km

Domat/Ems Reichenau t h c lu sch ein Rhäzüns Rh

Flims

Ilanz Trun Sumvitg

Salbitschijen 2981 Sedrun Göschenen Schöllenenschlucht Andermatt

Galenstock 3583

Rueras

Oberalppass Tomasee

strecke Realp Berg kar Fu Gletsch Furkapass Gotthardpass Oberwald e n Fu r k a t u n

Finsteraarhorn 4274

ch

er

c h g le t s

Münster Reckingen Blitzingen

Al

ets

Bern

l

Grimselpass

Eiger 3970 Mönch 4107 Jungfrau 4158

Disentis

Fiesch

Bietschhorn 3934

Grengiols Lugano

Brig Genève

Visp Domodossola Visperterminen Stalden

I T A L I E N St. Niklaus

Weisshorn 4505

Randa

Dom 4545

Täsch

Zermatt Matterhorn 4478

Gornergrat Monte Rosa 4634

© 2005 Swisstopo

Liskamm 4527

Thusis


Zürich Landquart

Klosters

Chur Vereinatunnel

Langwies

Davos Arosa

Susch Zernez

Wiesen Solis

Inhalt

Filisur

Tiefencastel Piz Ela 3339

Contents

Bergün Preda

Albulapass Albulatunnel

Bever Samedan

St. Moritz

Pontresina

Berninapass Piz Bernina 4049

Alp Grüm Piz Palü 3905

Tirano

Reservationen: www.glacierexpress.ch

Matterhorn Gotthard Bahn Nordstrasse 20, CH-3900 Brig Tel. +41 (0)27 927 77 77 Fax +41 (0)27 927 77 79 E-Mail: info@mgbahn.ch www.mgbahn.ch

Rhätische Bahn Bahnhofstrasse 25, CH-7002 Chur Tel. +41 (0)81 288 61 04 Fax +41 (0)81 288 61 05 E-Mail: contact@rhb.ch www.rhb.ch

11 Ein Erlebniszug der Sonderklasse 13 Zermatt, Gornergrat 31 Zermatt–Visp 47 Visp–Furka 69 Furka-Bergstrecke 79 Furka–Oberalp–Disentis 121 Disentis–Chur 143 Chur–Tiefencastel 157 Tiefencastel–Albula 193 Albula–St. Moritz–Bernina 223 Der Glacier Express und seine Geschichte 237 Dank

11 A train ride experience in a class by itself 13 Zermatt, Gornergrat 31 Zermatt–Visp 47 Visp–Furka 69 Furka-mountain section 79 Furka–Oberalp–Disentis 121 Disentis–Chur 143 Chur–Tiefencastel 157 Tiefencastel–Albula 193 Albula–St. Moritz–Bernina 223 The Glacier Express and its history 237 Acknowledgements



Tiefencastel–Albula


Vorangehende Doppelseite:

Im christlichen Mittelalter kam die Überzeugung auf, nicht

In the Christian Middle Ages, people became convinced that

Der Landwasserviadukt liegt einen

nur der Mensch sei aufgrund der ihm seit der Vertreibung

not only man is deficient and flawed by the original sin that

Wie auf Stelzen überbrückt der

aus dem Paradies anhaftenden Erbsünde ein mangelhaftes

got him driven out of Paradise, but that all of nature suffers

Schienenstrang in einer Kurve mit

und defektes Wesen, sondern die ganze Natur leide an der

from imperfection and the damage due to the decomposition

Unvollkommenheit und an den Schäden einer Verdorben-

that has affected everything earthly and created from the very

dunkelgrünen Waldhügeln einge-

heit, die dem Irdischen und Geschaffenen von Anbeginn an-

beginning. Only through the unique act of Christ’s redemp-

fasst ist. Es ist mit Sicherheit das

hafte. Allein durch die besondere Tat des Erlösungswerks

tive work could man and nature be liberated from these

Christi könnten Mensch und Natur von diesen Makeln wieder

defects and re-attain their original state of integrity. The

Oben: Der Turm links dominiert

befreit werden und ihren ursprünglichen heilen Zustand er-

theologians called this structural defect of nature “natura

den Kern des Dorfes Bergün. Statt-

reichen. Die Theologen nannten diesen Konstruktionsfehler

lapsa” – defective and damaged nature – and were prone to

der Natur die «natura lapsa», die fehlerhafte und beschä-

consider earthquakes as a repair workshop for nature’s

digte Natur, und waren darauf bedacht, das Erdenleben als

damages.

Kilometer unterhalb von Filisur.

100 Meter Radius eine riesige Talfurche, die von steilen Felsen und

meistfotografierte Bauwerk auf dem Netz der Rhätischen Bahn.

liche Engadinerhäuser prägen das Dorfbild. Interessant ist der bahnhistorisch angelegte Wanderweg zwischen Bergün und Preda. Preceding double page: The Landwasser viaduct, 1 km (0.6 mi) below Filisur. As if on stilts, the track makes a curve with a

eine Reparaturwerkstatt für den entstandenen Schaden zu begreifen.

Today these theological speculations seem extraordinarily otherworldly, because most of us start from the fact that

Heute erscheinen uns diese theologischen Imaginatio-

nature is as it is, and that it is man alone who with his inter-

nen seltsam weltfremd, denn wir gehen doch meistens davon

ventions changes it for better or for worse. Nevertheless, the

aus, dass die Natur so ist, wie sie ist, und dass es allein der

traveler on the Rhaetian Railway from Tiefencastel through

extremely deep ravine enclosed

Mensch ist, der eingreifend sie zum Guten oder zum Schlech-

the Albula valley to the Engadin could readily become con-

by steep cliffs and dark green for-

ten verändert. Doch wer von Tiefencastel mit der Rhätischen

vinced that this magnificent landscape of nature was im-

most photographed construction

Bahn durch das Albulatal ins Engadin fährt, könnte leicht auf

perfect and defective until intelligent humans decided to

of the Rhaetian Railway.

den Gedanken kommen, diese herrliche Naturlandschaft sei

construct the railway through the rising land in a way that the

unvollkommen und mangelhaft gewesen, bis kluge Men-

whole landscape would become beautiful and perfect. It is

whose appearance is characterized

schen sich entschlossen, durch das ansteigende Gelände

hard to imagine how what the surveyors, bridge and viaduct

by imposing Engadine houses.

eine Bahnlinie so zu legen, dass die Gegend schön und voll-

planners, tunnel constructors and route draftsmen here ac-

kommen werde. Es ist schwer vorzustellen, dass das, was

complished could have better succeeded than what appears

hier den Landschaftsvermessern, den Brücken- und Viaduk-

to our eyes today. They mastered the art of constructing with-

100 m (328 ft) radius, crossing an

ested hills. This is certainly the

Above: The tower on the left dominates the Bergün village center,

Of railway-historical interest is the hiking path between Bergün and Preda.

158

teplanern, den Tunnelbauern und Trasseezeichnern gelun-

out in the least obstructing. The brief wounds done to nature

gen ist, besser und schöner hätte gelingen können, als es

have long completely healed. The gentle, sinuous route of the

heute vor unseren Augen erscheint. Sie haben die Kunst be-

train along the slopes as it winds its way upwards has a

herrscht, zu bauen, ohne das Geringste zu verbauen. Die

rhythm and elegance that one could well call downright mu-

kurzfristig der Natur zugefügten Wunden sind längst ver-

sical. With a sense for beauty and boldness, sensitivity and

heilt. Die geschmeidig sanften Linien, in denen die Bahn die

high technical skill, these pioneers of railway construction

Hänge entlang sich in die Höhe windet, haben einen Rhyth-

accomplished a feat that must be regarded as a model of

mus und eine Eleganz, die man geradezu musikalisch nennen

what man is capable of creating to improve “natura lapsa”.

möchte. Mit Schönheitssinn und Wagemut, mit Einfühlung

Indeed, this is the only way the traveler can experience the

und hohem technischem Verstand haben die Pioniere des

beauty of nature in its surprising wildness and ruggedness,


Bahnbaus hier ein Werk realisiert, das als Musterbeispiel

its gentleness and suppleness, its variety of forms and its

Die Station Surava mit einer

dafür angesehen werden muss, was der Mensch in der

richness of expression. True, nature is defective and imper-

Schwellenhöhe von 939 Metern.

«natura lapsa» verbessernd auszurichten vermag. Erst so

fect. But then man came along with his power of imagination

wird Naturschönheit in ihrer überraschenden Wildheit und

and ability, and here he has succeeded in making all its beau-

Rohheit, ihrer Sanftheit und Geschmeidigkeit, ihrer Formen-

ties only now accessible to the eye that beholds and is awed

vielfalt und ihrem Ausdrucksreichtum für die Reisenden er-

by it.

lebbar. Die Natur ist defekt und unvollkommen, gewiss! Doch

No doubt about it: from the standpoint of construction

Am oberen Dorfende steht der Rundturm des ehemaligen Kalkofens. Surava ist die waldreichste Gemeinde des Kantons Graubünden. Preda dagegen liegt auf 1789 Meter über Meer am Nordportal des Albulatunnels. Es ist ein Ortsteil von Bergün und war früher

dann kommt der Mensch mit seiner Vorstellungskraft und

technology and the harmony between nature and the man-

Bergweide. Die paar Häuser ent-

seinem Können und macht all ihre Schönheiten dem sehen-

ner of man’s intervention, this section is the showpiece of the

standen erst mit der Eröffnung

den und bewundernden Auge erst zugänglich.

entire Glacier Express line. Here from bridge to bridge, the

Kein Zweifel: Diese Strecke ist bezüglich der bautechni-

der Albulabahn 1903. Im Hintergrund, links über dem Baudienst-

traveler experiences the challenges and the responses made

traktor Tm 2/2 91, der Piz Ela.

schen Lösungen und der Harmonie zwischen Natur und ge-

to them by “homo faber”, man the maker. As the train climbs,

Surava station at a threshold

stalterischem Eingriff das Paradestück der Glacier-Ex-

there is a direct experience of the play of forms that the land-

elevation of 939 m (3,080 ft). At

press-Strecke. Hier erlebt man von Brücke zu Brücke die

scape railway and road engage in, with and against one an-

the upper end of the village is the

Herausforderungen durch die Natur und die Antworten, die

other, the bridging over chasms and the bold thrust through

der «homo faber» darauf zu geben vermochte. Man sieht, in

mountains, the decisive movement forward and the playful

round tower of the former lime oven. Surava is the most heavily forested of Graubünden’s townships. In contrast, Preda lies at

welches Formenspiel Landschaft, Bahn und Strasse sich

detour. The fundamental experience that remains is the im-

hier mit- und gegeneinander eingelassen haben, man erlebt

pression of a happy reconciliation between nature and man.

tunnel at 1,789 m (5,869 ft) above

im Aufstieg alle denkbaren Formen des Ausweichens und

The violent power of nature is neither broken nor denied, no

sea level. Belonging to Bergün,

Ausholens, der Überbrückung und des frechen Durchstichs,

more than the claim of man to bend nature in order to achieve

der entschlossenen Bewegung und des spielerischen Um-

his own goals and interests. The successful access to wild-

fahrens. Als Grunderlebnis bleibt der Eindruck einer glück-

ness and its restraint through bold technical visions are

haften Versöhnung zwischen Natur und Mensch. Die Gewalt

indelibly imprinted on our perception. Here the person who

der Natur wird weder gebrochen noch geleugnet, ebenso

looks for what is special in the landscape also and simul-

wenig der Anspruch des Menschen, dieser Natur die eigenen

taneously beholds the never-to-be-completed process in

Ziele und Interessen abzuringen. Die geglückte Annäherung

which nature and man, as in a balancing act, each seek to

an das Wilde und dessen Bändigung durch kühne technische

bring their own powers into harmony.

Visionen prägen hier in nicht auszulöschender Weise unse-

Among all the bridges, viaducts, galleries, spiral tunnels

re Wahrnehmung. Wer hier nach dem Besonderen der Land-

and supporting walls of this hindrance-strewn section, there

schaft späht, erschaut gleichzeitig jenen nicht zu vollenden-

is one construction that with its size, elegance and daring,

den Vorgang, bei dem Natur und Mensch wie in einem Ba-

has deservedly become the most photographed one in

lanceakt die je eigenen Kräfte miteinander in Einklang zu

Graubünden today: the Landwasser viaduct. After the train

bringen suchen.

has passed Surava and approaches Filisur, rising resolutely

Unter all den Brücken, Viadukten, Galerien, Kehrtunnels

upwards through a wild and rocky terrain, there is movement

und Stützmauern dieser hindernisreichen Strecke ragt eines

within the railway cars. People try to move to the right-hand

heraus, das durch seine Grösse, Eleganz und Kühnheit ver-

side so as to get a good window seat for the spectacle they

the north entrance of the Albula

it was formerly a mountain pasture. Its few houses were built when the Albula line was opened in 1903. In the distance, left above the Tm 2/2 91 rail maintenance tractor, is the Piz Ela.

159


Unten: Im Speisewagen des Gla-

Ganz unten: Zwischendurch die

Below: In the dining car of the

Page right: Dining during the

cier Express: Das Ambiente ist ein-

Aussicht geniessen – hier vom

Glacier Express: the ambience is

journey in the festively decorated

malig und bot schon mehreren Ki-

Landwasserviadukt – wie schon

unique and has been seen in a

gourmet car of the Glacier Express

nofilmen Kulisse und Atmosphäre

damals der Schah von Persien und

number of films as a setting and

is a romantic experience. The

für gediegene Essen zu zweit.

andere Berühmtheiten.

atmosphere of refined dining.

wineglass with a slanted foot has

Die Mahlzeiten werden von der

Rechte Seite: Speisen beim Reisen

The meals are freshly cooked by

proved to be useful worth. On the

Küchencrew im Speisewagen

im festlich geschmückten Gour-

the kitchen staff. A special attrac-

Oberalp pass summit the glass

frisch gekocht. Eine Attraktion

metwagen des Glacier Express ist

tion is the “fountain splashing”:

must of course rotate around its

ist das «Brunnenplätschern»:

romantisch. Bewährt hat sich

the waiter pours the liqueur in

own axis in order to keep the red

Der Kellner giesst die Spirituosen,

dabei das Weinglas mit schrägem

the moving train from a height

beverage more or less horizontal.

aus einem Meter Entfernung

Fuss. Auf der Oberalp-Passhöhe

of several feet into a small glass

The digital camera records the

und während voller Fahrt, in

muss das Glas freilich um seine

without spilling a single drop.

starting point of the journey.

die kleinen Gläser, ohne einen

Achse gedreht werden, um das

Bottom: Enjoying the view – here

einzigen Tropfen zu ver-

rote Getränk ungefähr in der

from the Landwasser viaduct – as

schütten.

Waagrechten zu halten. Die

did the Shah of Persia and other

Digitalkamera erinnert an den

dignitaries in bygone days.

Ausgangspunkt der Reise.

162





Besonders reizvoll ist eine Winterfahrt über die Albulastrecke. Diese Flugaufnahme zeigt eindrücklich den komplizierten Streckenverlauf im oberen Albulabereich, zwischen Muot und Naz, unterhalb von Preda. Das Gleis links am unteren Bildrand führt zum unteren Portal des TouaKehrtunnels. Nach dem oberen Touaportal folgt es dem Viadukt III, um anschliessend in einer grossen Schleife durch die Malieragalerie zum Albulaviadukt IV zu gelangen. Von dort führt das Trassee zum unteren Portal des Zuondra-Kehrtunnels. Mit gut 18 Meter Höhengewinn verlässt die Linie das höher gelegene Tunnelportal und verläuft weiter in einer S-Schleife in Richtung Preda. Die gewonnene Höhendifferenz des Schienenstranges zwischen dem unteren und dem oberen Bereich der im Bild dargestellten Strecke beträgt bei einer Länge von rund 3,12 Kilometern ziemlich genau 108 Meter. The journey on the Albula line is especially enchanting in winter. This air view clearly shows its complicated route through the upper Albula region between Muot and Naz, below Preda. The track at the lower left of the picture leads to the lower entrance of the Toua spiral tunnel. After the upper entrance comes Viaduct III, leading in a wide loop through the Maliera gallery to Albula viaduct IV. From there the route goes to the lower entrance of the Zuondra spiral tunnel. After gaining about 18 m (59 ft) in elevation, it leaves the upper tunnel entrance and continues in an S-curve on towards Preda. The difference in elevation gained by the line between the lower and upper sections of the stretch shown in the picture is exactly 108 m (354 ft) over a length of 3.12 km (1.8 mi).

174







190

Vorangehende Doppelseite:

Reiz. Die alte ACS-Telefonstation

Preceding double page:

Club of Switzerland) emergency

Der Glacier Express in vollem

kann noch heute gute Dienste

The Glacier Express at full speed

telephone can still be useful

Tempo bei Preda. Die neue Doppel-

leisten: Handys sind hier meist

near Preda. The new double track

today: here cellphones are practi-

spur ermöglicht das Kreuzen

nutzlos, da hier oben das Mobil-

allows two trains going in opposite

cally useless, as the signal is

zweier Züge in unterschiedlicher

funknetz zu schwach ist.

directions to pass. In the center,

too weak.

Fahrtrichtung. In Bildmitte Piz

Rechte Seite: Der Lai da Pal-

Piz da las Blais and the Dschimels.

Page right: Lai da Palpuogna

da las Blais und die Dschimels.

puogna auf 1918 Meter über Meer

Below: The lonely, barren land-

lake, 1,918 m (6,292 ft) above sea

Unten: Die einsame, mit Geröll,

an der Albulapassstrasse mit

scape of the Albula pass summit,

level, on the Albula pass road,

Steinen und Felsbrocken übersäte,

dem Piz Ela im Hintergrund.

strewn with debris, rocks and

with Piz Ela in the distance.

kahle Landschaft auf der Albula-

Der kleine, längliche See ist noch

boulders, has an attractiveness of

The small, longish lake is covered

Passhöhe hat ihren besonderen

mit dünnen Eisinseln bedeckt.

its own. The old ACS (Automobile

with thin islets of ice.



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.