Erlebnis Pilatusbahn

Page 1

P

V E R

W E I

E R LE B N I S P I L ATU S BA H N Pilatus Railway Experience · The world’s steepest cogwheel railway Die steilste Zahnradbahn der Welt




Dank Der AS Verlag dankt allen an diesem Werk Beteiligten für ihr grosses Engagement: Der Pilatus-Bahnen AG für die finanzielle Unterstützung und die Zusammenarbeit, insbesondere Beat Wälti und Ueli Wallimann. Den Autoren Marco Volken, Peter Krebs und Caroline Fink für die einfühlsamen und informativen Texte. Dem Fotografen Marco Volken für seinen unermesslichen Einsatz. Für die sorgfältige Übersetzung danken wir Hans und Jennifer Abplanalp.

Thanks AS Verlag wishes to thank all those involved in this work for their huge commitment: The Pilatus-Bahnen AG for its financial support and cooperation, especially Beat Wälti and Ueli Wallimann. The authors Marco Volken, Peter Krebs, and Caroline Fink for their insightful and informative texts. The photographer, Marco Volken, for his immeasurable effort. Hans and Jennifer Abplanalp for the meticulous translation.

Bildnachweis · Photo acknowledgements Sämtliche Farbaufnahmen stammen von Marco Volken, ausser: / All color images are from Marco Volken, except for: Caroline Fink 79, 83, 127, 131, 147, 157; Pilatus-Bahnen AG 100/101, 117 unten/bottom, 144, 145 unten/bottom, 158, unten rechts/bottom right, 173; Natur-Museum Luzern 165; Thomas Lang Hofkirche Luzern 167 unten/bottom Sämtliche historischen Abbildungen stammen aus dem Archiv der Pilatus-Bahnen AG, ausser: / All historical images are from the archives of Pilatus-Bahnen AG, except for: Postkartensammlung Hildegard Kounitzky 42 oben/top, 50, 60, 66, 71 oben/top; ZHB Luzern 166

www.as-verlag.ch © AS Verlag & Buchkonzept AG, Zürich 2014 Konzept / Gestaltung: Heinz von Arx, Urs Bolz, Zürich Übersetzung: English Texts & Translations Hans & Jennifer Abplanalp Lektorat: Peter Krebs, Bern Korrektorat: Ellen Schneider, Pratteln Druck: B & K Offsetdruck GmbH, Ottersweier Einband: Grossbuchbinderei Josef Spinner GmbH, Ottersweier ISBN 978-3-906055-22-0


ERLEBNIS PILATUSBAHN Pilatus Railway Experience · The world′s steepest cogwheel railway Die steilste Zahnradbahn der Welt

Texte · Texts

Marco Volken Peter Krebs Caroline Fink Fotos · Photos

Marco Volken

AS Verlag


PILATUS KULM 2132 m

OBERHAUPT 2106 m

TOMLISHORN 2132 m

ESEL 2118m

CHRIESILOCH DRACHENWEG

Blumenpfad

HOTEL BELLEVUE

KlimsenhornKapelle

Echoloch

Pilatus Seilpark Sommer-Rodelbahn 1350 m Pilatus Tubing 60 m

Klimsenhorn HOTEL PILATUS-KULM Fräkmüntegg – Pilatus Kulm 5 Min.

MATTHORN 2041 m

FRÄKMÜNTEGG 1416m

Fleimen-Tunnel

Pilu-Land

Esel-Tunnel

KRIENSEREGG 1026 m

Krienseregg – Fräkmüntegg 15 Min.

Rosegg-Tunnel

Kriens – Krienseregg 10 Min.

1.4 km

KRIENS

Kriens Bus – Station 5 Min. Linde Pilatus

Ämsigen 1359 m

Bus Nr.1 Luzern – Kriens 15 Min. Zürich/Bern/Basel

Spycher-Tunnel Wolfort-Tunnel Bus Nr. 1

Bern/Interlaken/Brünig

Bus Nr. 1

Alpnachstad 20 Min.

ALPNACHSTAD Pilatus-Kulm 40 Min.

Luzern 20 Min.

Hergiswil

A ZENTR

LB

A

H

N

LUZERN

St . Niklausen Kastanienbaum

S E E

Stansstad Gotthard Lugano

Schwanenplatz

Alpnachstad 50 –90 Min.

Horw

Luzern 50 –90 Min.

A L P N A C H E R

Steg Nr. 2

E E R S T E V I E R W A L D S T Ä T

Verkehrshaus


Inhalt

9 Der Pilatus hat viele Seiten Von Drachen und Menschen · 10

Contents

9 Mount Pilatus has many facets Of dragons and people · 10

23 Der Bau der Pilatusbahn Steil, massgeschneidert und spektakulär · 24

23 The construction of the Pilatus Railway Steep, made-to-measure and spectacular · 24

75 Die Bahnen am Pilatus Mit 48 Prozent Steigung auf den Berg · 76 Das kleine Weltwunder – Ueli Wallimann, Betriebsleiter Zahnradbahn · 78 Von der Alp zur Zahnradbahn – Gerold Langensand, Fahrdienstleiter Pilatusbahn · 82

75 The Pilatus Railway & Cableway Up the mountain on a 48 percent incline · 76 The little wonder of the world – Ueli Wallimann, operations manager of the cogwheel railway · 78 From alp to cogwheel railway – Gerold Langensand, dispatcher, Pilatus Railway · 82

119 Pilatus – ein touristischer Rundgang Mehr als ein Berg · 120 Der Wächter des Pilatus – Otto Sidler, Präsident der Schutzorganisation Pro Pilatus · 126 Dreissig Jahre für die Dohlen – Hans Peter Büchel, Erforscher der Alpendohlen auf dem Pilatus · 130 Mama Pilatus – Irina Zdravkovic, Serviceangestellte · 146 Zu Hause auf dem Pilatus – Vania Da Silva Figueiredo, Mitarbeitende im Souvenir-Shop · 156

119 Mount Pilatus – a touristic excursion More than a mountain · 120 The Pilatus warden – Otto Sidler, President of the Pro Pilatus protection organization · 126 Thirty years for choughs – Hans Peter Büchel, researcher of alpine choughs on Mount Pilatus · 130 Mama Pilatus – Irina Zdravkovic, service employee · 146 At home on Mount Pilatus – Vania Da Silva Figueiredo, employee in the souvenir shop · 156

161 Pilatus, ein Berg der Sagen Vom Kommen und Gehen der Sagen, Geister und Drachen · 162 Die Erfolgsgeschichte fortschreiben · 173

161 Mount Pilatus, a mountain of mythos Of the coming and going of legends, spirits and dragons · 162 The success story continues · 173



Der Pilatus hat viele Seiten Mount Pilatus has many facets Text: Marco Volken

9


Von Drachen und Menschen Of dragons and people

Vorangehende Doppelseite: Von Westen zeigt sich der Pilatus als schroffer Berg mit schwungvollen geologischen Strukturen. Der höchste hier sichtbare Gipfel ist der Esel, rechts davon liegt das Kulmplateau mit dem zylinderförmigen Hotel Bellevue. Preceding double page: From the west Mount Pilatus appears as a rugged mountain with sweeping geological bands. The highest peak visible from here is the Esel; to the right the Kulm plateau with the cylindrical-shaped Hotel Bellevue.

10

Wer als Erster auf dem Pilatus stand? Das werden wir wohl nie erfahren. Waren es Gämsjäger? Hirten? Waren es Naturforscher? Oder Geistliche? Fest steht: Der Pilatus wurde bereits im 16. Jahrhundert besucht, wenn nicht gar früher – zu einer Zeit, als die meisten Schweizer Berge noch nicht einmal einen Namen besassen. Das ist kein Zufall. Denn der Pilatus ist kein versteckter Berg zuhinterst in irgendeinem verborgenen Seitental. Vielmehr erhebt er sich als markanter Eckpfeiler unmittelbar über dem Vierwaldstättersee, dieser mythologischen Mitte der Schweiz. Er stach seit eh und je jedem ins Auge, der seinen Blick auch nach oben richtete. Die einen sahen in ihm die Brutstatt von Drachen und Gespenstern; doch gab es früh schon Leute, die beim Anblick des Pilatus eine Neugier verspürten, diesen unwirtlichen Felskoloss und dessen Geheimnisse zu ergründen. Und so wurde der Pilatus zu einem der ersten Berge der Alpen, die aktiv wahrgenommen wurden. «Ein Ort der Geister und Dämonen war der Pilatus», schreibt der Schriftsteller Peter von Matt, und: «Gerade deshalb aber wurde er auch zum Ort der systematischen Widerlegung von Mythen und Märchen, zum Ort der Wissenschaft.» Der Pilatus – ein Erlebnisraum Am Pilatus prallten also Naturfurcht und Aufklärung aufeinander. Und nicht nur das. Am Pilatus begegnen sich auch die Alpen und das helvetische Mittelland. Geografisch gehört der Berg zu den Voralpen, der Schnittstelle zwischen Flachland und Hochgebirge. Seine Gestalt ist jedoch alles andere als die eines lieblichen Hügels. «Die gräulichste Wildnis und Wüste von ganz Europa» nannte ihn der Luzerner Chronist Renward Cysat um 1600. Das mag aus heutiger Sicht ein bisschen übertrieben tönen. An den Worten des Waadtländer Schriftstellers, Literaturprofessors und Bergsteigers Eugène Rambert aus dem Jahr 1868 ist aber nach wie vor nicht zu rütteln: «Unter allen Bergen vergleichbarer Höhe und Entstehungsgeschichte, die direkt auf das Mittelland blicken,

Who was the first to stand on the summit of Mount Pilatus? We shall probably never know. Chamois hunters? Herdsmen? Naturalists? Or clerics? One thing is certain: Mount Pilatus was visited as early as the 16th century, if not earlier – at a time when most of Switzerland’s mountains had not even been given names. That was not by chance. Because Mount Pilatus is not a mountain tucked away at the back of some remote side valley. On the contrary, it rises as a prominent landmark directly above Lake Lucerne, this mythological heart of Switzerland. It has always caught the eye of those who gazed upwards. Some looked on it as the breeding place of dragons and spirits, but very early on there were people in whom the sight of Mount Pilatus aroused curiosity to fathom out this rock colossus and its secrets. And so Mount Pilatus became one of the first mountains in the Alps to be actively acknowledged. “Mount Pilatus was a place of spirits and demons,” wrote author Peter von Matt, adding, “and precisely for this reason, it also became not only a place of the systematic repudiation of myths and fairy tales but also a place of science.” Mount Pilatus – a place of experiences Mount Pilatus was thus where the fear of nature and enlightenment collided. But that’s not all. Mount Pilatus is also where the Alps and the Swiss Mittelland meet. Geographically the mountain belongs to the pre-Alps, the interface between the lowlands and the high mountains; however, its shape is anything but that of a gentle hill. Around the year 1600, Lucerne chronicler Renward Cysat called it “the most abominable wilderness and desert in all Europe.” This may seem rather exaggerated from today’s perspective, but it is still impossible to object to the words of Vaudois writer, professor of literature and mountaineer Eugène Rambert, who in 1868 wrote: “Among all the mountains of similar height and history of creation that directly overlook the Mitteland, there is no other with such a richly structured relief, and a grandeur that is adorned with so many picturesque ravines.


gibt es keinen mit einem solch reich gegliederten Relief und einer Grossartigkeit, die mit derart vielen malerischen Klüften geschmückt ist. Wenn man ihn betrachtet, so ruhend und so selbstbewusst, vergisst man glatt, dass er zu den sogenannten Voralpen gehört.» Mit dem Aufkommen des alpinen Tourismus im frühen 19. Jahrhundert geriet die Gegend rund um den Vierwaldstättersee ins Zentrum der Aufmerksamkeit. Adlige, begüterte Bürger und Künstler aus ganz Europa kamen in Scharen, um den Pilatus zu besuchen – und um ihn zu erklimmen. Das «Neueste Reisehandbuch für die Schweiz» von Hermann Berlepsch aus dem Jahr 1866 hielt etwa fest: «Der Pilatus gewährt an und für sich, ohne die Aussicht, schon grosses Interesse.» Gemäss Berlepsch biete sich hier «wie wohl nur an wenigen andern Orten, ein Stück ganz respektable FelsWildniss dar, die auf dem bequemsten Wege zu erreichen ist. Da bekommt der Flachländer wenigstens einen Begriff davon, wie es drinnen, in den eigentlichen Hochalpen, aussieht; man lernt so ein wenig die Heimath der Gemsen und Lämmergeier kennen». Als 1870 Richard Wagner und Cosima von Bülow zum Pilatus aufstiegen, notierte die Dame: «Mit dem Emporkommen allmähliche Befreiung der Lasten, nur die Liebe waltet und bekundet sich im hohen reinen Äther. Erhabener Eindruck der Stille und Einsamkeit.» Vom Hotel aus unternahmen sie mehrere Wanderungen am Berg, dem «erhabenen König dieser Traumwelt», so Frau von Bülow. Wenige Wochen später heirateten sie – am Fuss des Pilatus. Die steilste Zahnradbahn der Welt, eine noch luftigere Seilbahn, schmucke Hotels und beliebte Restaurants, Wanderwege unterschiedlicher Schwierigkeit, Aussichtsterrassen und Freizeitanlagen haben den Pilatus längst zu einem der beliebtesten und vielfältigsten Ausflugsziele der Zentralschweiz gemacht – zu einem Ausflugsziel, der Besucher aus fernen Ländern ebenso anzieht wie Leute aus der näheren Umgebung. Selbst Sportkletterer, Gleitschirmflieger und Extremski-

When one observes it, so tranquil and so confident, one forgets that it belongs to the pre-Alps.” With the advent of Alpine tourism in the early 19th century, the area around Lake Lucerne became the center of attention. The aristocracy, wealthy citizens, writers and artists from all over Europe flocked to visit Mount Pilatus – and to climb it. The Neueste Reisehandbuch für die Schweiz (Latest Travel Guide for Switzerland) by Hermann Berlepsch dating from 1866 recorded: “Mount Pilatus actually attracts considerable attention even without the views.” According to Berlepsch: “This is probably one of the few places offering a respectable amount of rocky wilderness that can be reached on easy paths. The lowlanders at least get some idea of what it actually looks like in the high Alps; one thus learns a little about the habitat of chamois and vultures.” When Richard Wagner and Cosima von Bülow climbed Mount Pilatus in 1870, the lady noted: “With the climb you are gradually freed from your burdens, only love prevails and manifests itself in the high pure ether. Sublime impressions of silence and solitude.” From the hotel they undertook several hikes on the mountain, the “exalted king of this dream world” according to Miss von Bülow. They were married a few weeks later– at the foot of Mount Pilatus. The world’s steepest cogwheel railway, an even loftier aerial cableway, attractive hotels and popular restaurants, hiking trails with various grades of difficulty, vantage terraces and leisure facilities have long made Mount Pilatus one of Central Switzerland’s most popular and diverse excursion destinations – one that attracts equally as many visitors from distant lands as from the vicinity. Sport climbers, paraglider pilots and extreme skiers can indulge their passions here, before the gates of Lucerne and high above Lake Lucerne. Mount Pilatus – as hardly any other mountain in Switzerland – offers a magnificent setting for a wide range of ways to experience nature.

11




Für die Versuchsfahrten im Oktober 1886 reisten zwei Bundesräte nach Alpnachstad. Der Stich hält das Ereignis fest. Rechte Seite: Das Lokpersonal posiert auf der Schiebebühne im Depot. Reger Betrieb in der Talstation in der Dampfzeit. Am unteren Bildrand erkennt man einen Teil der Schiebebühne für den Gleiswechsel. Two federal councillors visited Alpnachstad in October 1886 to witness the trial runs. The drawing records the event. Right page: The locomotive personnel pose on the transfer table in the depot. Busy times at the bottom station in the steam era. A part of the transfer table for changing tracks can be seen at the bottom edge of the picture.

40

Der Bau erfolgte der Not gehorchend von unten nach oben, wobei die Arbeiter abschnittsweise die ganze Anlage samt den Gleisen und der Zahnstange fertigstellten. So konnte die Bahn gleich für den Materialtransport der jeweils nächsten Etappe eingesetzt werden. Die Pilatusbahn baute sich gewissermassen selber. Die beiden ersten ausgelieferten Triebwagen waren provisorisch mit Ladebühnen versehen. Das hatte noch einen weiteren wesentlichen Vorteil, auf den der erste Geschäftsbericht der Pilatus-Bahn-Gesellschaft von 1886 hinwies: «Durch diese in der Natur der BahnAnlage begründete Anordnung ergibt sich auch eine durchgreifende fortwährende Erprobung des angewendeten Systems und der Leistungsfähigkeit der Maschine selbst.» Alles funktionierte zur Zufriedenheit der Promotoren und der Behörden, wenn auch mit den relativ schwach-motorisierten Wagen keine schnellen Fahrten möglich waren. Sie kletterten am Anfang mit bloss 3,6 km/h nach oben, so dass die Bergfahrt 70 und die Talfahrt sogar 90 Minuten dauerte. Im Oktober 1886 begab sich Bundesrat Emil Welti auf die Baustelle, um den Fahr- und Bremsproben beizuwohnen, die sein EisenbahnDepartement verlangte: «Dieselben ergaben sowohl für die Bahnbaute als auch für die Leistungsfähigkeit der Maschine und die Sicherheit des Betriebes ein den Erwartungen vollkommen entsprechendes Resultat», bilanzierte der Jahresbericht mit verhaltenem Stolz. Wie solid und mit welch gutem Material das Werk aufgeführt wurde, zeigt der Umstand, dass auch nach 125 Jahren immer noch grösstenteils die originalen Schienen und Zahnstangen im Einsatz stehen. Sie mussten meist nur dort ersetzt werden, wo Lawinen oder Steinschlag sie beschädigten. Neuere Druckversuche haben ergeben, dass die etwa 107 000 Zähne einer Belastung von bis zu 60 Tonnen widerstehen. Das entspricht einer sehr hohen fünffachen Sicherheit (die ersten Dampftriebwagen wogen voll besetzt 11,6 Tonnen).

uphill at only 3.6 km/h, so that the upward journey took 70 minutes, the downhill trip even longer at 90 minutes. In October 1886, Swiss Federal Councillor Emil Welti visited the construction site to witness the trial runs and braking tests demanded by his railway department. With cautious pride, the annual report stated that “These showed that the railway construction, the performance of the machines and operational safety fully met all expectations”. The fact that even after 125 years, the majority of the original rails and racks are still in use is testament to the quality of the work and the materials. For the most part, these only have to be replaced if damaged by avalanche or rock fall. Later pressure tests have shown that the around 107,000 teeth can withstand up to 60 tonnes, equating to a very high, fourfold safety margin (the first steam-driven railcars weighed 11.6 tonnes fully loaded).



Die kolorierten Postkarten überbrachten nicht nur Grüsse, sie waren auch wichtige Werbeträger. Manchmal montierte man deshalb eine dramatische Bergkulisse in den Hintergrund. Die Berner Alpen

50

sind in Wirklichkeit von der Eselwand aus nicht sichtbar (siehe rechte Seite), wie es die beiden Postkarten zeigen. Für den Titlis war kein so starker Eingriff nötig, wie die Fotovorlage auf Seite 52 zeigt.

The color postcards didn’t just bring greetings, they were also important advertisements. And so a dramatic mountain scene was sometimes added to the background. The Bernese Alps are

not actually visible from the Eselwand (see right page), as shown on the two postcards. Such extreme doctoring was unnecessary for the Titlis, as shown by the photo on page 52.



«Grossartige Alpenrundsicht in ausgeprägter Hochgebirgskultur»: Die Pilatusbahn machte mit Karten, Faltblättern, Prospekten und Plakaten auf ihre Angebote aufmerksam, zu der auch die Hotels und die bequeme Anreise zählten. Das Plakat von Johannes Weber stammt von ca. 1895 (rechte Seite).

54

“Magnificent panoramic view of Alps in a distinctive high-mountain culture”: The Pilatus Railway drew attention to its offers with cards, color leaflets, brochures and posters. The offers also included the hotels and the comfortable journey. The poster by Johannes Weber is from around 1895 (right page).


55




Sowohl durch die Fensterfront der Panoramagalerie wie auch vom Galeriedach sieht man bis zu den Berner Alpen. Anders der Blick nach Norden, zwischen Drachenweg und Chriesiloch (rechte Seite): Da sind keine hohen Berge zu entdecken, sondern das weite Mittelland, das vor allem im Herbst oft unter dem Wolkenmeer liegt.

The Bernese Alps can be seen not only from the panorama gallery windows but also from the roof. But the view to the north, between the Drachenweg (Dragon Trail) and Chriesiloch (on the right), is different: there are no high mountains to discover but the wide Swiss Mittelland, which especially in autumn often lies under a sea of cloud.

Folgende Doppelseite: Hinter dem Matthorn ragen die Berner Alpen in den Himmel – berühmte Gipfel wie Finsteraarhorn, Schreckhorn, Wetterhörner, Mönch, Eiger und Jungfrau.

Following double page: Behind the Matthorn the Bernese Alps tower into the sky – with famous peaks such as the Finsteraarhorn, Schreckhorn, Wetterhörner, Eiger, Mönch and Jungfrau.

148







Jährlich reisen bis zu einer halben Million Gäste aus aller Welt auf den Pilatus. Oben erwartet sie eine fantastische Rundsicht. Der Berg liegt einmalig zwischen der Touristikmetropole Luzern und dem Vierwaldstättersee. Die Fahrt mit der weltweit steilsten Zahnradbahn zur Station Pilatus Kulm auf 2073 Meter durch die bizarren Felsformationen ist ein unvergessliches Erlebnis. Every year, up to a 500,000 visitors from all over the world travel up Mount Pilatus. A fantastic panoramic view awaits them on the summit. The mountain enjoys a spectacular setting between the touristic metropolis of Lucerne and Lake Lucerne. The trip with the world’s steepest cogwheel railway through bizarre rock formations to the station on Pilatus Kulm at 2073 meters is an unforgettable experience.

ISBN: 978-3-906055-22-0


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.