Office Index 2008

Page 1

B

K C

CUBIKO IL DIREZIONALE EVOLUTO

Babini S.p.A. › Camerano (AN) Italy › T +39 071 730311 › info@babini.com › www.babini.com i.r.


Ola. The shape is part of the language.

Design Mario Mazzer

www.martex.it



5 10 12 14 19 26 28 32

Editoriale. Il lavoro al centro

Editorial. Focusing on Work

L’ufficio come fattore di successo

The office as a success factor

I luoghi della produzione intellettuale

Intellectually productive places

I libri

The books

Cover story. Caimi Brevetti. Dare un senso alle idee

Cover story. Caimi Brevetti. Giving objects a meaning

Case history. My Desk by Frezza

Case history. My Desk by Frezza

Case history. Fantoni. La scatola nella scatola

Case history. Fantoni. A box in a box

Space planning. I nuovi uffici

Space planning. The offices of the future

products

47 52 58 64 68 71 72 74

Trend

Trends

Sedute

Seating

Tavoli e Sistemi

Tables and Systems

Pareti

Wall Systems

Librerie

Bookcases

Pavimentazioni

Flooring

Complementi

Accessories

Illuminazione

Lighting

observed

80 82 84 86 90

Sinetica. Lungo i sentieri del sentire

Sinetica. Following the path of all six senses

Kinnarps. Soluzioni di arredo ecosostenibili

Kinnarps. Environmentally Sustainable Furnishing Solutions

Industrieifi. Soluzioni innovative per locali pubblici

Industrieifi. Innovative solutions for public hospitality VENUES

Tecno. Prodotto, comunicazione e qualitĂ

Tecno. Product, communications and quality

U-Too by Nurus

U-Too Nurus

the market

92 94 96 104

Performance e tendenze del mercato europeo

Performance and trends in the European market

Quali strategie distributive?

Analysing the best distribution strategies

Mercati emergenti di sbocco

Emerging markets

Indirizzi

Addresses

copertina/cover: Michele De Lucchi (photo Ottorino De Lucchi) & Kaleidos, by Caimi Brevetti, design Michele De Lucchi & Sezgin Aksu (photo Mario Carrieri)


ORGATEC 2008 COLONIA - Padiglione 8.1 Stand B31 www.sinetica.com Italy

C’È UNA SOLA COSA DELL’UFFICIO CHE POSSIAMO MIGLIORARE. L’ARREDAMENTO.

SKY. Wall Partition. Design: Sinetica Design Department.


MY DESK

MY DESK

design Sergio Lion Sistema polifunzionale che amplia il concetto di aggregabilità, riconoscibilità ed eleganza nell’ambiente di lavoro.

FREZZA SPA Via Ferret, 11/9 31020 Vidor (Treviso) Italy Phone +39 0423 987601 Fax +39 0423 987800 www.frezza.com e-mail info@frezza.com

premio prodotti/arredi per il lavoro Uffi cio Fabbrica Creativa, work in progress Concorso Salone Uffi cio.2008


I F

editorial

L LAVORO AL CENTRO OCUSING ON WORK

Da alcuni anni quando si affronta il tema degli spazi del lavoro, soprattutto per quanto riguarda gli arredi, dalla scrivania alle sedute, dall’illuminotecnica agli accessori, uno degli argomenti ricorrenti è: il lavoro è dovunque; anzi, sempre di più in futuro lavoreremo in luoghi inconsueti rispetto a quelli tradizionali, come se ci fosse una sorta di continuità esistenziale e antropologica tra il tempo del lavoro e quello del non-lavoro. Si è parlato anche di fine del lavoro, non nel significato di poter vivere senza esercitare alcuna professione, bensì di frantumazione della struttura organizzativa, dai lavori manuali a quelli cosiddetti intellettuali, come se fossimo alla rincorsa disperata di un “eden paradisiaco”, nel quale saremo noi a decidere quando lavorare o quando andare a pescare. La realtà è molto diversa e, in particolar modo, sono differenti le soluzioni che le aziende leader nel settore del mobile per ufficio hanno offerto in questi anni, rispetto alle fughe in avanti dei visionari e di alcuni sociologi che, forse, non conoscono le condizioni materiali della produzione, ovvero il significato quotidiano della parola lavoro. È necessario fare un passo indietro rispetto ad una concezione avanguardistica dello spazio del lavoro e cercare, invece, di dialogare con il mondo concreto di chi affronta quotidianamente una delle condizioni fondamentali attraverso la quale l’uomo si realizza. Alcune parole d’ordine, che sono evidenti anche dando uno sguardo ai prodotti che vengono presentati a Colonia in occasione di Orgatec, dovrebbero essere al centro degli architetti, dei designer e delle aziende che operano in questo settore: normalità e immediata riconoscibilità degli strumenti e degli arredi destinati all’ufficio; affidare esclusivamente alle tecnologie la forma e i materiali che parlano il linguaggio dell’innovazione e della ricerca scientifica, mentre per quanto riguarda i tavoli di lavoro, le sedute, i contenitori e in generale tutto ciò di cui abbiamo bisogno quando esercitiamo una professione, sarebbe necessario ritornare ad una sorta di “memoria” e patrimonio simbolico che, da sempre, accompagnano il tempo e

PREVIEW PAGE

5

OFFICE INDEX 10_08

COVER TEXT

For several years now, every time that the topic of the workspace comes up, especially with regard to furnishings, from the desk to seating and from lighting to accessories, one of the recurrent themes is that work is ubiquitous; in fact, the future will see us working in all sorts of unusual places rather than traditional venues, as though it has a sort of existential and anthropological continuity in store for us between the time we spend at work and the time we reserve for everything else. There has also been talk of the end of work, not in the sense of being able to live without practising any profession at all, but of shattering the organisational structure, from manual to intellectual labour, as though we were in desperate search of a Garden of Eden where we could decide for ourselves when to work and when to go fishing. Reality is very different: in particular, the solutions offered by the leading office furniture manufacturers in recent years are different from the futuristic scenarios forecast by the visionaries and also by several sociologists, who may not be quite aware of the material conditions of production, in other words the everyday meaning of the word “work”. To reflect reality, we have to take a step back from the avant-garde conception of workspace and try to dialogue with the real world peopled by those who have to tackle one of the fundamental ways in which human beings achieve their personal fulfilment every day of their lives. Certain keywords, which are evident as soon as you take a look at the products on show at the Orgatec in Cologne, should be the focus of every architect, designer and firm operating in this sector: normality and immediate recognisability of the tools and furnishings destined for the office; entrusting the form and the materials that speak the language of innovation and scientific research exclusively to technology, while in terms of working tables, seating, cupboards and in general everything we need when practising a profession, it is high time we went back to a sort of “memory” and symbolic heritage that has always gone hand in hand with work time and space. Ultimately, we need to humanise


lo spazio del lavoro. In sostanza abbiamo bisogno dell’umanizzazione della tecnologia. Così come negli spazi domestici, anche nei luoghi del lavoro è necessario rimettere al centro un’idea dinamica di “memoria”, non nostalgica, che sia in grado di far riconoscere le differenze tra le ore dedicate al lavoro e il tempo del cosiddetto non-lavoro. L’architettura e il design che hanno a che fare con il “lavoro” dovrebbero avere un impianto di tipo umanistico, mettere al centro la persona e, in modo particolare, fare sì che le idee abbiamo libera circolazione, al di là delle gerarchie e delle procedure organizzative, per evitare gli specialismi, il più delle volte espressione di rendite di posizione. Sul piano della progettazione e della produzione emergono segni di rinnovamento: “Lavorare stanca”, una celebre raccolta di poesie del grande scrittore italiano Cesare Pavese, esprime un atteggiamento chiaro e consapevole nel segno della differenza, e quindi dei confini, tra gli oggetti e gli strumenti per lavorare e quelli che non devono essere necessariamente progettati secondo una logica di sistema e organizzazione. Qualche volta il lavoro può anche non stancare, a condizione di ritrovare nei luoghi dove trascorriamo tante ore della nostra vita, accoglienza, normalità, un po’ di memoria, il tutto, comunque, all’interno di un’organizzazione che deve prendere in considerazione vincoli e procedure di carattere generale, al centro dei quali c’è la persona. È necessario progettare senza pensare di alleviare totalmente la fatica del lavoro e, contemporaneamente, individuare dei confini tra il tempo del lavoro e il tempo della libertà. Confini, comunque, dinamici, perché la libertà rappresenta, in ogni modo, la base etica e contrattuale di ogni rapporto di lavoro. Anche questo è design, cerchiamo di impararlo.

technology. Workplaces, just like the home, need to get their focus back on a dynamic idea of “memory”, not in the nostalgic sense of the word, but one that is capable of recognising the differences between the hours spent dedicated to work and the time we spend on non-work. The architecture and design that are concerned with “work” should have an approach borrowed from the humanities, putting the individual centre stage and, in particular, ensuring that ideas circulate free of hierarchies and organisational procedures, so as to avoid over-specialisation, which more often than not protects vested interests. In terms of design and production, there are signs of renewal afoot: Lavorare stanca (Working is Tiring), a famous compilation of poetry by the great Italian author Cesare Pavese, expresses a clear, aware attitude towards the difference, so also of the borderlines, between the objects and tools used for working and the ones that do not necessarily have to be designed in accordance with a logic of system and organisation. Work may sometimes not be tiring, as long as what we find in the places where we spend so many hours of our lives is a warm welcome, normality and a drop of memory and it is all framed in an organisation that has to give due consideration to general limitations and procedures, at whose focus is the human being. We have to design without imagining that we can abolish all the effort of working entirely and, at the same time, identify the borderlines between the time we spend on work and the time we spend on leisure. Yet those borderlines should be dynamic, because freedom is in any case the ethical and contractual basis for every working relationship. And that, too, is design: let’s try to learn the lesson.

Aldo Colonetti

6

OFFICE INDEX 10_08


08

PREVIEW PAGE COVER TEXT


MDL System. Michele De Lucchi

Angelo Micheli Giovanni B. Mercurio

Sistema di arredi per gli spazi di lavoro contemporanei, qualificato da leggerezza formale, flessibilità strutturale e completezza delle dotazioni. I tavoli MDL System_Basic Glass si caratterizzano per i divisori in vetrocamera acidato, che, oltre a garantire una maggiore riservatezza e migliori prestazioni di comfort, consentono di incrementare ulteriormente l’attrezzatura funzionale di ogni postazione mediante contenitori pensili e braccio snodato per il corretto fissaggio e posizionamento dei monitor.

Complete system of furniture for contemporary workstations, distinguished by formal lightness, structural flexibility and completeness of accessories. The MDL System_Basic Glass tables are characterized by the dividing partitions in acid-treated sandwich glass which, in addition to ensuring greater confidentiality and improved comfort, makes it possible to increase the functional equipment of every workstation with hanging containers and swivel arm for correct fastening and positioning of monitors.


Photo Mario Carrieri

UNIFOR via Isonzo, 1 22078 Turate (Como) Italy tel. +39 02 967 191 fax +39 02 9675 0859 02 9675 0399 www.unifor.it e-mail: unifor@unifor.it

ORGATEC 2008 Koelnmesse Cologne 21• 25. 10. 08 Hall 10.2 Stand Q060. N061

vitra. è distribuito in Italia da Unifor vitra. is distributed in Australia by Unifor


L’ T

UFFICIO COME FATTORE DI SUCCESSO

HE OFFICE AS A SUCCESS FACTOR

L’UNICA FIERA AL MONDO DEDICATA A TUTTI GLI ASPETTI INDISPENSABILI PER LA DEFINIZIONE DEL MODERNO AMBIENTE DI LAVORO E RIVOLTA ESCLUSIVAMENTE AGLI OPERATORI SPECIALIZZATI DEL SETTORE. THE WORLD’S ONLY TRADE FAIR DEDICATED TO ALL THE FACTORS INDISPENSABLE FOR DEFINING THE MODERN WORKPLACE AND OPEN EXCLUSIVELY TO SPECIALISED TRADE OPERATIVES.

Arredamento, illuminazione, pavimentazioni, acustica, tecnologia multimediale sono i settori che dal 21 al 25 ottobre 2008 saranno rappresentati a Colonia da circa 700 espositori provenienti da 40 diversi paesi del mondo. Il tema centrale della prossima edizione sarà “l’ufficio come fattore di successo!”. Orgatec non è, infatti, soltanto la più importante esposizione al mondo di mobili per ufficio, ma anche la piattaforma di comunicazione in cui viene presentata l’intera gamma dei prodotti e servizi indispensabili per la pianificazione, l’organizzazione e la gestione degli ambienti di lavoro: un vastissimo assortimento di soluzioni che spazia dai mobili alle pareti, dagli accessori agli apparecchi di illuminazione, dai materiali per le pavimentazioni e le controsoffittature a quelli fonoassorbenti e fonoisolanti, dagli strumenti per la progettazione degli edifici e la definizione dello space planning ai software per il controllo delle risorse, ecc. Furnishings, lighting, flooring, acoustics and multimedia technology are the sectors in which some 700 exhibitors from forty different countries worldwide will be showcasing their latest products in Cologne from 21 to 25 October 2008. The focal theme of the next edition will be “the office as a success factor!”. That is because Orgatec is not only the world’s most important office furniture show, but also the communications platform where the whole range of products and services indispensable for planning, organising and managing the workplace is presented: an enormous assortment of solutions that ranges from furnishings, wall systems, accessories and light fittings to flooring materials, false, soundproofing and sound insulating ceilings, building design and space planning tools and resource control software… and more!

www.orgatec.com www.koelnmesse.it/orgatec

10

OFFICE INDEX 10_08


08

Neos.

Cantilever chair and swivel chair: Neos, design: wiege; folding table: Confair, design Andreas Störiko

PREVIEW Understated, yet purposeful – the Neos chair family that characterizes the familiar qualities of PAGE Wilkhahn – un-embellished design, ingenuity, and intuitive operation. Comfortable, and relaxing, for you and any work environment. Further details: Phone + 49 (0) 50 42 9 99-179, Fax -2 30 or info@wilkhahn.de www.wilkhahn.com

COVER TEXT

We are exhibiting: Hall 10.2, Stand Q10 / P11


IL PROGETTO UFFICIO FABBRICA CREATIVA HA L’OBIETTIVO DI SENSIBILIZZARE TUTTI GLI ATTORI COINVOLTI NEL PROCESSO DECISIONALE CHE PORTA ALLA DEFINIZIONE DI UN AMBIENTE DI LAVORO, AFFINCHÉ SI POSSA AVVIARE UN MODO NUOVO DI CONCEPIRE LO SPAZIO DI LAVORO, PIÙ ADEGUATO SIA A TUTELARE IL BENESSERE DEL LAVORATORE CHE A METTERE A FRUTTO IL SUO POTENZIALE PRODUTTIVO E CREATIVO. THE AIM OF THE “UFFICIO FABBRICA CREATIVA” PROJECT IS TO RAISE AWARENESS AMONG ALL THE ACTORS INVOLVED IN THE DECISIONMAKING PROCESS THAT LEADS TO DEFINING A WORKPLACE, SO AS TO LAUNCH A NEW WAY OF DESIGNING IT, BOTH TO SAFEGUARD STAFF WELLNESS BETTER AND TO MAKE BETTER USE OF THEIR PRODUCTIVE AND CREATIVE POTENTIAL.

I I

LUOGHI DELLA PRODUZIONE INTELLETTUALE

NTELLECTUALLY PRODUCTIVE PLACES

Natural Office by FANTONI. Uno dei tre vincitori di Ufficio Fabbrica Creativa, work in progress, il concorso che ha sottolineato un nuovo approccio culturale all’ambiente di lavoro in cui prodotti e innovative soluzioni tecnologiche

Ufficio Fabbrica Creativa è un progetto culturale di Assufficio nato nel maggio 2007 con l’obiettivo di riflettere in maniera più sistematica sugli spazi di lavoro, in particolare su quelli della produzione intellettuale, e sulle relazioni tra la produttività del lavoro intellettuale e il contesto in cui questo si realizza. Il progetto è nato dal crescente interesse nei confronti di quella categoria di lavoratori che lavorano con la mente e che producono non beni materiali, ma creatività, innovazione, idee. Il progetto ha voluto colmare un vuoto conoscitivo delle relazioni esistenti tra il processo produttivo dell’azienda e il modo di progettare lo spazio, di mettere in contatto tutte le parti che ruotano intorno allo spazio di lavoro, dai designer ai sociologi, agli imprenditori, a chi questi spazi li usa, ossia i lavoratori intellettuali. Dopo il concorso Ufficio Fabbrica Creativa Work in Progress, il convegno Designing Designers e la mostra Segno Arte Uffici che hanno avuto luogo durante il recente SaloneUfficio di Milano, Assufficio ha già previsto nuove iniziative.

riportano l’attenzione sull’uomo. Gli altri vincitori sono stati il prodotto My Desk di Frezza e il progetto-concorso su Second Life Dream Office Contest di Line Kit. Natural Office by FANTONI. One of the three winners of Ufficio Fabbrica Creativa, work in progress, the competition that highlighted on a new cultural approach to the workplace in which products and innovative technological solutions focus attention back on the human being.The other winners were the My Desk

Ufficio Fabbrica Creativa is a cultural project launched by Assufficio in May 2007 for the purpose of throwing greater and more systematic light on workspaces, in particular the ones where intellectual work is done, as well as the context in which it is done. The project came about as a result of the increasing interest being shown in the category of knowledge workers, who produce not material goods, but creativity, innovation and ideas. The project set out to bridge an awareness gap in existing relations between corporate production processes and the way their spaces are designed, generating contacts between all the parties who gravitate around the workspace, from designers and sociologists to entrepreneurs and the people who actually use the spaces: the knowledge workers themselves. Following on the Ufficio Fabbrica Creativa Work in Progress competition, the conference Designing Designers and the exhibition Segno Arte Uffici, all held during the Milan Office Salon in spring, Assufficio is already planning new projects.

product by Frezza and the competition project on Second Life Dream Office Contest by Line Kit.

www.ufficiofabbricacreativa.com

12

OFFICE INDEX 10_08


08

partition walls, furnishing systems and chairs for the contemporary oďŹƒce orgatec 21 - 25.10.2008 hall 10.1 aisle G 010 - H 011

PREVIEW PAGE COVER TEXT

Reggio Emilia Italy phone +39 0522 904711 info@methis.com www.methis.com


the books PROGETTO CMR. NUOVA SEDE DI PALL ITALIA

PLANNING GUIDE FOR CONFERENCE AND COMMUNICATION ENVIRONMENTS

ELENA FRANZOIA (ED.) PUBLISHER: EDITRICE COMPOSITORI FORMAT: 24X32, 96 PAGES, ITALIAN AND ENGLISH www.compositori.it

GUIDO ENGLICH, BURKHARD REMMERS (EDS.) PUBLISHER: BIRKHAUSER FORMAT: 26.5X25.5, 304 PAGES, ENGLISH www.wilkhahn.com

Il volume illustra il progetto della nuova sede italiana di Pall Corporation, realizzata tra il 2004 e il 2007 da Progetto CMR; un’esperienza pilota in cui la progettazione intelligente è il frutto della particolare attenzione posta da parte sia del committente che del progettista ai temi del rispetto ambientale e della sostenibilità.

Libro promosso da Wilkhahn per fornire ad architetti, interior designer e facility manager gli strumenti utili alla progettazione di ambienti dedicati alle riunioni, ai corsi di apprendimento o comunque allo scambio di informazioni. Fornisce visioni innovative su come gestire gli spazi e definire al meglio i processi di comunicazione, creando le migliori forme di interazione.

This volume illustrates the design for the new Italian head office of the Pall Corporation, which was completed between 2004 and 2007 by Progetto CMR, a pilot project whose intelligent design is the result of the particular attention paid both by the client and by the design team to respect for the environment and sustainability.

This book was promoted by Wilkhahn to provide architects, interior designers and facility managers some useful tools for designing spaces for meetings, for training courses or for exchanging information. It offers innovative insight into how to manage spaces and better define the processes of communication, so as to create the best forms of interaction.

14

OFFICE INDEX 10_08


08

www.fantoni.it

photo: Alessandro Paderni

MULTIPLICEO IL RIGORE DEL DESIGN, LA MORBIDEZZA DEL CUOIO

PREVIEW PAGE Interieur08 - Kortrijk - 17-26 ottobre, Hall 3 Orgatec - Colonia - 21-25 ottobre - pad. 10.2 stand R10-Q11

COVER TEXT

Chief Executive Office. Un concetto di design ideato da Gino Valle negli anni ’60 e caratterizzato dal profilo a 45° dei top. Il calore morbido, affascinante e senza tempo del cuoio selezionato, trattato con procedimenti eco-compatibili e protetto da uno speciale trattamento superficiale. Le possibilità di composizione e personalizzazione di un progetto modulare, per creare ambienti ricchi di personalità. MULTIPLICEO: ancora più unico, prestigioso, inconfondibile.


www.interzum.com

interzum colonia 13 –16. 05. 2009

CHI FORNISCE LE MIGLIORI IDEE ? Risparmiate tempo e denaro ! Registratevi online e acquistate il biglietti d’ingresso. www.interzum.com

Koelnmesse S.r.l. Via Brera 4 20121 Milano Tel. 02 8696131 Fax 02 89095134 info@koelnmesse.it

YEARS OF INTERZUM

GLI OPERATORI PRESENTI A INTERZUM. Le idee più innovative degli operatori del settore della subfornitura per l’industria del mobile si trovano solo a interzum. Scoprite in soli quattro giorni la forza innovativa di un intero settore. Come fiera leader internazionale interzum è il punto d’incontro dei Key-Player : qui vengono presentate le innovazioni e nascono le ispirazioni e le eccellenze dell’industria. Un evento globale, al quale non potrete mancare ! interzum : il futuro inizia qui.




CAIMI BREVETTI + MICHELE DE LUCCHI Michele De Lucchi è un designer estremamente attivo e dalle notevoli sfaccettature stilistiche e operative. Alla specializzazione in un singolo settore, egli predilige infatti la possibilità di spaziare tra disegno industriale, illuminazione, arredo e architettura, sempre alla ricerca del design come bene comune di utilità sociale. Michele De Lucchi is an extremely active designer with considerable stylistic and operative facets. Rather than specialising in any one sector, he prefers the chance to range from industrial design to lighting, furniture and architecture, ever in search of designs that serve the common purpose of social utility. Caimi Brevetti è un’azienda nata quasi 60 anni fa dall’intuizione del suo fondatore, Renato Caimi, che è stato in grado di disegnare un futuro possibile progettando e producendo oggetti innovativi ed estremamente utili. Oggi l’azienda, diretta dai quattro figli, basa la sua attività sulla “cultura del fare”, sulla ricerca, la competenza tecnica e sul rapporto con i grandi designer. Caimi Brevetti is a firm established nearly sixty years ago when its founder, Renato Caimi, had the intuition and the ability to map out a possible future by designing and producing innovative, extremely useful objects. Managed by his four children, the firm now bases its work on the “culture of production”, on research, technical competence and its relations with great designers.

D G

ARE UN SENSO AGLI OGGETTI IVING OBJECTS A MEANING

“DARE UN SENSO AGLI OGGETTI”. COSÌ MICHELE DE LUCCHI SINTETIZZA IL CONCETTO SU CUI SI BASA IL SUO PROFICUO RAPPORTO DI LAVORO CON L’AZIENDA CAIMI BREVETTI. “GIVING OBJECTS A MEANING”: THAT IS HOW MICHELE DE LUCCHI SUMMARISES THE CONCEPT UNDERLYING HIS PROFITABLE WORKING RELATIONSHIP WITH CAIMI BREVETTI. Progettare oggetti è ormai diventata un’attività comune; produrre un oggetto in più, uguale a tutti gli altri, non serve a nulla: la vera innovazione sta nel trovare una ragione forte per proporre tale oggetto. E Caimi Brevetti contiene l’innovazione addirittura nel suo stesso nome: esso conferisce infatti all’intera azienda la percezione di essere non solo creatrice di prodotti, ma che ognuno di essi sia qualcosa di veramente innovativo e utile. Designing objects has become a commonplace enough activity these days; there is no point in producing one more object to be the same as all the others: true innovation is finding a strong reason for generating a new object. And Caimi Brevetti even has innovation in its name (Brevetti = Patents), giving the entire firm the realisation that it is not just creating products, but that each one must be truly innovative and useful.

PREVIEW

PAGE www.caimi.com 19 COVER TEXT OFFICE INDEX 10_08


20

OFFICE INDEX 10_08


08

KALEIDOS - DESIGN MICHELE DE LUCCHI E/AND SEZGIN AKSU Frutto di una lunghissima ricerca per identificare il materiale e la tecnologia produttiva più idonea, Kaleidos è l’ultimo prodotto nato in casa Caimi Brevetti: una sedia in plastica destinata sia agli ambienti di lavoro che ai locali pubblici e alla casa. La caratteristica più evidente è la finitura superficiale che interessa anche i bordi: nella versione trasparente ha un effetto totalmente tridimensionale e dinamico, mentre nella versione bianca o nera sembra essere rivestita di seta cangiante. Kaleidos è anche molto comoda: la particolare forma avvolgente della scocca, che ricorda quella delle sedute delle auto sportive, consente di contenere il corpo di chi si siede, accogliendolo perfettamente. The result of a lengthy search to identify the most suitable material and production technology, Kaleidos is the latest product born to Caimi Brevetti: a plastic chair destined for the workplace, for public venues and for the home. Its most obvious feature is the surface finish that also extends to the edges: in the transparent version, its has a totally 3D, dynamic effect, while in the black or white versions it looks as though it is covered with shimmering silk. Kaleidos is also very comfortable: the unusual wraparound shape of the shell, reminiscent of the sports car bucket seat, contains the sitter’s body, adhering to it perfectly.

PREVIEW

PREVIEW

PAGE

PAGE

21 COVER COVER TEXT INDEX 10_08 TEXT OFFICE


BATTISTA – DESIGN MICHELE DE LUCCHI CON/WITH SEZGIN AKSU Serie di accessori essenziali, leggeri e del tutto originali per i “segni” formali che li contraddistinguono, composto da appendiabiti, portaombrelli, portaoggetti da tavolo, lampade, ecc. Comune denominatore del sistema è la maniglia in alluminio pressofuso, che ne facilita il sollevamento e lo spostamento, e la base in ghisa, realizzata trasferendo una particolare tecnologia utilizzata nel settore automobilistico per la fabbricazione dei freni a disco.

22

OFFICE INDEX 10_08


08

A series of basic accessories, lightweight and with totally original characteristic formal signs, comprising a coat hanger, an umbrella stand, a tabletop tray, lamps etc. The system’s common denominators are the die-cast aluminium handle that makes each piece easy to lift and shift, and the cast iron base made by transferring a particular technology used in the auto industry for making disc brakes.

PREVIEW

PREVIEW

PAGE

PAGE

23 COVER COVER TEXT INDEX 10_08 TEXT OFFICE


KOALA - DESIGN MICHELE DE LUCCHI CON/WITH SEZGIN AKSU Sistema di segnaletica e comunicazione estremamente articolato e ricco di potenzialità: un esempio notevole di trasparenza, semplificazione ed economia nell’uso dei materiali. Gli espositori in acciaio piegato e verniciato sono sospesi a cavi sottili che rimangono sempre in secondo piano, conferendo leggerezza e tridimensionalità al sistema. Nella versione Koala-T gli espositori e i porta depliant sono in metacrilato, per consentire la lettura da entrambi i lati. An extremely articulated signage and communications system with plenty of potential: a notable example of transparency, simplification and economic use of materials. The folded and painted steel signs are suspended on slimline cables that always remain in the visual background, giving the system a light 3D look. In the Koala-T version, the signs and brochure stands are made of methacrylate, so that they can be read from both sides.

24

OFFICE INDEX 10_08


08

Da Hyde Park a casa.

Paramount P. L. Frighetto

Abruzzo Altobelli Arredamenti (CH) Rizziero (PE) Mobil House (TE) Campania OggĂŹ by Graffiti (CE) Emilia Romagna Marchi (BO) Ginestri Giovanni (FC) Ego (PC) Emporio degli Armadi (PR)

PREVIEW PAGE COVER TEXT

Magritte (RA) Emporio degli Armadi (RN) Lazio Ikonos (RM) Pultrone (RM) Domus (VT) Liguria Eco (GE) Lombardia A.C.F. (BG) Domus (BG) Emporio degli Armadi (MI)

Fossati Arredamenti (MI) Casa Fashion (PV) Piemonte Emporio degli Armadi (TO) Moretti Alberto (VB) Puglia Glamour Interni (BA) Progetto Interni (BA) Programma Ambiente (BA) Spazio Design (BA) Rollo Angela (BR)

Sardegna Basigheddu (NU) Andala Arredamenti (OR) Sicilia Gallina Arredi (CT) Tecnotrade (CT) Barraja (PA) Spazio Deep (PA) Barone Arredamenti (RG) Toscana Interform (FI) Belardi Arredamenti (FI)

Frighetto. Un marchio di Estel che continua lo splendore della storia veneta nel mondo.

Trentino Alto Adige Home Design (BZ) Umbria Brunelli Mobili (PG) Veneto Estel Studio Padova (PD) Design Store (VE) Estel Studio Mestre (VE) Piccino (VE) Estel Studio Thiene (VI) Estel Studio Vicenza (VI) Fontana Arredamenti (VI)


“SISTEMA DI ARREDI PER UFFICIO AD ALTA MODULARITÀ E FLESSIBILITÀ CHE PERMETTE LA COESISTENZA E IL DIALOGO FRA DIVERSI FRUITORI DELLO SPAZIO LAVORATIVO. IL PRODOTTO DÀ ANCHE UN’IMPRESSIONE DI ECONOMICITÀ CHE LO RENDE ADATTO A UN CONTESTO DI LAVORO GIOVANILE”. “AN OFFICE FURNISHING SYSTEM THAT FEATURES A HIGH DEGREE OF MODULARITY AND VERSATILITY, ENABLING SEVERAL DIFFERENT WORKSPACE USERS TO COEXIST AND DIALOGUE. THE PRODUCT ALSO GIVES AN IMPRESSION OF COST CONTAINMENT, WHICH MAKES IT SUITABLE FOR A YOUNGER WORKING ENVIRONMENT”. Con questa motivazione la Giuria del concorso “Ufficio Fabbrica Creativa, Work in Progress” ha premiato My Desk, il nuovo sistema operativo di Frezza progettato dall’arch. Sergio Lion. Si tratta di un sistema che soddisfa le nuove richieste di configurazioni dello spazio ufficio, sviluppando il concetto di modularità e aggregabilità con soluzioni singole, operativi multipli aggregati o in appoggio, tavoli riunione e direzionali, pareti polivalenti modulari, concepiti per diverse attività e ambiti di lavoro. With this motivation, the Jury of the “Ufficio Fabbrica Creativa, Work in Progress” competition selected My Desk, the new task system from Frezza, designed by Sergio Lion. The system is designed to cater for the latest requirements in terms of office space layout, developing on the theme of modularity and combination with individual solutions, multiple or ancillary task aggregates, meeting and executive tables and multipurpose modular walls designed to cater for different activities and workplaces.

M

www.frezza.com

Y DESK BY FREZZA designed by SERGIO LION

26

OFFICE INDEX 10_08


08

Hit

design Dante Bonuccelli

www.lamm.it ORGATEC 2008 Colonia, 21-25 Ottobre Hall 9.1 stand A020

adv. Carla Parodi studio associati ph. Eduardo Martinez-Conde

Hotel Barcelò Malaga

PREVIEW PAGE COVER TEXT


F F

ANTONI. LA SCATOLA NELLA SCATOLA ANTONI. ABOX IN A BOX

IL NUOVO SHOWROOM FANTONI A PALERMO NASCE DALL’ESIGENZA DI MOSTRARE I PRODOTTI ATTRAVERSO LA LORO REALE APPLICAZIONE, RIQUALIFICANDO UNO SPAZIO PERIFERICO PRIVO DI QUALITÀ. THE NEW FANTONI SHOWROOM IN PALERMO EXPRESSES THE NEED TO SHOWCASE THE COMPANY’S PRODUCTS IN SITUATIONS OF REAL USE, UPGRADING A SPACE IN AN OUTLYING AREA WITH NO PRIOR QUALITIES. Questo spazio industriale seminterrato è nato per accoglie gli uffici amministrativi, la sala riunioni e lo spazio espositivo dei prodotti Fantoni. La scelta dei progettisti, Marco Viola e Filippo Saponato è stata quella di creare due “scatole”, una dentro l’altra: una scatola edificio in cemento con travi e colonne e una seconda scatola in vetro, posta al centro, per gli uffici. La scelta progettuale è stata quella di enfatizzare gli elementi “underground” presenti giocando con essi e dandogli funzione estetica. La scatola “edificio” è assolutamente neutra: pavimento, pareti perimetrali, soffitto, colonne e travi sono finite tutte con intonaco cementizio grigio opaco. Le colonne e le travi risultano elementi architettonici ed estetici fondamentali e per cui lasciate volutamente a vista. Al centro è stata posizionata la scatola degli uffici operativi, subito soprannominata “acquario” a causa della sua totale superficie trasparente realizzata

28

OFFICE INDEX 10_08


08

con la parete vetrata Akustikwall. Questa soluzione ha consentito di mostrare i prodotti Fantoni attraverso una loro reale applicazione: le pareti vetrate, i mobili per ufficio e i rivestimenti fonoassorbenti utilizzati sono così gli assoluti protagonisti mettendo in luce le qualità spaziali, acustiche ed estetiche dell’ambiente. La luce è stato un elemento fondamentale per poter ottenere le suggestioni prefissate: luce calda e puntuale sui prodotti per la “scatola edificio” e luce bianca e tecnica per la “scatola ufficio” che diventa una sorta di lanterna che fa dimenticare al visitatore di essere in un seminterrato.

PREVIEW

PREVIEW

PAGE

PAGE

29 COVER COVER TEXT INDEX 10_08 TEXT OFFICE


This industrial semi-basement space was created to house Fantoni’s administrative offices, meeting room and product showroom in Palermo. The two designers, Marco Viola and Filippo Saponato, decided to create a pair of boxes, one inside the other: a structural box made of concrete, complete with pillars and beams, containing a second box made of glass, placed in the centre, where it houses the offices. The designers also decided to emphasise the “underground” elements that abounded, playing with them and giving them an aesthetic function. The structural box is completely neutral: the floor, perimeter walls, ceiling, columns and beams are all finished in matt grey concrete. As the columns and beams are fundamental architectural and aesthetic elements, they have been left intentionally visible. The task operations office box is located in the centre of this structure and immediately won itself the name of the “aquarium”, because of its totally transparent surface, made using the Akustikwall glazed wall system. This solution enables Fantoni products to be showcased in a situation of real application: the glazed walls, office furnishings and soundproofing cladding materials used are the unquestioned stars of the show, highlighting the environment’s spatial, acoustic and aesthetic properties. Light was a crucial element in achieving their aims: warm, focused light on the products for the building box and a technical white light for the office box, which acts as a sort of lantern, so that visitors tend to forget that they are in a basement.

www.fantoni.it

30

OFFICE INDEX 10_08


08

PREVIEW

PREVIEW

PAGE

PAGE

31 COVER COVER TEXT INDEX 10_08 TEXT OFFICE


I

NUOVI UFFICI

T

HE OFFICES OF THE FUTURE by Massimo Roj - Giovanni Giacobone (Progetto CMR)

Gli uffici, più ancora delle abitazioni o delle città, rispecchiano il modo di pensare di una società, la sua concezione del futuro e la sua inventiva. Le persone trascorrono la maggior parte della propria giornata nel luogo di lavoro che, contaminato da pupazzetti, gadget e foto, riflette la personalità e ha il potere di agevolare od ostacolare la produttività di ciascuno. A parte gli aspetti comuni a tutte le culture come l’uso di attrezzature tecnologiche, la necessità di incontrarsi per confrontarsi e la sostenibilità ecologica dell’ambiente e dell’edificio, privacy, socialità e modo di concepire il lavoro variano di paese in paese e, talvolta, addirittura di regione in regione plasmando più di ogni altra cosa lo spazio ufficio. La qualità dell’ambiente di lavoro è l’aspetto fondamentale per il raggiungimento degli obiettivi e il massimo rendimento delle risorse

Offices, even more than homes or cities, reflect how a society thinks, how it envisages the future and its degree of inventiveness. People spend the majority of their day in their workplace, which they cram with mascots, gadgets and photos that make a statement about their personality… as well as having the ability either to facilitate or to obstruct their working productivity. Apart from features common to all cultures, such as the use of technological equipment, the need to meet and exchange ideas and the environmental sustainability of the environs and the building, the concepts of privacy, social relations and attitudes to work vary from one country to another and sometimes from one region to another, doing more than anything else to shape the office space. The quality of the workplace is the most crucial ingredient when it comes to achieving targets and maximum productivity from the human resources that constitute each firm’s

32

OFFICE INDEX 10_08


08

1.

space planning

1. Pall Italia – Buccinasco (Milano)

RAPPORTO INTERNO-ESTERNO GRAZIE ALL’UTILIZZO DI AMPIE SUPERFICI VETRATE, IL RAPPORTO TRA L’EDIFICIO E IL CONTESTO IN CUI È INSERITO GARANTISCE L’APPORTO DI LUCE NATURALE E LA PERCEZIONE BENEFICA DELLO SCORRERE DEL TEMPO.

RELATING INDOORS TO OUTDOORS LARGE GLAZED SURFACES USED IN RELATING BUILDINGS TO THEIR SURROUNDING CONTEXTS GUARANTEE PLENTY OF NATURAL LIGHTING AND THE BENEFICIAL PERCEPTION OF TIME PASSING BY.

umane che rappresentano il valore principale di ogni azienda. Non bisogna mai dimenticare la complessità dell’individuo, l’importanza del suo benessere e del suo coinvolgimento emotivo. Il modo di lavorare sta cambiando, il modo di progettare gli spazi sta cambiando, le tecnologie si evolvono di continuo, e l’ufficio, di conseguenza, sta vivendo un momento di profonda metamorfosi. Oggi, a cavallo di due ere, appare come una strana mescolanza alchemica tra virtuale e reale che ne modifica fortemente i connotati fisici.

primary value. The complexity of the individual and the importance of his or her personal wellness and emotional involvement and commitment are factors that should never be neglected. The way we work is changing; the way that spaces are designed is changing; technologies are evolving all the time and, as a consequence, the office is going through a period of profound metamorphosis. At the moment, we are balancing astride two different eras, in which we appear to be experiencing a weird alchemical blend between virtual and real that is making substantial inroads into physical connotations.

PREVIEW

PREVIEW

PAGE

PAGE

33 COVER COVER TEXT INDEX 10_08 TEXT OFFICE


2.

3.

2-3. Pall Italia – Buccinasco (Milano)

FLUIDITÀ DEGLI SPAZI LA FLUIDITÀ DEGLI SPAZI IN CUI È SUDDIVISO UN EDIFICIO DETERMINA LA FACILITÀ DI COMUNICAZIONE TRA I VARI REPARTI E GLI AMBIENTI IN CUI VENGONO ASSOLTE LE DIVERSE FUNZIONI.

FLUID SPACES THE MORE THE SPACES INTO WHICH A BUILDING IS DIVIDED ARE FLUID, THE BETTER AND EASIER WILL BE COMMUNICATIONS BETWEEN THE VARIOUS DEPARTMENTS AND PLACES THAT FULFIL ITS VARIOUS FUNCTIONS.

COMUNICAZIONE E SOCIALIZZAZIONE L’ufficio virtuale non esisterà mai, anzi sarà sempre più importante il confronto tra le persone e il lavoro di squadra. Solo se verrà modificata l’organizzazione del lavoro stesso attraverso l’adozione di appropriate filosofie aziendali basate sulla comunicazione e sulla socializzazione si potranno creare ambienti di lavoro innovativi e adatti a rispondere al continuo mutare delle esigenze. In Italia la struttura lavorativa è ancora perlopiù concepita in modo piramidale e imperniata nella cultura aziendale padronale che,

COMMUNICATIONS AND SOCIAL RELATIONS There will never be any such thing as the completely virtual office, on the contrary: face-to-face exchanges and team work are set to become more and more important all the time. It is only by changing the way that the work itself is organised, by adopting suitable corporate philosophies based on communications and social relations, that innovative workspaces suited to catering for continuously changing requirements can be created. In Italy, the way that work is structured is still designed on the model

34

OFFICE INDEX 10_08


08

4.

5.

4-5. Pall Italia – Buccinasco (Milano)

SOSTENIBILITÀ AMBIENTALE EVITARE DI IMMETTERE NELL’ATMOSFERA SOSTANZE INQUINANTI ED ESCLUDERE OGNI SFRUTTAMENTO IMPROPRIO DELLE RISORSE NATURALI NON RINNOVABILI SONO ALLA BASE DI UNA BUONA PROGETTAZIONE.

ENVIRONMENTAL SUSTAINABILITY MAKING SURE THAT NO POLLUTANTS ARE EMITTED INTO THE ATMOSPHERE AND RULING OUT ALL IMPROPER USAGE OF NON-RENEWABLE NATURAL RESOURCES ARE BASIC TENETS FOR A MODERN OFFICE BUILDING.

in termini di spazio, si traduce nella creazione di barriere e muri opachi tra colui che è al comando e i membri dello staff. L’ambizione all’ufficio singolo è ancora molto forte. Si tratta di una concezione opposta al modello anglosassone, basato sul continuo confronto e sulla condivisione di idee tra manager e dipendenti. La cultura aziendale italiana è ancora molto statica rispetto a quella dei paesi più evoluti. Sono ancora abbastanza rari gli esempi di progetti imperniati su un concreto tentativo di introdurre nuovi concetti, composti da ambienti dove le persone si possano incontrare in modo

of the pyramid and anchored in the corporate culture of the “boss”: in terms of space, this approach translates into the erection of barriers and opaque walls between the (usually) man at the helm and the members of his staff. The office worker’s ambition to rise to the status of an office of his own is still very strong here. The entire concept is diametrically opposed to the Anglo-Saxon model, which is based on a continuous exchange and sharing of ideas between the manager and the staff. Italy’s corporate culture is still very static compared to more advanced countries. Examples of designs based on a concrete attempt

PREVIEW

PREVIEW

PAGE

PAGE

35 COVER COVER TEXT INDEX 10_08 TEXT OFFICE


6.

6. Fila Sport – Milano

NUOVE FUNZIONI GLI UFFICI SI ARRICCHISCONO DI FUNZIONI NON CONVENZIONALI: SHOWROOM, BIBLIOTECHE, ZONE DI RISTORO E RELAX, ADDIRITTURA ASILI PER I FIGLI DEI DIPENDENTI SONO SPAZI CHE OGGI DEVONO ESSERE PREVISTI.

NEW FUNCTIONS OFFICES ARE ADDING NEW, UNCONVENTIONAL FUNCTIONS: SHOWROOMS, LIBRARIES, CANTEEN AND RELAXATION AREAS, EVEN A CRÈCHE FOR EMPLOYEES’ CHILDREN ARE ALL SPACES THAT HAVE TO BE PROVIDED THESE DAYS.

stimolante e in cui la comunicazione avvenga sia dall’alto verso il basso che dal basso verso l’alto. In sostanza, l’ambiente di lavoro deve essere progettato ponendo molta attenzione ai valori emotivi; deve avere un’anima e una forte identità. Purtroppo la gran parte degli uffici parlano un linguaggio ispirato a modelli sorpassati che non rappresentano in alcun modo il futuro, anzi riflettono stili di lavoro non più attuali, comunicano valori sbagliati e limitano le dinamiche dell’interazione sociale.

to introduce new concepts, comprising spaces where people can meet in stimulating ways, where communications flow both upwards and downwards, are still rather rare. What it boils down to is this: whenever a workplace is designed, major attention has to be paid to emotional values; it must have a soul and a strong identity. Unfortunately, the majority of offices speak a language they learned from outdated models that have nothing whatsoever to do with the future, but persist in conveying messages about antiquated styles of work, communicating the wrong values and restricting the dynamics of social interaction.

36

OFFICE INDEX 10_08


08

7.

9.

8.

7-8-9. Ministero della Salute – Roma LA SOSTENIBILITÀ, IL DESIGN E LA FLESSIBILITÀ Ottenere un ambiente di qualità che incrementi la creatività individuale richiede un approccio multidisciplinare. Bisogna considerare soluzioni d’avanguardia come il “Friendly Design”: arredamenti informali rubati alla casa, soluzioni asimmetriche e inusuali che stupiscono e non annoiano, che sostituiscono all’aspetto sterile che per anni ha connotato l’habitat ufficio il senso di accoglienza e wellness. Impossibile parlare di innovazione senza considerare l’ecosostenibilità, il contenimento dei consumi energetici e il concetto di Design Etico, in cui oltre al ciclo di vita del prodotto viene considerato il suo riciclo. Se pensiamo all’affermazione di Charles Eames “il design dovrebbe portare il massimo del meglio al maggior numero di persone al minimo costo” e agli attuali segnali di recessione del settore dell’arredo, notiamo come si sia innescato un processo di “distruzione creativa” che sta determinando l’uscita dal mercato di

PREVIEW

PREVIEW

PAGE

PAGE

37 COVER COVER TEXT INDEX 10_08 TEXT OFFICE

SUSTAINABILITY, DESIGN AND FLEXIBILITY It takes a multidisciplinary approach to generate a quality environment capable of enhancing individuals’ creativity. That approach must look at such state-of-the-art solutions as Friendly Design, a label used to describe the practice of “borrowing” informal furnishings from the home and putting them in unusual asymmetric layouts with a surprising effect that does not wear thin in a fortnight: the idea is to replace the sterile look that has been so typical of the office habitat for years with a sense of warmth and wellness. It’s also quite impossible to talk about innovation without considering environmental sustainability, containing energy consumption and the concept of ethical design, which takes the product’s recycling as well as its lifecycle into account. If we remember what Charles Eames said about design having to “bring the most of the best to the greatest number of people for the least” and the signs of recession that have recently beset the furniture industry, we find that a process of “creative destruction” has taken


10.

11.

12.

10-11-12. Siemens – Milano

POSTAZIONI PER MOBILE WORKERS GRAZIE AI MUTAMENTI NEL MODO DI LAVORARE MOLTE PERSONE NON NECESSITANO PIÙ UNA POSTAZIONE FISSA, MA SOLO DI UN PIANO DI LAVORO TEMPORANEO MA FUNZIONALE E UN CONTENITORE PERSONALE, ANCHE MOBILE.

STATIONS FOR MOBILE WORKERS TODAY’S CHANGING WORKING METHODS MEAN THAT MANY PEOPLE NO LONGER NEED A FIXED PLACE OF THEIR OWN: WHAT THEY REALLY NEED IS A TEMPORARY BUT FUNCTIONAL WORKTOP AND A PERSONAL CUPBOARD, PREFERABLY A MOBILE ONE.

molte aziende inefficienti, che non hanno investito in modo adeguato nella ricerca e nello sviluppo del prodotto. Parlare oggi di ufficio, significa interrogarsi sulle persone che vi lavoreranno e sulla nuova generazione di “mobile workers” che richiedono modalità lavorative sempre più flessibili e uffici tipologicamente diversificati. Questa concezione “dinamica” dell’habitat ufficio richiederà nuovi prodotti centrati sulla sostenibilità, sulla ricerca di nuovi materiali e su un design di contenuto non semplicemente legato al gusto del momento e alla moda.

hold, forcing many inefficient firms that had not been investing enough in product research and development right out of the market. To talk about the office today is to ask yourself about the people who will work in it and the new generation of mobile workers who require increasingly flexible working methods and diversified types of offices. This dynamic conception of the office habitat will call for new products based on sustainability, on research into new materials and on a process of content design that goes rather further than what happens to be perceived as good taste or fashionable at any given moment.

38

OFFICE INDEX 10_08


08

13.

14.

13-14. Redilco – Milano

SOLUZIONI FLESSIBILI PARETI SCORREVOLI ED ELEMENTI DI ARREDO FACILMENTE TRASPORTABILI RENDONO GLI AMBIENTI DI LAVORO AGEVOLMENTE RICONFIGURABILI A SECONDA DEI LORO VARI UTILIZZI NEL CORSO DI UNA GIORNATA.

FLEXIBLE SOLUTIONS SLIDING WALLS AND EFFORTLESSLY MOVED FURNISHINGS MAKE WORKPLACE LAYOUTS EASY TO REALIGN TO SUIT NEEDS THAT CHANGE IN THE COURSE OF THE WORKING DAY.

L’ambiente ufficio può essere un potente motore di sviluppo della produttività e della creatività, ma è indispensabile investire in nuove intelligenze ed energie.

The office environment can be a powerful driver for developing productivity and creativity, but nothing can be achieved without investing in new intelligence and energies.

IL RUOLO DELLO SPACE PLANNING PREVIEW PREVIEW

Il termine Space Planning è talmente inflazionato e frainteso da essere percepito come svuotato di qualsiasi significato. Questa consulenza professionale, inizialmente considerata di alto valore, a causa della molteplicità delle figure professionali che

PAGE

PAGE

39 COVER COVER TEXT INDEX 10_08 TEXT OFFICE

THE ROLE OF SPACE PLANNING The term Space Planning is so over-inflated and extensively misunderstood that it risks losing all its meaning. Originally considered to be highly valuable, the plethora of professional profiles that apparently offer the same service (from brokers and furniture


15.

16.

15. Berendsohn – Milano 16. Sun Microsystems – Milano

FRIENDLY DESIGN SI TRASCORRE GRAN PARTE DELLA NOSTRA GIORNATA ALL’INTERNO DEL LUOGO DI LAVORO. È NECESSARIO CHE QUESTO SIA ACCOGLIENTE, ALLEGRO E CONFORTEVOLE COME L’AMBIENTE DOMESTICO.

FRIENDLY DESIGN WE SPEND THE BETTER PART OF EVERY DAY IN OUR WORKPLACES. SO IT MAKES SENSE FOR THEM TO BE AS RECEPTIVE, ATTRACTIVE AND COMFORTABLE AS THE INTERIORS OF OUR OWN HOMES.

apparentemente offrono lo stesso servizio (dai broker, ai produttori d’arredo, a chi si occupa di contract e progetti “chiavi in mano”), viene oggi percepita solo come una delle tante “commodity”. In realtà lo Space Planner è un consulente d’azienda che non si limita ad una semplice raccolta di dati o allo sviluppo di un layout ma, individuate le modalità di utilizzo degli edifici e comprese le dinamiche sociali all’interno dell’azienda, stende un prospetto per consentire al progettista di individuare le migliori soluzioni

manufacturers to specialists in contract and turnkey design projects) has reduced the perception of this professional consultancy service to the level of yet another commodity. In actual fact, the Space Planner is a corporate consultant who does rather more than merely compile data or develop a layout: once the optimum ways of using the building have been identified and the social dynamics at work inside the client firm have been fully understood, he draws up a prospectus to enable the designer to identify the best distribution solutions. In practice, the

40

OFFICE INDEX 10_08


08

17.

18.

17. Warner Music Italia – Milano 18. Finmeccanica – Roma

IDENTITÀ AZIENDALE L’UFFICIO È IL BIGLIETTO DA VISITA DI UN’AZIENDA. LA QUALITÀ DELL’EDIFICIO E DELL’AMBIENTE INTERNO DEVONO SAPER ESPRIMERE ADEGUATAMENTE L’IDENTITÀ E L’IMMAGINE AZIENDALE.

CORPORATE IDENTITY ITS OFFICE IS A FIRM’S BUSINESS CARD: THE QUALITY OF THE BUILDING AND OF ITS INTERIORS MUST BE EFFECTIVE AT EXPRESSING THE FIRM’S CORPORATE IDENTITY AND IMAGE.

distributive. Di fatto questa disciplina nasce dall’esigenza di razionalizzare lo spazio. Infatti, superata definitivamente la concezione di ufficio come luogo statico e di “comunità dei lavoratori”, in anni in cui il costo dello spazio è sempre maggiore, risulta indispensabile fare un’analisi approfondita delle necessità reali di volumetria, di programmazione e di connessione tra i diversi settori per migliorare i rendimenti ed evitare inutili sperperi. Naturalmente prima della scelta del sito e della progettazione

discipline developed from the need to rationalise the way space is used. In fact, once we have overcome once and for all the conception of the office as a static place and of “communities of workers” as immobile groups, at a time when space is increasingly at an economic premium, it is essential to make a detailed analysis of a firm’s real needs in terms of volumes, of planning and of connections between its various sectors, so as to improve its output and avoid pointless waste. Of course, this has to take place before the site for the office

PREVIEW

PREVIEW

PAGE

PAGE

41 COVER COVER TEXT INDEX 10_08 TEXT OFFICE


19.

20.

19. Linea - Milano 20. SSB - Milano

COLORI E MATERIALI L’UTILIZZO DI COLORI BRILLANTI E MATERIALI INNOVATIVI, OLTRE A COMUNICARE L’IDENTITÀ AZIENDALE E INDIVIDUARE LE DIVERSE FUNZIONI, RENDE GLI AMBIENTI DI LAVORO PIÙ VIVACI, PIACEVOLI E STIMOLANTI.

COLOURS AND MATERIALS THE USE OF BRIGHT COLOURS AND INNOVATIVE MATERIALS NOT ONLY COMMUNICATES A COMPANY’S IDENTITY AND IDENTIFIES ITS VARIOUS FUNCTIONS, IT ALSO MAKES THE WORKPLACE MORE LIVELY, ATTRACTIVE AND STIMULATING.

dell’edificio che ospiterà gli uffici. L’edificio sbagliato, oltre a presupporre un grosso spreco può, in casi estremi, influenzare negativamente il rendimento e addirittura il business di un’azienda. Stili diversi di lavoro presuppongono organizzazioni spaziali diverse; banalmente se l’impostazione del lavoro è di tipo orizzontale la scelta di un edificio verticale è evidentemente scorretta e compromette fortemente il modo di lavorare e di interfacciarsi tra colleghi oltre a creare delle reali barriere alla comunicazione.

building-to-be has been chosen and the building itself has been designed. In addition to generating enormous waste, in extreme cases, the wrong building will impact negatively on a firm’s productivity and even on its business. Different working styles call for different ways of organising space. In simple terms: if the work is organised horizontally, it’s obviously a big mistake to go for a vertical building, as the building itself would be forever getting in the way of the way colleagues work and relate to each other, as well as erecting real barriers to

42

OFFICE INDEX 10_08


08

21.

22.

21. Linea - Milano 22. Fila Sport – Milano Una buona distribuzione spaziale contribuisce fortemente al successo aziendale, ne rafforza il brand e l’immagine percepita al suo interno.

communications. Well-distributed space contributes substantially to a firm’s success, strengthening its brand and the image of it that is perceived internally.

L’ufficio del futuro pone nuovamente al centro dello spazio l’Uomo che, solo se a proprio agio e ben sollecitato, può svolgere al meglio le proprie mansioni. Un uomo diverso, nuovo, che superata completamente la visione di un lavoro statico e coinvolto in visioni allargate, cambia per adattarsi ad un lavoro anch’esso mutevole e fluido. Un nuovo stile di lavoro che necessita di soluzioni di arredamento flessibili, di mobili dal design intelligente ed efficiente non semplicemente legato alle mode aleatorie. Mobili di derivazione domestica che privilegiano il comfort alla praticità, il colore e le asimmetrie alla soluzioni banali e asettiche. Siamo certamente sulla linea di confine di un mutamento radicale

The office of the future puts the accent in space squarely back on Man, who will only do his work to the best of his abilities if he feels relaxed and stimulated. The Man in question is a different, new man, who has left the old concept of static work well behind and has adopted broader views, so that he changes to adapt to a job that is as changeable and fluid as he has become himself. His is a new style of working that calls for flexible décor solutions, with intelligently and efficiently designed furnishings that respond to rather more than passing fads: furnishings derived from the home that focus on comfort more than practicality, colour and asymmetries rather than characterless, mundane solutions. We have certainly reached the threshold of a radical change that, as a result of the

PREVIEW

PREVIEW

PAGE

PAGE

43 COVER COVER TEXT INDEX 10_08 TEXT OFFICE


23.

24.

23. Cicrespi – Liscate (Milano) 24. Snam Rete Gas – San Donato Milanese (Milano)

LUMINOSITÀ E TRASPARENZA AMBIENTI DI LAVORO LUMINOSI E DIVISIONI DEGLI SPAZI TRASPARENTI GARANTISCONO UN MAGGIOR LIVELLO DI COMFORT E UNA MAGGIOR SENSAZIONE DI APPARTENENZA ALLE ATTIVITÀ AZIENDALI.

LIGHT AND TRANSPARENCY LUMINOUS WORKPLACES AND TRANSPARENT PARTITIONS MAKE FOR BETTER LEVELS OF COMFORT AND A GREATER SENSE OF BELONGING TO THE COMPANY’S ACTIVITIES.

che, grazie all’interattività delle cose che attraverso internet comunicheranno tra loro in modo autonomo senza bisogno di interventi umani, influenzerà fortemente la fisionomia dell’habitat ufficio, il modo di vivere e la percezione della realtà.

way things will interact in future when they communicate autonomously on the Internet without the need for any human intervention, will exert a vigorous influence on the substance and appearance of the office habitat, as well as on the way we experience and perceive reality.

Massimo Roj, architetto, è Amministratore Delegato di Progetto CMR, società leader in Italia nella progettazione integrata. Svolge attività di consulenza nei campi della

Massimo Roj is an architect who established Progetto CMR in 1994 and is currently its Managing Director. His function in the firm, the Italian leader in its field, is to provide consultancy in the areas of

44

OFFICE INDEX 10_08


08

25.

26.

25. Beni Stabili – Roma 26. Snam Rete Gas – San Donato Milanese (Milano) pianificazione degli spazi, architettura, interior e industrial design per clienti a livello internazionale. Relatore a convegni e autore di numerosi pubblicazioni, è membro esecutivo di ULI Italia e visiting professor presso l’Università di Tianjin. Giovanni Giacobone, architetto e designer, è Ph.D. in Disegno Industriale. Opera nei campi della progettazione architettonica, comunicazione visiva e disegno industriale. È responsabile della divisione Industrial Design di Progetto CMR. Ha svolto attività accademica, collabora con diverse riviste di design e architettura e contribuisce a pubblicazioni di settore.

PREVIEW

PREVIEW

PAGE PAGE www.progettocmr.com 45 COVER COVER TEXT INDEX 10_08 TEXT OFFICE

space planning, interior design, industrial design and architecture for international clients. In demand as a conference speaker and training course tutor and the author of numerous books and publications, he is an executive member of ULI Italy and visiting professor at the University of Tianjin. Giovanni Giacobone is an architect and designer with a Ph.D. in Industrial Design who has worked with the Faculty of Design at Milan Polytechnic. His work involves him in architectural design, visual communications and industrial design. He is responsible for the Industrial Design division at Progetto CMR, where he designs and develops industrial products. He contributes to several design and architecture magazines and to the publication of books specialising in his field.


www.ivmoffice.it +39 039 2443.1

PubblicitĂ

????? LO O P _Perin&Topan per I V M


T T REND

products

RENDS

Questo primo numero di Office Index by Ottagono intende “fotografare” ciò che sta succedendo ora nel mondo del mobile per ufficio. Un settore in forte trasformazione soprattutto perché il modo di lavorare sta cambiando: la società moderna prevede sempre più attività di carattere intellettuale e gli ambienti di lavoro vengono intesi come luoghi preposti a favorire e potenziare la produttività e a motivare l’individuo. Nelle pagine seguenti, attraverso il contributo di importanti esperti del settore e una selezione di prodotti che presentano caratteristiche particolarmente interessanti, si cerca di mettere in evidenza le tendenze in atto in questo periodo nella progettazione e nella produzione di mobili e complementi d’arredo per l’ufficio. Da qui emerge che, a livello internazionale, il mercato richiede un design sempre più raffinato e riconoscibile, prodotti sempre più duttili, funzionali e semplici da usare, realizzati usando materiali innovativi ed ecocompatibili. Predilige sistemi di prodotto facilmente implementabili e riconfigurabili, pareti trasparenti e postazioni di lavoro flessibili e condivisibili; famiglie di sedute caratterizzate da livelli di qualità e di confort maggiormente elevati, orientate alla riciclabilità ma anche al contenimento del prezzo. Argomenti come la comodità, il benessere, il colore e la decorazione vengono “rubati” ai prodotti tradizionalmente concepiti per l’ambiente domestico al fine di rendere più vivaci, vivibili e confortevoli gli ambienti di lavoro.

PREVIEW PAGE 47 COVER TEXT OFFICE INDEX 10_08

The aim of this first issue of Office Index by Ottagono is to “photograph” what is happening right this very minute on the office furniture scene. The sector is undergoing vigorous transformation, primarily because the way we work is changing: modern society calls for more and more intellectual work and the workplace is becoming a locale that has to facilitate and strengthen productivity and motivate the individual. Input from important experts in the field couples in this publication with a selection of products featuring particularly interesting characteristics to highlight the trends currently at work in designing and producing office furnishings and accessories. What this process reveals is that international markets are on the lookout for increasingly tasteful, recognisable design, in products that are increasingly ductile, functional and easy to use, made using innovative and environmentally friendly materials. The markets prefer product systems whose layouts are easy to install and alter as the need arises, transparent walls and versatile workstations that induce sharing; they want families of seating products featuring significantly higher levels of quality and comfort, designed with recycling in mind, but also affordable prices. Topics like comfort, wellness, colour and pattern tend to be borrowed from products designed for the home, so as to make workplaces more lively, inhabitable and comfortable.


I PRODOTTI DEVONO DARE RISPOSTE PRECISE E FUNZIONALI PRODUCTS MUST PROVIDE PRECISE, FUNCTIONAL RESPONSES

L’USO DI SEDIE E MOBILI DEVE ESSERE SEMPLIFICATO USING SEATING AND FURNITURE MUST BE SIMPLIFIED

ALDO COLONETTI

PAOLO FAVARETTO

Filosofo, storico e teorico dell’arte, del design e dell’architettura, è autore di saggi, curatore di mostre e iniziative culturali. È Direttore Scientifico del Gruppo IED e direttore della rivista Ottagono. A philosopher, art, design and architecture historian and theorist, essayist and curator of exhibitions and cultural events, he is Academic Director of the IED Group and editor of Ottagono magazine.

Architetto, è attivo come designer e consulente per l’industria; ha collaborato con prestigiose aziende italiane e estere, ottenendo premi e riconoscimenti importanti. È presidente di ADI delegazione Nord Est. An architect who works as a designer and consultant for industry, he has partnered with prestigious Italian and international firms, winning important prizes and acknowledgements. He is President of ADI North-East.

L’ufficio si sta evolvendo, ma non sta cerHo disegnato la to andando nella direzione del modello open space mia prima sedia che ero un che, quantomeno in Italia, non rappregiovane studente di architetsenterà mai la soluzione per l’incremento della produttivitura e non ho più smesso. Da allora ho semtà. L’ambiente di lavoro non deve essere caratterizzato da pre sostenuto che l’uso di sedie e mobili per eccessi: si deve tornare ad una funzionalità più controlufficio dovesse essere semplificato rendenlata. L’eccesso di design e creatività mi da fastidio! do il più possibile automatiche le modificaI prodotti per l’ufficio devono saper dare risposte zioni di assetto, senza tante leve e meccaprecise e funzionali. Un aspetto interessante ancora nismi astrusi. Credo che la richiesta del pubblico e l’obbiettivo di designer e poco indagato è quello dell’interfaccia tra l’impiegato e il produttori oggi sia proprio questo: prodotti più semplici, con meno teccliente. Ad esempio, il progetto di Michele De Lucchi per nologia in evidenza, con un aspetto e un uso più “friendly”, ma sopratle Poste Italiane ha saputo rendere in modo egregio il raptutto con maggiore attenzione alla qualità della vita sulla quale posporto tra questi due mondi più trasparente e comunicasono influire. Non basta fare qualcosa di diverso per il solo gusto di esre all’esterno la filosofia di lavoro aziendale. Anche il prosere originali. Se una sedia è comoda, un programma di scrivanie pratico e getto di Renzo Piano per il New York Times è tutto basato flessibile, sarà riconosciuto da tutti. Se ha un giusto rapporto qualità-prezsulla trasparenza. Grande tema quello della trasparenza! zo, anche. Se ha tutti i requisiti richiesti dalla sua destinazione d’uso e non richiede un libretto di istruzioni per il suo utilizzo, troverà certamente unaniThe office is evolving, but is certainly not going in the mi consensi. Se poi ha anche un aspetto piacevole, allora si è fatto Bingo! direction of the open space model that, at least in Italy, never offers the right solution for increasing productiviI designed my first chair as a young architecture student and have ty. The workplace should never be marked by excess: it just never stopped. Since then, I have always said that using office is time to go back to more controlled functionality. An eseating and furniture must be simplified by making all the position xcess of design and creativity gets on my nerves! adjustments as automatic as possible, without all those levers and Products for the office must provide precise, functiostrange mechanisms. I think that the public’s demand and the aim of nal responses. One interesting aspect that has not been designers and manufacturers today is just that: simpler products, investigated much yet is the interface between employee with less technology in sight, with a more user friendly look and and client. For example, Michele De Lucchi’s design for approach, but above all paying more attention to the quality of the Italian Post Office does exceptional work in making the life they may influence. It is not enough to do something difthe relationship between these two worlds more transpaferent just for the sake of being original. If a chair is comfortable and a rent and communicating the corporate working philosodesk collection practical and flexible, they will be recognised by everphy to the outside world. Renzo Piano’s design for the yone. And even more so if they have the right quality-to-price ratio. New York Times is also based entirely on transparency. If they have all the features stipulated by their users and do not need Transparency is such a great topic! user manuals, they will certainly enjoy unanimous popularity. And if they also look good, well bingo!

48

OFFICE INDEX 10_08


CASA E UFFICIO NON DOVREBBERO AVERE DISTINZIONI THERE SHOULD BE NO DISTINCTIONS BETWEEN HOME AND THE OFFICE

IL DESIGN MANAGEMENT PER ANDARE OLTRE AL PRODOTTO DESIGN MANAGEMENT: GOING BEYOND THE PRODUCT

ADRIANO BALDANZI

NORBERT RUF

Designer, socio dello studio Baldanzi e Novelli specializzato nella progettazione di mobili e soprattutto sedute per il settore ufficio, lavora abitualmente per alcune delle più importanti aziende del settore. A designer and partner in the Baldanzi & Novelli office specialised in designing furnishings, especially seating for the office sector, he usually works for several major firms in the industry.

Design manager, dopo un’esperienza commerciale, è stato per 7 anni il responsabile del settore design e product management di Wilkhahn. Ha fondato ruf.product, società che si occupa di design management e sviluppo di marchio e immagine aziendale. A design manager who followed up commercial experience with seven years as design and product manager at Wilkhahn. The founder of ruf.product, a company that deals with design management and the development of corporate image and brands.

Mobili per ufficio e mobili per la casa; se si segue la tendenza degli ultimi anni, le differenze si vanno asL’aumento dell’offerta che si riscontra ogsottigliando sempre più e, francamente, credo che dogi nel mercato internazionale del mobile per uffivremmo annullarle completamente. Mi piacerebbe parcio sta generando una crescente necessità di diffelare dell’“abitare” senza distinzioni. L’ufficio come luorenziazione. Lo sviluppo di prodotti funzionali e sigo abitativo destinato a svolgere un determinato compito, curi è oggi la normalità in molti settori. Ad esemcosì come la cucina o la camera da letto. L’unica differenza pio, la capacità di saper produrre una seduta operativa di ottima qualità non tra casa e ufficio dovrebbe essere, oltre allo spostamento basta per distinguersi. La sola questione del “cosa” non è più sufficiente: per “andare a lavorare”, la condivisione dello spazio con alè indispensabile raggiungere un livello superiore. E qui diventa utile la ditri. Le aziende questo lo hanno casciplina del design management! I valori aziendali esprimopito: c’è la consapevolezza che l’ambiente di lano il DNA di un’azienda, spiegano “come” e “perché” essa voro, pur condiviso, ha bisogno di essere persoagisca e cosa effettivamente la renda particolare. Il pronalizzato, accessoriato e trasmettere benessere dotto, come risultato finale, dovrebbe rispecchiaper favorire l’operatività. Sono cambiati molto gli re l’azienda e trasmettere il valore del suo marinput che, come designer, riceviamo dalle azienchio al cliente. Un’attività di design management conde: non più solo poltrone comode o tavoli di facile duce proprio a questo. Trasferisce i valori aziendali nei promontaggio a prezzi contenuti, ma anche prodotti dotti e per questo motivo consente di creare molto più di che siano “leggeri”, con un immagine meno tecun prodotto: comunica al mondo la filosofia di un’azienda. nica e più rassicurante; prodotti più emozionali. The increase in supply to be found in the international office furniture market today is generating an increasing need Furnishings for the office and furnishings for for differentiation. The development of safe, functional prothe home; if the trend in recent years persists, the differences are groducts is today’s norm in many sectors. For example, the abiliwing increasingly subtle and, frankly, I think we should do away with them ty to produce a task chair of excellent quality is not enough to entirely. I’d like to talk about the “habitat” without any distinctions. make your mark. The mere question of “what” is not enough The office as a habitat destined for doing certain tasks, just like the kiany more: you have to reach a higher level. And that is where tchen and the bedroom. The only difference between the home and the the discipline of design management comes in! Corporate office, apart from commuting to “go to work”, should be that we share values express a firm’s DNA, explaining the “how” and the the space with others. Manufacturers have understood that: they are “why” it does what it does and what really makes it unique. aware that, even when it is shared, the workplace needs to be personaThe product, as the end result, should reflect the firm and lised, fitted with accessories and capable of conveying a sense of wellconvey the value of its brand to the client. That is what deness to facilitate productivity. Big changes have taken place in the kinds sign management sets out to do. It transfers the company’s of input that we designers get from manufacturers: they don’t just ask us values into its products and that is why it enables much more for comfortable chairs or easily assembled tables at modest prices any than a product to be made: it communicates the firm’s philomore, they also want products to be “light”, with a less technical, more sophy to the world. reassuring look; more emotional products.

PREVIEW PAGE

49 COVER TEXT OFFICE INDEX 10_08


ERGONOMIA E PROSSEMICA PER DEFINIRE AMBIENTI E PRODOTTI ERGONOMICS AND PROXEMICS FOR DEFINING PLACES AND PRODUCTS

MOBILI MODERNI PER IL MERCATO MEDIORIENTALE MODERN FURNISHINGS FOR THE MIDDLE-EASTERN MARKET

FRANCA PREGNOLATO ROTTA LORIA

HANI AL QASEM

Antropologa, PhD, EuErg, docente di Prossemica e Innovazione Tecnologica, è consulente scientifico di aziende del settore ICT e della produzione di arredi per l’ufficio, collabora a progetti europei sull’accessibilità dell’offerta culturale. Anthropologist, Ph.D., EuErg, lecturer in Proxemics and Technological Innovation, she is a scientific consultant with firms operating in the area of ICTs and of office furniture production, as well as working in European projects on the accessibility of cultural products.

Architetto, distributore e contractor, è amministratore delegato di Arki Group, società operativa a Dubai e Abu Dhabi specializzata nella progettazione, fornitura di arredi e allestimento di ambienti di lavoro e spazi commerciali. An architect and contractor, managing director of the Arki Group, a company that operates in Dubai and Abu Dhabi, specialising in designing and supplying furnishings and installing workplaces and commercial interiors.

Grazie ai sontuosi investimenti immobiliari nel settore terziaL’Ergonomia, nata per ga- rio, quello mediorientale è oggi uno dei mercati più interessanti al monrantire sicurezza e benessere nel do per la distribuzione di mobili per ufficio. È influenzato sia dalla dilavoro, si è evoluta con l’innova- versa cultura di origine dei vari investitori, che dal gusto locazione tecnologica. Dall’avvento le, ma la stragrande maggioranza dei committenti apprezza ormai gli elementi di arredo moderni e quelli cosiddetti “senza temdell’automazione, studia l’interazione uomo-calcolatore e le procedure che po”. Per quanto riguarda gli uffici direzionali, vengono normigliorano il lavoro. La misurabilità di que- malmente richiesti sia tavoli moderni, ma ste tematiche le consente di esprimere la dotati di modesty panel, che mobili dallo vocazione a standardizzare e a costruire la stile più imponente, i quali devono essegrammatica di base di ogni discorso su salute e sicurezza. Esigenza al- re disponibili in molti diversi materiali e dila quale non sfuggono il prodotto e l’ambiente ufficio, negli aspetti più le- mensioni. Gli uffici operativi sono sempre gati ai dati fisico-motori e ai materiali. Quando si parla di uffici non ba- impostati in base a criteri di semplicità e sta quantificare, poiché chi lavora è prima di tutto “soggetto che in- funzionalità; devono essere facili da riconteragisce”, caratterizzato da motivazioni, empatie, obiettivi, aspettati- figurare e offrire molte possibilità di archive, misurabili solo indirettamente. Qui interviene la Prossemica. Studian- viazione. Nelle aree comuni vengono nordo il benessere percettivo e interattivo, i processi di individualizzazione, i malmente inseriti arredi moderni e multifunzionali in grado di simboli/valori dello spazio, la Prossemica “libera” e valorizza la differenza, comunicare l’immagine aziendale e una cultura trasparente. lo scarto rispetto a quanto è omologato, la scelta innovativo/progettuale. As a result of the substantial investments it has made First developed to guarantee safety and wellness at work, ergonomics in the services sector, the Middle East is now one of the has evolved with technological innovation. Since the advent of automation, world’s most interesting markets for office furniture distriit has been studying man-computer interaction and the procedures that butors. It is influenced both by the different background improve work. Once these topics become measurable, they can express a culture of various investors and by local taste, but the vast vocation for standardising and constructing a basic grammar of every ap- majority of clients now appreciate the elements of modern proach to health and safety. A need that has not escaped the attention of and what is known as “timeless” furniture. In the area of ethe physical-motory and material aspects of office products and environ- xecutive offices, normal demand is both for modern tables, ments. When we talk about the office, it is not enough to talk about but equipped with modesty panels, and for furnishings in a quantity, as the people working there are first and foremost “interac- more imposing style, which have to be available in a great tors”, featuring motives, sympathies, aims and expectations that are all only range of materials and sizes. Task offices are always based indirectly measurable. That is where proxemics comes in. By studying per- on criteria of simplicity and functionality; it must be easy to ceptive and interactive wellness, the processes of individualisation and the change their layout and they must offer plenty of filing casymbols and values of space, proxemics “liberates” and valorises the dif- pacity. Common areas are usually equipped with modern, ference, the gap between what has been standardised and the innovative multipurpose furnishings capable of conveying the firm’s image and a transparent culture. and design choice.

50

OFFICE INDEX 10_08


8

MATERIALI INNOVATIVI ED ECOLOGICI PER IL CONTRACT INNOVATIVE, ENVIRONMENTALLY FRIENDLY MATERIALS FOR CONTRACT

PRODOTTI INNOVATIVI PER SODDISFARE IL MERCATO INNOVATIVE PRODUCTS TO GIVE THE MARKET WHAT IT WANTS

MICHEL ADRIAENS

FRANCO CAIMI

Contractor, è amministratore delegato di Bulvano, società leader in Belgio nella distribuzione di noti marchi internazionali e nella realizzazione di importanti forniture nel settore terziario. A contractor, he is managing director of Bulvano, a leading Belgian distributor of major international brands and important service sector contract supplier.

Imprenditore, è amministratore delegato di Caimi Brevetti, una delle principali realtà produttive europee design-oriented nel settore dell’arredamento e dei complementi d’arredo per l’ufficio, il contract e la casa.

An entrepreneur, he is managing director of Caimi Brevetti, one of Europe’s leading design-oriented manufacturers operating in the area of furnishings and accessories for the office, contract and the home.

Un prodotto di successo deve sapersi differenIl mercato richiede sempre più prodotti innovativi che possaziare per il suo design. Il che significa che non deve solo no soddisfare diverse esigenze: per un’azienda significa saper proavere una forma diversa da tutti gli altri, ma anche predurre oggetti concepiti ponendo grande attenzione all’aspetto tecnisentare innovazioni tecniche date dall’uso di nuovi maco e funzionale, in grado di adattarsi facilmente e con la stessa effiteriali. Un valido esempio è il sistema di fasciatura delcienza prestazionale ad habitat differenti. Il mercato richiede inoltre le sedie di Dietiker, che consiste nell’utilizzo di in una vauna sempre maggior originalità e personalizzazione estetica, sia che riante brevettata di colla normalmente usata nell’indusi tratti di oggetti rigorosi che di prodotti più liberi e giocostria aeronautica. Un altro esempio molto interessante è il nuovo si in grado di trasmettere allegria ed emozionalità all’amtavolo Hexa di Nurus, che dimostra una eccezionale combinaziobiente. Più che di singoli oggetti si percepisce una crene di design e utilizzo di un materiale nuovo in questo settore coscente necessità di sistemi di prodotti, in grado di esseme il carbonio. Inoltre si predilige la purezza del design: personalre facilmente riconfigurati e implementati anche con almente ritengo che il saper togliere il superfluo dai prodotti sia un tri sistemi. Per rispondere adeguaarte. La caratteristica dei prodotti che risulta essere sempre tamente a tali richieste, l’unica strapiù richiesta nelle grandi forniture è comunque l’eco-compada che un’azienda possa percorretibilità dei materiali: i cosiddetti “Green Buiding” sono ogni giorre è quella della ricerca, della collano più importanti nelle attività di contract. borazione con bravi designer e della sperimentazione di nuovi mateA successful product must be able to riali e nuove tecnologie produttive. stand out for its design. And that means that it must not only have a different shape from The market wants more and all the others, but must also feature technical more innovative products capable innovations that come from using new maof catering for different needs: for terials. One good example is the system of a firm, that means having to know how to produce objects binding used for the Dietiker chairs, which designed with the accent on technical and functional aconsists of using a patented variation on the spects, capable of adapting to different habitats easily and glue normally used in the aeronautics induwith the same efficiency of performance. The market alstry. Another very interesting example is the so wants more and more originality and aesthetic custonew Hexa table from Nurus, which features misation, in cases both of strict products and of freer, more an exceptional blend of design and the use of carbon, a mateplayful objects that inject a sense of fun and excitement inrial that is new to this sector. Purity of design is another plus facto the environment. More than individual products, we pertor: personally, I find that knowing how to remove superfluity from ceive a growing need for product systems whose layouts a product is an art. The characteristic of products that is found can be changed easily and that can also be implemento be in ever-greater demand in major contracts is now always ted with other systems.The only way that a firm can cater environmentally friendly materials: green buildings are becofor these demands adequately is by undertaking research, ming increasingly important in contract every day. partnering with good designers and experimenting with new materials and new production technologies.

PREVIEW

PREVIEW

PAGE

PAGE

51 COVER COVER TEXT INDEX 10_08 TEXT OFFICE


S

EDUTE

S

EATING

WILKHAHN | NEOS | DESIGN WIEGE Neos offre lo stesso supporto a persone con corporature differenti. Dal design essenziale, permette di accedere a tutte le funzioni di regolazione in modo semplice e intuitivo. Neos offers the same support to people with different body shapes and sizes. Its uncluttered design enables all the adjustment functions to be reached easily and intuitively. www.wilkhahn.com

SEDUS | CROSSLINE DESIGN MARKUS DĂ–RNER Il nuovo meccanismo Similar garantisce il movimento regolare e armonioso della seduta dinamica, garantendo il massimo supporto alla schiena ed in particolare alla regione lombare. Similar, the new device patented by Sedus, guarantees a regular and harmonized movement with this dynamic seat, guaranteeing maximum support to the back, especially the lumbar area. www.sedus.com

SITLAND | GREEN | DESIGN BALDANZI & NOVELLI Realizzata completamente in plastica e riciclabile al 100%. Ăˆ impilabile e disponibile con o senza braccioli i quali sono comunque applicabili e rimovibili. Made out of 100% plastic and fully recyclable , this chair can be stacked and comes with or without armrests, which can always be attached and detached in any case. www.sitland.com

52

OFFICE INDEX 10_08


8

ARPER | CATIFA 70 DESIGN LIEVORE, ALTHERR, MOLINA

products

Realizzata con rivestimento in tessuto o pelle, è sostenuta da una struttura girevole in alluminio lucido o da un fusto a slitta. Disponibile anche con braccioli rivestiti. Made with a fabric or leather cover, this chair is supported by a polished aluminium swivel structure or by a sled base. Also available with covered armrests. www.arper.it

NURUS | ME TOO DESIGN NURUS D TEAM La grande attenzione agli aspetti ergonomici ha consentito a Me Too di essere insignita nel 2008 con 2 prestigiosi premi internazionali di design: l’IF Product Design Award e il Red Dot Design Award. It was the extensive attention it pays to ergonomic factors that won the Me Too chair two prestigious international design awards in 2008: the IF Product Design Award and the Red Dot Design Award. www.nurus.com

AKABA | MUGA 2 | DESIGN JORGE PENSI Sedia operativa con schienale regolabile e base in poliammide o alluminio spazzolato. Concepita con diverse versioni di braccioli e in diversi colori.

PREVIEW

PREVIEW

PAGE

PAGE

53 COVER COVER TEXT INDEX 10_08 TEXT OFFICE

A task chair with an adjustable backrest and polyamide or brushed aluminium base. Available with several armrest versions and in a variety of colours. www.akaba.net


PLANK | MYTO | DESIGN KONSTANTIN GRCIC

ICF | UNA PLUS

Sedia a sbalzo completamente riciclabile e prodotta con il materiale plastico BASF Ultradur® High Speed. Impilabile fino a 8 sedie, è adatta sia per l’interno che per l’esterno.

Una Plus fornisce ampi livelli di comfort. Infatti il sistema Adaptive Mono-Frame consente allo schienale di flettere simultaneamente con il meccanismo.

This fully recyclable overhang chair is made of BASF Ultradur® High Speed plastic to be suitable for both indoor and outdoor use and can be stacked up to a height of eight pieces.

Una Plus provides ample levels of comfort, as its Adaptive Mono-Frame system enables the backrest to flex simultaneously with the mechanism.

www.plank.it

www.icf-office.it

STEELCASE | THINK | DESIGN GLEN OLIVER La seduta è dotata del meccanismo Your Power™ che dà sostegno alla schiena in modo proporzionale al peso corporeo. Progettata per essere completamente riciclabile. The Think chair is fitted with the Your Power™ mechanism, which supports the back in proportion to the body’s weight. Designed to be completely recyclable. www.steelcase.com

54

OFFICE INDEX 10_08


8

DAUPHIN (ZÜCO) | RIOLA

products

Girevole e reclinabile, è dotata di un tessuto di rivestimento elastico e intrecciato tridimensionalmente che offre un elevato grado di comfort. Disponibile anche con telaio a slitta. This swivel reclining chair is covered with elastic fabric with a 3D weave for greater comfort. Also available on a sled base. www.dauphin.com

OKAMURA | LUXOS Particolare ed estremamente bassa, nata dal concetto che una postura rilassata favorisca una miglior concentrazione e creatività, è una sedia ideale per brain storming e particolari lavori di concentrazione e svolti con un laptop. Unusual and extremely low, based on the idea that a relaxed posture encourages concentration and creativity, this chair is ideal for brainstorming and tasks that call for concentration or are done on a laptop. www.okamura.co.jp

ALMA DESIGN | TERMINAL DESIGN NICOLA CACCO La nuova panca in metallo Terminal ha tra le sue peculiari caratteristiche il design, la robustezza, la funzionalità ed il minimo ingombro. The new metal bench Terminal, among its unique design characteristics, it is sturdy, functional and clutter-free. www.alma-design.it PREVIEW

PREVIEW

PAGE

PAGE

55 COVER COVER TEXT INDEX 10_08 TEXT OFFICE


B&B ITALIA PROJECT | OTTOCHAIRS | DESIGN ANTONIO CITTERIO CON TOAN NGUYEN Gamma di sedute adatta ai più svariati utilizzi, dalle sale riunioni, ai bar e alle sale d’attesa. Disponibile anche con rivestimento integrale o parziale, con o senza braccioli. A range of seating suitable for all sorts of applications, from meeting rooms to bars and waiting areas. Also available fully or partially covered, with or without armrests. www.bebitalia.it

MAX DESIGN | DINO | DESIGN HANNES WATTSTEIN Dino è una poltrona imbottita ideale per aree attesa, zone relax e situazioni di meeting informali: l’ampio schienale infonde un’idea di confort e invita al relax. Dino is an ideal upholstered chair for waiting areas, relaxation zones and informal meeting set-ups: the generous backrest exudes an idea of comfort and invites the user to relax. www.maxdesign.it

VITRA | WORKNEST | DESIGN RONAN AND ERWAN BOUROULLEC La forma avvolgente di scocca e braccioli e la varietà di colori caldi in cui è disponibile contribuiscono al benessere e alla motivazione dell’utilizzatore. The wraparound shape of the shell and armrests and the variety of warm colours to choose from contribute to the user’s sense of wellbeing and motivation. www.vitra.com

56

OFFICE INDEX 10_08


8

HERMAN MILLER | MIRRA | DESIGN STUDIO 7.5

products

Si adatta al corpo dell’utente e i suoi sistemi consentono altre micro-regolazioni. Riciclabile al 96% con schienale in polimero termoplastico e sedile con rete elastomerica. This chair adapts to it’s user’s body and its systems also contain additional micro-adjustments. 96% recyclable with a backrest made of thermoplastic polymer and an elastomeric web in the seat. www.hermanmiller.com

LA PALMA | JO DESIGN ALFREDO HABERLY Dotata di scocca in polipropilene bicolore, è disponibile in diversi colori e con struttura in acciaio cromato o verniciato. A stackable seat characterized by sandblasted stainless steel and a wooden shell, available in a variety of finishes and soft leather coverings. www.lapalma.it

LAMM | MANTEGNA | DESIGN GIORGIO GURIOLI I fianchi della seduta aderiscono a quelli della successiva e la sezione innervata e la forma cava ottenuta con la tecnologia del rotomoulding conferiscono resistenza e leggerezza. This chair’s sides attach to the adjacent ones, while its ribbed section and the hollow form made using the rotational moulding technology make it resistant and lightweight.

PREVIEW

PREVIEW

PAGE

PAGE

57 COVER COVER TEXT INDEX 10_08 TEXT OFFICE

www.lamm.it


T

AVOLI E SISTEMI

T

ABLES AND SYSTEMS

IVM | QUADRO | DESIGN PERIN&TOPAN Dal disegno rigoroso ed essenziale, si compone di scrivanie monocromatiche con piano in cristallo e gambe di forte impatto visivo e di madie componibili a uno, due o tre livelli. Rigorous and uncluttered in design, this system comprises single-tone desks with tops made of crystal and strikingly visual legs, plus modular cupboards with one, two or three levels. www.ivmoffice.it

MASCAGNI | ONLINEX | DESIGN STUDIO S.I Programma di postazioni di lavoro componibili che si articola in 3 differenti soluzioni: System per avere un “terzo livello” direttamente sul piano di lavoro, Condiviso per soluzioni compatte, Singolo per forme di arredo più tradizionali. A programme of modular workstations that articulates into three different solutions: System for a “third level” directly on the worktop, Condiviso for compact solutions and Singolo for more traditional forms of furniture. www.mascagni.it

BABINI | FLY Modificabile in qualsiasi situazione, è un sistema estremamente flessibile e funzionale. È dotato di una vasta gamma di accessori come screen, mensole e modesty panel, lampade e porta monitor. This extremely flexible, functional system can be altered to suit any changing situation and comes with an extensive series of accessories, such as screens, shelves and modesty panels, lamps and computer screen supports. www.babini.com

58

OFFICE INDEX 10_08


8

products

OFIFRAN | PRIMA SINFONIA | DORIGO DESIGN Programma direzionale composto da scrivanie, tavoli riunione, mobili e divani realizzati con materiali pregiati quali il teck, l’alluminio cromato, il vetro curvato “raggio zero” extra chiaro o laccato, e la pelle. This executive programme comprises desks, meeting tables, general furnishings and sofas, all made with such quality materials as teak, chromed aluminium, extra transparent or lacquered “zero radius” curved glass and leather. www.ofifran.com

TECNO | ASYMMETRICAL | DESIGN PIERO LISSONI Ampie postazioni di lavoro direzionali, in cui tutto è a portata di mano, e grandi tavoli da riunione modulari in cui le sagome asimmetriche dei piani si sposano al rigore geometrico e alla pulizia formale dei solidi di supporto. A series that features generous executive workstations where everything is within easy reach, plus large modular meeting tables, in which the asymmetric outlines of the top match the geometric rigour and the clean lines of the solid supports. www.tecnospa.com

DELLA ROVERE | UNO | DESIGN KARIM RASHID Uno, insieme a Zero, è la nuova collezione concepita da Karim Rashid contraddistinta da forme avvolgenti e dall’utilizzo di materiali plastici innovativi, assolutamente originali nel settore ufficio. Uno goes together with Zero to make up the new collection designed PREVIEW PREVIEW by Karim Rashid with distinctive wraparound forms and the use of innovative plastics: unquestionably original for the office industry.

PAGE www.dellarovere.it

PAGE

59 COVER COVER TEXT INDEX 10_08 TEXT OFFICE


HERMAN MILLER | SENSE DESIGN DANIEL KORB Sistema modulare di tavoli che possono essere configurati, ordinati e installati con grande semplicità. Il concetto Plug+Play prevede che tutti i componenti vengano assemblati a scatto, senza la necessità di utensili, in modo semplice e rapido. A modular system of tables that can be configured, arranged and installed with the utmost simplicity. The Plug+Play concept provides that all the components are assembled by snapping together quickly and simply, without the need for any tools. www.hermanmiller.com

GUIALMI | LAYER DESIGN PAOLO FAVARETTO Un programma flessibile che arreda l’ufficio a partire da un singolo elemento: una pressofusione in alluminio. Il sistema si sviluppa sia in orizzontale che in verticale per una grande varietà di soluzioni. This flexible programme uses a single basic element made of die-cast aluminium to furnish the office. The system develops both horizontally and vertically to create a wide variety of solutions. www.guialmi.pt

FANTONI | MULTIPLICEO DESIGN DAL LAGO ASSOCIATI Evoluzione della collezione Multipli progettata da Gino Valle nel 1968, è un sistema direzionale libero di trasformarsi e che consente grande flessibilità di utilizzo. An evolution on the Multipli collection designed by Gino Valle in 1968, this executive system is freely transformable and allows maximum versatility of use. www.fantoni.it

60

OFFICE INDEX 10_08


8

FARAM | DINAMICO DESIGN DANIELE DEL MISSIER Caratterizzato da elementi costruttivi modulari, offre diverse soluzioni per ottimizzare gli spazi in quanto tutte le scrivanie, facilmente aggregabili tra loro, formano isole che occupano il minimo ingombro. As it features modular construction elements, this system offers a variety of solutions to optimise the space available, as all the desks can be joined together easily to create islands that minimise the amount of space occupied. www.faram.com

LAS MOBILI | ‘70’S | DESIGN NIKOLAS CHACHAMIS Sistema direzionale che riporta con grande equilibrio la colorata e festante creatività delle forme tipiche degli anni Settanta alle necessità del mondo dell’ufficio contemporaneo. An executive system that offers a very balanced revival of the colourful, festive creativity of the forms typical of the seventies, adapting them to the needs of the contemporary office. www.las.it

SINETICA | GLAMOUR | DESIGN BALDANZI & NOVELLI Tavolo direzionale i cui sottili piani di lavoro in autentico legno di Ciliegio, Wengè, Ebano, oppure in vetro colorato sono sostenuti da gambe metalliche dalla forme sinuose o da basi contenitore laterali. An executive table whose slimline worktops made of authentic cherrywood, wengé or ebony or of coloured glass are supported by sinuous metal legs or by cupboard unit bases to the sides. www.sinetica.com

PREVIEW

PREVIEW

PAGE

PAGE

61 COVER COVER TEXT INDEX 10_08 TEXT OFFICE


NURUS | HEXA | DESIGN CAN YALMAN Approccio futuristico e tecnologico al tavolo direzionale grazie all’utilizzo del carbonio, materiale al tempo stesso leggerissimo e molto resistente, che consente anche l’impostazione del piano di lavoro su 2 livelli. A futuristic, technological approach to the executive table comes from the use of carbon, a material that is both extremely lightweight and highly resistant and that also enables the worktop to be arranged on two levels. www.nurus.com

MARTEX | OLA | DESIGN MARIO MAZZER Scrivania direzionale caratterizzata dal segno forte e scultoreo della base a forma di conchiglia. L’uso contrapposto di due basi permette di sostenere un piano di ampie dimensioni per ospitare riunioni. This executive desk features the strong, sculptural sign of a shell-shaped base. The counterbalanced use of two bases enables the assembly to support a large top that can also host meetings. www.martex.it

ESTEL OFFICE | ASSIST | DESIGN R&D - SÌ DESIGN - JOHN BENNETT Sistema di elementi di servizio che completa le postazioni di lavoro, sia nella soluzione singola che nella versione a bench, indipendentemente dalla tipologia di gambe usate. This is a system of back-up elements intended to complete both individual and bench-style workstations, regardless of the type of legs used. www.estel.com

62

OFFICE INDEX 10_08


8

ARCHIUTTI | DEDALUS | DESIGN PERIN&TOPAN La ricchezza di scelta tra scrivanie singole, anche complete di piani serventi, tavoli da riunione e contenitori di servizio anche su ruote, rende Dedalus una linea completa adatta ad ogni esigenza funzionale. A rich array of options, ranging from individual desks, with useful shelves, meeting tables and containers, on wheels or not, this makes Dedalus a complete line that adapts to everyday office needs. www.archiutti.com

ELITABLE | GUEST Una scrivania semplice che si monta in 3 minuti e permette di realizzare soluzioni operative differenti, adattabili ad ogni spazio. Le singole postazioni sono aggregabili in linea, frontalmente o secondo un layout libero. A simple desk you can assemble in just three minutes, ideal for a variety of task solutions and adaptable to all spaces. The individual stations can be arranged in rows, front-to-front or in a free layout. www.elitable.com

UNIFOR | MOODWAY DESIGN FERNANDO URQUIJO Programma di tavoli e arredi direzionali pensati per lo spazio ufficio individuale o per il lavoro di piccoli gruppi. Qualificato da un disegno rigoroso ed essenziale è realizzato con materiali di pregio e accurate lavorazioni industriali.

PREVIEW

PREVIEW

PAGE

PAGE

63 COVER COVER TEXT INDEX 10_08 TEXT OFFICE

This programme of executive tables and furnishings was designed for the individual office or for use in small groups. Qualified by an uncluttered, rigorous design, it is made using quality materials and accurate industrial processes. www.unifor.it


P W ARETI

ALL SYSTEMS

ESTEL | SLIMBOX | DESIGN R&D ESTEL Programma di pareti divisorie mobili monolastra a tutta altezza. I moduli vetrati possono indifferentemente utilizzare, a seconda delle esigenze acustiche, vetri con spessori da 10 e da 12 mm sia temperati che stratificati. The glazed modules in this programme of full-height single-sheet mobile partition walls can take panes of glass from 10 to 12 mm thick, both tempered and layered, according to the application envisaged. www.estel.com

FREZZA | AREAPLAN KRISTAL DESIGN SERGIO LION Parete divisoria trasparente e particolarmente luminosa capace di dialogare con la luce e l’architettura. Il sistema modulare dei pannelli consente di risolvere precise esigenze di allestimento. Transparent and particularly luminous, this partition wall is capable of dialoguing with light and architecture. The system of panels is modular, so as to cater for precise interior design requirements. www.frezza.com

64

OFFICE INDEX 10_08


8

products SINETICA | SKY | SINETICA DESIGN LAB Sistema modulare che si presta a infinite configurazioni e abbinamenti. Ampie vetrate che si accostano in maniera quasi invisibile, disegnando superfici trasparenti a tutta altezza. A modular system that lends itself to endless permutations and combinations. Large glazed sections linked together by almost invisible joints design full-height transparent surfaces. www.sinetica.com

BENE | R2 A vetro singolo o doppio, è una parete divisoria che può essere composta da pannelli di diversa forma, materiale e colore. I pannelli possono facilmente essere sostituiti da mobili e accessori appesi. With a single or double pane of glass, this partition wall can comprise panels in different formats, materials and colours that are also easily replaced by cupboards and wall-mounted accessories. www.bene.com

ANAUNIA | PARETE MANOVRABILE INSONORIZZATA Permette la ripartizione degli ambienti, garantendo un ottimo livello di isolamento acustico, secondo diverse configurazioni per un razionale ed efficace sfruttamento di ambienti come uffici, centri congressi, sale polifunzionali, hotel, ecc.

PREVIEW

PREVIEW

PAGE

PAGE

65 COVER COVER TEXT INDEX 10_08 TEXT OFFICE

Guarantees an excellent degree of soundproofing while enabling rooms to be partitioned to suit a variety of layouts for rational, efficient use of such interiors as offices, conference centres, multipurpose rooms, hotels etc. www.anaunia.it


CITTERIO | VISION | DESIGN F. MIRENZI E V. PARIGI Parete divisoria vetrata senza struttura verticale che, grazie allo spessore ridotto di soli 6,5 cm, offre la massima trasparenza e il minimo ingombro senza rinunciare all’isolamento acustico ottenuto con i doppi vetri. A glazed partition wall with no vertical structure. At only 6.5 cm thick, it offers maximum transparency with minimum bulk, yet without neglecting the soundproofing achieved from double glazing. www.citteriospa.com

METHIS | EVOEXECUTIVE | DESIGN R. & D. METHIS Sistema di partizioni mobili che si caratterizza per la ricercatezza dei materiali e l’eleganza delle finiture: il cristallo verniciato, il legno e la ceramica possono essere mixati in una griglia modulare con la massima libertà compositiva. A system of mobile partitions featuring a refined choice of materials and elegant finishes: painted crystal, wood and ceramic can be combined in a modular grid pattern with complete freedom of composition. www.methis.com

FANTONI | TOPAKUSTIC Sistema di rivestimento fonoassorbente che si presta a qualsiasi tipologia di parete e di controsoffitto consentendo di migliorare l’acustica all’interno degli ambienti chiusi, eliminando il riverbero e assorbendo il rumore in eccesso. This soundproofing lining system lends itself to installation with any type of wall and false ceiling, improving the acoustics inside closed rooms, where it eliminates echoes and absorbs excess noise. www.fantoni.it

66

OFFICE INDEX 10_08


8

products BABINI | WALL.UP Giochi di contrasti e trasparenze, dalla purezza del cristallo alla velatura del satinato, fino al senso materico del legno. Wall.Up è un sistema di partizione dello spazio dalle linee moderne, pulite ed essenziali. Wall.up is a space partition system with clean, uncluttered, modern lines that plays with contrasts and transparency, from the purity of crystal and the veiled effect of sanded glass to the tactile substance of wood. www.babini.com

ITERBY | ESPANSIONE ATTREZZATA Parete funzionale per ottimizzare al meglio ogni superficie in espansione. Il montante verticale permette di attrezzare tutta la parete con gli accessori desiderati e trasformarla in armadiata. A functional wall that makes the most of every surface as it expands. The upright enables the entire wall to be equipped with whatever accessories you need and also transformed into a cupboard wall. www.iterby.it

ELITABLE | UNIKA Sistema di pareti divisorie vetrate ad alto livello tecnico ed estetico. La presenza di un solo profilo per gestire il vetro a lastra singola, doppia e tripla, assicura una perfetta integrazione con le pareti cieche e le armadiature.

PREVIEW

PREVIEW

PAGE

PAGE

67 COVER COVER TEXT INDEX 10_08 TEXT OFFICE

A system of glazed partition walls of high technical and aesthetic quality. As just one profile is capable of housing single- double- and triple-pane glazing, the system fits perfectly with existing blind walls and cupboards. www.elitable.com


L

IBRERIE

B

OOKCASES

BROSS | BAR CODE | DESIGN ENZO BERTI Libreria chiusa che grazie a moduli verticali scorrevoli, sospesi o appoggiati a una base in metallo cromato, svela un’ampia capacità contenitiva permettendo all’utente di entrare fisicamente nel progetto. This closed bookcase has sliding vertical modules, either suspended or resting on a chromed metal base, that reveal plenty of capacity for contents, so that users can get right into the design… physically.

DIEFFEBI | C-BOOK Libreria modulare sviluppabile all’infinito dal design sinuoso. La lamiera di alluminio utilizzata si sviluppa come un nastro dando luogo ai ripiani e agli elementi di contenimento. This modular bookcase has a sinuous design that can be developed to infinity. The sheet aluminium used stretches like a conveyor, creating the shelves and the cupboard elements. www.dieffebi.com

www.bross-italy.com

68

OFFICE INDEX 10_08


8

products

CAIMI BREVETTI | BIG | DESIGN MARC SADLER Recente vincitrice del premio Compasso d’Oro 2008, trova la sua massima espressione nel forte spessore dei suoi montanti in alluminio estruso e dei ripiani in lamiera di acciaio verniciati con polveri epossidiche. A recent winner of the 2008 ADI Compasso d’Oro Award, this product makes its strongest statement with the substantial thickness of its extruded aluminium uprights and its shelves made of sheet steel painted with epoxy resin powders. www.caimi.com

HERON PARIGI | A-L | DESIGN PAOLO PARIGI Sistema di moduli componibili per librerie autoportanti composte da cavalletti e piani in estruso di alluminio. I piani sono montati su perni di acciaio inox che ne consentono lo scorrimento orizzontale. This system of assembly modules for self-supporting bookcases comprises trestles and shelves made of extruded aluminium. The shelves are attached to stainless steel hinges that enable them to run back and forth horizontally. www.heronparigi.it

PASTOE | MATRIX Sistema di elementi componibili costituito da scocche che, fissate su telaio in metallo o zoccolo, possono essere attrezzate con ante, cassetti, divisori, ripiani e ripiani fissi.

PREVIEW

PREVIEW

PAGE

PAGE

69 COVER COVER TEXT INDEX 10_08 TEXT OFFICE

A system of modular elements, comprising shells that are designed to be fixed to a metal frame or skirting board and can then be kitted out with doors, drawers, partitions and adjustable and fixed shelves. www.pastoe.nl


USM | HALLER (ACOUSTIC PANELS) Grazie all’utilizzo di nuovi elementi acustici in metallo perforato, dotato al suo interno di una pellicola fonoassorbente, la funzionalità acustica dello spazio viene integrata nei tradizionali sistemi di mobili USM. By using new, perforated metal acoustic elements fitted with an internal soundproofing film, acoustic spatial functionality has been added to the traditional furnishing systems produced by USM. www.usm.com

DELIGHT | STRAIGHT | DESIGN PAOLO RIZZATO Sistema di ripiani composto da 3 soli elementi strutturali con cui è possibile qualunque sviluppo sia in larghezza che in altezza. Può essere fissata a parete o autoportante. This shelving system comprises just three structural elements that can be used to create any array, in terms both of width and of height. Can be attached to the wall or self-supporting.

photo: Beppe Raso

www.delight.it

70

OFFICE INDEX 10_08


8

P

AVIMENTAZIONI

F

products

LOORING CARPET CONCEPT | MOD DESIGN CARSTEN GOLLNICK Pavimentazione realizzata con una fibra sintetica di PVC intrecciata come un tessuto tradizionale. Garantisce un’elevatissima resistenza al calpestio ed è pertanto ideale per uffici e spazi pubblici. This floor covering uses a synthetic PVC fibre woven like a traditional fabric. It guarantees a high degree of resistance to wear and tear, which makes it ideal for offices and public spaces. www.carpet-concept.de

LISTONE GIORDANO | ASBURGO Pavimento di legno che ripropone in chiave moderna il disegno di posa a “punto d’Ungheria”. La geometria di posa è caratterizzata dalla disposizione inclinata delle liste secondo un’angolatura di 60°. A wooden flooring system offering a modern reinterpretation of the classical 60° joint herringbone pattern. www.listonegiordano.com

LIUNI | TATAMI Pavimentazione in tessuto vinilico “effetto stuoia” che offre grandi doti di comfort al calpestio e fonoassorbenza. Disponibile sia in teli che in quadrotte, è estremamente resistente e facile da pulire.

PREVIEW

PREVIEW

PAGE

PAGE

71 COVER COVER TEXT INDEX 10_08 TEXT OFFICE

A vinyl fabric floor covering with a “rug effect” that is very comfortable to walk on and a good soundproofing agent. Available in rolls and in squares, it is highly resistant and easy to clean. www.liuni.com


C

OMPLEMENTI

A

CCESSORIES

REXITE | TABOO | DESIGN RAUL BARBIERI Cestino gettacarte completo di vaschetta ecologica dotata di maniglia che consente di appoggiarla sia all’interno che all’esterno del cestino stesso. Disponibile in colori translucidi e in colori solidi. A waste-paper basket complete with an ecological bin fitted with a handle that enables it to be applied either inside or outside the actual basket. Available in translucent or solid colours. www.rexite.it

ABSTRACTA | AIRFLAKE DESIGN STEFAN BORSELIUS Schermo fonoassorbente che può essere liberamente composto aggregando gli elementi modulari di forma esagonale in feltro. A soundproofing screen that can be assembled freely by linking its hexagonal felt module elements together. www.abstracta.se

CAIMI BREVETTI | ARIANNA DESIGN CAIMI LAB Sistema modulare di schermi divisori, estremamente flessibile e versatile, che nasce e si sviluppa attorno allo studio del montante a cui abbinare liberamente pannelli e cordoni delimita-spazio. An extremely flexible and versatile modular system of partition panels, based on a development on the theme of the upright to which panels and space-marker cords can be attached freely. www.caimi.com

72

OFFICE INDEX 10_08


8

products

VILAGRASA | ASH | DESIGN 2-0 DISSENY Portacenere da terra per esterno dal disegno minimalista, realizzato in acciaio inossidabile con finitura anticorrosiva. A freestanding outdoor ashtray with a minimalist design, made of stainless steel treated to counteract corrosion. www.vilagrasa.com

MATERIA | VÅGSPEL DESIGN SANDIN & BULOW Portariviste modulare da parete caratterizzato da fasce orizzontali di legno di faggio, quercia o betulla dall’andamento sinuoso, che contengono, dandone forma e ordine, giornali e riviste. A modular wall-mounted magazine rack featuring horizontal, sinuous bands of beech, oak or silver birch wood that contain newspapers and magazines, keeping them tidy and giving them form. www.materia.se

YCAMI | BIDONE Cestino gettacarte o contenitore di forma cilindrica realizzato in lastra di alluminio forato e anodizzato.

PREVIEW

A cylindrical waste-paper basket or bin made of perforated and anodised aluminium sheeting.

PAGE

www.ycami.com

PREVIEW PAGE

73 COVER COVER TEXT INDEX 10_08 TEXT OFFICE


I

LLUMINAZIONE

L

IGHTING

SITECO | ORBITER 2 Combinando l’elevata prestazione dei LED e la tecnologia microprismatica Eldacon®, l’apparecchio permette di ottenere un’illuminazione ottimale. By combining the high performance of LEDs with the Eldacon® microprismatic technology, this luminaire offers optimal lighting. www.siteco.com

TRILUX | VALUCO Il diffusore opalino, con la sua ottica, permette possibilità d’impiego quasi illimitate, ulteriormente arricchite dalla abbondante varietà di versioni. The opal diffuser and its lens offer a practically unlimited array of applications, which are further enriched by the abundant variety of versions. www.trilux.de

FONTANA ARTE | THREE SIXTY DESIGN FOSTER+PARTNERS Due snodi brevettati consentono alla lampada una rotazione complessiva di 300° mentre la testa, ruotabile di 360°, permette di orientare il flusso luminoso in tutte le direzioni. Disponibile anche da tavolo. A pair of patented joints enable the lamp to rotate through a total of 300°, while the head can rotate through 360°, so that the light flow can be pointed wherever you want it. Also available as a table version. www.fontanaarte.it

74

OFFICE INDEX 10_08


8

INGO MAURER | KUDDELMUDDEL DESIGN TOBIAS REISCHLE

products

Lampada da tavolo in metallo e materiale sintetico con sorgente alogena. A table lamp made of metal and synthetic material that takes a halogen source. www.ingo-maurer.com

ZUMTOBEL | AERO HYBRID II Questo nuovo apparecchio a sospensione combina in un unico sistema due sorgenti luminose: LED inorganici per una brillante luce diretta, mentre l’illuminazione indiretta è generata da lampade fluorescenti. This new suspended lamp combines two light sources in a single system: non-organic LEDs for bright direct light and fluorescent bulbs for indirect ambient lighting. www.zumtobel.com

KREON | CADRE | DESIGN KRISTOF PYCKE

PREVIEW

PREVIEW

PAGE

PAGE

75 COVER COVER TEXT INDEX 10_08 TEXT OFFICE

Apparecchio in alluminio anodizzato e pelle, regolabile in altezza. Disponibile con schermo lamellare antiabbagliamento oppure in vetro opaco. A height-adjustable luminaire made of anodised aluminium and leather. Available with an anti-glare laminated or opaque glass shade. www.kreon.com


TARGETTI POULSEN GROUP | ESEDRA | PROFILE PLUS Sistema componibile versatile quanto un Lego, è disponibile in 5 misure e con un’ampia varietà di sorgenti luminose e a emissione diretta, indiretta o a bi-emissione. A modular system that’s as versatile as Lego and available in five sizes with a wide range of light sources for direct, indirect or combined emission. www.targetti.com

TOBIAS GRAU | GO XT CEILING Apparecchio componibile grazie agli speciali angoli di congiunzione. Disponibile nei colori grigio e bianco. Special joint angles make this lamp modular. Available in grey and white. www.tobias-grau.com

ELEMENTI DI LUCEPLAN | E07 L’assoluta modularità, sia funzionale (elementi mono o bi-lampada, fonte dicroica o fluorescente, luce diretta o indiretta) che dimensionale è frutto di una nuova concezione che consente di creare un apparecchio su misura. This product’s absolute modularity, both functional (single and twin-bulb elements, taking dichroic or fluorescent sources for direct or indirect light) and dimensional, is the result of a new approach that enables a custom luminaire to be created. www.elementi.luceplan.com

76

OFFICE INDEX 10_08


8

IGUZZINI | ISIGN | DESIGN JEAN MARIE DUTHILLEUL Lampada fluorescente di forma tubolare caratterizzata dalla trasparenza del policarbonato che consente un’illuminazione omogenea e uniforme. A tubular fluorescent lamp featuring transparent polycarbonate that offers homogeneous, uniform lighting. www.iguzzini.com

TRE CI LUCE | OPERA DESIGN CS&R TRE CI LUCE, DAVIDE MAGGIONI Famiglia di apparecchi a emissione di luce indiretta e diretta dimmerabile, ideali per illuminare medie e grandi aree come biblioteche o centri commerciali. A family of direct and indirect fittings with dimmer control, ideal for illuminating large and medium-sized areas, such as shopping centres or libraries. www.treciluce.com

MIZAR | BIRD | DESIGN LEWIS DAVID Apparecchio modulare a sospensione disponibile a luce diretta e/o indiretta. Dispone di diversi tipi di ottiche: dark light, bassa luminanza e diffusore prismatico. A modular suspension fitting available for direct and/or indirect light. Takes various types of lens: dark light, low luminance and prismatic diffuser.

PREVIEW

www.mizarlighting.com

PAGE

PREVIEW PAGE

77 COVER COVER TEXT INDEX 10_08 TEXT OFFICE

products


FLOS | LASTRA 8 RECTANGULAR DESIGN ANTONIO CITTERIO WITH OLIVER LÖW Lampada a sospensione a luce diretta. Il corpo lampada è formato da una lastra rettangolare in vetro temperato trasparente. Lampada a sospensione a luce diretta. Il corpo lampada è formato da una lastra rettangolare in vetro temperato trasparente.

photo: Santi Caleca

www.flos.it

ARTEMIDE | COLLEZIONE LUXERION | FARSALO DESIGN MICHELE DE LUCCHI La collezione comprende tre apparecchi multifunzione in grado di integrare illuminazione e purificazione dell’aria. Realizzata in collaborazione con Elica. A suspended lamp for direct lighting. The body of the lamp is made from a rectangular pane of transparent tempered glass. www.artemide.com

WEVER & DUCRÉ | I-MAX EXCENTRIC Sistema facilmente personalizzabile. In brevissimo tempo, l’azienda produce i sistemi profilati secondo il colore e la composizione pensata da ogni cliente. This system is easy to customise in a trice: the firm produces its profiling systems’ colours and compositions to order for each customer. www.wever-ducre.com

78

OFFICE INDEX 10_08

t


8

www.i-mix.it

trasformazione PREVIEW

Il concetto della seduta per l’ufficio è cambiato, si è evoluto, rendendo protagonista la materia e l’attenzione per i dettagli.

PAGE Caiman è il biglietto da visita del vostro nuovo ufficio. Accomodatevi. O R G AT E C 2 0 0 8 C o l o n i a : h a l l . 1 0 . 1

COVER TEXT

stand D 062


“SE VOLETE CAPIRE CHI SIAMO, GUARDATE I NOSTRI PRODOTTI. LASCIATEVI EMOZIONARE DAL LORO DESIGN E DALLA LORO VERSATILITÀ. CONDIVIDETE LA NOSTRA PASSIONE PER LA BELLEZZA E LA QUALITÀ. SCOPRITE UN MONDO DI AMBIENTI SPECIALI, PER OGNI STILE DI VITA E DI LAVORO.” “IF YOU WANT TO UNDERSTAND WHO WE ARE, LOOK AT OUR PRODUCTS. LET THEIR DESIGN AND THEIR VERSATILITY EXCITE YOU. SHARE OUR PASSION FOR BEAUTY AND QUALITY. DISCOVER A WORLD OF SPECIAL PLACES, FOR EVERY LIFESTYLE AND EVERY KIND OF WORK.”

L F

UNGO I SENTIERI DEL SENTIRE

OLLOWING THE PATH OF ALL SIX SENSES

photo: Beppe Raso

Questo è ciò che vi dirà di loro il team di Sinetica, azienda veneta in forte crescita che si sta distinguendo nel panorama del mobile per ufficio proprio per la qualità dei suoi nuovi prodotti e per l’emozione che essi sono in grado di trasmettere all’ambiente di lavoro in cui sono inseriti. Lungo gli affascinanti “sentieri del sentire” si snoda un nuovo “percorso dei sensi”: udito, olfatto, vista, tatto, gusto e … Non cinque, ma sei le porte sensoriali da aprire, per stupirsi e sorprendere con l’innovativo concept di un arredare finalmente emozionale. Nasce così il progetto Six Senses by Sinetica, ovvero una perfetta sintesi di marketing esperienziale e comunicazione polisensoriale per tradurre l’anima di Sinetica in tutti i più innovativi ambienti del quotidiano professionale. Sinetica ha voluto ispirarsi a questa nuova tendenza che sta mutando i rapporti fra l’azienda e il mercato, le persone e gli oggetti, gli scenari e gli strumenti del lavoro d’ufficio.

80

OFFICE INDEX 10_08


08

observed

That is what the Sinetica team will tell you to introduce you to their company, a vigorously growing firm from the Veneto area that is making a mark on the office furniture scene for the quality of its new products and the excitement they are capable of conveying to the workplaces where they are installed. Along the fascinating path of the senses you will encounter something for all six of them: hearing, smell, sight, touch, taste and… yes, that’s right, we said six, not five, as there are six sensorial doors to be opened here, to surprise and amaze you with the innovative concept of furniture that has at long last learned how to be exciting. That’s the thinking behind the Six Senses by Sinetica project, a perfect blend of experience marketing and multisensory communications that translates the Sinetica soul into all the most innovative of the professional’s everyday settings. Sinetica decided to draw its inspiration from this new tendency, which is changing the way the firm relates to the market, people and the objects, scenarios and tools of office work.

PREVIEW

PREVIEW

PAGE

PAGE www.sinetica.com

81 COVER COVER TEXT INDEX 10_08 TEXT OFFICE


s e

oluzioni di arredo ecosostenibili nvironmentally sustainable furnishing solutions

È UNO DEI TRE PIÙ GRANDI PRODUTTORI EUROPEI DI SOLUZIONI DI ARREDO INTEGRATE PER UFFICI E AMBIENTI PUBBLICI. NEL MONDO È PRESENTE IN 35 PAESI CON PIÙ DI 200 SHOWROOM: UN’ORGANIZZAZIONE CAPILLARE ED EFFICIENTE CHE RISPETTA LE PERSONE E L’AMBIENTE. Azienda svedese fondata nel 1942 dal suo attuale proprietario, Kinnarps fonda la propria cultura sul rispetto delle persone e dell’ambiente. Da sempre impegnata in progetti a lungo termine per lo sviluppo sostenibile, si assume la responsabilità di tutta la catena produttiva, dalla scelta delle materie prime alla produzione, dalla consegna all’installazione degli arredi, focalizzandosi sul corretto utilizzo delle risorse senza mai abusarne o sprecarne. Ogni prodotto è soggetto alle dovute analisi affinché tutto il processo produttivo e il ciclo di vita comportino il minor impatto ambientale possibile. Questa è la filosofia che contraddistingue anche la Kinnarps House recentemente inaugurata a Milano per offrire i miglior servizio possibile ai clienti italiani. Kinnarps è sinonimo di soluzioni integrate affidabili ed efficienti caratterizzate dalla funzionalità, dall’ergonomia e dalla qualità tipica del design scandinavo. I marchi Skandiform e Materia completano l’offerta con vari tipi di arredi e accessori per sale riunioni e conferenza, aree di attesa, relax e break.

82

OFFICE INDEX 10_08


08

ONE OF EUROPE’S THREE BIGGEST MANUFACTURERS OF INTEGRATED FURNISHING SOLUTIONS FOR OFFICES AND PUBLIC SPACES, KINNARPS HAS MORE THAN 200 SHOWROOMS IN 35 COUNTRIES: A UBIQUITOUS, EFFICIENT ORGANISATION THAT RESPECTS PEOPLE AND THE ENVIRONMENT. Established in 1942 by its current proprietor, Kinnarps is a Swedish firm whose entire approach is based on respecting individuals and the environment. With a record of always having been committed to long-term sustainable development projects, the company accepts responsibility for the entire production chain, from the choice of raw materials to actual production and then the delivery and installation of the furniture, focusing on the correct use of resources and taking care never to abuse or waste any. Each product is subject to due analysis, to ensure that the entire production process and product lifecycle generate the least possible environmental impact. The same philosophy also applies to the Kinnarps House, recently inaugurated in Milan to offer Italian clients the best possible service. Kinnarps is quite simply another way of saying reliable, efficient, integrated solutions featuring functionality, ergonomics and the quality typical of Scandinavian design. The Skandiform and Materia brands complete the group’s range, with various types of furnishings and accessories for meeting and conference rooms, waiting, relaxation and break areas.

www.kinnarps.com

PREVIEW

PREVIEW

PAGE

PAGE

83 COVER COVER TEXT INDEX 10_08 TEXT OFFICE

observed


INDUSTRIEIFI, IMPORTANTE GRUPPO INDUSTRIALE CHE OFFRE SOLUZIONI INNOVATIVE PER DESIGN E TECNOLOGIA NELL’ARREDO DI LOCALI PUBBLICI, È COSTITUITA DA 3 AZIENDE (IFI S.P.A., IRD S.R.L., COLETTI S.R.L.) E 7 MARCHI COMMERCIALI (IFI, DSL, METALMOBIL, STEELMOBIL, LAI, ROSSI DIMENSION, COLETTI). INDUSTRIEIFI IS AN IMPORTANT INDUSTRIAL GROUP THAT OFFERS INNOVATIVE DESIGN AND TECHNOLOGY SOLUTIONS FOR FURNISHING PUBLIC VENUES, COMPRISING THREE COMPANIES (IFI S.P.A., IRD S.R.L., COLETTI S.R.L.) AND SEVEN COMMERCIAL BRANDS (IFI, DSL, METALMOBIL, STEELMOBIL, LAI, ROSSI DIMENSION, COLETTI).

s i

oluzioni innovative Per locali Pubblici

nnovative solutions for Public hosPitality venues

|

IFI TONDA (versione pralineria) DESIGN MAKIO HASUIKE & Co.

IFI, azienda capostipite del Gruppo, si dedica da oltre 45 anni alla progettazione e produzione di arredamenti per locali bar, gelateria e pasticceria. Da sempre l’obiettivo è quello di studiare e realizzare soluzioni tecnologiche all’avanguardia che agevolino il lavoro quotidiano del gestore del locale, dall’ergonomia al risparmio energetico, senza mai trascurare le tendenze estetiche. Così, dalla collaborazione fra il dipartimento R&S IFI e Makio Hasuike nasce Tonda, la prima vetrina gelato rotonda e rotante della storia che ha ricevuto la segnalazione al XXI Premio Compasso d’Oro. Da oggi, Tonda è disponibile anche in versione pasticceria e pralineria. IFI, the group leader, has been working for more than 45 years on designing and producing furnishings for bars, ice-cream parlours and pastry shops. Its aim has always been to study and generate state-of-the-art technological solutions that facilitate the proprietor’s everyday work, from ergonomics to energy saving, without ever neglecting trends in the latest looks. That is how the partnership between the IFI R&D department and Makio Hasuike led to Tonda, the first-ever round and rotating ice-cream showcase, which was shortlisted for the XXI ADI Compasso d’Oro Award.

www.ifi.it

84

OFFICE INDEX 10_08


08

Steelmobil, marchio del Gruppo INDUSTRIEIFI, nasce nella seconda metà degli anni Settanta con la precisa missione di affermarsi sul mercato internazionale del settore hospitality con tavoli e sedute progettati da architetti e designer. Steelmobil, a brand of Industrieifi Group, was established in the second half of the seventies for the purpose of breaking into the international hospitality market with tables and chairs created by architects and designers.

www.steelmobil.com

|

STEELMOBIL COL DESIGN FRANCESCO GERACI

observed

Metalmobil, marchio del Gruppo INDUSTRIEIFI, è azienda di riferimento nella produzione di sedute e tavoli destinati agli ambienti collettivi interni ed esterni. Ogni prodotto è caratterizzato da resistenza, durata nel tempo ed elevati standard qualitativi. Metalmobil, a brand of Industrieifi Group, is a benchmark company for producing tables and chairs for interior and exterior community usages, featuring resistance, durability and high quality standards.

www.metalmobil.com

PREVIEW

PREVIEW

METALMOBIL | PUPA PAGE DESIGN MARCO VALERIO AGRETTI

PAGE

85 COVER COVER TEXT INDEX 10_08 TEXT OFFICE


1.

86

OFFICE INDEX 10_08


08

2.

3.

P P

observed

rodotto, comunicazione e QualitÀ roduct, communications and Quality

ALTO CONTENUTO DI DESIGN E ARMONIA TRA FORMA E FUNZIONE CARATTERIZZANO DA SEMPRE I PRODOTTI DI TECNO, I QUALI RIESCONO A CONFERIRE AI PROGETTI DI INTERIOR DESIGN UN CARATTERE UNICO E UNO STILE PECULIARE.

A HIGH DEGREE OF DESIGN CONTENT AND HARMONY OF FORM AND FUNCTION HAVE ALWAYS BEEN HALLMARKS OF TECNO PRODUCTS, WHICH GIVE EVERY INTERIOR DESIGN A UNIQUE CHARACTER AND AN IDENTIFIABLE STYLE. L’ampia gamma di Tecno, caratterizzata da elementi di flessibilità, funzionalità, eleganza e altissima ricerca formale, si snoda tra prodotti unici, ognuno dei quali possiede una sua personalità, ma sempre riconducibile alla firma Tecno. Sono prodotti dal carattere forte, ma trasversale perché possono essere usati singolarmente o in abbinamento fra loro, adattabili quindi a tutte le esigenze progettuali. Con Tecno è, infatti, possibile arredare intere aree lavorative, spazi domestici o istituzionali. Tecno dispone di due tipologie di prodotti direzionali: prodotti intramontabili come la serie T33X,

PREVIEW

PREVIEW

PAGE

1. Asymmetrical (Wind, Roma); 2. Nomos (Fiera Milano, Milano) PAGE 3. T335 (La Rinascente, Milano)

87 COVER COVER TEXT INDEX 10_08 TEXT OFFICE


4.

6.

5.

senza tempo, concepiti venti o trent’anni fa e continuamente aggiornati e rinnovati per venire incontro alle mutate esigenze del mondo del lavoro e della casa; e prodotti innovativi nella forma e nella funzione come Asymmetrical, che contrastano il fenomeno gerarchico dell’ufficio e rivoluzionano le formali regole dell’utilizzo. La qualità Tecno, che per l’azienda stessa significa cura dei dettagli, minuziosa scelta dei materiali utilizzati e alta innovazione tecnologica, è un concetto culturale e un sistema di gestione dei processi operativi che ha da sempre contraddistinto l’azienda. Tecno si contraddistingue per la capacità di realizzare ambienti direzionali di elevato gusto estetico, in cui spiccano i tavoli meeting, caratterizzati da forme singolari e finiture ricercate. Numerosi esempi di utilizzo dei prodotti Tecno si possono trovare per esempio nella sala conferenza della nuova Fiera Milano, nella sala riunioni de La Rinascente sempre a Milano, alla compagnia finanziaria francese Eurazeo, nella sala riunioni della direzione generale di Wind a Roma e per la sede a Madrid di CCM Cassa di Risparmio Caja de Ahorros de Castilla La Mancha. The extensive Tecno range features elements of flexibility, functionality, elegance and an outspoken quest for form, generating unique products, each with a personality of its own, although they can all be identified with the Tecno brand. These are products with a vigorous yet transverse character, as they can be used individually or combined with each other, so are adaptable to all interior design needs. With Tecno, it is possible to furnish entire workspaces, domestic interiors and institutional settings. Tecno has two types of executive furnishings: timeless products like the evergreen T33X series,

88

OFFICE INDEX 10_08


08

7.

designed twenty or thirty years ago and continuously updated and renewed to keep pace with the changing requirements of the workplace and the home, and products with innovative forms and functions like Asymmetrical, which counteract office hierarchy and revolutionise the formal rules that govern their use. Tecno quality, which the company interprets as care for details, an attentive choice of the best materials to use and a high degree of technological innovation, is a cultural concept and a system for managing task processes that has always been one of its salient features. Tecno stands out for its ability to generate executive interiors with a high degree of aesthetic taste, featuring outstanding meeting tables in unusual shapes and with fine finishes. Numerous cases of Tecno products in use can be found for example in the conference hall at the new Milan Fairgrounds, the meeting room at the La Rinascente department store, also in Milan, the French finance company Eurazeo, the meeting room in the management headquarters building of the telecoms operator Wind in Rome and the Madrid office of the CCM Caja de Ahorros de Castilla La Mancha savings bank.

www.tecnospa.com photo: Andrea Martiradonna PREVIEW

PREVIEW

4. 5. Asymmetrical (Bompan, Tradate, VA); 6. Asymmetrical (AXA, Madrid)

7. Asymmetrical (CCM, Madrid); 8. Dettaglio PAGE PAGE tavolo meeting Ianus - Meeting table

Ianus, detail.

89 COVER COVER TEXT INDEX 10_08 TEXT OFFICE

8.


SISTEMA OPERATIVO FLESSIBILE E VERSATILE CHE PUÒ ESSERE FACILMENTE ADATTATO A TUTTE LE ESIGENZE DELL’AMBIENTE DI LAVORO. CONCEPITO PER LAVORARE, INTERAGIRE, COMUNICARE E ISOLARSI, U TOO HA VINTO IL PREMIO RED DOT DESIGN AWARD 2007. Progettato da Sezgin Aksu e Silvia Suardi, il sistema U Too di Nurus consente di creare infinite configurazioni. Perfetto per il lavoro in team, presenta soluzioni ideali anche per il lavoro individuale e per momenti di incontro informale e di relax. Un elemento angolare in pressofusione di alluminio permette la connessione tra le gambe e la struttura orizzontale a cui possono essere collegati molti elementi come piani orizzontali, tavolini bassi, pannelli divisori, contenitori, scaffalature e addirittura poltrone e sofà. La leggerezza e le forme morbide della struttura, insieme alla possibile combinazione di colori e materiali diversi, gli conferiscono un’immagine fresca, allegra e informale. Ciononostante U Too offre un elevatissimo livello funzionale grazie alla facilità di cablaggio e alla possibilità di essere accessoriato con elementi tecnologici. Lo “stare insieme” è il concetto che sta alla base di ogni singolo elemento di cui è composto U Too.

90

OFFICE INDEX 10_08


08

u

observed

too by nurus designed by aksu | suardi A FLEXIBLE, VERSATILE TASK SYSTEM THAT CAN EASILY BE ADAPTED TO SUIT ALL WORKPLACE REQUIREMENTS. DESIGNED FOR WORKING, INTERACTING AND COMMUNICATING, BUT ALSO CUTTING YOURSELF OFF WHEN YOU NEED TO, U TOO WON THE RED DOT DESIGN AWARD 2007. Designed by Sezgin Aksu and Silvia Suardi, the U Too system from Nurus can be used to create an endless variety of layouts. Perfect for teamwork, it also has ideal features for concentrated individual work and for informal moments of meeting and relaxation. An angular die-cast aluminium element provides the connection between the legs and the horizontal structure, to which many other elements can be connected, such as horizontal tops, low tables, partition panels, cupboards, shelf systems and even armchairs and sofas. The structure’s light weight and soft outlines, together with the possible combination of different colours and materials, give the product a fresh, light-hearted, informal look. Even so, U Too offers an extremely high degree of functionality because it is so easy to cable and can be equipped with all sorts of technological accessory elements. “Being together” is the underlying concept in every single component element of U Too.

PREVIEW

PREVIEW

PAGE

www.nurus.com PAGE

“EVERYBODY IS INVITED, U TOO!”

photo: Beppe Raso

91 COVER COVER TEXT INDEX 10_08 TEXT OFFICE


P P

the market

erformance e tendenze del mercato europeo erformance and trends in the European market by Sara Paoletti (CSIL)

I mercati dell’Unione Europea hanno registrato una cresciuta ragguardevole nel corso del 2006, giungendo a quasi 3% per la prima volta dal 2000. In questo contesto favorevole, la crescita del settore del mobile d’ufficio in Europa è stata decisamente sostenuta, con un aumento generale della produzione dell’ordine del 7,4% a prezzi correnti. Le difficoltà sofferte tra il 2001 e il 2003, quando il settore ha registrato una contrazione media annuale del 9,1%, appartengono ormai al passato, con un primo biennio di stabilità seguito da un ritorno alla crescita nel 2006, quando la produzione totale è salita a un valore di e 8.702 milioni. L’ottima performance del 2006 risulta ancora più significativa se si considera che la si è raggiunta nonostante i problemi strutturali che tuttora affliggono la maggior parte del-

le aziende del settore. La principale difficoltà che ancora devono affrontare le aziende europee è la sfida del contenimento dei costi. La crescita del prezzo dell’energia non accenna a rallentare e nemmeno quella dei prezzi delle materia prime, in particolare l’acciaio, l’alluminio e le materie plastiche. In questo senso, il panorama politico internazionale ha contribuito al mantenimento di un alto livello di instabilità economica e alla conseguente tendenza da parte dei fornitori di preferire contratti a breve termine, una pratica che obbliga i produttori a rinegoziare continuamente il prezzo delle materie. Le norme che vigilano sulla tutela ambientale hanno ristretto ulteriormente la libertà di azione, richiedendo modifiche agli impianti di produzione per raggiungere la conformità, ovviamente con ulteriori ripercussioni sui costi di produzione.

of the sector’s firms. The main difficulty still facing European firms is that of containing costs. Energy prices continued to rise and, with them, also the costs of raw materials, particularly steel, aluminium and plastics. From this point of view, the international political panorama contributed to maintaining a high level of economic instability and a resulting tendency for suppliers to prefer short-term contracts, forcing firms to continue to renegotiate the price of materials. Norms regarding environmental protection were an increasing constraint and called for adjustments to be made to production plants in order to conform, again with obvious repercussions on production costs.

Europa. Mobilie d’ufficio. Dati di base, 1998-2006 Europe. Office furniture. Basic Data, 1998-2006 12000 10000 8000

10 5

6000

0

4000 2000

-5

0

-10 -15

During 2006, European Union markets recorded sizeable growth, reaching almost 3% for the first time since 2000. In this favourable context, growth in the office furniture sector in Europe was decidedly sustained, with an overall increase in production of 7.4% at current prices. The difficulties suffered between 2001 and 2003, when the sector recorded an average annual contraction of 9.1%, are now a thing of the past and, after two years of virtual stability, growth returned in 2006, when total production rose to a value of e 8,702 millions. The good 2006 results are even more significant, since they were achieved despite the structural difficulties that still affect the majority

produzione production

98

|

99

00

E MILIONI |MILIONS E Source: CSIL

01

02

03

04

05

06

consumo consuption

98

00

02

04

06

8734

9855

8462

7826

8702

8264

9448

8103

7597

8397

|

% CAMBIAMENTO ANNUALE (b) % ANNUAL CHANGE (b) (b): a prezzi correnti (b): at current prices

92

OFFICE INDEX 10_08


8

la performance dei sinGoli paesi Un 30% della produzione performance vigorosa nel 2006, europea è stato generato dal- continuando il trend di crescita la Germania, mentre l’Italia, il per il terzo anno consecutivo e a Regno Unito e la Francia hanno tassi sempre più alti. I paesi della raggiunto insieme una quota del vecchia Unione Europea (UE 17) 37%. Il primo paese esportatore erano la destinazione di circa il in Europa è stato l’Italia, con una 71% del totale delle esportazioni, quota leggermente superiore del- una quota che va calando negli la Germania, ma la crescita più ultimi anni, visto che la zona assostenuta nel 2006 si è registrata sorbiva ancora il 75% del totanei paesi scandinavi (Svezia, Nor- le nel 2000; questo deriva dalla maggiore apertura verso i mercati vegia e Finlandia). Dal punto di visto del consumo, il del Medio Oriente, Europa Orienmercato più attraente resta l’Eu- tale e Russia. ropa occidentale. Con un consu- Per quanto riguarda le importamo del 33,5%, i paesi dell’Europa zioni, la vigorosa dinamica della centrale erano la seconda area domanda interna ha generato un di riferimento, sebbene abbiano aumento del 9,6% nel 2006. Anassorbito una quota minore per che in questo caso, la principale quanto riguarda le importazioni. zona di riferimento è stata la UE Le esportazioni europee di mo- 17, che ha assorbito il 74% in vabili d’ufficio hanno registrato una lore del totale importato.

Focus on country perFormance 30% of European supply was recorded a healthy performance in generated by Germany, while Italy, 2006, continuing to show growth the United Kingdom and France for the third consecutive year and provided a combined quota of at increasingly fast rates. The old 37%. Italy was Europe’s lea- European Union countries (EU 17) ding exporter, with a slightly lar- were the destination for roughly ger quota than Germany, but the 71% of total exports, a quota that fastest growth in 2006 was re- has been shrinking in recent years, corded by Scandinavian countries considering that the area still absorbed 75% of the total in 2000; (Sweden, Norway and Finland). The most attractive area from the this is the result of greater aperture consumption point of view was towards the markets of the Middle Western Europe. The countries of East, Eastern Europe and Russia. Central Europe, which accounted On the office furniture imports for a quota of 33.5%, were the se- front, the lively dynamics of docond benchmark area from the mestic demand generated an inconsumption point of view, al- crease of 9.6% in 2006. Also for though they absorbed a smaller imports, the main benchmark area was EU 17, which absorbed 74% in quota of imports. European office furniture exports value of the total incoming flows. 100% 16.1

18.3

18.8

19.6

Other Europe + Russia

15.9 Europa. MoBiLi D’ufficio. iMport/Export pEr arEE, 2000-2006 EuropE. officE furniturE. BrEaKDoWn of iMport/Export BY arEas, 2000-2006 60%

16.5

16.8

18.5

New EU Members

26.3

24.4

20.2

80%

DESTINO EXPORT (% QUOTA 2006)

|

29.2

EXPORT DESTINATION (% SHARE 2006) “ALTRI PAESI” % IN DETTAGLIO ”OTHER COUNTRIES” % BREAKDOWN 40% 100%

other countries; other countries; 28,9 28,9

20% 80% 0% 60% 40%

UE 17; UE 17; 71,1 71,1

ORIGINE IMPORT (% QUOTA 2006) other countries; other countries; 26,2 26,2

| IMPORT ORIGIN (SHARE 2006)

20% 0% 100% 80%

9.6 16.1 7.5

12.2 18.3 8.9

13.1 18.8 9.9

14.2

15.9 21.5

16.5 17.7

16.9 16.8

18.4 18.5

2000 29.2

2002 26.3

2004 24.4

2006

9.6

12.2

13.1

14.2

8.9

9.9

9.2

21.5

17.7

16.9

18.4

2000

2002

2004

2006

4.6

3.4

10.5

2.2

1.0 11.1

47.9

50.6

2.2

10.5 28.7

1.0 11.1 24.5

10.7 47.9 2004

12.9 50.6 2006

7.5

8.7

8.9

25.5

30.7

60%

PREVIEW PAGE

|

North America

PREVIEW UE 17; UE 17; 73,8 73,8

PAGE

93 COVER COVER TEXT INDEX 10_08 TEXT OFFICE

40% 100% 20% 80% 0% 60% 40% 20%

32.1 4.6 8.7 29.0 25.5 2000 32.1

20.2

Africa New EU Members Others North America Middle East Africa Others Latin America

Other Europe + Russia Asia Pacific

3.4 39.4 8.9 30.7 17.7 2002

Latin America New EU Members Other Europe + Russia Others Asia Pacific

39.4 28.7

29.0

19.6 9.2

Middle East Other Europe + Russia

17.7

24.5

New EU Members

Source: CSIL


Q A

the market

uali strategie distributive?

nalysing the best distribution strategies

i canali distributivi nei principali mercati europei Le aziende europee del settore operatori distributivi. Mentre per ufficio distribuiscono i propri pro- mercati quali Italia e Francia i rivendotti essenzialmente attraverso ditori tradizionali con show room due canali principali: le vendite di- sono la tipologia dominante, per rette e i rivenditori specializzati. Le paesi come Spagna, Germania e altre forme distributive sono prin- Regno Unito sembrano prevalecipalmente concentrate nel canale re le società di “space-planning” rivenditori non-specializzati e nella cioè contractors specializzati nelgrande distribuzione. Ciascuno dei la progettazione e arredamento di canali citati tende ad assumere si- spazi nel segmento non residengnificatività più o meno rilevanti a ziale. All’interno di tale canale la seconda del mercato di riferimento. quota dei rivenditori indipendenti La distribuzione attraverso il sta subendo una sempre maggiore “canale diretto” è il canale premi- “erosione” a favore dei network di nente nei mercati del Nord Europa proprietà degli stessi produttori. per i quali l’incidenza è pari al 58% Le imprese di produzione stanno sul totale delle vendite. Bisogna adottando una strategia di strinsottolineare che in questo caso gente presidio commerciale, ciaparticolare il valore risulta elevato scuna nel proprio mercato domeanche perché i maggiori produttori stico e nei principali paesi di export dell’area quali Kinnarps, Martela e non solo attraverso l’apertura di Isku realizzano pressoché il totale proprie sedi commerciali e showrodelle loro vendite attraverso punti oms ma anche attraverso l’acquisivendita di proprietà. In Italia la di- zione dei distributori specializzati stribuzione di mobili per ufficio ri- principalmente “space-planning sulta per circa il 40% concentrata companies e contractors”. Ad su tale canale che risulta fonda- esempio Bene Group, che gestisce mentale per coprire i fabbisogni 37 negozi di proprietà in Austria, di Enti pubblici e soddisfare com- Germania e Svizzera, nel 2006 ha messe aziendali di più ampie di- acquisito TILL Gruppe (distributomensioni, sia del settore industriale re leader in Germania) e nel 2007 il grossista belga Offce Technolosia del terziario. Le vendite attraverso i “riven- gy BVA. Ahrend ha acquisito nel ditori specializzati” sono quelle 2007 la proprietà del distributore/ più significative per tutti i principali contractor belga Veldeman Kantomercati europei. Vi sono però dif- ormeubelen. Un ulteriore esempio ferenze nella tipologie dei diversi è fornito da Steelcase che possie-

by Mauro Spinelli (CSIL) Distribution channels in Europe’s leading markets European firms operating in the retailers with showrooms are the office furniture industry distribute dominant model in markets like their products essentially through Italy and France, other countwo main channels: direct sales tries like Spain, Germany and and specialised retailers. Other the United Kingdom tend to be forms of distribution are mainly dominated by space planners, focused in the non-specialised i.e. contractors who specialise in retailers channel and mass di- designing and furnishing spaces stribution. Each of these channels in the non-residential sector. The tends to be more or less relevant, share of independent retailers according to the benchmark mar- still operating inside this channel is gradually being eroded in faket it serves. The direct channel is the prin- vour of networks belonging to the cipal mode of distribution opera- manufacturers themselves. Each ting in northern European mar- of these manufacturers is tending kets, where it accounts for 58% of to adopt a strategy of commercial total sales. In this particular case, dominance in its respective doit is worth noting that the value is mestic market and its main export so high because the major manu- markets, not only by opening comfacturers in the area, such as Kin- mercial offices and showrooms, narps, Martela and Isku, make but also by buying up specialised practically all their sales through local distributors, with a marked their own proprietary retail out- preference for space planning lets. In Italy, about 40% of office companies and contractors. For furniture is distributed through this example, the Bene Group, which channel, which is of crucial im- manages 37 shops of its own in portance for servicing the needs Austria, Germany and Switzerof public authorities and filling the land, bought up the TILL Gruppe larger private contracts, both for (a leading distributor in Germany) industrial clients and for the servi- in 2006 and the Belgian wholesaler Office Technology BVA in 2007. In ces sector. Sales made through specia- 2007, Ahrend bought the controllised retailers are the most signi- ling interest in the Belgian distrificant for all the main European butor and contractor Veldeman markets. Yet there are differences Kantoormeubelen. Another good in the kinds of distribution opera- example is Steelcase, which owns tions to be found. While traditional 40% of the specialised distributor

94

OFFICE INDEX 10_08


8

de il 40% di WSA distributore/contractor specializzato localizzato in Svizzera. Fra i canali alternativi, quello dei “rivenditori non-specializzati” include i negozi di mobili per la casa e i rivenditori non specializzati in mobili per ufficio, ma che trattano prodotti complementari per ufficio (cancelleria, software, ecc.). In Italia questo canale conta per ben il 14% delle vendite ma anche in Spagna (11%) e in Germania (9%) assume una posizione significativa. I rivenditori di mobili per la casa, in particolare, sono attivi nel segmento dei mobili per ufficio di fascia alta e per le collezioni direzionali visto che sono il veicolo prevalente per clientela quale studi commerciali, avvocati e ambulatori medici privati.

Risultano molto significative in Francia (28% delle vendite) e in Germania (15%) le vendite di mobili per ufficio attraverso la “grande distribuzione”. Nel primo caso le principali catene operanti nel segmento ufficio (principalmente prodotti di fascia medio-economica) sono JM Bruneau, JPG, Lyreco, Metro, Office Depot e Ugap. Office Depot è attivo in Francia con 38 megastore. Una significativa quota di mobili per ufficio viene distribuita anche da catene non specializzate quali IKEA e Fly. In Germania il valore della GDO risulta elevato per l’imponente presenza di gruppi di acquisto e di numerosi operatori distributivi su grande superficie (Höffner, Mann Mobilia, ecc..) rendono il canale “grande distribuzione” particolarmente significativo in termini di quota di mercato.

and contractor WSA, located in Switzerland. Moving on to the alternative channels, non-specialised retailers include home furnishing shops and retailers who do not specialise in office furniture, but deal in complementary products for the office (stationery, software etc.). In Italy, this channel accounts for a rather substantial 14% of all sales and it is also quite significant in Spain (11%) and in Germany (9%). Home furniture retailers are particularly active when it comes to high-end office furniture and executive collections, as they are the preferred channel for such customers as professional accountants, lawyers and private medical consultancies. A substantial chunk of the office

furniture market in France (28% of all sales) and in Germany (15%) is catered for through the mass distribution channel. In France, the leading chains operating in the office sector (focusing primarily on low-to-medium range furnishings) are JM Bruneau, JPG, Lyreco, Metro, Office Depot and Ugap. Office Depot has 38 megastores all over France. A sizeable amount of office furnishing is also distributed by such non-specialised chains as IKEA and Fly. In Germany, the value of the mass distribution channel is sustained by the significant presence of buying groups and of numerous distributors operating through large-scale outlets (Höffner, Mann Mobilia etc.), which make the channel particularly important in terms of market shares.

Europa. iNcidENZa dEi priNcipali caNali distributiVi iN alcuNi MErcati EuropEi, 2007. QuotE pErcENtuali EuropE. MarKEt sharEs of thE Main DistriBution channELs in cErtain EuropEan MarKEts, 2007. pErcEntagE sharEs 100% 80%

12 30

27

27

48

58

15

25

15

FR

UK

DE

39

60% 40% 20% 0%

58

Northern Europe*

46

41

l’approccio distributivo nei mercati “overseas” L’approccio commerciale ai strumento utilizzato è quello della mercati “overseas” avviene at- joint venture o della partnership traverso differenti strategie. So- con aziende produttrici locali. litamente l’impostazione della Tale strategia è stata diffusamenpolitica distributiva varia da mer- te utilizzata per mercati come il cato a mercato e dipende da una Giappone, dove il mercato (promolteplicità di fattori (barriere duttivo e distributivo) risulta alall’entrata, portafoglio prodot- tamente concentrato in mano a ti, concentrazione del mercato, poche aziende leader. tipologie distributive prevalenti Ad esempio Ahrend (NL), nel mercato target, ecc.). Nei Koenig+Neurath (DE), Faram casi in cui non si dispone di una (IT), Fora Form (NO) e Wiesner presenza produttiva, il principale Hager (AT) distribuiscono i propri

PREVIEW

PREVIEW

PAGE

PAGE

95 COVER COVER TEXT INDEX 10_08 TEXT OFFICE

19

40 IT

17 others** 64

19

specialists direct sales

(*) Northern Europe: Denmark, Finland, Norway and Sweden (**) Others: non-specialised distributors, mass distributors, catalogues, e-commerce. Source: CSIL processing

ES

Distribution strategies in oVerseas markets A variety of strategies is found in a joint venture or a partnership use in the commercial approach to with a local manufacturer. Ample overseas markets. The distribution use has been made of this strapolicy adopted is usually found to tegy in markets like Japan, where vary from market to market and to local production and distribution, depend on a wide array of factors so also the local market, are con(import barriers, product portfo- centrated to a great extent in the lio, market concentration, types hands of a few leading concerns. of distribution prevalent in the Ahrend (NL), Koenig+Neurath target market and so on). In cases (DE), Faram (IT), Fora Form (NO) where a manufacturer does not and Wiesner Hager (AT), for examhave a local plant of his own, the ple, distribute their products in main method used is to establish Japan through an agreement


prodotti in Giappone attraverso un accordo con Okamura. Bene Group ha un accordo commerciale per il Giappone con Kokuyo. Steelcase distribuisce anche attraverso il produttore giapponese Uchida e Dauphin ha un accordo commerciale con Kurogane. Tuttavia, in altri mercati come ad esempio l’Australia, convivono diverse strategie. Vi sono aziende europee che hanno

M E

instaurato rapporti commerciali con produttori locali e aziende che hanno, invece, avviato presenze distributive autonome. Un esempio del primo tipo è costituito da Tecno che distribuisce in Australia attraverso il produttore locale Maxton mentre presenze autonome sono state avviate da Walter Knoll - “Walter Knoll Australia” - localizzata ad Adelaide e da Unifor.

with Okamura, the Bene Group has a commercial agreement for Japan with Kokuyo, while Steelcase also distributes through the Japanese manufacturer Uchida and Dauphin has a commercial agreement with Kurogane. Nevertheless, there are also markets where several different strategies cohabit: one of these is Australia. Here, there are some European concerns that have established

commercial relations with local manufacturers, while other firms have set up their own independent distribution organisations. A good example of the former type of set-up is Tecno, which distributes in Australia through the local manufacturer Maxton, while Walter Knoll has established its own subsidiary – Walter Knoll Australia – in Adelaide and the same approach has been taken by Unifor.

ERCATI EMERGENTI DI SBOCCO

merging markets

Export: ritmi più sostenuti al di fuori dei mercati dell’Unione Europea-17 Le esportazioni europee di destinazione è necessario sotmobili per ufficio hanno raggiunto tolineare che circa il 71% di tale nel 2007 un valore complessivo valore risulta destinato ai mercati di 2.981 milioni di Euro con una dell’Unione Europea-15 più Norcrescita del 12% rispetto all’anno vegia e Svizzera. Tuttavia, mentre precedente. In merito alle aree di la quota appartenente a tale area

by Mauro Spinelli (CSIL) Exports: rhythms are more sustained outside the EU-17 markets In 2007, European countries noted that about 71% was exporexported office furniture worth ted from one country to another a total of e2,981 millions, 12% within the markets of the 15 up on the previous year. With member states of the older Euroregard to just where all that fur- pean Union (EU-15) plus Norway niture went, though, it should be and Switzerland.

ESPORTAZIONE DI MOBILI PER UFFICIO NEI PRINCIPALI MERCATI, 2003-2007. VARIAZIONI PERCENTUALI ANNUE Europe. Office furniture exports in the main destinations, 2003-2007. Annual % changes

Source: CSIL processing on official statistics

96

OFFICE INDEX 10_08


8

risulta in progressiva riduzione, i Nuovi Paesi Membri dell’Unione, la Russia e gli Emirati Arabi stanno assumendo una sempre maggiore significatività. Ciò è dovuto principalmente al tasso di crescita

delle esportazioni verso tali mercati, che negli ultimi cinque anni è risultato notevolmente superiore rispetto a quello dei mercati cosiddetti ‘maturi’.

POLONIA, REPUBBLICA CECA, UNGHERIA E ROMANIA Dopo tre anni di crescita inin- In termini numerici è la Repubbliterrotta, anche il 2007 ha rappre- ca Ceca ad avere un peso rilevansentato un anno positivo per il set- te all’interno dell’area. La crescita tore dell’ufficio nei “Nuovi Paesi dei consumi del settore ufficio ha Membri” dell’Unione Europea. segnato un +8% nel 2007 e il buon In particolare la Polonia ha segna- ritmo delle importazioni ha conto una crescita media dei consumi dotto la loro incidenza sul consudi mobili per ufficio nel periodo mo interno a circa il 30%. 2003-2007 pari al +12%. Il paese Ungheria e Romania sono cresciugode di una elevata capacità pro- te anch’esse a ritmi importanti, in duttiva interna che oltre a una for- particolare è la seconda a mote propensione all’export riesce a strare la dinamica più accentuata soddisfare oltre l’85% del mercato con un aumento dei consumi nel domestico. Le importazioni, tutta- medio periodo (2003-2007) pari al via, sono cresciute nel 2007 di ol- 24%. Le importazioni di mobili per tre il 40%, spinte soprattutto dalla ufficio rappresentano circa il 40% crescita della Cina che è divenuto dei consumi domestici della Roprimo paese fornitore seguito da mania e l’Italia rappresenta il primo paese fornitore nel comparto. Germania e Svezia.

Nevertheless, while the share absorbed by this area is gradually decreasing, the new member states of the Union, Russia and the Arab Emirates are becoming increasingly important.

This is due primarily to the rate of growth of exports to these markets, which has increased substantially faster than the ones in the mature markets in the last five years.

POLAND, CZECH REPUBLIC, HUNGARY AND ROMANIA Following on three years of u- Sweden. In numerical terms, the ninterrupted growth, 2007 was yet Czech Republic has the highest another positive year for the office specific weight in this region. Offurniture industry in the European fice furniture consumption was up Union’s new member states. by 8% in 2007 here, while a steady Poland in particular registered a rate of imports made them account mean increase in office furniture for about 30% of total domestic consumption of 12% in the 2003- consumption. 2007 period. The country has a Hungary and Romania also grew substantial domestic production vigorously, with Romania in parcapacity that combines a strong ticular putting on a fine show of propensity to export with the abi- accentuated dynamics, as its lity to cover more than 85% of its consumption grew in the period domestic market. Nevertheless, (2003-2007) by an annual average imports soared by more than 40% of 24%. Office furniture imports in 2007, driven primarily by growth account for about 40% of domein relations with China, which has stic consumption in Romania and become Poland’s top supplier Italy is the country’s top supplier country, followed by Germany and in this field.

REPUBBLICA CECA, UNGHERIA, POLONIA E ROMANIA. IMPORTAZIONI DI MOBILI PER UFFICIO, 2003-2007. VARIAZIONI PERCENTUALI ANNUE CZECH REPUBLIC, HUNGARY, POLAND AND ROMANIA. OFFICE FURNITURE IMPORTS, 2003-2007. ANNUAL % CHANGES

2003

2004

2005

2006

PREVIEW

PREVIEW

PAGE

PAGE

97 COVER COVER TEXT INDEX 10_08 TEXT OFFICE

2007

Source: CSIL processing on official statistics


EMIRATI ARABI UNITI Quello degli Emirati Arabi Uniti rappresenta per le aziende produttrici di mobili per ufficio uno dei mercati più interessanti. Il Paese, con una popolazione totale di 5 milioni di abitanti, è uno dei più rilevanti al mondo in termini di reddito pro-capite (23,770 US$). La sua imponente crescita economica è guidata dall’industria energetica che continua a registrare sempre maggiori introiti provenienti dai rincari del prezzo del petrolio, ma che ha saputo diversificare gli investimenti e pilotare lo sviluppo verso altri settori (dal finanziario all’immobiliare, dall’infrastrutturale al turistico). Secondo gli ultimi dati disponibili gli Emirati Arabi nel 2006 hanno importato mobili per ufficio per un valore pari a 120 milioni di US$ con una crescita del 30% sull’anno precedente. Lo scenario delineatosi nel 2007-2008 nel mercato mondiale delle risorse energetiche ha continuato a trai-

nare i consumi interni e il livello degli investimenti nel paese e ciò lascia prevedere che anche sul fronte delle importazioni di mobili per ufficio la crescita sia rimasta sostenuta. Fra i principali paesi fornitori l’Italia, pur continuando a crescere, è passata al terzo posto nel 2006 dopo il forte balzo in avanti di Cina e Malesia. Tuttavia, il mercato degli Emirati Arabi sembra esprimere una domanda consistente per i prodotti di fascia medio-alta; per tale ragione anche le importazioni dai paesi europei continuano a mostrare crescite evidenti. Seppur i principali colossi statunitensi del settore abbiano avviato impianti produttivi in Cina, Malesia e India, risulta interessante sottolineare, come una quota importante delle vendite negli Emirati Arabi di alcuni di loro (Herman Miller, Haworth e Steelcase) provengano proprio dagli stabilimenti localizzati in Regno Unito, Germania e Italia.

UNITED ARAB EMIRATES The United Arab Emirates are one of today’s most attractive markets for office furniture manufacturers. Although the total population is just five million people, the country has one of the highest per capita incomes anywhere on earth (US $23,770). Its impressive rate of economic growth is driven by the energy industry, whose incomes keep on rising as a result of the increases in crude oil prices, yet the country has also succeeded in diversifying its investments and channelling growth towards other sectors (from finance and property development to infrastructure and tourism). The latest data available indicate that the United Arab Emirates imported office furnishings worth a total of US $120 million in 2006, an increase of some 30% over the previous year. The scenario that has marked the world energy resources market since the beginning of 2007 has consistently driven domestic consumption and investment levels in the Emirates,

so that it is fair to estimate the effect in terms of office furniture imports will again be one of sustained growth rates when the final figures for this period come in. Although its exports to this area are still growing, Italy – which is one of the leading suppliers here – slipped to third place in 2006, overtaken by the substantial leap forward achieved by both China and Malaysia. Nevertheless, as the Arab Emirates market still appears to maintain a consistent level of demand for products in the medium-to-high range, imports from Europe can be expected to keep growing visibly. Although the leading American industry giants have established production plants in China, Malaysia and India, one interesting point is that a substantial share of the sales achieved in the United Arab Emirates by some of them (Herman Miller, Haworth and Steelcase) is actually manufactured in plants located in the United Kingdom, Germany and Italy.

EMIRATI ARABI UNITI. IMPORTAZIONI DI MOBILI PER UFFICIO, 2002-2006. IN MILIONI DI US$ UNITED ARAB EMIRATES. OFFICE FURNITURE IMPORTS, 2002-2006. MILLION US$ 2002

2003

2004

2005

2006

Source: CSIL processing on official statistics

98

OFFICE INDEX 10_08


8

RUSSIA Il comparto del mobile per ufficio in Russia continua a segnare una crescita imponente sia dal punto di vista della produzione sia da quello dei consumi. In linea con quanto accaduto per il settore del mobile in generale, il valore è in sostanza raddoppiato negli ultimi 4 anni. La produzione locale risulta concentrata per circa il 70% nelle mani di 5 aziende principali, specializzate soprattutto nella realizzazione di mobili per ufficio in legno e presenti in maniera capillare in tutte le maggiori città. Felix è l’azienda leader in assoluto con 450 rivenditori nel paese (ben 56 punti vendita vengono gestiti direttamente). Seppur il paese sia dotato di un’imponente capacità

produttiva interna, le importazioni di mobili per ufficio hanno rappresentato nel 2007 un buon 30% dei consumi del comparto. Nel 2007 la crescita complessiva delle importazioni russe di mobili per ufficio è stata pari al +37%, come risultato della continua espansione del mercato domestico anche in aree diverse da quelle di Mosca e San Pietroburgo. L’Italia è il primo paese fornitore, seguito da Ucraina, Cina e Germania. Nel periodo 2002-2007 l’import proveniente dalla Cina ha mostrato una crescita media del +85% e tale performance, se confermata, condurrà il paese a divenire il primo fornitore per la Russia entro il 2010.

RUSSIA The Russian office furniture sector is maintaining a striking growth rate in terms both of production and of consumption. In line with the trends at work in the furniture sector in general, the market’s value has practically doubled in the course of the last four years. Roughly 70% of domestic production is concentrated in the hands of the five leading manufacturers, who specialise primarily in making office furniture out of wood and have retail outlets in all the country’s more important cities. Felix is the unquestioned market leader, with 450 retail outlets located all over Russia (less than 56 of them managed directly by the manufacturer). Although the

country has an impressive domestic manufacturing capacity, office furniture imports accounted for a good 30% of the sector’s consumption in 2007, a year that saw overall Russian office furniture imports increase by 37%, as a result of the domestic market’s continuous expansion into areas also outside the Moscow and St. Petersburg conurbations. Italy is Russia’s top supplier, followed by the Ukraine, China and Germany. In the period from 2002 to 2007, imports from China increased by an average of 85%: if this performance continues unabated, China can expect to become Russia’s leading office furniture supplier by 2010.

RUSSIA. IMPORTAZIONI DI MOBILI PER UFFICIO, 2003-2007. IN MILIONI DI US$ RUSSIA. OFFICE FURNITURE IMPORTS, 2003-2007. MILLION US$

2003

PREVIEW

PREVIEW

PAGE

PAGE

99 COVER COVER TEXT INDEX 10_08 TEXT OFFICE

2004

2005

2006

2007

Source: CSIL processing on official statistics


UN DECISO AUMENTO DELLE IMPORTAZIONI IN RUSSIA DALL’ITALIA

RUSSIA’S IMPORTS FROM ITALY INCREASE SUBSTANTIALLY

Osservando i dati relativi all’interscambio commerciale si può affermare che la vocazione all’export delle aziende russe del comparto ufficio risulta notevolmente contenuta, inferiore al 4% della produzione per il 2007. I principali paesi di destinazione sono Kazakistan, Ucraina e Kirghizistan. Situazione opposta si registra sul fronte delle importazioni, che compongono una parte significativa dei consumi del comparto, circa il 30% secondo una stima per il 2007. Da quest’ultimo punto di vista risulta evidente il contributo delle aziende italiane per le quali la Russia rappresenta uno dei principali mercati di riferimen-

The commercial trading figures indicate that Russia’s office furniture manufacturers have a remarkably low propensity to export: less than 4% of total domestic production left the country in 2007. The small amount that is exported heads primarily for Kazakhstan, the Ukraine and Kyrgyzstan. The opposite is the case with regard to imports, which are estimated to have accounted for about 30% of domestic consumption in 2007. Italian manufacturers have a high profile in this area: for them, Russia constitutes one of their most important

to. Con una crescita media pari al +30% fra il 2004 e il 2007 l’Italia è riuscita a mantenere la propria quota di mercato confermandosi il primo paese fornitore nonostante la spinta competitiva della Germania e la progressiva crescita delle importazioni provenienti dalla Cina, la quale ha più che raddoppiato la propria quota di mercato con una crescita del 77% solo nell’ultimo anno. Nel 2007 la crescita complessiva delle importazioni russe di mobili per ufficio è stata pari al +37% risultato della continua espansione del mercato domestico anche in aree diverse da quelle di Mosca e San Pietroburgo.

export markets. With its exports to Russia growing at an average rate of 30% per annum from 2004 to 2007, Italy has succeeded in maintaining its market share here as Russia’s leading foreign office furniture supplier, despite competition from Germany and the gradual increase in imports from China, which practically doubled its market share, growing by 77% last year alone. In 2007, a year that saw overall Russian office furniture imports increase by 37%, as a result of the domestic market’s continuous expansion into areas also outside the Moscow and St. Petersburg conurbations.

RUSSIA. IMPORTAZIONI DI MOBILI PER UFFICIO. PRINCIPALI PAESI DI PROVENIENZA, 2005-2007. QUOTE PERCENTUALI RUSSIA. OFFICE FURNITURE IMPORTS BY MAIN COUNTRIES OF ORIGIN, 2005-2007. % SHARES

2004

2005

2006

2007

Fonte: Elaborazioni CsilMilano su dati Eurostat

100

OFFICE INDEX 10_08


8

IL MERCATO POTENZIALE PER IL SETTORE UFFICIO IN RUSSIA

THE POTENTIAL MARKET FOR OFFICE FURNITURE IN RUSSIA

Negli ultimi anni si è assistito ad un ampliamento delle possibilità commerciali per le aziende del settore ufficio. Seppure a livello territoriale il potenziale di consumo risulta ancora concentrato nelle due principali aree urbane Mosca (Distretto Centrale) e San Pietroburgo (Distretto Nord Ovest). Vi sono altre città che vedono la creazione di nuovi “business centers” con conseguente aumento dei consumi di mobili per ufficio; è il caso di Samara (D. Volga), Novosibirsk (D. Siberia), Ekaterimburg (D. Urali) e Rostov (D. Sud). Non bisogna poi dimenticare le Olimpiadi Invernali del 2014 in programma a Sochi sul Mar Nero; si stima che per tale evento il governo russo abbia previsto investimenti per 12 miliardi di dollari solo per le infrastrutture olimpiche. A livello generale a fronte del-

la progressiva riduzione delle aziende di proprietà pubblica si è registrato un aumento del settore privato accentuato ancor di più dall’ingresso di capitali e investimenti in partecipazione provenienti dall’estero. Fra le imprese estere si possono citare a titolo di esempio Coca Cola, Raiffeisen Bank e i colossi distributivi quali Auchan, Leroy Merlin e Ikea. Basti pensare che secondo le stime ufficiali gli addetti nel settore privato sono passati negli ultimi 7 anni da meno del 35% a circa il 60% del totale. Ciò ha portato ovviamente a un aumento delle attività edilizie di costruzione e rinnovo di spazi commerciali e lavorativi e anche a una maggiore attenzione degli utenti nei confronti di postazioni di lavoro funzionali, in stile moderno e più in generale verso un prodotto di design occidentale.

Recent years have heralded an expansion of commercial opportunities for businesses operating in the office furniture sector. Although a breakdown by regions indicates that consumption potential is still concentrated in the two main urban areas of Moscow (Central District) and St. Petersburg (North-Western District), other cities are also experiencing the creation of new business centres, which leads to an increase in the consumption of office furniture; these cities include Samara (Volga District), Novosibirsk (Siberian District), Ekaterinburg (Urals District) and Rostov (Southern District). Another thing to remember is the forthcoming 2014 Winter Olympics, planned to take place in Sochi on the Black Sea: for this event, the Russian government is estimated to have earmarked US $12 billion of investments for the Olympic infrastructures alone.

Generally speaking, the gradual reduction in publicly-owned companies in Russia is being countered by growth in the private sector that is being further accentuated by the influx of foreign capital and investments in holdings. Foreign investor firms here include Coca Cola, Raiffeisen Bank and several distribution giants, such as Auchan, Leroy Merlin and Ikea. Russia’s conversion to the private sector is also expressed very clearly in terms of employment figures, which have progressed from less than 35% to about 60% of total employment in just seven years. This has naturally led to an increase in construction projects, both building new commercial and working structures and renovating existing ones, as well as an increased focus on users when specifying more functional workstations in a modern style and more generally with a more Western approach to product design.

GIAPPONE Nel corso del 2007 la produzione giapponese di mobili per ufficio è cresciuta del 5,4% a prezzi correnti, confermando per il secondo anno consecutivo una dinamica decisamente positiva, dal momento che la crescita fra 2006 ed il 2005 era stata del 5%. Il paese dispone di una elevatissima capacità produttiva interna che viene ampiamente assorbita dal mercato domestico e presenta un livello di concentrazione non riscontrabile in altri mercati mondiali. Infatti, circa il 90% dell’offerta risulta in mano a 10 aziende. Le tre aziende leader sono Koku-

yo, Okamura e Itoki, solamente considerando il segmento ufficio ciascuna di esse gestisce tra i 6 e gli 8 impianti produttivi nel paese. Negli ultimi anni, tuttavia, si è registrato un aumento degli stabilimenti creati in altri paesi asiatici (tipicamente in Malesia, Taiwan e Cina) implementando produzioni sotto un severo controllo di processo e di qualità e ottenendo un elevato standard di output. Il consumo di mobili per ufficio, che aveva subito una battuta di arresto con la recessione del 1998, ha seguito un andamento crescente successivamente al 2002 seppur con variazioni

JAPAN In the course of 2007, Japanese office furniture production increased by 5.4% at current prices, confirming a decisively positive trend for the second year running, as growth from 2005 to 2006 had already been 5%. The country has a very high domestic production capacity, which is easily absorbed by the domestic market and features a degree of concentration whose equivalent is not found in other markets elsewhere in the world: as a matter of fact, some 90% of the entire supply is controlled by only ten firms. Japan’s three top companies are

Kokuyo, Okamura and Itoki, each of which runs between six and eight production plants located in the country just to cater for the office furniture sector alone. In recent years, however, there has been a noticeable and increasing trend to establish plants in other Asian countries (typically in Malaysia, Taiwan and China), where production is subjected to rigid process and quality control systems and high standards of output are achieved. After suffering a slowdown brought about by the 1998 recession, office furniture consumption in Japan has been growing

PREVIEW PAGE

PREVIEW PAGE

101 COVER COVER TEXT INDEX 10_08 TEXT OFFICE


abbastanza contenute nell’ordine del +3% annuo. Nel periodo 2005-2007 la dinamica di crescita si è accentuata ad un ritmo medio del 5%. Le importazioni di mobili per ufficio hanno raggiunto nel 2007 un valore complessivo di 169 milioni di euro, segnando una crescita dell’8% rispetto al 2006. Le politiche produttive intraprese dalle aziende dell’ufficio così come le partnership di fornitura con le OEM (Original Equipement Manufacturers) hanno un immediato riscontro sulle quote di import che mostrano come i partner principali siano localizzati nell’area Asia-Pacifico. In particolare ben il 76% del valore è stato generato da Cina, Taiwan e Malesia. Le importazioni provenienti, invece, dai paesi

dell’Unione Europea e dal Nord America costituiscono circa il 18% dell’import. Negli ultimi 3 anni tale flusso ha ripreso un andamento di crescita spinto principalmente da Germania e Stati Uniti, mentre l’Italia ha mostrato un leggero rallentamento. Le esportazioni di mobili per ufficio si attestano su un valore complessivo abbastanza contenuto di circa 25 milioni di US$ nel 2007. Il Canada ha rappresentato la principale destinazione delle esportazioni di mobili per ufficio giapponesi, pari a circa il 28% dell’export del comparto nel 2007. Se si considerano i paesi asiatici nel complesso (principalmente Hong Kong e Cina, Taiwan, Singapore) rappresentano una quota pari al 40%.

steadily since 2002, although at an average of 3% the rate of annual growth was not particularly striking to begin with. In the period 2005-2007, growth rates then accelerated somewhat, to an annual average of 5%. In 2007, Japan imported office furniture worth a total value of e169 millions, recording an increase of 8% compared to 2006. The production policies embarked on by individual office furniture manufacturers, together with supply partnerships with OEMS (original equipment manufacturers), have an immediate impact on import shares, demonstrating that Japan’s main partners are located in the AsiaPacific area: in particular, no less than 76% of imports by value

come from China, Taiwan and Malaysia. Imports from the European Union and North America only account for about 18% of the total, although this figure has started growing again in the last three years, mostly driven by Germany and the United States, while Italy’s performance has slowed down slightly. Japan’s office furniture exports ended the 2007 financial year at a rather modest US $25 millions. In that year, Canada was the leading destination market for Japanesemade office furniture, absorbing about 28% of all the industry’s exports: a substantial share if we consider that the Asian countries as a whole (primarily Hong Kong and China, Taiwan and Singapore) absorb a share of some 40%.

GIAPPONE. IMPORTAZIONI ED ESPORTAZIONI DI MOBILI PER UFFICIO, 2007. QUOTE PERCENTUALI JAPAN. IMPORTS AND EXPORT OF OFFICE FURNITURE BY COUNTRY, 2007. PERCENTAGE % VALUES ORIGIN OF OFFICE FURNITURE IMPORTS ORIGIN OF OFFICE FURNITURE IMPORTS

DESTINATION OF OFFICE FURNITURE EXPORTS DESTINATION OF OFFICE FURNITURE EXPORTS

Source: CSIL processing on official statistics

102

OFFICE INDEX 10_08


8

MARKET RESEARCH INDUSTRY STUDIES BUSINESS CONSULTING

SCENARIO COUNTRY REPORTS HOME FURNITURE

services and publications covering over 60 countries worldwide

UPHOLSTERY MATTRESSES OFFICE KITCHEN APPLIANCES LIGHTING

www.csilmilano.com www.worldfurnitureonline.com PREVIEW PAGE

www.worldappliances.com

COVER TEXT


addresses

Babini via Direttissima del Conero, 39/41 I-60021 Camerano (AN) T. +39.071.730311 www.babini.com

colophon

Lamm via Verdi 19/21 I-43017 San Secondo P.se (PR) T. +39.0521.877511 www.lamm.it

Caimi Brevetti via Brodolini, 25/27 I-20054 Nova Milanese (MI) T. +39.0362.49101 www.caimi.com

Martex via dei Soldi, 11 I-33070 Brugnera (PN) T. +39.0434.624056 www.martex.it

Emmegi via Lombradia, 8 I-35043 Monselice (PD) T. +39.042.9782587 www.emmegiseating.com

Mix Ufficio via Silvio Travaglia, 4 I-35043 Monselice (PD) T. +39.0429.783072

Elitable via Caporalino, 3 I-25060 Cellatica (BS) T. +39.030.2520656 www.elitable.com Estel Office via Santa Rosa, 70 I-36016 Thiene (VI) T. +39.0445.389611 www.estel.com Fantoni Zona Industriale Rivoli I-33010 Osoppo (UD) T. +39.0432.9761 www.fantoni.it Frezza via Ferret, 11/9 I-31020 Vidor (TV) T. +39.0423.987601 www.frezza.com Guialmi Apartdo, 1 P-3754-908 Aguada de Cima, Agueda T. +351.234.660600 www.guialmi.pt IVM via C. Cattaneo, 90 I-20035 Lissone (MI) T. +39.039.2443.1 www.ivmoffice.it Kinnarps SE-521 88 Kinnarp T. +46.515.38000 www.kinnarps.com

Methis Divisione Arredamento Ufficio di Coopsette Coopsette Soc. Coop. via Ligabue, 2 I-42040 Caprara di Campegine (RE) T. +39.0522.904711 www.methis.com

Concept e coordinamento editoriale / Concept and editorial co-ordination

EDIMOTION

T +39.0332.286349 - F +39.0332.230287 www.edimotion.it - info@edimotion.it Progetto grafico e art direction Graphic design and art direction EMILIA PREVOSTI T +39.0332.286349 emilia@edimotion.it emyprev@tin.it

Redazione grafica e tecnica Graphic and technical editing ATTILIO PATANIA T. +39.0931.993722 attilio.patania@email.it

Versione inglese English text PETE KERCHER

Stampa Print STIGE Spa. Torino

Collaboratori / Contributors Michel Adriaens, Hani Al Qasem, Adriano Baldanzi, Franco Caimi, Aldo Colonetti, Paolo Favaretto, Giovanni Giacobone, Sara Paoletti, Franca Pregnolato Rotta Loria, Massimo Roj, Norbert Ruf, Mauro Spinelli Consulenza / Consultancy: Luigi Naro, Cesare Secondi

Office Index 08 è un inserto redazionale di Ottagono Office Index 2008 is an editorial insert of Ottagono Lombardia, Piemonte, Liguria Direttore / Editor

Nurus Büyükdere Caddesi Karakol Sk. No:2 T-34330 Levent/Istanbul T. +90.212.2696300 www.nurus.com

ALDO COLONETTI T +39.051.3540131 a.colonetti@ottagono.com

Sinetica via Plinio Fabrizio, 20 I-31046 Oderzo (TV) T. +39.0422.814521 www.sinetica.com

Direttore Esecutivo Managing Editor ALESSANDRO LOLLI T +39.051.3540131 a.lolli@ottagono.com

Tecno piazza XXV Aprile, 11 I-20121 Milano T. +39.0362.5351 www.tecnospa.com

Art Director LISA MARZARI T +39.051.3540105 l.marzari@ottagono.com

Unifor via Isonzo, 1 I-22078 Turate (CO) T. +39.02.967191 www.unifor.it Wilkhahn Fritz-Hahne-Straße, 8 D-31848 Bad Münder T. +49.5042.999.0 www.wilkhahn.com

Redazione e segreteria Editorial staff and secretariat T +39.051.3540105 segreteria@ottagono.com Direzione generale pubblicità Head Advertising Office SANDRA ARIZABALO T +39.051.3540115 T +39.335.5337947 F +39.051.327877 s.arizabalo@ottagono.com

R.D.E. RICERCHE DESIGN EDITRICE s.r.l. T +39.02.4491149 F +39.02.4405544 info@rdesrl.net secondi.m@rdesrl.net Veneto, Friuli Venezia Giulia, Trentino Alto Adige SONIA FANZAGO T +39.049.8763140 soniafanzago@tin.it Emilia Romagna, Toscana, Marche e Umbria AFC PUBBLICITÀ T +39.051.431851 F +39.051.435635 segreteria@afcpubblicita.it Centro-sud ARCIPELAGO DI DOMENICO MADDALONI T/F +39.06.60200660 d.maddaloni@alice.it

Via Stalingrado 97/2 40128 Bologna T +39.051.3540111- F +39.051.327877 www.compositori.it - 1865@compositori.it


Ola. The shape is part of the language.

Design Mario Mazzer

www.martex.it


B

K C

CUBIKO IL DIREZIONALE EVOLUTO

Babini S.p.A. › Camerano (AN) Italy › T +39 071 730311 › info@babini.com › www.babini.com i.r.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.