Special /2015-16 issue 5
MAP & AREA GUIDE
Kansai 關西 간사이
Hyogo 兵庫 효고
Kyoto
Osaka
京都 교토
大阪 오사카
Nara
Pilgrimage to Four Temples in the Nara-Yamato Province
奈良大和四寺巡禮 나라 야마토 4 대 절 순례
Kyo-machiya Guesthouse
京町家 Guest House 교마치야 게스트하우스
Sakagura Sake Storage of Nada 灘之酒窖 나다 ( 灘 ) 의 양조장
Food Capital of Japan, Osaka 美食之都 大阪 식도락의 도시 오사카
www.att-japan.net/
facebook.com/att.JAPAN/
奈良 나라
Special/2015-2016
SPECIAL FEATURES Publisher
Nobuhiko Kuwahara
Editor-in-Chief Yoko Hara
04 Pilgrimage to Four Temples
in the Nara-Yamato Province
Editors
奈良大和四寺巡禮 나라 야마토 4 대 절 순례
Rumi Sugimoto Takahiro Kurosaki Ayumi Takahashi
Writers & Translators Tracy Wang John Bowler Saeko Kanagawa Jeremiah Goodman Akiko Goodman Jun Hisano Emmy Yi-chun CHEN Min sook Jeon Minchen Wei
Art Director
Katsurako Sakata
Designer
Yutaka Fukui Mana Shinbo
06 Kyo-machiya Guesthouse 京町家 Guest House 교마치야 게스트하우스
10 Sakagura Sake Storage of Nada 灘之酒窖 나다 ( 灘 ) 의 양조장
Director, Sales & Marketing Grace Liu
Finex Co., Ltd.
E-mail: att-japan@finex.co.jp URL: http://www.finex.co.jp Tel: +81-3-5833-9211 Fax: +81-3-5833-9210 Iwamoto-cho Bldg. 3F, 3-2-4 Iwamotocho, Chiyoda-ku, Tokyo, Japan 101-0032
issue 5
12 Food Capital of Japan, Osaka 美食之都 大阪 식도락의 도시 오사카
東京都千代田区岩本町3-2-4 岩本町ビル3F
広告掲載のお申込み / お問合せ att.JAPAN の設置 / 定期購読
Tel: 03-5833-9211 Fax: 03-5833-9210 URL: http://www.finex.co.jp E-mail: att-japan@finex.co.jp 日本インバウンド・メディア・ コンソーシアム
http://www.jimc.gr.jp
株式会社ファイネックスは に加盟しています。
Acknowledgments
Visit Our Website and Facebook
Special thanks to JNTO, Hyogo Prefecture, Osaka Government Tourism Bureau, Kobe Convention & Visitors Association, Awaji Island Tourist Association, Kyoto City Tourism Association, Kyoto Convention Bureau
www.att-japan.net facebook.com/att.JAPAN/
All rights reserved
All information contained in this magazine is as of August 2015, and is subject to change without notice.
Inquiries
Tel: +81-3-5833-9211 Fax: +81-3-5833-9210 E-mail: att-japan@finex.co.jp URL: http://www.att-japan.net
Access to Osaka from Tokyo
By Air & Train Haneda Airport → Kansai International Airport by air: 1h 15 min Kansai International Airport → Namba Sta: 37 min by Nankai Railway train Rapi:t Kansai International Airport → Shin-Osaka Sta: 50 min by JR express train Haruka Haneda Airport → Osaka International Airport by air: 1 h 10 min Osaka International Airport → Umeda: 30 min by monorail and subway By Shinkansen Tokyo Sta → Shin-Osaka Sta: 2 h 35 min by Shinkansen bullet train
Shin-Osaka 新大阪 신오사카 JR Shinkansen Line
Hankyu Line
Kobe Sannomiya
神戶三宮 고베 산노미야
Osaka (Umeda) 大阪(梅田) 오사카 (우메다)
Hankyu Line
從東京到大阪的交通
Hanshin Line
飛機 羽田機場→關西國際機場:搭乘飛機1小時15分 關西國際機場→難波站:搭乘南海電鐵Rapi:t 需37分 關西國際機場→新大阪站:搭乘JR特急HARUKA需50分 羽田機場→大阪國際機場:搭乘飛機1小時10分 大阪國際機場→梅田:搭乘單軌電車及地下鐵需30分 新幹線 東京站→新大阪站:搭乘新幹線2小時35分
Airport Limousine Bus
Nara Osaka Municipal Subway Midosuji Line
JR West Line
Kintetsu Line Nara
Namba 難波 난바 Tennoji 天王寺 덴노지
도쿄에서 오사카에 액세스
Tengachaya Fukuoka, Nagasaki
Shin-Chitose, Hakodate
KIX
關西機場 간사이 Tokyo,국제공항 Narita or
rp Ai
Kagoshima, Naha, Ishigaki
us
im
tL
eB
sin
ou
e
in
iL
ka
n Na
Nankai Line
비행기로 하네다 공항 → 간사이 국제 공항 : 비행기로 1 시간 15 분 간사이 국제 공항 → 난바역 : 남해 철도 열차 rapi : t 37 분 간사이 국제 공항 → 신오사카 역 : JR 특급 하루카 열차로 50 분 하네다 공항 → 오사카 국제 공항 : 비행기로 1 시간 10 분 오사카 국제 공항 → 우메다 : 모노레일과 지하철로 30 분 신칸센으로 도쿄역 -> 신오사카 역 : 신칸센으로 2 시간 35 분
Kawaramachi
Kyoto 京都 교토
Airport Limousine Bus
株式会社ファイネックス 広報企画部・流通企画部
Required Time (by JR Shin-Kaisoku rapid train) Osaka-Kyoto: 30 min, Osaka-Kobe: 25 min 所需時間(僅供參考、搭乘 JR 新快速列車) 大阪—京都:約 30 分鐘,大阪—神戶:約 25 分鐘 대략 소유 시간 (JR 신쾌속으로) 오사카 -교토:약30분, 오사카 -고베:약25분
2 att. KANSAI 2015-16
in
Tokyo
Things to Do
Kansai
2015 年~ 2016 年 想在關西做的事情 2015 년 -2016년 간사이에서 해보고 싶은 것
Kansai
Mt. Hiei
Lake Biwa
Otsu
Arashiyama
Kyoto
Tokaido Shinkans
en
Kyo-machiya Guesthouse 京町家Guest House 교마치야 게스트하우스
Arima Onsen
Osaka International Mt. Rokko Airport Sanyo Shinkansen
Shin-Osaka
Osaka/Umeda
Shin-Kobe Sakagura Sake Storage of Nada 灘之酒窖 나다(灘)의 양조장
Osaka Castle
Nara
Namba
Kobe Airport
Tennoji
Osaka Bay
Sakai
Food Capital of Japan, Osaka 美食之都 大阪 식도락의 도시 오사카
Kansai International Airport Rinku Town 0
10km
Pilgrimage to Four Temples in the Nara-Yamato Province 奈良大和四寺巡禮 나라 야마토 4대 절 순례
att. JAPAN 3
Pilgrimage to Four Temples 奈良大和四寺巡禮 mple Hase-dera Te라 절 데
長谷寺 하세
The central area of Nara Prefecture used to be called “kun-naka,” which literally means center of the nation, and the area was the miyako, where several Imperial capitals of Japan were located, including Haseasakura, Iware, Asuka, and Fujiwara-kyo. Located in this area with a long and distinguished history, Hase-dera Temple, Murou-ji Temple, Oka-dera Temple, and Abe Monjyu-in Temple all have a history of over 1,200 years and enshrine Buddha statues which have been designated as National Treasures or Important Cultural Properties. Learn and feel the history and culture of Japan by appreciating magnificent statues of National Treasures and Important Cultural Properties while also enjoying beautiful flowers in the temple grounds in this sacred land. Established in the year 686, the area “Hase” has been a sacred place from ancient times, often appearing in Japanese classical literature, such as Japan’s oldest collection of waka poems, “Manyoshu” (Collection of Ten Thousand Leaves), “Genji Monogatari” (The Tale of Genji), and “Makurano-soshi” (The Pillow Book). The honzon (the main object of worship) statue, Juichimen Kanzeon Bosatsu (Eleven Faced Kannon), is over 10-meters tall, known as one of the largest wooden Buddha statues in Japan. The temple is surrounded by gorgeous flowers all year around: cherry blossoms and botan (peonies) in spring, hydrangeas in summer, maple leaves in autumn, and winter peonies in winter. This is the eighth temple on the Kannon Pilgrimage to 33 sites in Saigoku (Western Japan). 創建於西元 686 年,是日本最古老的和歌集-萬葉集,以 及源氏物語、枕草子等眾多典文學描述過的古老聖地。正 尊十一面觀音高過 10 公尺,是日本最大等級的木造佛像。 春季有櫻花與牡丹,夏季綻放紫陽花,秋季滿天紅葉,冬 季開冬牡丹,百花炫目繽紛迷人。這裡是西國三十三所寺 院巡禮的第八處札所(收納符札之處) 。
Honzon (the main object of worship): Juichimen Kanzeon Bosatsu (Important Cultural Property)
686년 창건. 일본에서 가장 오래된 와카집인 만요슈(万葉集) 를 시작으로 겐지 모노가타리(源氏物語), 마쿠라노소시(枕 草子) 등 많은 고전문학에 등장하는 역사 깊은 성지다. 본존 의 십일면관음(十一面観音) 보살은 10미터를 넘는 일본 최 대급의 목조불이다. 봄에는 벚꽃과 모란, 여름에는 수국, 가 을에는 단풍, 겨울에는 겨울모란이 아름답게 핀다. 사이고쿠 (西国) 33개 관음 성지 순례의 8 번째 순례지.
8:30-17:00 (Apr.-Sept.), 9:00-16:30 (Oct.-Mar.)*Extended open hours during Botan Matsuri peony festival and other events. Adults: 500 yen, Children: 250 yen 15 minutes on foot from Kintetsu Hasedera Sta. 從近鐵長谷寺站徒步 15 分鐘
Chuzon (a honzon statue as part of a set of statues): Shaka Nyorai Ritsu-zo (wooden standing statue) (National Treasure)
긴테츠 하세데라역에서 도보 15분
731-1 Hase, Sakurai City, Nara Pref. 奈良県桜井市初瀬 731-1 Peonies in winter
Even during the time when most temples banned women from enterple Murou-ji Tem절 ing their precincts, this temple mercifully accepted female worship지 室生寺 무로 pers. As opposed to Mount Koya in Wakayama Prefecture, which is widely known as strictly banning the entrance of women in the past, Murou-ji Temple has been affectionately called “Koya for women.” Located deep in the mountains, the temple has been worshipped as the hallow ground of the god of Water and the Dragon god. The honzon statue enshrined in Kon-do Hall (Golden Hall) is Shaka Nyorai.
這是在多數寺院將女性拒絕於門外的時代,也以深遠的慈悲接納女性的寺院。對照於徹底禁 止女性進入的高野山,這裡被稱為「女人高野」 。室生寺位處深山,一直以來都被視為水神龍 神信仰聖地,備受崇敬。金堂的正尊為釋迦如來。 많은 절이 여성의 출입을 금했던 시대에도 여성을 자비롭게 받아들여온 절. 철저한 여인금제인 고 야산(高野山)에 반해 ‘여인고야(女人高野)’ 로 불려져 왔다. 깊은 산속에 있어 수신신앙(水神信 仰), 용신신앙(龍神信仰)의 영지로서도 숭상받아 왔다. 금당의 본존은 석가여래이다. 8:30-17:00 (Apr.-Nov.), 9:00-16:00 (Dec.-Mar.) Adults: 600 yen, Children 400 yen Bus from Murouguchi-Ono Sta. on Kintetsu Line to “Murou-ji” bus stop 從近鐵室生口大野站搭乘巴士,並於「室生寺」下車 긴테츠 무로구치오노역에서 버스 → ‘무로지’ 하차
78 Murou, Uda City, Nara Pref. 奈良県宇陀市室生 78
4 att. KANSAI 2015-16
Yoroizaka Stone Steps
in the Nara-Yamato Province 나라 야마토 4대 절 순례
奈良縣中央地區,自古墳時代至飛鳥時代,從初瀨朝倉、磐余、飛鳥到藤原京,經歷各朝各代都
以此為首都,是一處被稱為「國中」的土地。創建於這歷史悠久之地的四大寺院-長谷寺、室生寺、 岡寺、安倍文殊院,皆擁有 1200 年以上的傲人歷史,正尊與中尊都是國寶或重要文化財。您是否 有興趣來此欣賞眾多國寶、重要文化財與寺內優美的花景,感受日本的歷史與文化呢?
나라현 중앙부는 고분(古墳)시대부터 아스카(飛鳥)시대까지, 하세아사쿠라(初瀨朝倉), 이와레(磐余), 아 스카, 후지와라쿄(藤原京)로 이어지는 시대의 도읍이 점재한 ‘군나카(国中)’ 라고 불리는 지역이다. 이 유서 있는 곳에 창건된 4대 절, 하세데라 절, 무로지 절, 오카데라 절, 아베몬주인(安倍文殊院)은 모두 1200년 이상의 역사를 자랑하며, 본존(本尊)이나 중존(中尊)이 국보 또는 중요문화재이다.
Established in the year 663, the formal name of Oka-dera Temple is Ryugai-ji Temple. Nyoirin Kannon, the principal object of worship, is the largest clay Buddha statue in Japan and was created in the Nara Period (the 8th century). Known as Japan’s first hallowed ground for repelling evil, the temple has been visited by many supplicants from all over the nation.
ple Oka-dera Te라m절
創建於西元 663 年,正式名稱為龍蓋寺。正 尊如意輪觀音像製作於奈良時代,為日本最 大的塑像。岡寺是日本最早的消災解厄聖地, 全國各地有許多人前來祈求驅邪除惡。 663년 창건. 정식명칭은 류가이지 절. 본존의 여의륜관음상은 일본 최대의 소상(塑像)으로 나라시대에 조립되었다. 일본 최초의 액막이 영지로서, 전국에서 액막이를 기원하는 사람들 이 많이 방문한다.
岡寺 오카데
8:00-17:00 (Mar.-Nov.), 8:00-16:30 (Dec.-Feb.) Adults: 300 yen (will be raised to 400 yen from Dec. 2015), Children: free Bus from Kashihara-jingumae Sta. on Kintetsu Line to “Okadera-mae” bus stop
Honzon: Nyoirin Kannon Bosatsu (Important Cultural Property)
從近鐵橿原神宮前搭乘巴士,並於「岡寺前」下車
긴테츠 가시하라진구마에역에서 버스 ‘오카데라마에’ 하차
806 Oka, Asuka-mura Village, Takaichi-gun District, Nara Pref. 奈良県高市郡 明日香村岡 806 Maple leaves in autumn
Established in the year 645, this special head temple of the Todai-ji branch of the Kegon sect is one of the oldest temples 인 in Japan. The honzon statue of Monjyu Bosatsu is a National 주 몬 베 아 安倍文殊院 Treasure. It is Japan’s tallest statue, with a height of 7 meters, and was created by Kaikei, one of Japan’s foremost Buddha statue sculptors, in the 13th century. The temple also has a collection of many treasures and other Buddha statues.
n Temple Abe Monju-i
創建於西元 645 年,是日本最古老寺院之一,為華嚴宗東大寺的別格本山。正尊是由大 佛名匠-快慶於 13 世紀所製作,是日本最大的 7 公尺國寶文殊菩薩像。另外,還有許 多秘佛至寶也被收藏於此。
645년에 창건된 일본에서 가장 오래된 사원 중 하나로, 화엄종 도다이지 절의 별격본산(別 格本山)이다. 본존은 일본에서 가장 큰 7m의 문수보살상(국보)으로 가이케이(快慶) 스님 이 13세기에 조립한 것이다. 또 수많은 비보(秘宝)와 비불(秘佛)도 소장되어 있다.
Monju Goson-zo (Monju statue with four companions) (National Treasures)
9:00-17:00, Kito prayers registration: 9:00-16:00 A: A tour of Hon-do Hall (including maccha green tea and Japanese sweets), Adults: 700 yen, Children: 500 yen B: A tour of Kinkaku Ukimi-do Hall (including a Shichi-mairifuda paper charm and omamori talisman), Adults: 700 yen, 從近鐵、JR 櫻井站搭乘巴士,並於「安倍文殊院前」下車 Children: 500 yen A+B: A ticket for both tours, Adults: 1,200 긴테츠 JR사쿠라이역에서 버스 ‘아베몬주인마에’ 하차 yen, Children: 800 yen Bus from Sakurai Sta. on Kintetsu and JR lines to “Abe-monjuin-mae” bus stop 645 Abe Sakurai City, Nara Pref. 奈良県桜井市阿部 645 番地 Nakamaro-do (aka Kinkaku Ukimi-do Hall)
Most visitors to Nara go to the northern part with the famous Great Buddha statue and the tame deer, and not many go to the central area; however, it is a convenient area with great accessibility of only about one hour and 40 minutes by limousine bus from Kansai Airport. Enjoy learning the history of Japan at the birthplace of the nation.
說到奈良,許多人會想到縣北部著名的大佛與鹿群,造訪縣中央的人仍是少數。但這裡從關西機場搭乘機場巴士, 約 1 小時 40 分便可抵達,相當便利。來日本的發祥地,感受一下歷史的浪漫吧。 나라하면 북부의 대불상이나 사슴이 유명해 중앙부 지역을 찾는 사람은 아직 많지 않지만, 중앙부는 간사이공항에서 리무 진 버스로 약 1시간 40분이면 도착하는 가기 편리한 곳. 일본 국가의 시초가 된 이곳에서 역사의 숨결을 느껴보자.
The four temples above established “Nara-Yamato Four Temple Pilgrimage Association” in May 2015, and have been working together to provide various services for tourists. For each group of tourists on a pilgrimage to the four temples, the association can organize a tour with monks for guiding in the temples and an interpreter tour guide for free. Free Wi-Fi is installed around the reception area of each temple. Using QR codes, you can get a guide map for each temple (available in Japanese, English, traditional and simplified Chinese, Korean, and French). If you are a tourist from outside Japan, you can even use a credit card for payment at these temples (this service is limited to foreign tourists). A personal tour pass for the four temples will be available from September 2015 for 2,200 yen, and pass purchasers will receive a commemorative souvenir, a set of beautiful sange woodblock prints and color photos of honzon statues at the four temples.
★以上 4 寺於 2015 年 5 月起組成了「奈良大和四寺巡禮會」 ,共同針對觀光客提供相關服務。由 僧侶為「四寺巡禮」的團體遊客進行寺內導覽,同時也有免費的國家資格口譯導覽員服務。另外, 各寺的受理窗口周邊,設置有免費的 Wi-Fi。遊客也可利用 QR 碼,閱覽各寺境內導覽(日文、英 文、繁體 / 簡體中文、韓文、法文) 。還導入了日本寺院罕見的信用卡結帳服務,此服務僅限外 國觀光客使用。2015 年 9 月起,開始發售 2,200 日圓的 4 寺通用參拜劵個人票,隨票贈送附有 4 寺正尊彩色照的蓮花花瓣型紙籤一組,作為紀念。 ★위의 4 대 절은 2015 년 5 월부터 ‘나라 야마토 4 대 절 순례회’ 를 발족 , 공동으로 관광객 대상의 서비스를 개시하고 있다 . ‘4 대 절 순례’ 를 하는 단체객에게는 스님이 경내를 안내하며 , 통역안내사도 무료로 수배해 드린다 . 각 절의 접수처 주변에서는 무료 WiFi 를 설치 , QR 코드를 이용해 각 절의 경내 안내도 볼 수 있다 ( 일본어 , 영어 , 중국어 번자체・간자체 , 한국어 , 프랑스어 ). 일본의 절에서는 드물게 외국인 관광객에게 한해 신용카드 결제도 도입 .
att. JAPAN 5
Kyo-machiya 京町家 Guest House 교마치야 게스트하우스
Kyo-machiya, traditional townhouse-style low-rise buildings in Kyoto, largely contribute to the beautiful townscape of Kyoto. Strolling around the area would never be so enjoyable without the quaint machiya buildings. Stay at a machiya-based guesthouse and enjoy walking around the city. This article introduces some machiya guesthouses located in the area west of the city center.
What Is a Kyo-machiya?
京町家將京都的街道風情提升至一個美麗的境界。遊走於京都街 道中之所以會這麼有趣,可歸功於京町家的功勞吧。不妨選擇入 住町家 Guest House,並享受漫步於街道的樂趣。這一次將介紹 位於京都中心部以西區域的町家。
교토 거리의 경관을 아름답게 만드는 교마치야(京町家:교토의 전통주 택). 교토 산책이 이렇게 즐거운 것은 교마치야 덕분이 아닐까요. 교마 치야 게스트하우스에 묵으며 교토 거리를 산책해보세요. 이번에는 교 토 중심부부터 서쪽까지의 마치야를 소개한다.
所謂的京町家 교마치야란 The definition of a kyo-machiya or machiya is a wooden house built from around the 19th century to before the Second World War. It is typically characterized by a small entrance and narrow street frontage with a deep interior. A long, thin corridor from the entrance to the backyard is called “tori-niwa” (passage garden), and a kitchen and back rooms are located along this tori-niwa. A tori-niwa also serves as an air passage when the windows are opened. With unique koshi-do lattice doors and mushikago-mado windows, people inside can see outside well whereas people outside cannot see much inside the building. As its maintenance takes lots of effort, the number of kyomatchiya has been steadily declining. However, the number of guesthouses utilizing repaired and reformed old machiya houses and inn buildings is going up in Kyoto. Guesthouses offer selfcatering accommodation for less money than staying at a hotel. Machiya-based guesthouses often offer dormitory-style shared guestrooms, which may be convenient for solo travelers. Kyo-machiya guesthouses are increasingly popular as they offer an opportunity to experience a local environment for less money, but there are some points you should remember when staying there. Since the buildings are old, the air conditioning and sound control may not be up to the standard of regular hotels. While hotels in Japan usually offer yukata cotton kimono for use in the facility and other amenities, the guesthouses don’t. The washrooms and showers are usually shared among the guests. Each guesthouse is unique with different features, such as “the guests are mostly Japanese,” “the guests are mostly overseas travelers,” “a quiet environment,” and “a bustling environment.” Try different ones and you may find the best one for you. One of the attractive points of a guesthouse is that you can enjoy interacting with other guests in a common space like a living room. On the other hand, some guesthouses have started offering private guestrooms with a lock for guests who prefer a quiet environment, attracting older travelers. The price per person per night is typically 2,500 yen and up. Machiya buildings are basically located in areas crowded with lots of houses. So, when staying at a machiya guesthouse, you should remember not to disturb the local people with thoughtless behaviors such as making a lot of noise very early or very late. It is also important to be careful with fire as the buildings are mostly made of wood. 6 att. KANSAI 2015-16
京町家的確切定義為江戶末期至戰前所建造的木造家屋。這些町家多半正面狹 窄但屋長頗深。入口通往房子深處的細長土質通道上有庭院,沿著通路設有廚房 及裏間。將通道上的窗戶打開後即成為通風通道。該建築運用格子門、蟲籠窗, 為屋內可看見屋外,但從室外卻不容易窺視室內的設計。雖然因保存及繼承上較 為困難,京町家的數量正逐漸減少中,但近年於京都內新增了許多重新翻修古町 家及旅館的 Guest House。所謂的 Guest House 為純住宿的自助式旅社,住宿費 用低廉,需與他人共享寢室的團體客房,讓一人旅行時也能輕鬆入住。 因可以低廉的價格入住並充分享受當地的氣氛而十分受到歡迎,但由於建 築物較為老舊,須注意冷氣及隔音等居住條件並非完美。也不會為房客準備浴衣 及日用品。洗手間與淋浴間也需共用。 每一間 Guest House 皆有其獨特的特色,有「日本房客多」 「外國房客多」 「可 度過寧靜的時光」 「可大聲喧鬧地享樂」等。找尋與自己契合的 Guest House 也是 樂趣之一。於房客可自由使用的客廳等公用空間內,與其他旅行者進行交流亦為 Guest House 的魅力之一。另一方面,也開始出現為了實現想要清幽入住的房客 而備有附鎖個室、讓年齡層較高的旅行者也能輕鬆入住的 Guest House。入住費 用為一人 1 晚 2,500 日圓起。 京都的町家原本皆建造得十分密集。居住於町家時,為了不造成街坊鄰居的 困擾,入住時請配合周遭一般家庭的作息時間。另外,由於為木造建築,也請多 加注意,避免釀成火災。
교마치야는 에도말기부터 전쟁 전에 지어진 목조가옥이라는 것이 정설이다. 대부분 의 마치야는 전면 폭이 좁고 통로가 깊은 특징을 가지고 있다. 입구에서 집안으로 연 결되는 좁고 긴 통로에 마당이 있으며, 이 마당을 따라 부엌, 다다미방이 있다. 마당 의 문을 열어두면 바람이 지나가는 통로가 된다. 격자창, 살이 촘촘한 격자창(虫籠 窓,무시코마도) 등이 사용되어 집안에서는 밖이 보이지만 밖에서는 안이 보이지 않 는 구조로 되어있다. 보전이 어렵기 때문에 교마치야의 수는 날로 줄어들고 있으나, 최근 교토에서는 오래된 마치야나 료칸 등을 보수해서 오픈하는 게스트하우스가 늘고 있다. 게스트 하우스란 숙박만 하는 셀프서비스 형식의 숙소. 숙박요금은 저렴하며, 다른 숙박객 들과 방을 같이 쓰는 도미토리는 혼자 여행할 때도 부담 없이 이용할 수 있다. 교토의 분위기를 저가격으로 체험할 수 있어 인기가 높아지고 있지만, 건물이 오 래된 만큼 냉방이나 방음이 완벽하지 않다는 점은 주의하세요. 유카타나 어메니티 는 준비되어 있지않으며, 화장실과 샤워실도 공동이용이다. 게스트하우스마다 각각의 특징이 있다. ‘일본인이 많다’, ‘외국인이 많다’, ‘조용한 시간을 보낼 수 있다’, ‘시끌벅적하게 즐길 수 있다’ 등. 자신에게 맞는 게스트하우스 를 찾는 것도 하나의 즐거움이다. 숙박객이 자유롭게 이용할 수 있는 공간에서 다른 여행객들과 교류할 수 있는 것도 게스트하우스의 매력 중 하나지만, 잠금 장치가 딸 린 개인실이 있어 조용하게 지내고 싶은 사람이나 연령층이 높은 사람도 이용하기 쉬운 게스트하우스도 있다. 요금은 일인당 1박 2500엔부터. 교토의 마치야는 민가가 밀집해 있는 곳에 지어졌다. 마치야에 묵을 때는 이웃들 에게 민폐를 끼치지 않도록 주변 일반 가정의 생활 시간대에 맞춰 상식적으로 이용 하세요. 또 목조건축이므로 화재에도 주의해주세요.
Guesthouse 周邊 니시진 주변 Nishijin Area 西陣 Known as a big producer of quality fabric called Nishijin-ori, Nishijin’s name goes back to the Onin War in 1467. In that civil war, the Eastern Army led by Hosokawa Katsumoto and the Western Army led by Yamana Sozen fought against each other fiercely, and many Nishijin-ori craftspeople left Kyoto to escape the war. After the 11 years of war, those craftspeople came back to Kyoto and re-started their work in one area, which is called Nishijin. Nishijin isn’t an administrative district, but it is usually referred to as the area defined, although not strictly, by Horikawa-dori Street to the east, Shichihonmatsu-dori Street to the west, Nakadachiuridori Street to the south, and Kuramaguchi-dori Street to the north.
GuestHouse KINGYOYA
Guest House 金魚家 게스트하우스 킨교야
Private guestrooms, a dormitory guestroom for women, and a dormitory guestroom for men are available.
為高級織物的產地而頗負盛名的西陣。其地名的由來可追溯至 1467 年 的應仁之亂。當時東軍(細川勝元)與西軍(山名宗全)之間的鬥爭十分 激烈,多數的工匠為躲避戰火而遠離京都。但戰事於 11 年後結束,工匠 們再度集結至京都。雖無明記的居住場所,一般來說其居住範圍被認為 是以東至堀川通、西至七本松通、南至中立賣通、北至鞍馬口通,但貌 似沒有明確地進行劃分。
고급직물의 산지로 유명한 니시진. 이 지명유래는 1467년의 오닌의 난 으로 거슬러 올라간다. 동군(호소카와 가쓰모토 細川勝元)과 서군(야마 나 소젠 山名宗全)이 격돌하자 많은 직공들이 전쟁의 불길을 피해 교토 를 떠나게 되었으나, 11년에 걸친 전쟁이 끝나자 직공들이 교토에 다시 모였다. 주소로는 존재하지 않지만, 일반적으로 동쪽은 호리가와도리 거 리, 서쪽은 시치혼마츠도리 거리, 남쪽은 나카타치우리도리 거리, 북쪽 은 구라마구치도리 거리까지를 가리킨다고 하나 정확히 정해져있지 않 다고 한다.
備有個室、女性專用團體客房、男性專用團體客房。 개인실, 여성전용 도미토리, 남성전용 도미토리가 있다. ゲストハウス 金魚家 京都市上京区歓喜町 243
243 Kankicho, Kamigyo-ku, Kyoto City 075-411-1128 http://kingyoya-kyoto.com/
Nishijin-ori
The wooden building used to be a residence of a yarn merchant (itoya).
利用過往為賣紗商人的木造房屋。 원래 실을 파는 상점이었던 목조가옥을 이용. 京都西陣ゲストハウス糸屋 京都市上京区浄福寺通 五辻下る有馬町 202
202 Arima-cho, Jofukuji-dori St. Itsutsuji-sagaru, Kamigyo-ku, Kyoto City 075−441−0078 http://kyoto-itoya.com/index.html
Kyoto Nishijin Guesthouse Itoya
京都西陣 Guest House 糸屋 교토 니시진 게스트하우스 이토야
Kyoto Guesthouse KIOTO 木音 기오토
This guesthouse offers a quiet environment. 相較之下能度過靜謐時光的住宿地點。 비교적 조용한 시간을 보낼 수 있는 숙소. 木音 京都市上京区溝前町 100
100 Mizomae-cho, Kamigyo-ku, Kyoto City 075-366-3780 http://kioto-kyoto.com/
att. JAPAN 7
周邊 니조 성 주변 Nijo-jo Castle Area 二条城 Hostel MUNDO Kyoto
Hostel Mundo (月土) 京都 호스텔 문도 교토
The Ninomaru Goten palace (a National Treasure) consists of six separate buildings connected with aisles in the shoin-zukuri style. The masterpiece drawings on the fusuma sliding doors in the palace were created by a group of eshi painters called Kano-ha led by one of the most famous Japanese eshi, Kano Tan-yu. Ninomaru Garden (a Special Place of Scenic Beauty) was designed by Kobori Enshu, one of the most notable Japanese artists in the reign of Tokugawa Ieyasu, a founder of the Edo Shogunate. The castle has been designated by UNESCO as a World Heritage Site. 二条城的二之丸御殿(國寶)為共有 6 棟的武家風書院建築。房屋 的隔間畫為狩野派的名作。二之丸庭園(特別名勝)為小堀遠州的 作品。世界文化遺產。
Private guestrooms and a dormitory guestroom for women are available. 備有獨立隔間及女性專用團體客房。 개인실과 여성전용 도미토리가 있다. ホステルムンド (月土) 京都 京都市上京区日暮通下立売上ル天秤町 596
Nijo-jo Castle
596 Tenbin-cho, Higurashi-dori St. Shimodachiuri-agaru, Kamigyo-ku, Kyoto City 075-811-6161 http://www.hostel-mundo.com/#home
니조 성의 니노마루 어전(국보)은 6개동 건물이 있는 일본의 전통적 무가풍 건축양식. 방의 장벽화는 가노파(狩野派)의 명작. 니노마루 정원(특별명승)은 고보리 엔슈(小堀遠州)의 작품. 세계문화유산.
The owner of this guesthouse renovated the 70-year-old house of his grandparents to open the guesthouse.
由店主祖父母曾居住過、建有 70 年的京都傳統民家所改建而成。 70년된 가옥, 점주의 조부모가 살던 교토의 전통적인 서민집을 개조. 京町屋ゲストハウス まくや 京都市上京区下立売通千本西入ル稲葉町 442-5
442-5 Inaba-cho, Shimodachiuri-dori St. Sembon-nishi-iru, Kamigyo-ku, Kyoto City 075-201-4980 http://kyotomakuya.web.fc2.com/
Makuya
京町屋 Guest House Makuya 교마치야 게스트하우스 마쿠야
시조 /고조 Shijo/Gojo Area 四条 /五条 This central area of the city gives convenient access to wherever you want to go. 前往市中心的各地皆十分便利。
교토의 중심부라 어디를 가더라도 교통편이 편리.
Guesthouse Kazariya Guest House 錺屋 게스트하우스 가자리야
Guesthouse CHIKAYOSHI
Guest House 近 Yoshi 게스트하우스 치카요시
This nagaya-style (low-rise townhouse) machiya was designed and constructed in 1905 by the 14th Omiya Kichibe, the great-grandfather of the current owner. Contact is available in Japanese and English. If you wish to cancel a reservation, please be sure to inform the guesthouse of the cancelation.
近よし 京都市下京区鍵屋町通烏丸西入鍵屋町 326 番地
326 Kagiya-cho, Kagiyamachi-dori St. Karasumanishiiru, Shimogyo-ku, Kyoto City 075-741-7393 http://chikayoshi-kyoto.com/
8 att. KANSAI 2015-16
It features a fancy Japanese interior with a hint of Western accents. A dormitory guestroom is available only for women. A machiya-based Bed and Breakfast, Tsukiya, in the same area is a branch of Kazariya. 中西合璧、浪漫風格的室內裝潢。團體客房為 女性專用。鄰近的 2 號店月屋為 B&B(Bed and Breakfast,附早餐的住宿設施)的町家。 일본과 서양의 분위기가 어우러진 로맨틱한 인테 리어. 도미토리는 여성전용만. 근처에 있는 2호점 ‘츠키야’는 B&B의 마치야. ゲストハウス錺屋 京都市下京区五条通室町西入南側東錺屋町 184
184 Higashi-Kazariya-cho, Gojo-dori St. Muromachi-nishiiru-minamigawa, Shimogyo-ku, Kyoto City 075-351-1711 http://kazari-ya.com/
漫步於西陣街 西陣保有過往令人懷念的風景,散布有由町家所改
Strolling around Nishijin 秋天的京都
裝的店鋪。鄰近有以賞櫻聞名的平野神社、京都內最古老的花街:上七軒, 以及北野天滿宮等,前往國寶的千本釋迦堂(大報恩寺)及金閣寺、大德 寺、龍安寺、今宮神社等地也十分便利。因復古風格的磁貼裝飾而被指 定為國家文化財的錢湯(公共浴場) -船岡溫泉也坐落於此。 每年 11 月上旬,以西陣地區為中心,開設有以自町家流洩出燈光為 主題的點燈活動「都燈」 。2015 年的活動時間為 11 月 6 日至 8 日。
가을의 교토
Strolling around Nishijin The Nishijin area has shops and stores
in renovated machiya buildings in a traditional townscape. This area features not only Hirano Shrine, a famous site for beautiful cherry blossoms, Kamishichiken, the oldest hanamachi geisha district in Kyoto, and Kitano Tenman-gu Shrine, but also is very accessible to many famous sites, including Daihouon-ji Temple, also known as Sembon Shaka-do (National Treasure), Kinkaku-ji Temple, Daitoku-ji Temple, Ryoan-ji Temple, and Imamiya-jinja Shrine. The area also has Funaoka Onsen, a public bathhouse designated as a national cultural property with its gorgeous retrostyle tile decoration. In early November, an annual illumination event called Miyako Light under the theme of lights leaking out from machiya houses is held around the Nishijin district. It will be held on November 6 and 8 in 2015. http://miyako-light.anewal.net/
개조한 가게가 많다. 벚꽃 명소인 히라노 신사, 교토에서 가장 오래된 전 통 유흥가인 가미시치켄, 기타노텐만구 등이 있으며, 국보인 센본샤카도 (大報恩寺 다이호온지)나 긴카쿠지 절, 다이토쿠지 절, 료안지 절, 이마 미야 신사에 가는 것도 편리. 레트로 타일 장식이 볼거리로 일본의 문화 재로도 지정된 목욕탕, 후나오카 온천도 있다. 매년 11월 상순, 니시진 지역에서 마치야에 서 새어 나오는 불빛을 테마로 한 라이트업 이벤트 ‘미야코 라이트’가 개최된다. 2015년은 11월 6일~8일.
鞍馬口通 →
To Kuramaguchi-dori
Nishijin Area Kyoto Guesthouse KIOTO
京都ゲストハウス 木音
Eizan Railways Eizan Line
叡山電鉄叡山線
Demachiyanagi
Keihan-Demachiyanagi
同志社大学
今出川
京都西陣 ゲストハウス 糸屋
出町柳
Doshisha University
Imadegawa
Kyoto Nishijin Guesthouse Itoya
京阪出町柳
Imadegawa-dori 今出川通
Miyako Light
Kyoto University
東大路通
北白
Sento Palace
京都府庁
仙洞御所
ホテル ムンド (月土)京都
The Palace Side Hotel
Hearton Hotel Kyoto
Kyoto Royal Hotel & Spa
Mitsui Garden Hotel Kyoto Shijo
河原町オーパ
Hotel Nikko Princess Kyoto
Karasuma Line
地下鉄烏丸線
Miyako Light
Sumiya Kiho-an
湯の花温泉
Umekoji Steam Locomotive Museum
梅小路蒸気機関車館
Ninenzaka 二年坂
Miyako Light
Sanneizaka
Keihan-Gojo
Jishu Shrine
産寧坂
京阪五条
地主神社
清水寺
KAMEOKA Area
東本願寺
Kyoto Aquarium
Yodobashi Camera Kyoto
ヨドバシカメラ 京都
Rihga Royal Hotel Kyoto
SAGANO 嵯峨野 Sagano Scenic Railway
嵯峨野観光鉄道
Shosei-en Garden Kameoka Sta. 渉成園
Kyoto National Museum
Rakurakuso
ホテルグランヴィア京都
BIC Camera
ビックカメラ
KYOTO Sta. 京都駅
化野念仏寺
祗王寺
Sanjusangen-do Temple
Kyoto Century Hotel
Biwako Line
大河内山荘
琵琶湖線
ARASHIYAMA 嵐山
東海道新幹線
2
Nison-in Temple
二尊院
Hozugawa River Okouchisanso 保津川
三十三間堂 京都センチュリーホテル
Hirosawa Pond
大覚寺
広沢池
Seiryoji Temple
ハイアットリージェンシー京都
楽々荘
Daikakuji Temple
清涼寺
Gioji Temple
Keihan-ShichijoTorokko Kameoka Sta. 京阪七条 トロッコ亀岡駅Hyatt Regency Kyoto
Kyo-Navi
1
Adashino Nenbutsuji Temple
京都国立博物館
亀岡駅
Hotel Granvia Kyoto
リーガロイヤルホテル京都
Tokaido Shinkansen
Kodaiji Temple
高台寺
Kiyomizudera Temple
Higashi-Honganji Temple
京都水族館
JR Kyoto Line JR京都線
Central Kyoto
HotelSunroute Kyoto
Shichijo-dori 七条通
Sagano Line 嵯峨野線
Motonago
Gion Corner 元奈古 ギオンコーナー
亀岡
西本願寺
Yunohana Onsen
南座
Gojo
Guesthouse CHIKAYOSHI
Nishi-Honganji Temple
すみや亀峰庵
D
円山公園
園畑中
五条
ゲストハウス 近よし
京都東急ホテル
Maruyama Park
Gion Hatanaka
Minamiza Theater
ホテル サンルート京都
京都リッチホテル
ゲストハウス錺屋
Kyoto Tokyu Hotel
京阪四条
建仁寺
知恩院
Yasaka Shrine
八坂神社
Keihan-Shijo
Kenninji Temple
Kyoto Rich Hotel
Gojo-dori 五条通 Guesthouse Kazariya
先斗町
京都マルイ
ホテル日航プリンセス京都
Keage
蹴上
Chion-in Temple
Kyoto Marui
高島屋
Karasuma Kyoto Hotel
からすま京都ホテル
The Westin Miyako Hotel Kyoto
ウェスティン 都ホテル京都
Kawaramachi Opa
Kawaramachi Fujii-Daimaru Dept. 河原町 京都藤井大丸 Takashimaya Dept.
Karasuma Shijo 烏丸
四条
三井ガーデンホテル 京都四条
Sanjo-Keihan Keihan-Sanjo
京阪三条
ねねの道
Daimaru Dept.
ラクエ四条烏丸
Shijo-dori 四条通 Hankyu Kyoto Line 阪急京都線
Kyoto BAL
南禅寺
Tozai Line 地下鉄東西線
東山
Higashiyama
京都バル
大丸
永観堂
Nanzenji Temple
Pontocho
三井ガーデンホテル 京都新町別邸
京都市観光協会
Nene-no-michi
四条大宮
ホテルユニゾ京都
Mitsui Garden Hotel Kyoto Shinmachi Bettei
油小路
Abura-no-koji
三井ガーデンホテル京都三条
Eikan-do Temple
Kyoto City Tourist Association Visitor Information Center
三条京阪
京都ロイヤルホテル&スパ
Hotel Unizo Kyoto
Laque Shijo Karasuma Omiya Shijo-Omiya 大宮
川端通
本能寺
京都ギンモンドホテル
Sanjo-dori 三条通
C
Kawabata-dori
Honnoji Temple
Mitsui Garden Hotel Kyoto Sanjo
細見美術館
Kyoto Hotel Okura
京都ホテルオークラ
京都市役所前
Kyoto Gimmond Hotel
Okazaki Park Nijo-dori二条通 岡崎公園 Kyoto Municipal Museum of Art
Hosomi Museum
Ishibekoji
烏丸御池
京都ガーデンホテル
平安神宮
石塀小路
Karasuma Oike
Kyoto Garden Hotel
Kyoto Shiyakusyo-mae
ハートンホテル京都
Oike-dori 御池通
Okazaki Shrine
岡崎神社
京都市美術館
Hanami-k
京都国際マンガミュージアム
Nijojo-mae
二条城前
京都市役所
法然院
Heian Shrine
Kyoto City Hall
花見小路 oji
Kyoto International Manga Museum
熊野神社
The Ritz-Carlton Kyoto
木屋町通
京都全日空ホテル
Kyoto Handicraft Center
京都ハンディクラフトセンター
Kumano Shrine
ザ・リッツ・カールトン京都
Kiyamachi-dori
ANA Hotel Kyoto
Fuyacho-dori 麩屋町通
京都国際ホテル
Teramachi-dori寺町通
Kyoto Kokusai Hotel
二条城
NISHIYAMA RYOKAN
NISHIYAMA RYOKAN
Tomi-no-koji 富小路
Ebisugawa-dori 夷川通 Nijo Castle
Keihan-Marutamachi
京阪丸太町
Horikawa-dori
Kurumayacho-dori 車屋町通
丸太町
Yanagi-no-bamba-dori 柳馬場通
Marutamachi
Marutamachi-dori 丸太町通
堀川通
ザ・パレスサイドホテル
B
Honen-in Temple
哲学の道
京都御苑
Kyoto Prefectural Office Hostel MUNDO Kyoto
Yoshida Shrine
吉田神社
Higashioji-dori
Kyoto Imperial Park
京阪本線
鴨川
Kamo River
河原町通
京都ブライトンホテル
Kawaramachi-dori
京都御所
Keihan Main Line
烏丸通
Kyoto Brighton Hotel
銀閣寺
Tetsugaku-no-michi
Makuya
Kyoto Imperial Palace
Karasuma-dori
堀川通
Horikawa-dori
Nakadachiuri-dori 中立売通
Sembon-dori
千本通
← To Shichihonmatsu-dori
まくや
Ginkakuji Temple
京都大学
awa-dori Kitashirak川 通
A
니시진 산책 니시진에는 옛 그대로의 풍경이 남아있으며, 마치야를
SagaArashiyama 嵯峨嵐山
Torokko Saga
トロッコ嵯峨
Tenryuji Temple 天龍寺
Togetsukyo Bridge 渡月橋
Keifuku-Arashiyama
京福嵐山
Hankyu-Arashiyama 阪急嵐山
3 att. JAPAN 9
Sakagura Sake Storage 灘之酒窖 나다(灘)의 양조장 This museum uses a renovated old sake brewhouse which was built in the early 20th century and used for sake brewing until about 1970. Life-sized dolls, equipment, and tools that used to be used for sake brewing show you realistic sake production processes. The museum has a space for sake sampling and a shop along with the exhibit area.
Hakutsuru Sake Brewery Museum
白鶴酒造資料館 하쿠쓰루 ( 白鶴 ) 주조 자료관
建於 20 世紀初期,1970 年代前曾作為清酒釀造的 酒窖,如今改裝成資料館。等比例大小的人偶與 道具,實際呈現造酒工程。除了展示品以外,這裡 還設有品酒專區與商店。
9:30-16:30 (Admitted until 16:00) Admission free 078-822-8907 Hanshin Sumiyoshi Sta. 阪神住吉站 한신 스미요시역 New Year Holidays and summer Obon holidays
20세기 초기에 지어져, 1970년쯤까지 청주 양조에 사용되었던 저장고를 개조한 자료관. 사람 크기의 인형과 도구를 통해 리얼한 술 제조 공정을 볼 수 있다. 전시품 외에 술 시음 코너나 매점도 있음.
神戸市東灘区住吉南町 4-5-5
4-5-5 Sumiyoshiminami-machi, Higashinada-ku, Kobe City http://www.hakutsuru.co.jp/community/shiryo/floor/guide1.shtml
L unch: 11:30-14:30 (L.O. 14:00), Dinner: 17:30-22:00 (L.O. 21:00) 078-841-2612 Hanshin Ishiyagawa Sta. 阪神石屋川站 한신 이시야가와역
New Year Holidays (Dec. 31-Jan. 3)
神戸市東灘区御影塚町 1-8-17
1-8-17 Mikagezuka-machi, Nada-ku, Kobe City http://www.shushinkan.co.jp/sakabayashi/
神戶酒心館 藏之料亭「Sakabayashi」 고베 슈신칸 ( 酒心館 ) 쿠라노 료테이 ( 蔵の料亭 ) ‘사카바야시’
御影鄉的福壽酒廠。福壽是曾經在諾貝爾獎晚宴 中上桌的銘品,優雅而芳醇的味道為其特徵。與 當地的季節蔬菜一同品嚐,來杯只有在酒廠才能 嚐到的無濾過生原酒吧。蕎麥麵套餐 1,950 日圓 (含稅) 。
미카게고우(御影鄕)에 있는 청주 ‘후쿠쥬(福寿)’ 의 양조장. 후쿠쥬는 노벨상 공식 만찬주로 유명한 브 랜드로, 고급스럽고 풍부한 맛을 자랑한다. 지역의 제철 재료와 함께 양조장에서만 맛볼 수 있는 무로 카나마겐슈(無濾過生原酒)도 맛보세요. 소바정식 1950엔(세금 포함).
10 att. KANSAI 2015-16
創業歷史超過 400 年以上的櫻正宗。曾得到多項獎 項的櫻正宗的酒,微辣的味道為其特徵。如欲享用 午餐的話,建議提前預約。每天限定提供 20 組的半 切便當 1,905 日圓(不含稅) 。
창양 400년 이상의 역사를 가진 사쿠라마사무네(櫻 正宗). 많은 상을 수상한 사쿠라마사무네의 술은 조 금 씁쓸하면서도 감칠맛이 나는 것 이 특징. 런치는 예약하는 것 이 좋다. 매일 20식 한정, 한기리 도시락 1905엔 (세금 불포함).
Kobe Shu-shin-kan Kura Restaurant SAKABAYASHI
Fukuju-gura Brewery in the Mikage-go Area produces Fukuju sake, which was served at a Nobel Prize Banquet. This sake is sophisticated and rich in flavor. Enjoy unfiltered fresh sake, which is only available at the site of production, with delicious dishes with local fresh ingredients. The soba set: 1,950 yen (tax included)
With a history of more than 400 years in business, Sakura Masamune has been given many awards for the quality of its sake. The sake is semi dry with a smooth taste. It is recommended to make a reservation for lunch. Hangiri bento lunch set (limited to 20 serving per day): 1,905 yen (tax excluded)
Sakagura Dining SAKURAEN
酒窖餐廳 櫻宴 양조장 다이닝 사쿠라엔 ( 櫻宴 ) L unch: 11:30-15:00, Dinner: 17:00-22:00 (L.O. 1 hour before the closing times) 078-436-3030 Hanshin Uozaki Sta.
阪神魚崎站 한신 우오자키역
Tuesdays
神戸市東灘区魚崎南町 4-3-18
4-3-18 Uozakiminami-machi, Higashinada-ku, Kobe City http://www.sakuramasamune.co.jp/
of Nada With the formal registration of “Washoku” as an UNESCO’s Intangible Cultural Heritage, Japanese sake is becoming increasingly popular in other countries. Visit Kobe to enjoy strolling around the area of sake production. The coastal region of Osaka Bay that comprises Nada-ku and Higashi-Nada-ku in Kobe City and Nishinomiya City is called Nada-Gogo (literally, five villages of the Nada area), and has been famous for good sake for 600 years. This area has prospered as a Japanese sake producing region because of its renowned high-quality rice and mineral water from the Rokko mountains, which is called miyamizu, rich in minerals that are perfect for sake production, and its convenient port. The sake produced in this area is rich in flavor yet has a refreshing aftertaste. This area has large storage tanks and you may notice a slight aroma of sake. Facilities for sake production include typical black-walled breweries, white plaster wall breweries, and redbrick breweries, which you can see all around this area. There are some museums exhibiting sake producing history and traditional tools for sake production. Different kinds of sake from different producers taste very different, so enjoy sampling and find your favorite one.
Hakutaka Rokusui-en KURA BAR
白鷹祿水苑 藏 BAR 하쿠타카 ( 白鷹 ) 로쿠스이엔 ( 禄水苑 ) 쿠라 BAR
自「和食」被登錄為世界無形文化
‘와쇼쿠(和食)’가 유네스코 무형문화유산
程度也隨之水漲船高。建議您不
에 대한 주목도가 급상승 중. 여러분도 고
遺產後,海外對於日本酒的矚目 妨來趟探訪神戶製酒景點之旅吧。
神戶市的灘區、東灘區以及西宮市 被合稱為灘五鄉,是擁有 600 年長遠 歷史的著名產酒地。採用六甲山系 湧出含有豐富礦物質的宮水、及品 質極高適合製酒的米,所釀造出來 的酒不但風味醇厚,更是韻味清爽。 由於此處有便於將產品透過水上運 輸的港口,因此也造就了這裡的釀 酒業的興盛。 沿著這裡一帶漫步,大型的儲酒 槽林立,處處飄著酒香。除了以前流 傳下來擁有黑色外牆的酒窖外,這裡 還散佈著白色牆壁的土藏造建築、紅 磚瓦酒窖等,另外還有展示製酒歷史 與道具的資料館。酒的味道,隨著製 造商與種類,有相當大的不同,建議 您可試喝看看並找尋自己喜愛的美酒。
나다고고(灘五郷)라고 불리는 고베시의 나다구(灘区), 히가시나다구(東灘区), 니시노미야시(西宮市) 지역은 600년 전 통을 자랑하는 유명한 술의 명산지. 롯코 산에서 샘솟는 미네랄이 풍부한 명수, 미 야미즈(宮水)와 질 좋은 쌀로 빚은 술의 맛은 풍부하면서도 뒷맛은 깔끔. 여기에 수상 운송에 편리한 항구가 있어 술 제조 가 번창하게 되었다. 일대를 걷다보면, 거대한 술 저장탱 크가 늘어서 있고 은은한 술 향기도 풍 겨 온다. 옛부터 내려오는 검은 울타리의 양조장를 시작으로 흰 흙벽이나 붉은 벽 돌의 양조장이 있으며, 술 제조의 역사나 도구를 전시한 자료관도 있다. 술의 맛은 제조사나 종류에 따라 꽤 다르므로, 시음 해보면서 입에 맞는 술을 찾아보세요.
創業於 1862 年,以伊勢神宮功奉神用的御料酒而聞名的 白鷹,是價格實惠的美味純米酒。重現辰馬家住家的藏 元(酒廠)之白鷹祿水苑,除了展示過去藏元中的生活道 具外,另外可買到限定的酒品。下午來「一杯套餐」 (酒 + 菜餚 3 種)1,000 日圓(含稅) 。
1862년 창업, 이세신궁의 황족 전용 술로 유명 한 하쿠타카지만, 적당한 가격의 순미주(純 米酒)도 맛있다. 양조사인 타쓰우마 가 (辰馬家)의 주거를 재현한 하쿠타카 로 쿠스이엔에서는 옛 양조장의 생활도구 가 전시되어 있으며, 한정 술도 살 수 있 다. 히루사가리노 잇파이 세트 (술+안주 3점) 1000엔(세금 포함).
阪神西宮站 한신 니시노미야역
Weekdays (except for holiday weekdays)
西宮市鞍掛町 5-1
5-1 Kurakake-cho, Nishinomiya City http://www.hakutaka-shop.jp/annai/bar.html
Hanasakari is a Japanese restaurant located at an antenna shop, “Sakagura Dori Rengakan,” which opened in commemoration of the 111th anniversary of Nihon Sakari Co., Ltd. The restaurant offers freshly-pressed sake as well as the renowned sake Dassai from Asahi Shuzo Brewery (Yamaguchi Prefecture). Seasonal shokado-style bento set is 2,100 yen (tax included).
니혼사카리 주식회사의 창업 111년을 기념해 오 픈한 안테나숍, ‘사카구라도리 렌가칸’의 일식 레 스토랑. 갓 빚은 술을 맛볼 수 있을 뿐만 아니라, 아사히 주조(야마구치현)의 명주, 닷사이(獺祭) 도 마실 수 있다. 기세츠노 쇼카도 벤토 2100엔 (세금포함) .
베의 양조장을 산책해보는 건 어떠세요.
Founded in 1862 and widely known as a producer of Ise-jingu Shrine Goryo-sake, which is offered to the gods, Hakutaka also produces affordable yet delicious sake. Hakutaka Rokusui-en is in a building that was recreated into a residence of the Tatsuma Family, the kuramoto brewer of Hakutaka, exhibiting old livingwares of the kuramoto and selling sake which is available only there. Hirusagari-no-ippai set (sake and 3 snacks): 1, 000 yen (tax included)
12:00-19:00 0798-39-0235 Hankyu Nishinomiya Sta.
為了紀念日本盛株式會社創業 111 年的直銷商 店「酒藏通煉瓦館」和食餐廳。除了可以品嘗到 剛釀造好的原酒外,還能品嘗到旭酒造(山口 縣) 的銘酒—瀬祭。季節限定的松花堂便當 2,100 日圓(含稅) 。
에 등재되면서, 해외에서 니혼슈(日本酒)
Nihon Sakari Sakagura Dori Rengakan HANASAKARI
日本盛 酒藏通煉瓦館 花 Sakari 餐廳 니혼사카리 ( 日本盛 ) 사카구라도리 렌가칸 ( 酒蔵通り煉瓦館 ) 레스토랑 하나사카리
on-Fri: 11:30-14:00 (L.O.)/17:30-21:30 (L.O. 21:00) M Sat, Sun, and holidays: 11:30-14:30 (L.O.)/17:00-21:30 (L.O. 21:00) 0798-32-2555 Nishinomiya Sta. on JR and Hanshin Lines, Imazu Sta.
JR、阪神西宮站、今津站 JR・한신 니시노미야역, 이마즈역
Tuesdays and New Year Holidays
西宮市用海町 4 番 28 号
4-28 Yogai-cho, Nishinomiya City http://www.rengakan.com/rest/index.html
att. JAPAN 11
Culture of Dashi
高湯文化 다시 문화
Dashi is different in color between the Kanto and Kansai areas. The Kanto style is based on bonito. The bonito dashi has a slight color and smell. So, in order to mask the color and smell, dark soy sauce, called koi-kuchi shoyu, is added. Therefore, the Kanto-style dashi has a distinct color of soy sauce combined with the taste and smell of bonito. On the other hand, it is common to make dashi with kombu and bonito in Osaka. Kombu masks the smell of bonito, eliminating the need of dark soy sauce. Moreover, by using kombu with bonito for making dashi, the resulting dashi has no color; therefore, light soy sauce, usu-kuchi shoyu, is used. Light soy sauce with a higher salt content than dark soy sauce can add saltiness well with a smaller amount, adding no color to disturb the colors of the ingredients of a dish. This suits the delicate dishes of kaiseki ryori, a Japanese traditional full-course meal, and shojin ryori, Japanese vegetarian cuisine, and was favored by kuge, Japanese aristocratic class people in Kyoto, and merchants in Osaka. One of the most typical udon dishes in Osaka is kitsune-udon, which includes udon noodles in soup topped with salty-sweet-flavored abura-age, deep-fried tofu sheet. This noodle dish called kitsune, which means fox in Japanese, is said to have been named by MATSUBAYA HOMPO udon restaurant in Minami-semba in Osaka. After eating the noodles, don’t hesitate to drink up the flavorful dashi! 關東地區與關西地區的高湯在濃淡上有所不同。關 東風味的高湯以柴魚為主。柴魚高湯帶有柴魚味道 與淡淡的顏色。為了去除柴魚的腥味,則會使用味道 較深、香味較濃厚的濃味醬油。因此高湯中的柴魚氣 味出現之前,會先呈現醬油的色、香、味即為其主流。 而在大阪,昆布加上柴魚所製作的高湯則較為 普遍,昆布是高湯裡不可或缺的食材。由於是改用 昆布來消除柴魚腥味,因此不需要再加入濃味醬油, 且高湯也不需要注意顏色,所以即改用淡味醬油。 與濃味醬油相比之下,雖然濃味醬油的鹽分較多, 但是即使利用少量的淡味醬油也能完成調味,且淡 味醬油顏色較淺,不會影響到食材原本的顏色。這 種高湯相當適合細膩的茶懷石和素齋料理,因此深 受京都貴族與大阪商家的喜愛。 狐狸烏龍麵是指在麵上放甜甜鹹鹹的炸豆皮。 傳聞狐狸烏龍麵是由南船場的松葉屋本舖所命名而 來。如此美味的高湯,一飲而盡也無妨吧。
Food Capital of Japan,
美食之都 大阪 The food culture of Osaka mainly consists of two kinds: dashi (broth) and yaki (grill) dishes. The culture of dashi includes udon, udon-suki, harihari-nabe, and dashimaki, while the culture of yaki includes takoyaki, okonomiyaki, ikayaki, horumonyaki, and yakiniku. Both cultures are based on the common denominator of flour.
간토와 간사이 지역은 다시 농도의 차이가 있다. 간토풍 다시는 가다랑 어포가 중심. 가다랑어포의 다시는 냄새와 옅은 색이 배어있기 때문에, 이를 없애기 위해 맛과 향이 짙은 진한 간장을 사용한다. 그래서 간토에 서는 간장의 색, 맛, 향이 짙게 나는 다시가 주류를 이룬다. 한편, 오사카에서는 다시마와 가다랑어포를 섞은 다시가 일반적으 로 다시마를 빼놓을 수 없다. 다시마는 가다랑어포의 냄새를 없애는 역 할도 하기 때문에 진한 간장을 사용할 필요가 없으며, 색도 배지않기 때 문에 옅은색의 간장을 쓰게 되었다. 진한 간장에 비해 연한 간장은 염분 이 강하지만, 그만큼 소량을 써도 맛을 내기쉽고 색이 옅은 만큼 식재료 본연의 색을 살릴 수 있다. 이 것이 섬세한 차카이세키(茶懐石)나 쇼진
AI Doutonb도o톤ri보IM 리 이마이
道頓堀 今井
Udon 烏龍麵 우동
12 att. KANSAI 2015-16
요리(精進料理 사찰요리)에 맞아 교토의 귀족, 오사카의 사업가들에게 사랑을 받아왔다. 매콤하게 튀긴 아부라아게(油揚げ 유부)를 올린 우동이 기츠네 우 동. 기츠네 우동이라고 이름 지은 것은 미나미센바(南船場)의 마츠바야 본점이라고 알려져 있다. 맛있는 다시는 한 방울도 남기지 않고 다 마셔 도 좋을 만큼이다. 06-6211-0319 11:00-21:30 Wednesdays Namba Sta. on various lines
各線難波站 각선 난바역 中央区道頓堀 1-7-22
1-7-22 Dotombori, Chuo-ku, Osaka City http://www.d-imai.com/
06-6651-2311 10:00-20:00 (from 9:00 on weekends and holidays) Open 365 days Tamade Sta. on Yotsubashi Subway Line
Takoyaki
地下鐵四橋線玉出站 지하철 요쓰바시선 다마테역 西成区玉出西 2-3-1
章魚燒 다코야키
2-3-1 Tamade-nishi, Nishinari-ku, Osaka City http://www.aiduya.com/
Okonomi yaki
n AIDUYA Honte본점
御好燒 오코노미야키
아이즈야 會津屋 本店
Osaka
식도락의 도시 오사카 大阪的飲食文化可大略分為兩類:高湯與燒烤。高湯文 化有烏龍麵、壽喜鍋燒烏龍麵、HARIHARI 鍋(鯨肉水菜 鍋) 、高湯日式煎蛋。燒烤類文化則有章魚燒、御好燒、花 枝燒、大腸燒烤、燒肉等等。此外,兩者共通之處在於皆 為麵粉料理文化。
Culture of Kona Flour
오사카의 식문화는 크게 다시(だし육수)와 야키(焼き구 이)로 나눌 수 있다. 다시 문화는 우동, 우동스키, 하리하리나베(고래와 순 무를 이용한 찌개), 다시마키(계란말이)이며, 야키 문화는 다코야키, 오코노 미야키, 이카야키(오징어구이), 호르몬야키(곱창구이), 야키니쿠 등이다. 양 쪽 다 밀가루 음식 문화라는 공통점을 갖고 있다.
麵粉料理文化 밀가루 음식 문화
The base of okonomiyaki is wheat flour batter made with dashi and various other ingredients, for example, eggs, shredded cabbage, tenkasu (crunchy pieces of deep-fried batter), and red ginger pickles. The batter is poured onto an iron hotplate like a pancake and slices of pork and/or pieces of seafood such as squid and shrimp are added. After one side is cooked, the pancake is flipped and cooked on the other side. It is topped off with a generous amount of rich okonomiyaki sauce and sprinkled with aonori (seaweed flakes), bonito powder, and, for many, mayonnaise. Negiyaki is similar to okonomiyaki but with a different flavor. The thinner variation of okonomiyaki is filled with chopped scallions, and soy sauce, instead of okonomiyaki sauce, and is commonly offered in many restaurants. Takoyaki is wheat flour batter cooked with pieces of tako (octopus) using a special iron pan with spherical molds with a diameter of 3 to 5 cm. Aiduya invented this beloved Osaka dish. Ikayaki is another popular snack in Osaka made with wheat flour batter with dashi and chopped squid that is pressed between iron hotplates and topped with sauce. If you want try one, you should go to the basement food floor of Hanshin Department Store. 御好燒則以加入高湯的麵粉為基底,加入蛋、高麗菜、油渣、紅 薑等等攪拌。接著在鐵板上整理成圓形,加上豬肉或是花枝、 蝦類等海鮮,將兩面煎熟後,塗滿濃厚的醬料, 灑上海苔粉、柴魚片後,再依個人喜好塗上美乃 滋。蔥燒雖然與御好燒相似,但它裡面則是放了 滿滿的青蔥,然後再塗上醬油。 至於章魚燒則是在麵粉水裡放入章魚塊,再 烤成直徑約3~5公分的丸子。會津屋是其發祥店。 魷魚燒在阪神百貨的地下商場裡非常有 名,它是將魷魚與加入高湯的麵粉攪拌在一起, 於鐵板上壓平後煎熟,最後再塗上醬汁的簡單 小點心。
오코노미야키는 다시에 푼 밀가루 반죽에 계란, 양배추, 튀김 부스러기, 생강 절임 등을 섞는다. 이 것을 철판에 원형으로 펼치고 돼지고기, 오 징어, 새우 등의 어패류를 넣어 양면을 잘 굽는다. 여기에 걸쭉한 소스 를 바르고 파래김가루와 가다랑어포 분말을 뿌린 후 취향에 따라 마요 네즈를 바른다. 오코노미야키와 비슷하지만 네기야키(파전)는 파가 듬뿍 들어가며 겉에 간장을 발라준다. 밀가루 반죽에 문어를 넣어 지름 3~5cm 정도의 원형 철판에 구운 것이 다코야키. ‘아이즈야’ 가 원조 집이다. 이카야키는 오징어 살과 다 시에 푼 밀가루 반죽을 철판으로 눌러서 구운 후 소스를 발라 먹는 간식 거리. 한신백화점의 지하매장이 유명하다. 06-6214-0503 12:00-15:00 / 17:00-22:45 Mondays, except for holiday Mondays Shinsaibashi Sta. on various lines
地下鐵各線心齋橋站 지하철 신사이바시역 中央区心斎橋筋 2-2-10 新日本三ツ寺ビル 1F 奥
Shin-nihon Mitsudera bldg. 1F, 2-2-10 Shinsaibashi-suji, Chuo-ku, Osaka City http://sanpei.pomona-is.com/
Negiyaki
ANPEI S i k a iy m o n o Ok 야키 산페이 오코노미 御好燒 三平
蔥燒 네기야키
att. JAPAN 13
Kushikatsu 炸串 구시카쓰
Shinsekai Gan so DARUMA Tsute Kushikatsu n kaku Branch 新世界元祖炸 串 達摩(Da ruma) 通天閣店 신세카이 원조 구시카쓰 다루 마 츠텐카쿠점
剛炸好的炸物串也相當美味。由於新世界有許多炸物串店,也能比 較各家口味的不同。 在日本全國雖然都通稱包了豬肉的包子為肉包,但在大阪則是 把它稱為豬肉包。在大阪提到肉的話,大多是指牛肉。 雖然河豚大多由山口縣的下關流通到日本全國各地,但其 中約 6 成是由大阪消費掉的。在大阪,河豚被稱為鐵砲(意指槍) 。 06-6643-1373 11:00-20:40 河豚肉片在火鍋中涮過後會縮起來,因此鐵砲(teppo)與縮(chiri)簡 Open 365 days 稱為鐵縮(tecchiri) 。河豚的生魚片則是鐵砲(teppo)的刺身(sashimi) , Ebisucho Sta. on Subway Sakaisuji Line 稱為鐵刺(tessa) 。由於盛產河豚沾醬「酢橘」的德島縣與大阪只有一海 地下鐵堺筋線惠美須町站 之隔,兩地的近距離也是大阪人愛吃河豚的原因之一。 지하철 사카이스지선 에비스초역 浪速区恵美須東 1-6-8
1-6-8 Ebisu-higashi, Naniwa-ku, Osaka City http://www.kushikatu-daruma.com/tenpo_ tsutenkaku.htmlCity http://www.d-imai.com/
其他 그외
Other dishes
Nobody can resist freshly-cooked steaming-hot kushikatsu, deep-fried ingredients on skewers. Shinsekai has many kushikatsu restaurants, offering an opportunity to find your favorite kushikatsu. Chinese steamed buns filled with pork are usually called nikuman, meat buns, but in Osaka, they are called butaman, pork buns. In Osaka, meat always refers to beef. Most fugu, pufferfish, on the market in Japan are from Shimonoseki, Yamaguchi Prefecture, and about 60% of the fugu fish is said to be consumed in Osaka. In Osaka, fugu is humorously called teppo (“gun”), as you may die if you are ataru (this word in Japanese means both being shot and getting sick from food) by either. Nabe with fugu is called tecchiri, the combination of teppo and chiri-chiri, a description of a slice of fugu cooked in nabe and shrinking. Fugu sashimi is called tessa, an abbreviation of the combination of teppo and sashimi. Tecchiri is usually eaten with sudachi, Japanese citrus fruit, which is mostly produced in Tokushima Prefecture across the strait, providing one of the reasons why the fugu consumption in Osaka is so high.
551 HORAI Eb isubashi Honte n
551 蓬萊 戎 橋本店 551 호라이 에비스 바시 본점
06-6641-0551 10:00-22:00 Third Tuesday of each month Namba Sta. on various lines
各線難波站 각선 난바역 中央区難波 3-6-3
3-6-3 Namba, Chuo-ku, Osaka City http://www.551horai.co.jp/shop/ honten.html
갓 튀겨낸 구시카쓰(꼬치튀김)도 맛있다. 신세카이에는 구시카쓰 가게가 많 기 때문에 맛을 비교해보며 먹을 수 있다. 돼지고기가 들어간 중화만두는 다른 지역에서는 니쿠만(肉まん)이라고 부르지만, 오사카에서는 부타만(豚まん)이라고 부룬다. 오사카에서 고기라고 하면 쇠고기를 가 르키기 때문이다. 복어의 대부분은 야마구치현의 시모노세키 (下関)에서 전국으로 유통되는데, 그 중 60%가 오사카에서 소비된다고 한다. 오사카에서는 복 어를 텟포(鉄砲)라고 부룬다. 복어를 뜨거운 물 에 담그면 오글오글(일본어로 치리치리) 줄어드 는 모습에서 복어의 전골요리 를 ‘텟치리(텟포+치리치리)’라 고 한다. 복어 회는 텟포의 사 TECCHIRI 시미를 줄여 ‘텟사’. 복어 전골 텟치리 요리에 뿌려먹는 스다치(감귤 류)의 특산지인 도쿠시마현이 가까운 것도 오사카가 복어를 많이 먹는 이유 중 하나.
Tecchiri
06-6633-5529 11:00-23:00 Jan. 1 JR Shin-Imamiya Sta. or Dobutsuen-mae Sta. on Subway Midosuji Line JR新今宮站、地下鐵
御堂筋線 動物園前站 JR 신이마미야역, 지하철 미도스지선 도부쓰엔마에역 大阪市浪速区恵美須東 2-5-5
즈보라 總店 야 신세 카이 본 점
2-5-5 Ebisu-higashi, Naniwa-ku, Osaka City http://www.zuboraya.co.jp/
Kuromon-ichiba market supports this food capital of Japan. It is a covered shopping arcade stretching 150 meters from east to west and 380 meters from south to north, to the south of Sennichimae-suji Street and to the east of Sakai-suji Street. 黑門市場堪稱美食之都的支柱。它位於千日前筋南側、堺筋 東側,是條東西長 150 公尺、南北長 380 公尺的商店街。
Butaman
식도락의 도시를 지탱하고 있는 것이 구로몬시장 . 센니치마에스 지 ( 千日前筋 ) 의 남쪽 , 사카이스지 ( 堺筋 ) 동쪽에 있는 동서 150m, 남북 380m 의 아케이드 시장이다 .
豬肉包 부타만
JR Shinkansen Bullet Train
Osaka Museum of Housing and Living
JR Tozai Line
wearing a k ence im eri o xp
Hankyu Kyoto Line
Tenjinbashisuji 6-chome
Nagara HigashiUmeda
Hanshin Expressway Osaka Municipal Subway Tanimachi Line
Temma
Umeda Osaka
大阪今昔 生活館
! no
E
來暢遊大阪老街吧!
Shin-Osaka
Awaji
Osaka Museum of Housing and Living
大阪今昔生活館 Come on in and experience Osaka’s past!
Keihan Main Line
Minamimorimachi
Directly connected from Exit 3 of Tenjinbashisuji 6-chome Station on the Osaka Municipal Subway Tanimachi Line, the Sakaisuji Line and the Hankyu Line About 650 m to the north of Temma Station on the JR Osaka Loop Line
可以
體驗穿和服 哦
!
Hours: 10:00 a.m. - 5:00 p.m. (Last admission at 4:30 p.m.) Closed: Tuesday and the 3rd Monday *There may be unscheduled openings and closings. Admission: 600 yen KIMONO: Stroll through the 200-year-ago streets in a kimono! (200 yen, until sold out)
Phone: 06-6242-1170
14 att. KANSAI 2015-16
ZUBO Shinse RAYA kai Hon Zubora ten ya 新世 界
http://konjyakukan.com
Kita Area (Osaka Sta. & Umeda) 0
Map of Kita Underground Mall Toyoko Inn Umeda Nakatsu
176
Umeda Arts Theater Theater Drama City
H.Hankyu International
200m
梅田駅 (阪急)
大阪駅(JR)
Whity Umeda Sonezaki Police Hanshin Dept.Store
梅
Hilton Plaza East
Nakanoshima Daibiru
Dojimagawa River Line Nakanoshima Keihan 島通 Oebashi Sta.大江橋駅 ri St. 中之 hima-do
Nakanos
Asahi Shimbun
Osaka High & District Court
Hanshin Expressway
Watanabebashi Sta. 渡辺橋駅
U.S.A
25
Italy Mitsui Bldg. Bank of Japan Nakanoshima Festival Tower
Osaka City Hall
Minami Area (Namba & Shinsaibashi)
6 7 Umeda OS H.
Osaka Ekimae 3rd Bldg.
Ohatsu-Tenjin Shrine
Kitashinchi Sta. 7-B
JR Tozai Line
Dojima Underground Shopping Center
100 m
200 m
300 m
Legend
Central Public Hall The Museum of Oriental Ceramics, Osaka
Nakanoshima Library
Diamor Osaka Osaka Ekimae 2nd Bldg.
Dojima Avanza
Suishobashi Brg.
8
Osaka Ekimae 4th Bldg.
Diamor fiore
4
e.
ay pressw
Dojima Cross Walk
1
St. 曽根崎通
Oimatsu-dori St.
Dojima Kanden Bldg.
9
Hilton Osaka Plaza Maru Bldg. East Osaka Dai-ichi H. Stationmaster's office Osaka Ekimae 1st Bldg. 7-A
ubashi Line
ANA Crowne Plaza Osaka
Hilton Osaka
Nishi-Umeda Sta.
Subway Yots
H. Elsereine Osaka
Suntory
Hotarumachi
堂筋 e御. ji Av o-su osuji Line Mid Mid way Sub
Ex shin
福島駅
Sonezaki-dori
The Phoenix Hall
2
15 New Hankyu E-ma Bldg. Stationmaster's office
2
6
Hilton Plaza West
Line
14
Hanshin Dept. Store 1 Umeda Sta. (Hanshin)
M-13 M-14
Sonezaki Police
3
e
Subway Tanima chi
KITA-SHINCHI
Han
in nsh Ha Fukushima Sta.
ハービスエント
Ohatsu-Tenjin Shrine
BREEZÉ BREEZÉ Kitashinchi Sta. 北新地駅 Sankei Hall BREEZÉ
hi Line Yotsubas 四つ橋筋 Subway i Ave. ashi-suj Yotsub
Nishiumeda
Yomiuri Shimbun
Osaka Ekimae No.3 Bldg.
Dojima Underground (SONEZAKI-SHINCHI) Shopping Center Kintetsu Dojima Bldg. Dojima Avanza
ine 2 in L Ma
Dojima River Forum
Osaka Ekimae No.2 Bldg.
1
M-2
M-6 M-5 M-10 M-9 Izumi no Hiroba (Plaza)
Whity Umeda
◀To Osaka Garden City
Hotel Kansai
M-1
OS Bldg.
Hankyu Dept. Store 11
18
H. Granvia Osaka
H.Hokke Club Osaka
iy
M
i Lin ji Av ach osu Mid
Osaka Ekimae No.1 Bldg.
西梅田駅
The Ritz-Carlton Osaka Line e JR Kobe Mainichi Lin Newspaper op Lo a ak 2nd Inn Umeda s O JR ine ai L Fukushima Sta. Toz 福島駅 JR Pacific Marks
176
Central Post Office
7
ay ma bw ji Su ko a
HEP NAVIO
8
pt. De a aru ed im e Um a D otr S
ne Li hi ac t. m iS ni r Ta -do
anim ay T
Hilton Osaka
NishiUmeda Sta.
HERBIS Osaka
9
EKI MARCHÉ OSAKA
5
Umeda OS H.
Osaka Maru Bldg. Osaka Osaka Ekimae Dai-ichi H. No.4 Bldg.
Stationmaster's office Hankyu Grand 6 Bldg.
w Sub Sta. ine edyaMidosuji L i-Um wa Sub
HERBIS Ent Hilton Plaza West
a
JR Osaka Sta.
Maruichi H.
Ohatsutenjindori St.
E-ma
Diamor Osaka
Billboard Live OSAKA Osaka SHIKI Theatre
東梅田駅
a n sak Iseta JR Okoshi tore su . S Mit Dept
Taiyuji Temple
Higashi-Umeda Sta.
Lu
Hankyu Tourist Center, OSAKA-UMEDA Municipal Transportation Information Corners HEP FIVE
Shin Midosuji Ave.
e Um
2
Hankyu Sambangai
ash Hig
sh an .(H神) Sta駅(阪 a d 田
H.Granvia Osaka
ABC Hall
in)
新 . 御堂筋
EKI MARCHÉ OSAKA Daimaru Dept. Store Umeda
4
cu
Shin-Mido-suji Ave
Naniwa-suji Ave.
Osaka Sta.(JR)
JR Osaka Mitsukoshi Isetan Dept. Store
H.Monterey Osaka
Sauna&Spa Capsule H.DAITOYO
SEGA Umeda Joypolice Ferris Yamanishi Fukushi H.Kinki Wheel Kinen Kaikan HEP FIVE Hankyu Men’s H.Kitahachi HEP NAVIO Ogimachi Umeda Sta. Tsunashiki H.Ilmonte 梅田駅 Park Tenjinsha Shrine Hankyu Grand Bldg. Seminar House . Cross Wave dori St Higashi Umeda Osaka Tokyu Inn Hankyu Hankyu Dept.Store Ogimachi-dori St.扇町通
Lucua
Osaka Visitors' Info Center,Umeda
1
3
EST
Yodobashi-Umeda
大阪市ビジターズインフォメーションセンター・梅田
H. New Hankyu Osaka
Umeda Sta.(Hankyu)
Duck Tour Bus stop
OSAKA STATION CITY
▲Umeda Sta. (Hankyu)
Yodobashi-Umeda
JR Osaka Loop Line
Osaka Nohgaku Kaikan Theater
CHAYA-MACHI
Panasonic Center Osaka
FUKUSHIMAWARD
中崎町駅
H.New Hankyu Osaka
Underground Passage
5
Umeda Center Bldg.
423
Hankyu Sambangai
H.Landmark Umeda
The Westin Osaka
Nakazakicho Sta.
H. Landmark Umeda
ta. da S Ume
Germany
CHASKA Chayamachi
NU Chayamachi
Osaka Yayoi Kaikan
The Floating Garden Observatory
KITA-WARD
ji Line
ShinUmeda City
Urban Terrace Chayamachi
ne Li hi d aac m m i i oj an ak y T iy a M bw Su
Midosu
Grand Front Osaka
Umeda Loft
通
島
.都
St
i or
Subway
ine yu L nk Ha
Kishu Railway Osaka Umeda H.
Asahi Broadcasting
Mainichi Broadcasting
Chayamachi Applause
176
H.Hanshin
H.Sunroute Umeda
JR Kyot o Line
Namban Bunkakan Museum
N
TABINAVI Station
1
Information Center
M-2
1 7-A
Midosuji Line Exit
Ticket Gate
1
Exits around Izumi-no-Hiroba (Plaza)
Elevator
Yotsubashi Line Exit Tanimachi Line Exit
Hotel
Map of Minami Underground Mall Crysta Nagahori (West)
BlueWave Inn Yotsubashi
Nagahori-dori St. 長堀通
Subway Nagahori Tsurumi-Ryokuchi Line
Nishiohashi Sta. 西大橋駅
Shinsaibashi-suji Shopping St.
Station Exit Elevator
1
Namba Marui (OIOI)
i-dori
Nanka
4 6
5
300 m
Takashimaya Dept Store
Swissôtel Nankai Osaka
Namba City Information Center Hotel
ta aS mb i) Na anka (N
Ticket Gate
1
11
2 Namba 3 Nan Nan
9
Legend TABINAVI Station
BIC Camera To Nippombashi▶
Shopping St.
200 m
Ebisubashi-suji
ay
uji Ave.
Nippombashi DEN-DEN Town
(Electric&Electronic Appliances)
Subway Midosuji Line
sw
100 m
松屋町筋
Matsuyamachi-s
Naniwa Ward Office
ine
Dormy Inn Namba
oya L
LABI 1 NAMBA (YAMADA DENKI)
12
7 H. Ichiei
18 19 20
Midosuji H.
10 8
31
Takashimaya Dept. Store Annex
Subway Sakaisuji Line
Namba Parks
32
Namba Walk
Subway Sennichimae Line
13
Stationmaster's office
15-B 15-A
.
(As of 2013.03) ©Osaka Government Tourism Bureau
4
Namba Walk Namba Nan Nan Namba City
Namba Sta. 21
res xp
難波駅(南海)
Nankai Main Line / K
Japan Folk Art Museum
ay
25
Osaka Pref. Gymnasium
Expressw
200m
Fraser Residence Nankai Osaka
Hanshin
0
Subway Midosuji Line
e
N
Subway Yotsubashi Line
ji Lin
Ave.なにわ筋
Namba Yasaka Jinja Shrine
Doguyasuji China Mall Shanghai Shintenchi Nansan-dori St. Hakimono-Tonyagai (Shoes Wholesaler's St.)
Namba Sta. (Nankai)
28
E in
Grampus Inn Osaka
JR Ya mato
Naniwa-suji
St.
way
H.Ilcuore Namba
23 22
h ns Ha
大阪市ビジターズインフォメーションセンター・難波
NANIWA-WARD
24
Kintetsu & Hanshin Osaka Namba Sta.
29
Theatre
国立文楽劇場
Hanshin Express
Namba Nan Nan
Osaka Visitors' Info Center, Namba
Onami-dori
CAT
Namba Oriental H. Kuromon Ichiba Market Marui(OIOI) Hostel Base Point 5up Osaka Super H.Namba Nippombashi Yoshimoto Takashimaya Namba Grand Kagetsu Theater Dept. Store Museum of Kamigata Comedy and Performing Arts Business H.Nissei Swissôtel Nankai Osaka SENNICHIMAE Namba CITY Sennichimae
H. Ichiei
Subway Midosuji Line
なんば駅
Sankei Newspaper
近鉄日本橋駅
▲To Dotombori
14
25
Sta. O
Sennichimae-dori St. Kintetsu Kintetsu Nara & Osaka Line Sauna & Capsule AMZA Nippombashi Sta. H.Le Botejour Namba Ebisubashi-suji Shopping St.
BIC Camera Midosuji H.
大阪難波駅
Namba Sta. OCAT Center YAMATO TRANSPORT CO.,LTD.
Business Inn Sennichimae H. Osaka Floral Nippombashi Sta. Inn Namba 日本橋駅 Nat'l Bunraku
3
5-A
Nagahoribashi Subway Sakaisuji Line Sta.
Namba Sta.
Osaka Namba Sta.
1
Nagahoribashi Sta.
Subway Nagahori Tsurumi-Ryokuchi Line
Osaka Municipal Transportation ◀To JR Access Guide Office Namba
TORII Hall
Namba Walk H.Monterey grasmere Osaka
Yamatoya Honten
Su
JR難波駅
2-B
Chisun H. Shinsaibashi
B&C H. Sunplay in Nagahori
ta. ba S ashi Line Nabwmay Yotsub
JR Namba Sta.
Hearton H.Minamisenba
bashi Brg. Osaka Namba Washington H.Plaza
法善寺横丁
Daimaru Dept. Store Shinsaibashi North Bldg.
Tokyu Hands
H.Kuramoto Azu Garden Nippombashi
Tazaemon-bashi Pier Nippom-
Hozenji-Yokocho Alley
4-A
H.Crossover
Kamigata Ichibirian DOTOMBORI Ukiyoe Museum
なんば駅
OCAT(Osaka City Air Terminal)
H.Villa Fontaine Shinsaibashi
Shinsaibashi Sta.
Dotomborigawa River Sakuragawa Sta. Minato-Machi 桜川駅 Hanshin Ex Osaka River Place Namba dotonbori H. pressway Shochikuza New Japan Sennichimae-d Subway ori St. Theater Hanshin Sauna & Spa Sennic Namba hima Line e Lin Namba Sta. e
Kaneyoshi Ryokan
CHUO-WARD
To Crysta Nagahori (East)▶
1
Crysta Nagahori (East)
H. Trusty Shinsaibashi
Chuo Indoor Pool
Soemoncho St.
Dotombori bashi Brg. Ebisu bashi Brg.
Canal Terrace
Subway Nagahori Tsurumi-Ryokuchi Line
Shinsaibashi-suji Shopping St.
Aveな . にわ筋
25
Shinsaibashi Sta. 3
◀To Crysta Nagahori (West)
Suomachi-dori(Europe-dori)St. Shinsaibashi-suji Shopping St.
Mitsudera Temple TOMBORI River Walk & Cruise Ebisu H. Vista Grande Korea Tower Osaka H.Metro The 21 Cross H.Osaka
AMERICA MURA
Capsule H. Asahiplaza Shinsaibashi
Yotsubashi Sta .
Dormy Inn Shinsaibashi
cubic style
Comfort H. Osaka Shinsaibashi Shimanouchi Cathedral
Subway Yotsubas hi Line
a-suji
MINAMI HORIE
Ark H. Osaka Shinsaibashi
Daimaru Dept. Store Shinsaibashi
御堂筋
Naniw
Namba Hatch
長堀橋駅
Sakaisuji Ave.堺筋
Minatomachi Pier Naniwa Tanken Cruise(River Cruise)
3
◀To Kita Horie
Nagahoribashi Sta.
Daimaru Dept. Store Shinsaibashi North Bldg.(Annex)
BlueWave Inn Yotsubashi
4
308
B&C H.Sunplay in Nagahori
Mido-suji Ave.
Yotsubashi-su ji Ave四 . つ橋筋
H.Nikko Osaka Via Inn Shinsaibashi Flexstay Inn Shinsaibashi OPA FamilyMart Nishi-Shinsaibashi Apple BIG STEP Store BIG CAT Mitsu Park CITI Bank (Sankaku Park)
NISHI-WARD
Tachibana-dori St.
心斎橋駅
1-A
2
Shinsaibashi Sta.
四ツ橋駅
KITA HORIE
Wakoji Temple(Amidaike)
Hearton H. Minamisenba H.Villa Fontaine Chisun H. Shinsaibashi Shinsaibashi Tokyu Crysta Nagahori Hands
Indonesia Osaka Convention& Tourism Bureau
Yotsubashi Sta.
Toyoko Inn Shinsaibashi Nishi
H.Trusty Shinsaibashi
Midosuji Ave.
AREA OF BIG-NAME BRANDS SHOPS
att. JAPAN 15
St.
Osaka Railway and Subway Map For Takarazuka Ikeda
Takarazuka Line
Mino-o(箕面)
yu
Ta k
ar
az
uk
Hankyu Kobe Line Kanzakigawa
Tsukaguchi Amagasaki
Amagasaki
Daimotsu
For Sannomiya
Ha
ns
hi
n
Ha
To z
ns
Na
m
ba
hi
n
ai
Tsukamoto Ko be Lin e
M
Lin
n
e
Mikuni
M11 Esaka
Kandai-Mae M12 Higashimikuni
ShinOsaka新大阪 M13
HigashiYodogawa
Suita
Kami-Shinjo Shimo-Shinjo
Fukushima UmedaM16 梅田
Umeda Y11 NishiUmeda
Itakano I 12
Tokaido Shinkansen Line
Minamikata
Sozenji
I 13
Awaji
TaishibashiImaichi I 14 T13
Kunijima
T14
Ogimachi T20 K12 HigashiUmeda
Temma Osa ka Lo
T16
N
Ibaraki
T15
Sekime-Seiiku I 17 Sakuranomiya
For Kyoto
Ibaraki-Shi
Hankyu Kyoto Line
Tenjimbashisuji M15 Nakatsu 6-chome Miyakojima Nakazakicho Umeda T18 Osaka T17 T19 K11 大阪
Noda Nodahanshin S11
Yodogawa
Lin
Ebie
Lin
e
M10 Ryokuchi-Koen
For Saito-Nishi Bampaku-KinenKoen
Osaka Monorail Kyoto Line
Nakatsu
e
ai
Lin
Nishinakajima西中島南方 Minamigata M14 Juso
Sanyo Shinkansen Line
For Sannomiya
a
Yamada
M09
Handai-Byoin-mae Hankyu Senri Line
Hankyu Itami Line
nk
Osaka Int'l Airport
Kita-Senri
Senri-Chuo M08
Toyonaka
Ha
Osaka Airport
Itami
For Shin-Kobe /Himeji For Sannomiya Tsukaguchi
e
Lin
n Ha Hotarugaike
Ishibashi
Itami
no
Mi
Kita-Osaka Kyuko Line
For Takarazuka
u ky
For Kawaramachi
MinamiIbaraki I 11
For Kyoto Moriguchi Dainichi T11 T12 Moriguchi Kadoma -Shi -Shi For Sanjo Kadoma N27 I 15 -Minami I 16 Sekime
ShinFukushima S12 Tamagawa
Dempo
op
JR-Kawachi-Eiwa
Kawachi-Eiwa
Tsurumi- N26 Ryokuchi e n Minamii Li n L Noda N25 n e T21 Morimachi ai Noe M K13 Osakatemmangu Maishima Kitashinchi Kyobashi N24 n a Sports Island h I 18 i Osakajokitazume N22 Naniwabashi N23 Gamo-4-chome Ke Keihan Yumesaki Line Nishikujo Watanabebashi Nakanoshima Line Shigino Konoike Oebashi Sakurajima Universal-City Temmabashi Nakanoshima I 19 Gakken-Toshi Line -shinden N21 (Osaka Int'l Convention Center) M17 Yodoyabashi K14 Kitahama T22 Osaka Business Park Hanaten Higobashi Y12 For Kizu Osakajokoen Yumeshima Takaida SakaisujiMorinomiya Tanimachi Bentencho -Chuo Nagata Hommachi T23 K15 Hommachi Awaza 4-chome S13 N20 I 20 C13 C12 C14 Y13 C16 M18 C23 C22 C21 C18 C17 Osakako C11 C15 C19 C20 Asashiobashi For Ikoma Takaida Kujo Matsuya Nagahoribashi Midoribashi Shinsaibashi Tanimachi machi S14 K16 T24 6-chome C10 Cosmosquare N19 N14 N15 M19 N17 Dome-Mae Chiyozaki N13 N16 N18 P09 KawachiTamatsukuri Dome-Mae N12 Nishi nagahori Y14 Yotsubashi Kosaka Nippombashi Tanimachi I 21 Imazato P10 Trade Center-Mae T25 9-chome K17 S15 N11 Yaenosato S19 S20 S21 Fuse Y15 S16 M20 S17 Kintetsu Namba Line S18 Taisho Tsuruhashi Sakuragawa Nakafuto P11 OsakaNamba KintetsuImazato 難波 Kintetsu Nara Uehommachi P12 Nippombashi Shiomibashi P13 OsakaS22 Line JR-Namba Shitennoji-mae T26 Momodani Namba JR-Shuntokumichi Ashiharacho Yuhigaoka Ashiharabashi Kita-Tatsumi S23 Shuntokumichi Kint Imamiya- K18 Ebisucho ets Teradacho JR-Nagase P14 Ferry Terminal Na T27 Ebisu MinamiNagase u O Daikokucho M21 Kizugawa nk sa Y16 Tatsumi S24 ai ka Tennoji ShinP15 Sh 天王寺 Lin Ya Imamiya io Imamiya e M23 Koboreguchi m m a i Tobut Tennojiba oj P16 i Y17 sh shijomae Ekimae Osaka M22 For Nagoya Lin iL Abenobashi K19 e in Hirano P17 Hirabayashi e Y18 Shin-Kami DobutsuenKitakagaya Mae For Nara Imagawa Suminoekoen P18 Tengachaya Y20 K20 Y19 Bishoen Y21 Kami Tamade Kyuhoji Abeno T28 Fuminosato Tanabe Hankai Tramway Kansai Int'l Airport Kishinosato-Tamade T31 T29 T30 Kansai Airport M24 T32 Tezukayama Sumiyoshitaisha Hirano T33 Kire-Uriwari Hankai Tramway SumiyoshiTsurugaoka M25 Deto Koen Yata T34 Sumiyoshihigashi e Nagai M26 Lin HamaderaSumiyoshiNagahara T35 n i Ekimae Sakai Abikocho Toriimae a M27 Abiko M Rinku-Town Na Yaominami T36 Sugimotocho ai nk Takashinohama nk Ishizugawa M28 ai a For N K Nishikinohama KawachiHagoromo Kishiwada oy Wakayamashi Matsubara a M29 Shinkanaoka Suwanomori Lin Izumisano Kaizuka Higashi- HamaderaSakaishi Sakai-Higashi Kintetsu Minamie For Yoshino Koen Hagoromo Nakamozu M30 Osaka Line Hineno Hanwa Line Mikunigaoka Otori For Wakayama Nakamozu Mizumakannon For Koyasan For Izumi-Chuo e
Osaka Higashi Line
Nankai Airport Line
KansaiAirport Line
Central Osaka
Central Osaka Sembayashi
Juso
Subway Lines
JR oL aid Tok ine
Tanimachi Line
JR
Tanimachi Line
Shinsaibashi
JR Namba
Tempozan
Nankai Shiomibashi Line
Trade Center-mae Nanko Port Town Line
Suminoekoen
16 att. KANSAI 2015-16
Yotsubash i
Cosmo Square
Line
Imamiya
Osakako
jo Line
Shiomibashi Taisho
Tennoji
Tennoji
Abeno
S
Sennichimae
Chuo Nagahori TsurumiRyokuchi Nanko Port Town (New Tram)
Yotsubashi
Key Lines
N P
Sakaisuji Other Railway
Shinkansen
JR
Transfer Station
Transportation Information Kintetsu Osaka Line
ka Kan
Line
Chuo Line Morinomiya
Nagahori Tsurumiryokuchi Line Osaka Namba Osaka- Tsuruhashi Uehonmachi Namba
Nankai M Hankai Tram ain Line Hankai Lineway Sakaisuji Line
Bentencho
Imazatosuji
C
Osaka Castle
JR Osa
Sen Nakanoshima ni Linchima e e
I
Tanimachi
K
Keihan Main Line Kyobashi
Nakanoshima Yodoyabashi
Midosuji Line
e
e Lin ba
Noda a sakLine O JR anjo K
Line
Chuo
Tenjimbashi
Lin
am
Universal City
Umeda
ne
ain
nN
Sakurajima
Osaka Aquariun Kaiyukan
i Li
in M nsh
i nsh
Universal Studios Japan®
a Toz
Ha
Ha
saki
ume JR Y
Hankyu Line JR Osaka
Midosuji
T
Y
Imazato-suji Line
Umeda
M
JR Hanwa Line Kintetsu Minami-Osaka Line JR Kansai Main Line
Osaka Municipal Transportation Access Guide Office.................06-6582-1400 Kansai International Airport Information Service...................072-455-2500 Osaka International Airport Information Center.....................06-6856-6781 Kansai Airport Transportation Enterprize (Limousine Bus)...............072-461-1374 Osaka Airport Transport (Limousine Bus)...................................06-6844-1124 JR Line..........................................................................................................078-382-8686 Kintetsu Line.............................................................................................06-6771-3105 Keihan Line................................................................................................06-6945-4560 Nankai Line................................................................................................06-6643-1005 Hankyu Line..............................................................................................0570-089-500 Hanshin Line.............................................................................................06-6457-2267