ariston hotel & centro de convenciones
Centro de Eventos & Convenciones Centro de Eventos & Convenciones
Bienvenidos
Estimado Huésped: Ariston Hotel le da una cordial bienvenida; haciéndole saber que estamos a su servicios para que Ud. disfrute de una grata estadía. Carta de Consumo Circule siempre acompañado de esta carta ya que todos los servicios le serán prestados contra su presentación. La carta de consumo se entrega junto con su tarjeta magnética que habilita el ingreso a su habitación. No molestar Si desea no ser molestado utilice la tarjeta correspondiente que encontrará colgada del picaporte interior de la puerta de su habitación. Arreglar la habitación Si necesita el servicio de mucama en su habitación, coloque la tarjeta colgante indicatoria.
Ariston S.A.
¼ Dear guest, Welcome to the best place to do business in Rosario Ariston Hotel, professionally managed by well trained personell, welcomes you and wishes you a pleasant stay. Keep you Comsumption Card with you while you are at the hotel. This card allows you to access easily to all our facilities. The Magnetic Card to open your room locker and the Comsumption Card are provided when checking in. Returning both cards to the Reception Desk when checking out will be appreciated.
Do not disturb If you wish not to be disturbed, hang this card outside the door. Tidying up the room Please hang this card on knob outside the door. Ariston S.A.
Servicios del Hotel Estimado Huésped Ponemos a su disposición un PC para que Usted pueda realizar sus trabajos, navegar por Internet o enviar y recibir su correo electrónico. Para su información comuníquese con el personal de recepción. Esperamos que este nuevo servicio sea para Usted de gran utilidad. (*)
• Cocheras privadas en el mismo edificio. • Desayuno Buffet incluido en la tarifa de alojamiento. • Internet(*): Navegación y recepción y envío de correo electrónico. • El diario de su elección todas las tardes. Solicítelo en recepción. • Mini-Bar. • Aceptamos todas las Tarjetas de Crédito. • Recepcionistas, Secretarias y Baby Sitter (solicitar con anticipación). • Lavandería y Tintorería con servicio de urgencia en el día. • Televisión color con control remoto, con amplia variedad de canales de cable. • Musica funcional. • Teléfonos con DDI, DDN, y conexión para PC o Fax. • Fax con DDI, DDN, las 24 horas. • Línea gratuita de 0-800 para Reservas. • Grupo electrógeno propio que potencia el normal funcionamiento de todos los servicios en caso de corte de energía. • Cerraduras de acceso electrónico de alta seguridad, con tarjetas magnéticas en ascensores y habitaciones. • Servicio de Mini-Bus para traslados al Aeropuerto, Estación Terminal de Omnibus y City Tour. • Secador de cabellos en todas las habitaciones.. • Cajas de Seguridad individuales sin cargo. • Solarium en la terraza del edificio.
Estamos ampliando nuestros servicios pensando en Usted.
¼ Hotel services information • Covered private parking lot in building. • Breakfast included in room rates. • Your choice evening newspaper daily. • Mini-bar. • We honour all credit cards. • Recepcionist secretary and baby sitter available (Request in advance, please). • Day and urgent laundry and dry cleaning service. • Color TV, remote control, 49 cable channels • AM/FM radio. • Direct telephone lines national and international, PC and Fax connections. • 24 hours fax (national and international). • E-mail, Internet service (navegation and e-mail). • Free telephone line 0-800 for reservations. • Own generator set for normal functioning of electrical system. • Highly safe magnetic cards for room lockers and elevators. • Mini-Bus service to airport or bus terminal. • Hair dryer in every room. • Free private safe deposit boxes. • Solarium at penthouse.
Informaci n/Information Lavander a/Laundry
Comunicaciones Internacionales Mercosur (Chi - Bra - Uru - Par - Bol) . . . . . . . .$ 2,00 el minuto U.S.A. - Canadá - Puerto Rico . . . . . . . . . . . . . . .$ 2,00 el minuto Ita - Esp - Fra - Ale - Reino Unido . . . . . . . . . . .$ 3,30 el minuto N. Zelanda - Japón - Australia . . . . . . . . . . . . . .$ 8,10 el minuto * Para información de otras tarifas o del prefijo de ciudades o paises, por favor consulte con nuestra operadora llamando al interno “0”. * Consulte a nuestro personal para información sobre números de 0-800 de otros países.
¼
Tarifas Telefónicas Comunicaciones Urbanas y Nacionales Buenos Aires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .$ 1,20 el minuto Córdoba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .$ 1,20 el minuto Santa Fe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .$ 0,85 el minuto Mendoza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .$ 1,20 el minuto Tucumán . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .$ 1,20 el minuto Llamada a un Celular . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .$ 1,20 el minuto Internet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .$ 0,30 el minuto Local . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .$ 0,20 el minuto
Telephone rates National Communications Buenos Aires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .$ 1,20 per minute Córdoba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .$ 1,20 per minute Santa Fe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .$ 0,85 per minute Mendoza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .$ 1,20 per minute Tucumán . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .$ 1,20 per minute Celular Telephone . . . . . . . . . . . . . . . . .$ 1,20 per minute Internet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .$ 0,30 per minute Local Call . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .$ 0,20 per minute International Communications Mercosur (Chi-Bra-Uru-Par-Bol) . . . . . . . . .$ 2,00 per minute U.S.A. - Canada - Puerto Rico . . . . . . .$ 2,00 per minute Ita - Spa - Fra - Germ - U.K. . . . . . . . . . .$ 3,30 per minute N. Zeland - Japan - Australia . . . . . . .$ 8,10 per minute * For Further information please call our operator by pressing “0”.
Servicio de lavado y planchado de prendas de vestir Laundry and ironing rates Código Prendas de caballeros
Precios unitarios Código Prendas de damas
Precios unitarios
Code
Unitary price
Unitary price
20
Gentlemen’s
Pañuelo/Slip/Medias . . . . . . . . . . . . . . . . .$ 1,80
Code
29
Handkerchief/Slip/Socks
21
Pijama completo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .$ 7,00 Camiseta/Short/Corbata . . . . . . . . . . . . . .$ 4,00
30
Camisa/Remera/Chomba/Pullover . . . . . .$ 5,00
31
Pantalón de vestir . . . . . . . . . . . . . . . . . . .$ 8,00
32
Pantalón vaquero/Ropa de Operario . . . .$ 6,00
33
Pollera/Chaqueta/Pantalón de vestir . . . .$ 8,00 Skirt/Blazer/Trouser/Slacks
34
Jeans/Working clothes
26
Pantalón vaquero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .$ 6,00 Jeans
Trouser/Slacks
25
Short/Camisón/Pijama . . . . . . . . . . . . . . . . .$ 4,00 Short/Night Gown/Pijama
Shirt/T Shirt/ Pullover
24
Blusa/Camisa/Pullover . . . . . . . . . . . . . . . . .$ 5,00 Blouse/Shirt/Pullover
Undershit/Shorts/Tie
23
Medias/Ropa íntima/Pañuelos . . . . . . . . . .$ 1,80 Stockings/Underwear/Handkerchief
Two pieces pijama
22
Ladie’s
Vestido/Guardapolvo . . . . . . . . . . . . . . . . .$ 12,00 Dress/Dust Coat
Zapatillas/Lustrado de calzado . . . . . . . .$ 3,00 Tennis shoes/Shoe pollish
27
Campera/Saco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .$ 12,00 Coat/Jacket
28
Ambo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .$ 18,00 Suit
¼
Prendas de niños Todas las prendas se facturan igual que las de adultos. Importante A.M. La prenda que Ud. entrega para el servicio de Lavandería Tintorería antes de las 12.00 hs la recibirá en su habitación antes de las 21.00 hs. P.M. La prenda que Ud. entrega para el servicio de Lavandería Tintorería durante la tarde la recibirá en su habitación antes de las 12.00 hs. del día siguiente. P.M. Lavado o planchado solo, 50% de descuento. Las listas incluyen IVA. Si desea mayor información sobre el servicio, digite Lavandería.
Child clothing Child clothing will be charged same as adults’. Important A.M. Clothes delivered before noon will be ready before 9 p.m. P.M. Clothes delivered in the evening will be ready before 12 a.m. next day. P.M. Washing and ironing only, 50% off. Price list includes taxes For further information about the service, please dial Laundry.
Rosario, sus or genes ¼ Rosario appeares as a group of scattered houses. It turned into a village after the instalation of the chappel in 1731; todat Nuestra Señora del Rosario Basilic Cathedral. It is said that Rosario is a daughter of the ships, as nobody knows other founder than the thouthands of men and women who, in the middle of the past century, sailed the brown river to settle down here to make their dreams come true. Over those shoulders was built this city. Its dynamism, as a result of the commerce and industry, was not enough to hide the kindness of the brotherhoods, the special feelings in the streets and the green of the squares. Rosario grew up due to the port, receptor of the agricultural and cattle richness coming from the fertile and generous pampa. Being an obligated way by the river to limit countries, Rosario turned into an strategic point for trade and communications. The Paraná river -in Guaraní language means “sea relative and daughter of the rain”- was and is a witness of the city life. Wide and wealthy like few, has a great delta, offering an ecological paradise and natural refuge near the city. In order to catch the esence of this city of ports and ships, there is nothing better than the art of its own creators: tangos in old “conventillos” and splendid salons; a world of inmigrant people, of fishermen behind their nets sprinkled by sunsets oranges and yellows. Rosario wants to open its doors, so you can walk on the streets, discover the corners, admire the old houses, sail the river and take part of its life, although it is for a few days. Come closer and you will know why. Rosario, to know it is to love it.
Rosario surgía como un disperso caserío que fue tomando forma de villa luego de la instalación, en 1731, de su capilla, hoy Basílica Catedral Nuestra Señora del Rosario, alrededor de la cual se establecerían los primitivos pobladores. Es por ello que se dice que Rosario en hija de los barcos, ya que no conoce otro fundador que el flujo de miles de hombres y mujeres que a mediados del siglo pasado, remontaron nuestro río marrón para edificar aquí sus vidas y hacer realidad algunos de sus sueños. Sobre esos hombros se construyó esta ciudad cuyo dinamismo, fruto de su enorme poderío industrial y comercial, no alcanzó a ocultar la calidez de sus barrios, el clima especial de sus calles y el verde de sus parques y plazas. A orillas del río Paraná creció de la mano de su puerto, receptor de la riqueza agrícola-ganadera de una pampa sin horizontes, tan fértil como generosa. Camino obligado en la ruta fluvial hacia los países limítrofes, se convirtió en un punto estratégico para el intercambio y la comunicación. Bordeando la ciudad, el Paraná, que en lengua guaraní significa “pariente del mar, hijo de las lluvias”, fue y es protagonista de la vida de esta ciudad. Ancho y caudaloso como pocos, se ramifica en un extenso delta, ofreciendo un paraíso ecológico y refugio natural a sólo metros de la gran ciudad. Nada mejor que el arte de sus propios creadores para captar la esencia de esta ciudad de puertos y barcos; tangos en antiguos conventillos y lujosos salones; mundo de inmigrantes; de pescadores tras sus redes bañadas por los ocres y amarillos de tantos amaneceres. Rosario quiere abrirle sus puertas para que Usted pueda caminar sus calles, descubrir sus esquinas, admirar sus antiguas casonas, recorrer sus parques, navegar su río y formar parte, aunque sea sólo por unos días, de su vida. Acérquese y comprenderá por qué.
Atractivos Turist Casco Histórico • Plaza 25 de Mayo • Basílica Catedral Nuestra Señora del Rosario • Palacio de Correo • Museo de Arte Decorativo “Firma y Odilio Estévez” Parque Nacional a la Bandera • Monumento Nacional a la Bandera • Pasaje Juramento • Palacio Vasallo (Consejo Deliberante) • Estación Fluvial (Murales de Raúl Domínguez, el “pintor de la las islas”. Servicio permanente de lanchas a las islas). Parques • Urquiza (Complejo astronómico, Anfiteatro, Mural del labrador, Histórica Estación Ferroviaria, Circuito aeróbico) • De la Independencia (Estadio de N. O. Boys, Predio Ferial, Museos, Fuentes de aguas danzantes en el lago) • Aguas danzantes. En el lago del Parque de la Independencia se encuentra una fuente que sincroniza los chorros de diferentes alturas con luz y sonido dando como resultado un maravilloso espectáculo de luz y sonido, segmentado en siete temas musicales diferentes. Desde las 19.30 hs. • De España (Centro Cultural Parque de España) • De las Colectividades (sobre la Av. de la Costa) • Sunchales (sobre Av. de la Costa) • Leandro N. Alem (Estadio mundialista de Rosario Central, Acuario) Museos • Museo Histórico Provincial “Dr. Julio Marc” Parque de la Independencia • Museo de Bellas Artes “Juan B. Castagnino” Av. Pellegrini y Bv. Oroño • Museo de la Ciudad Santa Fe 748 • Complejo Astronómico Municipal Parque Justo José de Urquiza; Observatorio Astronómico “Victorio Capolongo” Planetario “Luis Cándido Carballo” Museo Experimental de Ciencias Montevideo y Av. Belgrano
Refe 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
Palacio Municipal Jefatura de Policía Correo Central Museo Juan B. Castagnino Museo Firma y Odilio Estévez Museo de la Ciudad Museo Histórico Julio Marc Museo de Ciencias Naturales Catedral Nuestra Señora del Rosario Estadio de Fútbol N.O. Boys Estadio Cubierto Parque Independencia
13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
Rosedal Hipódromo Indep Club Gimnasia y Club A. Provincia Jardín de Niños Parque España Planetario Luis C Anfiteatro Munic Monumento a la Plaza 25 de May Plaza San Martín Teatro El Círculo
icos de la ciudad Teatros y Salas • Amigos del Arte - 3 de Febrero 755 • Asociación Médica - Tucumán 1673 • Auditorio Fundación - Mitre 754 • Caras y Caretas - Corrientes 1518 • Catalá Pau Casals - Entre Ríos 761 • Del Viaducto - Tucumán y Avellaneda • Teatro del Rayo - San Martín 473 • Empleados de Comercio - Corrientes 450 • Sala de la Cooperación - Urquiza 1539 • Sala Lavarden - Sarmiento y Mendoza • Sala N. Oroño - San Lorenzo • Saulo Benavente - Alem y Gaboto • Teatro El Círculo - Laprida 1235 • Teatro La Manzana - San Juan 1950 • Teatro Mateo Booz - San Lorenzo 2243 • Videoteca Municipal - San Lorenzo 2248 • Cultural de Abajo - Entre Ríos y San Lorenzo • Trinidad Guevara - Entre Ríos 932 • Sala Vivencias - Mendoza 1173 Galerías de Arte • Galería Diez - España 602 • Krass Artes Plásticas - San Martín 631 • Casa JEA - Salta 2171 • BIS Galería de Arte - Callao 153 Cines • Complejo Cines Monumental - San Martín 993 • Complejo Paseo del Siglo - Rioja 1660 • Complejo Village Cinema - Eva Perón 5856 • El Cairo - Santa Fe 1120 • Del Patio - Sarmiento 778 • Madre Cabrini - Pellegrini 669 Paseo Ribereño Norte • Desde Bv. Avellaneda y Génova hasta la Av. de Circunvalación • Clubes Náuticos • Balnearios (Playas de la Rambla Catalunya y La Florida) • Costa Alta (Paseo del Caminante y Embarcadero) • Servicio permanente de lanchas a las islas entrerrianas.
erencias
pendencia Esgrima al
Carballo cipal Bandera yo n
25 26 27 28 29 30 31 32 33
Teatro Auditorio Fundación Centro Cultural B. Rivadavia Estación de Omnibus M. Moreno Centro de Convenciones Patio de la Madera Bolsa de Comercio de Rosario Estación Fluvial Parque Urquiza Parque Nacional a la Bandera Plaza de las Colectividades Paseo y Zona Peatonal Ingreso desde Buenos Aires
Centros Comerciales • Peatonal Córdoba (a partir de la Plaza 25 de Mayo) • Peatonal San Martín (cruza Córdoba al 1000) • Paseo del Siglo (Córdoba al 1400, desde Av. Corrientes hasta Bv. Oroño) • Mercado de Pulgas del Bajo (Av. Belgrano y Buenos Aires • Galería del Paseo - Córdoba 955 • Pasaje de la Nación - Córdoba 1055 • Corner Mall - Corrientes 839 • Cassini Centro - Córdoba y Entre Ríos • Palace Garden - Córdoba 1358
Excursiones y Paseos
Paseos por la ciudad Monumento Histórico Nacional a la Bandera: En la ciudad de Rosario se encuentra este monumento único en el mundo, no sólo por su original diseño y significado, sino porque no hay otra nación que haya erigido en homenaje a su emblema nacional, un monumento de semejantes dimensiones y características. Se levanta en el sitio exacto donde el General Belgrano izó por primera vez la enseña nacional. Casco Histórico: Recorrido por la parte más antigua y núcleo original de la ciudad de Rosario, en donde se visita la Basílica Catedral Nuestra Señora del Rosario, dentro de la cual se encuentra la imagen de la Virgen del Rosario, “fundadora” de la ciudad, Palacio Municipal, Plaza 25 de Mayo, Museo de Arte Decorativo, Palacio de Correo y demás edificios importantes de los alrededores. Paseo de Costa Alta: Paseo por la zona norte de la ciudad, que sumó a sus ya tradicionales barrios emplazados sobre la barranca, el complejo de Costa Alta. Más allá de la zona de playas se encuentra este atractivo con sus muelles para el transporte de pasasajeros a los recreos de las islas, su playa de estacionamiento, su bar/confitería, y su Paseo del Caminante, pasarela emplazada sobre el río, paralela a la barranca que permite disfrutar del río.
Plaza “25 de Mayo”
Edificio Municipal “Palacio de los Leones”
Paseos por el Río Barco Ciudad de Rosario: Paseo de aproximadamente dos horas de duración, recorriendo el Río Paraná y el Alto Delta que se extiende frente a Rosario. Recorridos río arriba, avistando a la ida el paisaje isleño, y al regreso el perfil del paisaje urbano de Rosario. Recreos Isleños A 20 minutos de la ciudad se encuentran los recreos isleños, con instalaciones sobre el canal principal del Paraná y sobre los arroyos internos del delta. Estos recreos cuentan con toda la infraestructura necesaria para pasar un momento agradable inmerso en un paisaje sereno y agreste propio de las islas del Alto Delta del Paraná. A los mencionados recreos se llega mediante lanchas de transporte de pasajeros que salen desde los muelles diferentes según la altura a la que se encuentre el recreo con respecto a la ciudad. Para esta información sugerimos recurrir a la oficina de información turística del Ente Turístico Rosario, el cual queda en Av. Belgrano y Buenos Aires, Tel (0341) 4802230/31.
Rosario desde el Río Paraná
Vista del Río Paraná
¼ City tours Monumento Histórico Nacional a la Bandera: There is in Rosario a unique monnument. Not only for its meaning and original design but also beceause there is no other nation which have built a monument to pay homage to its flag. The monument was built exactly where the General Belgrano hoisted the national flag for the first time.
Paseos por el Río Barco Ciudad de Rosario: Two hours aproximatly tour, sailing the Paraná river and the Great Delta, in front of Rosario. Visiting the north islands on the departure and the banks of Rosario on the returning.
Recreos Isleños In twenty minutes you can get to the island entertaiments. These installations are situated on the principal canal of the river and on the internal streams of the delta. They were built with all necesary for you to live a pleasant moment in a quiet place, like these islands. You can get there by means of boats departuring from the diferent piers depending on which island you want to go. To get this information, please refer to Ente Turístico Rosario, Av. Belgrano y BUenos Paseo de Costa Alta: Tour around the north zone of the city. Added to Aires, Phone number (0341) 4802230/31. the brotherhoods built on the gorge of the river, there is Costa Alta. It consists on a pier destinated to the transport of passengers to the islands, a parking zone, a bar and restaurant, and the “Paseo del Caminante”, a large ramble built on the river, next to the gorge which let enjoy it. Casco Histórico: Tour around the oldest part and original center of the city. On this tour you can visit Nuestra Señora del Rosario Basilic Cathedral, where is kept the image of the Rosario Virgin, “founder” of the city; the city hall, “Palacio Municipal”, 25 de Mayo Square, Arte Decorativo Museum, mail office “Palacio de Correo” and other important buildings.
Centro de Eventos & Convenciones
Ariston Hotel se proyecta hacia el nuevo milenio presentando su nuevo Centro de Eventos & Convenciones. Los cinco mil cien metros cuadrados del Centro de Eventos & Convenciones están equipados con la más alta tecnología en sistemas inteligentes de sonido, iluminación y seguridad de acuerdo a stándares internacionales de organización de eventos y las distintas configuraciones que éstos demandan en la actualidad. El Centro de Eventos & Convenciones de Ariston Hotel ofrece, no sólo sus salones, sino también toda la Organización y Logística para la generación eficiente de cualquier tipo de evento, contando con el apoyo de personal altamente capacitado y con más de veinte años en la industria de la hospitalidad. El Centro de Eventos & Convenciones se desarrolla en cinco niveles (2do. subsuelo, 1er. subsuelo, planta baja, entrepiso y 1er. piso) ocupando una superficie total de aproximadamente 5145 m2. El proyecto intenta no sólo dar respuesta a las necesidades de ampliación del hotel, sino también poder ayudar mediante la propuesta arquitectónica a posicionar al Ariston Hotel y Centro de Eventos & Convenciones de cara al nuevo siglo y a los nuevos desafíos de la industria de la hospitalidad, eventos y convenciones.
¼ Special Events Contractual Information Ariston Hotel: Events and Business Center in Rosario Congress and Convention Halls Halls for Courses and Lectures Offices for Working Interviews Managerial Meetings Coffee Breaks, Toasts, Banquets Lunch, Snacks, or dinner meals for Bussiness Meetings Mini Bus Transportation In order to offer you a better service we suggest to make reservations beforehand by fax or telephone to our management office. Rooms . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 days before event Offices, Conference and Convention Halls . . . . . . . .30 days before event Buffet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 days before event Mini Bus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 day before event Billing to (name and category) . . . . . . . . .1 day before event
Eventos Especiales
Informes para su contratación Ariston Hotel, Centro de Eventos y Negocios en Rosario Congresos y Convenciones Oficinas para Entrevistas de Personal Reuniones Empresariales Banquetes, Brindis, Lunchs, Coffe Break Almuerzos y Cenas de Trabajo Contingentes Turísticos A los efectos de garantizar y de lograr una mejor organización en los servicios, sugerimos reservar dentro de los plazos que a continuación detallamos: Alojamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 días antes del evento Oficina/Salas/Salones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30 días antes del evento Servicio de gastronomía . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 días antes del evento Servicio de Mini Bus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 día antes del servicio Tipo y nombre de facturación . . . . . . . . . . . . . . .1 día antes del evento Para concretar la reservación solicítela personalmente, por E-mail o por fax a nuestra Oficina Comercial con línea gratuita de 0-800 indicando la fecha del servicio solicitado y en caso de alojamiento la hora de llegada del huésped y la cantidad de noches.
¼ Special Events Contractual Information Ariston Hotel: Events and Business Center in Rosario Congress and Convention Halls Halls for Courses and Lectures Offices for Working Interviews Managerial Meetings Coffee Breaks, Toasts, Banquets Lunch, Snacks, or dinner meals for Bussiness Meetings Mini Bus Transportation In order to offer you a better service we suggest to make reservations beforehand by fax or telephone to our management office. Rooms . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 days before event Offices, Conference and Convention Halls . . . . . . . .30 days before event Buffet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 days before event Mini Bus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 day before event Billing to (name and category) . . . . . . . . .1 day before event
Se ruega a los Señores Pasajeros que cualquier deficiencia o anormalidad en el servicio, sea puesto de inmediato en conocimiento de la Gerencia.
¼
Reglamento del Hotel
Para el Huésped Se pone en conocimiento de los Señores Huéspedes las siguientes nomas y disposiciones que rigen al funcionamiento de este hotel. Cualquier transgresión a las mismas da derecho a la Conserjería a solicitar dejar la habitación al huésped. 1. El Hotel se reserva el derecho de admisión. 2. El ingreso a la habitación es a partir de las 12.00 hs y la estadía vence a las 10.00 hs del día siguiente. Si Ud. necesita mantener su habitación después de esta hora se le facturará medio día de alojamiento hasta las 18.00 hs. y el día completo después de esta hora. 3. Los pagos con cheques como así también la apertura de cuentas corrientes deberán ser previamente autorizadas, siendo privativo de la Gerencia del Hotel aceptar o rechazar. 4. Las facturas por alojamiento deben ser abonadas cuando lo requiera la Conserjería, y en los casos de estadía prolongada deberán abonarse semanalmente. 5. Los huéspedes que ingresen al hotel sin equipaje o con bolsos de mano solamente, deben abonar el alojamiento por adelantado y diariamente si permanecen más de un día. 6. Los huéspedes están obligados a exhibir a su ingreso, documento de identidad o pasaporte. 7. El acceso a las habitaciones de personas que no se encuentren alojadas en el hotel deberá ser puesta en conocimiento del Conserje de turno en el momento de su ingreso, salvo expresa autorización previa. 8. No se permite el desplazamiento por las dependencias del hotel en ropas menores o cubierto con toallas o con el torso desnudo (mallas, short, slip, etc). 9. Queda terminantemente prohibido el tendido de ropas en ventanas o balcones. A tal efecto utilice el sistema de tendedero de su baño. 10. Está prohibido el uso de elementos eléctricos, salvo afeitadoras, radios, o secadores de cabello. 11. El hotel cuenta con cerraduras electrónicas de acceso con tarjetas magnéticas en todas las habitaciones. Por tal motivo, y a los efectos de evitar inconvenientes, informe a su ingreso el tiempo estimado de su estadía. Mucho le agradeceremos devolver la tarjeta magnética al momento de su egreso. 12. No está permitido el acceso el hotel con ningún tipo de animales. 13. No se permite el uso de instrumentos musicales o escuchar música a un volumen que resulte molesto a los demás pasajeros. 14. Se ruega hacer silencio en horas de descanso. 15. La rotura o pérdida de elementos de la habitación será a cargo del huésped. 16. Habiendo a su disposición cajas de seguridad individuales y sin cargo, el Hotel no se responsabiliza por pérdidas o sustracciones de dinero o alhajas que hayan sido dejadas en la habitación.
Hotel regulations Please, we will appreciate if you get acquainted of the following regulations and procedures that must be observed in the Hotel. Failure to accomplish with some of these rules may result in Management asking the passanger to leave the Hotel. 1. Management reserves the right to refuse admission. 2. The room should be left before 10 a.m. Any time after that will be charged accordingly to our rates. Half day up to 6 p.m. and full day after 6 p.m. on. 3. Checks and Current Accounts must be previously authorized by Management, reserving this the right to accept or refuse application. 4. Hotel bill must be payed as requested by the Reception Desk or otherwise cancelled every seven days for longer stay. 5. A stay of one day, or passangers not carrying luggage (only hand bags) must pay for the room in advance. When staying longer, payments must be made daily or as agreed with the Reception Desk. 6. Rooms are provided with electronic safety lock and magnetic door opening. In order to avoid inconveniences in their code, please inform us the estimated time of staying when you check in, and also notify any possible change of matter. 7. I.D. number must be presented at the Reception Desk when ckecking in. 8. Visitors to rooms from outside the Hotel must be informed previously to the Reception Desk. 9. Dress in light clothing such as bathing suits, shorts, slips, etc, is not allowed outside the room. 10. Please, use extensile rope accross bathtub. 11. The use of electric appliance other than shaver, hair dryer or radio is not allowed. 12. No pets allowed. 13. Musical instruments or radios at hight volume that could be disturbing to other passangers are not allowed. 14. Please remember to keep quiet during resting hours. 15. Passangers should be charged for damage or lost of rooms constituents. 16. Management is not responsible whatsoever for lost of cash, jewelery, etc. left in rooms. The Hotel provides individual safety boxes for personal values.
La Gerencia Please report to Management any deficiency or incovenience in our service. The Management.
Cómo sobreviri a un incendio • Cuando se dirija a su habitación observe donde está localizado el extinguidor y manguera para incendios. • Si nota algo anormal en la instalación eléctrica, notifique de inmediato al conserje. • Debe tenerse en cuenta que pocas personas perecen por causa del fuego. El humo y los gases tóxicos son también causantes de muerte. El pánico cobra vidas. El sentido común y estar preparado para una emergencia puede salvar su vida. • Cuando suene una alarma de fuego, antes de abandonar su habitación apoye la palma de su mano en la puerta. Si está caliente, permanezca en su habitación sin abrir la puerta. • Use el teléfono para alertar al operador de su habitación. • Abra las ventanas si es posible para ventilar la habitación. No rompa los vidrios, podría necesitar cerrarlos si el humo viene de afuera hacia adentro. • Llene la bañera con agua para humedecer o refrescar puertas y paredes. • Moje sábanas y toallas e introdúzcalas en las ranuras para prevenir la entrada de humo. • El humo y los gases son más livianos que el aire. Si Ud. huele humo apoye sus rodillas y manos contra el piso. El aire será más fácil de respirar. • Coloque una toalla húmeda en su boca y nariz. • Nunca salte por la ventana; tiene más posibilidades de sobrevivir al fuego y humo que a una caída. • Si la puerta de su habitación no está caliente, ábrala lentamente. • Fíjese en las condiciones de la vía de salida. Si es posible su acceso, tome la tarjeta magnética y cierre la puerta. • Cuando llegue a la salida, baje las escaleras sujetándose firmemente del pasamanos. Nunca abandone el piso por el ascensor. Diríjase a la planta baja. Esté preparado para regresar a su habitación si se encuentra con llamas o humo. Para reportar un incendio • Si nota llamas o humo, por favor diríjase al teléfono más cercano y llame al operador. Los operadores telefónicos de este hotel están entrenados para contactar inmediatamente al departamente de bomberos, el cual está amuy pocas cuadras. Luego de notificar a los bomberos, nuestro operador llamará al encargado de turno y al departamento de mantenimiento quienes tomarán al control hasta que lleguen los bomberos. No espere que alguien reporte un incendio, hágalo Ud. mismo.
¼
Seguridad contra incendio
Control de incendios • Las habitaciones de este hotel cuentan con una salida de emergencia por cada piso ubicada en la parte central del pasillo y sañalizada correspondientemente. • Todos los pasillos están equipados con sistemas de mangueras de agua a presión, y también extinguidores reglamentarios que están distribuidos por el edificio apropiadamente. Por favor, compruebe la ubicación del extinguidor más cercano a su habitación.
Fire control The hotel building has been designed with a fire security system based on international regulations. Fire extinguisher and water hose are provided in every floor and all over the building as required. Emergency exit and fire escape are properly indicated in every floor.
How to survive a fire • On the way to your room, please localize the nearest fire extinguisher and water hose. • Report any abnormality found in electrical installation or appliance. • Many people die as consequence of fire. But smoke, toxic emanations, and lack of axygen are even more dangerous. Panic also takes lives. • Keeping yourself calm and being prepared to act may save your life. • When a fire alarm sounds, before leaving your room, put the back of your hand against the door to feel its temperature. If it is warm, do not open it. Remain inside your room. • Report your situation to the person in charge by phone. • Open the windows when possible to clear the air. Do not break the glasses. You may need the window closed if fire or smoke is coming from outside. • Fill bathtube with water, use water bucket to help you fight the heat by watering walls and doors. • Dampen sheets and towels and put them around doors and windows to prevent smoke from getting into the rooms. • When you smell smoke, put you knees and hands on the floor and try to breath cleaner air from there. A wet towel against your mouth and nose may help you breath better. • Never jump out of the window, there are more possibilities to survive a fire than a fall. • If the way out is safe enough, get the magnetic card, close the door and leave the floor. • Never use the elevators! • Go to the main floor and wait for instructions. You may be asked to go back to your room if conditions are worse there. To report a fire When fire or smoke is detected, get to the nearest phone and inform the operator. Hotel personnel are trained to contact the fire department, report de fire and take in charge until the firemen arrive. Do noy wait for somebody else to activate the fire alarm, do it yourself.
Centro de Eventos & Convenciones Ariston Hotel Córdoba 2554 • S2002KZH • Rosario• Argentina Tel. 54-341-4258666 / 4257465 - Fax. 54-341-4259142 reservas@aristonhotel.com.ar
0-800-555-0344 Centro de Eventos & Convenciones Pueyrredón 762 • S2002LHP • Rosario• Argentina Tel. 54-341-4258666 / 4257465 - Fax. 54-341-4259142 eventos@aristonhotel.com.ar www.aristonhotel.com.ar