b2bnews magazine issue12

Page 1

брой 12 юни 2010 година 2

World Expo 2010: Икономическата олимпиада в Шанхай

World Expo 2010: An Еconomic Olympics in Shanghai

Dorothea Nikolova: A Dessert in Paris, please! Market Forces And Competition Are The Best Customer Protection

Alfred Dunhill in Hong Kong World Cup 2010: Top 10 hotels and restaurants




съдържание

10

58

Доротея Николова: Свободният пазар и конкуренцията защитават потребителите

Джон Гладуиш: За шест години тук съм открил, че България е пълна с възможности

Защо светът инвестира в Манхатън

Ева Поведано: Испанските компании се интересуват от инвестиции в България

18

World Expo 2010: Да изживееш бъдещето сега

4 30

66

„Усещане за спешност“ завладя европа

22

британската роля в европейската драма

34 Най-луксознят екотранспорт за най-екзотичните места

40

Градината като лекарство

52

62

48 подготвени за новите направления в маркетинга

тор 10: Най-добрите хотели и ресторанти за световното в Юар

отново ентусиазъм в тунинг индустрията


брой 12, юни 2010, година 2 безплатно издание

84 Георги Маноилов: Българският мениджър повишава своята управленска култура

102 Молове изникват в тропическите гори на Амазония

70 Най-силните световни марки в brandZ top 100

Новият дом на alfred Dunhill

88 DigitaL SignagE – дългоочакваното откровение на рекламата

редакционен екип: Консултант Надя Маринова Редактор Стела Валентинова Редактор английски текст Анастасия Виденова Автор – технологии Марто Тонев – Strangera Фотографии Юлия Тончева Студио „Генчев“ Координатор региони Стоянка Желева Печат ПК “Жанет 45“, гр. Пловдив

търсят се имоти с история

108 Холивуд копира себе си: „истинска измама“ срещу „Убийци“

76 80

96 Десерт в париж, моля!

издава: агенция „тринити-М“ Изпълнителен директор Валентин Маринов Търговски директор Валентина Михайлова Бизнес дивелъпмънт мениджър Богдан Бориславов Рекламен мениджър Кристина Георгиева Маркетинг мениджър Милена Паришева Арт директор Иван Иванов ivan.ivanov@b2bnews.bg Дизайн и предпечат Студио „Хенди“ Разпространение Румен Жиков Юридически консултант Тодор Паришев Офис мениджър Боряна Иванова

www.b2bnews.bg/magazine е-mail: office@b2bnews.bg тел. 02/4390-333 София, 1303, п.к. 22


тема на броя

World Expo 2010:

Да изживееш бъдещето сега Световното Експо в Шанхай е нещо между търговски панаир, изложение за развлекателната индустря и модел за глобално превъзходство.

И

мало едно време, когато международните пътувания били новост, а не всекидневие, а интернет не бил нищо друго освен една мечта. По това време световните изложения осигурявали предимство. Различни страни се състезавали, за да демонстрират най-новите постижения в техниката, науката и културата в 4

ефектните си национални павилиони. Ако бяхте посетили Експо '67 в Монреал, например, щеше да ви заслепи американската палата със своя надиплен купол, проектирана от Бъкминстър Фулър. Може би тези изложения бяха толкова вълнуващи, именно защото те бяха преди всичко обещание за бъдещето. Но сега, ние живеем в това

бъдеще. Днес идеята за международно експо няма вече същия чар. Опитайте тази година дали Шанхай ще ви спре дъха. Изложението е наречено "По-добър град, по-добър живот". Както всичко останало в Китай, изложението е изненадващо и надминава всичко показвано досега. Площта, на

която е разположено експото, е огромна и дори за най-самоотвержените посетители ще им коства няколко дни, за да го обиколят напълно. Ако говорим за иновациите, Палатата на Великобритания на Heatherwick Studio е една от найинтересните сред националните павилиони. Известно като Катедралата със семената, това съо-


ръжение е разположено на върха на изкуствен хълм и е единственият национален павилион, който наистина интегрира концепция, опаковка и съдържание. Около 60 000 тънки прозрачни оптични пръчки го оформят както от вътрешната, така и от външната страна, а сградата беше наречена от китайците "глухарче", заради нейната переста форма. Отвътре, полираните тръби са покрити с хиляди сортове семена, които ще бъдат разпределени в училищата в Китай след като затвори Експото. Тази палата създава бляскаво, одухотверено настроение, което един посетител описа като "тип Стенли Кубрик". Когато става въпрос за изграждане на тематични паркове, Китай не е сред рекордьорите. В покрайнините на Шанхай се вият плевели и се спускат около входа на един изоставен увеселителен център,

наречен „американската мечта” – проект за 50 млн. долара, който се е провалил с гръм и трясък. В същия този град, Китай стартира своя най-голям подобен проект с пищни церемонии, на които присъстваха и китайски, и чуждестранни лидери. Милиарди бяха заложени и на Световното изложение в Шанхай с надеждата то да се превърне в огромна туристическа атракция и символ на нарастващата мощ на страната. Но проблемите тепърва предстоят. Разточителните разходи за построяването на цял един нов град за изложението са наистина поразителни като знаем колко много панаири по света се кичат с наименованието Световно Експо и отдавна не са новост за развития свят. Малцина си спомнят последното подобно събитие, проведено в Аичи, Япония през 2005 г., да не говорим за следващия такъв

World Expo 2010: Live the future now The Shanghai World Expo is something in between a trade fair, a funfair and a template for global domination. Once upon a time, back when international travel was a novelty rather than a nuisance, and the Internet was nothing but a sci-fi fantasy, world expositions had a certain cachet. Countries competed to showcase the latest advancements in technology, science and culture in swanky national pavilions. Visiting Expo ’67 in Montreal, for example, we would be dazzled by the U.S. Pavilion, a sparkling geodesic dome designed by Buckminster Fuller. Perhaps those expos were so exciting because they were all about the promise of the future. But now that we’re living in that future, the idea of an international exposition doesn’t have the same allure. Leave it to Shanghai to pull out all the stops for this year’s “Better City, Better

Life” Expo. Like everything else in the city, Expo is supersized and over the top. The site, at just over two square miles, is the largest ever and takes even the most intrepid visitor several days to cover completely. In terms of innovation, Heatherwick Studio’s U.K. Pavilion is by far the most intriguing of the national pavilions. Known as the Seed Cathedral, the building sits atop an artificial landscape and is the only national pavilion that truly integrates concept, container and content. About 60,000 slender transparent fiber-optic rods form both the inside and the outside of the building, which the Chinese quickly christened “The Dandelion” for its furry form. Inside, the glowing, 5


тема на броя

международен панаир в Сарагоса, Испания през 2008 г., който в мистериозната терминологията на бизнеса, реално не беше зачетен за пълноправно Експо. Шанхай, обаче, се надява да привлече 70 милиона посетители за шестте месеца на панаира, над три пъти повече от посетителите в Аичи и 12 пъти повече, отколкото бяха в Сарагоса. За организирането на това събитие са похарчени 4.2 милиарда долара - два пъти над сумата, която Пекин даде за олимпийските игри през 2008 г. плюс десетки милиарди долари, които бяха налети за скоростно подобряване на инфраструктурата в града. Администрацията упорито избягва израза "тематичен парк", за да опише изложението, но то е това което е. Отдавна отминаха дните на голямото изложение в Лондон през 1851 г., което е прародител на всички световни изложения, в които целта е да се покажат нови промишлени стоки (а и британската индустриална сила). Експото в Шанхай открито заявява предназначението си - да стимулира обсъждането на "градските проблеми". Ясно е от слоугъна "По-добър град, по-добър живот". Наричат го "икономическите олимпийски игри в Китай", сякаш е огромно търговско състезание, където надпреварата е с бизнес оферти. Ето какво обяснение даде старши организаторът на Експото. Посетителите, каза той, би трябвало да изпитат "усещането, че са в един фантастичен филм от светлина и звук или че се вписват в тематичен парк, пълен с цветове 6

и атракции". Забавлението е основната цел. В действителност изложението вдъхва патриотична гордост – ­един мотив много познат за организаторите на международни панаири от недалечното минало. Повече от 190 страни са представени с щандове и павилиони, често със странни архитектурни хрумвания. Но това е нищо в сравнение с 63 метра високия павилион на Китай - една огромна постройка, наподобяваща древна имперска корона. Той е боядисан в червения цвят на Забранения град в Пекин и предизвиква страхопочитание сред посетителите почти по същия начин. Други страни са се насочили към „зелената” тема с дизайна на своите палати и определено са далеч от внушенията на Китай, който демонстрира найвече сила и могъщество. Но организаторите са изправени и пред някои трудности. Само около една осма от 400-те хиляди посетители, които се очакват средно всеки ден, ще могат да влязат в китайския павилион (въпреки че за разлика от повечето други съоръжения, това няма да бъде демонтирано след изложението). За посетителите е необходима предварителна резервация. Иначе може да сте похарчили между 160 юана (23 долара) и 200 юана за билет и пак ще трябва да се задоволите с по-скромните чужди павилиони. За повечето посетители ще са интересни една много малка част от чуждите палати и щандове. Опитът показва, че огромни опашки се извиват само пред

няколко от най-популярните павилиони. Американските и британските са сред най-търсените. На чакащите им отнема между два и три часа, за да влязат в тях. Веднъж един китайски посетител спореше с американски служител близо до американския павилион, който е бил затворен, заради техническа засечка. "Дойдох в този павилион за първи път като знак на уважение към вашата страна”, възмущава се китаецът. Организаторите ще се молят това повече никога да не се случва. Огромната площ на изложението - 20 пъти по-голяма от тази в Сарагоса и повече от два пъти, отколкото в Аичи, означава преход на големи разстояния между палатите и дъги опашки за автобусите в изложбеното градче. В

Шанхай времето през лятото е изключително горещо и влажно. В тези условия лесно може някой да си изпусне нервите и да се стигне до инциденти. Да продадеш идеята за един "подобър град" също е трудна задача. След всичките си приказки за екологична отговорност Шанхай показа същото пренебрежение, както и други китайски градове към опазването на околната среда, погазено от безмилостното им развитие. Около 55 000 души трябваше да бъдат преместени, заради пътя към изложението, който минава покрай брега на река Хуангпу. Хиляди други са в процес на изселване, за да се даде път на друг по-конвенционален тематичен парк: Дисниленд.


polished tips of the rods, which encase thousands of varieties of seeds that will be dispersed to schools in China at the Expo’s close, create a glamorous, otherworldly vibe that one visitor described as “very Stanley Kubrick.” WHEN it comes to making theme parks work, China’s record is rather a poor one. In the suburbs of Shanghai weeds entwine the railed-off entrance to an abandoned amusement centre, called American Dream, a $50m venture that spectacularly failed to inspire. In the same city on May 1st China opens its greatest such project to date with a lavish ceremony attended by Chinese and foreign leaders. Called the World Expo, Shanghai has gambled billions on it, hoping to make it a huge tourist attraction and a nation was given by a senior expo organiser last year. Visitors, he said, were supposed to experience “the sensation of being in a fantastic movie of light and sound, or entering a theme park full of colour and attractions”. Fun is a central objective.

symbol of the country’s rising power. But problems lie ahead. The city’s lavish spending on the expo is all the more striking given how lacklustre a brand World Expos (or World’s Fairs as they are sometimes known) have become in the developed world. Few even remember the last such event held in Aichi, Japan, in 2005, let alone the one in Zaragoza, Spain, in 2008, which in the arcane terminology of the business, dictated by the Bureau International des Expositions in Paris, did not actually count as a fullscale “universal” expo. Shanghai, however, is hoping to attract 70m visitors to its six-month fair, more than three times as many as went to Aichi and 12 times more than

to Zaragoza. It says it has spent $4.2 billion on the event alone—more than twice as much as Beijing spent on the Olympic games in 2008—plus tens of billions on accelerated improvements to the city’s infrastructure. Officials tend to avoid the term “theme park” to describe the expo, but that is what it is. Long gone are the days of the Great Exhibition in London of 1851, the progenitor of all expos, when the point was to show off manufactured goods (and British industrial strength). Shanghai’s expo grandly states its purpose as being to stimulate discussion of “urban maladies”. “Better city, better life” is its slogan. Sometimes officials call it China’s “economic Olympics” as if it were a huge trade fair where business deals are struck (it is not). A better expla-

Another is instilling patriotic pride, a motive very familiar to expo organisers of yesteryear. More than 190 countries have put up displays or pavilions, often bizarre architectural follies. But these are dwarfed by the 63-metrehigh China pavilion a colossal edifice resembling an ancient imperial crown. It is painted in the oxblood red of Beijing’s Forbidden City and is intended to awe visitors in much the same way. The eco-friendly themes that some other countries have tried to convey with their pavilion designs have been eschewed by China in favour of a demonstration of power and might. But the organisers face difficulties. Only about one-eighth of the 400,000 visitors expected on average each day will be able to get into the Chinese pavilion (though unlike most of the other structures, this will not be dismantled after the expo). Prior booking will be necessary. Others, despite having spent between 160 yuan ($23) and 200 yuan on tickets, will have to content themselves with the more modest foreign offerings. But most visitors will be interested in only a handful of these.

Trial runs have found massive queues forming at the popular pavilions. The American and British ones are among the biggest draws. Waiting has been taking two or three hours. One day a Chinese visitor could be heard rebuking an American official outside the American pavilion, closed because of a technical hitch. “I came to this pavilion first as a sign of respect to your country,” he fumed. Organisers will be praying that no more hiccups occur. The vast scale of the site, 20 times bigger than the one at Zaragoza and more than twice as large as Aichi’s, means covering long distances between pavilions, and there are also queues for buses. In Shanghai the weather in summer is extremely hot and humid. Tempers could easily fray. Selling the “better city” theme is also an uphill task. For all its eco-friendly talk, Shanghai has shown the same disregard as other Chinese cities for those displaced by its relentless development. Some 55,000 people had to make way for the expo site on the banks of the Huangpu River. Thousands more are now being moved to make way for another, more conventional, theme park: Disneyland. Shanghai Daily, a government-controlled newspaper, said the Disneyland project would be “another new bright spot” of the city’s development after the expo. Ground zero of this is the village of Zhaohang, about 15km (9 miles) east of the expo site. Late last year a 7


тема на броя

Един от държавно контролираните вестници Shanghai Daily неотдавна писа, че проектът Дисни­ленд ще бъде "още един нов светъл лъч" за развитието на града след изложението. Кота нула за новия парк е селото Жаоханг на 15 километра източно от Експото. В края на миналата година правителството разпространи манифест на местните жители, с който те приветстват проекта Дисниленд като "голям ход" за икономиката и развлекателната индустрия в Шанхай. През последните седмици голяма част от селото вече е сринато. Но няколко семейства отказват да напуснат с претенции за по-­добро обезщетение. Те наблюдават как екипите разрушат домовете на съседите им. "Правителството е много жестоко към нас", казва местен жител, застанал над останките на своята къща. А червеното знаме, надвесено над тази гледка от близката улица призовава щастливо „Добре дошли на Великото Световно Експо с нашия нов цивилизационен имидж". ето кои са Най-добрите павилиони на Експото: Най-напреднали: Японския "Пурпурен копринен остров" е една огромна лилава палатка, захранвана 8

от слънчеви клетки, втъкани във външното покривало. Вътре има робот, който свири на цигулка, а подът генерира електричество от стъпките на посетителите. Тук е единственият модел на концептуален автомобил Toyota - прототипът I-Real. Canon също така показва своя фотоапарат "чудо", който прави толкова реалистични снимки, че направо изглеждат триизмерни. Темата на павилиона е "Ибис прелита над езерото", в знак на благодарност към Китайската държава, която помогна на Япония за запазване на популацията от ибиси, като й изпрати двойки за размножаване. Хостесите вътре в палатата дори са облечени като ибиси. През април една птица ибис снесе първите яйца в естествени условия от 34 години насам. Въпреки това, девет от изключително редките птици са били убити през март, а това предизвика силно възмущение в Китай и Япония. Най-чувствени: Павилионът на Франция "Градът на усещанията" е кръстен на Ален Делон, който предизвиква най-силните сърдечни вълнения във Франция и по света през далечната 1960 година. В действителност, Делон дори е написал мюзикъла "Сладка Франция"

специално за Експото. Павилионът, който беше открит от президента Никола Саркози и съпругата му Карла Бруни-Саркози, е пълен с малки фонтани и водни градини, а много изкуствени птици разпръскват аромати във въздуха, за да може посетителите да се почувстват все едно са във Франция. Седем картини от най-обичаните платна на Мане, Сезан и Ван Гог са пренесени от Лувъра, за да създадат това, което заместниккметът на Париж нарече "Палата на мечтите". В същото време, в една от градините на павилиона посетителите могат да се венчаят в „патио”. Французите активно насърчават посетителките да идват облечени в булчински рокли, но дори и да го направят, не бива да разчитат, че при една подобна венчавка ще получат истинско брачно свидетелство. Най-голямо разочарование: Гигантският китайски павилион се вижда от всяка точка на Експото и очакванията към него са ог­ ромни. Палатата е замислена да бъде най-предпочитаният избор на посетителите, но дизайнерите са предвидили само една десета от дневния поток от туристи да могат да влязат вътре. Под гигантската червена пирамида има 31 павилиона на китайските

провинции. Това е шанс за всеки регион на страната да се покаже пред света. Вместо това, изложението изглежда тъжно и старомодно. Има и акценти: хор от етнически певци оглася павилиона Гуейджоу, а танцьори от Юнан показват найдоброто от китайската култура. Но останалата част от павилионите са доста по-скучни. Най-забавни: Канада - един голям майстор на изложенията, е оставила своя павилион изцяло в ръцете на Cirque Du Soleil - на акробатичната циркова трупа. Вследствие на това огромното съоръжение е изградено като гигантска буква С, покрита с манеж за изпълненията. Повече от 165 танцьори, музиканти, художници и артисти ще се явят в трупата на Cirque Du Soleil, която ще има пет "празнични" изпълнения по време на изложението. Ще има и литературен фестивал, със симултанен превод на английски и мандарин. В същото време всеки, който се осмели да влезе вътре в павилиона, ще може да се вози на мотори, заобиколен от всички страни с гигантски екрани с изображения на Канада, които създават усещането, че ездачът препуска през страната.


government pamphlet sent to residents hailed the Disneyland plan as a “major move” in Shanghai’s service economy. In recent weeks much of the village has been reduced to rubble. But a few families are holding out for better compensation, even as demolition crews tear down their neighbours’ houses. “The government is very cruel to us,” says one such resident, over the crash of tumbling masonry. A red banner hanging over what remains of a nearby street calls on the village to “happily welcome the grand gathering of the World Expo with our civilised new image.” Shanghai Expo: best pavilions Most advanced: Japan's 'Purple Silkworm Island' is a huge lilac tent, powered by the solar cells woven into its exterior. Inside, there are violinplaying robots, a floor that generates electricity from footsteps and Toyota's single-person concept car, the i-Real. Canon is also unveiling a "wonder" camera, which produces such realistic

photographs they appear to be threedimensional. The theme of the pavilion is 'The Ibis flies over the Lake', a tribute to China for helping Japan rebuild its population of crested ibises by sending over breeding pairs.

Hostesses inside the pavilion are even dressed as ibises. In April, a crested ibis laid its first eggs in the wild for 34 years. However, nine of the extremely rare birds were killed, possibly by a marten, in March, causing consternation in both China and Japan. Most sensual: France's 'Sensual City' pavilion has named Alain Delon, the 1960s heart throb, as its "godfather". Indeed, Delon has even written a musical 'Sweet France' just for the Expo. The pavilion, which was opened by Nicholas Sarkozy and his wife, Carla Bruni-Sarkozy, is filled with small fountains and water gardens, while birdsong will be piped in and fragrance wafted into the air to make visitors feel they might actually be in France. Seven paintings, by the likes of Manet, Cezanne and Van Gogh, have been brought over from the Louvre, to create what the deputy mayor of Paris said would be a "pavilion of dreams". Meanwhile, in one of the pavilion's gardens, visitors can 'get married' on a patio. The French are actively encouraging visitors to arrive dressed in bridal gowns, but the experience does not come complete with an actual marriage certificate.

Visitors take pictures inside the U.K. Pavilion, known as the „Seed Cathedral“, at the site of the 2010 World Expo in Shanghai, China

Biggest disappointment: The giant China pavilion is visible from every point on the Expo site, and expectations are high. The pavilion has been

voted as the top choice for visitors but its designers have made it clear that only one-tenth of the daily tourists on the site will be able to go inside. Underneath the giant red inverted pyramid are the 31 pavilions of China's provinces. This was a chance for each part of China to show itself off to the world. Instead, the exhibitions are dreary and old-fashioned. There are highlights: the choirs of ethnic singers at the Guizhou pavilion and the dancers of the Yunnan pavilion show off the best of Chinese culture. The rest of the pavilions, however, do not. Most entertaining: Canada, a past master at Expos, put its pavilion entirely in the hands of Cirque du Soleil, the acrobatic theatre troupe. Consequently, the 65,000 sq ft pavilion is basically a giant letter C, wrapped around a performance stage. More than 165 dancers, musicians, artists and actors are slated to appear and the Cirque du Soleil troupe will also put on five 'celebration' performances during the Expo. There will also be a literary festival, with live translation between English and Mandarin. Meanwhile, anyone venturing inside the pavilion will be able to ride bikes that are flanked on all sides by giant screens with images of Canada, giving them the chance to feel like they are riding through the country. 9


интервю

10


Доротея Николова:

свободният пазар и конкуренцията са най-добрата защита за потребителите Доротея Николова е Член на УС и изпълнителен директор на Банка ДСК. Професионалният й път започва в ПрайсуотърхаусКупърс България като асистент одитор, а впоследствие става асистент мениджър. Кариерата й продължава като асистент мениджър в Управление "Банки и капиталови пазари" на ПрайсуотърхаусКупърс, Лондон. В периода юли 2000 г. – октомври 2003 г. е ръководител на Финансов контрол и член на ръководстовото на клона на Ситибанк в България. През ноември 2003 г. започва работа като началник Управление "Планиране и контрол" в Банка ДСК, а от януари 2005 г. до януари 2007 г. е прокурист на банката. От февруари 2007 г. Доротея Николова е изпълнителен директор на Банка ДСК.

З

а какво говорят оперативните данни на финансовите институции от началото на годината у нас?

Доротея Николова: Според последните данни на БНБ банковата система запазва своята финансова стабилност за първото тримесечие на 2010 г. Въпреки негативното развитие на икономиката (съгласно експресните оценки на НСИ спадът на икономиката е 4%), банковата система отчита печалба, нарастване на депозитите на годишна база и добра ликвидна и капиталова позиция. Печалбата в банковата система за първото тримесечие на 2010 г. в размер на 170 млн. лв. е с 37% пониска в сравнение с година по-рано. Активите на почти една трета от банките (10 институции) са се свили за последната година. Основна причина за по-ниската печалба в системата са нарасналите разходи за обезценка (от 163 млн. за първото тримесечие

на 2009 г.) на 285 млн. за първите три месеца на 2010 г. Също така банките все още разполагат с ресурс, по който плащат високи лихви в следствие на повишаването на цената на ресурса, което наблюдавахме през цялата 2009 г. Върху намалението на печалбите влияние оказва и ограниченото кредитиране (общо кредитите в системата нарастват с 2,6% за първото тримесечие на 2010 г. на годишна база при близо 25% година по-рано). Заради повишения риск в икономиката отпускането на нови кредити е значително затруднено, което на практика води до свиване на лихвените приходи. очаква ли се непосредствен ефект от гръцката криза върху финансовия сектор в българия като се има предвид, че гръцките банки контролират около 30% от банковия пазар у нас? според анализатори мерките, предприети от гръцкото правителство, ще навредят на печалбите и капиталите на бан-

ките. това на свой ред ще доведе до финансова нестабилност, която ще се разпростре на балканите. къде са опасностите? Доротея Николова: Проблемите в Гърция произтичат от огромния публичен сектор, високата задлъжнялост на държавата и относително по-уязвимата конкурентноспособност на икономиката. Мерките, които предприема гръцкото правителство са насочени преди всичко към овладяване на прекомерно високия бюджетен дефицит и стабилизиране на държавните финанси. Те са насочени от една страна към повишаване на приходите чрез увеличаване на данъците, а от друга страна към свиване на разходите на правителството. Няма мерки, насочени директно към банковата система. Пряката връзка между правителството и банковата система е държавният дълг. Приетият спасителен план в размер на

Dorothea nikolova: Market Forces and Competition are the best Customer protection Dorothea nikolova is a Member of the Management Board and Executive Director of DSK Bank. Ms. Nikolova started her career as Audit assistant for PricewaterhouseCoopers Bulgaria, later moving up to become an Assistant Manager. Her career continued at PricewaterhouseCoopers in London as an Assistant Manager in the Banking and Capital Markets division. In the period July 2000 - October 2003 Ms. Dorothea Nikolova was Chief Financial Officer and member of the Management Committee of the Citibank N.A. Sofia Branch. In November 2003 Ms. Nikolova became Head of the Planning and Control Directorate of DSK Bank. From January 2005 to January 2007 Ms. Dorothea Nikolova was a Procurator of DSK Bank and in February 2007 she became Executive Director of DSK Bank. What does the operational data of financial institutions in bulgaria show for Q1? Dorothea Nikolova: According to recent data from the BNB - the banking system in Bulgaria maintains its financial stability for Q1. Despite the negative development of the economy (according to the National Institute of Statistics express data

- the economic decline is 4%), the banking system reports profits, growth of deposits on annual basis and good liquidity. Profits in the banking system for Q1 of EUR 170 million is 37% less than a year earlier. Assets of almost one third of banks (10 institutions) have shrunk for the last year.

The main reason for lower profits in the system are increased costs of impaired assets (from 163 million in the Q1 last year to 285 million for the first three months of 2010). The banks still have resources that they pay high interest rates on. Limited lending has influenced the reduction profits (total credit in the system increased by 2.6% in Q1 on annual basis compared to 25% a year earlier). 11


интервю

така и от страна на гражданите. От друга страна, българската банкова система е с много добра капиталова адекватност и разполага с адекватни резерви за покриване на загуби от увеличаване на дела на лошите кредити.

които са забранителни. В тази ситуация ликвидността на банковата система се сви и цената на единствения достъпен ресурс – местните депозити нарасна значително. Това неминуемо повлия и върху доходността на банковата система. има ли проблеми с ликвидността в сектора?

как се отрази като цяло кризата върху банковия сектор в българия и какво се промени на пазара у нас през последната година?

Спадът в икономиката, съчетан със загубата на пазари и задълбочаването на проблемите с ликвидността на бизнеса значително забави кредитирането от страна на банките. В ситуация на несигурност, нормалната реакция на банките беше да заострят вниманието си, като ограничат риска при отпускане на кредити, за да предпазят банковата система от прекомерно висок риск. Това като цяло значително забави развитието на банковата дейност в страната.

Доротея Николова: Макар, че икономическата криза в световен мащаб започна от финансовата система на Америка, засегна банковата система на Европа, в България секторът остана стабилен, но последиците от икономическата криза рефлектират и върху българската банкова система найвече чрез увеличаване на размера на просрочените заеми, както от страна на бизнеса,

Съществена последица от кризата беше свиването на ликвидността в банковата система и оскъпяването на ресурса. Само за един месец през последното тримесечие на 2009 г. депозитите намаляха с 200 млн. лв. Надбавката за риск на страната достигна трицифрени нива в процентни пунктове, като това неколкократно увеличи цената на евентуално външно финансиране до нива,

110 млрд. евро гарантира обслужването на дълга към инвеститорите, в т.ч. към гръцката банкова система и в този смисъл няма риск от намаляване на печалбите и капиталите на банките. Поради тази причина няма признаци за финансова нестабилност, която да се разпростре на Балканите. Разбира се, на Гърция й предстои да извърви изключително тежък и дълъг период на промени и реформи, съчетан с вътрешна нестабилност. Отказът от реформи в Гърция би довел до нестабилност не само на Балканите, но и в целия Европейски съюз.

12

Доротея Николова: В настоящия момент българската банкова система показва добра ликвидност. Съотношението на ликвидните активи към сумата на пасивите в банковата система се повиши до 22.3% към края на март 2010 г., като всички банки спазват препоръката на БНБ за поддържането на по-високо ниво на ликвидност. Добрата ликвидност представлява една по-добра „застраховка срещу риск”. Тя обаче е и скъпа за банките, тъй като представлява увеличение на нелихвоносните активи. има ли благоприятни условия на пазара за усилване поевтиняването при заемите? Доротея Николова: Както споменах, в последната година банките се съсредоточиха върху набирането на ресурс от местния пазар,


The increased risk in the economy has greatly reduced the number of new loans granted, which in practice leads to shrinking of the interest income. Do you expect the greek crisis to affect directly the financial sector in bulgaria given that greek banks control 30% of the banking market here? analysts said the measures taken by the greek government will harm profits and the equity of banks. this could lead to financial instability, which will extend to the balkans. What are the dangers? Dorothea Nikolova: Problems in Greece arise from the huge public sector, the high indebtedness of the state and the relatively more vulnerable competitiveness of the economy. Measures taken by the Greek government aim primarily to address the excessive budget deficit and to stabilize government finances. They focus on the one hand to rise revenue by increasing taxes, on the other hand to reduce government spending. No measures directly target the banking system. The correlation between government and the banking system is government debt. The bailout plan amounting to EUR 110 billion guarantee debt service to investors, including the Greek banking system and therefore have no risk of decreasing profits and the equity of financial institutions. Therefore there are no signs of this financial instability to spread into the Balkans. Of course, there will be very tough and long period of changes and reforms in Greece, combined with internal instability. The failure of reform in the country would lead to instability not only in the Balkans, but across the European Union.

lending in order to protect the banking system from excessive risk. This happened at the expense of profitability and we see that the profits in the system significantly decreased. Significant effects of the crisis is the liquidity squeeze in the banking system and the increase in the cost of funding. In just one month in the last quarter of 2009 deposits declined by EUR 100 million. Allowance for country risk reached three-digit rates in percentage points and repeatedly increased the price of any external financing to levels that are prohibitive. In this situation the liquidity of the banking system declined and the price of the only available funds – local deposits increased significantly. This inevitably affected the profitability of the banking system.

The high price of the funding, combined with reduced capacity for external resources are not favourable conditions for cheaper loans. Since the beginning of the year we see some increase in intentions to grant loans, which frequent advertising of credit products suggest. Data statistics of the Bulgarian National Bank for new loans in Q1 compared to the previous quarter or even the first quarter of last year do not indicate clearly for market activation in lending. However, good capitalization and high liquidity in the banking system are a good basis for turn in the credit trend. Of course, a major factor for activation of the lending expansion will be the stabilization of the economy. Recently, after months of intensified iner-bank competition for deposit collection, interest rates on deposit products also stabilized, and gradually began to decline.

is there a liquidity problem in the sector? Dorothea Nikolova: At present, the Bulgarian banking system shows good liquidity. By the end of March 2010 the ratio of liquid assets to the amount of liabilities in the banking system increased to 22.3%, all banks comply with the recommendation of the National Bank to maintain a high level of liquidity. Good liquidity is a better "insurance risk". But it is costly for the banks because of an increase in non-interest earning assets. are there favourable conditions for a further reduction of the costs of loans? Dorothea Nikolova: As I mentioned, for the last year banks were focused on raising resources locally, mainly from the local population and the competition between financial institutions led to a significant increase in interest rates on deposits.

Until now, lending stagnates for economic reasons. But along with the strengthening of the recovery, economic activity will strengthen slowly and gradually. This period will be prolonged, as it largely depends not only on the pace of the reforms, but on the strength of the economies in key trading partners of Bulgaria. A prerequisite for reducing interest rates on loans will be improving the economic and competitive environment and the stability of financial markets. is there an "interest rate trap" in consumer credits, since the law entitles the banks to set their own way of calculating the reference rate? Will client will not know what payment of interest is required and how much loans will actually cost? Dorothea Nikolova: The first Consumer Credit Law in Bulgaria was adopted in 2006. The new act adopted by the Parliament in February took effect

how did the crisis affect the financial sector in bulgaria and what did change in the market last year? Dorothea Nikolova: Although the global economic crisis started in the US financial system, it affected the banking system in Europe as well. But in Bulgaria the banking sector remained sound. The consequences of the economic crisis reflect on the banking system, particularly by increasing the amount of overdue loans both from businesses and individuals. The Bulgarian banking system has very strong capital adequacy and has sufficient reserves to cover losses from increasing the proportion of bad loans. The decline in the economy, coupled with the loss of markets and deepening liquidity problems significantly slowed business lending by banks. In a situation of uncertainty, the normal reaction of the banks was to increase their attention and reduce 13


интервю основно населението, като конкуренцията между тях доведе до значително покачване на лихвите по депозитите. Високата цена на ресурса, съчетана с намалената възможност за външен ресурс не са благоприятни условия за поевтиняване на кредитите.

икономиките с ключови за България търговски партньори. Предпоставка за намаляването на лихвените проценти по кредитите ще бъде подобряващата се икономическа и конкурентна среда и успокояването на финансовите пазари.

От началото на годината се наблюдава известно активизиране в намеренията за кредитиране, за което подсказват зачестилите реклами на кредитни продукти. Въпреки това, данните от статистиката на Българска народна банка за новоотпуснатите кредити през първо тримесечие от тази година, сравнени с предходното тримесечие или дори с първо тримесечие от миналата година не говорят еднозначно за оживление на пазара на кредитирането на граждани. Все пак добрата капитализация и високата ликвидност в банковата система са добра основа за промяна в тренда на кредитиране. Разбира се, основен фактор за по-сериозното активизиране на кредитната дейност ще е стабилизирането на икономиката. В последно време след месеците на банкова надпревара за привличане на ликвидност, лихвите по депозитните продукти също се стабилизираха, като постепенно започнаха и да намаляват.

има ли “капан с лихвите” по потребителските кредити, след като текст от закона за потребителския кредит дава право на банките сами да определят начина на пресмятане на референтния лихвен процент. твърди се, че по този начин потребителят няма да знае с плащането на каква лихва се задължава и колко всъщност ще му струва кредитът?

Засега икономическите причини продължават да бъдат проблем, поради който кредитирането стагнира. Със засилването на възстановителния процес обаче бавно и постепенно се очаква да се усили и икономическата активност в страната. Този период също ще бъде продължителен, като до голяма степен той зависи не само от темпото, с което се провеждат реформите, но и от силата на

Доротея Николова: Закон за потребителския кредит действа в България от 2006 г. Новият закон, приет от Народното събрание през февруари и влязъл в сила в средата на май предоставя по-голяма защита на кредитополучателите чрез правото на повече и поконкретна информация в договора за заем, в условията по кредита, в правото на отказ от потребителски кредит и редица други условия и изисквания, които банките са длъжни да предоставят на кредитополучателите. Новият закон безспорно разширява правата на потребителите, подобрява публичността и прозрачността и въвежда редица задължителни условия и правила за банките. „Капан с лихвите” обаче няма. Така или иначе, банките винаги са определяли начина на пресмятане на референтния лихвен процент на пазарен принцип. През последните години българският банков пазар се показа силно конкурентен, видно от ръста в кредитирането, откриването на нови клонове, промоции за нови клиенти и т.н. Свободният пазар предполага, че цените на услугите са определени справедливо. Ако някой участник на пазара се опита да сложи „капан”, то мигновено тази банка би била наказана от своите клиенти, които са свободни да изберат друга банка дори без санкция. политици искат банките да публикуват на интернет страниците си информация за методологията за определяне на референтния лихвен процент. полезна ли ще е такава промяна? Доротея Николова: Методологията за определяне на лихвените проценти за всяка една банка е строго индивидуална и зависи от множество фактори, специфични за конкретната банка (структура на финансиране, стратегия, пазарна позиция, разходи,

14

кредитен риск и други). В крайна сметка публикуването на толкова много различна информация от всички участници на банковия пазар може да доведе до две неща: 1. Объркване на потребителя, като той, мъчейки се да предвиди предимства и недостатъци в една или друга методология по-скоро би бил затруднен в избора си; 2. Накърняване на свободната конкуренция на банковия пазар - публичното обявяване на подобна информация противоречи на свободните пазарни принципи. Банките са нормални търговци, както всички други. Така, както е възможно един хлебопроизводител да продава стоката си под нейната себестойност, така една банка с нисък пазарен дял в стоковото кредитиране би могла да прецени, че стратегически би приела да продава кредити в този сегмент на лихвен процент под желаната възвръщаемост до момента, в който стане позната в този пазарен сегмент. С това искам да илюстрирам, че в свободния пазар основата за определяне на една цена, не е само методологията за изчисляване, а в не по-малка степен влияят и пазарните сили, които не могат да се изчислят или илюстрират с формула. Аз не считам, че постоянното усложняване на публичната информация ще подобри цената на услугата за клиента или ще доведе до взимане на по-информирано решение. Също така, практиката на банките в България за потребителското кредитиране не предполага един постоянно плаващ лихвен процент, а по-скоро променлив на стъпки. Банките до този момент са използвали такава стъпкова промяна само в изключително редки случаи. Всъщност, един постоянно плаващ лихвен процент въз основа на LIBOR или EURIBOR + надбавката за риск за страната (Credit Default Swap) би довел до значителни ежедневни флуктуации в лихвените нива и много по-ниска предвидимост на дължимите вноски, което не би било в полза на клиента. какъв ефект върху лихвените нива се очаква в случай, че правителството похарчи 2 млрд. лв. от фискалния резерв. според експерти това ще намали кредитния рейтинг на страната и ще оскъпи финансовия ресурс, който банките ще вземат от международните институции и съвсем естествено ще доведе до поскъпване на кредитите? Доротея Николова: В случай, че правителството похарчи 2 млрд. лв. от фискалния резерв не може да се търси пряк и краткосрочен


in mid-May and provided greater protection to borrowers by giving them the right to a larger quantity of more specific information on the loan contract, on conditions of the loan, on the right to withdraw from consumer credit and on many other conditions and requirements that banks are required to provide for borrowers. The new law clearly expanded the rights of consumers, improved visibility and transparency and introduced a number of prerequisites and rules for banks. Therefore there is no "interest rate trap". In any case, the banks have always been calculating referential rate on a commercial basis. In recent years Bulgarian banking market proved to be highly competitive, shown by growth in loans, opening new branches, promotions for new customers, etc. The free market means that prices of services are fair. If anyone attempts to set a "trap", that bank instantly would be punished by its customers, who are free to choose another bank without even incurring a penalty. politicians insisted that banks would publish information on their websites about their methodology for determining the reference rate. Would such a change be useful? Dorothea Nikolova: The methodology for determining the interest rates for each bank is strictly individual and depends on numerous factors specific to the particular bank (financing structure, strategy, market position, expenditures, credit risk and others). The publication of so much different information from all participants in the banking market may lead to two things: 1. Consumers’ confusion, when people try to see advantages and disadvantages in one or another methodology and they would be in a position to make a difficult choice; 2. Interference with free competition in the banking market. The public announcement of such information is contrary to the free market principles. Banks are normal traders. Just as it is possible for a bread producer to sell his product below its cost, so a bank with low market share would consider the same strategy and may sell loans in specific segment at the interest rate below the desired return until the bank becomes known in this market segment. I want to illustrate that in the free market the basis for determining a price is not only the methodology of calculation, but also market forces have an influence that can not be calculated or illustrated by a formula. I do not believe that permanent complication of public information will improve the cost of customer service and will result in making more informed decisions. Also, the practice of banks in Bulgaria for consumer credit does not imply a

permanent floating rate, rather a semi-variable rate in steps. Banks so far have used such a step by step change only in extremely rare cases. In fact, a permanent floating rate based on LIBOR and EURIBOR + allowance for country risk (Credit Default Swap) would lead to significant daily fluctuations in interest rates and much lower expectations of the contributions due from the client that would not be of benefit to the customer. What effect on interest rates is expected if the government spend bgn 2 billion from the fiscal reserve? Dorothea Nikolova: If the government spend BGN 2 billion from the fiscal reserves there would not

be direct and short-term effects on interest rates. The fact is that in Q1 the government spent BGN 1.3 billion from the reserve without affecting the price of financing. In this situation, the effects will occur later. Spending an additional BGN 2 billion from the fiscal reserve in a relatively short period of time, however, would seriously jeopardize the finances of the state. In terms of the structure of the fiscal reserve, between 55 and 60% of it are nongovernmental funds (i.e. the health insurance fund, pension fund money and European funding). In a continued decline in revenue collection and increasing share of government expenditure, the amount which will remain in the fiscal reserve is 15


интервю ефект върху лихвените нива. Факт е, че за първите три месеца на 2010 г. правителството вече е похарчило 1.3 млрд.лв. от резерва, без това да повлияе върху цената на финансирането. В тази ситуация, ефектът ще се прояви на по-късен етап. Харченето на допълнителни 2 млрд. лв. от фискалния резерв в сравнително кратък

период от време, обаче би застрашило сериозно финансите на държавата. От гледна точка на структурата на фискалния резерв, между 55 и 60% от него са т.н. „чужди пари” /на здравната каса, на пенсионния фонд и европейското финансиране/. При продължаващ спад в събираемостта на приходите и увеличаващ се дял на правителствените разходи, сумата която ще остане във фискалния

резерв се равнява на едномесечните разходи на правителството /около 2.3 млрд. лв./. От друга страна обаче, правителството показва решимост за преодоляване на тези тенденции. То има достатъчно механизми за справяне със ситуацията, които ако бъдат използвани правилно и в точния момент, то временното харчене на част от фискалния резерв не би представлявало особено голям проблем. Харченето на пари от резерва директно води до намаление на валутните резерви на БНБ. При липсата на мерки за попълване на изхарчените пари, вероятността рейтинговите агенции да намалят рейтинга на България е доста голяма. В тази ситуация е нормално да има и оскъпяване на цената на външното финансиране не само за банките, но и за частния бизнес въобще. възможно ли е все пак лихвените проценти да бъдат намалени с евентуално приемане на еврото? Доротея Николова: Ако трябва да отговорим с да или не, отговорът би бил да. Само че, това би се случило след доста дълъг период от време, измерим с години, така, че от гледна точка на днешната ситуация въпросът сякаш не е актуален. Приемането на еврото не стои на дневен ред в момента, както поради вътрешни причини – непокриването от страна на България на критериите за присъединяване, така и поради външни – кризата в Гърция и стабилността на европейския валутен механизъм. След преодоляването на тези два проблема ще получим покана за членство в ERM II. Следва двегодишен период на престой в тъй наречената „чакалня на еврозоната”. След това е членството и едва на по-късен етап ще се проявят ефектите, включително и намаляването на лихвените проценти.

equal to one month of government expenditure (about BGN 2.3 billion). On the other hand, the government shows determination to overcome these tendencies. It has sufficient mechanisms to deal with the situation which, if used correctly and at the right time, then spending part of the fiscal reserve for a limited period of time would not be a particularly big problem.

ing agencies to reducing Bulgaria's rating is quite high. In this situation it is normal to have increased costs and an increase in the cost of external financing not only for banks but also private business in general.

Spending money from the reserve leads directly to a reduction in foreign exchange reserves of the National Bank. In the absence of measures to replenish the money spent, the likelihood of rat-

Dorothea Nikolova: If I have to answer “yes” or “no”, then the answer would be “yes”. But this would happen after a long period of time, at least several years, so that from the perspective of to-

16

is it possible, though, that interest rates will drop by adopting the euro?

day's situation, the question seems irrelevant. Adopting the Euro is not on the agenda at the moment both for domestic reasons – Bulgaria failed the accession criteria – and external – the crisis in Greece and the stability of the European exchange rate mechanism. After overcoming these two problems Bulgaria will receive an invitation to join ERM II. And then follows a two-year period in the so-called "waiting room of the euro area”. Membership follows this and after that the effects will appear, including the reduction of interest rates.


17


„Усещане за спешност“ завладя Европа Британският финансов министър Джордж Осбърн директно заяви, че няма да приеме Комисията да изземе ролята на националните парламенти и първа да „чуе” националния бюджет. Автор Ралица Ковачева

И

зразът „усещане за спешност” е най-използваният в последните шест месеца от европейските лидери. Така те мотивираха повечето от решенията, които бяха взети за запазване на финансовата стабилност в еврозоната и за спасяването на Гърция. „Усещането за спешност” обаче не отминава, а продължава да диктува опитите за намиране на трайно решение на посткризисните проблеми. 18

На 12 май Европейската Комисия предложи своя проект за засилване на финансовата диисциплина и надзора и за по-голяма координация на икономическите политики на държавите-членки. Реформата предвижда от една страна поефективна превенция, а от друга - по-строги санкции. Особено за 16-те страни от еврозоната. Най-спорното предложение по отношение на превенцията е това за Европейкия икономически семестър, според което в началото на всяка година държавитечленки трябва да представят за партньорска проверка своите проектобюджети, конвергентни

програми и програмите си за реформи. Целта е ранен контрол и възможност за отстраняване на всички рискове за Общността, като се коригират противоречия и нововъзникващи дисбаланси, заложени в националните бюджетни политики. „При пълно зачитане на правомощията на националните парламенти, ранният преглед ще даде възможност за насоки при подготвянето на националните бюджети за следващата година”, се казва в предложението. В случай на очевидни недостатъци в бюджетните планове за следващата година може да бъде

препоръчано преработването им. Ако лидерите на ЕС одобрят предложението, първият европейски семестър ще започне още в началото на 2011 година. По отношение на другия елемент - корекцията на проблемите, Комисията отчита, че основна роля трябва да продължи да играе процедурата за свръхдефицит, но като се подсили акцентът върху публичната задлъжнялост, а не само върху дефицита. В момента задлъжнялостта на Гърция и Италия е над 100% от стойността на техния БВП, а средно в 16-те страни от еврозоната се очаква тя да нарасне до 88,5% от


„Sense of Urgency“ Seized Europe By Ralitsa Kovacheva

The new British Minister of Finance George Osborne directly said, that he would not accept the Commission to take over national parliaments' role to hear the budgets first. The expression “sense of urgency” is the most used one in the last six months by the European leaders.

Herman Van Rompuy, president of the European Council, right, arrives for the European Union Summit in Brussels, Belgium

Thus they motivated the most of their decisions which had been taken in order of sustaining the stability in the euro zone and saving Greece. The “sense of urgency” however is still valid and is still dictating the efforts for finding a long-term solution of the post crisis problems. On May 12th the European Commission proposed its Communication for strengthening financial discipline and supervision and for enhancing economic policy coordination between the Member States. The reform pro-

vides for more effective prevention, on the one hand and for more severe sanctions, on the other. Especially for the 16 euro zone countries.

George Osborne, U.K. chancellor of the exchequer, left, speaks with, left to right, Josef Proell, Austria's finance minister, Tonio Fenech, Malta's finance minister, and Wolfgang Schaeuble, Germany's finance minister, during the European Union finance ministers meeting in Brussels, Belgium, on May 21, 2010.

БВП, което е доста над границата от 60%, заложена в Пакта за стабилност и растеж. „Държавите-членки с дълг над 60% от БВП трябва да станат обект на процедурата за свръх дефицит, ако тенденцията за спад на дълга за минал период не е в съответствие с набелязаните цели. Комисията и Съветът ще трябва да преценят дали бюджетният дефицит е съпроводен с непрекъснат и значителен спад в държавния дълг”. Комисията смята, че трябва да се засилят санкциите за нарушителите на бюджетната

дисциплина. В момента има възможност в късния етап на процедурата за свръх дефицит държави-членки да бъдат лишавани от кохезионните фондове. Условията за получаването на тези средства трябва да бъдат по-строги и от страните-членки може да бъде поискано да насочат средства за подобряване качеството на публичните финанси, веднага щом се установи наличието на свръхдефицит. С цел по-доброто сближаване, особено на ниво еврозона, специално внимание в предложенията се обръща и на начините за ограничаването на макроико-

The most disputed proposal concerning prevention is related to the introduction of a European economic semester, whose main idea is to force Member States to present for a peer review their draft budgets in the beginning of each year, their national Convergence programmes and the Reform programmes. The purpose is achieving an early coordination and a possibility of eliminating any risks for the Community by adjusting contradictions and emerging imbalances in national budgetary policies.

номическите дисбаланси и стимулирането на конкуренто­ способността. Специално за еврозоната, се предлага страните да бъдат оценявани по таблица с определени показатели, с цел ранно откриване на сериозни дисбаланси и където се налага ще бъдат отправяни препоръки за превантивни или коригиращи действия. Препоръките може да се отнасят както за приходната, така и за разходната част на фискалната политика, а в контекста на по-силната икономическа координация - да са насочени към функционирането на пазарите на труда, стоки и услуги. Предложенията на Комисията по-

“In full respect of the prerogatives of national parliaments, the early peerreview would provide guidance for the preparation of the national budgets in the following year. In case of obvious inadequacies in the budget plans for the following year, a revision of the plans could be recommended.” If the European leaders approve the proposal, the first European economic semester will start yet in the beginning of 2011. With regard to the other element - correction of the problems, the Commission stipulates that the Excessive Deficit Procedure EDP should continue to play the main role, but the focus on public debts must be

лучиха сдържана подкрепа от Съвета на финансовите министри. Според официалното съобщение, Съветът „призовава” за редовна оценка и партньорска проверка на фискалните рамки на страните-членки, като се отчитат добрите практики и разликите в политическия, институционалния и културния контекст. Изрично се подчертава, че има страни с успешна финансова политика и че няма универсално решение за всички страни, така че националните специфики трябва да се вземат под внимание. Витиевата формулировка издава критичното отношение на 19


някои страни-членки към идеята за партньорска проверка на бюджетите. Британският финансов министър Джордж Осбърн директно заяви, че няма да приеме Комисията да изземе ролята на националните парламенти и първа да чуе бюджета. Според Осбърн подобна позиция споделят повечето му колеги. Притеснения от предложението са изразили и министрите на финансите на Франция, Австрия, Швеция и Дания.

Страните-членки тепърва ще могат да изразяват позициите си в рамките на работната група, създадена и оглавена от президента на ЕС Херман ван Ромпой. В нея влизат представители на 27-те членки (предимно министри на финансите), както и представители на Комисията и Европейската централна банка. След първото заседание на групата президентът на ЕС съобщи, че е постигнат консенсус по четири основни въпроса: затя-

гане на бюджетната дисциплина, намаляване на разликите в конкурентоспособността между отделните страни, изработване на ефективен механизъм за решаване на кризи и засилване на икономическото управление. И може би най-конкретното: има съгласие за по-строги санкции за страните-нарушителки на Пакта за стабилност и растеж, както финансови, така и нефинансови (например лишаване от право на глас в Съвета на министрите, както предлага Германия). Тепърва предстои влизането в детайли как точно да се изпълнят тези цели. Обсъждат се както предложенията, направени от Европейската комисия, така и други - на страните-членки и на самия Ван Ромпой. Работната група ще представи междинен

strengthened, instead of only the deficits. Currently Greece and Italy’s public debt exceed 100% of their GDP, and the average ratio in the euro zone is expected to grow to 88.5%, which is much above the limit of 60% set in the Stability and Growth Pact. “Member States with debt ratios in excess of 60% of GDP should become subject to the EDP if the decline of debt in a given preceding period falls short of an appropriate benchmark. Specifically, the Commission and the Council would need to assess whether the budget deficit is consistent with a continuous and substantial decline in public debt.” According to the Commission, the sanctions for countries that violate financial discipline must be strengthened. Currently, the suspension of the Cohesion funds is only considered at a later stage of the EDP. “Conditionality could be enhanced and Member States could be asked to redirect funds to improve the quality of public finances, once the existence of an excessive deficit is established”. In order to achieve better cohesion, especially in the euro zone, the Communication pays special attention to the ways of limiting macroeconomic 20

imbalances and promoting competitiveness. Especially for the euro area, it is proposed the states to be evaluated through a scoreboard with certain indicators in order to ensure early detection of serious imbalances and a formulation of the recommendations for preventive or corrective measures where needed. Policy recommendations could address both the revenue and expenditure side of fiscal policy and could also address the functioning of labour, product and services markets in line with the broad economic policy and employment guidelines. The Commission’s proposal received reserved support by the Council of the ministers of finance. In the official conclusions of the meeting it is said that the Council "calls" for a regular assessment and a partnership check of Member States' fiscal frameworks, taking into account the good practices and differences in the political, institutional and cultural context. It explicitly stipulates that there are members with successful financial policy and that there is no universal solution for all countries, therefore all national specifics should be taken into account. The twisted wording reveals the critical attitude of some member

states toward the idea of an early peer review of the draft budgets. The new British Minister of Finance George Osborne directly said, that he would not accept the Commission to take over national parliaments' role to hear the budgets first. According to Osborne similar position was shared by most of his colleagues. Concerns about the proposal have been expressed also by the Ministers of Finance of France, Austria, Sweden and Denmark. Member States will be able to express their positions yet in the framework of the special taskforce, created and chaired by the President of the European Council Herman van Rompuy. The group consists of representatives of the Member States as well as of the Commission and the European Central Bank. After the first meeting of the taskforce the EU President announced, that consensus has been achieved on four main objectives: achieving greater budgetary discipline, reducing divergences in competitiveness between the Member States, elaboration on an effective crisis mechanism and strengthening economic governance. And maybe the most concrete: there is an agreement on stronger sanctions for the countries, violating the Stability and

доклад на Европейския съвет през юни и окончателен на есенния съвет, който е изместен по-рано - през октомври, за да има време взетите решения да бъдат приведени в действие. Остава само един тънък детайл. Запитан от журналист от германската агенция ДПА как Съюзът ще гарантира изпълнението на ангажиментите за орязване на разходите в страните-членки, особено където предстоят избори и вътрешният натиск за увеличаване на разходите е особено силен. Президентът Херман ван Ромпой отговори: „Ние постигнахме съгласие за фискална консолидация и усещането за спешност е толкова голямо, че електоралният календар не е висш приоритет“. Дали е така? growth pact. The sanctions could be both financial and non-financial (for example, deprivation of voting rights in the Council of Ministers, as proposed by Germany) The discussion on the details of how these objectives to be achieved is yet forthcoming. Proposals both by the Commission and Member States are being discussed as well as by Van Rompuy himself. The taskforce will submit an interim report for the European Council in June and a final one – for the Autumn Council, which will take place earlier than usual - in October, so that there is enough time for the solutions to be implemented. However there is a small detail that remains unsolved. Asked by a journalist from the German agency DPA how the EU will ensure the implementation of commitments by the Member States to cut their costs, especially where elections were forthcoming and internal pressure to increase spending was particularly strong, Herman van Rompuy replied: "We have agreed on fiscal consolidation and a sense of urgency was so great that the electoral calendar is not the greatest priority.” But is that so?



Може и да не знаете, но Великобритания е частичен член на Европейския икономически и паричен съюз и осигурява част от капиталовата подкрепа за Европейската централна банка (ЕЦБ). Автор: Дейвид Марш, MarketWatch

Н

ай-скептично настроеният управител на Централна банка – тази във Великобритания - Мървин Кинг е член на така наречения Генерален съвет на ЕЦБ, който се събира три пъти в годината, но за разлика от Управителният съвет на банката, който включва само 16-те страни членки на еврозоната, не взема решения по монетарната политика. На практика, в повечето случаи Кинг преценява, че има по-важни неща за вършене,

22

Британската роля в европейската драма вместо да ходи до Франкфурт и по тази причина той участва само в една среща на Централния съвет годишно, като изпраща свой заместник на другите две събирания. Тези факти са важни за Великобритания след изборите на 6 май по няколко причини. Първо, ако ЕЦБ (не дай Боже) някога се сблъска със значителни трудности и има нужда от рекапитализация, например, след като изкупи прекалено много облигации от страните членки на ЕС, които в последствие изпаднат в дефолт, Великобритания

ще сподели съвсем малка част от сметката. Това e малко вероятно, но теоретично е възможно като резултат от моментното решение на ЕЦБ да започне да купува правителствени облигации след обявения пакет в помощ на Еврозоната на стойност 750 млрд. евро, одобрен на 10 май - въпреки че Жан-Клод Трише (президентът на ЕЦБ) отрича това да е копиране на „количествените улеснения", прилагани от Федералния резерв на САЩ и Централната банка на Великобритания през последната година – година и нещо.

Второ, Великобритания има всички поводи да бъде благодарна на партньорите си от Европейския паричен съюз за това, че уредиха проблемите точно навреме, за да й помогнат за сформирането на първото коалиционно правителство в Кралството от седем десетилетия насам. Консервативната и Либералдемократическата партии, които миналия месец постигнаха по-бързо от очакваното споразумение, са разделени в политиката си по отношение на европейската валутна интеграция. Либералдемократите са дългогодишни поддръжници на членство-


David Cameron, U.K. prime minister, left, greets Nick Clegg, U.K. deputy prime minister, on the steps of 10 Downing Street, in London, U.K., on May 12, 2010

Britain's hand in euro drama By David Marsh, MarketWatch You may not know this, but Britain is a partial member of economic and monetary union in Europe and provides part of the capital backing for the European Central Bank. Mervyn King, the ever-so-slightly euro-skeptical governor of the Bank of England, is part of the so-called General Council of the ECB that meets three times a year but -- unlike the 16-country Governing Council which includes only full members -- does not make any decisions on monetary policy. In practice, because King believes he mostly has better things to do than go to Frankfurt, he takes part in General Council meetings only once a year and send a deputy on the other two occasions. These facts are important for the U.K. after the May 6 elections for a couple of reasons.

то на Великобритания в паричния съюз, докато Консерваторите ясно заявяват, че са противници на еврозоната още от създаването й. Безпорядъкът във валутния съюз обаче провокира Либералдемократите да преглътнат своята позиция по въпроса. Двете партии набързо постигнаха съгласие, че Великобритания няма да се присъединява. Това премахна един от източници за евентуални спорове и подготви пътя за по-стабилен изход от изборите, които се проведоха в началото на миналия месец. Всичко е наред тогава. Но Великобритания посреща големи предизвикателства, предимно при намаляването на бюджетния дефицит. Задълженията на страната са огромни, което означава, че дори и правителство с участието на Либералдемократите ще трябва да размаха секирата за бързо намаляване на публичните разходи.

Предупредителните сигнали от нарастващите лихви по британските държавни облигации през последните седмици наведоха политиците и държавните служители на мисълта, че дефицитът трябва да бъде контролиран, за да бъде избегната загубата на доверие от страна на чуждестранните облигационери, поевтиняване на паунда и най-нежеланият от всички ефекти – повишаване на лихвените проценти. Икономическият екип на Консерваторите и Либералдемократите има намерение да се възползва от всяка възможност за спечелване на битката за връщане на доверието в пазарите. В действителност, откакто ситуацията в еврозоната се влоши през март, паундът добави 6% спрямо еврото, като показа, че независимо колко невероятно звучи, той е придобил статут на “сигурен залог” спрямо еврото. Що се отнася до валутния съюз коренът на проблема е, че той

First, if (perish the thought) the ECB ever ran into substantial difficulties and needed recapitalisation, for example, after buying up too many bonds of euro member governments which subsequently defaulted, Britain would end up sharing a small part of the bill. This is an unlikely, but theoretically possible, outcome of the momentous decision by the ECB to start buying governments bonds after the 750 billion euro EMU support package

decided on in the early hours of May 10 -- even though Jean-Claude Trichet, president of the ECB, denies that the move amounts to the same "quantitative easing" implemented by the Federal Reserve and the Bank of England over the past year or so. Second, Britain has every reason to be grateful to its EMU partners for arranging the monetary flare-up just at the right time to help formation of the first formal coalition government in Britain for seven decades. The Conservative and Liberal Democratic parties, which last month enacted a quicker-than-expected rapprochement after the inconclusive election, are divided by different policies on European integration. The Lib Dems have been long time supporters of U.K. membership of monetary union, whereas the Conservatives have made clear their distaste for EMU ever since it started in 1999. Such is the disarray, however, in the euro area that the Lib Dems could easily swallow their pride over the issue. The two parties quickly forged agreement that the U.K. has no intention of joining. This removed an important source of possible contentiousness and paved the way for a more stable and orderly political outcome of the May 6 poll than many onlookers had anticipated.

Mervyn King

23


So that's all right then. Of course, the U.K. faces considerable challenges, principally in the area of budget deficit-cutting. Such is the size of the debt mountain that even a government formed through a Labour-Liberal pact -- briefly entertained earlier, but quickly cast aside as unfeasible -- would have had no alterative but rapidly to take the axe to public spending.

беше сформиран набързо през 1999 г. без да са приети необходимите механизми за политическа солидарност и икономическо сближаване между силни и слаби страни-членки. Всеобхватната структура, която целеше по-голям политически контрол върху еврото, сега ще трябва да прилага спасителния пакет, приет на 10 май. Възможно е обаче да има съпротива от главния “чичко-паричко” - Германия, чиято икономическа мощ се счита от по-слабите страни в еврозоната за основната причина за липса на равновесие. Паричният съюз се роди след обе-

24

динението на Германия през 1990 г. отчасти в опит да се ограничи възможността Германия да дестабилизира Европа. По ирония на съдбата в момента именно тази сила се налага да работи в обратна посока – за стабилизирането на еврозоната. Междувременно Великобритания - най-големият търговски партньор на еврозоната - ще стои встрани и ще наблюдава процеса по спасяването на слабите страни и на еврозоната като цяло. В същото време Мървин Кинг ще продължи да ходи до Франкфурт от време на време, най-вероятно с още по-голямо нежелание от преди.

The warning signals of rising U.K. government bond yields in recent weeks have given politicians and civil servants alike the strong feeling that the deficit must be brought under control to prevent a loss of faith by foreign bond-holders, a slide in sterling and a most unwelcome rise in interest rates. The Conservative-Lib Dem economics team now in place has every opportunity to win the credibility battle with the markets. Indeed, since the worsening of the euro area's difficulties in March, the pound has gained 6% against the European currency -- showing that, however unlikely this may seem, the pound has acquired a kind of safe

haven status vis-à-vis the euro. As for EMU, the root of the problem is that it was forced ahead in 1999 without necessary mechanisms for political solidarity and economic convergence between stronger and weaker members. An overarching structure for greater political control over the euro is now being applied following the May 10 package. It is likely to be resisted by the main paymaster, Germany, whose economic strength vis-à-vis the weaker EMU counties is regarded by many non-Germans as the root cause of the disequilibrium -- an opinion most Germans view as an aberration. Monetary union was decided after German unification in 1990 partly in a bid to constrain Germany's ability to destabilise Europe. Ironically and regrettably, it now appears to supply an increasingly visible force working in the opposite direction. Meanwhile, the U.K. -- the euro area's largest trading partner -- will sit on the monetary sidelines. But Mervyn King will still make the occasional trip to Frankfurt, probably with still greater reluctance than before.



Още един пирон в ковчега на еврото Икономисти прогнозират, че еврото ще остане валута само за малка група фискално стабилни държави, а еврозоната е изправена пред възможен разпад.

С

пасителният пакет за Гърция и други страни с фискални проблеми в еврозоната е поредният пирон, забит в ковчега на еврото и само ще задълбочи агонията на валутния съюз, смята инвеститорът Джим Роджърс, цитиран от агенция Bloomberg. Валутата на 16-те страни в еврозоната започна да отстлабва веднага след като беше взето решение за създаването на спасителен пакет на стойност 750 млрд. евро в помощ на Гърция и други страни със сходни проблеми. Планът веднага беше активиран от Европейската централна банка. "Аз съм изумен. Решението означава, че тези страни се отказват от еврото и че не ги интересува особено дали имат стабилна валута. Виждаме как харчат пари, които не притежават и по всичко личи, че ще про26

дължат да го правят", коментира Роджър в интервю за телевизията на Bloomberg в Сингапур. Пазарите също реагираха негативно на решението за спасителния план, а еврото потъна като по този начин Европейската централна банка беше принудена да продължи да поддържа рекордно ниско ниво на лихвите. Професорът от Университета в Ню Йорк Нуриел Рубини коментира, че Гърция и останалите изоставащи страни в еврозоната може да бъдат принудени да се откажат от общата валута през следващите няколко години, за да стимулират икономиките си. Еврото ще остане обща валута само за малка група държави, които имат “силни фискални и икономически фундаменти”, коментира Рубини. Бюджетният дефицит на Гърция възлиза на 13.6% от брутния вътрешен продукт на страната и е

вторият най-голям в еврозоната след този на Ирландия от 14.3 на сто. Като част от спасителния план Испания и Португалия също планират по-силна редукция на дефицитите през тази година от първоначално заложеното. Изоставане в растежа Еврото се срина спрямо 13 от 16те основни валути в кошницата, а по-рано достигна най-ниското си ниво спрямо долара отянуари 2009 година насам, след като международните пазари потънаха под влияние на бюджетните проблeми в Гърция, Португалия и Испания. Според прогнозите на Bloomberg икономическият ръст в страните от еврозоната ще изостане зад САЩ с 1.5% през следващата година. “Всички други валути в ЕС ще девалвират под заплахата от разпад на еврозоната”, твърди Роджърс, като допълва, че той

продължава да предпочита долара, швейцарския франк и японската йена пред еврото. “Еврото е една политическа валута и никой не се грижи да подсигури силна икономика, за да има и силна валута, казва Роджърс. “Стахувам се от последствията. Хвърлят се много пари за решаването на проблема и нещата ще се влошат”. Препоръчвани инвестиции Според него инвеститорите трябва да се насочат към ценни метали и злато или към търговия с валути, но на страни, които са богати на природни ресурси. Сред другите активи, които Роджърс препоръчва, са селскостопанските борсово търгувани стоки, които според него ще са хит за следващото десетилетие. В препоръките си той включва и среброто, чиито цени не са били подложени на значително борсово рали.


„Nail in the Coffin“ for Euro The euro will remain the currency for a smaller number of countries that have “stronger fiscal and economic fundamentals,” leading economists said. Investor Jim Rogers said Europe’s bailout of indebted nations to overcome the sovereign-debt crisis is just “another nail in the coffin” for the euro as higher spending increases the region’s debt. The 16-nation currency weakened for a second day against the dollar after rallying as much as 2.7 percent on May 10, when the governments of the 16 euro nations agreed to make loans of as much as 750 billion euros ($962 billion) available to countries under attack from speculators and the European Central Bank pledged to intervene in government securities markets. “I was stunned,” Rogers, chairman of Rogers Holdings, said in a Bloomberg Television interview in Singapore. “This means that they’ve given up on the euro, they don’t particularly care if they have a sound currency, you have all these countries spending money they don’t have and it’s now going to continue.” U.S. and European stocks fell yesterday on concern the plan to rescue debt-laden governments in the region will fail to reverse the euro’s worst start to a year since 2000, forcing the European Central Bank to keep rates at a record low for longer. New York University professor Nouriel Roubini said Greece and other “lag-

gards” in the euro area may be forced to abandon the common currency in the next few years to spur their economies. The euro will remain the currency for a smaller number of countries that have “stronger fiscal and economic fundamentals,” he said in an interview on Bloomberg Television. Greece’s budget deficit of 13.6 percent of gross domestic product is the second-highest in the euro zone after Ireland’s 14.3 percent. As part of the bailout plan, Spain and Portugal also pledged deeper deficit reductions than previously planned. Lagging Growth The euro weakened against 13 of its 16 major counterparts. А week earlier, the currency fell to the weakest level against the dollar since January 2009 as stocks dropped globally and borrowing costs soared in nations from Greece to Portugal and Spain. Economic growth in the nations that share the euro will lag behind the U.S. by almost 1.5 percentage points next year, Bloomberg surveys of economists show. All paper currencies are being “debased,” with the euro currency union at risk of being “dissolved,” Rogers said, adding that he continues to own the dollar, the Swiss franc, the Japanese yen and the euro. “It’s a political currency and nobody is minding the economics behind the necessities to have a strong currency,” Rogers said. “I’m afraid it’s going to dissolve. They’re throwing more money at the problem and it’s going to make things worse down the road.” Invest in… Investors should instead buy precious metals including gold or currencies of countries that have large natural resources, Rogers said. Among other asset classes, he favors agricultural commodities as the best bet for the next decade as well as silver because prices haven’t rallied. 27


Кредитният пазар се активизира Според финансови експерти търсенето на заеми все повече ще се увеличава. А последните данни на Първа инвестиционна банка отбелязват ръст при търсенето на кредитни продукти в сравнение с миналата година, макар и увеличението да е далеч от нивата за 2006 и 2007 година.

П

роменената икономическа обстановка в световен мащаб накара дори и найголемите оптимисти в тази сфера да погледнат по-песимистично за бъдещето на бизнеса и по-специално за това на малките фирми. Съвсем различен и определено оптимистичен е погледът на една от водещите банкови институции у нас – Първа инвестиционна банка (ПИБ), за която подкрепата за малкия и средния бизнес винаги е била приоритет в работата. 28

И сега – дори при различните икономически условия, ПИБ отново излиза с програма в подкрепа на малкия бизнес. Отчитайки необходимостта на дребния бизнес от финансови средства, банката е разработила атрактивен набор от кредитни продукти, насочен специално към малките предприятия у нас. В момента по своята програма за микрокредитиране банката предоставя финансиране в размер до 80 000 лв., включително за стартиращ бизнес, с и без обезпечение, със

срок на погасяване до 10 години при изключително конкурентни условия. Успоредно с това от ПИБ са облекчили и ускорили процедурата за кандидатстване за кредит, което дава възможност на малките фирми за бърз достъп до финансовия ресурс, от който имат нужда за справяне с кризата или за започване на нова дейност. В процеса на кредитиране ПИБ активно прилага допълнителни гаранционни и застрахователни схеми за покриване на увеличения

кредитен риск от влошената икономическа среда, с което също така се улеснява достъпът на малките и средни предприятия до финансиране. Като резултат през последните седмици от банката отчитат повишен интерес и търсене на кредити за бизнес от страна на производителите и търговците, особено на онези от тях, които се нуждаят от оборотни средства преди настъпващия сезон. В това число не на последно мяс-


то се нареждат и земеделските производители, които традиционно ползват кредитни улеснения от ПИБ срещу своите субсидии за обработваеми площи. „Ние винаги се стремим да помагаме на дребния бизнес, защото вярваме, че именно той стои в основата на всяка голяма компания. Независимо от влошената икономическа обстановка през последните две години, успяхме да отпуснем значителен брой кредити на малки и средни предприятия, с което на практика подкрепихме тяхното успешно развитие и особено изразената нужда от оборотно финансиране. Това ни дава увереност, че вървим в правилната посока и че предлагаме правилните продукти за нашите клиенти”, доволни са експертите от Първа инвестиционна банка. Анализаторите на банката са убедени, че кредитите за малкия бизнес ще стават още по-популярни, предвид актуалността на европейските програми и възможностите, които предоставят за развитие на малките и средните фирми. През последните две години ПИБ подкрепи много инвестиционни проекти на земеделски производители и представители на преработва-

телната и хранително-вкусовата промишленост, които са одобрени или потенциални бенефициенти за финансово подпомагане по Европейските програми. В процеса на усвояване на еврофондовете ключова роля имат банките. От ПИБ уверяват, че дребният бизнес може да разчита на тях и занапред, тъй като те ще продължат да предлагат едни от най-конкурентните и полезни кредитни продукти. Кредитният пазар От началото на годината наблюдаваме раздвижване на пазара на промоционални кредитни продукти и по-голяма активност от страна на банките. Причина за това от една страна са положителните сигнали за подобряване на бизнес средата като цяло, а от друга - натрупаният финансов ресурс в банките в резултат на по-затворената политика, която провеждаха в последната година и половина. Това на практика позволява на банките да променят степента на риск и отново да насочат усилията си към финансиране на гражданите и фирмите. Във връзка с това новите продукти на ПИБ се открояват с конкурентни лихвени нива и нисък годишен процент на разходите

(ГПР). “В момента предлагаме на клиентите си много изгодни ипотечни кредити с едни от найниските нива на ГПР и с лихва 7,8 % в евро, покриваме до 90 % от стойността на имота. А имуществената застраховка на ипотекирания имот за целия период на кредита е за сметка на банката. Предлагаме и много изгодни потребителски кредити с намалени лихви средно с 2 на сто и с облекчена процедура за кандидатстване за кредит”, коментираха още от ПИБ. Тенденциите Според финансовите институции у нас търсенето на кредити все повече ще се увеличава. А последните данни на Първа инвестиционна банка отбелязват ръст при търсенето на кредитни продукти в сравнение с миналата година, макар и увеличението да е далеч от нивата за 2006 и 2007 година. От банката определят като причина за това занижените и примамливи цени на някои стоки и услуги, които определено провокират хората да потребяват повече. „Всичко това засилва нуждата от допълнителни средства и благодарение на нашата ориентирана към клиента политика, успяхме да отговорим навреме на техните очаквания,

предлагайки им едни от най-изгодните кредитни продукти на пазара”, заявиха още от банката. Хората в момента се възползват и от по-ниските цени на имотите, което доведе и до раздвижване при ипотечните кредити. Част от гражданите инвестират в ново основно жилище, други пък правят дългосрочна инвестиция, купувайки недвижим имот. Като цяло обаче експертите очакват, че през настоящата година ще има равномерен ръст при всички видове кредити, включително и при кредитните карти. Прогнозите Експерти посочват, че кредитният пазар у нас ще се развива в положителна посока. Прогнозите на Първа инвестиционна банка са свързани с ръст средно между 10 и 15 %, както при ипотечните, така и при потребителските кредити. Поради тази причина от ПИБ са убедени, че 2010 г. ще бъде годината на кредитирането, като заедно с това банките ще продължат да предлагат и дългосрочни депозити. “Ние със сигурност ще продължим да залагаме на по-атрактивни продукти с повече ползи за нашите клиенти”, категорични са от ПИБ.

29


Защо светът инвестира в Манхатън Докато имотните сделки в много страни все още са на точката на замръзването, редица чуждестранни правителства се превърнаха в двигател на растежа за Ню Йорк, където няколко държави са основната група купувачи на градски къщи, офис сгради и други недвижимости.

П

остоянната мисия на Шри Ланка към ООН търси да купи офис площи в Манхатън за около 6 млн. долара, твърдят брокери. През февруари правителството на Лаос плати 4.2 млн. долара и то в брой за 5-етажна сграда в Мърари хил. Дори най-бедната страна в западното полукълбо Хаити е планирала да участва в надда30

ването за покупката на офиси в Манхатън, но земетресението осуетило тези намерения. размерът на имотните сделки Пазарът на имоти в Манхатън показа значително подобрение през първото тримесечие. Общият обем на сключените покупко-продажби за периода е

2.35 млрд. долара, сравено с 1.4 млрд. и 1.5 млрд. в предходните тримесечия. Въпреки, че обемите са все още далеч от нивата, достигнати през 2006 и 2007 година, настоящите сделки са приблизително като постигнатите през 2001 и 2002, когато средно през годината обемът им беше около 10 млрд. долара. Броят на извършените транзак-

ции през първото тримесечие намалява, но това се дължи на срива в сделките с офис площи в края на 2009 година. Продажбите тогава бяха малко, а сделките се сключваха на по-ниски ценови нива. Обемът на продажбите при фамилните къщи се е удвоил от 470 млн. долара в предходното три-


World Snaps Up nY City property Foreign governments have emerged as an engine of growth as the city's real estate market struggles to shrug off the doldrums, becoming major buyers of townhouses, office condominiums and other properties.

property Sales volume The Manhattan commercial property sales market showed considerable improvement in the first quarter. The total volume for the quarter was $2.35 billion, up from $1.4 billion and $1.5 billion in the last two quarters of

2009. Though volume is still way off that of 2006 and 2007, it is more in line with that of 2001 and 2002 when volume averaged $10 billion annually. The number of transactions declined in the quarter, but this was due to the unusual surge in office condominium sales in the fourth quarter of 2009. Most of those office condominium sales were small, averaging close to

$1 million or $1,000 per square foot. The volume of multifamily property sales more than doubled in the first quarter to $1.15 billion, up from $470 million in the fourth quarter of 2009.

не беше регистрирана нито една сделка за имот, който да надхвърля границата от 100 млн. долара. През тази година обаче чуждестранните правителства са „почти единствените играчи“, твърдят от агенцията за продажба на инвестиционни имоти Massey Knakal. В годините на бума чуждите правителства, които искаха да

купят имоти за консулства и мисии към ООН, срещаха тежка конкуренция от страна на частните предприемачи. От началото на 2009 г. обаче Сенегал, Сингапур, Южна Корея и Обединените арабски емирства са се сдобили с имоти или парцели, които планират да застроят или преустроят. Напоследък тези правителства

са единствените играчи, които още са склонни да платят много пари, почти винаги в брой, за празни офис площи или парцели – особено когато става въпрос за имоти в близост до комплекса на ООН в Манхатън. Тази тенденция подчертава най-силната страна на пазара на имоти в Ню Йорк – когато определени групи купувачи се оттеглят, други

Sri Lanka's Permanent Mission to the United Nations is looking to spend about $6 million to purchase Manhattan office space, brokers say. Laos in February paid $4.2 million, all cash, for a five-story townhouse in Murray Hill. Even the Western Hemisphere's poorest country—Haiti—was gearing up to bid on a Second Avenue office con-

dominium when the earthquake struck and derailed its plans.

месечие до 1.15 млрд. долара към края на март 2010 година. Броят на транзакциите се повишава бавно от 98 на 108 за посочените периоди. Наистина продажбите на фамилни къщи нарастват през първото тримесечие, но три от сделките са на сгради общо изтъргувани за 475 млн. долара. През 2009 година

The number of transactions increased slightly to 108 from 98 last quarter which means that more large properties traded in the first quarter than in

31


заемат мястото им. Като цяло най-голямата транзакция за тримесечието се очертава да е придобиването на Хотел Дрейк от CIM Group за 305 млн. долара. Заемът за сделката е договорен при специални условия. Смята се, че спадът в сектора е преодолян след като редица банки започнаха да изтеглят от пазара някои атрактивни оферти, а

previous quarters. Indeed, five multifamily buildings traded for more than $100 million in the first quarter, three of which were sold in one transaction from Macklowe Properties to Sam Zell’s Equity Residential: 305 West 50th Street, 415 East 53rd Street and 777 Avenue of the Americas. These three buildings traded for $475 million or $500 per square foot. In 2009, not one multifamily property traded above $100 million. The average price paid per square foot for multifamily properties was $270 which was in-line with previous quarters. The volume of non-multifamily commercial sales was $1.2 billion in 32

разликата между това, което се предлага и това, което се търси на пазара започна да намалява значително. Въпреки че обемите ще останат под нивата, регистрирани между 2004 и началото на 2008 година, се очаква значително нарастване през 2010-та, тъй като все повече банки и собственици на обезценени имоти обмислят да ги изтеглят от пазара. Понякога продавачите избягват сделки с чуждестранни бюрокра-

the quarter, up from $965 million in the fourth quarter of 2009 and $1.1 billion in the third quarter. The number of transactions decreased sharply to 55 from 95 last quarter due to the high volume of office condo sales in the fourth quarter. The largest transaction of the quarter was CIM Group’s purchase of the Drake Hotel development site at 434 Park Avenue for $305 million. The loan on the site was in special servicing. Macklowe Properties had been the original developer. The numbers convey what most have felt in the industry since the end of 2009: the market has turned the corner as a number of

ции, които често вземат решения твърде бавно и имат специални съображения за сигурност. Освен това сделките може да пропаднат в последния момент заради избори или държавен преврат. Напоследък обаче „хората търпеливо изчакват сделките да бъдат финализирани“, поясняват брокери. За пример се сочи сделка на собственикa на сгради Philips International, която му е отнела три години преговори, за да постигне споразумение с Кот д'Ивоар за офис площи в Манхатън за 8 млн. долара. Бангладеш и Афганистан също са купили офиси в Манхатън през изминалата година, като Афганистан е платил 5.4 млн. долара за близо 900 кв. метра. Брокери обясняват, че в момента правителствата виждат възможност да се сдобият с престижни имоти в Манхатън на добра цена.

пазарът на офис площи

banks are starting to off-load properties and the gap between what sellers are seeking and buyers are willing to pay has narrowed somewhat. While volume will remain well below the levels seen from 2004 through early 2008, it is expected to increase throughout 2010 as more banks and owners of distressed properties consider shedding their inventory.

scheduled lease expirations, changes in sublease space availability can be a significant indicator of how firms feel about future space needs. Hence this recent drop bodes well for the near future. Indeed, this second quarterly drop in sublease availability was spread quite evenly across Manhattan.

office Market More than 1.1 million square feet of sublease space was removed from Manhattan’s office market in the first quarter. Because sublease space is added or removed from the market by individual tenants outside of their

Повече от 3 млн. кв. м. офис площи са изтеглени от пазара в Манхатън през първото тримесечие. Причината за това са предимно индивидуалните играчи. Този процес е един от основните индикатори за това какви ще са бъдещите нужди на компаниите от офиси. Предлагането през посочения период е намаляло с над 1.3 млн. кв. м. в Манхатън. Въпреки това търсенето продължава да се увеличава, а цените търпят съвсем леки корекции. „По-голямата част от сделките са с по-малки страни, защото на тях им харесва да притежават нещо в Ню Йорк“, коментират от агенцията NAI Global. Плановете на Южна Корея предвиждат следващата година да започне строителството на

Total available space declined by 1.05 million square feet which means that the availability in direct space increased slightly in the quarter. Despite the drop in available space, asking rents continued to decline in the first quarter. The Manhattan average rent fell to $46.03 per square foot from $46.76 last quarter. Asking rents


осеметажен културен център, който да включва театър, галерия и други. Страната е купила парцела за 16 млн. долара през март 2009 г. На няколко пресечки се намира теренът на Сенегал, който планира да построи там сграда за мисията си към ООН, както и културен център и бизнес площи. в заключение Все още настоящото икономическо състояние не може да бъде квалифицирано като “възраждане” на имотния пазар в Ню Йорк, но определено тенденцията е положителна. Сделките с търговски имоти нарастват значително, а пониженото предлагане води също до определени последствия. Все пак икономиката на страната в момента зависи най-вече от нивото на безработицата, а прогнозите са смесени. Положителните данни за продажбите на дребно в САЩ, включително и в автомобилния сектор, би трябвало да носят позитивен сигнал за пазарите. В Ню Йорк картината на имотните сделки ще се промени силно и след настъпването на сезона на бонусите на Уолстрийт, твърдят брокери. Така или иначе, Ню Йорк винаги е пряко свързан със случващото се на Уолстрийт, а перспективите

declined in all three submarkets. As mentioned in last quarter’s report, a number of buildings listing available space do not list an asking rent as they had throughout most of 2009. Because most of the buildings that dropped a listed asking rent are located in the Plaza district, the statistics are skewed a bit toward a lower average than would be the case had more buildings listed a rent. Conclusion While it is difficult to qualify current economic conditions as a “rebound,” New York City’s economy is definitely on the mend. Commercial sales volume growth is unambiguous and

the decline in availability is reassuring as well. But much in the economy is driven by job growth, and the outlook for the City’s employment remains mixed at best. Positive developments in the national economy especially the jump in retail sales, including car sales, residential real estate sales and even the stock market should propel further job growth nationally. Retail sales is not reported at the city level, but the pick-up in New York’s residential real estate sales seems to be tracking the employment trend, although most would attribute New York's residential turnaround to the recent banner Wall Street bonus season.

Yes, in New York City, it always comes back to Wall Street. Few dispute New York’s City’s economic reliance on Wall Street, yet Wall Street’s outlook remains mired in controversy. Recent developments stemming from allegations that Goldman Sachs may have committed fraud should dampen both the stock market indices and possibly hiring in the near term. Not only could potential law suits cloud the firm’s prospects, but the allegations and subsequent investigations will likely shift the political wave towards more regulatory reform instead of less which will crimp hiring across the industry

на капиталовите пазари са доста противоречиви. Последното развитие около “Случая Goldman Sachs” и обвиненията към банката, че е възможно да е извършила финансови измами, най-вероятно ще има своето отражение в краткосрочен план. Евентуалното дело срещу финансовата институция ще повлияе не само върху нейните акции, но ще тласне политическите решения към налагането на още по-силни финансови регулации. Вторичният ефект от това ще е по-слабо наемане на офиси в следващото тримесечие и доста голяма несигурност на този пазар. Настоящият оптимизъм се подхранва от добрите икономически данни в САЩ, а и в сектора на недвижимите имоти общото мнение е, че има преобръщане на кризата и е започнал възстановителният процес. Офис сегментът би трябвало да продължи да се подобрява, но търсенето на площи под наем едва ли ще нарасне чувствително в скоро време. В крайна сметка показателите по отношение на безработицата и на сделките в сектора на недвижимите имоти в следващите тримесечия ще достигнат прилични нива, сочат прогнозите на експертите.

as firms ride out the uncertainty for the next quarter or so. Notwithstanding this uncertainty, the current optimism in the economy is justified given the positive news on the national economy and improvement in the commercial sales market. Those in the real estate industry sense that the momentum has shifted as demonstrated by the statistics herein. Office availability should continue to improve as jobs are added, but asking rents are not likely to rebound until availability declines significantly. In sum, the gains in both jobs and the real estate market should hold steady over the next few quarters at relatively subdued levels. 33


зелени страници

Най-луксознят екотранспорт за най-екзотичните места К

огато хората планират пътуване с влак, не са настроени точно за луксозно преживяване. Все пак има толкова разкошни влакове, които успяват да се класират не само в лукс категорията, но гарантират и най-екологичното пътуване, ако искате да посетите прекрасни места на различни континенти. Тези превозни средства са цяло преживяване сами по себе си и заради екскурзията, която ще ви осигурят, и заради лукса, на 34

който ще се насладите. Ето някои от най-добрите варианти за подобно пътуване: Pride of Africa Pride of Africa заслужено е станал повод за “Гордост на цяла Африка”, защото е признат за най-разкошния влак на планетата. Той естествено кръстосва черния континент. Вагоните достигат до 116 квадратни метра, в купетата има огромни легла, викториянски вани и супер удобства. След обновяването на влака,

спалният му вагон предлага найпросторните апартаменти с всички съвременни удобства и комфорт. Pride of Africa се е превърнал в символ на лукс. С красива дървена ламперия, климатизирани апартаменти, просторни двойни легла. Всички луксозни купета са снабдени с личен сейф. Има и хладилник, пълен с напитки по избор на пътниците, предлага се и обслужване по стаите, което е на разположение 24 часа в денонощието. Апартамените са със собствен санитарен възел и

в тях няма да ви липсват нито горещите душове, нито удобствата на съвременната техника като сешоари или контакт за електрическата самобръсначка. Луксозните апартаменти - The Royal Suites са просторни и елегантни, с размери от по 16 кв. метра. Всеки има своя лична зона - фоайе и викторианска баня с вана и отделна баня с душ. В големите апартаменти (11 кв.м) могат спокойно да се настанят двама пътници в двойните легла, имат също всекидневна и баня с


специално приложение

World's Most Luxurious Trains

The Pride of Africa When most people think of rail travel, luxury is not the word that comes to mind. However, there are rail tours and trains that define luxury and eco friendly transportation. Here are some options to cross exotic places in different continents and you can do it by train.

date two people offering the option of twin or spacious double beds. All are equipped with a writing surface and, for valuables, a personal safe. There is also a bar fridge filled with beverages of the passengers’ choice and room service is available 24 hours a day. In the en suite bathrooms original fittings combine with the modern technology of hot showers, hair dryers and shaver plugs. The Royal Suites, each of which take up half a carriage, are spacious and elegant, measuring 16 sq metres in size (172 sq ft). Each has its own private lounge area and full bathroom

with Victorian bath and separate shower. The Deluxe suites (11 sq metres/118 sq feet) also accommodate two passengers in either twin or double beds and have a lounge area and en-suite bathroom with shower.

The Pride of Africa The rebuilt sleeper coaches contain the most spacious train suites in the world, offering every modern convenience and comfort. The epitome of luxury, with handsome wood panelling and period Edwardian features, the air-conditioned suites accommo35


зелени страници склонове, по които на тераси се отглеждат различни растения. Влакът наистина предлага една от най-екзотичните екскурзии, съчетана с приятни усещания и добро обслужване. По време на пътуването ще ви забавляват местни музиканти. Влакът има два вагон-ресторанта, място за наблюдение и по време на прехода се предлагат блюда от местната кухня.

Orient-Express душ. На третото ниво за настаняване са малките апартаменти от по 7 квадратни метра и макар да включват идентична баня с тази в големите апартаменти, спалнята е по-малка. Освен това във влака има два вагон ресторанта и бар, а в последния вагон има тераса, за да се насладите на гледката. Традиционният маршрут между Кейптаун и Претория отнема две денонощия. От 3 юли вече има и маршрут от Кейптаун до Дар-ес Салам за 14 дни, като цената е 8900 долара. Orient-Express Това е той - знаменитият "Ориент експрес" - символ на лукс в железопътния транспорт и е предназначен за истински ценители. Всъщност е частен влак с луксозно обслужване, който пътува от Лондон до Венеция. Основаната през 1982 г. Venice Simplon разполага с 35 вагона, включително спални вагони,

Orient-Express 36

ресторанти и товарни вагони. Първото пътуване се е състояло на 25 май 1982 година, а услугата в момента се предлага от компанията Ориент Експрес-Хотели. Това е най-романтичният и найстилен влак в света. Когато затворите очи и се опитате да си представете на какъв влак би се качил Джеймс Бонд – няма съмнение, че ще е този. Вагоните са с обзавеждане от началото на миналия век. Във вагон-ресторанта предлагат френска и италианска кухня. През деня домакините ще превърнат вашата стая в удобно помещение с дневна за разполагане. През нощта набързо става луксозна спалня. Всяка стая, независимо от размера, има собствен санитарен възел с течаща топла и студена вода и е оборудвана с бели чаршафи.

Париж - Будапеща - Букурещ Истанбул, Истанбул - Букурещ - Будапеща – Венеция и Венеция Краков - Дрезден – Лондон. Цената на един билет от Лондон до Венеция е 6420 долара, от Париж до Истанбул е 18 380 долара.

Вагоните са боядисани с отличителните синьо и златно, а интериорът е луксозен, топъл и приканва с елегантна обстановка в стила на 20-те години на миналия век. Когато пътниците се качат на влака, те са обградени от полирания дървен материал, блестящите прибори за хранене и шарените стъкла в интериора. Отиване и връщане по маршрута между Мачу Пикчу и Куско е едно луксозно преживяване, при което се полагат грижи за всеки детайл. По пътя към Мачу Пикчу ще ви сервират обяд, докато се любувате на зашеметяващия пейзаж наоколо. При достигане на вашата дестинация специален водач ще ви

Къде може да отидете с "Ориент експрес"? Има шест дестинации: Лондон - Венеция, Венеция - Лондон, Лондон - Венеция - Рим,

Orient-Express Hiram Bingham Влакът Hiram Bingham е най-луксозният начин за пътуване между двата града от империята на инките – Куско и Мачу Пикчу. За повечето посетители екскурзията до Мачу Пикчу е преживяване, което се случва веднъж в живота. А влакът Hiram Bingham осигурява вълшебно пътуване, което никога няма да забравите. За три часа и половина ще преминете през живописни планински

покаже основните забележителности в Мачу Пикчу. След като се насладите на чудото на инките, ви очакват коктейли и гурме вечеря, които се сервират във влака на връщане към Куско. Влакът Hiram Bingham е кръстен на изследователя, който открива великолепните останки от крепостта на инките - Мачу Пикчу на 23 юли 1911. Цената за едно пътуване е 588 долара.


специално приложение ers, restaurants and Pullman carriages. The first trip was made on 25 May 1982. The service is currently owned by Orient-Express Hotels Ltd.

The Pride of Africa A third level of accommodation, the Pullman suite is 7 square metres (76 sq ft) in size and while it includes the identical bathroom to that of the deluxe suites, the bedroom is smaller with a one up one down bunk for twin requirements or a double bed for couples. Orient Express It is the Orient Express, the epitome of luxury and the railway that defined luxury travel. It’s a private luxury train service that travels from London to Venice. Founded in 1982, the Venice Simplon has 35 cars including sleep-

It is the single most romantic and most stylish train anywhere in the world. When you close your eyes and imagine what train James Bond would ride on, it’s the Venice Simplon Orient Express – without a doubt. During the day the cabin steward will turn your room into a comfortable room with daytime seating. And at night, it becomes a luxurious bedroom. Each room, whether a cabin, double cabin or a cabin suite, comes with your own bathroom complete with hot and cold running water and fresh linens. Where Can You Go on the Orient Express? There are six signature journeys which include: London – Venice, Venice – London, London – Venice – Rome, Paris – Budapest – Bucharest – Istanbul, Istanbul – Bucharest – Budapest – Venice, Venice – Krakow – Dresden – London.

Hiram Bingham assures a magical journey never to be forgotten. The Hiram Bingham is named after the explorer who discovered the fascinating remains of the Inca citadel, Machu Picchu on July 23rd 1911. The carriages are painted a distinctive blue and gold while interiors are luxurious, warm and inviting with elegant decoration in the style of the 1920's Pullman trains. As passengers step on board they are encompassed in a world of polished wood, gleaming cutlery and glittering glass. The train consists of two Dining Cars, an Obser-

vation Bar Car and a Kitchen Car, and can carry up to 84 passengers. The round trip between Machu Picchu and Cusco aboard the Hiram Bingham is a luxurious experience where every detail has been taken care of. In the morning en route to Machu Picchu a brunch will be served as you watch the stunning landscape unfold. Upon reaching your destination a guide will show you the highlights of the Machu Picchu citadel. After the day exploring the marvel of Machu Picchu, cocktails and a gourmet dinner are served on the return to Cusco.

Hiram Bingham

Hiram Bingham The Hiram Bingham train is the most luxurious way to journey between Cusco and Machu Picchu. For many visitors a trip to Machu Picchu is a once in a lifetime experience. The

Hiram Bingham 37


зелени страници

Защо да не изберем каталог онлайн Не е тайна, че бизнесът в днешно време трябва да бъде все по-наясно с въздействието си върху околната среда. Да си "зелен" – тази задача обхваща всички аспекти и операции на дадена компания от най-елементарните офис дейности до доставките и маркетинговата дейност.

Р

аздаването на печатни каталози, често възприемани като нежелана поща, е една пазарна практика, която има огромно въздействие върху околната среда. Но вече същуствуват алтернативи за разточителната нежелана поща - онлайн брошурите. Каталозите са запазена марка за търговците на дребно. От години те информират за своите продукти, продажби и промоции чрез тях. И в повечето случаи хората обичат да ги разглеждат, но загубите за околната среда са истински проблем.

Данните за това доколко хартиените каталози въздействат върху природата са плашещи: Нежелана поща съставлява 6% от всички хартии, които са в обращение във всяка страна. За производството на един тон каталожни страници се използва 90 000 литра вода. Вероятно сте забелязали, че каталозите преливат и задръстват пощенската ви кутия, и е факт, че всяко домакинство получава над 1 000 за една година. Това означава до

24 броя на седмица. Не само, че никога няма да имате време да ги изчетете всичките, но няма как да се интересувате от всички показани продукти. В действителност, само 20% от раздаваните каталози се четат, а 10 000 тона хартия напълно се губи всяка година в една държава с размерите на България. Да не говорим за това, че е досадно за хората, които получават нежеланите хартии, а в същото време търговците трупат загуби, тъй като не са достигнали точно до своите клиенти. Печатните каталози просто вече не са толкова ефективни, колкото бяха. Когато става въпрос за пазаруване, хората искат да имат избор каква информация да получават – достатъчно е да погледнат в сайта на търговеца, от чиито стоки се нуждаят, и да си изберат. Онлайн алтернативите на печатните брошури позволяват на клиентите да не пропуснат най-новите промоции в любимите си магазини. Четенето на каталози онлайн е лесно и удобно. По този начин получавате най-новата информация и няма да натъпчете кошчето си с излишна, непрочетена отпадъчна хартия. В комерсиален смисъл търговците на дребно получават разходно-ефективен начин за комуникация и добра възвръщаемост на инвестициите си. А потребителите - те вече имат избор, който е по-добър за околната среда. Това наистина е печелившата формула.

Why not catalogues online It's no secret that businesses these days need to be increasingly aware of their environmental impact. Being ‘green' needs to cover all aspects of operations, extending from the office to suppliers to marketing activity and beyond. The distribution of printed catalogues, more commonly referred to as junk mail, is one marketing practice that is a huge drain on the environment. Catalogues are a staple of retail marketing. Retailers have communicated their products, sales and specials through catalogues for years. And as most of know, people generally love catalogues, but the environmental wastage is a real concern. 38

Figures on catalogues impact on the environment are scary: Junk mail makes up 6% of all paper, equating to 240,000 tonnes of paper per year. One tonne of catalogue pages uses 90,000 litres of water to produce. You've probably noticed catalogues clogging your letter box, and the fact is that each household receives 1,260 catalogues a year. This breaks down to 24 catalogues per week. In fact, only 20% of deliver catalogues are ever read, leaving 192,000 tonnes of paper completely wasted each year. It's annoying for people who receive unwanted catalogues, and it's a waste for retailers who aren't

reaching their customer. Printed catalogues are simply no longer as relevant as they used to be. When it comes to shopping, people have a choice about what information they receive and look at online, while junk mail delivery only allows an ‘all or nothing' approach. Reading catalogues online is easy and convenient. You know you're getting the latest information and won't be filling up your recycling bin with unread waste paper. In a commercial sense, it also gives retailers a cost effective way to communicate and would deliver a strong return on their investment. For consumers they now have a convenient environmentally friendly choice. It really is a win-win situation.


„Зеленият“ журнал на България Biolife.bg стартира през юни 2009 година като информационен сайт за здравословен живот в отговор на нарасналия интерес към органичните продукти, екологичните практики, отговорния „зелен“ бизнес и всичко, което подкрепя хармонията между човека и природата.

biolife.bg – за всички, които искат дълъг, щастлив и отговорен към природата живот!


автор: Радослав Райков

Градината като лекарство Защо една болница да не е елемент в зеленото пространство, вместо градината да е елемент към нея.

О

ще Флорънс Найтингейл е казал: „Може да изглежда странно, но като първи принцип за болниците трябва да формулираме изискването те да се грижат за пациента така, че да не му причиняват вреда”. Спомнете си последната болница, която сте посетили. Около лечебните заведения в големите градове рядко има зеленина - само бетонни и стъклени основи, които подтискат със сивия си и стерилнобял цвят. Главният коридор за спешното отделение осигурява ужасяващи гледки. На никой ли не му е хрумвала идеята, че едно дърво или слънчев лъч може да подейства спасително? Освен самата сграда, пространството около нея също е важно, а средата, в която живеем, не се определя само от четирите стени. Ландшафтните дизайнери се занимават с проектирането на местността около постройките, за възстановяването на изгубе40

Беседката за почивка


ната връзка с природата, за привнасянето на естественото в изкуственото, направено от човека. Това е особено важно, когато говорим за болници, защото успокояващият и ободряващ ефект на природата върху хората е доказан. Късчето природа, обкръжаващо онкологичната клиника в Тускон, Аризона, въплъщава в най-пълна степен идеята пациентите да имат достъп до слънчевата

светлина. Частната клиника на Питър и Паула Фейсис към Онкологичния център в Медицинския университет Норт в Аризона е най-добрият пример в това отношение. Още с влизането си, изходът на паркинга се превръща във вход към добре поддържани градини, изпъстрени с местни растения, дървета и шубраци. Пътечката води навътре в градината, след това се разделя на В обикновената болница План на болницата две и всяка една поема по свой път, преди да се отправят към двата входа на болницата (която изглежда по-скоро като елемент в градината, отколкото градината като елемент към нея). Едната алея прекосява широко ниско място, над което е прехвърлен мост и растителността се сменя от ниски пустинни цветя и храсти в аризонски чинари, градински чай и тлъстига. Другата алея достига до беседка, цялата потънала в лозници и заградена от цъфтящи храсти, идеалното място човек да почете книга или да подиша малко чист въздух. Клиниката е само част от планирания 7-хектаров онкологичен център в университетския комплекс, където ще идват пациенти както за лечение, така и за тестове на нови лекарства и терапии. Поради това те ще прекарват тук доста дълго време и 41


„… решихме, че за нас е много важно стаите да са широки и просторни, с големи прозорци, през които да навлиза достатъчно естествена светлина и същевременно да гледат към градина. Сградата нарочно е поместена в единия  край, така че паркът да се разстила на югоизток, а на северозапад, където няма нищо, са разположени складовите и сервизните помещения, разказва мениджърът  Лин Харис и допълва, че често получават похвали – както за сградата, така и за ландшафта около нея. И това не е случайно. Присъствието на природа и слънчева светлина в болницата оказват своето положително въздействие за ускореното оздравяване на пациентите. Въпреки това строителите на болнични заведения рядко се сещат за ландшафтните архитекти и те продължават да бъдат търсени единствено при създаването на паркове и частни градини.

„Населването” на парка около онкологичната клиника в Аризона с местни растения изглежда резонно, но явно не за всички. Бюрото „Ten Eyck landscape architects” било наето, за да изгради озеленяването около болницата. Когато оттам предложили „градина в пустинен стил”, каквато е природата на Аризона, изпъстрена с растения, присъщи за Сонорската пустиня, бордът на директорите и инвеститорите рязко я отхвърлил. Те по-скоро си представяли морава, нашарена с розови храсти. За да защити проекта си, ръководителката на бюрото Кристин Ейк написала разказ все едно посещава майка си в клиниката: „Влизайки в болницата виждам, че пейзажът отвън е пренесен вътре – коридорът изглежда като красив пустинен каньон – тих и сух. Тук съм да видя мама и забелязвам, че тя се чувства значително по-добре от

Положителното въздействие на природата въвху пациентите е доказано

42

последния път, когато дойдох. Сядам на леглото  и държа ръката , докато двете гледаме през прозореца как бризът гали листата на аризонския чинар и тя ми казва, че го гледа всеки ден и всеки ден се чувства все по-добре и иска да бъде като него – силна и непоклатима и никакво време да не  влияе…”. Няколко дни по-късно дизайнът  е приет. Резултатът е градина, която се слива с околния пустинен пейзаж и така сякаш продължава чак до планините Каталина в края на равнината. Това, което Кристин Ейк харесва е, че постройка и природа се сливат почти в единна, неделима цялост. Подобен проект предлага възможността природа и сграда да са в онова единство, което сме изгубили толкова отдавна, когато човекът е живял в хармония със света.


Въпрос на мода ли е социалната отговорност Социалната ангажираност на бизнеса е формата, под която той не само може да помогне реално в разрешаването на определени обществени проблеми, но и да позиционира себе си на по-високо ниво. Социалната отговорност на бизнеса не е въпрос на мода, а на осъзната нужда да се направи нещо дългосрочно, полезно и добро.

С

оциалната отговорност на бизнеса може да се изрази в различни насоки: грижа за работещите в дадена компания; проява на ангажираност към проблемите на екологията, на хората в неравностойно положение; организиране на кампании за доброволно ежемесечно дарителство по ведомост сред служителите на компанията, превеждане на средствата по целева сметка и т.н. Идеята на организация И АЗ МОГА (I Can Too) е да обедини бизнеса, правителствени и неправителствени организации, медии и фирми в една обща кауза – интегриране на деца с увреждания и промяна на обществената нагласа към тях. Националната инициатива създава медийни и културни събития и така – чрез изразните средства на изкуството – внася проблемите на тези деца постоянно в медийното пространство. Като една социално ангажирана личност, поп изпълнителката Тони осъзнава мястото си на човек, имащ възможност да формира общественото мнение и посвещава новото си парче „HOW LONG?”

Тони посвети новото си парче „HOW LONG?” на инициативата И АЗ МОГА на инициативата И АЗ МОГА. Клипът, който беше създаден към него, се осъществи благодарение на безвъзмездната подкрепа на бизнеса - в лицето на режисьора Васко Стефанов; оператора Владимир Михайлов; Виктор Димчев (Travel TV) – снимачна техника и екипа на сета; Склада – едно уникално място

Мона, Боян и Криста (Стерео стая) Тити Папазов, Нели Радева и Тони

в центъра на София, което собствениците предоставиха безвъзмездно на И АЗ МОГА като снимачно пространство. Обединени от идеите на И АЗ МОГА много артисти участваха в клипа и облякоха тениски I Can Too, носещи своето социално послание. Медиите допринесоха за разпространението му.

Клип – масова сцена

Целта на клипа е да популяризира sms номерата: 1415 и тел.: 09005 14 15 – за набиране на средства, за създаването на Център за деца с аутизъм в град Пловдив. Всеки, който се чувства социално ангажиран, може да се включи в инициативата като изпрати sms на 1415 и тел.: 09005 14 15, закупи аксесоари I Can Too или да направи дарение (www.icantoo.eu/Gift Guide). Дарителска сметка в лева: Фондация И АЗ МОГА ЮРОБАНК И ЕФ ДЖИ България IBAN:BG15BPBI79421080910101 SWIFT (BIC): BPBIBGSF. 43


край на бруталните спадове в рекламния бизнес световният гигант Wpp прогнозира „много по-добро“ първо полугодие на 2010 година През 2010 г. консултантската компания Jones Lang LaSalle очаква от 30 до 40 процента увеличение на преките инвестиции в търговски имоти в световен мащаб. Тъй като Северна и Южна Америка започват от ниска база може да наблюдаваме най-бързия темп на растеж при прогнозиран скок от 50-60 процента. Очаква се ръстът в Азия да е от 30 до 50 на сто, а в Европа между 20 и 30%.

Н

ай-голямата компания в света в сферата на рекламния бизнес WPP Group PLC върна оптимизма като обяви, че приходите й са се стабилизирали през първото тримесечие, тъй като са се променили нагласите сред клиентите й. Групата прогнозира, че събития като Световното първенство по футбол и Световното изложение в Шанхай ще подкрепят печалбите през първото полугодие. За трите месеца до 31 март приходите на WPP се понижават 44

с 1.8% и достигат 2.08 млрд. паунда. Причина за лекия спад е укрепването на паунда спрямо долара и еврото и ако се изключат валутните колебания, приходите остават без изменение, сочи отчет на дружеството. От WPP подчертават, че продажбите са се стабилизирали след отбелязания 8% спад през 2009 година. По-рано изпълнителният директор на WPP Group Мартин Сорел определи миналата година като „брутална“ за рекламния сектор в интервю за BBC.

По думите му досега той „се е пържил в ада“, но ситуацията коренно се е променила и дори в WPP са започнали да назначават нови служители след като миналата освободиха 14 000 души – един на всеки 10 работещи в компанията. Очакванията на WPP са 2010 да е много по-сигурна и успешна година за рекламния бизнес. „2009-та година да беше брутална за групата, а ние едва успяхме да оптимизираме разходите си

Мартин Сорел


the end of ‘brutal’ profits fall in add business Wpp forecasts better results in first half of 2010 Wpp group pLC, the world's largest advertising company, said underlying revenue stabilized in the first quarter as client attitudes changed, and predicted that high-profile events like the soccer World Cup would help lift profit in the first half. In the three months to March 31, revenue slipped 1.8% to 2.08 billion pounds ($3.19 billion) as the pound strengthened against the dollar and the euro. On a like-for-like basis, excluding currency fluctuations and acquisitions, they were flat. WPP stressed that sales have stabilized following an 8% drop in 2009. Chief executive, Sir Martin Sorrell, told the BBC that last year the firm had been "staring into the abyss". He added that the corner had now been turned and that after cutting 14,000 staff last year - about one in

10 workers - it was now hiring again. WPP said that it expected 2010 to be a more stable year. "Although 2009 was a brutal year overall the group adjusted its cost base, after a difficult first six months, to falling like-for-like revenues," the firm said. WPP conceded that the group had been slow to react to significant declines in revenue in the first half of the year, suggesting staff cuts should perhaps have been more severe during that period.

However it admitted that more swingeing reductions might ultimately have damaged the business. WPP, which owns Ogilvy & Mather Worldwide, said that 2010 had started "in a very different way" to how 2009 ended, marking a "change in client attitudes." The most drastic turnaround happened in the U.S., where it said the monetary and fiscal stimuli are bearing fruit, lifting sales at constant currency by 4%. Western Europe remained the most challenging region, with sales down

over 1%. As a result of marketers boosting budgets, following drastic cuts in 2009, the first half should be "much better" for profit and margins, WPP said. Events including the Asian games in Guangzhou, the FIFA World Cup in South Africa and the World Expo in Shanghai, among others, will add at least 1% to global like-for-like revenue growth. On the negative side, concerns still remain over when and how the fiscal and monetary stimuli put in place by 45


съобразно свиващите се приходи и трудно последно шестмесечие“, посочват от дружеството. От WPP признават, че са реагирали бавно на някои резки спадове в първата половина на миналата година и допускат, че е трябвало да се редуцира наличният състав още по онова време. Но от друга страна компанията знае, че по-големите съкращения могат да нарушат ритъма на дейността . Сега, при по-добрите икономически условия в световен мащаб и с очакването на някои основни събития, които ще са от голямо значение за рекламния сектор, нагласите за финансовите резул-

тати са далеч по-оптимистични. Сред ключовите мероприятия са Зимните олимпийски игри, Азиатските игри и Световното първенство по футбол. Именно на тях WPP разчита за увеличаване на приходите и подобряване на резултатите си. WPP, която е собственик на Ogilvy & Mather Worldwide, посочва, че 2010 е започнала „по много различен начин“ от края на 2009, като отбелязва „промяна в отношението на клиентите“. Най-драстичен обрат се наблюдава в САЩ, където монетарните и фискалните стимули дават плодове и повишават продажби-

те с 4%. Един от най-предизвикателните региони остава Западна Европа, където продажбите падат с над 1%. В резултат на увеличаващите се рекламни бюджети след рез-

ките ограничения през 2009 г. първото полугодие би трябвало да е с „много по-добри“ печалби и възможности за корпоративни сделки, твърдят от WPP. Събития като Азиатските игри в Гуанджоу, Световното първенство по футбол в ЮАР и Световното изложение в Шанхай, наред с много други ще добавят най-малко 1% към очаквания глобален ръст. От друга страна, обаче остават опасенията относно това кога и по какъв начин ще бъдат изтеглени държавните стимули, с които беше преодоляна кризата в много от развитите икономики. Ако това се случи твърде бързо, възстановяването ще е крехко, а безработицата ще се повиши допълнително, предупреждават от компанията. Ако пък стане твърде бавно, което също е много вероятно, инфлацията и лихвите ще се повишат. „И в двата случая икономическият ръст в западните страни вероятно ще бъде бавен и труден“, заключават експертите от WPP. many developed economies to combat the recession will be withdrawn, the company said. If it happens too quickly the recovery with falter and unemployment will rise, it warned. If it happens too slowly, which it deemed more likely, then inflation and interest rates will rise. "Whichever way, economic growth in the West in particular is likely to be slow and a slog," WPP concluded.

46



Подготвени за новите направления в маркетинга Когато говорим за макетинг, реклама и имидж – за всичко това има много учебници, които ще ви водят стъпка по стъпка и ще ви разкриват “тайните на занаята”. Проблемът е, че всички те в даден момент остаряват и изостават от тенденциите, които така или иначе заливат пазара и променят “правилата на играта”. Много компании се обръкват в бързопроменящата се среда и това ги кара да се хванат за “сигурното” – традиционните методи и канали за комуникации, маркетинг, ПР и реклама. Термините стават по-модерни и трудни за произнасяне, а теченията, които ни учат “как се прави” се множат.

С

поред проучване на Society of Digital Agencies две-трети от запитаните компании възнамеряват да похрачат или колкото, или повече от миналата година за реклама и маркетинг. Бюджетите се увеличават, но въпросите “къде” и “как” стоят. Тенденциите, очертани в проучването сочат, че: 1. Мнението на клиентите ще бъде по-важно от всякога 2. Споделянето ще еволюира – мястото ще стане ключово, а скоростта, с която мненията на потребителите се разпространява ще е от решаващо значение. И най-вече – ще се залага на „емоционалните” връзки с потребителите 3. 2010г. ще бъде началото на края на банеррекламите 4. Брандираните безплатни приложения ще заместят част от платените медийни канали 5. 40% от трафика ще бъде през мобилните телефони Ключова роля на социалните медии 1. Социалните медии ще се използват все по-често през мобилните телефони 2. Измерването на маркетинговите действия ще стават все по-важни 3. Търсенето в реално време е обвързано със „статус сферата” 4. Потребителите ще изискват таргетирано съдържание – успешните търговци ще трябва да съумяват да бъдат на няколко различни места едновременно и да предлагат различни възможности и оферти на клиентите си, според ситуацията и моментното им настроение. 48

Eдин от основните изводи в проучването е, че се обръща все по-голямо внимание на новите течения в комуникациите. Едно от тях е: Guerrilla маркетинг Като една от основните нови насоки се посочва Guerrilla Marketing - това направление в маркетинга, дело на Джей Конрад Левинсън, който учи как да се реализират идеите с минимални бюджетни средства. Левинсън е автор на най-продаваната поредица от книги за маркетинг “Guerilla Маркетинг”. Компанията Guerilla Marketing International е маркетингов партньор на Adobe, Apple и Microsoft. Левинсън представя Guerrilla подхода като маркетинг от ново поколение и заменя познатите четири елемента на маркетинг микса – цена, пласмент, продукт и промоция с нови четири – време, енергия, въображение и информация. Той свежда дефиницията на Guerrilla до 12 думи – 1. „Затваряне на сделката” – дори да оценявате маркетинговата си кампания като брилянтна, какво от това ако не реализирате печалба. 2. Инвестиция – маркетинг отделът не е разход, а инвестиция. 3. Последователност: Хората се нуждаят от време, за да забележат рекламната кампания. Клиент, който не е заинтересуван от продукта Ви трябва да види точно 27 пъти негова реклама – по различни канали, за да се реши на „покупка”. 4. Позитивен имидж: На първо място хората купуват от фирми, на които вярват, сочи проучване, проведено в САЩ.

5. Търпение: то е основно верую за Guerrilla маркетьорите. 6. Асортимент: Рядко използването на един маркетингов канал е толкова високоефективен, колкото ако бюджетните средства се разпределят в няколко различни канала едновременно. 7. Да бъдеш на разположение: За всеки Guerrilla маркетьор е изключително важно да бъде на разположение и да бъде достъпен за своите клиенти. 8. Повторният контакт: Едно от основните правила на Guerrilla маркетинга е, че контактът с клиента не приключва след „затваряне” на сделката. Самият факт, че сте инвестирали в този клиент – време и пари трябва да бъде причина да не го „изоставяте” след нейното приключване. 9. Очаровайте: Използвайте проспекти, за да опишете детайлите и подробностите около своя бизнес. 10. Измервайте ефективността: след всяка кампания трябва да измерите ефективността на всеки един от използваните маркетингови канали. 11. Обвързаност: Това трябва да е характеристиката на взаимоотношенията Ви с Вашите клиенти и връзката, която поддържате с тях. 12. Зависимост: Вложете време и усилия, за да направите пазара зависим от Вас, така ще намалеят и финансовите Ви инвестиции за спечелването на нови клиенти.


Ready For New Digital Marketing When we talk about maketing, advertising, imagemaking and creating a brand awareness – there are many books that will guide you step by step and will reveal "the secrets of the craftsmanship”. The problem is that they all at some point become obsolete and behind the trends which anyway influent the market and change the "rules of the game”. Many companies are confused in this rapidly changing environment and that makes them hold the "safe" - traditional methods and channels of communications, marketing, PR and advertising. The terms become more advanced and difficult to pronounce. Trends that teach us "how to do it” multiply. Society of Digital Agencies’s survey shows that over two-thirds of responders expect to spend the same or more in 2010 on digital advertising and marketing. Budgets are increasing, but the questions "where" and "how" still remain. The trends outlined in the study indicate that: 1. The customer’s opinion will matter even more in 2010. 2. Content Sharing will evolve - the place will become a key and the speed with which opinions are disseminated to consumers will be crucial. And most of all - the "emotional connections with consumers will matter 3. 2010 will be the beginning of the end of the banner ads 4. Digital Branded Content Syndication - Branding free applications will replace part of the paid media channels 5. 40% of traffic will be through mobile phones Key role of social media 1. Social media switch to social distribution technologies and mobile phones 2. The measurement of marketing activities will become increasingly important 3. The battle for realtime search supremacy is related to“statusphere” 4. Users will require targeted content - media landscape becomes increasingly fragmented, marketers will need to become more nimble than ever. Successful traders will have to be managed in several different places simultaneously and offer different opportunities to its customers, according to the current situation and their current mood. Evolving platforms are creating new conversations and interactions with users. Digital Platforms in 2010 will Forever Change The Way Consumers Interact With Brands. One of the main results in 49


Как социалните мрежи и различните онлайн платформи ще работят за вас: Facebook ще ви помогне за бързо популяризиране на бизнеса, но за съжаление е трудно да таргетирате групата, която искате да облъчите.

www.b2bnews.bg – като съвременен информационен канал предлага различни форми за достигане на вашата аудитория, които не са директна реклама, но постигат същия или даже по-силен ефект.

Новите формати На второ място, традиционната банер реклама добива по-съвременни измерения В момента се разработват нови, по-големи рекламни формати, но тъй като марките преди всичко се нуждаят от време за контакт с потребителите, трябва да бъдат положени повече усилия и да се въведат похвати, които да гарантират, че рекламите ще бъдат пред очите на потребителите по-дълго време. Ето защо се въвеждат така наречените „постоянни“ рекламни формати!

На първо място това става чрез бизнес новините, които ежедневно се генерират на сайта и където има възможност да се комуникира послание без да е окичено с етикет “реклама”. Този начин на “поднасяне” е доста по-интелигентен, тъй като дава информация

А в цитираното проучване на въпрос “как смятате, че настоящата кризисна икономическа ситуация ще промени дигиталния маркетинг”, 80% от анкетираните компании смятат, че интересът към онлайн пространството ще расте драматично.

3. Guerrilla marketing has been proven in action to work for small businesses around the world. It works because it's simple to understand, easy to implement and outrageously inexpensive. Guerrilla marketing is needed because it gives small businesses a delightfully unfair advantage: certainty in an uncertain world, economy in a highpriced world, simplicity in a complicated world, marketing awareness in a clueless world."

6. ASSORTMENT: Guerrillas know that individual marketing weapons rarely work on their own. But marketing combinations do work. A wide assortment of marketing tools are required to woo and win customers. 7. CONVENIENT: People now know that time is not money, but is far more valuable. Respect this by being easy to do business with and running your company for the convenience of your customers, not yourself. 8. SUBSEQUENT: The real profits come after you've made the sale, in the form of repeat and referral business. Non-guerrillas think marketing ends when they've made the sale. Guerrillas know that's when marketing begins. 9. AMAZEMENT: There are elements of your business that you take for granted, but prospects would be amazed if they knew the details. Be sure all of your marketing always reflects that amazement. It's always there. 10. MEASUREMENT: You can actually double your profits by measuring the results of your marketing. Some weapons hit bulls-eyes. Others miss the target. Unless you measure, you won't know which is which. 11. INVOLVEMENT: This describes the relationlship between you and your customers -- and it is a relationship. You prove your involvement by following up; they prove theirs by patronizing and recommending you. 12. DEPENDENT: The guerrilla's job is not to compete but to cooperate with other businesses. Market them in return for them marketing you. Set up tie-ins with others. Become dependent to market more, spend less.

Twitter – набира все повече скорост и у нас, подходящ е за кратки текстови съобщения и обяви.

the study pointed that there will be more attention to the new trends in communications. Such example is Guerrilla Marketing The Father of Guerrilla Marketing is Jay Conrad Levinson. He is the author of the best-selling marketing series in history, "Guerrilla Marketing," plus 30 other books. Jay is the Chairman of Guerrilla Marketing International, a marketing partner of Adobe and Apple. He has served on the Microsoft Small Business Council. The need for guerrilla marketing can be seen in the light of these facts: 1. Because of big business downsizing, decentralization, relaxation of government regulations, affordable technology, and a revolution in consciousness, people around the world are gravitating to small business in record numbers. 2. Small business failures are also establishing record numbers and one of the main reasons for the failures is a failure to understand marketing. 50

за компанията, бизнеса и новите продукти, като разяснява в новинарски стил детайли, които няма как да бъдат комуникирани чрез банер или друга традиционна реклама.

Levinson describes Guerrilla Marketing in just 12 words end in the letters "ENT." 1. COMMITMENT: You should know that a mediocre marketing program with commitment will always prove more profitable than a brilliant marketing program without commitment. Commitment makes it happen. 2. INVESTMENT: Marketing is not an expense, but an investment -- the best investment available in America today -- if you do it right. With guerrilla marketing to guide you, you'll be doing it right. 3. CONSISTENT: It takes a while for prospects to trust you and if you change your marketing, media, and identity, you're hard to trust. Restraint is a great ally of the guerrilla. Repetition is another. 4. CONFIDENT: In a nationwide test to determine why people buy, price came in fifth, selection fourth, service third, quality second, and, in first place -- people said they patronize businesses in which they are confident. 5. PATIENT: Unless the person running your marketing is patient, it will be difficult to practice commitment, view marketing as an investment, be consistent, and make prospects confident. Patience is a guerrilla virtue.


отвъд големите печалби вашият бизнес, вашият живот, вашият начин – всичко е тук

М

айкъл Порт ви предлага нова тактика за отглеждане на вашия бизнес. Неговата цел е да ви помогне да продължите да работите пълноценно, за да постигнете растеж. Това означава да се възползвате максимално от бизнеса, докато работите по-малко и печелите повече. Авторът предлага найдоброто ръководство за бизнеса. Показва ви как да превърнете едноличната операция в успешно предприятие, като обслужвате повече клиенти, отколкото сте мечтали. Той ви учи как да упражнявате това, в което сте най-добри, защото, според него, повече от проблемите идват от самите нас. Осигурява ви идеи и концепции, които ще усъвършенстват вашите способности да разгърнете бизнеса си, разширявайки кръгозора си, за да постигнете мечтите си и да изпълните мисията на живота си. За да изградите по-добър бизнес, се нуждаете от стратегии, техники и полезни съвети. Растежът на бизнеса е предизвикателство, много по-различно от регистрирането на печалби. Порт ви води стъпка по стъпка, разкрива ви процес след процес по пътя към постигане на съвършенство във всеки един етап и тогава да преминавате по-нататък. В книгата ще намерите обосновани отговори на въпросите защо и как да работите и да живеете. Защо ще успеете, включвайки текущи иновации и променяйки бизнеса си и как след това да включите вашите операции на автопилот, за да запазите свободата си и устойчивост на бизнеса си. Как да намерите най-добрия баланс между хората и процесите така, че вашият бизнес да се развива самостоятелно.

В книгата ще откриете четирите елемента, необходими за изграждането на нова архитектура на вашия бизнес, която несъмнено ще ви изведе от потапянето и ще ви отведе отвъд големите печалби. Имайте предвид тези критерии. Те са: твърда рентабилност, скалируемост , съвършенство и получаване на предимство. Майкъл Порт ви дава отговор на много въпроси, които всеки един от вас си задава: Защо работя в този бизнес? Защо преследвам тази цел? Как да успея? Каква промяна искам да направя? Но той ви задава и въпроси: С какво чувство гледате към бъдещето? Предразположени ли сте към успеха? Креативни, амбициозни и култивирано любопитни ли сте? Познавате ли добре общите строителни елементи на бизнеса си и планирате ли конструктивно? Как достигате до целта? Гледате ли на себе си като откривател? Какви са методите ви на обучение? Правилно ли поддържате изградената вече архитектура на вашия бизнес? Как проектирате и каква система на бизнеса си изграждате? Готови ли сте да правите аутсорсинг и ливъридж? Правилно ли интегрирате хора и процеси? Естествено, отговорите на всички тези въпроси никак не са лесни. Но в книгата ще намерите творчески и носещи печалба съвети на всеки един от тях. В книгата са включени писмени упражнения, отговорите на които ще провокират мисленето ви и ще ви помогнат да промените самите себе си. Авторът е приготвил и комплект с инстру-

менти, които включват допълнителни средства и подкрепящи материали, включително и доклад Отвъд големите печалби. Теорията без опита е стерилна, практиката без теорията е сляпа! Ето защо Майкъл Порт е отделил място в книгата и за конкретни случаи в практиката – представя ни действията на реални хора в реални бизнеси. Сам той казва, че разглеждането на тези казуси не е академично или научно. Но принос към успеха им освен тяхната упоритост, несъмнено са и осемте стратегии, които той описва в тези казуси: Отговорност – казват “да" на предизвикателствата и новите възможности; Спешност – силна и спешна нужда и желание да се движат напред; Предприемане на риск – или ще станат велики, или ще си отидат в къщи; Менторство – търсят съве-

ти от експерти; Гъвкавост – нагаждат се към промените на пазара и потребностите на клиентите; Сътрудничество –сътрудничат с други, споделяйки отговорностите; Системи – способни са да копират процедурите и да създават процеси, които другите да изпълняват; Метрики – търсят съвпадение между усилията и резултатите и се нагаждат към тях. Отвъд големите печалби ви дава възможност да направите преход към следващия етап на успешно развитие на вашия бизнес и неговия растеж. Четете тази книга с писалка в ръка и се подгответе за едно пътуване към успешен бизнес и нов начин на живот! Издателство “Класика и Стил”, стр.229, цена 18.00 лв. 51


Автор: Сандра ×очивски

Ю

жна Африка не само кани футоболните фенове да се насладят на любимата си ира, но обещава да не остави никого да скучае, ако изберете някой от най-добрите хотели или посетите превъзходните ресторанти в тази страна. Дворецът на изгубения град, сън сити The Palace of the Lost City, както е оригиналното име на хотела, е в близост до Рустенбърг и е определен за един от най-нео-

топ 10 Най-добрите хотели и ресторанти за световното в Юар Световното първенство по футбол 2010 e eдно от най-очакваните събития в ЮАР. Страната-домакин предлага много повече от стадиони, футбол и агитки. Тази красива държава разполага с удивителни плажове, редки животни и наред с това ще ви изкуши да похапнете в някой от 50-те най-добри ресторанта в света. Културно-историческите забележителности са в Кейптаун, Дърбан, Порт Елизабет, Претория, Йоханесбург и други градове.

FiFa World Cup 2010 in South africa: top ten hotels and restaurants Author: Sandra Chociwski FiFa World Cup 2010 is taking place in South africa. this beautiful country offers more than stadiums, footballs and agitation. South africa is home to magnificent beaches, penguins and one of the World’s 50 best restaurants. Cities like Cape town, Durban, port Elizabeth, pretoria or Johannesburg offer various leisure and culture activities. 52

South Africa not only invites the football loving man for his share of escapism, but also his better half who will surely not be bored relaxing in the host cities best hotels and restaurants. the palace of the Lost City, Sun City The Palace of the Lost City in Sun City near Rustenburg ranks as one of the world’s most extraordinary hotels. The fairytale palace residence is built

with unbelievable attention to detail and forms a luxurious fantasy world of Africa’s jungles, cliff-tumbling gardens, streams and waterfalls. Legend has it that the Palace of the Lost City was built as the royal residence of an ancient civilization of South Africa, but was destroyed by an earthquake. The interior features exquisite mosaics, frescoes and hand-painted ceilings depicting South


The Beach Hotel, Порт Елизабет „Плажният” хотел в Порт Елизабет е на хвърлей камък от обновения Hobie Beach и вероятно е най-атрактивната сграда по протежение на цялата плажна ивица покрай града.

The Palace of the Lost City бикновените в света. На вид като приказен дворец, сградата е построена с внимание към формата и детайла и с невероятна фантазия поднася света на Африка – малко от джунглата, градини с водопади, водоскоци и много луксозна екзотика. Легендата разказва, че Дворецът на изгубения град е строен като кралска резиденция за владетеля на древна африканска цивилизация, но е бил разрушен при земетресение. В интериора му преобладават изящните мозайки, фреските и ръчно рисуваните тавани със сцени от дивия живот и южноафриканската култура. Дори големият басейн отвън е заобиколен от красиви мозайки и оригинални скулптури.

Друга забележителност на това място са ресторантите в хотела. Villa del Palazzo има изглед към басейна и в него се сервира италианска кухня, докато в Crystal Court’s строго се придържат към ястията от южноафриканската кухня. Нещо повече Palace of the Lost City предлага няколко допълнителни бара и места за разпускане. Хотелът е тематично насочен към историческия „Изгубен град” и като цяло представлява една спираща дъха сграда, която със сигурност ще ви зареди с много енергия и положителни емоции.

The luxury hotel offers 338 rooms including four suites. The King, Royal, African and Desert Suites feature a sauna and jacuzzi bath and are available upon request. All standard rooms consist of an entrance foyer, en-suite bathroom, lounge, a seating

Ginger The Restaurant, Порт Елизабет Защо обръщаме специално внимание на този ресторант? Защото се е превърнал в синоним на изискана вечеря в Южна Африка. Ginger съчетава елегантен шик и съвременен лукс, а освен това ви предлага красива гледка към плажа. Собствениците на ресторанта никога не са претендирали, че са най-модерното място в Порт Елизабет, но вече са прочути, Ginger The Restaurant

Хотелът е и първокласен конферентен център, с две модерни бизнес зали. Една от гордостите на това място е и Boardwalk Casino и съседният комплекс за забавления. The Beach Hotel в заради изисканите традиционни вечери в комбинация с кетъринг за вечно забързаните млади бизнесмени, както и непринудена обстановка за по-улегналите. Атмосферата е приятелска, освобождаваща и много шик.

Луксозният хотел разполага с 338 стаи, както и 4 просторни апартамента. Големият, Кралският, Африканският и Пустинният предлагат в допълнение сауна и джакузи. Специалните апартаменти се запазват предварително. В останалите има антре, баня, веранда, дневна, минибар и кът за обслужващия персонал.

Africa’s wildlife and culture. Even the huge swimming pool outside the main entrance is decorated with mosaics and sculptures.

The Beach Hotel разполага с 58 просторни стаи с модерни удобства, голям басейн и 3 първокласни ресторанта. В него можете да избирате между The Verandah – ресторант на терасата на 4-звездния хотел, с гледка към океана, стилно обзавеждане и неустоимо меню. Можете да изпробвате и The Crest, в който се сервират ястия от местната кухня, а интериорът му е решен предимно в дърво. Ако пък нито един от тях не ви грабва, тогава точното за вас е модерният и същевременно елегантен Ginger Restaurant.

Порт Елизабет изкушава с невероятно обслужване, внимателен пресонал, превъзходна кухня и се намира на невероятно място красивият Hobie Beach.

The Beach Hotel

area, minibar and butler station. The restaurants at the Palace of the Lost City are yet another highlight. The Villa del Palazzo overlooks the pool and serves Italian food, while Crystal Court’s cuisine is strongly influenced by the cuisine of South Africa. Furthermore the Palace of the Lost City offers several lounges and bars. The Palace of the Lost City in the artificial city Sun City is a breathtaking building that allows you to soak

in the energy and fascination of long gone days. The Beach Hotel, Port Elizabeth The Beach Hotel in Port Elizabeth is situated a stone’s throw from the world renowned Hobie Beach and builds probably the most attractive landmark along the friendly city’s magnificent beachfront. The Beach Hotel offers comfort in its 58 spacious en-suite bedrooms with

Храната е комбинация от винаги пресни продукти, превърнати в изискани ястия с отличен аромат. Точно там можете буквално да опитате вкуса на Източен

all modern amenities, an extraordinary pool deck and 3 first-class restaurants. Choose between The Verandah restaurant on the four-star hotel’s terrace with its ocean views, stylish décor and irresistible menu or The Crest Restaurant with its beautiful old exposed wooden beams, serving some of the best curries in South Africa. If neither of those two tickle your fancy, there’s always the cool and airy elegant Ginger Restaurant. 53


ЮАР. Вътрешната част на ресторанта впечатлява с уникалния си паркетен под, увенчан с кръгъл бар в средата на помещението, зад който е откритата кухня. Но където и да изберете да седнете Ginger ще ви докаже, че е един от най-добрите ресторанти не само в Порт Елизабет, но и в света. Той има идеална локация близо до морето и от него можете да наблюдавате красивите залези, докато похапвате или отпивате аперитив на терасата. The Royal Hotel, Дърбан Кралскитя хотел в Дърбан заслужава името си. През годините този 160-годишен луксозен хотел е спечелил няколко престижни отличия и си е спечелил славата на най-добрия хотел в града. Гостите могат да избират измежду 271 стаи, в които преобладават уютното жълто дърво и кралското синьо, декорът е модерен и изискан, а атмосферата внушава комфорт и разкош. Да не споменаваме прекрасната панорамна гледка към Дърбан. Всеки от 4-те тематични рес-

The Royal Hotel, Дърбан

торанта в хотела осигурява перфектно обслужване за своите гости. Изборът пада между Royal Coffee Shoppe, който е във венециански стил и Exchange Bar & Tap Room, който предлага меню тип пъб, следва Ulundi с най-добрите блюда на Изтока и Royal Grill, който безспорно е един от най-добрите ресторанти в ЮАР. The Royal Hotel в Дърбан е едно превъзходно място с невероятно обслужване, вкусна храна и изключително висок стандарт, какъвто се очаква от един от най-луксозните хотели в света.

The luxury hotel also has two function rooms with all the facilities needed to make your conference a success. Furthermore, it is adjacent to the Boardwalk Casino and Entertainment Complex. The Beach Hotel in Port Elizabeth offers outstanding service from attentive staff, sublime cuisine and is located in one of the most splendid 54

The Saxon Boutique Hotel and Spa, Йоханесбург 9th Avenue Bistro, Дърбан 9th Avenue Bistro е носител на няколко награди в последните години. Още от откриванео му през 2001 г. ресторантът се възприема като едно от топ заведенията в Южна Африка. Собствениците Карли и Франсис Гонкалвс залагат на пресни сезонни ястия – модерни интерпретации на класическата кухня.Листът с вината се променя редовно, като се зарежда с най-добрите вина от

9th Avenue Bistro, Дърбан

locations, at Hobie Beach, in Port Elizabeth. Ginger The Restaurant, Port Elizabeth The restaurant Ginger in Port Elizabeth has become synonymous with fine dining. Ginger is a fusion between elegant chic and contemporary fine and comes with ideal views of the beach. The restaurant owners do not claim

малките бутикови изби в Южна Африка. Ресторантът се намира само на 5 минути път с кола от основните стадиони в Дърбан. В близост е и до най-добрите хотели на плажа, както и до International Convention Centre. 9th Avenue Bistro в Дърбан е модерен, уютен и неангажиращ ресторант в сърцето на Berea – сервира се прясна и оригинална кухня с акцент на висококачествените сезонни ястия и със сигурност му предстоят още много награди.

to be a new trendy hot spot in Port Elizabeth, but rather place their emphasis on having a fresh take on traditional fine dining by catering to the up and coming young businessperson to the more mature adult. The atmosphere is friendly, airy and chic. The food is a combination of the finest, fresh ingredients that in turn create subtle dishes with distinctive flavours. You literally can taste the

The Saxon Boutique Hotel and Spa, Йоханесбург The Saxon Boutique Hotel and Spa е разположен в Сандтън – престижното бизнес предградие на Йоханесбург. Луксозният хотел е носител на няколко отличия. Последните години винаги намира място в класацията на най-добрите бутикови хотели в света. The Saxon е разположен в центъра на изумителна градина, акцент в която е басейнът. В интериора гостите могат да открият мно-

Eastern Cape influence. Have your appetizer on the deck before either moving inside for your meal or being served in situ. The lower dining area, with its stunning parquet floor, surrounds a central bar while the upper carpeted area is adjacent to the open plan kitchen. But wherever one chooses to sit, Ginger is one of the best restaurants in Port Elizabeth and the ideal location next to the sea is perfect to


relaxed pub style menus at the Exchange Bar & Tap Room, some of the finest Eastern dishes at Durban's finest Indian restaurant The Ulundi or dine at The Royal Grill, one of the top restaurants in South Africa. The Royal Hotel in Durban is an outstanding venue in South Africa and lives up to one’s expectations offering excellent service, tasty cuisine and overall high standard you would expect from a luxury hotel. 9th Avenue Bistro, Durban 9th Avenue Bistro in Durban has won several awards over the past few years. Ever since its opening in 2001 9th Avenue Bistro has remained one of the best and top restaurants in South Africa. The owners Carly and Frances Goncalves showcase fresh seasonal cuisine from modern interpretations of Bistro classics to cutting edge. The winelist changes regularly and concentrates on smaller boutique wineries offering some of South Africa's finest wines. Restaurant Auberge Michel, Йоханесбург жество африкански артефакти. Посетителите се настаняват в 24 апартамента с огромни прозорци с изглед към градината. В Egoli Suites има и пълно техническо оборудване. Много специален е апартаментът Nelson Mandela Platinum Suite, с малка рецепция, огромна трапезария, просторна спалня, специална баня с джакузи и сауна. The Saxon Spa предлага пълната гама от спа услуги и процедури, включително и някои ексклузивни

watch the sunset while having dinner and / or drinks. The Royal Hotel, Durban The Royal Hotel in Durban is wellworthy of its name. Throughout the years, the 160 year old luxury hotel has won several awards and has gained the reputation as Durban’s finest city hotel. The Royal offers 271 rooms, where a subtle blend of yellowwood and

терапии, масажи и лечебни процедури, които са поверени на световно известни терапевти. The Saxon Boutique Hotel and Spa – един от най-елитните бутикови хотели в света има безспорно уникална атмосфера и символизира несравнимото гостоприемство на Южна Африка. Restaurant Auberge Michel, Йоханесбург Ресторант Auberge Michel се намира в района Сендаун в Йоханесбург и е един от най-добрите

royal blue colour schemes, graciously complemented by rich, sophisticated decor, create an atmosphere of comfort and splendour. Not to mention the breathtaking panoramic views of Durban. Each of the 4 themed restaurants at The Royal offers excellent and professional service to its guests. Choose between Viennese-style light eating at The Royal Coffee Shoppe,

9th Avenue Bistro is only 5 minutes drive from the stadiums as well as close to several beachfront hotels and the International Convention Centre. 9th Avenue Bistro in Durban is a modern, warm and non-obtrusive venue in the heart of the Berea, serving fresh and creative cuisine with an emphasis on high quality seasonal ingredients and will certainly will even more awards in the future. The Saxon Boutique Hotel and Spa, Johannesburg The Saxon Boutique Hotel and Spa is located in Sandton, the prestigious business hub of Johannesburg. The luxury hotel won numerous highly acclaimed international awards. For the last six consecutive years the Saxon has been voted the World's Leading Boutique Hotel. The Saxon lies within a breathtakingly landscaped garden setting featuring a spectacular infinity swimming pool. Everywhere in the hotel guests can find magnificent contemporary African artefacts.

The 24 suites all offer large bay windows overlooking the garden or pool area and fully equipped workstations. The Egoli Suites are luxuriously furnished with open-plan bedrooms. A very special highlight is the magnificent Nelson Mandela Platinum Suite that comes with a reception hall, an enormous lounge and dining room, a spacious bedroom as well as Jacuzzi and steam room. The Saxon Spa and Studio offers a full menu of spa treatment, from massages, customised facials to some exclusive treatments performed by top therapists. The outside Sensational Showers come with a wooden deck and offer a peaceful retreat. The Saxon Boutique Hotel and Spa, the World’s Leading Boutique Hotel, in Johannesburg is unique and has achieved world renown for outstanding and unparalleled South African hospitality. Restaurant Auberge Michel, Johannesburg Auberge Michel in Sandown, Johannesburg is one of South Africa’s finest restaurants and the first establishment in the country to attain a prestigious five-star rating by the Tourism Grading Council of South Africa – only one year after its opening in 2004. The food is divine and dining with the Who is Who at Auberge Michel is only another side-effect of the impeccable and very professional service. The chic restaurant is owned by restaurateur Michel Morand and businessman Vusi Sithole, with chef Frederic Leloup in the kitchen. Auberge Michel in Johannesburg is an outstanding restaurant where everyone feels very welcome and delicious food is served. Restaurant Browns of Rivonia, Johannesburg Set in a charming old farmhouse, which has been converted into a thriving restaurant, Browns is tucked away in a tranquil garden, a stone's throw from the city hustle and bustle. The restaurant gives you the opportunity to dine amongst 45,000 bottles 55


ресторанти в Южна Африка. Той е първият, който получи найпрестижната оценка от Tourism Grading Council of South Africa, при това само година, след като отвори врати през 2004 г. Заведението предлага божествена кухня в приятелска обстановка и перфектно обслужване, а една от екстрите е, че когато вечеряте в него ще срещнете много световни знаменитости на съседните маси. Шикозният ресторант е собственост на Мишел Моран и бизнесменът Вузи Ситоле, а главният готвач е Фредерик Льолуп. Auberge Michel в Йоханесбург е удивителен ресторант, където всеки ще се чувства добре дошъл сред вкусната храна, която ще му бъде сервирана. Ресторант Browns of Rivonia, Йоханесбург Разположен в една очарователна стара ферма, преобразувана в процъфтяващ ресторант, Browns е закътан в спокойна градина, на един хвърлей от града, но все пак извън градското блъскане и суматоха. Ресторантът ви дава възможност да вечеряте сред богат избор на вина – 45 000 бутилки. Заведението е за 40 души, които могат да похапват в комфортна обстановка или да се насладят на ефирния двор, ако времето го позволява. Менюто включва миди, дивеч и прекрасни пържоли. Ресторант Chaplin's, Йоханесбург Културният център на Йоханесбург - Мелвил е идеалното място

of wine in a cellar accommodating 40 diners in comfort, or to enjoy the airy patio - weather permitting. The menu includes shellfish, game and superb steaks. Restaurant Chaplin's, Johannesburg The cultural hub of Johannesburg, Melville is the ideal location for this exciting restaurant. Chaplin's is soaked in atmosphere with a nostalgic flashback to one of the greatest 56

за този вълнуващ ресторант. Chaplin's се намира в атмосфера, която навява спомени за един от най-големите комедианти на всички времена. Ресторантът отдава почит на господаря на нямото кино. Точно както комикът е разнообразен и оригинален в своите филми, така и предлаганата кухня успешно защитава името на ресторанта. Тук се сервират студени стриди от Атлантическия океан с уасаби, сметана и хайвер, макаронени

Ресторант Browns of Rivonia, Йоханесбург секции се вливат една в друга, без строги граници, но все пак едва доловимо изразяват своята собствена идентичност чрез интериора, декорацията и облеклото на сервитьорите. Японската зона е приютила Teppanyaki & sushi бар. Всяко отделение за хранене има свой специфичен избор от ястия от различна страна на земното кълбо. Космополитният бюфет добавя ново измерение в екзотиката на Tradewinds.

Ресторант Chaplin's, Мелвил изделия Jambalaya, говежди ребра, приготвени на грил и запечена патица с меден сос. Ресторант Tradewinds, Хотел Hilton, Йоханесбург Tradewinds предлага уникално съчетание на вкусове от целия свят. Този светъл и просторен ресторант е разделен на четири отделни секции за хранене, в които ще смените четири различни усещания за вкус. Малайзийската, японската, средиземноморската и френската

and most innovative comedians ever. The restaurant pays wonderful tribute to the master of the silent screen. Just as the comedian himself was varied and innovative in his movies, the cuisine successfully mimics the restaurant's namesake - cold Atlantic oysters with wasabi cream and caviar, pasta Jambalaya, chargrilled prime rib of beef, and roasted freerange duck in a honey sauce. For those who'll never see any of Chap-

Ресторант Tradewinds, Хотел Hilton, Йоханесбург

lin's movies there are also menus in Braille. Restaurant Tradewinds, Sandton Hilton Hotel, Johannesburg Tradewinds offers a unique blend of fare from throughout the world. This bright and spacious restaurant is divided into four distinct dining sections, for four different taste sensations. The Malayasian, Japanese, Mediterranean and French quarters

each flow into one another without separate boundaries, yet subtly express their own identities through table settings, decor and dress of the waiters. The Japanese area houses a Teppanyaki & sushi bar. Each of the dining areas has its own specific selection of food from its own part of the globe. The cosmopolitan buffet adds another dimension to Tradewinds.



интервю

Джон Гладуиш: За шест години тук съм открил, че България е пълна с възможности Членството в ЕС и "близостта до брега", сравнително лесният начин, по който може да се прави бизнес тук, правят страната привлекателна за чуждите компании, смята изпълнителният директор на 60К. Факти за 60К в България: Година на основаване: 2008 Инвестиции в: Швейцария, Великобритания и Чехия Индустрия: Обслужване на клиенти Местонахождение: София Важни събития: Разширяване на националната и международната база от клиенти Служители: 250+ 58

Какви са причините Вашата компания да инвестира в България?

Д

жон Гладуиш: Всички инвеститори на 60К са работили и инвестирали в региона в продължение на много години. Така разбрахме, че България има голям потенциал по отношение на техническата инфраструктура, човешките ресурси и местонахождението, в сравнение с Великобритания и континентална Европа, а също и по отношение на законодателството, което е благоприятно за инвестиции. Какъв е Вашият опит на българския пазар? Джон Гладуиш: Ние работим на българския

пазар от юли 2008 г., основно с по-големи компании в областта на телекомуникациите и застраховането. Тези компании обикновено са с чужда собственост и са готови да платят цената, необходима за предоставянето на професионално и висококачествено клиентско обслужване. Защо Вашата фирма избра София? Джон Гладуиш: София бе избрана по три основни причини: наличието на летище, което прави лесно посещението на нашите клиенти, наличието на високо мотивирани и образовани кадри и качеството на сградите и техническата инфраструктура.


Jon Gladwish: Having been here for over 6 years, I’ve found Bulgaria to be full of opportunities Being part of the EU and ‘near-shore’ location, the ease of doing business here are among the factors that make Bulgaria attractive to foreign companies, CEO of 60K says. Facts about 60 K in Bulgaria Year of Establishment: 2008 Country Investor: Switzerland, UK & Czech Republic Industry: Customer Service Plant Location: Sofia Important Developments: Expansion of International & National Client base Number of Employees: 250+ Website: www.60k.bg What are the reasons of your company to invest in Bulgaria? Jon Gladwish: All of the investors in 60K have been working and investing in the region for many years and realized that Bulgaria had a lot of potential with respect to technical infrastructure, human resources, location in comparison to the UK and mainland Europe and also legislation here is favourable to investment. What is your company’s experience on the Bulgarian market? Jon Gladwish: We have been working in the Bulgarian market since July 2008, mainly with larger companies

in the fields of telecoms and insurance. These companies tended to be foreign owned and were willing to pay the price required for the provision of professional and high quality customer service. Why did your company choose Sofia? Jon Gladwish: Sofia was chosen for 3 main reasons, the location of the airport making it easy for our clients to visit, the availability of highly motivated and educated labour, the quality of the buildings and technical infrastructure. What other factors make Bulgaria attractive to your company? Jon Gladwish: Being part of the EU and ‘nearshore’ location, the ease of doing business here and also the diverse linguistics that we can find. Do you have expansion plans in Bulgaria? Jon Gladwish: Yes, we are currently looking at setting a second call centre here, probably not in Sofia but in one of the other major cities such as Plovdiv, Varna, Burgas, Veliko Turnovo. How do you see the business sector of your company developing in Bulgaria?

Jon Gladwish: I can see it growing from strength to strength as many Bulgarian companies are realizing how they can benefit by providing “world class” customer service to their clients and by outsourcing to companies such as 60K can concentrate on their core business. What makes Bulgaria attractive for investors? Jon Gladwish: The people and low costs here are the main factors. The high standard of educated workforce with excellent linguistic skills are the best I’ve experienced in my travels and when you couple this with the salary levels here it makes Bulgaria a very competitive place to be. What can be enhanced to attract more foreign investors in Bulgaria? Jon Gladwish: The road and rail infrastructure needs upgrading dramatically. More subsidies and tax concessions from the government would also be welcome. In addition the Bulgaria Foreign Investment Agency needs to be a lot more active and co-sponsor international events, for Example the Foreign Investment Agencies of countries like Egypt, Kenya and the West Indies sponsor companies to attend Expos all over the world.

Какви други фактори правят България привлекателна за Вашата компания? Джон Гладуиш: Членството в ЕС и "близостта до брега", сравнително лесният начин, по който може да се прави бизнес тук, както и разнообразните езикови умения, които можем да намерим. Имате ли планове за разширяване в България? Джон Гладуиш: Да, в момента планираме създаването на втори център за обаждания (call centre), може би не в София, а в един от другите големи градове като Пловдив, Варна, Бургас, Велико Търново. Как виждате развитието в България на бизнес сектора, в който оперира Вашата компания? Джон Гладуиш: Виждам го развиващ се все подобре, тъй като много български компании осъзнават как те могат да се ползват от предоставяне на обслужване от "световна класа" на своите клиенти чрез компании като 59


интервю

60


60К, което им позволява да се концентрират върху основния си бизнес. Какво прави България привлекателна за инвеститорите? Джон Гладуиш: Хората и ниските разходи тук са основните фактори. Високият стандарт на образование и отличните езикови умения на служителите са най-добрите, които съм срещал по време на пътуванията си. Когато това се комбинира с нивата на заплащане тук, това прави България едно много конкурентно място за инвестиране.

български език биха били много полезни за чужденци като мен. Когато работех в Норвегия, правителството осигуряваше до 400 часа безплатно обучение за чужденци. На последно място, от Вашия личен опит, какво е Вашето мнение за България? Джон Гладуиш: За шестгодишния ми престой

съм открил, че България е пълна с възможности. Не само, че е красива страна с найгостоприемните хора в Европа, но е безопасна, времето е страхотно и отдадеността и мотивацията на населението са невероятни. Най-големите недостатъци са бюрокрацията и корупцията, въпреки че се правят бавни, но сигурни опити за справяне с второто.

Какво може да се подобри, за да бъдат привлечени повече чуждестранни инвеститори в България? Джон Гладуиш: Пътната и железопътната инфраструктура трябва да се модернизират драстично. Повече субсидии и данъчни облекчения от страна на правителството ще бъдат също добре дошли. В допълнение, Българската Агенцията за чуждестранни инвестиции трябва да бъде много по-активна и да съорганизира международни събития, като например агенциите за чуждестранни инвестиции на страни като Египет, Кения и Западни Инди спонсорират участието на компании в изложения във всички краища на света. Смятате ли, че българското правителство предоставя достатъчна подкрепа на компаниите и по-специално на чуждестранните компании? Джон Гладуиш: За съжаление не. Една добра идея е да се премахнат данъчните задължения на работодателите за първите две години от дейността, заедно със социалните осигуровки, тъй като това ще помогне на компаниите да се установят и да управляват паричните си потоци по-добре. Въпреки това, важни стъпки са предприети, за да се гарантира, че ДДС се връща по-бързо и също така новото законодателство, свързано с годишния отпуск, е от голяма полза. В допълнение, безплатни езикови курсове по Do you think the Bulgarian government provides enough support to companies and specifically to foreign companies? Jon Gladwish: Unfortunately not, one good idea would be to remove employers tax liabilities for the first two years of operation along with employer social charges as this would help companies just setting up here to manage their cash flows better. However, great steps have been taken to ensure that

VAT is paid back quicker and also the new legislation relating to carry over of annual leave is also of great help. In addition, free language courses in Bulgarian would be very helpful for foreigners such as myself. When I worked in Norway the government provided up to 400hours free tuition for Expats. Finally, from your personal experience, what is your opinion about Bulgaria?

Jon Gladwish: Having been here for just over 6 years now, I have found Bulgaria to be full of opportunities. Not only is it a beautiful country with the most welcoming people in Europe, it is safe, the weather is great and the dedication and motivation of the population is amazing. The biggest drawbacks are beauracracy and corruption, although the latter is finally being dealt with slowly but surely.

текст: интервюто е предоставено от InvestNet.bg специално за списание b2bnews

61


Автор: Десислав Ãриãоров снимки: Tuning World Bodensee

Допълнителното подобряване на характеристиките и визията на автомобилите, наречено тунинг беше сериозно засегнато от световната икономическа криза. въпреки това повечето от световно известните компании от бранша оцеляха и за част от тях трудните времена вече са зад гърба им.

отново ентусиазъм в тунинг индустрията А

втомобилът е продукт за масова употреба, но всеки собственик на кола желае тя да се различава поне малко от всички останали. Индивидуалността е заложена в природата на човека и точно върху тази негова особеност е изградена 62

цяла индустрия за следпродажбено подобряване на автомобила, неговите компоненти и системи, наречена тунинг. Плахото начало в тази област на няколко германски фирми от началото на 80-те години на миналия век прерастна в

световна мания в началото на XXI век, печалбите от която се изчисляваха на стотици милиони евро. Голяма роля за глобалното популяризиране на тунинга, като форма за изтъкване качествата на автомобила, себеизява и демонстрация на благосъстояние

изигра и холивудския филм „Бързи и яростни”. Появата му на широк екран вдъхнови много ентусиасти да променят визията и возията на своите автомобили, което даде сериозен тласък в развитието


Enthusiasm in the tuning industry

на зараждащата се индустрия. За кратко време място на пазара намериха множество фирми, които предлагаха всевъзможни услуги с единствената цел удовлетворяване нуждите на клиентите. Последва неимоверното раздуване на балона, който, подобно на този при недвижимите имоти се спука и завари голяма част от фирмите неподготвени. Две години по-късно индустрията се е свила, но пазарът е отсял само най-силните и приспособени компании. Това показва сухата статистика след първото специализирано тунинг изложение през тази година – седмото по ред издание на Tuning World в германския град Фридрихсхафен на брега на езерото Бодензее. Четиридневното събитие събра над 1100 тунинговани автомобила на 235 компании и организации на привърженици на различни марки от цял свят. По-голямата част от тях бяха от Германия и разположените в близост до Боденското езеро Швейцария и Австрия. По официални данни на организаторите изложението е било посетено от 104 800 души, които имаха

възможността да видят 27 премиерни автомобила. Най-важният извод, до който стигнаха фирмите-участнички на изложението, е че индустрията, наречена тунинг, е жива и вече излиза от затрудненията, застигнали я през последните две години.

Further improvement of car’s performance and vision, called tuning was seriously harmed by the global economic crisis. however, most of the world famous companies in the industry survived and some of them have already left difficult times behind.

By Desislav Grigorov, Images: Tuning World Bodensee The car is a product for general use, but every car owner wants it to be a little different from others. Individuality is embedded in human nature and on this stone was built the after-sales industry that improves the car's components and systems, called tuning. Tentative start in this area for several companies in Germany in early 80's

Two years later, the industry swigged and the market sorted out only the strongest companies that have adapted. This shows the first tuning exhibition this year - seventh edition of the Tuning World Germany in the town of Friedrichshafen on the Shore of Bodensee Lake. Four-day event gathered over 1 100 car units

grew into a worldwide obsession in the early XXI century. Profits in this industry are estimated at hundreds of millions of euros. Big role for promoting global tuning, as a form of highlighting the qualities of the car, self-expression and demonstration of wealth, have played a Hollywood blockbuster "Fast and Furious”.

tuned by 235 companies and many organizations of supporters of different brands from around the world as well. Most of them came from Germany and some located near Switzerland and Austria. According to official data the exhibition was visited by 104,800 people who were able to see 27 cars premieres.

Appearance on wide screen inspired many enthusiasts to change the vision and behavior of vehicles, which give a strong impetus to the development of the industry. Place on the market have found many companies that offer all kinds of services for the sole purpose of satisfying customer needs. Then enormously swelling of the balloon followed likewise the one in real estate market that burst and many companies were caught by surprise.

The most important conclusion, that companies participating the exhibition made, was that industry called tuning is alive and is out of the difficulties that have overtook it in the past two years. Harald Schmidtke, chief executive, Verband Deutscher Automobil Tuner, Germany’s association of automobile tuners said: “Once again, the exhibition was a big success. And once again, even though other important tuning and motorsport events were taking place at the same time, over

„Тазгодишното изложение е забележителен успех. Въпреки, че по същото време имаше важни автомобилни състезания, посетителите надхвърлиха 100 000 души. По-важното е, че изложителите останаха доволни от интереса към техните продукти”, заяви директорът на Германската асоциация на автомобилните тунери Харалд Шмидке. Подобни са настроенията и сред водещите мениджъри в бранша. „Не очаквахме толкова добро

представяне. Посетителите от първия ден бяха много, а и интересът към нашите продукти е забележителен, двойно по-голям от миналата година”, казва изпълнителният директор на Foliatec Boehm GmbH & Co Vertriebs KG Михаел Бьом.

63


100 000 people visited Tuning World Bodensee.” Such attitudes are common among the leading managers in the industry. “It was sensational right from the opening day. The number of visitors was excellent, and there was a lot of interest in our products. We had a double-digit increase in sales from the trade show compared to last year. The organization and the organizer’s responses to our ideas were exemplary,” Michael Boehm, chief executive, Foliatec Boehm GmbH & Co Vertriebs KG explained. The same view shared the sales manager of one of the leading companies in Germany tuningovi - AC Schnitzer. “We have very positive memories of the upscale atmosphere in the premium car area. Visitors were very interested in our tuned BMW Cabriolet E93 and the Astra J from our brand for Opel – Steinmetz,” Michael Pribyl, sales manager Germany, AC Schnitzer said. An interesting trend emerges with auto corporations. Five or six years ago they strongly condemned tuning on their products made by other companies, but now the mood is different. Many European and Japanese brands have their own departments, whose main activity is the development of specific additional packages of improvements in style and power. BMW for example has his M division, AMG division is at Mercedes-Benz, Nismo is the Nissan’s and so on. Tuning World 2010 exhibition in Friedrichshafen was attended by BMW for the first time this year. In the hall of automotives companies were B5, Fiat / Abarth, Chrysler, Dodge, Jeep, Mazda, Nissan and Skoda. After-sales marketing director of BMW Deutschland Jens Reichert should not be surprised by the warm reception by the auditorium, but that’s exactly what happened: “We hadn’t expected such a positive response to our first appearance at Tuning World Bodensee. We were amazed at how many contacts we had with premium clients,” Jens Reichert, commented. 64

Tuning is not only changing the external forms of the car and its power. Recently car audio also become a crucial part of the industry. In Europe increasingly are required Japanese drifting and American custom. In the first case the car’s further improvement makes them suitable for slip and lateral shift or otherwise - driving with the doors forward. The second leading idea is that an old model car can be refreshed, polished and decorated with abundant amount of chrome, made to appear as a luxury toy for billionaires. Any tuning exhibition includes a beauty pageant, because the girls are an integral part of the program. Competition in the Tuning World Bodensee 2010 is both among the beauties with scanty clothes, and on the podium in each of the showrooms, which could reveal the biggest brands in the industry: Carlsson, Brabus, Hamann, Lorinser, Mansory, GPower , ATT-TEC, TechArt, Arden, Ritter, PPI, Rieger, Senner Tuning, Alpine Electronics, AC Schnitzer, Cargraphic, and many other smaller companies. The most difficult months of stagnation are already behind the manufacturer’s back and they already feel the enthusiasm among the people that are longing to make their car different from the others. Many people want by nature to shine and stand out. And what better way to demonstrate their nature and individuality of the privilege to drive a car tuned according to their own desires.

На същото мнение е и мениджърът продажби на една от водещите тунингови компании в Германия - AC Schnitzer Михаел Прибил: „Впечатлени сме от положителната атмосфера в залата, в която бяха изложени автомобилите от луксозния сегмент. Посетителите проявиха силен интерес към тунингованите от нас автомобили и особено от

премиерния BMW E93 кабриолет, както и от Astra J на марката ни за тунинг на Opel – Steinmetz.” Интересна тенденция се очертава при автомобилните производители. Само до преди пет-шест години те остро заклеймяваха тунинговането на техните продукти от други фирми, но сега настроението е по-различно.


Голяма част от европейските и японски брандове имат свои собствени отдели, чиято основна дейност е разработването на специални допълнителни пакети от подобрения – стилистични и силови. Такива са дивизията М при BMW, подразделението AMG при Mercedes-Benz, Nismo при Nissan и т. н. На тунинг изложението Tuning World в Фридрихсхафен тази година за първи път присъстваха BMW със свой фирмен щанд. В залата на автомобилните компании В5, компания на баварската марка й правеха още Fiat/Abarth, Chrysler, Dodge, Jeep, Mazda, Nissan and Skoda. Директорът следпродажбен маркетинг на BMW Германия Йенс Рейхерт не би трябвало да се изненадва от топлия прием на компанията от страна на посетителите, но точно това се случи: „Не очаквахме чак такъв ентусиазъм от страна на почи-

тателите ни при първата поява на BMW на Tuning World Bodensee. Изумени сме от броя на контактите, които осъществихме с премиум клиенти”. Тунингът отдавна не е само промяна на външните форми на автомобила и неговата мощност. Кар аудиото е съществена част от индустрията, а в последните години в Европа все по-силно се налагат теченията на японския дрифтинг и американския къстъм. В първия случай

автомобилите се доусъвършенстват с цел да бъдат пригодни за хлъзгане и странично преминаване на завоите или иначе казано – каране с вратите напред. При втория, водеща е идеята стар модел автомобил да бъде освежен, лъснат и декориран с изобилно количество хром, направен да изглежда така, сякаш е луксозна играчка на милионер. Всяко тунинг изложение включва и конкурс за красота, тъй като красивите момичета са

неизменна част от съпътстващата програма. Конкуренцията на Tuning World Bodensee 2010 е голяма както при красавиците в оскъдни дрехи, така и на подиума във всяка една от изложбените зали, на които можеше да се открият най-големите брандове в бранша: Carlsson, Brabus, Hamann, Lorinser, Mansory, GPower, ATT-TEC, TechArt, Arden, Ritter, PPI, Rieger, Senner Tuning, Alpine Electronics, AC Schnitzer, Cargraphic, както и много други по-малки компании. За всички тях най-трудните месеци на стегнация са вече зад гърба им и отново се усеща ентусиазма в лицата и душите на хората копнеещи да направят своя автомобил по-различен от всички останали. Защото по природа човек желае да изпъкне и да се отличава от останалите. А какъв по-добър начин за демонстрация на характера и индивидуалността от привилегията да караш тунингован автомобил, според своите собствени желания. 65


интервю

ева поведано: испанските компании се интересуват от инвестиции в българия Най-важни са благоприятната фискална политика и добре подготвената и обучена работна ръка. в момента се осъществяват по-иновативни идеи, отколкото в миналото, смята поведано. Eва поведано е търговско-икономически съветник в посолството на Испания в България от 1.09.2009. Нейната кариера през 90-те години минава от главен съветник в кабинета на министъра на земеделието през старши съветник в кабинета на министъра на икономиката, с ресори ЕКОФИН и структурните реформи до заместник-директор в Комисията за защита на конкуренцията. През 2002 г. е назначена за заместник-директор “Индустриално развитие” в Министерството на икономиката, част от екипа, разработващ Националния план за емисиите CO2 , а след това заема поста заместник-директор в отдел “Проучвания” в Министерството на промишлеността. България е вторият й пост в чужбина след Швеция, където работи в периода 1998-2002. 66

Н

а какво се дължи отливът на чуждестранни инвестиции, дали само кризата е причина за този резултат?

Ева Поведано: Глобалната финансова криза се изрази в намаляване на световните финансови потоци. Според данните на ООН те достигат исторически рекорд от 1.9 трилиона през 2007 година, но през 2008 бележат понижение с 15 %, а през 2009 година с близо 39 на сто. Намаляването им беше причинено от два основни фактора. На първо място рязко се сви глобалният икономически растеж, в частност в страните-членки на организацията за икономическо сътрудничество и развитие. Като следствие от това вече съществуват по-малко възможности за инвестиции и компаниите предприемат по-предпазливи инвестиционни стратегии.

На второ място стана по-трудно да се получи финансиране поради затрудненията на световния финансов сектор. Чувствително намаляха възможностите за набиране на средства чрез първично публично предлагане на борсата (IPO) и чрез емитирането на облигации, а цените на частните активи се понижиха стремглаво. В частност кризата се отрази силно и върху пазара на сливанията и придобиванията, върху броя на сключените сделки и се изрази в значително свиване и преструктуриране, особено на задлъжнелите компании, които оперират в сферата на финансовите услуги, пазара на имоти, строителните материали и стоките за широко потребление. На фона на тази обща картина бих искала да отбележа два особено важни елемента за България: трудното положение на сериозно


задлъжнелите компании в сектора на имотите и по-предпазливата инвестиционна стратегия на фирмите. За съжаление по-голямата част от финансите са в този сектор (общо 70 % през последните 5 години според данните на Българската народна банка). Това означава, че България, като всички останали държави, трябва да потърси нови финансови източници. По мое мнение секторите енергетика, управление на водите и отпадъците са доста обещаващи в това отношение. На второ място по-предпазливите инвестиционни стратегии на компаниите правят прогнозирането по-трудно. С цел преодоляване на риска, чуждестранните инвеститори вероятно разглеждат България като твърде несигурна страна. В миналото съществуваше страх от корупция. За щастие новото правителство се бори с този проблем по много ефективен начин и това помага за съществено намаляване на подобни опасения през последните няколко месеца, което би могло да се постави в основата на възстановяването на чуждестранните инвестиции. Поздравления! Но остава още един източник на несигурност – чуждестранните инвеститори в България изобщо не са сигурни дали проектите им ще се осъществят докрай поради забавяне, изключителна бюрокрация, загуби поради бавните съдебни процедури при оспорването на търгове... В настоящия момент инвеститорите търсят сигурност. Какъв интерес регистрират испанските компании към България и можем ли да очакваме нови инвестиции? Ева Поведано: Испанските компании са силно заинтересувани да инвестират в България,тъй като спадът на нашия вътрешен пазар ги принуди да търсят възможности извън страната. Търсенето сега е още по-голямо, отколкото в миналото. България се намира съвсем наблизо, член е на Европейския съюз и има много голям потенциал за растеж през следващите години. Важна роля за нас имат също и сходните характерни черти – всички испански предприемачи, с които съм говорила, определят българите като емоционално близки и самите те се чувстват комфортно в България. Съществува проблемът, че в контекста на избягване на риска, много големи и важни компании се опитват да се представят тук с част от възможностите си, с малки проекти или под друго име, с цел „да опитат” реалните възможности на България. Предполагам, че правят подобни опити и в други съседни страни, които се състезават с вашата страна за привличане на чуждестранни капитали и

Eva Povedano: Spanish companies are very interested in Bulgaria Eva Povedano belongs to the High Administrative Body of Economist of State of Spain. In the 90s she was Senior Adviser in the cabinet of the Minister of Agriculture, Senior Adviser of the cabinet of the Minister of Economy, in charge of the ECOFIN Council and structural reforms, and Deputy Director in the National Competition Commission. Since 2002 she was Deputy Director for Industrial development in the Ministry of Economy, part of team that developed the National Plan for the CO2 emissions and Deputy Director for Studies in the Ministry of Industry. Bulgaria is her second post abroad. The fist one was in Sweden, in 1998-2002. What causes the outgoing of the foreign investments in Bulgaria, do you think the crisis is the only reason for this result? Eva Povedano: The global financial crisis has resulted in declining global FDI flows. According to UNCTAD, after global FDI flows reached a historic record of $1.9 trillion in 2007, they have declined by 15 percent in 2008 and near 39% in 2009. The decline has been caused by two main factors. First, global economic growth has declined sharply, particularly in the OECD block. Consequently, there are fewer investment opportunities and firms have adopted more cautious investment strategies. Second, it has become more difficult to access finance, owing to widespread difficulties in the global financial sector, including the opportunity to raise funds through Initial Public Offerings and corporate bond issues, and the sharp fall in global equity prices. The crisis has particularly affected mergers and acquisitions, M&A activity, resulting in extensive divestments and restructuring, especially for heavily indebted companies operating in contracting sectors (e.g., financial services, real estate, building materials, and consumer durables).

In this general picture let me to sunlight two points especially relevant for Bulgaria: the difficult situation of heavily indebted companies operating in contracting sectors and the more cautious investment strategies adopted by the firms. Unfortunately most of the FDI were precisely in those sectors (70% all together in the 5 last years according to the figures of the Bulgarian National Bank). That means that Bulgaria, as all of us, has to look for new sources of FDI. I see as very promising sectors energy, water management and waste treatment, among others. In the second point, the more cautious investment strategies of the firms the diagnoses are more complex. Bulgaria could be seeing by foreign investors of a quite unsecured country in a period of risk avoiding. In the past there is fear of corruption. Fortunately the new Government has tackle in a very effective way against this problem and this fear has decreased sharply in the last few months. This could be in the base, by the way of the recent recovery of foreign investments, congratulations. But remain another source of uncertainty: foreign investors in Bulgaria are not sure at all if they projects will arrived to its end, due to delays, excessive burocracy, lost in the procedures of judicial system caused by demands that are often made with the objective of stopping the project…At this moment investors are looking for security. Are the Spanish companies interested in Bulgarian market and can we expect any new investments? Eva Povedano: Spanish companies are very interested in invest in Bulgaria as the drop in our own internal market push them to seek for other opportunities outside. The search is even more active than in the past. Bulgaria is a quite near country, in the UE, with a very big growth potential in the next years. Character proximity plays, as well, an important role for us: all the Spanish entrepreneurs I have been speaking with found Bulgarian people emotionally closed to them and feel themselves comfortable here. The problem: as we are in a context of risk avoiding many big important companies have tried to introduce themselves here with a low profile, with a small project or another name. Just to “taste” the real possibilities of the Bulgaria. 67


интервю резултатът за повечето от тях, но не за всички, е обезкуражаващ. Добра възможност за по-значителни инвестици ще има, когато се изясни кой стои зад проектите и се даде по-голям простор за работа. Десетпроцентният плосък данък прави България атрактивна, но има ли належащи мерки, които да предизвикат по-силен интерес? Ева Поведано: По мое мнение не са необходими никакви спешни мерки. Много по-важни от икономическите подбуди за привличане на инвеститори са ясните, стабилни и предвидими закони, ясното прилагане на тези закони, повечето от които не се отнасят директно до бизнеса, като например правото на собственост върху земята, както и бързо работеща и ефективна съдебна система. Най-важни са благоприятната фискална политика и добре подготвената и обучена работна ръка. Като човек, който вярва в либерализма, смея да заявя, че инвеститорите са тези, които избират къде да инвестират и не е работа на държавата да решава коя инвестиция е по-добра от другата. В същото време има такива икономически стимули или помощ, които биха могли да бъдат по-ефективни от увеличаването на публичните разходи. Например, придобиването на държавни и общински земи да става без тромавите процедури, а прилагането на кратки административни услуги биха били много полезни инструменти, ако са заложени в закона за инвестициите. Това означава да се осигури повече ефективност. Неотдавна посланиците на Западните страни препоръчаха преустройство на икономиката с цел запазване на добрите кадри. Как да се реши проблемът? Ева Поведано: Никоя страна не се е променила за една година. Изисква се време и ние не можем да искаме твърде много само от едно правителство, защото хората могат да се почувстват измамени, а управляващите под твърде голямо напрежение. Това е дългосрочна тенденция и залог за страната. Просто усилие – вярвай в себе си. Има обективни причини за това. Ако българските работници са добре приемани като отлични работници извън България, защо наричат лошо свършената работа „българска работа”? Защо да не бъдат отлични работници в собствената си страна? Едно от най-страшните или значими неща, които липсват в България, е липсата на хора с кариера в управлението, което е присъщо на повечето европейски страни от началото на 20-ти век. Необходими са високо специализирани кадри, независими от политическите 68

сили и избрани след обективни и отворени конкурси. Те биха продължили икономическите и структурните реформи. Според мен, ако макроикономическата политика на страната е добра, тогава не са необходими никакви допълнителни мерки. Нивото на свободната конкуренция е развито доста добре (да вземем за пример търговията на дребно или фармацефтичния сектор). Но сега България трябва да предприеме и макроикономически реформи. Трудностите пред икономическото развитие трябва да се отстраняват една по една и това трябва да става със стратегия в дългосрочна перспектива. Смятате ли, че българските компании могат да открият интересни възможности в Испания? Мобилността на хора, бизнеси и дейности през последното десетилетие, „отвореността" на България, общността на европейските пазари, всички тези фактори в комбинация вече правят възможно инвестирането „зад граница". Ева Поведано: Докато нашата страна правеше стъпките, които вие правите в момента, знаехме, че след влизането си в Европейската общност всяка страна преминава през различни етапи – първо да бъде получател на чужди инвестиции, а след това да стане донор на такива средства. Засега България е все още в ситуация да получава значителни средства от Европейската общност, които ще й помогнат да израстне над средното ниво и да достигне средния приход за съюза. Разбира се, инвестициите в чужбина са възможни и българите имат сравнително предимство поради много доброто си образование, капацитет и способност да работят добре. Но ми се струва, че сега е моментът да се инвестира в България, а не навън, защото в противен случай вашата прекрасна страна с всеки изминал ден ще става победна и обезлюдена. Раят не съществува на земята, особено в тези трудни времена, и където и да бъде българинът по света ще усеща трудностите от това да си в чужда страна, където липсват сигурността, семейството, приятелите, културната среда... Какви са препоръките ви към държавното управление в България за по-адекватно справяне с кризата и допълнително повишаване атрактивността на страната за чуждите инвеститори? Ева Поведано: Наистина вярвам, че българското правителство върши чудесна работа и се справя с кризата по реалистичен начин. Проблемът е, че се изисква време взетите

мерки да бъдат следвани и приложени и е нужно още по-продължителен период, за да станат ефективни. Всички ние трябва да бъдем търпеливи и да позволим въздействието им да бъде ефективно. В трудни времена се стремим да се движим напред твърде бързо, да пишем твърде много закони, да правим твърде много неща. Значимите стъпки са вече донякъде направени. Сега е време за малки стъпки, които да имат голямо въздействие, време за по-добро управление и контрол и за осъществяване на предложените мерки. Как кризата промени начина на правене и управление на бизнеса? Ева Поведано: Както посочих в началото на това интервю, фирмите са предприели попредпазлива инвестиционна стратегия. В същото време повечето от тях се опитват да превърнат заплахите във възможности като се ориентират към нови бизнеси или други начини за правене на бизнес. В момента се осъществяват по-иновативни идеи, отколкото в миналото. Но липсата на финанси се оказва най-голямата пречка тези идеи да се развиват като най-важното сега е да се получи кредит или ликвидност. Всяко ново развитие трябва да има предвидено финансово разрешение, да има възможност да бъде предприето. Това означава, наред с всичко казано досега, че нараства силата на информираността и че неправилното представяне или приемането му като такова от резултатите на пазара незабавно води до кредитни ограничения. Правителствата в днешно време трябва да бъдат много внимателни какво казват или предлагат, защото това води до незабавни последствия във финансовата система и следователно в производителната дейност на всеки.


I suppose they are doing similar experiences in other surrounding countries that compete with Bulgaria for attracting foreign investments and the result for most of them, not for all, have being discouraging: things will never happens, never finish… To give an opportunity to them or to have clear who is behind some of the projects could give a good opportunity to more substantial investments. The 10 % flat tax makes Bulgarian market attractive, but are there any urgent measures that could provoke stronger interest? Eva Povedano: No urgent measures needed in my opinion. Clear, lasting and predictable Laws, clear application of those Laws, most of them not directly related to business, like Property rights of the land, quick and effective Judicial System are much more important than economic incentives for attracting investments. A favourable fiscal system and a well prepared and trained labour force are the best incentives. Others incentives, more selective among branches of activity, could have undesirable effects, except, of course, in the case of activities with strong external effects like renewable energy. In my opinion as a believer in liberalism, investors chose where to invest and the State will better not to decide what investment is better than other. At the same time, there are non economic stimuli, or help, that could be more effective than others that imply Public Money expenditure. For instance, the acquisition of state and municipal land, without tender and shorter administrative services is very useful instruments of the Bulgaria Investment Law that we have just to make more effective. Recently the Western countries Ambassadors recommended reorganization of the economy for preserving the good personnel. How to solve the problem? Eva Povedano: No country has been changed in one year. It needs time and we can not be to severe or ask too much at one only Government because people can feel deceived and the governors under too much pressure. It is a long term run and a country bet. A common effort: believe in your-self. There are objective reasons for it. If Bulgarian workers are perceived as excellent workers outside Bulgaria, why they make reference, speaking about bad done work, as “Bulgarian work”? Why not been excellent workers inside their own country? One of the most let say dangerous or costly lacks in Bulgaria is the lack of an Administrative career as is the normal use since, at least, the beginning of the 20-th Century, in most of the others European countries. Highly specialised administrative bodies, independent of the political power and chosen trough objective and open exams are

needed. They will give continuity to the economy and to the structural reforms. Macroeconomic policy is sound and likely no extra measures are, in my opinion, needed. Degree of free competition has been, as well, quite developed (I am thinking, for instance, in retail trade or pharmacies). Bulgaria has to undertake, now, microeconomic reforms. The more difficult. Fine analysis, case by case. And it has to be done thinking from a long run perspective. Do you think that Bulgarian companies could find any interesting opportunities in Spain? The mobility of people, businesses and activities during the last 10 years, the "openness" of Bulgaria, the community of European markets, and all those factors together make the investment abroad possible. Eva Povedano: As we passed, as a country, the steps that you are going through at this moment we know that every country, after his entrance in the EU, has different stages: first to be net receiver of foreign investments and, after, net donor of such funds. For Bulgaria is still the moment of receiving a big inflow of EU funds that will help it to grow above the average and catch up the EU average income. Investments abroad are, indeed, possible and Bulgarian people have the comparative advantage of their very good level of education and, when adequately motivated, of capacity and ability at work. But I still think that is the moment to invest inside and not abroad, otherwise the country, your beautiful country, will become every day more poor and under-populated. Paradise does not exist on Earth, especially in those difficult moments, everywhere, with the added difficulty of been in a foreign country in which you will lack of any security net, family, friends, culture …

What are your recommendations for the Bulgarian government in terms of adequate coping with crisis and increasing the level of attractiveness for the foreign investors? Eva Povedano: I do believe that the Bulgarian Government is doing an excellent work and has tackle with the crisis in a realistic way. The problem is that measures take time to be studied and implemented and even more time to become effective. We all need to be patients and let the impact of the measures to become effective. We all tend to run too much in difficult times, to write too many laws, to do too many thinks. Big measures are already adopted or in the way. Is time for small measures of big impact, better management and control and finish the measures that have being announced. How the crisis changed the way of managing the business? Eva Povedano: As I told at the beginning of this interview, firms have adopted more cautious investment strategies. At the same time, most of them tried to turn menaces into opportunities looking for new businesses or ways of doing business. There are more innovative ideas than in the past. But the lack of finance is acting as a main obstacle to these new ideas or developments. To have credit or liquidity is, now, the main point. Any new development has to bring the financial solution incorporated to have opportunities to be undertaken. That means, among others, that the power of the information has growing and that a wrong announcement or perceived like this by the market result, immediately, in a credit restriction. Governments have to be very carefully, nowadays, about what they say or announce because it has an immediate consequence in the financial system and, consequently, in one productive activity. 69


Най-силните световни марки в BrandZ Top 100 Времето на строги икономии свърши, след като заможните отново пръскат на воля за поршета и шампанско Dom Pérignon, смятат търговците на дребно на луксозни стоки. Богатите са по-готови да отворят портфейлите си сега, отколкото по всяко друго време през последните две години, което означава, че са загърбили финансовата криза. Но те все още търсят истинска стойност, за която да харчат парите си и държат на качествената изработка, сочи проучване, проведено неотдавна. Изисканите етикети са готови за своето завръщане на сцената.

С

илните глобални марки показват своята устойчивост на икономически сривове в последната годишна класация на брандовете, изготвена от консултантската компания Millward Brown Optimor. Всъщност, списъкът подрежда стойността на 100-те най-влиятелни търговски марки в света. И докато повечето важни финан-

70

сови индикатори се понижават, стойността на брандовете нараства с 4% през последната година и достига 2 трилиона долара. Класацията BrandZ Top 100 е единствената, която включва и мнението на постребителите, превърнато в парично изражение. “В миналото, компаниите бързаха да орежат разходите си за

маркетинг във времена на икономически спадове”, казва Джоанна Седон, изпълнителен директор на Millward Brown Optimor. “Новата тенденция обаче показва, че в рецесия все повече дружества осъзнават колко важно е да поддържат своите бюджети, за да засилват постоянно позициите на своята търговска марка.” Резултатите от последното

проучване сочат, че американските технологични компании Google, IBM, Apple и Microsoft са най-силните марки в световен мащаб, като Google запазва лидерската си позиция за трета поредна година. Останалите шест компании в Топ 10 са CocaCola, McDonald’s, Marlboro, китайският мобилен оператор China Mobile, G.E. и Vodafone.


Оценката на бранда на Google е с 14% по-голяма от миналата година, а тази на Apple е скочила с 32 на сто. Марката Microsoft на свой ред е запазила стойността си от 2008 г. В класацията вече има 13 влиятелни марки, които са от големите развиващи се икономики Бразилия, Русия, Индия, Китай и Мексико. За сравнение през 2006 г. в нея е имало само една компания от тези държави. От класацията през миналата година изпадат известни западни марки като KFC, Yahoo! и Ikea, а на тяхно място влизат китайската интернет търсачка Baidu, индийската банка ICICI и бразилският петролен гигант Petrobras. Според Millward Brown Optimor някои от най-тежко пострадалите през 2008 брандове, като този на HSBC, Starbucks и Goldman Sachs, са се възстановили през 2009 г. Все още обаче е под въпрос съдбата на марката Goldman Sachs,

заради криминалното разследване, което се води срещу банката за крупни измами с ценни книжа и конфликт на интереси. Срещу Goldman бяха заведени поредица дела от страна на американския финансов регулатор SEC. Социалната мрежа Facebook тази година достига Топ20 сред технологичните марки със стойност на бранда от 5.5 млрд. долара. „Използването на социалните медии е ключът за развитието като цяло на голяма част от успешните брандове“, твърди Седон. „Тази класация показва колко е важно изграждането на търговска марка и как се справят някои от най-големите световни компании“, казват от Millward Brown. Инвеститори, които са вложили средствата си в бранд портфолио преди 5 години, сега имат двойна възвръщаемост, вместо да губят пари, ако са се доверили на индекса S&P 500, подчертават от Millward Brown.

The World’s Most Valuable Brands in BrandZ Top 100 BrandZ Top 100 worth over $2 trillion, a 40 percent growth over five years, strong brands outperformed the stock market and proved resilient in recession Tech triumphs with Google, Microsoft, Apple and IBM scoring top marks in millward brown’s ranking of the world’s most valuable brands Strong brands prove their resilience to recession in the fifth annual Millward Brown Optimor BrandZ Top100 Most Valuable Global Brands ranking released today. When most key financial indicators plummeted, the value of the top 100 brands rose by four percent in the last year to more than $2 trillion. The BrandZ Top 100, commissioned by WPP, is the only valuation in the world that takes into account customers’ opinions on brands and demonstrates this with a dollar value. “In the past, many companies were quick to cut their marketing spend

during a down economy,” said Joanna Seddon, CEO of Millward Brown Optimor. “A new trend has emerged in the wake of the recession as more companies realized the importance of maintaining and even increasing budgets to support brand loyalty and engagement.” GOOGLE was crowned the world's most valuable brand by a research firm that found technology firms dominate when it comes to how much a name is worth in today's markets. Google, IBM, Apple and Microsoft topped global stalwarts Coca-Cola, McDonald's, and Marlboro in a Top Ten brand value list packed with seven technology companies.

71


повишение от 8% до 8.46 млрд. долара

Най-силните луксозни марки: Миналата година беше тежка за сектора на луксозните стоки. Докато повечето модни марки и големи производители в луксозната индустрия започнаха да усещат ефектите от рецесията още през 2007 година, търговската мрежа остана изолирана малко по-дълго. Но на всички нива най-предизвикателна се оказа 2009-та.

брандове, които се фокусират на своето наследство и не се хвърлят непременно във висшата мода, се справят по-добре. Травъл кампанията на Louis Vuitton, партньорството на Gucci с Christie’s и спонсорството на Hermeès’ за конните състезания в Париж са им помогнали много. Тези компании реагираха бързо и успяха да позиционират марките си много добре.

Ето защо са малко марките, които добавят стойност в класацията на Millward Brown.

Ето и десетте най-силни луксозни бранда в класацията на Millward Brown:

Основният дял в Hermeès все още е фамилна собственост (71% държи фамилията; 29% са в акции). Това означава, че компанията може да си позволи лукса да поема рискове, когато пожелае или да се придържа към стария курс, когато прецени, че това е необходимо. Тази година Hermeès избра да се придържа към старите навици и пое отново спонсорството на конните надбягвания в Париж.

Според Пиер Дюпри, който отговаря за изготвянето на тази част от списъка, въпреки спада от 3% луксозната категория е все още една доста интересна сфера. Брандове като Burberry и Prada, които не влизат в Топ 10 тази година, имат голям напредък в дигиталния маркетинг. А търговски марки като Louis Vuitton и Hermes се представят по-добре от миналата година.

1. Louis Vuitton позиция от миналата година: 1 Обща стойност на марката: повишение от 2% до 19.78 млрд. долара

3. Gucci позиция от миналата година: 3 Обща стойност на марката: повишение от 2% до 7.59 млрд. долара

Louis Vuitton се фокусира върху това, с което марката е позната и този ход й е помогнал да се задържи на гребена на вълната.

Партньорството на Gucci с Christie’s, благодарение на което беше лансирана новата линия туристически и дамски чанти, даде предимство на компанията. Сега производителят на луксозни стоки има по-силен контрол върху пазара.

Защо се получава така? Ами, 72

2. Hermeès позиция от миналата година: 2 Обща стойност на марката:

4. Chanel позиция от миналата година: 4 Обща стойност на марката: понижение от 11% до 5.55 млрд. долара Понижението в стойността на марката Chanel е отражение на времената, в които живеем според Пиер Дюпри, който изготвя тази част от класацията на Millward Brown. В рецесия потребителите се обръщат към по-практични продукти. И докато Chanel все още привлича много клиенти със своите класически чанти, козметика и парфюми, в останалите направления губи позици. Но според Дюпри потребителите ще търсят нещо ново и различно през 2010 година, а Карл Лагерфелд винаги има грижата да го предложи. Прогнозите са, че модната къща ще успее да подобри представянето си в следващите няколко години. 5. Hennessy позиция от миналата година: 6 Обща стойност на марката: понижение от 1% до 5.37 млрд. долара


Google's brand was worth more than $US114 billion ($123 billion), a 14 per cent climb from 2009, according to report. US technology titan IBM saw its "brand value'' surge 30 per cent to $US86 billion while the worth of Apple's name climbed 32 per cent to $US83 billion, according to the report. Microsoft ranked fourth with its brand valued at slightly more than 76 billion dollars, just ahead of the nearly 68 billion dollars that Coca-Cola's brand was said to be worth. China Mobile, General Electric, and Vodafone claimed the eighth through tenth spots respectively. Social-networking powerhouse Facebook made it onto a separate Top Twenty technology brands list for the first time with its company name value at $US5.5 billion. "Use of social media was a key trend across many of the successful brands.'' "This ranking has elevated the importance of building brands among some of the world's most successful companies,'' said Millward Brown global chief executive Eileen Campbell. An investor who put their money into a Brandz portfolio five years ago would have earned a double-digit return as opposed to losing cash with a set of stocks based on the S&P 500 index, according to Millward Brown.

The Most Valuable Global Brands 2010 Rank Brand Value in $ million Brand Value change from 2009 1 Google 114,260 +14% 2 IBM 86,383 +30% 3 Apple 83,153 +32% 4 Microsoft 76,344 0% 5 Coca Cola 67,983 +1% 6 McDonald’s 66,005 – 1% 7 Marlboro 57,047 +15% 8 China Mobile 52,616 – 14% 9 GE 45,054 – 25% 10 Vodafone 44,404 – 17%

Here are the top ten most powerful luxury brands in the world, according to Millward Brown: 1. Louis Vuitton Last year’s ranking: 1 Overall Brand Value: up 2% to $19.78 billion Louis Vuitton’s focus on its heritage as a travel brand helped it to retain its core customer–the jet setter. 2. Hermeès Last year’s ranking: 2

Most Powerful Luxury Brands Last year was rough for luxury brands. While mass fashion labels and retailers began to feel the effects of the recession as early as 2007, luxury retailers were isolated for a bit longer. Those circumstances made 2009 a challenge. That’s why very few gained value on Millward Brown Optimor’s annual list of the World’s Most Powerful Brands. According to Millward Brown Optimor director Pierre Dupreelle, who worked on the list. Dupreelle explained that while the luxury category was down overall by 3%, it’s still an exciting place to be. Brands like Burberry and Prada–which didn’t make the top ten this year–made strides in digital marketing. What’s more, brands like Louis Vuitton and Hermes actually did better than last year. Why is that? Well, brands that fo-

cused on heritage and history instead of high fashion did better. Louis Vuitton’s travel campaign, Gucci’s appraisal partnership with Christie’s and Hermeès’ sponsorship of a horse competition in Paris served them well. “They’ve been very quick to respond and recenter their brand positioning.”

Overall Brand Value: up 8% to $8.46 billion The majority of Hermeès is still family-owned (71% is family; 29% is public shares), which means it has the luxury of taking risks when it wants to and staying the course when it doesn’t. This year, the firm also chose to focus on its heritage, sponsoring a horse competition in Paris. 3. Gucci Last year’s ranking: 3 Overall Brand Value: up 2% to $7.59 billion Gucci’s partnership with Christie’s– in which the firm appraises vintage Gucci luggage and handbags–gave it a one-up on its competitors. Now, the PPR-owned luxury goods maker has a tighter control its secondary market. 4. Chanel Last year’s ranking: 4 Overall Brand Value: down 11% to $5.55 billion 73


8. Cartier позиция от миналата година: 7 Обща стойност на марката: понижение от 19% до 3.96 млрд. $ Понижението в продажбите на Cartier доведе до отстъплението на марката в класацията. Компанията отчете по-слаби резултати като цяло и това намалява и стойността на бранда. 9. Fendi позиция от миналата година: 9 Обща стойност на марката: понижение от 8% до 3.20 млрд. $ За мнозина марката Fendi е известна и харесвана единствено в САЩ, но чантите от този бранд се радват на топъл прием и в Азия. Собственикът LVMH има за цел да позиционира марката с нова линия, дело на дизайнера Карл Лагерфелд, която ще е отговор на конкуренцията на Gucci.

Луксозният бранд коняк, собственост на LVMH доби особена популярност в Китай и това му помогна да запази добри позиции в класацията. 6. Rolex позиция от миналата година: 5 Обща стойност на марката: Chanel’s dip in brand value is a sign of the times, according to Millward Brown Optimor director Pierre Dupreelle. During the recession, consumers turned to more practical products. While Chanel still attracted many with its classic quilted bags, cosmetics and fragrances, those determined to buy just a few investment pieces stayed away from the readyto-wear. However, Dupreelle feels that consumers are looking for some newness in 2010, which Karl Lagerfeld always brings to the runway. He predicts the fashion house will see an uptick over the next couple of years. 5. Hennessy Last year’s ranking: 6 74

понижение от 14% до 4.74 млрд. долара Наред с други именити производители на луксозни часовници и бижута, и Rolex пострада от рецесията, а понижението в стойността на марката е едно от най-големите. Overall Brand Value: down 1% to $5.37 billion This LVMH-owned cognac brand is ultra popular in China. 6. Rolex Last year’s ranking: 5 Overall Brand Value: down 14% to $4.74 billion

7. Moeöt & Chandon позиция от миналата година: 8 Обща стойност на марката: понижение от 12% до 4.28 млрд. долара Въпреки, че не е силен бранд като едно време, Moeöt все още е номер 1 при шампанското. While it’s not as strong as it once was, Moeöt is still the top champagne brand. 8. Cartier Last year’s ranking: 7 Overall Brand Value: down 19% to $3.96 billion

Rolex, along with many other high-end watch and jewelry makers, suffered greatly throughout the recession.

Cartier’s dip in sales affected its ranking. The Richemont-owned brand reported lower sales through its own boutiques and a more severe decline in sales to third party retailers.

7. Moeöt & Chandon Last year’s ranking: 8 Overall Brand Value: down 12% to $4.28 billion

9. Fendi Last year’s ranking: 9 Overall Brand Value: down 8% to $3.20 billion

10. Tiffany & Co. позиция от миналата година: не влизаше в класацията Обща стойност на марката: повишение от 6% до 2.38 млрд. $ Миналата година Tiffany дори не попадна в списъка, но брандът спечели от това, че отказа да намали цените през 2009 година, а освен това планира допълнително разрастване в Азия и Източна Европа. На това се дължат и добрите резултати. Fendi, which is pretty much only known for its string of hit “It” bags in the US, has an incredible presence in Asia. LVMH is aiming to position the brand, whose ready-to-wear line is designed by Karl Lagerfeld, as its answer to Gucci. 10. Tiffany & Co. Last year’s ranking: unranked Overall Brand Value: up 6% to $2.38 billion While Tiffany didn’t even rank on last year’s list, the brand was heralded in 2009 for its refusal to discount, as well as its plans for expansion in both Asia and Western Europe.



Новият дом на Alfred Dunhill Луксозната британска марка Alfred Dunhill представи своя нов дом в сърцето на Хонг Конг

A

lfred Dunhill отдавна се е превърнал в отражение на мъжественост, лукс и типичен британски стил. За първи път концепцията за изграждане на “Дом” беше представена през 2007 г. и позволи на потребителите да станат част от наследството на Dunhill - да бъдат поканени "у дома" като желани гости на марката. Отваряйки вратите си за обществото в Хонг Конг миналия месец луксозният бранд впечатли посетителите с пълната гама от стоки, които въплъщават фамозния вкус и вниманието към детайла. “Домът” се отличава и с редица несравними услуги, 76

включително шивашки услуги по поръчка, изтънчени вина, ресторант и бар. Разположен в сърцето на финансовия център, домът на Alfred Dunhill заема помещения към сградата Prince's Building на един от най-престижните райони в града.

Колекцията се слави с едни от най-редките материали, дело на някои от най-добрите производители в света.

Приземен етаж – Официални облекла, кожени изделия и аксесоари

Серия от уникални кожени изделия е завършващата част на найстилните костюми. На особено внимание се радват лимитираните серии кожени чанти и куфари, от които са произведени едва 88 бройки. Създадени от ръчно обработена кожа, те са гравирани от местните занаятчии.

На приземния етаж са изложени стилните мъжки колекции с марката Alfred Dunhill, които обединяват стил, наследство, иновации и функционалност.

В допълнение към луксозните стоки е и уникалният интериор, където са разположени произведения на изкуството от Maximal Studios - ръчно рисувани

от изкусни майстори са както различните стени, така и мебелите и останалите предмети в “Дома”. Всяка от картините в него е свързана с историята и живота на Алфред Дънхил и говори за традицията на артистичен талант и безпогрешна изработка във всяко отношение. Мецанин – Ресторант & Бар “Алфи”с изящни вина от Berry Bros. & Rudd Мецанинът напомня за традиционните места, избирани от съвременния британски джентълмен. Ресторантът е проектиран от KEE и архитекта Гевин Ту в сътрудничество с Alfred Dunhill


The New Home of Alfred Dunhill Luxury and quintessential British brand Alfred Dunhill presented the Home of Alfred Dunhill Hong Kong. It’s a Truly British Retreat in the Heart of Hong Kong. First introduced in 2007 as part of a unique global concept, the luxurious Homes of Alfred Dunhill enable customers to become a part of the Alfred Dunhill legacy - to be invited ‘home’ as a welcome guest of the brand. Opening its doors to the public, the Hong Kong Home houses an impressive range of goods that embody the famed Alfred Dunhill taste for luxury and attention to detail. It is also distinguished by a range of unparalleled services, including a Bespoke Tailoring service, fine wine reserve, restaurant and bar. Situated in the heart of the financial district, Alfred Dunhill has relocated within the premises of Prince's Building and the Home of Alfred Dunhill continues to boast one of the city’s most prestigious addresses. Ground Floor – Formalwear, Leather goods and Accessories The Ground Floor boasts the stylish Alfred Dunhill luxury menswear

collections, uniting style, heritage, innovation and functionality. The collection boasts some of the rarest of materials made by some of the finest manufacturers in the world. A range of unique leather goods adds the finishing touch to the most stylish of ensembles. Of special note are the Limited Edition Wood leather tote bag and briefcase, of which only 88 pieces each are available. These exceptional pieces are exclusive to Alfred Dunhill Homes. Adding a layer of sophistication and

distinction to the interior are unique artworks by Maximal Studios, hand painted by master artists on various walls, furniture and objects throughout the Home. Each of the small, exquisitely detailed paintings relate to the history and life of Alfred Dunhill,

and speak of a tradition of artistic talent and impeccable craftsmanship. Mezzanine – Alfie’s Restaurant & Bar by KEE, Berrys’ Fine Wine Reserve by Berry Bros. & Rudd Reminiscent of an eclectic British study, Alfie’s by KEE is set to become 77


на първия етаж е центърът за клиентска грижа – създаден специално, за да се гарантира философията на Alfred Dunhill, в която истинският лукс се простира далеч отвъд покупката на стока с тази марка, а зад нея стоят редица изключителни услуги. И накрая, за истинските аристократи е на разположение шивашкият отдел, който е върхът на обслужването в “Дома”. Както е редно за една марка, която се гордее, че е само за ценители, Alfred Dunhill предлага персонализация и изключителност чрез шивашките услуги по поръчка. Перфектно направените костюми по мярка са лукс без конкуи основателя на архитектурното студио KEE Кристиан Ромбърг. Интериорът на “Алфи” се отличава с модерни отразяващи повърхности, тъмно дърво и кожени мебели в топли цветове. Менюто е типично британско, включително и по отношение на цените. Но все пак очаквайте изненадващи варианти на класическите “риба и пържени картофки”, говеждо месо, колбаси и деликатеси. Модерната мека мебел от естествена кожа и дебелите

килими в съседния бар привличат за няколко напитки след работа или вечеря, а в него се предлагат всички британски бири и отбрани вина, подбрани от селекцията на Berry Bros.& Rudd. Като най-стария производител на вина и алкохол във Великобритания Berry Bros. & Rudd е осигурил 32 вида вино само за специални клиенти. Осигурено е и място за дегустации на някои от най-почитаните вина в света. Berrys също така предоставя пълен спектър от услуги, свързани с виното, включително инвестиционно консултиране, доставка на стоки и материали, брокерски услуги и планиране за нови бизнес начинания във винения сектор. Първи етаж – Ежедневни облекла, направен по поръчка В допълнение към уравновесените модели ежедневни облекла,

78

ренция. Всяко желание може да се сбъдне в един впечатляващ избор на платове и силуети, съчетани с експертните съвети на майстор шивачите на Alfred Dunhill. Те работят изключително с най-добрите заводи в Италия и Обединеното кралство, за да предложат висококачествени тъкани. Ето какво прави “Домът” не просто място, което да се види, но и преживяване, което да се запомни.


the local destination for modern British cool. Designed by KEE signature architect Gavin Tu in collaboration with Alfred Dunhill and KEE founder & Chairman Christian Rhomberg, Alfie’s interiors are distinguished by cool reflective surfaces, dark woods, leathers and fabrics in warm hues. Serving a menu of honest British fare, Alfie’s by KEE uses only the finest seasonal ingredients. Expect twists on classics such as fish and chips, Angus beef, gourmet sausages and more. The vintage leather sofas and lush carpets in the adjoining bar and lounge beckon you in for post-work or after-dinner drinks, offering a comprehensive British beer menu and an enviable wine list compiled in consultation with Berry Bros. & Rudd. As Britain’s oldest wine and spirit merchant, Berry Bros. & Rudd provides 32 wine bins by invitation only, as well as a tasting area and a selection of the world’s most revered wines for sale. Berrys’ Fine Wine Reserve also provides a complete range of wine-related services including investment advice, fine wine sourcing, fine wine brokerage services and cellar planning services. First Floor – Casualwear, Bespoke Tailoring and Customer Care

choice, Alfred Dunhill Bespoke offers the ultimate in personalisation and exclusivity. The pure masculine indulgence of a perfectly made to measure suit is a luxury without comparison. Any desired piece can be realised in an impressive selection of fabrics and silhouettes, fashioned according to the expert advice of Alfred Dunhill’s master tailors. Working exclusively with the best mills in Italy and the UK they offer high twist weaves with fantastic natural crease resistance and powers of recovery.

In addition to a relaxed and yet perpetually debonaire collection of casualwear, the first floor houses the customer care centre, created to ensure the Alfred Dunhill philosophy that true luxury service extends well beyond the purchase of a Alfred Dunhill piece. Finally, for the true sartorialist, the crowning glory of the Hong Kong Home is the Bespoke Tailoring section. Appropriately for a brand that prides itself on being the connoisseur’s

79


Бившият затвор Charles Street Jail в Бостън

Търсят се имоти с история Имоти, използвани в миналото за знакова дейност привличат инвеститори, които превръщат затвори в хотели, площадки за пързаляне в магазини или църкви в ресторанти. Автор Сара Нийдълман, The Wall Street Journal

К

огато компанията Brooklyn Boulders отваря през септември център за спортно и скално катерене в Ню Йорк, собствениците нарочно оставят над входа логото на Daily News с надеждата, че предишното предназначение на обекта като гараж за камионите на нюйоркския вестник, ще помогне в привличането на посетители. 80

„Характерът и историята“ на един имот определено правят бизнеса по-лесен за реклама, казва Стивън Спает, един от тримата собственици на Brooklyn Boulders. Няколко издателства в Ню Йорк, включително и Daily News, публикуват статии, в които споменават кой е бил първоначалният наемател на обекта. Предприемачите често намират уникални начини за смяна на предназначението на сградите. Те превръщат затвори в хотели, площадки за пързаляне с ролери в

магазини за търговия на дребно и дори стари църкви стават нови ресторанти. Много от тях отдават успеха си на историята на сградите. Тези, които се хващат за стратегията да трансформират различни обекти, биха могли да намерят изгодни сделки, докато нечий бизнес фалира и оставя атрактивни имоти след себе си. Цените на офис и търговските площи в САЩ отбелязоха значителен спад през последното три-

месечие на миналата година от съответно 31% и 26%, спрямо две години по-рано, сочат данните на Moody's Investor Services. А с някои имоти може да се кандидатства и за данъчен кредит, ако са исторически сгради. Инвестициите в имоти обаче може да изискват значителна сума в брой, а да се получи финансиране все още е трудно. „При всички имоти днес става въпрос за параграф 22, защото има обекти, които може да купите на из-


Бившият затвор Charles Street Jail в Бостън

Entrepreneurs Make Use of Odd Spaces Properties With a Past Provide Unique Marketing Opportunities; Jails Transform Into Hotels, Churches Into Restaurants

By Sarah E. Needleman, The Wall Street Journal

ключително ниски цени, но тези, които обикновено ви финансират, вървят в обратната посока“, обобщава Том Киршбраун, управляващ директор на Jones Lang LaSalle - консултантска компания, базирана в Чикаго.

между 3 и 5 млн. долара заради историческия статут на обекта, твърди Уиънт.

Брокери на недвижими имоти често обявяват изгодни оферти. Празна офис сграда в Ню Орлийнс, строена в началото на 20-ти век, е била продадена неотдавна за 5.5 млн. долара или с около 2 млн. долара по-малко от оценката й през 2005 година, обяснява Ричард Джъдж, президент на брокерската къща RE/MAX Commercial Brokers.

За да успее да закупи затвора Charles Street Jail в Бостън в края на 2007 г. Дик Фридман обединява своята малка компания Carpenter & Company с друг инвеститор и получава 15 млн. долара данъчен кредит. Към него добавя банков заем и личните си спестявания, за да реализира своя проект за луксозен хотел с ресторант и бар, който постига около 40 млн. долара годишни приходи. Според Фридман хората са очаровани от историята му.

Купувачът Марк Уиънт е собственик на малък местен строителен бизнес и планира да превърне сградата в луксозен хотел и за целта ще запази оригиналната архитектура, включително гранитените външни стени. За сградата може да се вземе и данъчен кредит на стойност

Но разходите за реновиране на имот, който първоначално е бил създаден с друга цел, може и да са непосилни за повечето предприемачи. Един от собствениците на Brooklyn Boulders посочва, че ремонтът на гаража, който е взел под наем, му е струвал около 1 млн. долара, а Фридман

When Brooklyn Boulders LLC opened in September, the rock-climbing business's owners purposely left a Daily News logo above its entrance, hoping the facility's former identity as a delivery-truck garage for the New York newspaper would help draw visitors. "The character and history" of the property definitely make the business more marketable, says Stephen Spaeth, one of Brooklyn Boulders' three co-owners. Several New York publications, including the Daily News, ran stories that mentioned the start-up's original occupant. Business owners often find unique ways to repurpose buildings: They've transformed jails into hotels, roller rinks into retail shops and churches into restaurants. Many credit their

establishments' incongruent past in part for their success. Those looking to take up the strategy can potentially find bargains as other businesses shutter and leave attractive properties behind. Office and retail property prices in the fourth quarter were down 31% and 26%, respectively, from two years ago, ac-

cording to Moody's Investor Services Inc. And some properties may qualify for tax credits if they're designated historic. But investing in a property can require a significant chunk of cash, and financing remains difficult to obtain. "It's the Catch-22 of all real estate today because you've got property you can acquire at extremely low prices, but the parties you usually go to for financing are running in the opposite direction," says Tom Kirschbraun, a managing director at Jones Lang LaSalle Inc., a real-estate services firm based in Chicago. Realtors say they are seeing some bargains. A vacant New Orleans office building constructed in the early 1900s was sold last month for $5.5 million, about $2 million less than what it was appraised for in 2005, says Richard Juge, president of RE/ MAX Commercial Brokers Inc., based in Metairie, La.

The buyer, Mark Wyant, owner of a local small construction business, says he plans to turn the building into a luxury hotel while maintaining its original architecture, including granite and scrollwork exteriors. The property qualifies for between $3 million and $5 million in state 81


твърди, че общата сума за преустройството на 169-годишния затвор, включително цената за покупката му, е около 120 млн. долара. „Пълната промяна на предназначението на даден имот не е работа за хора със слаби сърца“, казва Фридман. Но според него усилията си струват. Магазинът за мебели и сувенири Leon & Lulu LLC в Мичиган на Мери Лиз Къртин и Стивън Сканел е бил площадка за пързаляне с ролери и кънки и място за провеждане на концерти. Двамата купуват

обекта през 2005 година за 750 хил. долара и инвестират 255 хил. долара в реновирането му. Запазили са оригиналните подове на 69-годишния имот, пейките и други стари елементи. През уикендите и по време на спе­ циални събития служителите се движат с ролери и по този начин сервират кафе и бисквитки на посетителите. Миналата година компанията Clawson е реализирала продажби за около 2 млн. долара, ръст от 20% спрямо 2008 г. „Получаваме писма от хора, които ни благодарят, че сме запазили 82

историята жива“, казват собствениците. Понякога предприемачите може да срещнат проблеми с получаването на разрешителни за експлоатация, предупреждава Алън Шор, президент на Retail Connection LP, компания за търговски имоти, базирана в Далас. Всеки бизнес, който може да засегне по някакъв начин децата, пътното движение или дори външния вид на квартала, найвероятно ще срещне отпор от местните власти, посочва той.

Стив Морисън, който притежава ресторант в Сиракуза, Ню Йорк, също е срещнал подобен проблем. Неговият обект се помещава в сградата на бивша методистка църква, а местен закон забранява продажбата на твърд алкохол на по-малко от 60 метра от църковна сграда. Освен това наблизо се намира и друга църква, която функционира. „Мога да продавам само бира и вино“, посочва Морисън. Невинаги знаковото минало на даден имот е предимство. Фризьорът Ранди Фотиа тактично

Leon & Lulu в Мичиган

избягва да споменава, че салонът му се помещава в бивш погребален дом, освен ако клиентите не са прекалено любопитни и не разпитват. Все пак някои посетители искат да чуят историята, тъй като Фотиа е запазил оригинална фотография на предишната фасада, окачена на стената зад касата. “Някои хора настръхват като научат, но на мен ми харесва”, казва Фотия, който купил имота през 1992 г. под пазарната му стойност с ипотека, която отдавна е изплатил.

Собственикът похарчил над 500 000 долара, за да обнови салона и сега философски отсича: “Всичко е суета”! Явно Фотия няма никакъв страх, тъй като неговият апартамент е на горния етаж. Но колкото по-малко знаят клиентите, толкова по-добре. Посетителите едва ли биха ползвали спокойно тоа­ летните, ако бяха наясно, че на същото място са държали телата на починалите. Фотия обяснява: “Хората често коментират, че са почувствали странни вибрации, но тук духове няма”!


and federal tax credits because of its historic status, says Mr. Wyant. To buy the Charles Street Jail in Boston in late 2007, where the Boston Strangler and other criminals were allegedly once held prisoner, Dick Friedman says his small real-estate development firm, Carpenter & Company Inc., teamed up with an investor and tapped equity, $15 million in state and federal tax credits, a bank loan and personal savings. The 150,000-square-foot luxury inn, which includes a restaurant and bar, now makes about $40 million in annual sales, according to Mr. Friedman. "People are fascinated with its history," he says. But renovation costs on a property originally designed for another purpose can add up. Brooklyn Boulders' Mr. Spaeth says it cost about $1 million to fix up the delivery-truck garage, which is leased, and Liberty Hotel's Mr. Friedman says the total tab for transforming the 169-year-old formal penal facility—including the cost of the property—was about $120 million. "It's not for the faint of heart," says Mr. Friedman of doing a major overhaul of a property. "But I think it's worth it." Mary Liz Curtin and Stephen Scannell's furniture and gift shop, Leon & Lulu LLC, used to be a roller rink and Motown concert venue. They bought the place in 2005 for $750,000 and added $255,000 in renovations. They kept the 69-year-old property's original flooring, benches, trophy

cases, scoreboard and signage. On weekends and during special events, employees skate through the aisles to serve coffee and cookies to shoppers. Last year the Clawson, Mich., company posted about $2 million in sales, a 20% increase from 2008, according to Ms. Curtin. "We get letters from people who thank us for keeping the history alive," she says. Business owners can sometimes run into problems obtaining basic operat-

ing permits, warns Alan Shor, president of the Retail Connection LP, a retail real-estate firm based in Dallas. Any business "that might impact children, traffic or even the look of the neighborhood" could face opposition from local lawmakers, he says. Steve Morrison, who owns Mission Restaurant, a Syracuse, N.Y., eatery housed in a former Wesleyan Methodist church that was an alleged stop on the Underground Railroad, ran into such a problem. A local law prohibits

the sale of hard liquor within less than 200 feet of a church—an active one—and he's within that range of a Baptist church. "I can only sell beer and wine," he gripes. An establishment's idiosyncratic past may not always be an advantage. Hair stylist Randy Fotia says he usually avoids mentioning that his salon was once a funeral home unless clients inquire about a photo on the cash register showing its original facade. "Some people get creeped out by that," says Mr. Fotia, who purchased the Highland Park, N.J., property in 1992 at a below-market rate with a mortgage he's long since paid off. "I've always liked it." Mr. Fotia says he spent close to $500,000 renovating the salon, now called All Is Vanity, and the apartment above it, where he lives. Clients are typically unaware when using the bathroom in the basement that bodies were once embalmed down there. "People say they've gotten weird vibes," says Mr. Fotia. But "no ghosts." 83


интервю

Георги Маноилов: българският мениджър повишава своята управленска култура Георги Маноилов притежава магистърска степен по информатика и телекомуникации от технически университет – софия и магистърска степен по администрация и управление от университета в Нант – Франция. понастоящем е директор „продукти и услуги” в консултантска къща „имбилити” и докторант в института по паралелна обработка на информацията към баН. професионалният му опит включва работа като специалист по информационни технологии в частния и публичния сектор и консултант по стратегическо управление и управление на бизнес процесите в „имбилити”.

И

ма ли осъзнато търсене на услуги по управленско консултиране в българия, особено във време, в което доста компании се борят за оцеляването си? Георги Маноилов: Безспорно е, че през последните месеци българският бизнес изпитва трудности, съкращава разходи и служители, и се съсредоточава върху стратегии за съхраняване на финансова жизненост. Именно в такива периоди, обаче, компаниите осъзнават важността на доброто управление и все повече търсят информация, съвети и решения сред възприетите международни прак84

тики. С нескрито удовлетворение отчитаме повишаването на управленската култура на българския мениджър, което е неминуемо следствие от членството на България в ЕС, глобализацията и ефекта от чуждите инвестиции у нас. Още по-радващ е фактът, че и сред служителите на ръководни позиции в публичния сектор се заражда нарастващ интерес към съвременните управленски методологии, което е добра перспектива за ефективността на работата на държавната администрация.

по ваше мнение, от какво зависи интересът на една организация към възприемане на модерни управленски практики? Георги Маноилов: Без колебание бих могъл да заявя – от психологическите качества на лидерите в нея. От техния начин на мислене, интелект и далновидност. Доста по-малко значение имат образованието, опитът от работа в успешна чужда компания, участието в семинари и конференции, желанието за копиране на практиките на партньори и конкуренти или спуснатите политически решения. Дори една установена с години организационна култура на стремеж към


развитие не би могла сама по себе си да гарантира съвременното ниво на управление, ако мениджърите нямат правилната визия и поглед върху организацията. Кое всъщност е модерното в методологиите, които Вие прилагате? Георги Маноилов: Ние даваме знания и инструменти за управление на организацията на стратегическо ниво, без непременно да се намесваме в нейните оперативни дейности. Стараем се да създадем култура на управление, която да гарантира изпълнението на начертаните стратегии чрез обвързването им с проектирането, наблюдението и оптимизирането на бизнес процесите в организацията. Не даваме готови рецепти, а работим заедно с мениджърите за успешно адаптиране на утвърдени световни методологии към спецификата на конкретната организация. Успеем ли да направим това, то сме уверени, че организацията със собствен капацитет ще предприеме необходимите стъпки за подобряване на своите резултати във всяко едно конкретно отношение: отношения с доставчици, логистика, производство, маркетинг, управление на човешкия капитал, управление на качеството на продукта или услугата, удовлетворение на клиента, публичен имидж и т.н. Действително ли тези методологии са така универсално приложими? Георги Маноилов: Да, аз съм убеден в това. Всяка организация, независимо дали е търговско дружество, орган на държавната администрация или представител на неправителствения сектор, притежава стратегия

за изпълнение на своите мисия и визия. Ако не разполагат с такава, аз и моите колеги бихме могли да им съдействаме да я разработят. Същественото обаче не е в това, защото формулирането на стратегия е предмет на изследване и разработки в продължение на десетилетия. Ние поставяме акцента върху изпълнението на тази стратегия, което обикновено се оказва костелив орех за мнозинството организации, независимо от сферата им на дейност. За нас актуалният инструмент за управлението на стратегията на организацията е балансираната система от показатели за ефективност, позната още и като Balanced Scorecard. На какво се дължи според Вас световният успех на методологията „Балансирана система от показатели за ефективност” и всъщност не губи ли тя вече постепенно своя първоначален импулс? Георги Маноилов: Успехът е определен от фак­ та, че тя се явява липсващото звено между стратегическото планиране и ангажирането на служителите към фокусиране, изпълнение и усъвършенстване. Методологията обвър­зва на разбираем език визията и стратегията на организацията с ежедневните дейности на персонала чрез превод на мъглявите намерения в ясни стратегически цели и показатели за тяхното изпълнение. При това, подборът на целите и показателите се извършва по всички важни направления на дейността на организацията: удовлетворени собственици и клиенти, ефективни, ефикасни и икономични бизнес процеси, квалифицирани и мотивирани служители, разполагащи с необходимата информация и инструменти за работа. Чрез

разпределението на подходящи отговорности по стратегическите цели, всеки един в организацията може да докосне нейния пулс и да осъзнае посоката на нейното движение. БСПЕ е също така и подходящият инструмент за преход от класическите управленски модели на вертикално ръководство и контрол към съвременните процесни схеми на работа, където мотивирането и ангажирането на всеки един служител са основните предпоставки за постигане на целите и просперитет на организацията. Не на последно място, традиционните финансово-ориентирани системи за управление вече не са в състояние да отчетат стойността, която се създава от нематериалните активи в организацията – служители, информация, климат за работа, качество на продукта, публичен имидж. БСПЕ е средството, което гарантира умелото управление на интелектуалните и другите неосезаеми активи в днешната икономика, базирана на знанието. Що се отнася до популярността на методологията, аз не смятам, че тя спада, дори напротив. Нашата консултантска къща е част от мрежата от партньори в над 50 страни на финландската компания QPR Software, която е един от световните лидери в областта на управленските информационни системи. Според данните за продажби на софтуер и услуги на QPR Software, интересът към стратегическото управление непрекъснато расте през последните години. Разбира се, тук трябва да включим и продажбите на софтуер и услуги за моделиране и управление на бизнес процесите, като важен втори елемент от добрия мениджмънт на организацията. 85


интервю

Управлението на бизнес процесите като че ли е по-добре позната мениджърска дисциплина у нас. Има ли нещо, което не знаем за него? Георги Маноилов: Вярно е, че управлението на бизнес-процесите е по-лесно за осъзнаване и възприемане като практика в организацията, най-малкото поради популярността на системата за управление на качеството ISO 9001:2001. Ние обаче съветваме организациите да не спират единствено до документирането на своите бизнес процеси, а да ги обвържат с актуалните си стратегически цели. Измерването на ефективността на бизнес процесите на оперативно ниво чрез използването на показатели от балансираната система от показатели за ефективност е един много подходящ инструмент за съгласуване на ежедневното с дългосрочното в организацията. Постига се не просто управление на качеството, а увереност, че дейностите действително са насочени към постигането на стратегически резултати. Едва след постигането на съответствие между стратегически цели и бизнес процеси би трябвало да се пристъпи към подбор на процесите, които подлежат на оптими86

зация. Всички сме чували, че на управление и подобрение подлежи само онова, което бива измервано. Ето защо ние помагаме на организациите адекватно да оценят ефективността на своите процеси спрямо стратегията и на следващия етап да анализират възможностите за усъвършенстване. А вече впоследствие идва моментът да бъдат планирани и специфицирани информационните системи, които ще се използват в организацията. Въпреки донякъде противоречивия си имидж, Бил Гейтс е автор на популярното и често прилагано второ правило на технологиите: „Автоматизирането на една неефективна дейност само ще мултиплицира нейната неефективност”. Къде е мястото на информационните системи в управлението? Георги Маноилов: Управленските информационни системи са полезен, макар и незадължителен елемент от доброто управление. Въпреки, че нашата консултантска къща е представител на голяма международна софтуерна компания, ние предпочитаме да говорим за информационни технологии и инструменти едва на второ място след разговора за ефективните модели за управление. Смятаме, че полезното за организацията е

да натрупа знания и капацитет за модерно мислене, а софтуерните продукти просто ще я подпомогнат при улесняването на устойчивата във времето работа с изградените модели за стратегическо управление и управление на бизнес процесите. Винаги започваме своята работа в една организация „на хартиен носител” и вярваме, че това е предпоставка за много по-доброто фокусиране върху проблемните области и за по-разчупените дискусии относно нейното бъдеще. Разбира се, след това коментираме и технологичните аспекти на управлението, като се гордеем с качеството и използваемостта на внедрените от нас решения. Вярваме, че българските организации от публичния и частния сектор могат и трябва да се управляват по-добре. В това отношение много ни помага партньорството с издателите на бизнес литература „Класика и Стил”, собственият ни учебен център “Forability” и предстоящият за стартиране свободен български управленски образователен портал „How2Manage”. Смятаме, че бъдещето на България е в интелекта и съвременната култура на нейните хора и ще направим всичко по силите си, за да подпомогнем тяхното развитие.


87


DIGITAL SIGNAGE – дългоочакваното откровение на рекламата „Веднъж щом новата технология се затъркаля, ако не си част от валяка, ставаш част от пътя под него.“ Стюарт Бранд Автори: Велислав Петров, Ина Караджова

88


Д

окато преди 20 години маркетолозите имаха само 7 рекламни канала, днес разполагаме с милиони дигитални канали. Маркетинговият микс се премести от модел на еднопосочно масово облъчване към динамична двупосочна форма с активно участие на потребителя. Хората се разхождат в реалния свят, но прекарват по-голямата част от времето си свързани към дигиталния, споделяйки данни и мнения в „облака”. Тази „цифрова зависимост” е в основата на преживявания от една нова, смесена

реалност. Всъщност, рекламата в миналото винаги е била интерактивна – ангажираща участниците с персонална, директна комуникация на пазара, в дюкяните на Възрождението, в светските мероприятия от 19 век. „Благодарение” на киното, телевизията и персоналните компютри, рекламната комуникация стана неинтерактивна, заместена от „модерно”, чуждоземско и досадно масово облъчване. Пазарните и работни навици на хората постоянно се променят, целевата аудитория е все по-трудно достижима и все по-често фокусирана в глобални „племена”, вместо

в нации и държави. В търсене на свещения Граал, рекламистите коренно променят стратегиите си в посока дигитален брандинг. Digital signage има най-висока ROI: Ръст на продажбите 4-50%, до 300% Увеличени запитвания 5-15% Подобрено преживяване 80% Намалено време за чакане -40% Подобрено запомняне +40% Повишена активност 43% Увеличен трафик 33% Увеличено съдържание на пазарните колички +30% Повишена бранд-стойност до 70% Източник: “The Impact of DOOH”

Срещайки все по-слаб успех в безбройните трикове и опити да предадат посланието си чрез популярните четири екрана (кино, телевизия, монитор и мобилните устройства), те се обръщат към нова медия – т.нар. Пети екран. Digital signage успява да възвърне забравената интерактивност по най-добрия начин за всички участници. За пръв път в историята на рекламата тази медия удовлетворява очакванията на потребителя, като става все по-разпостранена в големи търговски обекти, бутици на

луксозни брандове, туристическата индустрия, образователни, финансови и други институции. Днес се „срещаме” с хиляди дисплеи - в банката, супермаркета, на летището, на улицата. Освен за търговска реклама, те се използват за образователни, развлекателни и естестически цели, като променят архитектурната среда и интериора, представят каталози и колекции в художествени галерии и музеи. Digital signage запълва сериозна празнина в комуникацията с потребителите, предлагайки уникална стойност: ниска цена, гъвкавост, контрол и измерими резултати. Медията прави възможно смесването на реална с виртуална реклама и позволява на брандовете да предложат невиждани досега преживявания на клиентите си. Петият екран радва потребителите (наричани преди аудитория, а днес – посланици на бранда) и генерира нови възможности за всички заинтересувани страни – търговци, марки, купувачи, рекламисти, превръщайки се в пресечна точка, където брандът, потребителят и търговецът се срещат по

Digital Signage – the first moment of truth in ADVERTISING „Once a new technology rolls over you, if you are not part of the steamroller, you are part of the road.“ Stuart Brand

By Vellyslav Petrov, Ina Karadzhova 20 years ago advertisers had only 7 media channels to play with; today there are millions of digital media channels. The media mix has shifted from a one-way broadcast model to a dynamic two-way form. People still walk in the real world, but spend the better part of their time connected to the digital world, sharing content and opinions. This digital dependence is the foundation of mixed reality experiences. Actually, advertising from the past has always been interactive – engaging participants with personal communication on the bazaars, or

Marketers have a tough time getting their brand message to viewers in a relevant way using the all-popular four screens – movie, TV, PC and mobile. It takes great trickery to

attract and keep customers through these screens, except one: the 5th screen or Digital Signage. It brings back the forgotten interactivity, meeting in the best possible way

attracting viewers with intimate performances. “Thanks” to cinema, TV and personal computers, advertising became non-interactive, displaced by “modern”, alienated and often annoying one-way communication. Shopping behavior, working behavior and society are all changing, target audiences are more difficult to reach and more and more based on global tribes, than on nations. Advertisers are shifting their digital branding strategy, honing on the right combination of digital channels, creating fantastic experiences, which were never before possible. 89


взаимоизгоден за всички страни начин. От всички познати медии, Digital signage привлича най-висок процент от вниманието на потребителя (63%), с най-ниска степен на досада ( <9%). Бранд мениджърите изоставят все по-намаляващата ефективност (<1% конверсии) на четирите екрана и мигрират към новата медия, привличайки и задържайки от 5 до 8 пъти повече клиенти. Средният годишен ръст на Digital signage пазара е 33% за Северна Америка и 31% за Европа, като в Европа броят екрани на обект е 24% повече. Югоизточна Европа е все още неразвит пазар, в сравнение с Австрия, Канада и дори ЮАР, които развиват тази индустрия от години. В проучване на POPAI от 2010 става ясно, че докато 64% от рекламодателите планират да фокусират бюджета си за SMO и SEO, цели 84% са съгласни, че Digital Signage се превръща в масова, почти задължителна медия за всички POS комуникационни точки.

90

Един търговски обект може да управлява милиони дигитални реклами дистанционно, персонализирани според целевата група, положението и дори времето от деня – всичко това в реално време. Вместо тонове хартия, нерециклируеми мастила, лепила, опаковки и изхвърлянето им месец след производството на рекламните матиериали, бизнесът може да използва енергийноефективните LCD/LED дисплеи цяло десетилетие. Постоянно активното съдържание може да бъде променяно толкова често, колкото е нужно, в зависимост от часа, метеорологичната обстановка, пола, възрастта и дори степента на усмивка на потребителите. Един дисплей може да показва реклама на слънцезащитни продукти, ако е слънчево, и реклама за дъждобрани или филмовата програма, ако вали. Когато магазинът е отворен, рекламите могат да са насочени към потенциалните посетители и клиенти, привличайки ги да влязат, а когато е затворен, посланието може да е с брандинг

фокус, да показва промоционални предложения и други подобни, поощряващи завръщането на потребителя на следващия ден. Top тенденции за 2010: Съдържанието (все още) е Цар Традиционната реклама се насочва към DS Брандовете инвестират повече в DS Интеграция с мобилни платформи Съдържание, управлявано от бази данни Понижаване цените на технологиите Фокус в екологични решения Отчетливо позитивен ръст на индустрията Източник: Keith Kelsen, MediaTile

Най-високата възвръщаемост на инвестициите в Digital Signage идва от директно измеримата степен на конверсии - увеличените продажби и брой клиенти, популярност на бранда, дори поведенчески промени. Дори нематериалните измерения на успеха, като психологическа атмосфера, благосъстояние на аудиторията, изграждане на популярност на бранда, са достатъчни сами по себе си да оправдаят внедряването на системите.


the requirements of both sides in business and advertising communications. For the first time in history, this medium matches the expectations of the viewer, providing the missing link. Digital signage is becoming mainstream in retail, auto sales, luxury brand promotions and any points of sale, wait and transit. Today everybody enjoys thousands of digital displays in action, positioned in airports, malls, banks, supermarkets, streets and transportation hubs. There is also a softer side to the use of digital signage - educational, entertaining, environment-setting, mood-enhancing and even indoor decoration use. Interactive wall displays, changing the architectural environment or presenting fine art gallery paintings or precious museum collections prove to be indispensable in attracting and keeping visitors with relevant, constantly fresh content and positive emotions.

Digital Signage has the highest ROI and highest brand impact: Sales lifts 4-50%, up to 300% Increase in Inquiries 5-15% Improve visit Experience 80% Reduce Wait time perception -40% Brand Recall +40% Shopper engagement increase 43% Increase in traffic 33% Increase in average shopping cart +30% Boosted brand value up to 70% Source: “The Impact of DOOH”

Digital signage fills a huge communication gap, offering real benefits: cost, flexibility, control and measurable results. It enables mixed reality advertising and allows brands to deliver realtime innovative experiences. The 5th screen meets user’s (previously called audience, today brand-advocates) expectations and generates great new opportunities for all stakeholders brands, retailers, shoppers and media industry. It's the crossing point where the Brand, the Shopper and the Retailer meet in a mutually beneficial, revenue shared environment. Of all 5 screens,

digital signage ads catch the highest (63%) of people’s attention, and the lowest annoyance (only 9%). For example, integrating interactive mirrors in a fashion store triples the sales. Smart marketers are upgrading from the diminishing <1% conversion rate of the previous four screens, engaging and activating their customers five to eight times more often, combining all the screens at once. The average digital signage kiosk market growth per year is 33% for North America and 31% for Europe, while Europe has 24% more screens per location. Southeast Europe is an underdeveloped market, compared to UK, Canada and even South Africa, which are already mature. In the 2010 POPAI research marketers continue to decrease old-school channels: 28% are shifting budgets to digital, 66% plan to increase investments in social media, 64% plan to increase budgets in SEO, 84% agree that digital signage will become mainstream for all point-of-sale communications.

Top10 DS trends for 2010: Content is still king Traditional broadcasters getting into DS Agencies are awaking to the power of DS Brands are shifting money from TV to DS Cross-platform DS with mobile and touch Interactivity and measurement Data-driven content or ad search Cost of LCD and players coming down Major players are going Green Growth for the industry is positive Source: Keith Kelsen, MediaTile

You can manage remotely millions of digital ads at your stores, utilizing direct targeting, with demographic/ geographic/ day-parting customization and zero delay access to consumer market. Instead of using tons of deforestating paper, unrecyclable chemicals like inks, adhesives, solvents, packaging and soon after disposing of them, you can use energy efficient LCD/ LED displays for a decade. The constantly active digital content can be changed as often as needed and displayed relative to the time of day, the weather, the human 91


type, gender, even satisfaction level. A digital sign can show an ad for sunscreen if the weather is bright and sunny and an ad for raincoats or movies if it is cloudy and raining. When a store is open, the messages could target potential visitors and attract them to come inside, and when it is closed, the messages could be focused on branding, weather, working hours and encouraging a return.

distribution cost almost nothing, and most of the resources can be invested in the creative content generation. There isn’t any other media to provide such a flexible and at the same time personal connection with viewers. Last year, Newcast reported a 283% sales lift for a Johnson & Johnson. It's almost the same for Samsung, Nike, Hugo Boss, Coke, Intel, AT&T, Sony, Sprint, Virgin...the list is long.

Digital signage is the most cost-free of all media, including paper. All the resources which sustain it are digital, delivery is digital, production and

The highest ROI (often >2700% in 1 year!) for the brands comes from measurable conversion rate optimization (CRO) – raised number of sales

Digital Signage е най-евтината от всички медии, включително печатната. Всички необходими за създаване и поддръжка ресурси са електронни, доставката също е електронна, разходите по разпространението са пренебрежими. Така повечето от наличните ресурси могат да бъдат инвестирани в създаването на релевантно и интересно за потребителите съдържание. Миналата година агенция Newcast обяви 283% ръст на продажбите

за Johnson & Johnson. С подобни резултати могат да се похвалят и Samsung, Nike, Hugo Boss, Coke, Intel, Sony, Sprint, Virgin като списъкът далеч не свършва дотук. Никога не е имало по-подходящ момент да се инвестира в Digital signage.

92

Днес фирмите изискват отчетност за всяко инвестирано евро, новите дигитални стандарти и метрики са налице, а технологиите утрояват мощта си

and people reach, higher brand awareness, even group behavioral changes. Intangible measures of success like ambience, audience well-being and brand-building are reasonable enough to justify implementing a digital signage system. The timing to invest in digital signage is right now - when brands demand more accountability for every euro invested, new digital signage standards and measurability are being established and technology is fueling growth every day. Get an eye-catching, gesture-based high-end 3D touch screen and watch your customer's WOW! and your competitor’s HUH?!

Establish clear objectives and make the necessary investment in the right functionality. Guess where attention will be focused and place screens strategically - the right screen in the right place gets the right message to the right person in the right time. When this new media is combined with the “now media” (social media, cloud-based and location-specific web services) only the sky is the limit. In the years to come it will have an impact on customer’ experience in more ways than any previous medium ever did. Still not mainstream, but the future is bright.

всяка година. Интеграрането на грабващ окото, управляван със жестове интерактивен екран ще накара клиентите ви да кажат „Ах!”, а конкуренцията - „Ох!” Поставете ясни цели и инвестирайте в правилната функционалност. Вижте къде е фокусирано вниманието, за да разположите дисплеите стратегически – точният екран на точното място предава точното послание на точния клиент в точното време.

Digital Signage има най-силен ръст на влияние върху потребителското поведение в сравнение с всички останали медии. Когато ефектът се комбинира със „сега”-медията (социални мрежи, услуги в „облака” и геоспецифични уеб приложения) - възможностите стават безгранични. Макар, че в България все още сме свидетели на само първи стъпки и детски болести, перспективите са на една крачка разстояние.



Ноутбук за геймъри от MSI Компанията MSI съобщи, че пуска на пазара специален олекотен ноутбук за геймъри. GX640 е с алуминиево тяло и огнени червени акценти в дизайна. Моделът е базиран на мобилната платформа Intel Calpella. ти за всеки лаптоп, насочен към геймърите. Този модел на MSI има графична карта ATI Radeon HD 5850, която се предлага и с 1 GB на VGA RAM и версия GDDR5 (Graphics Double Data Rate, версия 5). Моделът е с вграден широк 15.4-инчов TFT LCD дисплей. А това на практика означава - истинско удоволствие за геймърите.

П

реносимият компютър е снабден с 15,4-инчов TFT LCD дисплей с резолюция 1680x1050, процесор Intel Core i5 430M, работещ на честота 2,26 GHz, 4 GB системна DDR3 памет и твърд диск с капацитет 640 GB. Освен вграденото графично ядро на използвания процесор, видео системата на ноутбука е подсилена с дискретен адаптер ATI Mobility Radeon HD 5850, оборудван с 1 GB собствена GDDR5 памет. GX640 ще бъде съвсем скоро на

пазара на препоръчителна крайна цена от около 1 009 долара. Процесор MSI GX640 е преносим компютър, предназначен най-вече за геймъри и затова изисква сериозно захранване. Ето защо моделът е с процесор Intel Core i5, който се смята за доста надежден. Графични възможности и дисплей Графичните възможности и екрана са някои от най-важните елемен-

MSI GX640 gaming notebook MSI announced a GX640 gaming notebook, a lightweight notebook with brush aluminum case and fire engine red accents. It has a 15.4-inch LCD screen with 1680 x 1050 resolution, 4GB of DDR3 memory, 500GB hard drive, 9-cell battery, Bluetooth, as well as Microsoft Windows 7 Home Premium. As a gaming notebook, it supports DirectX 11 graphics, a Core i5 processor, and Turbo Boost technology to increase 94

Допълнителни екстри MSI GX640 притежава и технологията MSI ECO Engine, която позволява на устройството да работи по един енергоефективен начин. Всъщност, лаптопът може да се стартира в пет различни режима – за игри, видео, презентации, за в офиса и в произведствен режим. Технологията дава възможност за бърз избор (със специален бутон) на найподходящия режим за захранването и така може да се удължи времето за автономна работа на

overall performance during gameplay by 30 percent. This notebook is available now on Amazon for $1,099.99, which is pretty cheap for a gaming notebook. Processor MSI GX640 is a laptop computer dedicated for gamers, and this requires good amount of power. So, this MSI GX gaming laptop is powered by Intel Core i5 processor, offering it with good power and stability.

Graphics and Display Graphics support and Display screen are the most critical part of any gaming laptop. This MSI gaming laptop features ATI Radeon HD 5850 graphics card. This graphics card by ATI offers it with 1 GB of VGA RAM of GDDR5 (Graphics Double Data Rate, version 5). GX640 incorporates wide 15.4-inch TFT LCD display screen. And this combined power of graphics support and display screen is a sheer gaming delight. Additional Features MSI GX640 features MSI ECO Engine

9-клетъчната батерия. Излишно е да се споменава, че има всички популярни възможности за бързо свързане -Wi Fi, Bluetooth и USB. Има още вградена 2-мегапикселова уеб камера и blu ray устройство. Присъдата Сериите MSI GX са хитови в сегмента на лаптопите за геймъри. А MSI GX640 предоставя перфектна комбинация от всички познати досега екстри на устройствата MSI плюс най-новите технологии на компанията. В графично отношение моделът е много напреднал, а освен това е и един изключително мощен лаптоп – специално създаден за запалените геймъри.

MSI GX640 Процесор Intel Core i5 Intel HM55 чип технология ATI Radeon HD 5850 с 1 GB на VGA RAM 4GB системна памет твърд диск с капацитет 640GB 15.4-инчов TFT LCD дисплей Енергоефективната MSI ECO Engine технология

technology which lets you save a lot of power. It actually allows you to run this gaming laptop in five different modes which include gaming, watching video, presentations, office and productivity. Verdict MSI GX series is a hit gaming laptop computer series. And MSI GX640 is promising as it is a perfect combination of all the good old features of MSI gaming laptops and its newest technologies. Graphically it is robust and stable, which makes it a powerful gaming laptop computer.


Б

ългарската хотелска верига FPI Hotels & Resorts представи своите специални комбинирани предложения за лято 2010. Офертите съчетават почивка на море и планина във ваканционно селище „Санта Марина”, Созопол и СПА хотел „Св. Иван Рилски”, Банско, менажирани от веригата. Промоцията е раз-

На море и планина с FPI Hotels & Resorts

СПА хотел „Св. Иван Рилски“ работена на база 7 нощувки - 4 нощувки със закуски в студио за двама във ваканционно селище „Санта Марина”, Созопол и 3 нощувки със закуски в двойна стая в СПА хотел „Св. Иван Рилски”, Банско. Цената за целия пакет е 300 лв. на човек за месеците юни и септември и 350 лв. на човек – за юли и август. В стойността на пакета е включено ползване на шезлонг и чадър на басейните в комплекс „Санта Марина”; ползване на басейн, сауна, парна баня, ледена стая и фитнес в хотел „Св. Иван Рилски” и още - безплатен паркинг и интернет в двата обекта. От компанията предоставят изключително гъвкави възможности да се възползвате от ексклузивните оферти за това лято – може да избирате дали да почивате първо край морето или в планината. FPI Hotels & Resorts дават и възможност да разделите пътуването си до Созопол и Банско с кратко прекъсване между двете части.

Ваканционно селище „Санта Марина” е първият ваканционен обект на FPI Hotels & Resorts. Намира се само на 2 км от Созопол. Обектът е изграден амфитеатрално в гориста местност с панорамен изглед към морето. Парковите площи, алеи и цветни градини са емблематични за комплекса.

Разполага с модерно обзаведени и напълно оборудвани студия и апартаменти. Ваканционно селище „Санта Марина” предлага на своите гости разнообразие от допълнителни услуги – средиземноморски ресторант „Аполония” с просторна тераса към морето; пицария „Каса Миа” с италиански пици и летни десерти; бистро на плажа; вечерен бар; СПА център; обширна Аква зона с 3 басейна и 3 пул бара към всеки от тях. За малчуганите е изграден детски кът на открито „Коколандия” и детска градина „Марина ленд”. Комплексът разполага с мини голф, баскетболно и волейболно игрище на открито, тенис на маса; мини маркет; лекарски кабинет; отлично оборудвана конферентна зала, бизнес център, туристическа агенция; паркинг и метален мост с асансьор за директен достъп до плажа. Ваканционно селище „Санта Марина”, Созопол е носител на няколко престижни награди: „Сграда на годината 2006” в категорията „Ваканци-

онни обекти”; „Най-добър морски проект на България 2009” и „Найдобър проект на България 2010”. СПА хотел „Св. Иван Рилски” e вторият ваканционен комплекс, управляван от FPI Hotels & Resorts. Изграден е в най-известния български ски курорт – Банско. Състои се от нов луксозен хотел, СПА център и 4 апартаментни къщи. Част от удобствата, които хотел „Св. Иван Рилски” предлага на своите гости са СПА център с голям закрит плувен басейн с естествена светлина, турска баня, зала за релакс, ледена стая, класическа сауна, парна баня, инфрачервена сауна, масажни студия; средиземноморски ресторант „Модерато”; механа „Чанове”; Лоби бар; 3 конферентни зали; бизнес център; ски гардероб; мини маркет; детски кът; паркинг. СПА хотел „Св. Иван Рилски”, Банско беше избран за „Най-добър четиризвезден ваканционен хотел за 2009 г.” от Българската хотелиерска и ресторантьорска асоциация.

Ваканционно селище „Санта Марина“

95


Десерт в париж, моля!

Един десерт, но да е в Париж, ако може. Това не е случайно желание - Париж е признат за кулинарна столица на света и в този град дори и да сте сред най-претенциозните посетители, ще бъдете удовлетворени. Стига да имате време, защото тук може да прекарате цяла година в дегустации и пак да не сте опитали всичко. Честно казано, можете да отидете във всяка сладкарница, дори на ъгъла до вашия хотел и да ви изненадат приятно. Този вариант с кварталната пекарна е перфектен за вашите утрини в Париж, когато тръпнете за кафе с кроасани. А ако търсите нещо повече, тогава се разходете повече, защото парижките сладки изкушения са истинска палитра от цветове, вкусове и аромати.

La Maison du Chocolat Самото име - „Шоколадовата къща” внушава вкусни фантазии и можете да сте сигурни, че този малък магазин няма да ви разочарова. Сладкарничката е станала толкова прочута в Па-

риж, че всъщност вече има множество такива из града. Няма как да ги пропуснете! Специалитетът на La Maison du Chocolat са трюфелите с всякакви аромати – от лешник, през карамел до

коняк. Шоколадът се топи в устата ви и ви дарява със сладка, възхитителна вкусова експлозия в устата. За почитателите на шоклада е просто задължително да минат през сладкарничката – първата от веригата се намира на 225 Rue du Faubourg St-Honoré само на няколко преки от Триумфалната арка. 96


a Dessert in paris, please!

Laduree on Rue Royale В Laduree можете да се поглезите с лек обяд преди да дойде основното ястие - десертът. Как да го възприемем иначе, като ни поднасят десертно меню от цели седем страници, пълни с невероятни изкушения.

Coupe Isfahan, например, е ягодов шербет, обогатен със сладолед с розови листа, украсени със сметана и пресни ягоди. Може да опитате и шоколадовия мус с четири различни вида шоколад (сиропиран, с глазура, с блат

Desserts in Paris, France, the culinary capital of the world, are some of the most sumptuous treats on the planet. One could eat for a year and not have tasted every combination of flavors on the Parisian dessert palette. Honestly, you could go to practically any patisserie on the street corner near your hotel and be pleasantly surprised. For your morning croissant and coffee, this is probably what you’ll do. However, this article is meant to steer you toward the best desserts in Paris at the city’s most highly-regarded bakeries. Laduree on Rue Royale At Laduree at 16 rue Royal, you can treat yourself to a light lunch before the main course: dessert. With a dessert menu over seven pages long containing such delights as Coupe Isfahan, a scoop of raspberry sorbet blended with rose petal ice cream served with a dollop of chantilly cream and fresh raspberries, or the chocolate zabaglione mousse, with four distinct layers and textures of chocolate (syrup, icing, cake and chocolate biscuit), your senses will be in heaven. Laduree’s real talent, however, is for macaroons. These thin cakes are crunchy on the outside and creamy on the inside, and they come in every flavor: pistachio, rose petal, white chocolate, blackcurrant, mint, and more. Over 135 tons of macaroons are sold every year, so make sure you get a box to take back with you! The lines can be long, but it is worth it.

или с шоколадови бисквити) и вашите сетива ще са в рая.

листа, бял шоколад, касис, мента и много други.

La Maison du Chocolat

Какво да кажем за известните парижки ореховки, които са гвоздеят в менюто на Laduree. Хрупкави отвън, меки отвътре и пълни с лек крем, ще ги откриете във всички възможни аромати – шам-фъстък, розови

Всяка година в заведението се продават над 135 тона ореховки, така че е задължително да вземете поне една кутия със себе си. Предупреждаваме ви, че може да има дълга опашка, но чакането си заслужава.

The name “House of Chocolate” conjures up delicious images, and this little shop won’t disappoint you. This shop has grown so popular in Paris that it has multiple stores all around the city – almost unheard of in this city of high culture! 97


Le Grenier a Pain Ако вашият вкус клони към хлебчета, торти и други тестени изделия – най-доброто място, което трябва да посетите е Le Grenier a Pain, разположено на 38 rue des Abbesses. Магазинчето е носител на наградата “Best Baguette in Paris” за

2010 година. Заслужено, защото хлебчетата тук са невероятни, а ароматите им са всевъзможни. Ако кайсиевата кифличка ви изненада, какво ще кажете за хлбече с аромат на зелени тиквички? Всичко останало, което ще ви хрумне го има. Освен това, ще 98

пропуснете много, ако не опитате шоколадовата тарта. Е, багетите не са точно десерти, но е задължително да купите някое от хлебчетата на Le Grenier a Pain, за да добиете представа точно какво означава френски вкус. Коричката им е

приятно хрупкава, но не прекалено, а хлебчето е едновременно леко и засищащо. Седнете на брега на Сена с вашата бегетка, нещо малко за обяд, бутилка вино и послушайте приятния звук на водата – един наистина прекрасен момент в Париж!


They specialize in truffles of every flavor, from hazelnut to caramel to cognac. The chocolate is designed to melt in your mouth and provide a sweet, delightful contrast to the burst of flavor at the center of the truffle. Chocolate lovers must visit this shop, located at 225 Rue du Faubourg StHonoré just blocks from the magnificent Arc de Triomphe.

Sadaharu aoki Интересното е, че най-добрите еклери в Париж и някои други дребни сладки се приготвят в заведение с японски майсторсладкар. Еклерите, пълни с крем, покрити с великолепна шоколадова заливка отдавна са считани за запазена марка на френското кулинарно изкуство, а мистър Аоки

Le grenier a pain If your tastes tend more toward hearty, sublime breads and cakes, the best place to visit would be Le Grenier a Pain, at 38 rue des Abbesses. Winner of the 2010 “Best Baguette in Paris” award, this shop specializes in various flavors of breads ranging from apricot to zucchini, and everything in between, as well as chocolate tarts. While baguettes don’t fall under the heading of “dessert,” you should definitely buy one from here just to see what real French bread tastes like. The crust is delightfully crunchy, but not too much so, and the bread is both light and substantial in your mouth. Grab a baguette and hop on the metro to the river. Sit on the bank of the Seine with your baguette, some lunch meat, some cheese and a bottle of wine, and watch the water flow by as you snack. Sadaharu aoki

отдава почит на тази традиция. Той обаче отива по-далеч и е развихрил фантазията си като е разчупил традиционния френски еклер с помощта на страхотни аромати като например аромат на зелен чай, добавен с помощта на екстракт, донесен от Киото и добавен в пълнежа. Sadaharu Aoki се намира близо до Luxembourg at 35 Rue de Vaugirard, а това е перефектното място, на което да се отбиете след продължителни разходки в прочутите градини.

Interestingly, the best place to get eclairs and other simple breakfast pastries in Paris is run by a Japanese pastry chef! The eclair, a cream-filled, chocolate-covered puff of heaven, has long been a staple of French dessert, and Mr. Aoki pays homage to that tradition. He goes one further, however, and invents all manner of delicious, interesting flavors for his eclairs, including a macha green tea flavored eclair, with green tea powder imported from Kyoto mixed into the cream filling. Located near the famous Jardin du Luxembourg at 35 Rue de Vaugirard, this is the perfect place to stop in after an afternoon of strolling through the gardens. 99


berthillon Последното място, което ще посетим в тази разходка е Berthillon – много подходящо заведение, особено в горещите летни дни. Прочутият специалитет тук е сладоледът. Освен традиционните шоколадов и ягодов сладолед, можете да разнообразите вкуса си със солен карамел. Няма да

пропуснете тази сладкарница, ако сте наистина почитател на сладоледа! Намира се на панорамния Ile St. Louis в центъра на Сена на 31 rue

St Louis en l’Île, близо до катедралата Нотр Дам. Сладкарница Berthillon е перфектното начало, среда или край на туристическата ви обиколка из Париж.

berthillon

caramel, you don’t want to miss this shop if you’re an ice cream fan! Located on the scenic Ile St. Louis in the middle of the Seine at 31 rue St Louis en l’Île, near the magnificent Notre Dame cathedral, Berthillon ice cream is a perfect beginning, middle or end to a day of sightseeing.

The final place to visit would have to be Berthillon, especially on hot summer days. Berthillon is famous for its ice cream. With traditional flavors like chocolate and strawberry, and strangely delicious ones like salted 100



Молове изникват в

тропическите гори на Амазония

Автор: Джон Лайънс, The Wall Street Journal

Досега походът на цивилизацията в амазонските гори следва един предсказуем модел. Дървосекачите проправят пътя за обособяването на ранчо, което после отстъпва място на цяла ферма. Следващата стъпка: Търговски мол.

С

амо преди няколко десетилетия много от учените вярваха, че Амазония е почти необитаема. Днес най-малко пет бразилски града в Амазония имат население от над 300 хил. жители, което се счита за ключов праг за привличане на националните търговски вериги. До края на следващата година четири от петте най-големи града ще имат големи “тип американски”молове. Предприемачи планират проекти в още три града. Първа копка на мол в град Рио Бранко е направена през март. До 102

неотдавна градът е изолирано място, известно с това, че през 1988 в него е убит активистът Чико Мендес, който се бори за запазване на тропическите гори. Предприемачите днес са окуражени от успеха на построения нов мол на около 550 км оттам в Порто Вельо. Жителите на Рио Бранко пътуват по шест часа до Порто Вельо, само и само да пазаруват в новия търговски център. Силното разпространение на търговски молове в Амазония бележи повратна точка за икономическото развитие на една от последни-

те “крепости” в света. Съвременната икономика на “потреблението” пуска корени в регион, който повечето хора си представят, че е само гъста джунгла и тук-там обезлесени петна. Правителството на Бразилия съобщи, че продажбите на дребно в амазонския щат Рондония, където се намира и молът на Порто Вельо, са нараснали с 31,7% за годината към края на март, а това е вторият най-голям ръст в страната и два пъти по-голям от средния за Бразилия като цяло. В щата Акре, където е Рио

Бранко, продажбите са нараснали с 31,5% - третото по големина повишение в страната. Ръстът на потреблението в Амазония подчертава мащабите на икономическия бум в Бразилия. Президентът Лула да Силва заля региона с много средства, за да повиши жизнения стандарт на населението. Най-бедните семейства получават помощи в кеш. Бизнесът пък има възможност за субсидирани заеми от федералната Banco da Amazonia. Проекти за хидро и електро съоръжения осигуряват много нови работни места и инвестиции.


Населението в градовете се увеличава, тъй като хората се местят там, където имат достъп до работа и административно обслужване. Развитието в Амазония променя играта и за природозащитниците. Жителите на местните градове вече имат повече власт да настояват за строителство на пътища, електроцентрали и други проекти в региона. Това донякъде обяснява защо ултразеленият министър на околната среда на Бразилия е сменен през 2008 г. с човек, който е по-отворен към строителството. Тъй като моловете се изграждат на земя, която е била обезлесена преди десетилетия, природозащитниците не се противопоставят на проектите. Местните активисти твърдят, че целта

им е да канализират неизбежния икономически ръст в дейности, които не изискват изсичането на повече дървета. „Появата на търговски центрове е част от глобалната тенденция“, обяснява Хорхе Виана, бивш правителствен служител, а сега природозащитник от Рио Бранко. „Най-голямото ни предизвикателство е да създадем модел на устойчиво икономическо развитие, което да включва и хората, които живеят в гората.“ Огромната Амазония все още е предимно гора, но от 1991 г. насам населението в бразилската част се е увеличило с 48% до 19.7 млн. души, концентрирани предимно в градовете, сочат данните на природозащитната организация Conservation International. Но това

Първата копка на мол е в град Рио Бранко все още е неособено населена територия, която заема площ равна по размер на Западна Европа. Въпреки това Амазония има достатъчно покупателна способност, за да привлече глобалните инвеститори. Канадската Ivanhoe Cambridge, един от най-големите строители на молове в света, е партньор в търговския център на Порто Вельо. Американски пенсионни фондове са инвеститори в проекта в Рио Бранко. През 2007 г. бразилската строително-инвестиционна компания BRmalls, частично собственост на американския магнат в сектора на имотите Сам Зел, купи дял от най-стария мол в региона - Amazonas Shopping в града Манауш.

Новият шопинг център в Порто Вельо промени всичко – от пейзажа до икономическите и социалните навици сред жителите дори на съседните градове. Столицата на най-обезлесения щат, известна с фермите за едър рогат добитък и соевите насаждения, се насели гъсто след идването на стотици хиляди нови заселници в региона през 1980г. Но сега преживява истинския бум. Строителни работници и инженери с бели якички прииждат за изграждането на два нови водно-електрически проекта на стойност няколко милиарда долара. А бежовата квадратна структура на мола в Порто Вельо е шокиращо различна от останалата

In Amazon, Rain Forests Make Room for Malls By John Lyons, The Wall Street Journal Until now, civilization's march into the Amazon forest has followed a predictable pattern. Loggers make way for cattle ranches that make way for farms. The next step: Shopping malls. Only a few decades ago, many scientists believed that the Amazon was barely habitable. Today, at least five Brazilian Amazon cities have populations over 300,000, a key threshold for attracting national retail chains. By the end of next year, four of the

five biggest cities will have large American-style malls. Developers are considering projects in three others. The latest mall project broke ground in March in Rio Branco, a onceisolated outpost near the spot where rain forest activist Chico Mendes was killed in 1988. Builders were encouraged by a successful new mall about 340 miles away in Porto Velho. Folks from Rio Branco were making the six-hour drive there to shop. The proliferation of Amazon shopping

malls marks an economic turning point for one of the world's last frontiers. A modern consumer economy is taking root in a region that most people still imagine as dense jungle and piranha-infested rivers, checkered with deforested patches. Brazil's government reported that retail sales in the Amazon's Rondônia state, home of the Porto Velho mall, rose by 31.7% in the year ending in March, the second fastest rate in the country and twice the national average. In Acre

state, where the Rio Branco mall is under way, sales rose 31.5%—the country's third fastest rate. The rise of the Amazon consumer underscores the scope of Brazil's domestic economic boom. President Luiz Inácio Lula da Silva has showered the region with money in an effort to lift the standards of the poor and working classes. Poor families get cash subsidies. Businesses get subsidized loans from the federal Banco da Amazônia. Hydro-electric 103


част на града, която все още е хаотично неуредена, изпълнена със стари, тесни сгради и пропукана настилка. Молът е най-големият климатизиран обект на стотици километри наоколо, а това го прави един оазис в задушните дни. Това е достатъчно, за да го превърне в най-атрактивната дестинация в страната. "Молът! В общи линии това е единственото нещо, което трябва да се направи в цялата държава", коментира Айра Куейрош - 18-годишна студентка, която няма против да пропътува стотици километри от ранчото, в което живее до търговския център, само за да се наслади на един сладолед и да направи бърза обиколка по магазините в съботния ден. "Определено няма какво да правя в моя град." Сцената около нея е типична за предградията на САЩ. Етажът за хранене е изпълнен с шумно бърборене. Стъклен асансьор се изкачва по атриума и показва филмовите заглавия, които предстои да излязат в петте киносалона с 3D екран.

104

Има много запалени фенове на моловете в Амазония. Тук ще срещнете тийнейджъри с гарваново черни коси, спуснати плътно над очите, които избират да се мотаят в търговския център, тъй като очевидно нямат какво друго да правят. Униформените пазачи внимателно ги следят. Много сцени напомнят, че всъщност молът е границата на Амазония между дивата красота и модерната цивилизация. В мола може да се види и следната картина: две момичета от индиански произход, заведени от мисионери в търговския център стоят и гледат изумено ескалаторите без да посмеят да се доближат до тях. Всъщност, молът е първата сграда, в която има ескалатори в града. След внимателно проучване момичетата найсетне се приближават, слагат ръце на перилата и се качват на движещите се стълби. Промените не са само социални. Молът налага огромен конкурентен натиск върху местните търговци, на които им се налага да подобрят рязко обслужването

и да понижат цените, ако искат да продължат да правят бизнес. Около 50 национални вериги, като например магазините Lojas Americanas (което означава "Aмерикански магазини") отварят първите си обекти в мола. Конкуренцията принуждава някои от търговците в центъра на града да затворят, а други трябва да се променят, за да оцелеят. Такъв е случаят на Divas – бутик за дрехи, основан и управляван от Вилмарк Хуао и неговата съпруга. Бизнесът се ражда от раздразнението на госпожа Хуао, че не може да намери нито един магазин за модни дрехи в Порто Вельо. Заедно с група приятелки тя отива в Сао Паоло да се запознае с най-новите модели и после да отвори своя бутик. Слухът се разнася. Скоро започват да валят поръчки от дами, които имат същия проблем. В крайна сметка магазинът е отворен и се радва на успех вече 6-та година. С отварянето на мола собствениците се местят в него, тъй като осъзнават, че бизнесът по централните търговски улици ще пресъхне.

В същото време, националните марки отварят своите обекти само на крачка от Divas – отново в мола. За да устоят на тази конкуренция собствениците намаляват цените с 43%. За да се състезават успешно с националните вериги от Divas наемат повече продавачи, а освен това семейството отделя повече време за обучаването им. По-ниските цени и по-високите разходи за персонал и обучение понижават печалбата до 12%, спрямо 50 на сто по-рано. Но като цяло приходите са добри: хиляди клиенти минават през бутика. Семейство Хуао коментира, че атмосферата в мола е отприщила по-силно потребителско чувство в местното население. "Молът е единственото място в Порто Вельо, където всички социални класи се събират под един покрив и се чувствта равни", твърди Хуао. "Средната класа има възможност да види какво обличат богатите и ако иска може да си купи същото". Идеята за строителство на търговски центрове в Амазония


dam projects provide jobs and investments. City populations have grown as people move there to access jobs and government services.

"Our biggest challenge is creating a model of sustainable economic development that includes the people who live in the forest."

The Amazon's development also alters the game for environmentalists. Amazon city dwellers now have more clout to demand that roads, power plants and other projects be built in the region. That helps explain why Brazil's ultra-green environmental minister was replaced in 2008 by one more open to development. Because the malls are being built on land that was deforested decades ago, environmentalists haven't opposed the projects. Local environmentalists say their goal is to channel inevitable economic growth into activities that don't require mowing down more trees. "The arrival of shopping centers is part of a global trend," said Jorge Viana, a former governor and leading environmentalist from Rio Branco.

To be sure, the vast Amazon is still mostly forest and won't become a strip mall any time soon. Since 1991, the population in Brazil's Amazon forest biome rose 48% to 19.7 million, mostly in cities and towns, according to Conservation International, a Washington, D.C.-based environmental nonprofit. But that's still extremely sparse considering that Amazonians occupy territory around the size of Western Europe. Still, there's enough spending power in the Amazon now to attract global investors. Canada's Ivanhoe Cambridge, among the world's biggest shopping mall builders, is a partner in the Porto Velho mall. U.S. pension funds invested in the Rio Branco

project. In 2007, BRmalls, a Brazilian developer partly-owned by U.S. real-estate tycoon Sam Zell, bought a stake in the region's oldest mall, Amazonas Shopping, in the urban hub of Manaus. In Porto Velho, the new shopping center has changed everything from the landscape to the economics and social habits of the frontier town. The capital of a heavily deforested state, the population of the hardscrabble cattle and soy hub swelled after new roads brought hundreds of thousands of settlers to the region in the 1980s. Now, it's booming. Construction workers and white collar engineers are pouring in to build two hydroelectric projects worth several billion dollars nearby. A beige, boxy structure rising out of a neat black-top parking-lot, Porto Velho Shopping is a jarring contrast

to the rest of town, still a chaotic jumble of shabby, cramped buildings and cracked pavement. The mall is by far the largest well air-conditioned structure for hundreds of miles around, making it an oasis in the muggy heat. That's enough to make it the state's top entertainment destination. "The mall is basically the only thing there is to do in the entire state," said Aira Queiroz, an 18-year-old student who'd made the 125-mile trip from Ariquemes, the ranch town where she lives, to enjoy an ice cream and shop at the mall on a Saturday. "There's definitely nothing to do in my town." Around her, mall scenes typical of the U.S. suburbs unfolded. The food court buzzed with chatter. A glass elevator climbed the atrium to deposit movie-goers at a five-theater Cineplex boasting a 3D screen. There were even Amazon mall rats. 105


Сао Паоло не е нова. Военното правителство в Бразилия през 1964-1985 г. обмисля мрежа от големи градове в региона. За целта се строят активно пътища сред горите, а първите, които се заемат с тази задача получават субсидии. Не всичко върви по план. Експанзията сред горите е спряна, новите заселници се оказват излъгани, а Порто Вельо се превръща в “ничия земя”. Но икономиката на Амазония се променя. След известно време местните фермери намират начин да извличат полза от обработването на земята. Новите 106

пътища спомагат за свързването на амазонските градове, които по-рано са изолирани един от друг. По този начин се разширява местният пазар. Инфраструктурата сега свързва този регион със съседните страни като Перу, например. Това увеличава допълнително търговския оборот. Първият мол в бразилска Амазония отваря през 1991 г. в Манаус, град с население 1.7 млн. жители. През април 2009 г. наблизо отваря Shopping Manauara, който има 227 магазина. Най-малко още два мола са планирани в града. Показателно е, че търговски цен-

трове започват да се строят и в по-малките градове като Порто Вельо и Рио Бранко, където подобни инвестиции са били немислими допреди десет години. Мол се строи и в Макапа, столица на щата Амапа на северния бряг на Амазония. В града има идея и за конкурентен проект. Строителни компании вече са купили земя в други градове в региона. Строителството на мол в амазонски град като Рио Бранко е съпътствано от редица затруднения. През половината година валят силни дъждове. По време на сухия сезон работниците трябва

да успеят да завършат строежа до покрив, така че работата вътре да може да продължи през дъждовния сезон. Ако се изпуснат сроковете, това означава, че се пропуска цяла година. Всички строителни материали – от цимента до стъклото са по-скъпи, защото трябва да бъдат доставени от огромни разстояния. В Амазония няма никакви камъни, а това означава наистина далечни доставки. Един аспект обаче е лесен – намирането на наематели. Площите в мола в Рио Бранко са били почти напълно отдадени под наем още преди първата му копка.


"The mall is the only place in Porto Velho where all social classes are mingling in an open space, on equal footing," said Mr. João. "The middle class gets a chance to see what the rich are wearing, and then wants to go out and buy it." The idea of building shopping malls in the Amazon isn't new. Brazil's 1964-1985 military government envisioned a network of bustling Amazon cities. They built roads to the forest and subsidized pioneers who would settle it.

Сао Паоло Teens, some with dyed-black hair swept precociously over one eye, roamed the aisles looking for something to do. Uniformed security guards kept a watchful eye. For all its scenes of Americana, there are reminders that the mall is on the Amazon frontier. McDonald's had no fries that day. The delivery truck was delayed somewhere on the 2,500mile drive from São Paulo. The mall's employee-of-the-month won for handling more responsibility after half her team contracted Dengue fever. A pair of Indian girls on a mall excursion guided by missionaries stood still, pondering the escalator from a safe distance. The mall has the first escalator banks in the state, and many people were lining up to ride one for the first time. After a cautious approach, the girls clasped hands and went for it. One made it easily. The other was caught in a steadily widening split-stance before wobbling aboard. The changes are not just social. The mall has put enormous competitive pressure on local retailers to improve service and lower prices, altering the way they do business. Some 50 national chains, such as department store Lojas Americanas (meaning "American Stores,") opened their first store in the state at the mall. The competition put some downtown shops out of business, and forced others to upgrade to survive.

Consider the case of Divas, a clothing boutique run by Vilmarque João, a one-time appliance executive, and his wife. The business sprang from Mrs. João's frustration at the lack of fashionable clothing shops in Porto Velho. She and her friends started pooling money a few years ago to fly designated shoppers to São Paulo to retrieve the latest styles. Word got out. Soon, orders poured in from other women with the same complaints. The Joãos dropped appliances and opened a clothing store downtown where it thrived for six years. They moved to the mall when it opened, figuring business downtown would be sucked dry. Suddenly, however, national clothing franchises with high-end jeans opened just steps away from Divas in the mall. To survive, the Joãos cut the price of Carmim brand jeans by 43% to 389 reals ($218). Competition for new styles meant paying to ship apparel overnight by air from São Paulo. To keep up with national stores, Divas hired more sales people and spent more time training them. The Joãos' lower prices and higher costs shrank their profit margin to 12% from 50% at their downtown store. But overall profits are still higher: Thousands of people, rather than hundreds, now pass their store daily. Mr. João suspects the mall environment has given a jolt to local consumerism.

It didn't work out as planned. Expanses of forest were torched, but the rain forest land wasn't as fertile as expected. Far flung towns like Porto Velho swelled with luckless settlers and became violent no-man's lands. But Amazonian economics are changing. By experimenting with fertilizers, grass types and other technologies, Amazon farmers and ranchers have learned how to wring more profits from the land. New roads have tethered together Amazon cities once isolated from each other, creating local markets. Roads now extend into neighboring countries like Peru, increasing commerce. The first shopping mall in the Brazilian Amazon opened in 1991 in Manaus, a city of 1.7 million that has thrived as a manufacturing center because of a special status as duty-free zone. In April 2009, the 227-store Shopping Manauara opened nearby with jungle trees in the food court. The project was funded in part by Developers Diversified Realty Corp., a

publicly traded U.S. real estate investment trust. At least two developer groups are considering additional mall projects for the city. Most significantly, shopping malls are spreading to secondary Amazon cities like Porto Velho and Rio Branco where such investments were unthinkable a decade ago. One mall project is under way in Macapá, a state capital on the Amazon's northern bank unreachable by road from the rest of the country. And a second group is considering a competing project. The Amazon's consumer market reached critical mass so fast that it surprised even the experts. Building a mall in an Amazon city like Rio Branco presents unique challenges. Heavy rains fall almost half the year. During the dry season, workers must race to build the frame and roof so that work on the inside can continue during the rains. Missing the deadline could mean losing an entire year. Everything from cement to iron bars, glass and fixtures costs more because it must be trucked in from hundreds, and in some cases thousands, of miles away. The clay Amazon soil has no stones. That means that gravel to make cement must be trucked in—along with other construction materials. One aspect has been easy: Finding tenants. Space in the Rio Branco mall was almost totally rented out before it broke ground.

Сао Паоло

107


на екрана

Холивуд копира себе си:

„Истинска измама“ срещу „Убийци“

Н

ека да прегледаме набързо някои филмови премиери за лято 2010 г. Не е трудно да забележим, че холивудските предложения отново са копия едно на друго. Виждали сме го и преди. В отговор на „Смъртоносно влияние” се появи „Армагедон”. На „Върхът на Данте” отговори „Вулкан”. След „Буболечките” се появи „Мравката Z”. Дали е планирано или е чисто съвпадение, но в Холивуд определено имат навика да се копират. Тази година обаче 108

студиата са натиснали Ctrl + C твърде много пъти. „Истинска измама” срещу „Убийци” Г-н и г-жа Смит може да се окажат по изключение единствената двойка наемни убийци (известни като Бранджелина), в която не само мъжът е обученият да убива. За разлика от 2005 година, когато силата беше на двете страни, през 2010-та жените са поставени обратно на мястото

им като слабия герой, който допълва силния си партньор от мъжки пол. Тенденцията започна през март с „Отстреляй бившата”, в който Джерард Бътлър като „ловец на глави” залавя а-ьь... главата... на бившата си съпруга Дженифър Анистън. Филмът е особено безполезно занимание в продължение на час и половина, през което време две ховидуски звезди се бият за един пистолет, участват както в катастрофи, така и в много кавги. До приключ-

ването на всички щуротии, те са отново влюбени. Колко мило. Сюжетите на двете нови заглавия „Убийци” и „Истинска измама” са подобни, но с достатъчно обрати, за да не нарушат брутално авторското право. Нека да ги сравним. „Истинска измама” Участват: Том Круз и Камерън Диас Премиера: 02.07.2010


Hollywood copies itself: KNIGHT AND DAY vs KILLERS Let’s study the summer movie releases coming up in 2010. We will notice that a lot of Hollywood releases are, well, copies of one another. We've seen this before. For every Deep Impact, there is an Armageddon. For every Dante's Peak, there is a

Volcano. For every A Bug's Life, there is an Antz. Either by plan or cosmic coincidence, Hollywood tends to copy itself, but studio executives may have hit Ctrl+C a few too many times this year.

Knight and Day vs Killers Think Mr. and Mrs. Smith, except instead of two assassins (Bradjelina), only the man is a trained killer. Unlike the bright age of 2005, in 2010, women have been put back in their place as weak comic foils to their

strong male counterparts. The trend began in March with The Bounty Hunter, where Gerard Butler captures his ex-wife Jennifer Aniston as a... you guessed it...bounty. The film is a particularly useless hour and a half of cinema, roping the two stars into

Екшън-комедия, която се върти около двойка-беглец, въвлечена в бляскава и понякога смъртоносна авантюра, където нищо и никой - дори и главните герои - не са това, което изглеждат. Сред смяна на съюзниците, неочаквани предателства и преследване по целия свят, тяхното оцеляване в крайна сметка зависи от битката между истината и доверието.

рин Хейгъл Премиера в България: 11.06.2010 Световна премиера: 03.06.2010

открива истинската любов и охотно разменя международните интриги за домашно блаженство. Три години по-късно Спенсър и Джен все още се радват на перфектния си брак... но само до следващата сутрин.

жение на години и затова всеки може да е замесен в предателството: приятели, съседи, служители в магазина за хранителни стоки, може да е и онзи дръпнат старец, който живее отсреща.

„Убийци” Участват: Аштън Кътчър и Кат-

Спенсър е средностатистически правителствен убиец под прикритие, свикнал с живот в екзотични европейски барове, спортни автомобили и често заобиколен от ефектни жени, докато среща Джен Корнфелд - запалена по компютърните технологии красавица, която се възстановява от тежка раздяла. Шпионинът

Непосредствено след 30-я рожден ден на Спенсър двойката научава, че той е обект на мокра поръчка за няколко милиона долара. Нещо повече, наемни убийци са дебнали щастливата двойка в продъл-

Сега Спенсър и Джен бягат за живота си. Техният семеен рай се превръща в параноична игра, в която целта е да избегнат куршумите. Освен това трябва да разберат кой е поръчал убийството и защо. 109


на екрана Мъжът в двойката е бивш шпионин (убиец) супер агент Жената в двойката е комично незапозната с това как се използва оръжие Много експлозии и стрелба На никого не може да се вярва Двойките трябва да открият защо всички ги преследват.

Прилики: Романтични/екшън комедии за преследвани двойки

Разлики: В „Истинска измама” бегълците пътуват повече по света Том Круз и Диас току-що са се запознали, а Хейгъл и Кътчър се женят в първите 10 минути на филма. Въпросът е кой ще победи в битката за приходите. Какво да кажем за „Истинска измама”? Въпреки че често психическото състояние на Том Круз се поставя под въпрос, филмите с негово участие обикновено оглавяват боксофис класациите. Продукциите, в които той играе главната роля, привличат средно по 96 милиона долара само в САЩ. Той е спечелил за Холивуд около 6.6 милиарда долара в световен мащаб. Това са приходите от филмите му от средата на 80те години на миналия век насам. Камерън Диас не му отстъпва много с привлечените от нея 5.3 млрд. долара. Двамата последно си партнираха във „Ванила Скай” - доста странен филм, който все пак успя да натрупа през годините 100 млн. долара приходи само в САЩ. От друга страна – атрактивната и актуална напоследък Катрин Хейгъл не е имала провали зад гърба си, но тя все още трябва да се доказва. Въпросът е дали „Истинска измама” ще се окаже по-добрият филм? Режисьорът Джеймс Манголд е виновен за някои добри филми като „В 3:10 до Юма” и „Самоличност”. Той определено е способен. А относно „Убийци” ... режисьорът е същият, който направи „Грозната истина”. Но пък „Убийци” е ужасно скучно заглавие за един филм. Нека заложим на Круз.

110


gun fights, car crashes, and plenty of bickering. By the end of the shenanigans, they fall in love again. How sweet. The plots to Killers and Knight and Day are similar, but with enough tweaks to ward off the copyright police.

with their survival ultimately hinging on the battle of truth vs. trust.

Let's compare the contenders. Knight and Day Stars: Tom Cruise and Cameron Diaz Release: July 2, 2010

Spencer Aimes is just your average, undercover, government-hired superassassin accustomed to a life of exotic European locales, flashy sports cars and even flashier women.

An action-comedy centered on a fugitive couple on a glamorous and sometimes deadly adventure where nothing and no one - even themselves - are what they seem. Amid shifting alliances and unexpected betrayals, they race across the globe,

But when he meets Jen Kornfeldt, a beautiful, fun-loving computer tech recovering from a bad break-up, he finds true love and happily trades international intrigue for domestic bliss. Three years later, Spencer and Jen are still enjoying a picture-perfect

marriage... that is, until the morning after Spencer's 30th birthday. That's when Spencer and Jen learn he's the target of a multi-million dollar hit. Even worse, the hired killers have been stalking the happy couple for years, and could be anyone: friends, neighbors, the grocery store clerk, even that crabby old guy shuffling across the street. Now Spencer and Jen are on the run for their lives. As their suburban paradise turns into a paranoid game of dodge-the-bullet, they must find out who wants Spencer dead and why.

Man is an ex spy/assassin/super agent Woman is laughably ignorant of how to use a weapon Lots of explosions and shooting No one can be trusted The couple must uncover why everyone is after them

Similarities Action/romantic comedies about a couple on the run

Which will win the box office battle? What about Knight and Day. While Tom Cruise's mental state is often questioned, you'd be hard-pressed to argue with his record at the box office. His films gross an average of $96 million in the U.S. He's made Hollywood about $6.6 billion in worldwide revenues since the mid 1980s. Cameron Diaz is no slouch either, with $5.3 billion in revenues. The two last starred in Vanilla Sky, a very odd film that still managed to rake in about $100 million domestically. Katherine Heigl, while no box office slouch, is still proving herself.

Differences Knight and Day appears to have more world travel Tom Cruise and Diaz have just met, whereas Heigl and Kutcher get married in the first 10 min. of the film

Killers Stars: Ashton Kutcher and Katherine Heigl Release: June 3, 2010

The question is, will Knight and Day be a better movie? Director James Mangold is responsible for some great films like 3:10 to Yuma and Identity. He's definitely capable. Killers... well... it's directed by the guy who made The Ugly Truth. "Killers" is also a terribly unremarkable name for a film. Let’s bet on Cruise. 111



Àêî òúðñèòå âúëíóâàùî ìÿñòî çà èñòèíñêà ëÿòíà ïî÷èâêà! Íàøåòî ïðåäëîæåíèå å

Èçáåðåòå 8 äíè âàêàíöèÿ â åäèí îò íàé-èçâåñòíèòå êóðîðòè êðàé Áàðñåëîíà ! Ìåñòàòà ñà îãðàíè÷åíè è ñàìî ïúðâèòå 20 çàïèñàëè ñå ùå îòèäàò íà ïî÷èâêà â Ñèòæåñ ïðåç ìåñåö Þëè 2010! Öåíàòà å îò 667 Åâðî íà ÷îâåê è âêëþ÷âà 7 íîùóâêè â äâîéíà ñòàÿ ñúñ çàêóñêè è âå÷åðè, ñàìîëåòåí áèëåò Ñîôèÿ-Áàðñåëîíà-Ñîôèÿ áåç ëåòèùíè òàêñè, èíäèâèäóàëåí òðàíñôåð îò àåðîãàðàòà äî õîòåëà è çàñòðàõîâêà. Çàïèñâàíèÿ äî 30.06.2010 ã.

МИЕЛ ООД София 1000, ул. “У. Гладстон” №3; тел.: 02 / 915 77 17; 02 / 915 77 11; факс 02 / 915 77 16; e-mail: miel@miel.travel

www.miel.travel



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.