брой 8 февруари 2010
Настъплението на виртуалната икономика The virtual economy is set to make billions The Year's Most Important New Cars Modern house architecture
Love Actually on Valentine's Day
TOP 10: Fashion boutiques
biolife.bg – за всички, които искат дълъг, щастлив и отговорен към природата живот!
„Зеленият“ журнал на България Biolife.bg стартира през юни 2009 година, като информационен сайт за здравословен живот в отговор на нарасналия интерес към органичните продукти, екологичните практики, отговорният „зелен“ бизнес и всичко, което подкрепя хармонията между човека и природата.
съдържание
8 Робърт Кийосаки: Най-добрите или най-лошите времена?
14 Марек Белка: Възстановяването в Европа ще е на различни обороти
4 Годината на виртуалната икономика
22 Героите на околната среда
28 Климатичните тенденции и бизнеса през 2010
40 Рекламните бюджети се ориентират към социалните медии
58 Най-очакваните автомобили през годината
64 68 Disney проправя път към увеселителния пазар в Китай
Наистина любов в деня на Свети Валентин
44 Топ 10: Модни бутици
Брой 8 – февруари 2010 Безплатно издание
34 Боян Бенев: България е пълна с възможности в сектори, които изглеждат скучни
84 Таня Косева-Бошова: Шокът от кризата отминава
70
It's Complicated
78
Нестандартните домове
104
90 След бурята: Накъде отива имотният пазар в Европа?
100 Best Model of the World 2009 избра своите фаворити
Телефони с концепция
Издава: Агенция „Тринити-М“ Изпълнителен директор Валентин Маринов Търговски директор Валентина Михайлова Бизнес дивелъпмънт мениджър Богдан Бориславов Рекламен мениджър Мая Мишева Маркетинг мениджър Милена Паришева Арт директор Иван Иванов ivan.ivanov@b2bnews.bg Дизайн и предпечат Студио „Хенди“ Превод SGS Consulting Разпространение Румен Жиков Юридически консултант Тодор Паришев Офис мениджър Боряна Иванова Редакционен екип: Консултант Надя Маринова Редактор Стела Валентинова Редактор английски текст Анастасия Виденова Автор – технологии Марто Тонев – Strangera Фотографии Студио „Генчев“ Координатор региони Стоянка Желева Печат ПК “Жанет 45“, гр. Пловдив www.b2bnews.bg/magazine е-mail: office@b2bnews.bg тел. 02/4390-333 София, 1303, п.к. 22
тема на броя
Годината на виртуалната икономика текст: Маги Шийлс
В
иртуалните стоки като оръжия или дигитални бутилки шампанско, търгувани в САЩ, може да достигнат пазар за 5 млрд. долара през следващите пет години, смятат експерти. В Азия продажбите са вече на ниво от около 5 млрд. долара и се увеличават бързо. За мнозина виртуалните стоки са сред найгорещите тенденции в света на технологиите и крият голям потенциал за ръст в сектора на социалните игри. „Това е просто една процъфтяваща част от бизнеса с игрите в момента“, казва инвеститорът Джеръми Лию. Той е собственик на компания Lightspeed Venture Partners, която е инвестирала 10 млн. долара в компании за виртуални стоки. Според него бързият ръст в сектора е безпрецедентен. „Видяхме компании, които през последните 18-24 месеца израснаха от нулата до приходи в размер на десетки и стотици милиони долара.“
4
Моделът за привличане на приходи Playfish например е компания за социални игри, която стартира преди две години. Днес тя има 11 собствени онлайн игри и повече от 61 милиона потребители, които ги използват. От съществено значение за успеха на фирмата са продажбите на виртуални стоки, които варират от мебели за домашни любимци до оборудване за ресторанти в игри като Pet Society и Restaurant City. „Виртуалните артикули в игрите на Playfish са в основата на механизма, по който компанията трупа приходи. Имаме два модела за това. Основният се дължи на виртуалните стоки, а другият е рекламата в игрите, но вторият механизъм има малък принос в процеса”, обяснява Том Сарис от Playfish. Сарис не иска да разкрие колко печели Playfish от продажбата на виртуални стоки, но все пак признава, че това е лъвският пай в приходите на компанията. По думите на Лию, това се отнася за всички сходни фирми. „Вир-
туалните стоки са една отделна история в света на социалните игри. Те осигуряват 90-95% от приходите на тези които ги разработват.” Новите геймъри Не е вярно, че само типичните геймъри са готови да харчат пари за витуални стоки. Ема Кокс е представител на новата вълна социални геймъри,
които използват тези игри поскоро като начин да останат във връзка със семейството и приятелите си. „Не съм традиционен геймър. Не си купувам игрови конзоли или дискове за PlayStation, а играя онлайн. Правя това по различни причини. Така поддържам връзка с приятелите си, изявявам се пред други хора, показвам какво съм придобила по виртуален път”, обяснява Кокс.
Тя харчи около 10 долара на месец за виртуални стоки и участва в две-три игри постоянно. Любимата й е Country Store, където играчите разменят истински пари за монети, които им позволяват да се придвижват напред в играта или да придобиват виртуални стоки. При последното си влизане в играта Кокс е купила семена и торове за виртуалната си ферма. „Тези виртуални стоки се купуват лесно и са достъпни онлайн. Те позволяват на играчите да се придвижват много по-бързо в играта и определят цялостното ти преживяване в това занимание”, обяснява Кокс. Според експертите точно това усещане е основната причина хората да искат да придобиват неща, които не съществуват реално. Според Сарис харченето на пари за социални игри не е много по-различно от купуването на билет за кино или плащането на наем за филм на DVD. Хората играят, заради преживяването и забавлението.
The virtual economy is set to make billions
Ключът е в „социалното” В центъра на началния ръст на тази виртуална революция бяха
Revenue model Playfish is a social gaming company that started two years ago. Today it
By Maggie Shiels Virtual goods such as weapons or digital bottles of champagne traded in the US could be worth up to $5bn in the next five years, experts predict. In Asia, sales are already around the $5bn mark and rapidly growing. For many, virtual goods are one of the hottest trends in technology and are fuelling huge growth in the social gaming sector. "This is just an exploding part of the gaming business right now, said venture capitalist Jeremy Liew. "It is the most exciting area in gaming," he said. Mr Liew, whose firm Lightspeed Venture Partners has invested $10m in virtual goods companies, said the rapid growth of the sector was unprecedented. "We have seen companies go from nothing in the last 18-24 months to tens and hundreds of millions of dollars in revenue."
has 11 online games and more than 61 million people who play those games worldwide. Crucial to its success is the sale of virtual goods, ranging from furniture for your pet to menu items for your own restaurant in games like Pet Society and Restaurant City. "Virtual items within the Playfish games are the centre point of the way in which Playfish derives its revenue," Tom Sarris of the firm told BBC News. "We have two different revenue models. The primary is the sale of virtual goods and the second is in-game advertising, but that is a very minor aspect at this stage." Mr Sarris would not reveal how much Playfish makes from the sale of virtual goods, but admitted that it accounts for the lion's share of the company's revenue. That, according to Mr Liew is fairly typical. "Virtual goods is the whole story in the world of social games. It accounts for 90-95% of revenue for a lot of these social game developers."
The new gamers And it is not just the stereotypical gamers that are spending their hard earned cash on goods that only add up to a handful of pixels on a website Emma Cox is probably fairly typical of the new breed of social gamer who plays as a way to stay connected to friends and family. "I am not a traditional gamer. I don't buy console games or go out and spend $40 on a game for my PlayStation," said Ms Cox. "I am playing online games for a different reason and it's instant gratification, playing with friends, showing off to others and have them see all the virtual goods you have bought for yourself and even for them." Ms Cox told the BBC she spends about $10 a month per game on virtual goods and plays two to three games. Her favourite is Country Store where players trade real money for coins allowing players to move ahead in the game or to buy goods. The game bills itself as an opportunity to let players get away from the hustle and bustle of life by hanging 5
тема на броя от 15-те най-известни приложения във Facebook са игри, според данните на AppData. Тези игри привличат над 100 млн. потребители месечно. Преди около два месеца една от най-големите компании за социални игри Zynga продаде свой дял на руската Digital Sky Technologies за 180 млн. долара. Преди това Electronic Arts постигна споразумение да купи Playfish в сделка за 400 млн. долара. Доказателство за успеха на бизнеса с виртуални стоки са и опитите на самия Facebook да социални мрежи като Facebook, MySpace и Bebo. Потребителите на тези мрежи също може да плащат за виртуални стоки като поздравителни картички за рожден ден, виртуални шампанско или цветя. „Тъй като взаимоотношенията на хората все повече се пренасят онлайн, вашата връзка се осъществява там. Ето защо е найестествено също в интернет да засвидетелствате значението на някой за вас. Да купите продукт като виртуално шампанско или поздравителна картичка означава да покажете на някого, че
out in the country tending crops and breathing the country air. On her last visit, Ms Cox bought fertiliser and seeds for corn and peppers. "These virtual goods are easy to buy, they are accessible, they are online," said Ms Cox. "The immediate impact is being able to move throughout the game a lot more quickly. It also enhances your overall experience of the game - it is about total entertainment." Playfish's Mr Sarris said that is the main reason people are willing to purchase products that do not exist. "The way we look at it is it's no different from paying money to go and see a movie or rent a dvd. What you are paying for is the experience and that notion of entertainment." 6
тества система за разплащане, за да може да се сдобие с дял от всяко плащане, което потребителите правят за закупуването на виртуални стоки, независимо дали става въпрос за виртуален трактор или джапанки. „Все още се намираме в етапа на ръст на индустрията. Все още хората прииждат и бързо се превръщат в геймъри. След 5 години ще има около 10 компании, които ще са особено стойностни. Индустрията на виртуалните стоки е една от най-вълнуващите за 2010 година“, коментира Лию.
той е важен за вас.“, казва Лию. Така или иначе най-важните неща за пазара на виртуални стоки се случват именно в социалните мрежи и игри. „Има стотици милиони потребители, които играят онлайн, а никога не възприемат себе си като геймъри. Независимо от това те харчат истински пари, за да упражняват заниманието си, а в някои случаи сумите са наистина големи. Ето защо експанзията на този пазар е толкова голяма”, смята Лию. Светло бъдеще Самият пазар е очевидно сред най-жизнените. Около две трети
Social is key Central to the early growth of this virtual goods revolution have been social networks like Facebook, MySpace and Bebo. Users of these networks can also pay for virtual goods, such as digital birthday cards, champagne or flowers. "Increasingly as people's relationships migrate online, your interactions occur there," said Lightspeed's Mr Liew. "That makes it more natural for those acknowledgements of how important someone is to us to occur there also. Buying something like virtual champagne or a birthday card is telling someone they are important to you." However most of the momentum in this virtual goods market happens through social games which Mr Liew said is responsible for bringing a new type of new gamer to the fore.
"We have found tens of millions, hundreds of millions of people playing these social games and many would never consider themselves as gamers. Yet they spend real money to play these games and in some cases really meaningful amounts of money. "That is what makes the expansion of this market so exciting," added Mr Liew. Bright future The market is clearly one with a lot of life in it. About two thirds of the top 15 applications on Facebook are games, according to analytics firm AppData. Those ten games are said to draw more than 100 million users a month. Earlier in December, one of the biggest social gaming companies, Zynga, sold a stake in the firm to
Russia's Digital Sky Technologies for $180m (£113m). And in November, Electronic Arts, agreed to buy Playfish in a $400m deal (£251m). Proof of how successful the virtual goods business has become is evident in moves by Facebook itself to test a payment system to get a cut each time an online-game player buys a digital tractor or pair of flip flops. "We are still in the growth stage of this industry," said Mr Liew. "We are still seeing people come out of nowhere and become a leading player. Five years down the line, it will become more stable with five to ten companies becoming more valuable. "The virtual goods industry is one of the most exciting categories of 2009 and will remain an exciting category in 2010," he added.
Най-добрите или най-лошите времена? И
ма и още няколко мои предвиждания, които ще изложа в следващите редове…
Прогноза №1: Пазарът на недвижимите имоти ще се срине още веднъж
текст: Робърт Кийосаки
“Беше най-доброто време. Но се оказа най-лошото.” Чарлс Дикенс
Дойде ли краят на рецесията? Върнаха ли се наистина добрите времена? Ако перефразирам Дикенс, моят отговор е, „За хората, които са подготвени, 2010 ще е най-доброто време. За мнозина обаче, годината ще е най-лошата.” 8
Ипотечно нулиране има, когато дойде падежът. В нормални времена рефинансирането е простичък процес…но сега не са нормални времена. Ето някои бележки: 1. През септември 2008, изискуемите ипотечни кредити достигат 35 млрд. долара на месец. По това време избухна финансовата криза. Когато хората не успяха да си ги рефинансират и се забавиха с плащанията, фондовият пазар и банковата индустрия се сринаха. 2. В окото на бурята: През лятото на 2009 година нивото на изискуемите ипотечни кредити беше ниско - около 15 млн. долара на месец. Тогава оптимистите започнаха да виждат „позитивни сигнали” в икономиката. Позитивните сигнали са „окото на бурята”. Според мен през 2010 ще удари втората вълна от финансовия ураган. Във втората половина на 2011-та, изискуемите ипотечни кредити ще достигнат почти 40 млн. долара за месец. Бурята няма да приключи до 2012 година. 3. Първата вълна на урагана се дължеше основно на просрочията при вторичните ипотеки. Втората вълна ще удари по-стабилните притежатели на жилища. Въпросът е дали ще издържат? Дали следващите банкрутирали ще са собствениците на имения? 4. В САЩ има над 40 млн. души, които притежават повече от
две жилища. Ще могат ли да си го позволяват и за в бъдеще. Как се изплащат по 2-3 ипотеки? 5. Откакто цените на недвижимите имоти паднаха, много собственици на жилища осъзнават, че дължат повече, отколкото притежават. Дали банките ще се отнесат мило с тях? 6. Времето, в което домът беше използван като банкомат свърши. Това срина продажбите при недвижимите имоти и също търговията на дребно. Търговските центрове имат проблеми. Моловете са празни и все повече магазини затварят завинаги. Това води след себе си срив на офис пазара, при складовите площи и други комерсиални имоти. Моята прогноза е: Очевидно това е най-доброто време за вас, ако сте купувач на обезценени имоти и най-лошото, ако сте продавач. Останалите неща, които наблюдавам като показатели за 2010 година: 1. Дали Китай ще се срине? Кризата в САЩ засегна жизненоважно и Китай, където милиони хора губят работата си. Единствено мощните правителствени стимули поддържат икономиката жива. Китайският бум сега най-вероятно ще се окаже балон, който ще се пръсне…но дали ще стане през 2010? Само времето ще покаже. 2. Когато САЩ спряха вноса от Китай, Пекин спря вноса от останалата част от света. Това удари Азия, Австралия, Бразилия и други доставчици на суровини. 3. Председателят на Федералния резерв Бен Бернанке заменя токсичните ипотеки с нови дългове. Докато защитава своите
The Best of Times or the Worst? by Robert Kiyosaki “It was the best of times. It was the worst of times.” – Charles Dickens Is the recession over? Are happy days really here again? Paraphrasing Dickens, my answer is, “For people who are prepared, 2010 will be the best of times. For many, 2010 will be the worst of times.” The following are a few of my predictions and reasons behind them…
Prediction #1: The real estate market will crash again. A mortgage reset is when a mortgage comes due. In normal times, refinancing was a simple process… but these are not normal times. Some points of interest: 1. In September 2008, the mortgage resets hit $35 billion that month. That was the exact time the financial crisis hit. When people could not afford to refinance and began to default, the
stock market and banking industry crashed. 2. The eye of the storm: In the summer of 2009 mortgage resets were low -- around $15 billion a month. This is when optimists began to see “green shoots” in the economy. The green shoots were the eye of the storm. In 2010, as I see it, the second half of the financial hurricane hits. By late 2011, the resets climb to nearly $40 billion a month. The storm will not end until 2012. 3. The first half of the storm was primarily due to subprime defaults. The second half of the storm will hit more solid homeowners. The question is,
can they weather the storm? Will Mac Mansion foreclosures be next? 4. In America, there are over 40 million people who own more than two homes. Can they afford to carry and refinance two or more mortgages? 5. Since home values have gone down, many homeowners will find they owe more than their home(s) are worth. Will the bank be kind to them? 6. The time for using your home as an ATM is over. This is crushing retailers and retail real estate. Shopping centers are in trouble. Strip malls are empyting as shopkeepers close -permanently. This will lead to
6. Възможно е Израел да нападне Иран. Израел няма да толерира разработването на ядрени оръжия, дори и ако Иран твърди, че го прави с мирни цели. А ако има атака, цените на петрола ще скочат до невиждани нива. 7. От умрял писмо. Настоящото рали на фондовия пазар вероятно ще се окаже отскок на умряла котка. Ако индексът Дау Джоунс падне под 6500 или дори 5 000 пункта, ще е на това ниво за дълго.
През 2009 индексът Дау Джоунс се повиши с приблизително 18%. Златото нарасна с около 25 на сто. При среброто покачването е почти с 50%. До края на 2010, смятам, че златото ще бъде 1 775 долара за тройунция, а среброто – 24 долара. Петролът ще е 85 долара за барел. Ако Израел нападне Ирак, обаче тези прогнози ще се изпарят.
Най-добрите времена Осъзнавам, че звуча болезнено песимистично. Знам, че прогнозите ми са мрачни и са лоши вести за повечето хора. Все пак, има и други, за които лошите новини са добри новини. Сега следват светлите моменти за подготвените.
Прогноза №3: Следващият пазарен срив ще е на пазара на търговски и офис площи. С положителен паричен поток недвижимите имоти ще бъдат още по-достъпни. Периодът от 2010 до 2012 г. ще бъде като истински пир за хората с пари и достъп до кредит.
Прогноза №2: Златото, среброто и петролът ще продължат да бъдат стабилни инвестиции и през 2010 година.
Моите лични инвестиции Както заявих още през 2002 година, „Имате време да се подготвите за 2010-та.”
Графиката показва как са завършвали в края на годината цените на златото и среброто:
приятели в мега-банките, той превръща САЩ в зомби нация. Рецесията свърши, но САЩ навлизат в ера, която ще бъде наречена Новата Депресия – период, в който богатите ще станат изключително богати, но всеки друг ще обеднява. Данъците ще смазват всеки, който работи на заплата.
4. Американският долар ще отслабва. Ако доларът се укрепи, в САЩ ще има по-голяма безработица, тъй като стоките ще станат прекалено скъпи и износът ще падне. 5. Дефицитът ще нараства. Спасителните помощи от държавата за богатите убиват икономиката.
YEAR 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009
GOLD $ 273 $ 279 $ 348 $ 416 $ 438 $ 518 $ 638 $ 838 $ 882 $ 1100 (прибл.)
SILVER $ 4.57 $ 4.57 $ 4.78 $ 5.92 $ 6.79 $ 8.80 $ 12.78 $ 14.77 $ 11.33 $ 17.50 (прибл.)
9
Ето какво направих аз, за да се приготвя: 1. Основах компанията The Rich Dad през 1997, тъй като още тогава виждах идването на кризата. През последните три години затегнах международния контрол и се приготвих за експанзия чрез система за франчайзинг дистрибуция. Компанията е без дългове и има стабилни приходи. 2. 2009 беше моята най-добра година в сферата на недвижими-
те имоти. Докато Федералният резерв изливаше огромни суми, а пенсионните фондове търсеха проекти, в които да инвестират, моят холдинг за недвижими имоти привлече десетки милиони долари за придобиване на имущество от банкрутирали компании и за развитието на строителни проекти. Строителството отново е достъпно, тъй като падна цената на труда, на материалите и на земята, а правителството се отнася щедро като раздава нисколихвени дългосрочни (за 40 години) заеми. Хората все още се нуждаят от покрив над главите си. 3. Проектите ми в петролния бранш също се развиват добре. Направихме сондажи на три места и на две от тях открихме петрол. Правителството се отнася либерално по отношение на данъците при проучване на находища. Дори икономиката да се срине, пак ще добиваме петрол. 4. Извадих 90% от парите си от фондовата борса през 2007 година. Ако Федералният резерв
10
вдигне лихвите, капиталовият и имотният пазар ще изпаднат в колапс. 5. Заложих на инвестиции в злато и сребро между 1996 и 2004 година. 6. Докато ФЕД печата трилиони долари, парите са боклук, а тези, които спестяват са неудачници. Веднага щом придобия пари ги инвестирам в петрол, недвижими имоти, злато и сребро. 7. В икономическа среда с ниски лихви, длъжниците печелят… но само, ако имат добри дългове… такива, които са платени от наематели.
the crash of the office, warehouse, and other commercial properties. My prediction: Obviously these are the best of times if you are a buyer of distressed properties and the worst of times if you are a seller. Other things I am watching for in 2010: 1. Will China crash? America’s crash has hit China in the gut. The Chinese are laying off millions of workers. Only massive government bailout is keeping the economy afloat. The Chinese boom will eventually go bust… but will it bust in 2010? Only time will tell. 2. When America stopped importing from China, China stopped importing from the rest of the world. This affects Asian countries as well as Australia, Brazil, and other suppliers of raw materials. 3. Fed Chairman Ben Bernanke is replacing toxic debt with new debt. By protecting his friends in the megabanks, he is turning the U.S. into a zombie nation. The recession is over, but America is entering an era we will be calling The New Depression, a period when the rich become extremely
rich but everyone else becomes poorer. Taxes will kill anyone working for a paycheck. 4. The U.S. dollar will grow weaker. If the dollar strengthens, we will have more unemployment because our goods become too expensive and we will export less. 5. The deficit will increase. The bailouts for the rich are killing the economy. 6. Israel may attack Iran. Israel will not tolerate Iran developing nuclear power, even if Iran claims it is for peaceful purposes. If there is an attack, oil prices will go through the roof.
7. Dead cat bounce. The current stock market rally will probably turn into a dead cat bounce. If the Dow drops below 6500, 5,000 may be the next stop. The Best of Times I know I sound painfully pessimistic. I know my predictions are bad news for most people. Yet, for others, bad news is good news. The following are the bright spots for people who are prepared. Prediction #2: Gold, silver, and oil will continue to be safe investments in 2010.
The following recaps the year-end prices of gold and silver:
YEAR 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009
GOLD $ 273 $ 279 $ 348 $ 416 $ 438 $ 518 $ 638 $ 838 $ 882 $ 1100 (approx)
SILVER $ 4.57 $ 4.57 $ 4.78 $ 5.92 $ 6.79 $ 8.80 $12.78 $14.77 $11.33 $ 17.50 (approx)
In 2009, the Dow rose approximately 18%. Gold rose approximately 25%. Silver rose approximately 50%. By the end of 2010, I predict gold will be at $1,775 an ounce, silver at $24 an ounce, and oil at $85 a barrel. If Israel attacks Iran, these predictions will be blown away. Prediction #3: The next market to crash will be commercial real estate. Cash flow positive real estate will be even more affordable. 2010 through 2012 will be a real estate buffet for those with cash and access to credit. My Personal Investments As I stated in 2002, “You have up to the year 2010 to become prepared.” The following are things I have done to prepare myself: 1. I started The Rich Dad Company in 1997 because I saw this crisis coming. For the past three years, I have tightened internal controls and prepared for global expansion via a franchise distribution system. The company is debt free with strong income. 2. 2009 was my best real estate year to date. With the Fed handing out large sums of money and 11
В заключение Преди няколко години Япония беше „Кралицата на финансовия свят”. Икономиката на страната беше втората най-голяма в света – до спукването на балона през 1990 година. Държавният бюджет на Япония завърши на дефицит през 1993. От тогава
той е на ниво от 5.4% от БВП всяка година. В резултат на това правителственият дълг сега е 200% от БВП на страната. САЩ следват Япония, а Китай ще последват САЩ. Няма да видим голяма инфлация, тъй като ФЕД не може да напечата достатъчно пари, с които
да замести загубите от спукването на кредитния балон. Също така фабриките имат прекалено голям капацитет, който не отговаря на търсенето, което означава, че цените на стоките за потребление ще останат ниски, а безработицата ще остане висока. Вместо това, ще видим
инфлация при златото, среброто, нефта, някои акции, в част от имотните сектори и при храните – не защото стойността им се покачва, а защото доларът отслабва. Добре дошли в Новата Депресия. И дано тези времена се окажат най-добрите за вас!
pension funds looking for projects to invest in, my real estate holding company has acquired tens of millions of dollars for acquisition of bankrupt properties and development projects. Development projects are affordable again, as labor, material, and land costs are low and the government is generous with 40-year, low interest, non-recourse loans. People still need a roof over their heads. 3. My oil development projects have done well. We drilled three wells and hit oil on two of them. Government tax breaks for oil exploration remain
generous, even for dry holes. Even if the economy crashes, we will still burn oil. 4. I took 90% of my money out of the stock market in 2007. If the Fed raises interest rates, the stock market and real estate market will collapse. 5. I loaded up on gold and silver between 1996 and 2004. 6. With the Fed printing trillions of dollars, cash is trash and savers are losers. As soon as I have excess cash I invest in oil, real estate, gold, and silver. 7. In a zero-interest-rate environment, debtors are winners…but only
if you have good debt…debt that’s paid by tenants.
cause the Fed is not able to print enough money to replace the losses from the burst of the credit bubble. Also, factories have too much excess capacity due to lack of demand, which means prices for consumer goods will remain low and unemployment will remain high. Instead, we will see inflation in gold, silver, oil, some stocks, some real estate sectors, and food -- not because values are going up but because the dollar is going down. Welcome to The New Depression. And may these times be the best of times for you.
12
In Conclusion A few years ago, Japan was ‘King of the Financial World.’ Japan’s economy was the world’s second largest economy -- till the bubble burst in 1990. Japan’s budget went into deficit in 1993. Since then, the deficit has averaged 5.4 percent of GDP per year. As a result, Japanese government debt is now 200 percentof GDP today. The U.S. is following Japan, and China will follow the U.S. We will not see much inflation be-
Марек Белка: Възстановяването в Европа ще е на различни обороти текст: Камила Анедрсън, IMF Survey online
Европейските страни ще се възстановят от глобалната рецесия с различна бързина през 2010 г., а пазарите на труда ще започнат да растат бавно, прогнозира Марек Белка, директор на европейския отдел на Международния валутен фонд (МВФ).
Б
елка твърди, че в Европа вече може да се види значително разграничение в степента, в която страните понасят последствията от кризата. Ударът върху търговията и капиталовите потоци беше с различна сила в зависимост от това доколко бяха отворени икономиките и какво беше качеството на политическите институции. Затова ефектите не се определят от географското разделение „изток-запад“. В зависимост от дълбочината на кризата в отделните икономики, ще се определят и отправните точки на възстановяването. Затова Европа ще се движи на различни скорости в този процес, твърди Белка в интервю за IMF Survey online. 2009 година беше тежка за Европа. Как ще изглежда 2010-та? Белка: Кризата, която удари Европа в края на 2008 година беше безпрецедентна. Всичко, което можем да кажем сега е, че 2010-та ще е много по-различна от миналата година. Намираме се по средата на възстановяването, но то все още е крехко, въпреки че очевидно ситуацията се подобрява. За мен е интересно, че пазарите са много по-обнадеждени относно краткосркочните изгледи за Европа, отколкото сме ние. Тук в МВФ гледаме структурата на възстановяването и виждаме както силите, които ще движат възстановяването, така и силите, които може да го задържат. Това ще е интересна година и много ще зависи от избора на икономическа политика. 14
2010-та ще бъде доминирана от предизвикателството да се намери баланс между това дали правителствата да продължат с тяхната подкрепа или постепенно да налагат неконвенционални методи. Аз съм привърженик на неконвенционалните финансови и монетарни подходи, а не на държавните стимули. Банковият сектор в Европа все още не е в толкова добра форма, колкото ни се иска. Въпреки това именно сега е моментът да се премине от мерки, насочени към предотвратяване на катастрофата, към такива, които са специфични за отделните институции. Всички знаем, че проблемите са концентрирани в ограничен брой институции и политиците трябва да се концентрират върху тях. Националните власти трябва да ни дадат уверение, че банковите резерви ще са досатътчни за посрещане на бъдещи загуби и в същото време ще са в състояние да увеличават кредитирането. Слабите банки ще трябва да увеличат своята капиталова база и да се преструктурират. Кога ще се подобри ситуацията за многото хора, които загубиха работата си? Белка: Безработицата, както знаем, е „следващ индикатор“. Обръщането на трудовия пазар ще дойде единствено след възстановяването на бизнес активността.
Marek Belka: Multi-Speed Recovery Seen for Europe By Camilla Andersen, IMF Survey online European countries will recover from the global economic crisis at varying speeds during 2010, with the jobs market only picking up gradually, says Marek Belka, Director of the IMF’s European Department. Belka says that what is striking about Europe is how differently countries fared during the global crisis. How hard countries were hit by the decline in trade and capital flows was determined by the openness of the economy and quality of policies and institutions rather than by the EastWest geographical divide. These different points of departure will also make for a multispeed recovery, Belka argues in this interview with IMF Survey online. 2009 has been a tough year for Europe. What will 2010 be like? Belka: The crisis that hit Europe in late 2008 was unprecedented. All we can say for certain about the near future is that 2010 is not going to be anything like 2009.
We are now in the middle of a recovery but it is not very robust, although clearly the situation is improving. I find it interesting that the markets are much more upbeat about Europe’s near-term prospect than we are. Here at the IMF, we look at the structure of the recovery, and we see both the forces that will drive the recovery and the forces that may hold it back. So it’s going to be an interesting year, with much riding on the choice of economic policies. The year 2010 will be dominated by the challenge of how to strike a balance between continuing to support the economy and gradually phasing out unconventional measures. Here, I’m thinking about unconventional financial and monetary measures rather than fiscal stimulus. In Europe, the banking sector is not yet in as good shape as we would like it to be. However, now is the time to switch from extraordinary, meltdownpreventing measures (like blanket guarantees) to institution-specific measures. We know the problems are concentrated in a limited number of institutions, so policymakers should concentrate
15
В повечето случаи това означава - втората половина на 2010 и началото на 2011 г. Но все пак ситуацията е много различна в отделните страни и нямам предвид деленето на Източна и Западна Европа. Когато гледаме към по-напредналите икономики, нивото на безработицата почти не се е променило в държави като Германия и Холандия, докато на други места, включително Испания и Ирландия положението е тежко. Така че ситуацията е несравнима. От една страна разликите идват от политиките, отговорни за кризата, а от друга се обуславят от структурата на дадена икономика. За най-засегнатите страни, положението ще започне да се стабилизира едва в края на 2010 и дори през 2011, а в останалите ще видим по-сериозно подобрение доста по-рано. Какво ще посъветвате политиците, когато решават дали да променят курса на подкрепа и финансови стимули? Белка: Придържайте се към курса на подкрепа за икономиката, тъй като все още не се знае колко устойчиви са процесите на
16
възстановяване. Когато, ситуацията го позволява, 2011 г. ще бъде годината за стартиране на фискална консолидация и тук ние твърдо подкрепяме подхода на Европейската комисия. Разбира се някои държави трябва да действат по-бързо. Гърция, Ирландия и Испания например не могат да си позволят да чакат, но повечето от тях вече правят това, което е необходимо. Няколко страни на Изток – Сърбия, Украйна, Румъния и Унгария – вече започнаха процеса на консолидация. А що се отнася до финансовия сектор, вече споменах, че трябва да се премине към поспецифични мерки за институциите, отговорни за кризата. А относно монетарната политика – Европейската централна банка (ЕЦБ) е доста предпазлива, както обикновено. Тя не дава сигнали за скорошно оттегляне на монетарните стимули и така и трябва. Но все пак трябва да сме готови за бъдещи промени в тези мерки, когато икономиката се подобри чувствително. Регулациите може да изглеждат като бреме, но ако тези мерки помагат да се предотвратят кризата, то тогава бремето си струва. Всички политики сега са подкрепени от
ниската инфлация. Няма сигнали за повишение над 2%, което по критериите на ЕЦБ е фактор за ценова стабилност. Вярваме, че инфлацията ще остане не по-малко от 1% в близко бъдеще, тъй като инфлационните очаквания са стабилни. Да обобщим: Нашият съвет е подкрепяйте икономическата активност засега. Планирайте внимателно изтегляне. И накрая, контролирайте нестабилните финансови институции по-твърдо, отколкото досега. Кои фактори определиха дълбочината на рецесията, в която европейските страни навлязоха? Белка: Бих посочил 4 фактора: структурните особености на икономиката, качеството на макроикономическите политики, състоянието на институциите и валутният режим. По време на криза е по-добре за страните със сравнително голяма икономика и диверсифицирана производствена база. Такъв пример е Полша. Тя е не само голяма икономика, но също има разнообразен експорт. Всъщност, икономиката на Полша представлява 40% от тази на региона.
Другите две страни, които останаха относително стабилни са Чешката Република и Словакия, които съставляват 65 на сто от брутния вътрешен продукт на региона. Като наблюдаваме как Полша излезе от кризата, можем да разберем как това ще се случи и с другите развиващи се пазари в подобна ситуация. Но има и друга категория страни като Латвия, Унгария и Румъния с нестабилна фискална политика, които първи паднаха в рецесия. А тези, които имаха добри политики, останаха относително стабилни, независимо, че кризата нанесе тежък удар и за тях. При тях възстановяването се случва по-бързо и не виждаме никакви знаци за нестабилност в банковия сектор в Чехия и Полша, например. При тях качеството на институциите изигра своята роля. Сред най-важните са регулаторните органи. Страните със силен надзорен режим избегнаха валутната нестабилност. Ниските лихвени нива също оказаха подкрепа за тези икономики. Фиксираните валутни режими се превърнаха в стълб на икономиката както за трите балтийски страни, така и за България. Благодарение на тях се запазиха и капиталовите потоци към тези държави и сега в кризата валутният борд строго ограничава възможните политики в посочените страни. Това означава, че валутните режими са много важен фактор. Някои от най-засегнатите държави като Украйна, Унгария и Румъния имаше валутна нестабилност, но все пак съм далеч от твърдението, че валутният борд е най-важен по време на криза. Останалите три фактора, които споменах също играят съществена роля.
on them. National authorities need to ensure that banks keep capital up to deal with the loan losses ahead and be in a position to extend credit. Weak banks should be required to raise capital and restructure or face resolution. When will the situation improve for the many people who have lost their jobs? Belka: Unemployment, as we all know, is a lagging indicator. The turnaround in the labor market will
only happen after business activity has recovered. In the most general terms, this means we can probably expect the labor market to start improving late in 2010 and into 2011. That said, the situation is very different in different countries, and I don’t simply mean between western and eastern Europe. When you look at advanced Europe, the unemployment rate has barely moved in countries such as Germany and the Netherlands whereas in other parts of Europe, including Spain, Ireland, and a number of countries in emerging Europe, unemployment has spiked. So the situation is very uneven, partly because of the policy response to the crisis, partly due to the structure of the economy. For the hardest hit countries, the situation will stabilize but the improvement will be gradual during 2010 and beyond. In those countries that didn’t experience a marked increase in unemployment, we will probably see a marginal increase. What is your advice to policymakers as they start unwinding the policies that were put in place to fight the crisis? Belka: Keep the overall supporting stance of policies for the time being because we’re not sure how robust this recovery is. As and when the situation permits, 2011 is the year to start fiscal consolidation, and here we fully support the approach of the European Commission. Some countries, 17
Има големи различия и сред страните от Западна Европа. Какви политически уроци можем да извлечем от техния опит? Белка: Първият полъх на кризата дойде по търговските канали и не беше насочен към определени страни. Напротив, видяхме ситуация, в която брутният вътрешен продукт на Германия падна повече, отколкото в други държави, които в други обстоятелства се представят по-зле. Така че, статистическите данни не винаги отразяват цялата комплексност на ситуацията. Германската икономика е кръстопът за глобалната икономика и затова пострада първа. Беше тежък удар, но в случая с Германия, това е само временно. Имаме и две други категории страни. Първите са тези, които имат въ-
of course, have to act faster. Greece, Ireland, and Spain for instance can’t afford to wait, but most of them are already doing what is necessary. Several countries in the east—Serbia, Ukraine, Romania, and Hungary—have already started the process of consolidation. As far as the financial sector is concerned, I have already mentioned it is time to switch from systemwide measures to institutionspecific measures. When it comes to monetary policy, the European Central Bank (ECB) is being cautious, as always. It is not signaling any withdrawal from monetary easing anytime soon, and that is as it should be. But we should expect some withdrawal of unconventional monetary measures when the economy allows for it. "It may seem as if regulation is a burden. But if it helps avoid a crisis, then it’s a burden worth taking on." 18
трешни дисбаланси – предимно в сектора на недвижимите имоти, както и балони на капиталовите пазари. Когато кризата настъпи, тези балони се спукаха и икономиките бяха засегнати не само от спад в търговията, но и от потъващите имотни пазари. Ирландия и Испания са добри примери. Когато това се случи двете страни имаха относително ниско ниво на публичния дълг и затова беше възможно да реагират на кризата с фискалните си резерви, натрупани в добрите времена. Сега, естествено, и двете държави са принудени да започнат фискална консолидация. Във валутния съюз обезценяването на икономиката не се разглежда като възможност. Така че държавите трябва да възсатновят своята конкурентноспособност
All these policies are pinned down by very low inflation. There is no sign of a pickup of inflation even close to the 2 percent that is described by the ECB as price stability. We believe inflation will stay close to 1 percent in the near future, not least because inflation expectations are well anchored. So, to sum up, our advice is: Support economic activity for now. Plan for a careful exit. And finally, deal with impaired financial institutions more forcefully than is being done now. What factors determined whether countries suffered deep downturns? Belka: I would name four factors: structural features of the economy, the quality of macroeconomic policies, the quality of institutions, and the exchange rate regime.
чрез приспособяване на производството, което за съжаление означава да се намаляват и заплати. Това на практика се случва в много страни. Третата категория държави включва Гърция като най-показателния пример. Страната имаше фискални затруднения и преди кризата, но не бе засегната толкова сериозно по отношение на ръста. Докато Германия претърпя спад на брутния вътрешен продукт с 5% през 2009 година. Същия показател в Гърция се понижи само с 1.5 на сто и заради това страната изглеждаше като оазис на стабилността. Трябва да признаем, че тези данни не разкриват цялата история. Сега Гърция трябва да предприеме много болезнена фискална реформа, но това всъщност не се дължи на кризата.
In a crisis, it’s good to be a relatively big economy with a diversified production base. Poland comes to mind. It not only has a relatively big domestic market but also a diversified export industry. In fact, Poland’s economy alone constitutes 40 percent of the region. If you add two other countries that have remained relatively stable—the Czech Republic and Slovakia—you have 65 percent of the region’s GDP. So looking at how Poland has weathered the crisis may give you a better picture of how emerging Europe has handled the crisis rather than looking at, say, Latvia. Those countries that had unsustainable fiscal policies, such as Hungary or Romania, fell into crisis first. And those that had managed their policies well, including Poland but even more so the Czech Republic, remained relatively stable. And even though the crisis delivered a pretty severe blow, we have seen a clear rebound quite early in the crisis and no sign of destabilization in the banking sector in these two countries. The quality of institutions played a role. One of the key institutions is financial sector supervision. Those countries that had strong supervisory regimes in place, such as the Czech Republic, managed to avoid excessive currency mismatches. Low interest rates also played a part because there was no incentive to engage in carry trade. The same was true, but to a lesser degree, of Poland. Fixed exchange rate regimes have been a pillar of economic stability for the three Baltic states and Bulgaria. But they also encouraged excessive capital inflows. And now, with the crisis, these fixed regimes have radically limited the policy options for these four countries. That said, the exchange rate regime is only one factor. Some of the hardest hit countries, including Ukraine, Hungary, and Romania had floating, rather than fixed rates. So I’m far from saying the most important factor in the crisis is the exchange rate regime. The other three factors I have mentioned probably played a bigger role.
Кризата само извади на повърхността проблеми, които са назрявали в продължение на десетилетия. Вероятно ще видим подобни проблеми и в други части на Европа. Що се отнася до регулациите на финансовия сектор, как да се намери правилния баланс и едновременно да сме сигурни, че кризата няма да се повтори, но и да не се подтисне свободната конкуренция? Белка: Много често чуваме призива: направете правилното нещо, но не точно сега! Не искаме да решаваме въпроса само на микрониво във финансовия сектор, тъй като и капиталовите пазари играят важна роля. Но най-важното е, че банките трябва да увеличат капиталовата си база и по-добре да стане по-скоро, тъй като в момента капиталът може да се осигури по-евтино. Бъдещето може да се окаже добро за тях. Намираме се в ситуацията, в която банките използват безпрецедентните монетарни облекчения, които им се предоставят, като огромна субсидия, отпусната от обществото. Но нека сме наясно: Именно данъкоплатците възстановяват финансовата система. На20
стоящите възможности за печалби няма да траят вечно. Често ме питат дали новите регулации ще затегнат примката около банките и по този начин ще забавят ръста на световната икономика. Моят отговор е, че почти всяка криза води до трайно намаляване на благосъстоянието, което никога не се възстановява: има продукция, която е изгубена завинаги. Икономиките може и да се върнат към растежа, който имаха преди кризата, но в много редки случаи ще наваксат изгубеното благосъстояние и пропуснатите ползи. И ако добрите регулации и строгият надзор могат да ни предпазят или поне да намалят ефекта от кризата, не е ли това по-добрият вариант в дългосрочен план, за да имаме по-висок стандарт на живот? Най-добрият начин да се стимулира растежът е да се избягват кризите, дори и да изглежда, че регулациите са тежко бреме. Но с това не се застъпвам за подхода „да се регулира всичко наред”. Новата надзорна рамка трябва да е прецизно адресирана към уязвимите места, които станаха причина за кризата.
Сега, след като паниката е зад нас, кои са основните уроци от кризата? Белка: Добрите политики се правят в добрите времена. За съжаление, обикновено добрите времена се разглеждат като възможност да им се наслаждаваме и това е гледната точка не само на политиците, но и на хората, които ги избират. Тогава удря кризата и ни кара да осъзнаем, че това не продължава вечно. Ето защо в добри времена трябва да се подсигурим за по-лоши дни. И в това не се включва единствено натрупването на финансови резерви, но и изграждането на институции, включително и във финансовия сектор, които могат да устоят на евентуална криза. Извлякохме много уроци от кризата по отношение на недостатъците на финансовите пазари. Трябва законно да се използва ситуацията за засилване на регулаторната рамка и надзора. Но се опасявам, че някои уроци може да останат ненаучени. Политиците съумяха толкова ефективно да предотвратят истинската катастрофа, че някои хора може просто да забравят какво всъщност се случи.
There have also been big differences within advanced Europe. Again, what policy lessons can we draw from their experience? Belka: Well, the first blow from the crisis came from the trade channel and it did not discriminate against individual countries. On the contrary, we saw a situation in which Germany’s GDP fell more than that of other countries that we sometimes think of as poor performers. So the numbers do not really reflect the complexity of the situation. Germany’s economy is at the crossroads of the global economy and that’s why it suffered first when trade imploded. This was a hard blow, but in Germany’s case, it is temporary. You also have two other categories of countries. First, countries with homemade imbalances— mainly real estate and asset price bubbles. When the crisis hit, these bubbles suddenly burst and the economies were hit not only by declining trade but also by sinking housing markets. Ireland and Spain are two good examples. As it happens, both these countries started with relatively low levels of public debt, so they were able to react to the crisis by using the fiscal space that they had accumulated in good times. Now, of course, both countries have been forced to start fiscal consolidation. In a monetary union, depreciating your economy out of the crisis is not an option. So countries must rebuild their competitiveness through factory price adjustment, which often means, unfortunately, cutting wages. This is currently going in many countries. The third category of countries includes Greece as the most prominent example. The country had a difficult fiscal situation leading up to the crisis but was not hit so badly in terms of growth. Whereas Germany experienced a decline in GDP of almost 5 percent in 2009, Greece’s corresponding number was just under 1.5 percent, making the country seem initially like an oasis of stability. Well, needless to say, these numbers don’t tell the entire story. Greece now has to undertake a very painful fiscal adjustment, but it’s not really because of the crisis. The crisis just brought problems to the fore which had been accumulating for decades. We may see similar problems show up in other parts of Europe.
"Keep the overall supporting stance of policies for the time being because we’re not sure how robust this recovery is." We are in a situation where the banks are using the unprecedented monetary easing that has taken place as a massive subsidy provided to them by society. But let’s be clear: It’s the taxpayer who is rebuilding the financial system. Current high profitability will not last forever. I am often asked whether new regulation will strangle the banks and slow down the growth of the global economy. My answer is that almost all crises bring about a permanent drop in wealth which is never regained: the output is lost forever. Economies may be able to return to their pre-crisis growth path, but it’s been very rare that an economy has made up for the loss of wealth not created during a crisis. Now, if good regulation and tough supervision can prevent or at least soften the impact of crises, isn’t it, on balance, better for our long-term standard of living? Avoiding crises is probably the best way to stimulate the long-term growth rate. So, yes, it may seem as if regulation is a burden. But if it helps avoid a crisis, then it’s a burden worth taking on. Having said this, we are not advocating a
“regulate everything” approach. The new regulatory framework should precisely address the vulnerabilities that have become evident in the crisis. Now that the panic is behind us, what main lessons do you take away from this crisis? Belka: Good policies begin in good times. Unfortunately, good times are usually seen as something to enjoy while they last, not only by politicians, but also by the people who elect them. And then the crisis hits and makes us realize good times don’t go on forever. Therefore, good times are also times to make provisions for a rainy day. Making provisions is not only about accumulating reserves. It is also about building institutions that are able to resist the onslaught of a crisis, including in the financial sector. We have drawn many lessons from the crisis when it comes to the shortcomings and imperfections of the financial markets. It is only legitimate to use the situation to bolster the regulatory framework and supervision. I worry that some lessons may not be learned. Policymakers were so effective in preventing a real catastrophe that some people may now simply forget what really happened.
When it comes to regulating the financial sector, how do you strike the right balance between making sure another crisis doesn’t happen anytime soon and not stifling competition? Belka: This is a frequent call that we hear: do the right thing but not yet! We don’t want to micromanage what needs to happen in the financial sector, and the markets play an important role. But basically, banks need to increase their capital base, and they should probably do it sooner rather than later because capital is cheap right now. The future may be less benign for them. 21
зелени страници
Героите на околната среда От спасяването на дивите видове и планинските потоци в Китай до измерването на арктическите ледове, от защитата на гъстите гори в Африка до организирането на пламенни онлайн дебати – нашите зелени герои са белязани от тази простичка цел – да постигнат промяната!
Д
окато търсеха лъч надежда за останките от сриналата се световна икономика, политици, икономисти и коментатори използваха една фраза, която след многократното повтаряне стана като мантра за нашето време: „Възможностите в кризата“. Тя обаче съответства най-вече на проблема с изменението на климата. Финансовата криза само одраска глобална система; изменението на климата обаче ще нарани самият свят, в който живеем.
Малдивите 22
Миналия декември, световните лидери се събраха в Копенхаген, за да обсъдят нови цели за намаляване на емисиите на парникови газове, предизвикващи глобалното затопляне. Още с идването на новия президент в Белия дом, всички видяха шанс най-накрая САЩ да дадат тласък на преговорите за промените в климата, а не само да провокират чувство на неудовлетвореност. Но истинският напредък няма да се случи, докато Китай и Индия не осъзнаят, че икономическият растеж, от който имат нужда
и искат, ще бъде безполезен, ако гражданите им са в постоянна борба с природни бедствия или ако не разполагат с достатъчно вода за пиене или за напояване на техните култури. Лесно е да се мисли, че всички трудни решения са в ръцете на лидерите. Но това не е вярно. Също като мъжете и жените, посочени като герои на околната среда, всички заедно можем да променим нещата. Пен Хадоу например е лидер на смели проучвания в Арктика за дебелината на
морския лед. Тя коментира: "Един малък завой няма да промени нищо. Но ако повтаряш действието до края на живота си, тогава ще струва нещо. И ако всеки прави такива малки стъпки, тогава всички се движим в правилната посока". Дано героите на околната среда да са вдъхновение за общи действия. Подобно на финансовите анализатори, повечето от тях прегръщат идеята, че кризата предоставя възможности. Те са герои, защото са решили да видят къде са възможностите.
специално приложение Лидери и хора с визия Мохамед Нашид Човекът, който се надява да обърне вълната е малдивският президент Мохамед Нашид. С идването му на власт след изборите през 2008 година, той сложи край на 30 годишна диктатура. 43-годишният Нашид оглави бит-
стане и с крайбрежните региони по цели свят. „Ние сме на бойната линия и в един смисъл сме единствената надежда на света“, казва Нашид пред списание TIME. Камерън Диас Глупаво е, когато зведите започнат да говрят за околна среда. Веднага след като техните чест-
Малдивите ката срещу глобалното затопляне. Ръководената от него малка нация от едва 400 000 души стана символ за това, което всички можем да направим, за да променим нещата. Увеличаването на морското равнище в резултат на повече от век индустриален растеж, може и да не е по вина на Малдивите, но е проблем на Малдивите. Това, което ще се случи с островите през следващите години според очакванията на експертите ще покаже какво ще
Малдивският президент Мохамед Нашид ни лица започнат честно да ни убеждават какво трябва да мислим и си казваме: "Естествено, че ти можеш да си позволиш да си купиш соларни панели. Можеш дори да затопляш дома си като плащаш на хора да вдишват и издишват в него". Но Камерън Диас е достатъчно умна, за да не говори. Тя е израснала с астма в Лонг Бийч, Калифорния, където баща й работи по тръбопроводи на компанията Unocal, а камиони изхвърлят от-
падъци от рафинерията на града в края на нейния блок. Вместо да говори голи прикази за околната среда, Диас задава въпроси в пет минутен филм, режисиран от Джеси Дилън (Kicking & Screaming). Лентата излезе онлайн през юни под заглавие „Камерън Диас спасява света!“ Тя кара хибридната си кола из страната, спира, заема онази характерна поза и пита случайни хора, "Знаете ли откъде идва водата в дома ви?" С типичния си смях и леки
движения, тя е като антипод на Джей Лено. Актрисата очевидно няма за цел да обърка хората, които казват: "Разбира се, ние не знаем. А може би трябва да разберем". Тя не им казва какво да правят, а по-скоро ги приканва да разберат, че искат да узнаят отговорите. Тя прави това, което много активисти са пропуснали да направят: кара ни да виждаме околната среда така, че да си струва спасяването. Диас ни показва колко много сме свързани
finally inspire progress on climate change — and not just frustration. But nothing's certain, and the real leap forward won't happen until China and India both sign on to the idea that the economic growth they need and want will be worthless if their citizens are constantly fighting off natural disasters or don't have enough water to drink or to irrigate their crops. It's easy to think that all the hard decisions are in the hands of our leaders alone. Not true. As the men and
women announced as Heroes of the Environment, we can all make a difference. Pen Hadow, leader of a daring survey across the Arctic to measure the thickness of sea ice, puts it this way: "Turning off a standby light once won't make a difference. Do it for the rest of your life and that amounts to something. And if everybody's doing something, then we're moving in the right direction." Let environmental heroes provide both inspiration and action. Like financial pundits, most of
Heroes of the Environment From saving wild mountain rivers in China to measuring the Arctic's icy expanse, from protecting the lush forests of Africa to conducting a feisty online debate, our green heroes are informed by this simple notion: We can all make a difference. As they searched for glimmers of hope in the wreckage of the world economy earlier this year, politicians, economists and commentators used one phrase so repeatedly it became
something of a mantra for our times: In crisis, opportunity. Nowhere does that maxim apply more than to the problem of climate change. The financial crisis only crippled a global system; climate change is hurting the globe itself. Last December, world leaders gathered in Copenhagen to discuss new goals to reduce the greenhouse-gas emissions that fuel global warming. With a new President in the White House, there is a chance the U.S. will
23
зелени страници
Камерън Диас 24
специално приложение с нея. В един момент тя дори пита ято патици: „Посещавате ли често този парк“? Активисти Джо Ром Трябва да признаем — понякога Джо Ром може да ни съсипе сутрините. Авторът на „Климатичен прогрес” е един от най-влиятелните блогъри по темата за глобалното затопляне.
Неговото внимание привлякоха и няколко дебата за енергетиката и околната среда, а Ром изпитва особено удоволствие в това да вземе на мушката известни журналисти, които са написали нещо, което той смята за глупаво. Това май се случва с всеки пишещ от време на време — няма да е изненада Ром да подхване известни имена от издания като New York Times, Washington Post и Wall Street Journal.
Учени и иноватори Олга Сперанская Когато сърпът и чукът – символите на Съветския съюз – в крайна сметка паднаха преди две десетилетия, оставиха след себе си стотици хиляди тонове залежали пестициди и други химически вещества, разпръснати около 15те независими републики. Съхраняването им в отпадъчни торби под навеси е направило възможно
Олга Сперанская
Джо Ром
Олга Сперанская със свои активисти
Камерън Диас them embrace the idea that a crisis also presents opportunity. They are heroes because they set out to discover what that opportunity might be. Leaders & Visionaries Mohamed Nasheed The man hoping to turn the tide is Maldivian President Mohamed Nasheed. Since coming to power last year in an election that ended a threedecade-long dictatorship, Nasheed, 42, has championed the fight against climate change. His tiny nation of fewer than 400,000 souls has become
a symbol both of what's at stake, and what we can do to change it. Rising sea levels, the consequence of more than a century of industrial growth, may not be the Maldives' fault, but it is the Maldives' problem. What happens to these islands in the coming years, experts suggest, could indicate what will happen to coastal regions across the globe. "We are on the world's front line," Nasheed tells TIME. "And, in a sense, we are its only hope." Cameron Diaz It's stupid for celebrities to talk about the environment. As soon as their
earnest faces start earnestly telling us what we need to do, we think, "Of course you can afford solar panels. You could afford to fuel your house by paying people to blow on pinwheels." So Cameron Diaz — who grew up asthmatic in Long Beach, Calif., where her dad worked on pipelines for Unocal and trucks dumped waste from the town's refinery at the end of her block — was smart enough not to talk. Instead, in a five-minute YouTubefriendly film, directed by Jesse Dylan (Kicking & Screaming) and released online in June, Diaz asks questions. In Cameron Diaz Saves The World! she drives her hybrid around the country, pulls over, adopts that weird, spreadlegged stance of hers and asks random people, "Do you know where your water comes from?" With her goofball laugh and gawky movements she's like the anti-Jay Leno, not trying to stump people as much as say, "Of course we don't know. And we should probably find out." She's not telling people what to do so much as inviting them to do something — and making them realize that they want to. And she does what activists always forget to do: she makes the environment look like it's
worth saving by focusing on how in touch with nature we already are. At one point, she asks a bunch of ducks, "Do you come to this park often?" Activists Joe Romm We have to admit — sometimes Joe Romm can ruin your mornings. As the author of Climate Progress, one of the most influential global-warming blogs on the Internet, few debates on energy or the environment get past his ravenous attention, and he takes particular pleasure in targeting mainstream journalists who've written something he deems stupid. That could be anybody occasionally — like the time Romm took writers from the New York Times, the Washington Post and the Wall Street Journal. They have all been the subject of Romm posts. Scientists & Innovators Olga Speranskaya When the hammer and sickle finally fell in the Soviet Union nearly two decades ago, hundreds of thousands of 25
зелени страници този химически коктейл да проникне в подземните води и от там да премине в животинската и човешката популации. Проблемът добива застрашителни размери и се нуждае от силен отпор, казва руският активист Олга Сперанская. Според нея отзвукът трябва да стигне до правителството, което да изчисти тези натрупани отрови. 46-годишният физик Сперанская удря камбаната в Москва повече от едно десетилетие, като настоява да се обезвредят запасите от химикали като ДДТ - отдавна забранени на Запад. Нейната цел е да се почисти огромната бъркотия, оставена от Съветския съюз.
Кин Лу, Реймънд Хо и Касан Тренор отколкото да убеждава хората да не ядат суши или самият той да се откаже от занаята си. Лу решава да направи сушито образователно и екологосъобразно. В менюто на бар „Татаки” не фигурират най-застрашените океански видове. За да го постигнат обаче той и сътрудникът му Реймънд Хо – също роден в Хонконг си партнират с екологичния експерт и активист Касън Тренор, който ги консултира при изготвянето на устойчивото меню. Ресторантът отваря през пролетта на 2008 г., а на базата на събрания опит през 2009 г. Тренор дори издава книга – "Устойчиво суши".
Татаки
Предприемачи Кин Лу, Реймънд Хо и Касан Тренор В списъка на героите на околната среда фигурира едно неочаквано трио от млади бизнесмени, чийто екопроект е особено важен. Кин Лу, Реймънд Хо и Касан Тренор, едва тридесет и пет годишни, са изгряващите звезди на американския кулинарен елит. Техният суши бар "Татаки" в Сан Франциско е истински хит. Причината е, че това е първият суши ресторант, който си поставя като главна цел постигането на екологична устойчивост и опазването на застрашените рибни видове. Кин Лу е роден в Хонконг, но е израснал на Хаваите. Един ден той решава, че може да направи нещо по-добро, tons of obsolete pesticides and other chemicals were left behind, scattered about the 15 newly independent republics. Stored in torn bags and collapsing sheds, the chemical cocktail was allowed to seep into groundwater and from there it passed into the surrounding animal and human populations.
The 46-year-old physicist has been pounding Moscow for more than a decade now, demanding it secure stockpiles of chemicals such as DDT — long banned in the West — and help clean up the enormous mess left by the Soviets.
The problem had grown so bad, says Russian activist Olga Speranskaya, that a new type of hammer had to be forged, something with which to bang away at the government, "to push the authorities to clean up these sites."
Kin Lui, Raymond Ho and Casson Trenor For Kin Lui, the realization came from a newspaper article. The Hong Kongborn, Hawaii-raised sushi chef was taking a rare break during a shift at a
26
Japanese restaurant in San Francisco when he read a piece about the rapid decline of the bluefin tuna — perhaps sushi lovers' favorite item. As Lui finished the article, he was called back to the kitchen: there was a big order of maguro, the delicate belly meat of the bluefin tuna.
Moguls & Entrepreneurs Lui and his partner Raymond Ho — another Hong Kong-born sushi chef who had kicked around San Francisco — looked for another way, deciding on a sushi restaurant that would be truly sustainable. At the same time, Casson Trenor — an environmentalist
then working with the Santa Cruzbased green group Fishwise — was fighting to make fishing less destructive, and researching a book on sustainable sushi. When Trenor met Lui and Ho in November 2007, he took a red pen to a typical menu and started crossing off items that were unsustainable. „I knocked off the best-selling items: farmed shrimp, farmed salmon, hamachi, long-lined tuna“, Trenor says now. „That scares the hell out of most sushi chefs. But they just said, 'Yes, we can do that.' That's when I knew these guys were serious.“
Мястото за вашата среща
с медиите
гр. София, ул. Славянска 29, ет. 7 тел. +359 2 988 56 41, 988 58 21; GSM +359 893 41 21 41 e-mail: office@sofpress.com http://sofpress.com
зелени страници
Климатичните тенденции и бизнеса през 2010
текст: Райън Шушард
Г
одината започна, но въпросите за въздействието от изменението на климата остават: Дали политическото споразумение, постигнато в Копенхаген в самия край на 2009 г. ще бъде доразвито до следващата среща на високо ниво така, че да включва подробни цели и правила? Дали тези цели и правила ще са задължителни? Какво ще стане с гласуването в Сената на САЩ за ограничения в търговията? Дали общественото мнение за промените в климата, което оказва голямо влияние върху начина, по който Сенатът гласува, някога ще 28
започне да се доближава до научното? Няма никакво съмнение, че най-интересните истории през годината, които ще привличат вниманието не могат да бъдат предвидени предварително, но дори и на фона на несигурността, има някои ясни тенденции, които значително ще оформят пейзажа на бизнес климата. 1. Черно на бяло Да се постигне прозрачност относно въглеродните емисии не е лесно – необходими са научни усилия, инфраструктура и общи ре-
шения за стандартите, които ще осигурят по-надеждна информация. Започнахме да се движим в тази посока. Някои уеб базирани информационни услуги дават представа за: средствата, необходими за стабилизация на климата, указания за това къде сме сега и кои са най-важните стъпки и отделни политики. В същото време започва да се обръща поголямо внимание на концентрацията при парниковите газове, използва се чувствителна техника за дистанционно наблюдение, води се и нов регистър на климатичните изме-
специално приложение нения в Китай. Тъй като тези данни стават все по-достъпни, бизнес лидерите трябва да започнат да виждат и докладват една поясна картина за въздействието на тяхната компания върху климата.
гийната ефективност, като полагат усилия за изграждане на нужния капацитет във веригата. Това означава много по-сериозни изисквания, отколкото в момента съществуват.
2. Засилено внимание към продуктите Налице са признаци, че все повече потребители ще изискват въглероден отпечатък за всеки продукт - това са данни, основани на жизнения цикъл и предоставят картина на климатичните влияния на продукти и услуги, независимо дали става въпрос за тройунция злато, тениска или кола. За щастие идва нова вълна относно стандартите. Златният стандарт – инструментът на фирменото счетоводство, ще се води от протокол за парниковите газове и ще има за цел да даде насоки относно въглеродния отпечатък за продуктите и веригите за доставка. Много браншови организации одобриха план за публикуване на стандарти, които се отнасят за индустриалния свят и неговото съвсем близко бъдеще.
4. Повече познания за влиянието на бизнеса върху климата При по-голямата част от дружествата мениджмънтът за управление на климатичното влияние изостава от мащаба на необходимите усилия за справяне с изменението на климата. Това отчасти се дължи на изоставането при отчитането на емисиите сред компаниите. Поставените глобални цели са далеч по-големи от това, което се прави в момента от бизнеса. Но фирмите са все по-наясно с необходимостта да бъдат ориентирани към целта. Фирмите като Autodesk и BT са започнали да преодоляват тази празнота, а това е показател, че все пак съществува обща цел. По-късно данните на тези компании ще се съотнасят към цената на техните акции и ще имат огромно значение за представянето на дружествата на национално и международно ниво.
3. Повече усилия, за да се изгради “зелена” верига на доставките Колкото повече се търсят качествени продукти, толкова повече ще се обръща внимание на техния въглероден отпечатък. Необходимо е да се направи още много по отношение на изграждането на стандарти, като се започне от микро методи за локализиране въглеродните частици и се стигне до макро подходи за определяне на общите цели чрез обществен консенсус. Изготвянето на точен въглероден отпечатък предполага точна статистика и изграждане на доверие на различни нива в компаниите. Дори и акционерите ще започнат да изискват подобни бюлетини. Прогресивни компании като Hewlett Packard, Ikea, Intel и Wal-Mart търсят партньорства с доставчици за въглеродните емисии и енер-
5. Ангажиране с по-смислена политика Както беше отбелязано в предходната точка все повече компании осъзнават, че има изискване за приемането на ясни и трайни правила за стимулиране на нисковъглеродните инвестиции като едно от най-директните неща, които могат да направят за стабилизиране на климата. Следователно, все повече компании ще искат да се ангажират своевременно и по творчески начини в климатичните политики. Бизнесът осъзнава, че ще бъде въвлечен в този процес рано или късно. Има и общо пробуждане за това, че силните политики за климата са необходими за бизнеса и за отварянето на нови работни места. Има повече от 1000 международни компании, които представляват 11 трилиона долара
10 Climate Trends That Will Shape Business in 2010 By Ryan Schuchard As 2010 begins, there are looming questions about climate change action: Will the political agreement made in Copenhagen in 2009 be developed by the next "COP" meeting to include detailed targets and rules? Will those targets and rules be binding? What will happen with the U.S. Senate's vote on cap-and-trade? Will U.S. public opinion about climate change -- which has a major impact on how the Senate votes -- ever begin to converge with science? There's no doubt that the year's most interesting stories could turn out to be "black swans" that we can't currently foresee. But even amid the uncertainty, there are some clear trends that will significantly shape the business-climate landscape. 1. A Better Dashboard Carbon transparency isn’t easy -- it takes science, infrastructure, and group decisions about standards to allow for more accurate information. We have started moving in that direction. Web-based information services provide illustrations: country commitments needed for climate stabilization, indications of where we are now, and the critical path of individual U.S. policymakers. Meanwhile, more attention is being paid to realtime atmospheric greenhouse gas (GHG) concentrations, remote sensing technology that tracks atmospheric GHG, and a new climate registry for China. As these data tools become more available, business leaders should begin to see -- and report on -- a clearer picture of their company’s real climate impacts. 2. Enhanced Attention to Products There are signs that more consumers will demand product footprinting -- that is, a holistic, lifecycle picture of the climate impacts of products and services ranging from an ounce of gold to a T-shirt or car. Fortunately, a new wave of standards is coming. The gold-standard corporate accounting tool, the Greenhouse Gas Protocol, aims to issue guidance on footprinting for products and supply chains late in the year, and groups like the Outdoor Industry Association and the Electronics Industry Citizenship Coalition plan to publish consensus-based standards for their industries in the near future. 29
зелени страници пазарна капитализация и 20 милиона работни места и те имат консенсус помежду си за това, че силна политика за климата е добра за бизнеса. Никога не е имало по-добър момент за останалите да се включат, особено в САЩ, където се очаква Сенатът да гласува вътрешното законодателство до Великден. Ефективните корпоративни действия могат да помогнат за спечелването на по-голяма подкрепа сред сенаторите, които стоят от другата страна на оградата. Те биха могли на свой ред да се ангажират с разяснителна политика сред обществеността в техните райони за това колко е важно да има силна политика за климата.
изпълнителни директори, които да имат сериозно влияние върху ръководството на дружествата и ще се възприемат като една сериозна стъпка в корпоративната политика за климата. Засилване ролята на медиите за повишаване на обществената грамотност относно околната среда – това също е сред най-очакваните промени от заинтересованите страни. В момента обществеността в САЩ играе важна роля по пътя към изготвянето на глобалната рамка. Но общественото мнение е много по-слабо загрижено за значението на климатичните изменения, отколкото учените. Медиите могат да помогнат това да се промени.
6. По-високи очаквания на заинтересованите страни Климатичният мениджмънт навлиза сред основните корпоративни дейности и се очаква компаниите да направят повече в тази посока. Фирмите трябва да са подготвени за новата тактика на заинтересованите страни, ще трябва да отделят профилирани
7. Ефектът на доминото Икономистите виждат енергийната ефективност като решение на поне 40% от проблемите, свързани с изменението на климата. С технологиите, които съществуват и с наличното финансиране в световен мащаб компаниите могат да изиграят важна роля за ускоряване на напредъка. Докато цените
30
формират енергийния пазар, политиката има своята роля за определяне на цените. Компании като Walmart показаха, че всяка една фирма е в състояние да допринесе много в тази насока, като осигури инструменти и обучение и по този начин повлияе на своите доставчици и партньори. Няма ясни икономическите пречки, за да започне едно дружество да провежда своята „зелена“ корпоративна политика. След този начален „тласък“ опитът показва, че доставчиците са готови да предприемат по-нататъшни стъпки със своите собствени контрагенти. Тъй като все повече компании поемат управлението на веригата за въглеродните доставки, скоро ще се появят и първите примери за ефективен мениджмънт. 8. Още климатични връзки Енергийната ефективност, която представлява ядрото на корпоративните климатични програми, предлага по-широка платформа за увеличаване на усилията. Очакваме да видим много дружества да разширяват сво-
специално приложение ите програми през тази година по отношение на водните ресурси, а не само на енергийните. Като се има предвид, че това е „Година на биологичното разнообразие“, можем да очакваме повече действия, свързани с горското и селското стопанство. Връзката между изменението на климата и правата на човека също може да се превърне в гореща тема, след като бяха разработени редица програми по време на подготовката за Копенхаген. И накрая, следете дали уязвимостта на планинските райони ще получи нужното внимание, а то е наистина необходимо, заради повишената нестабилност на околната среда, нарушаването на природните водни системи, както и нарастващия стрес върху екосистемите в районите, близо до населените места. 9. По-голямо внимание към адаптирането Управлението на климата вече разшири своето значение и включва адаптирането. Това направление ще привлича все повече вниманието през 2010 година. Вижда се в отчетите на компаниите. Дружествата се фокусират все повече върху адаптирането и върху въпросите, свързани с него като например - осигуряване, здравеопазване, миграция, човешки права, както и храните и селското стопанство. 10. По-силен политически натиск Гласът, който се чу от Копенхаген обхваща мненията на около 25 страни. Този нетрадиционен процес доказа, че има ефективен
3. More Efforts to Build Supplier Capacity to Address Emissions With more attention on products comes an appreciation of product footprinting’s limitations. Many layers of standards are still needed, from the micro methods of locating carbon particles to time-consuming macro approaches defining common objectives through group consensus. Accurate footprinting that avoids greenwashing requires statistical context, especially related to variance and confidence levels, that companies often think stakeholders don’t want to digest. Progressive companies such as Hewlett Packard, Ikea, Intel, and Wal-Mart are therefore pursuing partnerships with suppliers for carbon and energy efficiency, and they are focusing their public communications on the qualitative efforts to build supplier capacity-as opposed to pure quantitative measurements, which can imply more precision than really exists. 4. Improved Literacy About the Climate Impacts of Business The bulk of companies’ climate management falls short of directly confronting the full scale of effort
required to address climate change. That’s partly because organizational emissions accounting tends to treat progress as change from the past, as opposed to movement toward a common, objective planetary goal. But companies are becoming more aware of the need to be goal oriented. Firms such as Autodesk and BT have begun bridging this gap by illustrating that there is a common end--which is measured in atmospheric parts per million of emissions--and that company metrics can be mapped to their share of their countries' national and international policy objectives toward them.
strong climate policy is good for jobs and business. Already, more than 1,000 global companies representing $11 trillion in market capitalization and 20 million jobs agree that strong climate policy is good for business. There has never been a better time to get involved, especially in the United States, where the Senate is expected to vote on domestic legislation by Easter. Effective corporate action can help fence-sitting senators gain the support they need by educating the public in their districts about the importance of strong climate policy.
5. More Meaningful Policy Engagement Related to the previous item, more companies realize that pushing for the enactment of clear and durable rules to incentivize low-carbon investment is one of the most direct things they can do to stabilize the climate. Therefore, more companies are engaging earlier -- and in more creative ways -- in their climate "journey." There is growing realization that you don't have to "reduce first" before getting involved. There is also a general awakening to the fact that
6. Higher Stakeholder Expectations As climate management enters the mainstream, stakeholders expect companies to do more, and watchdogs will find new soft spots. Companies should be prepared for new stakeholder tactics, such as the profiling of individual executive officers, who are perceived as having the greatest impact on company positions, and heightened policy advocacy efforts. The media's role in promoting public climate literacy will continue to rank as an important part of stakeholder expectations. 31
зелени страници начин да предприемат бързи действия за получаване на широка подкрепа, но все още не е постигнат консенсус в рамките на Общото събрание на ООН, заради ветото на шепа държави, които трудно ще преодолеят своите спорове. Ето защо зачестяват призивите за допълнителни форуми извън редовните рамковата конвенция на ООН по въпросите на изменението на климата, кои-
то да предложат по-адекватни действия при разработването на глобално споразумение относно изменението. Особено внимание се обръща на страните от групата на Г-20, която включва по-голямата част от източници на емисии и е показала, че може да действа ефективно, тъй като се избягва разграничението между развитите и развиващите се страни. Обединенията меж-
ду отделните държави също се променят. Например, вместо "БРИК" (Бразилия, Русия, Индия и Китай), все по-често слушаме за BASIC (БРИК без Русия, но плюс Южна Африка) и BICI (БРИК без Русия, но с Индонезия). Преди Копенхаген се смяташе, че едно актуализиране на Протокола от Киото означава разработване на международен договор чрез структурите на ООН. Сега нараства виждането за допълнителни усилия и включване на нови държави в многостранните ангажименти. През 2010 г. бизнес лидерите ще подсказват кои са най-добрите стъпки след Копенхаген. Както президентът на BSR Арън Креймър писа - общото рамково споразумение е важно, но ние трябва да погледнем отвъд форуми като Копенхаген за реални резултати в климата. Това означава да се търси информация от бизнеса. Корпоративният свят е важен по две причини: чрез ангажиране в политиката бизнесът може да помогне за развитието на силна законодателна рамка. На второ място чрез иновации и поемането на ангажимент за напредък, бизнесът ще помогне за постигане на желаните резултати, записани в политическите споразумения.
Currently, the U.S. public, which plays an important role in the critical path to a global framework, has far less confidence about the importance of acting on climate than scientists do, and the media can help educate them. 7. Increased Power of Networks Economists see energy efficiency as a solution to 40 percent or more of climate mitigation, and with the technology and finance already available globally, companies can play a significant role in accelerating progress. While the price makes the energy market, and policy helps to set the price, companies like Walmart have shown that creating expectations for performance improvement, while providing tools and training, can help suppliers and partners clear the economic hurdles they need to get started. After this initial "push," experience shows that suppliers take further steps on their own. As more companies take on supply chain carbon management, watch for lessons on how to do it effectively. 8. More Climate Connections Energy efficiency, which constitutes the core of many companies' climate programs, offers a platform for broader resource-efficiency efforts. We expect to see many companies expand their programs this year to address water. Given that this is the "Year of Biodiversity," we can also expect more movement related to forestry and agriculture. 32
The nexus between climate change and human rights is also likely to become a hot topic, building on momentum developed during the run-up to Copenhagen. Finally, watch for the climate vulnerability of mountain regions to gain attention, due to increased environmental instability, disruption of natural water storage and distribution systems, and stress on ecosystem services in regions near human populations. 9. Greater Focus on Adaptation Climate management has already broadened to include adaptation, and this will receive increasing attention in 2010. This is already evident in company reporting. Companies are addressing many adaptation-related issues, including insurance, health, migration, human rights, and food and agriculture. 10. More Political Venues Up for Grabs The Copenhagen Accord was produced at COP15, as part of a last-ditch "friends of chair" effort involving around 25 countries. This nontraditional process proved to be an effective way to move swiftly in getting broad support, yet still failed to achieve consensus in the general assembly, with a small handful of nations vetoing due to a few apparently intractable disputes. In consideration, there are growing calls for additional forums beyond the regular United Nations Framework Con-
vention on Climate Change process, to offer more responsive action in developing the global climate agreement needed. Most notably, attention is on the G-20 countries, a group that comprises the vast majority of emitters and has shown that it can move efficiently, even while avoiding the troublesome distinction between developed and developing nations. Country associations are also changing. For example, instead of "BRIC" (Brazil, Russia, India, and China), we are more often hearing about BASIC (BRIC minus Russia plus South Africa) and BICI (BRIC minus Russia plus Indonesia). The point is, before Copenhagen, most thought updating Kyoto meant developing a global treaty through the formal U.N. structures. Now there is growing appreciation of the opportunity for complementary efforts, and new countries are coming to the fore in multilateral engagement. In 2010, business leaders will be considering their best next steps after Copenhagen. At the same time, as BSR President and CEO Aron Cramer has written, while an overall framework agreement is important, we need to look beyond forums like Copenhagen for real results on climate -- and that means looking to business. Business is important for two reasons: By engaging in policy, business can help increase the likelihood that policymakers will develop a strong framework. And by innovating and committing to progress, business will help a treaty achieve desired results.
специално приложение
33
интервю
Боян Бенев е млад предприемач No.1 във Великобритания за 2007г. Роден е през октомври 1984 в София. През 1991 той се мести във Великобритания заедно със своите родители. Възпитаникът на University College London вече има зад гърба си повече от десетилетие опит в предприемачеството. В бизнеса Боян фокусира вниманието си основно върху нишата на маркетинга. В тази сфера той трупа опит повече от осем години. Другата му компетенция е структурирането на финансови продукти, например портфолиа от недвижими имоти. Повече от шест години Боян се занимава и със своето хоби – FOREX. Въпреки професионалния опит на Боян, той получава най-голямо удовлетворение от своите странични занимания. От шестнадесетгодишна възраст Боян се занимава с благотворителна дейност в различни обществени организации, като Business Dynamics, която му предлага възможността да презентира по време на над 100 събития, пред повече от 30 000 студенти. С времето той се увлича все повече по извънкласните елементи от своята работа. На двадесет и пет, Боян вече има две книги, издадени от ИК „Жанет 45“ – „Малка книга за бизнеса” и „Малка книга за реалността”. България е много важна за Боян. През идните години той би искал да поеме предизвикателството да разработи местни, специализирани модели за развитието на държавата, тъй като вярва, че нейният потенциал трябва да бъде разгърнат по специфичен, дългосрочен начин. 34
Бихте ли споделили с нас повече за това как станахте „Млад предприемач No.1 във Великобритания за 2007г.“?
К
огато бях в училище, което беше преди много време, имах преподавател по математика, с когото не се разбирахме добре. Той винаги ме критикуваше, защото предпочитах да представям направо отговорите си вместо да описвам пътя, по който съм стигнал до тях. Той ми каза нещо, което остана в съзнанието ми дълго време – „понякога просто трябва да прескочиш преградите. Ако разбираш какво представляват тези прегради в различните ситуации, винаги ще можеш да измислиш начин да ги прескочиш“. Когато смесиш бизнеса с нещо обществено – например с тази титла – това те разсейва, тоест – трябва да си постигнал нещо повече от бизнес успехи, за да се отличиш.
Boyan S. Benev: Bulgaria is full of opportunities in seemingly dull sectors Boyan S. Benev is the UK's No.1 young entrepreneur in 2007 BOYAN S. Benev was born in October 1984 in Sofia, Bulgaria. He moved to the UK with his parents in 1991. A graduate of University College London, he has over a decade of entrepreneurial experience. In business, his main focus has been niche marketing and strategy in which he has over eight years of experience and structuring financial products such as packaged real estate portfolios. In addition, Boyan has pursued and developed a part time hobby for FOREX for over six years. Boyan, however, derives most personal satisfaction from his activities outside of business. Since the age of 16 he has been involved with a variety of charities and public organisations such as Business Dynamics with which he spoke at over 100 events to more than 30’000 students. More and more he is being drawn to the ‘extracurricular’ elements of his work: at 25 he has two books published by Janet 45 – ‘The Little Book of Business’ & ‘The Little Book of Reality’. Bulgaria is very important to Boyan. In the coming years he would like to take on the challenge of bringing locally-tailored models of development to the country as he believes the potential existing in Bulgaria must be realised in a specific, long-term, way. Please, tell us something more about how you became “The UK's Top Young Entrepreneur” in 2007? B. Benev: When I was at school, an awfully long time ago, I had a math teacher who I didn’t get along with too well. He was always quite critical of me because I preferred to go straight to an answer as opposed to showing my path to it. He told me something that stuck with me for a long time – he said ‘sometimes you just have to jump through the hoops’. As long as you understand what the ‘hoops’ are, in any given situation, you can work out how to jump through them.
Кои са причините да идвате в България толкова често след като в момента живеете във Великобритания? Б. Бенев: В България има определена енергия, която не съществува във Великобритания. Недоволството от днес и надеждата, че предстои едно по-добро утре, водят до постоянен стремеж към повече. Всъщност, нещата в днешно време не са толкова лоши, така че тази енергия се гради на постоянно растяща основа. Какви са вашите впечатления от българския пазар и бизнес реалност? Б. Бенев: Ще бъде безотговорно да кажа, че имаме напълно развита бизнес среда, но в същото време, мисля, че има повече положителни неща отколкото ние разпознаваме. Бюрокрацията в публичния сектор е балансирана от липсата на йерархия в частния сектор. Това означава, че ако разбираш пазара,
When you mix business with something public – for example this title – you get abstracted from the subject itself. i.e. there needs to be something more than your business achievements to make you stand out enough to be noticed. What are your reasons to come back to Bulgaria so often as you now live in the UK? B. Benev: There is an energy in Bulgaria which is absent in the UK. People’s dissatisfaction with today instills the hope that there might be a better tomorrow, which leads to a constant strive. In fact, today it is no longer that bad so this energy is building on an ever-growing base.
имаш по-големи възможности, отколкото би имал на запад. Личното ниво на отношенията, което се изисква, за да успееш в България, отнема време на хората докато се приспособят към него. Но когато се отвориш към него, ползите бързо стават ясни. Кои са петте позитивни неща за България, които бихте казали на потенциален чуждестранен инвеститор? Б. Бенев: Самият аз не съм фен на тези списъци – те опростяват прекалено много комплексните въпроси. Повечето позитиви на България произлизат от етапа й на развитие. Просто казано, някои ниши все още не съществуват. Има голям потенциал за създаването на стойност в много сектори, наличността на опитна работна ръка и ресурси е изобилна. Всичко това означава, че ако влезеш на
What are your impressions of the Bulgarian market and business reality? B. Benev: It would be careless to say we have a developed business environment but at the same time I think there are far more positive things than people acknowledge. The bureaucracy, which exists in the public sector, is balanced by a lack of hierarchy in the private sector, meaning that if you understand the market you can get more things, bigger things, done in Bulgaria than you could have in the West. The personal level of relations - that is required to be successful here - takes some people time go get used to but if one is open to it, the benefits soon become clear. What are the five positive things about Bulgaria you would tell a potential foreign investor? B. Benev: I am myself not a fan of such listings – it oversimplifies complex subjects. The positives in Bulgaria largely all stem from its stage of development. Simply put, a lot of niches are still not existing. There is a huge potential to add or create value in many sectors and the supply of skilled labour and resources is abundant. All these mean that if you approach and enter having done your research, with a solid med/long term outlook, the returns you can generate in Bulgaria can be incomparably higher than in the UK, for example. Which are the promising new areas of industrial development and investment in Bulgaria? B. Benev: I always think that the less exciting a sector is, the more potential it holds. To me Bulgaria is full of opportunities in seemingly dull sectors!
българския пазар с нужната информация и солиден дългосрочен план, възвръщаемостта на инвестицията, която може да се генерира в България е много по-висока от тази във Великобритания, например. Кои са обещаващите нови сектори за индустриално развитие и инвестиции в България? Б. Бенев: Винаги съм мислил, че колкото по-малко вълнуващ е един сектор, толкова повече потенциал има в него. За мен България е пълна с възможности в сектори, които изглеждат скучни. Инфраструктурата все още изостава от Европа в много отношения. Там съществуват някои невероятни възможности. България също притежава голям потенциал, произлизащ от географското й положение и фактът, че свързва Азия и Европа. Образованието и развитието на човешкия 35
интервю
капитал са сфери, от които аз лично съм много заинтересован, защото смятам, че притежаваме капацитета, възможностите и желанието за развитие. Какви промени могат да бъдат въведени, за да се привлекат повече чужди инвестиции към България? Б. Бенев: Информация – по отношение на количество, качество и достъпност. От стратегическа гледна точка, като държава ние имаме много пасивен и пораженчески подход в промотирането си навън. България и възможностите, които тя предлага, трябва да бъдат представени по подходящ начин пред световната публика. Според Вас, кои са главните катализатори на промяна в бизнес климата на България? Както казах, вярвам, че развитието на България и евентуалният й просперитет са запечатани в общественото отношение. 36
Въпреки, че се оценява като негативно в краткосрочен план, в дългосрочен план, това отношение е всъщност позитивна мощ. Ако нямахме тази краткосрочна негативност, щяхме да притежаваме самодоволство, което щеше да ни доведе до стагнация, както в случая с Великобритания. В допълнение, съществува ново поколение с невероятно много енергия и агресия (в найположителния смисъл на думата), решено да направи нещо от себе си, и като резултат и от своята държава. Много от тези млади хора сега откриват, че България е чудесно място за развитието на амбициозни и гъвкави предприемачи. Мислите ли, че българското правителство предоставя достатъчно подкрепа на компаниите и най-вече на чуждестранните фирми? Б. Бенев: Ако си достатъчно голям, за да те забележат като чужд инвеститор, вратите ще са винаги широко отворени за теб и
ще получиш повече подкрепа отколкото си търсил. Ако си малък инвеститор и очакваш правителството да ти предостави директно маса от въодушевени клиенти, значи не си си подготвил домашното. Това не е мястото, където са възможностите за малките инвеститори. Възможностите за тях се изразяват в партньорството с местни компании и частни лица, за да се съчетаят чуждестранните ресурси (финансови и човешки) с местния потенциал и експертиза. България трябва да се съсредоточи в привличането на точно такива малки инвеститори, които могат да влязат на пазара в по-големи количества и да доведат и други след себе си. Също така има нужда да се обърне внимание на възможностите в провинцията, а не само в София. Има райони извън столицата със страхотен потенциал и точно малките
Infrastructure still leagues behind the rest of Europe in so many fields. There are some incredible opportunities there. On the back of that, taking advantage of the country’s geographical position for large scale logistical hubs linking Asia with Europe, Bulgaria also holds great potential. Education and human capital development is something I am very interested in as we have the capacity, capability and drive. What can be improved to attract more foreign investors to Bulgaria? B. Benev: Information – in terms of quantity, quality and access. From a strategic perspective, we, as a country, have a very passive and selfdefeating approach to our promotion abroad. Bulgaria and its opportunities need to be appropriately packaged and promoted to a global audience. According to you, what are the main catalysts for a change and improvement of the business climate in Bulgaria? B. Benev: As I said in answer to the second ques-
tion, I believe that ultimately Bulgaria’s development and eventual prosperity is sewn into the public attitude. While it is seen as negative and grinding in the short term, it is actually a very positive force in the medium and long term. If we did not have the short term negativity, we would have complacency leading to stagnationusing UK as a comparison again. On top of this, there is a new generation with an incredible amount of energy and aggression (said in the most positive way), determined to make something of themselves and, as a result, their country. Many of them are now finding that Bulgaria is a great place for ambitious and flexible entrepreneurs to develop. Do you think the Bulgarian government provides enough support to companies and specifically to foreign companies? B. Benev: If you are big enough to be noticed as a foreign investor, the doors will always be wide
open and you will have more support than you could ask for. If you are a smaller investor you will not have done your homework if you are expecting to enter Bulgaria and be carried by the government straight to a mass of eager customers! That’s not where the opportunities lay for smaller investors. They lay in personal cooperation with local companies and individuals to realise projects, which combine foreign resource (financial and human) with local potential and expertise. These smaller investors, which can enter in a higher volume and have a more spread spill over benefit, are the ones that Bulgaria should be looking to attract. There is a need to highlight opportunities in the provinces and not just in Sofia. A fantastic potential lays outside of the capital and it is smaller foreign investors who can take advantage of that. One area which needs to be addressed by government is public bureaucracy but that impacts local business more than foreigners. 37
интервю инвеститори могат да се възползват от него. Сфера, в която правителството трябва да се съсредоточи, е бюрокрацията. Но тя засяга местните бизнеси повече отколкото чуждестранните.
Какъв е международният имидж на България като бизнес дестинация от Ваша гледна точка? Б. Бенев: Мисля, че такъв имидж по-скоро не съществува. И това е проблем, в чието ре-
шение бих искал да се включа активно. Преди началото на милениума никой навън не беше чувал за България. После се сдобихме с репутация на държава с евтини почивки, апартаменти и вина. През последните две години дори тази репутация (за щастие) изчезва. Истината е, че има много повече какво да предложим от евтини почивки, апартаменти и вина. Всъщност, това са най-слабите ни сектори с най-ниска стойност. Имаме невероятна възможност да създадем репутация около силни аспекти, но за това ни трябва обединен, активен подход. Аз вярвам, че сме близо до този подход, но истината е, че аз винаги съм бил голям оптимист. Когато Ви попитат за България и за Вашето мнение за нея, какви са първите впечатления, които споделяте? Б. Бенев: Различни версии на „нека сме честни” в зависимост от това с кого говоря. Трябва да реализираме възможностите на България, които са значителни, но ако ги облечем в прекомерни похвали, това ще отблъсне хората, които потенциално биха се възползвали от тях. Ако гледаш нещо през пречупена призма, няма да видиш същината му. И когато махнеш призмата, ще бъдеш изненадан и объркан от това, което виждаш. Мисля, че ще пожънем по-голям успех, ако просто представим държавата по начина, който тя реално е – с недостатъците и, но и с възможностите, които предлага, не само със спекулативните, краткосрочни ползи промотирани от нишите. Те може и да снабдяват държавата с чуждестранни инвестиции, но правят малко за създаването на богатство и дългосрочно развитие, а това е, от което България се нуждае.
What is the international image of Bulgaria as an investment and business destination from your perspective? B. Benev: I believe it is virtually non-existent. This is an area I want to get involved with heavily. Up until around the turn of the millennium Bulgaria was virtually unheard of abroad. Then we slowly built a reputation for cheap holidays, apartments and wine. Now in the last two years even that stain of a reputation has [thankfully] eroded. The truth is that we have a great deal more to offer than cheap holidays, apartments and wine. Indeed, I believe those are our weakest pillars holding the least value. There is an incredible opportunity to build a repu-
tation around a sound base of facets but it needs a united, active approach. I believe we are very close to such an approach but then again I have always been a bit of an optimist! Finally, when asked about Bulgaria and what is your opinion about the country, what are your first thoughts that you share? B. Benev: Different versions of ‘let’s be honest’ depending on who I am talking to! We need to realise that the opportunities offered by Bulgaria are actually very significant but if they are sugar-coated the people who would potentially take advantage of them will be driven away. If you view something through a skewed lens you
will not have a real thing. When you remove that lens you will likely be surprised and confused by what you see. I think we can have a great deal more success if we present the country as it is, with its pits and potholes – with the real opportunities it holds and not just the highly speculative short term gains promoted by the niches. They might get foreign investment into the country but they do little to create wealth or significant long term foundational development which is what Bulgaria crucially needs. Boyan S. Benev, The UK's No.1 Young Entrepreneur / www.boyan.co.uk
текст: интервюто е предоставено от InvestNet.bg специално за списание b2bnews
38
39
Рекламните бюджети се ориентират към социалните медии С напредването на новата година виждаме, че е настъпило едно обръщане в рекламните бюджети и те вече се насочват все повече към социалните медии. Доказателство за това е решението на гигантът Pepsi, който избра за своите кампании социалните мрежи, вместо Супер лигата. Вижда се в заявките към рекламните агенции, от които се изисква насочването на все по-голям ресурс към тази медийна ниша. Ще ви запозная с някои от начините, по които смятам, че ще се променят рекламните бюджети в социалните мрежи през 2010 одина. текст: Лиза Брациел Търговията на дребно и електроната търговия ще настъпват в тази посока
Г
рафиката показва, че ще има не само огромно нарастване на бюджетите към социалните медии от всички индустрии, но е видно и с колко точно ще е това увеличение. Само един поглед стига, за да се види, че търговията на дребно настъпва усилено и тази година ще насочи 79% повече средства към тази ниша, спрямо похарченото през 2009. Важно е, ако правите маркетинг стратегии в тази индустрия, тъй като на практика това означава, че ще срещнете по-голяма конкуренция за рекламно място в социалните мрежи и това може да понижи ефекта от вашите усилия. В общия шум, който ще бъде създаден в това медийно пространство, вашето послание може и да не се открои.
Най-голямото парче от баницата ще е за Facebook През 2010 година ехото от пренасочването на рекламни бюджети към социалните медии, ще отекне най-силно във Facebook. Както се вижда от графиката през 2009 година мрежата MySpace е имала 490 млн. долара приходи от реклама, но въпреки големите усилия, които бяха положени, за да не изпадне тази медия в забрава, експертите от E-Marketer прогнозират, че средствата, които се насочват към нея, ще намалеят с 21% през тази година. Със сигурност най-голямото парче от баницата ще е за Facebook, където се очаква рекламните приходи да се увеличат с 39 на сто, но с този ръст, мрежата ще 40
бъде принудена да развие някои допълнителни услуги, които ще дадат допълнителна възмоност за показване на различните марки, за събиране на последователи и за измерване на ефективността от рекламата.
4 Ways Social Media Budgets will Move in 2010
choose to partake in and how successful you will be at breaking through the noise.
By Lisa Braziel
Facebook will take the cake In 2010, social network budgets will begin to reflect the social network of choice: Facebook. In 2009 MySpace received $490 million in advertising, but despite our efforts to help save the network from oblivion, it is predicted by E-Marketer to decrease by 21% over this next year. Facebook will surely take the cake with an increase of 39%, but with this growth it will be forced this year to develop services that will show brands new opportunities to further engage fans, as brands will shift from only measuring fan page counts to also caring about fan page engagement rates.
As we move into a new year, we also are experiencing a shift in budgets towards social media, as well as how they are allocated in the social space. This is evident in Pepsi's decision to choose social media over Super Bowl ads, but it is also evident in advertising agencies experiences with their clients who are putting more resources and budget to ongoing social efforts. So, I will acquaint you with some of the ways I think we'll see social media budgets changing over the course of 2010.
Retail and E-Commerce will step up to the plate We expect not only the dramatic increase in social media budgets across all the industries listed, but how each industry compares against each other. You can easily see that retail is stepping up to the plate this year with 79% of marketers in that category increasing social media marketing spend in 2009. This is important if you market within this industry, because it can mean that this year you will notice more competition within the space, and it could influence both the social efforts you
Ще се увеличат средствата, плащани за „надомна работа“ Според e-Marketer повечето пари (около 60%), отделяни за маркетинг в социалните мрежи, ще отидат през тази година за заплати на хора, които се занимават с дейности като блогване, развиване на съдържание и мониторинг на социалните медии. Други 20 на сто ще бъдат платени за външна помощ от страна на агенции, консултанти и доставчици на услуги. Дали това преразпределение трябва да тревожи рекламните агенции? Според мен, не. За повечето клиенти е ясно, че трябва да има поетапно увеличение на бюджетите, ако те наистина си поставят дългосрочни цели за
инвестиции в социалните медии. За мнозина, това означава да наемат мениджъри, които да предвиждат развитието на тази ниша, да менажират първокласно отношенията на компанията с публиката в социалните мрежи. Това е от особено значение, защото ако го напряват, няма да изискват решения от рекламните агенции, а ще имат конкретен човек, който е най-добре запознат с конкрените възможности и цели на компанията. Смятам, че общите усилия от вътрешния екип, съчетани с тези на агенциите, ще определят успеха на кампаниите. Това означава ,че ако сте рекламодател и отделяте бюджет за социалните мрежи,
не го насочвайте само към външни агенти (макар, че те изобщо няма да се оплакват), но обмислете варианта с наемането на поне един човек в компанията ви, който да отговаря за връзките с тези медии. Тогава агенцията, с която работите, не само може да ви поднесе идеи, които да се доближават до целите на фирмата, но също така да приведе в действие вече изработените от вас стратегии. Тъй като има много нюанси, свързани със социалните медии, се изискват различни умения за постигането на по-добър ефект от маркетинговите и рекламни усилия. Нарая ще видите, че всъщност сте спестили и време, и средства. 41
измерването на резултатите от маркетинговите усилия в мрежите. Според мен компаниите трябва да направят проучвания и да намерят най-добрите индикатори още преди да са направили преразпределение на бюджетите си към социалните медии, за да са наясно дали в крайна сметка ще постигнат поставените цели. Това е изключително важно за маркетолози, които не могат да пресметнат ефекта просто чрез броя на продадените стоки през интернет и затова се нуждаят от по-специфични данни, за да направят връзката между онлайн дейността си и офлайн постиженията си.
Ще нарастват очакванията към социалните мрежи Заедно с увеличаването на бюджетите за реклама в социалните медии ще нараснат и очакванията към тях за по-голям ефект и възвращаемост на вложените средства. В статия на професор по маркетинг, озаглавена "Изискват се лесно измерими резултати от рекламата в социалните мрежи" се казва,
42
че "три от всеки четири компании, които не са успели да постигнат заложените резутати през 2009 година твърдят, че ще успеят през 2010”. В допълнение на това проучването показва, че 64% планират да вложат повече средства в социалните медии спрямо миналата година. Колкото повече нарастват очакванията, толкова по-важен ще става въпросът с
Проучванията ще трябва да дадат отговор на следните въпроси: Има ли нужда от разяснения преди да бъде закупен вашият продукт? Дали широката аудитория знае, че вашият продукт съществува? Дали вашите клиенти използват търсачки, за да намерят нужните отговори? Как точно го правят? Как настоящите ви клиенти са били убедени да изпробват продуктите ви? Дали увеличението на трафика на сайта ви, води и до увеличение на продажбите? Тези въпроси само бегло засягат особено важната тема "Дали това, което правите е наистина успешно?". А най-основният въпрос обикновено се задава чак след като бюджетите вече са пренасочени.
In-House Budgets will be beefed up According to e-Marketer, "most social media marketing dollars (60%) next year will go toward staff salaries for activities such as blogging, content development and monitoring of social channels. Another two-fifths will be spent on outside help from agencies, consultancies, and service providers". Should this shift concern social media agencies? In my opinion, no. For most of the clients, we typically see internal budget increases happen when the company decides to get serious about a long-term investment in social media. For many, this means hiring social media managers that oversee, manage, and champion social media internally. These internal social media champions are crucial, because they not only challenge us to bring ideas to the table, but they bring insight and knowledge regarding company business objectives. In our opinion, this synergy leads to success. This said, if you are allocating a budget for social media, don't just allocate it all internally or allocate it all to a social media agency (although they wouldn't complain), but consider hiring at least one in-house social media champion, and then an
agency who not only can bring ideas that bubble up to the business objectives, but also implement the concepts. Because there are nuances within social media and many different skillsets required to implement successful social media campaigns, you will save time and budget hiring a social media agency.
should conduct research around their sales funnel, and identify the key performance indicators associated with overall objectives. This is especially important for marketers who don't have e-commerce functionality, and therefore need this data to make the connection between online activities and offline purchases.
Expectations will rise Along with the rise of social media budgets, also come a rise in expectations from CMO's to produce measurable ROI. An article by MarketingProf's called "CMO's Want Measureable Results from Social Media" noted, "Nearly three out of four CMOs (72%) who did not attach revenue assumptions to social media in 2009 say they will in 2010, according to the survey; in addition, 64% of CMOs say they plan to invest more in social media in the next year."
This research should help figure out important questions like: Does your product require education before purchase? Does the general public know that your product (or the category of your product) even exists? Do they use search engines to find answers? If so, how? How have your current consumers been persuaded to try your products? Does an increase in site traffic typically lead to an increase in sales?
As these expectations rise, how marketers begin to associate revenue with social media marketing will be important to look at. In our opinion, before budgets are allocated toward social media (or any marketing tactic for that matter), companies
This just barely scratches the surface of the very important question, "How will I know I'm successful?", that often comes from CMO's after budgets are allocated. 43
Топ 10: Модни бутици Villa Moda, Кувейт
Top 10 global destination boutiques Villa Moda, Kuwait This spectacular 100,000 sq ft glass-cube emporium overlooking the Persian Gulf boasts an interior divided into fashion "aquariums" housing big fish designer labels. The scale of design demonstrates just how seriously Kuwaitis - the fourth 44
richest nation in the world - take their fashion. Boosted by an unlikely location, nestling in an unused dockland area on the outskirts of Kuwait City, rather than the usual mall, adds to its destination boutique status. This is the jewel in the crown of Sheikh Majed Al-Sabah, the 39-year-old
Този невероятен стъклен куб, който разкрива гледка над Персийския залив, е с площ от над 100 000 кв. м. Интериорния му дизайн напомня за модерен аквариум, където „рибите” всъщност са акулите сред световните модни марки. Вътрешният изглед демонстрира колко сериозно се отнасят кувейтците – четвъртата най-богата нация в света - към модата. Този мол е заобиколен от нетолкова лицеприятна външна обстановка в
необитаемата зона на доковете в покрайнините на Кувейт, но благодарение на него кварталът вече има бутиков статус. Търговският център е „перлата в короната” на шейх Майед ал Сабах, 39-годишният основател на веригата Villa Moda. В неговите планове е разкриването на още бутици в Дамаск, Йордания, Бахрейн и Лондон. Ал Сабах има намерение също да изгради и първия в света остров на модата в Дубай.
founder of the Villa Moda network of boutiques which next year will branch into Damascus, Jordan, Bahrain and London. Al-Sabah is also building the world's first fashion ‘island' rumoured to be in Dubai.
voted to exclusively luxury goods. The jewel in it's crown is Boutique 1 which has become a one-stop shop for wealthy holidaying Saudis and Russians, as well as fashionistas passing through Dubai on business. A combination of luxurious spacious marble interior, chill-out soundtrack and an exclusive mélange of names and rare pieces (such as Linda Farrow sunglasses featuring real diamonds) sets this
Boutique 1, Dubai Move over Manhattan, say ‘hi' to Dubai. Perched at the top of the glossy Jumeirah Emirates Towers, a 140,000 sq ft shopping mall de-
Boutique 1, Дубай Помахайте за довиждане на Манхатън и кажете „здравей” на Дубай. На върха на доскоро най-високите кули Jumeirah Emirates можете да се отбиете в огромния мол, натъпкан с най-луксозни стоки и
разположен на 140 000 кв.м. площ. Бижуто в короната на този търговски център е Boutique 1, който се превърна в задължителна спирка за най-богатите саудитци и руснаци, както и на всички, които
просто минават през Дубай по бизнес дела. В този магазин се съчетават луксозен мраморен интериор, малко chill-out музика и „меланж” от най-добрите и рядко срещани модни марки (като
очилата Linda Farrow с истински диаманти). Тук, на площ от 10 000 кв.м., ще окриете неща, които няма да намерите другаде. Това обяснява и защо мястото е предпочитано от арабските шейхове.
Dover Street Market, Лондон Голи стени, железни подпори и шест етажа висша мода, подредени със съдействието и според изискванията на именити дизайнери, сред тях са Раф Симонс, Албер Елбаз и Джуния Уатанабе. Какво друго да очакваме от ин-
телектуалния японски гуру в дизайна Рей Кавакубо, който стои зад концепцията на ултра модерния търговски център. Дизайнерът с „младежки чар” можеше да сътвори нещо подобно където и да е - в Ню Йорк, например - но е избрал добрия стар Лондон. Мащабно, сковано, претенциозно и много арт – на това място ще видите най-странните, но и най-модните инсталации, ще откриете най-необичайните парфюми и дизайнерски облекла от лимитирани серии, а може и просто да позяпате.
10,000 sq ft shop apart from its rivals. Here, you'll find things you won't find elsewhere (nowhere else can afford them!). Which is why it's the choice of the sheiks and even boasts its own glossy magazine with a 15,000 readership. Dover Street Market, London Bare walls, steel beams and six floors of purist high fashion displayed in a wacky way in collabora-
tion with the designers themselves, such as Raf Simons, Alber Elbaz and Junya Watanabe. What else might you expect from the intellectual Japanese design guru, Rei Kawakubo, who was behind the concept and direction of this über modern retail space? The Comme des Garcons designer could have put this anywhere but New York lost out to lucky old London. Spacious, stark, pretentious and arty, come here to ogle 45
Restir, Токио Хироаки Такашита хвърли ръкавицата към своите конкуренти в индустрията за луксозни стоки, която възлиза на 167 млрд. долара, като основа първия бутик Restir в Кобе, Япония, през 2000
г. Но що се отнася до този трети негов магазин в новия център на Токио, той вече няма нищо общо със старите идеи. Такашита е търсел елементът на изненадата и го е намерил във
футуристичните огромни стени, покрити с плазмени екрани, които постоянно излъчват реклами на изложбите в галерията от първия етаж. Добавил е мраморни подове и вътрешен интериор в черно и бургунди, разработен по идея на френския архитект Лур Мейрею. Клиентите могат да избират сред именити модни марки като Marc Jacobs, Balenciaga, McQueen, Yves Saint Laurent, както и ексклузивните чанти на Chanel, уникално произведени за този магазин. Това е вторият бутик, извън тези на марката Chanel, който лично Карл Лагерфелд е удостоил с привилегията да предлагат оригинални стоки.
Jeffrey, Ню Йорк
weird but wonderful designer clothes and art-meets-fashion installations, sniff the latest Comme fragrance, buy a limited edition fashion piece or simply people-watch. Restir, Midtown Tokyo Hiroaki Takashita threw down the gauntlet to his rivals within the $167 billion luxury goods industry when he founded his first Restir boutique in Kobe, Japan in 2000. 46
Пазаруването на модни облекла в Ню Йорк може да хвърли всеки в дилема. Купувачите се намират сред море от магазини, които могат да посетят. За да не се колебаете прекалено, вземете такси до Десето авеню и открийте страната на модните
забавления в Ню Йорк. Бутикът Jeffrey привлича тълпите по различни причини, дори и заради това, че се превърна в снимачна площадка на нашумелия сериал „Gossip Girl”, който разказва за живота на супер богатите, обсебени от модните тенденции
младежи. Jeffrey е известен с това, че предлага най-добрата селекция от дамски обувки в Манхатън – без компромиси, само най-именитите американски и международни дизайнери. Както казват местните - „убийствен разкош”.
When it came to his third store in newly developing midtown Tokyo, coming up with the same old same old wasn't an option. Where to start with the ‘wow' factor here? Futuristic 30-ft walls of LED plasma displaying adverts for art installations in the 1st floor gallery, black marble floors, black and burgundy interiors designed by French architect Laur Meyrieux, concierge desk, and mega brand pieces from Marc
Jacobs, Balenciaga, McQueen, Yves Saint Laurent and a range of Chanel bags that are unique to this store. NB. This is only the second boutique outside Chanel's own stores Karl Lagerfeld has bestowed this honour upon.
ment stores do you visit? None. Hop in a taxi to 10th Avenue and witness Manhattan's new fashion wonderland, the semi-industrial meatpacking district. This is home to Jeffrey, an outpost of an Atlanta mega boutique. Jeffrey NY attracts the Barney's crowd and features heavily in Gossip Girl, the cult US TV series that revolves around the lives of super-rich, fashionobsessed kids.
Jeffrey, New York Clothes shopping in the Big Apple throws up a dilemma. Pushed for time which of the enormous depart-
Maxfield, Лос Анджелис диамантени черепи и типичните рокерски панталони. Но не бързайте да отписвате магазина. Редом с Gareth Pugh, Margiela, Thomas Wylde и Rick Owens се предлагат и луксозните чанти Birkin на
Този актуален бутик в Западен Холивуд предлага супер модни марки, възприемани като авангардни в град, който не може да бъде изненадан от нищо. Магазинът отразява също стария рокерски дух на Калифорния, благодарение на легендарния си собственик Томи Пърс (баща на дизайнера, измислил тениските - Джеймс). Това място напомня за рошавите посребрели коси на Кийт Ричардс и предлага дрънчащи хромирани гривни, накити с
Podium, Москва Това е мястото, където супер богаташите от Източна Европа се снабдяват с неземно скъпи дрехи и бляскави аксесоари, за да се мерят с останалите в класата си. Бутикът беше отворен през 2005 г., но за нула време отвя конкуренцията на други популярни магазини като James и Gum, които са разположени в пешеходната зона до Червения площад. В Podium
освен, че редовно се провеждат модни ревюта, се предлагат и най-добрите световни марки като се почне от Balenciaga и се стигне до местните моден таланти като Алена Ахмадулина – една от изгряващите звезди на прет-а-порте в Париж. А и нека да не забравяме, че Podium се намира в града, който произвежда наймного милиардери по света.
Famous for having the best selection of shoes in Manhattan - no mean feat - it also carries a precisely bought delectable smorgasbord of international and American names. As the locals say, „frikkin gorgeous.“
‘avant-garde' in this low-key city. The shop reflects the Californian wrinkly "rocker" style of its legendary owner, Tommy Perse (father to T-shirt designer, James), a Keith Richards-esque type with grey shoulder-length hair, jangling Chrome Hearts bracelets, diamond skull necklace and lace-up crotch jester pants. Wait. Don't be put off. As well as hip labels like Gareth Pugh, Margiela, Thomas Wylde
Maxfield, Los Angeles This trendy West Hollywood boutique, just west of Robertson, carries high fashion labels considered 48
Hermes, уникални традиционни американски аксесоари и японски якета за мотоциклетисти. Върху бетонната фасада една единствена витрина привлича и стилисти, и звезди. Така и не разбрахме защо
Уинона Райдър реши да задигне нещо от магазин в Бевърли Хилс Сакс, а не тук. Този бутик е много по-интересен, отколкото всеки друг гланциран магазин на Rodeo Drive или Wilshire Boulevard.
Corso Como, Милано Върху 13 000 кв.м се разполагат изложбена зала, книжарница, антикварен магазин, приятен ресторант и естествено най-доброто от модата. Основателят на Corso Como – Карла Соцани е вдъ-
хновена от ориенталските пазари и лондонския бутик Biba от 70-те години на миналия век. Сестрата на Карла – Франка, с която имат изключителна прилика, е редактор в италианския Vogue. Това е причи-
ната и голяма част от тоалетите, представяни в списанието, да се намират в магазина. Шикозният Corso Como със своите снежно бели стени и огромен двор е отделен от лудия трафик в Милано.
Ето защо по време на седмицата на модата се възприема като остров на спокойствието. A може би е тактика да се примамят клиентите далеч от модните бутици на Via Montenapoleone?
Joyce, Хонг Конг Бутикът стана синоним на мултибрандовите луксозни магазини от 70-те години на миналия
век, когато се появиха за първи път. Основан е от легендарната Джойс Ма – жената, наложила Azzedine Alaia, Giorgio Armani, Dries van Noten, Donna Karan и много други на световната модна сцена. Тя все още е смятана за една от най-добрите в бранша, изпреварила с много конкуренцията си. В Joyce ще видите какво ще носят големи-
and Rick Owens, you'll find vintage Hermes Birkin bags, museum piece Native American accessories and Japanese biker jackets. The minimalist concrete façade and interesting (single) window display attracts both stylists and stars. Why Winona Ryder decided to shoplift at Saks Beverly Hills and not here beats us. This is way more interesting than any glossy boutique on Rodeo Drive or Wilshire Boulevard.
Podium, Moscow This is where super wealthy Eastern Euro hotties flock to hoover up exorbitantly priced clothes and bling accessories to keep up with the Joneskis. Podium opened in 2005 and within a short space of time has kicked rivals like James, a shop which incorporates a catwalk on its first floor and Gum in Red Square, into touch. Located in a city which boasts more billionaires than any
те звезди и ще се ориентирате за модните вкусове на сезона. Първоначално г-жа Ма отваря бутика, за да представи найвеликите европейски дизайнери на богатите дами в Хонг Конг, тъй като била убедена, че те ще се харесат и в Азия. Така и станало. Ето защо Джойс Ма повторила експеримента си в Тайван и Китай.
other globally, Podium houses a staggering line-up of international brands from Balenciaga to homegrown talent like Alena Akhmadullina, one of the rising stars of the prêt-à-porter schedule in Paris. Joyce, Hong Kong This destination boutique became the prototype for super-cool multi-brand international designer boutiques back in the 1970s when it first opened.
Founded by the legendary Joyce (Mrs) Ma, the woman responsible for putting Azzedine Alaia, Giorgio Armani, Dries van Noten, Donna Karan and many more on the global fashion map, she is still considered one of the best buyers in the business and way ahead of rivals. At Joyce you'll find whoever is the next big fashion star as well as plenty of the flavours of the season. Mrs Ma originally opened Joyce to introduce wealthy 49
Colette, Париж
В разцвета си бутикът е възприеман като най-популярната шопинг дестинация в Европа. И все още си заслужава да хванете скоростния влак Eurostar за едно посещение в Colette.
Магазинът си остава популярен, най-вече заради съчетанието от арт облекло и супер лукс в необичайни пропорции. В него ще откриете невероятни обувки, рокли, лимитирана
серия iPhone или редки японски модни списания. Това е и първата спирка на дизайнерите от френското прет-а-порте след като са изпили чаша шапанско в Hotel Costes. Локацията му е
безупречна, бутикът е заобиколен от двете страни от Louis Vuitton и Dior. А самият Colette е мястото за всеки, който търси необикновени, дизайнерски и ултра скъпи неща.
Hong Kong ladies to European designers whom she was convinced would love them. They did. Then she did the same for (gulp) Taiwan and China...
bazaars and 1970s London boutique, Biba for her shop. Carla's look-alike sister, Franca, is editorin-chief of Vogue Italia which is why a lot of trends you see in the revered mag you can also find at 10 Corso Como. Crucially chic with whitewashed walls and a rustic central courtyard cut off from the crazy Milanese traffic, this becomes a haven of tranquillity during Milan fashion week. A ploy to lure fash-
ionistas away from rival boutiques on Via Montenapoleone perhaps?
or rare Japanese style magazine – it rocks. During the French prêt-àporter season, this is first port of call for fashion editors seeking a quick fashion fix (after ‘un coup de champagne’ at Hotel Costes, natch). Its location is faultless, sandwiched between flagship designer boutiques from Louis Vuitton to Dior, it remains a concisely edited one-stop shop for beautiful, unusual and expensive designer items.
Corso Como, Milan This 13,000 sq ft shop combines art space, bookstore, antique homewear section, groovy restaurant as well as crucial fashion items of the season. Founder, Carla Sozzani was inspired by oriental 50
Colette, Paris In its heyday this was the fashion destination boutique of Europe. It’s still worth hopping on Eurostar for a visit because of its faultless track record of punchy art/fashion collaborations and weird luxury gizmos. If something’s here – shoes, frocks, beauty gunk, limited edition iPhone
Сладки сънища О
коло една трета от живота ни минава в сън... но дали това оправдава цена от 60 000 долара само за едно легло? Според компанията производител Cosmovoide си струва. Тяхното луксозно легло е във формата на яйце, напомня на хамак, но освен това има вградени цветни LED светлини, телефон, система за домашно кино, вклю-
чително телевизор в зоната до краката. Впечатлени ли сте? Освен това леглото е с двоен матрак с релаксиращи екстри, така че спящите могат да го регулират според тялото и своите изисквания за височина и форма. Така се постига максимален комфорт, твърдят френските производители. По всичко личи, че това би било
мястото, към което ще искате да се връщате отново и отново след напрегнат ден. Ако можете да си го позволите, тогава ще получите наистина най-доброто възможно легло. Естествено, нека не забравяме, че стилът е всичко в наши дни, а Cosmovoide са проектирали точно онова късче стил, от което се нуждаем. Точно по тази причина леглото е
единственото по рода си, когато говорим за модерен дизайн. Освен, че продуктът създава комфорт, той е и най-технологичният сред всички останали предложения на пазара. Нека бъдем откровени за миг, технологията е страхотна, но има и нещо допълнително, което да отбележим – самото легло е символ на началото на живота. Произведено е от френските изкусни майстори, които не са си позволили да използват нищо по-малко от най-добрите материали за него. Погледнато така – няма цена, която да не си заслужава за това творение. Като включим и огромният плюс, че има системата за домашно кино на борда, предполага се, че всеки би искал да разположи своето тяло в него.
Cosmovoide bed with home theatre We spend around a third of our lives asleep... but that can't justify spending $60,000 on a bed, can it? The makers of Cosmovoide think it can. Their luxury bed is shaped like an egg, has hammock-like suspending springs, seven rainbow-colored LEDs, a telephone, and a DVD/home theater set-up including a TV at its foot. Most fascinating? Its twin "electric relaxation bed frames," which just get the 52
mind boggling. That price is the base model, by the way: it's customizable, according to its crazy French manufacturers. The one place you want to get back to after a grueling day at work is your bedroom for a peaceful sleep. I f you can afford it, you’d want the best possible bed in which to lay down in and of course style is everything
these days, so this, the Cosmovoide bed has designed with just the kind of style statement you need. Or is it? Keeping luxury in mind the Cosmovoide bed is definitely a one of kind ‘modern’ designer bed. But aside from it being comfortable the bed is also designed to offer the slumber seeker a technological edge as compared to other beds. Let’s be honest for a second, the
technology is great of course but the bed itself is а symbol for the origin of life. It’s made by French craftsmen who have used nothing but the best materials on hand for the structure, upholstery and the fittings. There doesn’t seem to be any price attached to the bed just yet but with a home theatre system on board, be sure it’ll cost the same arm and leg you wanted to rest in there.
Въображение и стил Нещо повече от люлеещ се стол
П
одвижният стол, който ви кара да се чувствате като в люлка, е едно изключително достижение на домашното обзавеждане, особено развито през 20-ти век. Тази нова концепция, която ви представяме, е дело на майсторите от лондонското студио
Supernatural, които са модернизирали едно антично творение на Бенджамин Франклин. Дизайнерите използват нетрадиционни материали като дънери, които са намерили зарязани в гората. Според тях това ще ни върне много близо до природата, предполага се, че има и практична идея в тази разработка. Студио Supernatural се слави с добрия си дизайн и на столове за нощни клубове, които са не по-малко модерни от люлеещия се стол.
Предпочитанията на експертите очевидно са към стилното черно и футуристичния елемент в изпълнението.
New Rocking Chair Concepts The rocking chair is one of the most significant accomplishments of 20th century home furniture. This new concept by London’s Supernatural Studios redesigns and modernizes the, now antiquated Benjamin Franklin creation. They use non-traditional
Българската следа
material and design by abandoning wood and bringing it a bit closer to the ground, presumably for functional purposes. Supernatural also redesigns a bar stool in a similar fashion as the rocking chair, utilizing a sleek all black futuristic appearance.
Yuliyan Mikov – Roots Chair
За този млад български дизайнер, който е сътворил стол от дървесни корени, ще ви разказваме подробно в някое от следващите ни издания, но отсега можем да кажем, че той е изключително талантлив и предвиждаме оттук нататък всичко с подпис Юлиян Миков да изглежда вдъхновяващо като творбата, която ви представяме сега. Неговата разработка Roots Chair се нарежда сред най-добрите концептуални идеи. Столът е направен от особен материал - корени и е изваян като истин54
ска скулптура. Вярно, едва ли предлага особен комфорт, но пък сам по себе си е едно изумително творение. А за Юлиян Миков ще издадем само, че е студент по Архитектура в университета "Ion Mincu" в Букурещ.
Bulgarian based designer Yuliyan Mikov’s releases images of his latest piece, the Roots Chair. Referencing tree roots to develop a sculptural chair, (we can’t imagine this being too comfortable), the Roots Chair is a beautiful standalone piece.
просто комбинация от цветове. С изтънчена елегантност, произведението стои добре както в класически "черно-бял" интериор, така и сред едно по-
бунтарско обзавеждане, в което се търси персонализиране на мястото. Като цяло уникалният стол носи своя собствена идентичност.
Концепция La Roche
La Roche Chair By Milla Rezanova
Удивителният стол La Roche е разработка на младия руски дизайнер Мила Резанова. Това концептуално произведение е буквално плаващо... с форма, която ще ви накара да се спрете за миг и да започнете да я анализирате в детайли. Трудно ще си представим, че този уникат е стабилен и
The La Roche Chair By Milla Rezanova is one amazing chair. The conceptual piece looks like it's quite literally floating..., with a shape that has the ability of making you stop for a minute and analyse it in detail. Sustained mostly by its outer “cloak”, the chair almost seems like it’s floating, making it hard for one to imagine it is actually stable and connected to the ground. Its look
is not only interesting from the front, but no matter how you place it, there is something original to be discovered, whether it is a special angle, a line or just the mix of colours. With a refined elegance, it suits well in a classic, “black and white” interior, but also in a rebel one, personalizing the place, because, overall, it seems to have an identity of its own.
тяло. Сигурно е, че в подобен стол ще загубите представа за времето и ще се отдадете на
заниманията си онлайн. Тук ще ви издадем и цената - Netsurfer Chair струва 4 300 долара.
действително свързан със земята. С необикновения си вид столът е не само интересен, но дава възможност да развихрим въображението за това как точно да бъде поставен. Има нещо оригинално, което може да бъде откривано всеки път в него - независимо дали това е специален ъгъл, линия, или
Място за компютърни маниаци
Netsurfer Chair Ideal for Computer Addicts More and more people spend more and more time on the internet, and you might be one of them. For internet addicts Snowcrash made the Netsurfer Chair. This chair seems very comfortable, as you can see from this picture the chair has pillows to
Все повече хора прекарват все повече време в интернет и найвероятно и вие сте сред тях. Именно за маниаците студио Snowcrash създаде технологичният стол Netsurfer. Изглежда много удобен както можете да
support the neck and lower back and adjustable arms and footrests of the chair take proper care of your arms and legs. Be sure that in a chair like that you can forget about time, and spend way to much time online. Now the Netsurfer Chair costs $4,300.
видите от илюстрациите – има си възглавници, които подпират врата и гърба. Подлакътниците се наместват удобно около ръцете, подобно приспособление има и за краката. Изобщо – пълен комфорт за крайниците и цялото 55
„Моята сладка половинка“ за Свети Валентин
на френската къща - Ruinart Blanc de Blancs and Ruinart Rosé. Подаръкът за сладката ви половинка се предлага на цена от 85 долара и
върви заедно с две чаши за шампанско. Да ви подскажем: това шампанско върви идеално с изискано и ефирно дамско бельо.
„My Sweeter Half“ Set for V Day Champagne is of course an essential component of Valentine's Day celebrations, and the world's oldest champagne house is doing its bit. Champagne Ruinart, founded in 1729 and now part of LVMH's luxury empire, is offering a special edition gift box set called "My Sweeter Half" for Шампанското е важен елемент от празника на влюбените. За Деня на Свети Валентин най-старите и най-известните в света на пенливата напитка се надпреварват с предложения. Къщата Champagne Ruinart, основана през 1729 и сега част от луксозната
империя под марката LVMH, извади специално издание “Моята сладка половинка”. Подаръкът е в изискана кутия и едва ли ще спорим, че е сред най-елегантните идеи за Деня на влюбените. В кутията ще откриете две бутилки от известната напитка
the occasion. The gift box includes two half bottles of the famed French house's premium cuvées: Ruinart Blanc de Blancs (left) and Ruinart Rosé (right). The Sweeter Half set, priced at $85, also comes with a pair of Ruinart champagne flutes. Hint: this would go great with lingerie from Agent Provocateur.
Сребърен охладител към изисканото шампанско Една от най-старите къщи за шампанско е La Maison Ruinart, която е основана през 1959 година и наскоро отпразнува своя 50-годишен юбилей. Най-известното й шампанско е Dom Ruinart, а сега под тази марка се предлага и сребърен охладител. Всъщност Blanc de Blancs на Ruinart е произведен през 2009 година специално за юбилея и е дело на Маартен Баас, чиято работа се свързва предимно със
света на шампанското. В релутат на последната задача се е появила колекцията – The Melting Collection Ice Bucket – прекрасен сребърен охладител, който върви задено с оригинален поднос във формата на сребърна локва. От тази юбилейна колекция са произведени само 50 бройки и всяка от тях върви с бутилка шампанско, също произведено специално за случая.Цената на комплекта е 8 800 долара.
Maarten Baas Melting Collection Ice Bucket La Maison Ruinart, the oldest established champagne house in the world, celebrated the 50th anniversary of its 1959 Dom Ruinart Blanc de Blancs in 2009 and decided to honor the occasion by commissioning a work of champagne-related art from Dutch artist Maarten Baas. The Melting Col56
lection Ice Bucket is what resulted, a beautiful shining silver bucket and its lid dissolving helplessly into a puddle on the table. Only 50 are produced, delivered in a felt-lined leather and wood presentation box complete with a ‘made-for-display’ Dom Ruinart bottle. Price: $8,800.
Toro София ул. ”Д-р Любен Русев” No 6, комплекс Casaviva GSM 0885 760160 www.torotapas.bg Toró не е само най-новият и оригинален ресторант на София. Toró е едно ново начало в гурме културата на столицата, ресторант на европейско ниво с ново разбиране за приготвянето и представянето на храната, предлагащ авторска кухня с много нестандартни решения, екзотични комбинации и съвременни техники. Всичко това е поднесено в ръчно изработената дизайнерска посуда на Glass Studio, а вината – в чаши Riedel. Шеф готвачът Кирил Спасов твори с екипа си пред очите на всички гости на ресторанта, в отворена кухня. В Toró ще намерите голям избор от вина, както и възможността да опитате много от тях на чаша, без да е необходимо да поръчвате бутилка. Всичко това, завършено с джаз и изпълнения на живо с флейта и акустична китара сред елегантния интериор, създаден от Ясен Панов. За разлика от другите подобни ресторанти по света, тук можете да изберете сами многостепенното дегустационно меню, тъй като всичките основни ястия се предлагат и в малка, тапас порция. Така желаещите да опитат повече вкусове могат да поръчат няколко тапаса. Освен рецептите в менюто, които са оригинални авторски и част от продуктите също не са типични за София - петел, приготвен в глинен съд на бавен огън с вино, горски гъби и див лук, сервиран с пюре от селари картофи, билки и пяна от хамон. Това е и единственото място в София, където се сервира легендарния хамон Иберико.
Toro 6 Dr. Ljuben Rusev Street Sofia Casa Viva Residence GSM 0885 760 160 www.torotapas.bg Toró is not only the newest and most interesting restaurant in Sofia. Toró is a new beginning in terms of gourmet culture for the capital. A European-level restaurant with a new understanding of the preparation and presentation of food, with its author’s cuisine, full of unusual tips, exotic combinations and contemporary techniques. All that is served in handmade designer tableware by Glass Studio, and for the wine – Riedel glasses. Chef Kiril Spassov and his team create their art in an open kitchen, in full view of the establishment’s patrons. Toró offers a great range of wines and you can try a glass of most of them, without being obliged to offer a bottle. Toró’s finishing touch is live jazz with flute and acoustic guitar with the elegant interior by Jassen Panov. In contrast to other restaurants of this type around the world, you can choose your own degustation menu as all the main courses are offered also in small tapas portions. Thus whoever wants to try different tastes, may order several tapas dishes. Other than the recipes on the menu, which have been created by Toró and are original, some of the products are not typical to Sofia - such as rooster cooked slowly in an earthen dish and stewed in wine, forest mushrooms and wild onions and served with puree of celery potatoes, spices with jamon mousse. This is the only place in Sofia where the legendary Jamon Iberico is served.
Mediterraneo София ул. „Оборище” No 9Б тел. 944 9582 www.renecatering.com/mediterraneo В ресторант Mediterraneo кухнята е класическа, а изживяването – различно всеки път. Дискретният салон, намиращ се на етаж от стара къща, е подходящ за романтични срещи. Дизайнерът Ясен Панов се е погрижил да не скучаете, докато чакате половинката си и ви е осигурил нещо за четене – върху столовете са изписани цитати от творчеството на ексцентричния Милорад Павич, а масите са облепени със стари френски вестници. През студените месеци може да заведете приятелите си в зимната градина, която е с камина и големи прозорци към двора. Всеки сезон в Mediterraneo гостува с рецептите си шеф готвач от различна средиземноморска страна. Така, без да излизате от София, ще опитате прочутия Пулпо ала Галега на Пепе от ресторант Исидора в Мадрид или телешки инволтини с артишок на Матиа Барчиули от Кантинета Антинори във Флоренция. Сред стари шкафове и винени витрини, до тихия огън на камината, можете да опитате талятели с трюфели по оригинална сицилианска рецепта или прясно италианско агнешко месо, с което ресторантът разполага през цялата година. И не си тръгвайте, без да си поръчате десерт – някои твърдят, че тук се предлагат най-добрите сладки деликатеси в града...
Mediterraneo 9B Oborishte St Sofia Phone: 944 9582 www.renecatering.com/mediterraneo Mediterraneo offers you classic cuisine and a different experience every time. This discreet salon, located on the second floor of a revival-period house, is the perfect venue for romantic meetings. Designer Yasen Panov has taken steps to ensure you will never get bored while waiting for your date at Mediterraneo and has provided you with something to read – the chairs are covered with quotes by the eccentric Serbian writer Milorad Pavic, while the tables are laid with old French newspapers. During the cold winter months you can bring your friends to the winter garden. Each season, the restaurant presents the recipes of a chef from different Mediterranean country. Thus, without leaving the capital, you can taste the famed Pulpo a la Gallega prepared by Pepe, the chef of Madrid’s Isidora restaurant, or the veal involtini wrapped in artichoke of Mathias Barcciuli – usually served at the Continetta Anitori in Florence. Amidst the antique cupboards and by the quiet fire of the fireplace you can try the original Sicilian tagliatelli garnished with truffles or fresh Italian lamb that the restaurant offers all-year-round. And don’t even think about leaving without ordering a dessert: rumour has it that this restaurant‘s sweet delicacies are the best in town…
Най-очакваните автомобили през тази година
текст: Джоан Милър
По време на автошоуто в Детройт производителите закрепиха надеждите за възстановяване на пазара чрез големи залози към малките коли.
58
О
т стотици леки автомобили, показани на Международното автомобилно изложение в Детройт, нито един не беше по-атрактивен от малкия Ford Focus. В неговия дизайн за модел 2012 година посетителите видяха
флагмана на новите малки коли в САЩ. Представянето на автомобила ще е важно изпитание за главния изпълнителен директор Алън Мълали и неговата стратегия за развитие на коли, подходящи за всеки магазин в света.
Заедно с представения неотдавна компактен Ford Fiesta, в новото портфолио на компанията прави впечатление големия набор от малки автомобили. Моделът Focus е тест дали американските производителите на автомобили в крайна сметка могат да се
The Year's Most Important New Cars by Joann Muller Monday, January 11, 2010provided by
справят с предизвикателството да произвеждат малки коли изгодно. Ford получи една доза признание след като моделът Fusion беше определен за кола на годината в своята категория на автомобилното изложение в Детройт.
Redesigned for the 2012 model year, it's the flagship of Ford Motor's new small-car lineup in the U.S. and a crucial test of Chief Executive Alan
R. Mulally's strategy to develop vehicles that will sell in every market of the world. Along with the recently introduced Ford Fiesta subcompact, and a new portfolio of small cars from General Motors, the Focus is also a test of whether American carmakers can fi-
nally build great small cars profitably. Ford got an early lift as its Fusion Hybrid sedan was named car of the year and its versatile Transit Connect compact van snagged truck of the year at the Detroit auto show. Both GM and Ford say they'll make money on small cars by selling
Четири нови автомобила ще оформят бъдещата доходност на американската индустрия. В частност това са Focus, Fiesta, Chevrolet Cruze и Chevrolet Aveo - прогнозира анализаторът на Global Insight Джон Волконовиц. „Те представляват премиум мал-
ки коли. Тъй като пазарът се свива, се налага и производителите да се съобразят с изискванията за по-икономични автомобили. Това е важно за компаниите ако те възнамеряват да имат печалби. Но остава въпросът дали ще успеят да продават в
САЩ за същите пари, за които се продават и в Европа? Това ще отсъди купувачът.“, коментира Волконовиц.
At the Detroit auto show, carmakers pin their hopes for recovery on small cars with big aspirations.
И GM и Ford заявяват, че ще излязат на печалба, благодарение на малките автомобили, 59
Chevrolet Aveo
които смятат да пласират в големи количества в целия свят. Ford, например, ще произвде до 10 модела на базата на изключително гъвкавия модел Focus, включително и компактен миниван, наречен C-MAX. Като цяло, на тази основа ще излязат повече от 2 милиона автомобила годишно до 2012 г., твърдят от Ford. По същия начин и GM има стратегия, изградена около концепцията за малките коли, които ще се търгуват в глобални обеми. Моделът Cruze, представен наскоро в САЩ, вече е силно продаван в Европа, Азия и Австралия. Колата предлага среден размер интериорно пространство в компактен автомобил. Компанията показа и новите си модели Ecotec с 1,4-литров турбо двигател, чиито продажби в САЩ започват тази есен. Агресивно оформеният концептуален Aveo RS идва да покаже, че дните на зле оформените икономични “кутии” са отминали. Показаният на автошоуто модел остави силни знаци за това как ще изглежда най-ново поколение Aveo: огромен, с отворена като уста решетка, широк като цяло и с нисък покрив. Малките коли, показани в Детройт представят линията на
60
Buick Regal
бойното поле за автомобилните производители по целия свят. Ford прогнозира, че съвсем скоро малките коли ще заемат над 50% от обема на глобалната индустрия. Хибриди - както традиционни такива и Plug-In сорт - също генерираха интерес в шоуто тази година. Почти всеки производител има поне един модел, който да е електрически. Това е отражение на силния регулаторен натиск за подобряване икономията на гориво. Сред най-значимите нови хибриди са спортният CR-Z от Honda, чийто двуместен модел влиза в продажба по-късно тази година, както и хибридното купе от Volkswagen, който ускорява до 141 мили в час. Показан беше и моделът на GM - Chevrolet Volt, чието производство започва тази есен. Но най-забележителният хибрид може да се окаже представеният от Toyota FT-CH концепция, по-малък от популярния хибрид Toyota Prius, което е сигнал за намерението на японския автомобилен производител да направи пълен списъка на семейството на хибридни автомобили Prius. Prius се превърна в икона за универсална хибридна технология, а Тойота планира да извади осем
нови хибридни превозни средства през следващите няколко години. Някои от тях ще бъдат версии на съществуващи модели с бензинови двигатели. В крайна сметка Toyota очаква да продава по 1 милион хибридни коли годишно, повечето от тях в Северна Америка. И докато Toyota добавя нови марки, семейството на GM оредява след продажбата на Hummer, Pontiac и ликвидацията на Saturn и Saab. Така че е изключително важно детройтският автомобилен гигант да покаже, че всяка от останалите марки има пълен капацитет да отговори на пазарното търсене и да запази добра инерция. Chevrolet, както беше отбелязано, се фокусира върху малки, горивно ефективни автомобили, с Cruze и Aveo, като централно място заема и силно продавания Equinox. Buick продължава своите усилия за възстановяване с нов спортен седан Regal. GM се надява да привлече по-младите купувачи, както стана при кросоувъра Buick Enclave и седана Lacrosse. GMC също се е прицелил в младите потребители с градския концептуален Granite. Голямата новина от Cadillac е Platinum XTS концепция, върхът на
Caddy линията, която ще замени седаните DTS и STS. Тя ще се конкурира с луксозните носители на висок стандарт като Mercedes S-класа и BMW 7-серия. За съжаление Chrysler, чието появяване трябваше да е един от акцентите на авто шоуто в Детройт, не благоволи дори да проведе пресконференция тази година. За компанията, спасена от данъкоплатците и сега контролирана от Fiat Италия, няма нищо ново на хоризонта до 2011 г., когато в САЩ ще се появят първите малки коли на марката, но с дизайна на Fiat. В същото време компанията показа няколко претоплени версии на настоящите си модели, включително и на Jeep Wrangler Islander (плажно тематичен джип) и показа новия Dodge Journey Express. Ford Focus 2012 Първият наистина глобален автомобил на Ford влиза в продажба в следващата година в САЩ и Европа. Той ще се появи като седан с четири врати и хечбек с пет врати. Това е първият от 10 модела, които Ford планира да произведе на базата на нова гъвкава платформа за малки коли, от която се очакват до 2 милиона превозни средства в глобален мащаб.
Cadillac XTS Platinum Concept
them in huge volumes around the world. Ford, for example, will build up to 10 models on the highly flexible Focus small-car platform, including a compact minivan called the C-MAX. In all, the platform will account for more than 2 million cars annually by 2012, Ford says. Likewise, GM's small-car strategy is built around global volume. The Cruze, introduced last month, is already a hot seller in Europe, Asia and Australia. GM says it offers midsize interior space in a compact car, and its new Ecotec 1.4-liter turbocharged engine will get 40 miles per gallon. U.S. sales begin this fall. GM's aggressively styled Chevy Aveo RS concept argues that the days of the bare-bones econo-box are gone. The Aveo show car strongly hints at what the next-generation Aveo will look like: a huge, open-mouthed grille, wide stance and low roofline. The small cars on display in Detroit represent a critical battleground for U.S. automakers around the world. Ford forecasts small cars will soon comprise more than 50% of global industry volume. Hybrids--both traditional ones and the plug-in variety--are also generating buzz at this year's show. Nearly every automaker has at least one electrified vehicle on display, a reflection of how much regulatory pressure they're under to improve fuel economy. By 2016 carmakers' fleets must average
35.5 miles per gallon. Among the notable new hybrids are the sporty CR-Z from Honda, a twoseater that goes on sale later this year, and a speedy hybrid coupe from Volkswagen, which goes up to 141 miles per hour yet achieves an estimated 45mpg. GM's Chevrolet Volt plug-in hybrid, which begins production this fall, is also on display. But the most significant hybrid introduction might be Toyota's FT-CH concept, smaller than the popular Toyota Prius hybrid, and signaling the Japanese automaker's intention to roll out a full family of Prius hybrid vehicles. Noting that the Prius has become a universal icon for hybrid technology, Toyota said it will begin marketing Prius as a brand. Toyota plans to introduce eight new hybrid vehicles over the next few years. Some will be dedicated hybrids like today's Prius; some will be hybrid versions of existing gasoline-engine vehicles. In all, Toyota expects to sell 1 million hybrid vehicles a year, most of them in North America. While Toyota is adding a brand, GM's family of brands is shrinking. (It's selling Hummer, and winding down Pontiac, Saturn and Saab). So it's critical that the Detroit automaker show that each of its remaining brands has a full pipeline of vehicles and plenty of momentum. Chevrolet, as noted, is focused on small, fuel-efficient cars and crossovers, with Cruze and Aveo taking
GMC Granite Concept
center stage alongside the hot-selling Equinox crossover. Buick continues its rebuilding effort with the sporty new Regal mid-sized sedan. GM hopes it will attract younger buyers to the struggling brand, as the Buick Enclave crossover and Lacrosse sedan have done. GMC is also going for younger professional buyers with its Granite "urban utility" concept vehicle. Cadillac's big news is the XTS Platinum concept, a top-of-the-line Caddy that will replace the STS and DTS sedans. It will compete with luxury standard-bearers like the Mercedes S-class and BMW 7-series. Sadly, Chrysler, whose elaborate press conferences used to be one of the highlights of Detroit's annual auto show, isn't even holding a press conference this year. The company, bailed out by taxpayers and now controlled by Italy's Fiat, has nothing new on the horizon until 2011, when the first Fiat-designed small cars come to North America. In the meantime, it's showing a few warmed-over versions of its current models, including the Jeep Wrangler Islander (a beachthemed Jeep) and an entry-level Dodge Journey Express. 2012 Ford Focus Ford's first truly global car goes on sale a year from now in the U.S. and Europe. It will come as a four-door sedan or five-door hatchback and get
40 miles per gallon. It's the first of 10 models Ford plans to build off its new flexible small-car platform--2 million vehicles in all worldwide. 2011 Ford Fiesta With features like push-button start and a six-speed, dual-clutch automatic transmission, the Fiesta pushes the limits of a traditional entry-level car. It goes on sale later this year, starting around $14,000, but can top $20,000 fully loaded. Chevy Aveo RS Concept This show car strongly hints at what GM's next-generation subcompact will look like, suggesting that it's done with boring econo-boxes. Its aggressive looks are coupled with a new turbocharged four-liter engine that delivers 138 horsepower. Production of the real car begins in 2011 outside Detroit. 2011 Chevy Cruze This car is already a big hit in Europe, Asia and Australia. It goes on sale in the U.S. later this year. Its turbocharged four-liter engine will get 40 mpg, and the cabin has the feel of a larger mid-sized car. Its styling and features are light years ahead of the Cobalt it replaces. 2011 Buick Regal GS Show Car This is a high-tech, high-performance version of Buick's newest sports
61
Ford Fiesta 2011 С функции като запалване с натискате на бутон и шестстепенна, двойно-съединителна автоматична скоростна кутия Fiesta разширява границите на традиционното. Моделът влиза в продажба по-късно тази година, а цените му започват от около 14 000 долара и достигат до 20 000 с всички екстри. Chevy Aveo RS Concept Този модел силно намеква за това, което може да се очаква от следващо поколение на GM – далеч от всичко скучно и обикновено. Агресивният вид на автомобила
е съчетан с нов четири-литров турбо двигател, който осигурява 138 конски сили. Производството на този автомобил започва през 2011 г. извън Детройт. Chevy Cruze 2011 Тази кола вече е голям хит в Европа, Азия и Австралия. Моделът влиза в продажба в САЩ по-късно тази година. Неговият турбокомпресор е с четири-литров двигател, а в салона е осигурено усещането за по-голяма от средния размер кола. Стилът и характеристиките на Chevy Cruze са на светлинни години напред от Cobalt, когото заменя.
Buick Regal GS Show Car 2011 Това е високотехнологична, високопроизводителна версия на най-новия спортен седан на Buick. Базиран е на доста награждавания Opel Insignia и с него GM се надява, че ще привлече вниманието към новите средно големи Regal. Chevy Volt 2011 2011 е годината, в която GM ще извади отдавна обещания хибрид. В крайна сметка той влиза в продажба на избрани пазари, включително Калифорния и Мичиган. Моделът изминава 40 мили само на електроенергия, а за по-дълги разстояния има малък бензинов
Ford Focus
Chevy Volt
Малките означават повече Прогнозите на експертите сочат, че продажбите в САЩ ще се увеличат до около 11.5 милиона автомобила през тази година спрямо 10.4 милиона през 2009 година. Макар, че това върна надеждите за излизане на печалба сред много производители и то колкото се може по-скоро тази година, има много експерти, които твърдят, че все още са налице редица основания за тревога. Има опасения, че цената на петрола ще се върне на нива над 80 долара за барел това ще се отрази и на продажбите на нови автомобили. Има опасения относно силата и стабилността на зараждащото се икономическо възстановяване, а освен това се очаква, че нивото на безработица ще остане близо до 10% през
62
по-голямата част от годината. Заместник-председателят на директорския борд на GM Боб Луц заяви "Сега е трудно да се направят прогнози, особено за бъдещето". Но Луц остава оптимист относно преструктурирането на GM и индустрията в последните години. Той очаква и нарастване на търсенето на нови автомобили. "Нашето бъдеще не е същото като това, което беше Боб Луц
миналото - защото наистина ще е много, много по-добро", коментира Луц. Смята се, че електрическите автомобили вероятно ще продължат да бъдат едно губещо производство за години напред, поради високите производствени разходи и само нишовите продажби. Според Луц повечето коли ще останат с комбинирани двигатели, а не само електрически поне в следващите 20 години. А на пазара, по думите му, има място както за пикапи, така и за по-големите модели SUV и джипове, въпреки че сега всички са се насочили към производството на малки автомобили. А е факт, че тримата големи американски производители, включително GM, са съсредото-
двигател, който трябва да изкара до презареждане на батерията. Новият председател на GM Едуард Уайткри се е амбицирал да изкара на пазара новия Volt дори преди определаната за това дата през ноември. GMC Granite Concept В опита си да привлече активни, млади потребители за тази марка GM се насочва към малък SUV, като му придава и доста градски вид. Ако влезе в производство, този модел ще е най-малкият за марката Granite досега. Toyota FT-CH По-малък от популярните Prius, автомобилът е хибридна концепция, която дава сигнал, че японският производител има намерение да допълни списъка на семейството от хибридни автомобили Prius. Toyota твърди, че това е един от многото модели, които се обсъждат като възможни нови предложения. Компанията се подготвя да пусне на пазара осем нови хибридни коли през следващите няколко години.
чени върху малките коли както никога преди. Луц заяви, че въпреки вниманието към модела на Volt, GM акцентира силно и върху по-малкия Chevy Cruze, който очевидно е по-важен за бъдещето на компанията. Прогнозите са, че продажбите му в световен мащаб може да достигнат до 1 млн. годишно. За сметка на това се очаква, че дори и при пълно производство от Volt няма да се продават повече от 50 000 коли. Според Луц компанията ще бъде в състояние да направи това, което не е направено преди: ще печели от малки автомобили като Cruze, дори когато те са произведени и предлагани в САЩ. "Мисля, че Детройт, американската автомобилна индустрия и автомобилното шоу в града на производителите, ще покажат на всички своето възраждане в следващите три до пет години", обяви Луц.
sedan. Based on the award-winning Opel Insignia, GM hopes the new mid-sized Regal will build on momentum from the Buick Enclave and Lacrosse.
Toyota Prius
2011 Chevy Volt This is the year GM's long-promised plug-in hybrid finally goes on sale in select markets, including California and Michigan. It can go 40 miles on pure electricity; for longer distances, a small gasoline engine kicks on to
Less is more Still the forecasts are for U.S. sales to increase to about 11.5 million vehicles this year, up from the 10.4 million sales in 2009. While that has raised the hopes of a return to profits at many automakers as soon as this year, there are many experts who say there is still much to worry about. There are concerns about a return of $80 oil and what high gas prices could do to auto sales. There are worries about the strength of the nascent economic recovery and an
unemployment rate expected to stay at or near 10% for much of the year. At the analysts' meeting, GM Vice Chairman Bob Lutz quoted Yogi Berra in saying "It's tough to make predictions, especially about the future." But Lutz insisted he was very optimistic given the restructuring of GM and the industry in the past year, and the pent-up demand by buyers. He turned another Berra line around when he said, "Our future ain't what it used to be -- because indeed it is much, much brighter." The electric cars are likely to be money losers, not makers, for years to
recharge the Volt's battery. Word has it that GM's new chairman, Edward Whitacre, wants to bring the Volt to market ahead of its November launch date.
feet shorter than the current GMC Terrain.
GMC Granite Concept Trying to lure active, young professionals to its hard-core truck brand, GM is showing this small SUV, likening it to an urban loft apartment. If produced, it would be the smallest GMC ever--two
Toyota FT-CH Smaller than the popular Prius, this hybrid concept signals the Japanese automaker's intention to roll out a full family of Prius hybrid vehicles. Toyota says this is one of many models under consideration as it prepares to introduce eight new hybrid vehicles over the next few years.
come, due to high development costs and only niche sales demands. And in his remarks Lutz said most cars will remain internal-combustion engines, rather than electric vehicles, for at least the next 20 years, and that there will be a place for pickups and SUVs, even with the increased emphasis on small cars. All three U.S. automakers, including GM, are focused on small cars like never before. Lutz said that despite the attention to the Volt, the lowerprofile Chevy Cruze, the company's new small car offering, is more important to the company's future,
predicting it could see global sales of 1 million vehicles a year. He said the Volt, even at full production, won't sell more than 50,000 vehicles. Lutz also said the company will be able to do what it hasn't done before: make money on its small cars like the Cruze, even when they are built in America. If he's right then his prediction about the show in future years could well prove to be true. "I think Detroit, the American auto industry and Detroit auto show will all experience in the next three to five years a prestige Renaissance," he said.
63
Местни жители в покрайнините на Шанхай се оказаха силно притеснени от новината, че в техните земи ще изникне американски увеселителен парк.
Disney проправя пътя към увеселителния пазар в Китай Н
а малко повече от час път от центъра на Шанхай, жителите в региона слушат с изострен интерес новините за това, че правителството е позволило изграждането на Disneyland и то буквално в техните ферми. В село Киган, един от земеделците вече е бил уведомен, че ще трябва да се премести, заради проекта. Местните хора основателно се притесняват за бъдещето 64
си, тъй като има вероятност голяма част от тях да загубят фермите си, заради увеселителния парк. Медиите съобщават, че всички обитатели най-малко в три от селищата в района Пудонг, в близост до международното летище, ще бъдат изселени. Ексклузивната сделка на Walt Disney Co's за изграждането тематичен парк в Шанхай е голямо предимство за значителен брой
Disney’s inroads into the Chinese entertainment market More than an hour's drive from the Shanghai city centre, the villagers were digesting news of the government approval to build a Disneyland on their farmland. At the Qigan village, one of the villages planned to be set aside for the project, local residents were busy contemplating their future, fearing that their homes would be torn down and their farmland taken back by the government to make way for the theme park. Local media reported that residents in at least three villages in the Pudong new district, near the city's international airport, would have to be resettled for the project. Walt Disney Co's breakthrough deal to build one of its signature theme
parks in Shanghai marks a significant advance for Western media and entertainment firms trying to crack a tough China market. Government’s approval for the theme park caps years of on-off talks between Disney and Chinese authorities, who are wary of too much foreign influence in the highly sensitive sectors of media and popular culture. Most said they have not been informed of any concrete plans for their village other than their rumoured relocation. "We can we plan for? There is nothing we can plan for. If they want to demolish this place, those who have to move will have to move. There is no choice," added a villager, Mrs. Zhou. 65
предприемачи, които ще бъдат обвързани с изграждането и доставките. След години на преговори, в които правителството се притесняваше, че ще вкара твърде голямо западно влияние в страната, най-сетне даде своето одобрение за проекта. Но пък хората се оплакват, че не са били информирани за конкретните планове на компанията Дисни. „Какво можем да планираме занапред? Нищо. Ако искат да разрушат града ни, ще го направят и ние трябва да се преместим. Нямаме избор“, разсъждава Жу, местен жител. Новият парк ще се строи няколко години, но се очаква след завършването му да носи по 30 млрд. на година. Но според анализатори това е важна стъпка за Disney и други западни компании, които искат
66
да навлязат в консервативен Китай, особено що се отнася до твърде затворения и строго регулиран развлекателен бранш. Ключовото правителствено одобрение ще бъде последвано от други преговори относно детайлите при изграждането на парка и отчуждаването на земите. Все още не е напълно изяснен въпросът със собствеността, местните партньори и доставчици, а преговорите продължават при пълна секретност. Местните жители обаче се надяват, че правителството ще одобри подходяща парична компенсация за тези, които насилствено ще бъдат изселени. ”Ако държавата иска да развива това място, ние естествено ще подкрепим подобно решение. Но управляващите трябва да
помислят и за подходящото отношение към хората, които са изградили своите домове и стопанства тук. Надявам се, това да бъде взето предвид, когато се водят преговорите”, казва 62-годишният Шен Жинбао. Сделката се разглежда от мно-
зина като особен напредък в двустранните отношения между Китай и САЩ, тъй като разгръща американското културно влияние в Шанхай и ще привлича след себе си потенциални инвестиции след загубата на пазари и работни места в САЩ през последната година на криза. В същото време
The new park will take years to contribute to a company that rakes in more than $30 billion in annual revenue. But analysts see the move as an important step forward for Disney and other Western media firms to make inroads into the vast and untapped Chinese media and entertainment market. The key central government approval must still be followed by more detailed talks between Disney and Shanghai. Details that need to be finalised include ownership structure and local partners for the park, a source close to Disney told Reuters on condition of anonymity as talks were still ongoing. Villagers hoped the government will also take into consideration proper monetary compensation if and when their relocations took place. "If the country wants to develop this
ing U.S. cultural influence and an investment that does not entail U.S. manufacturing job losses, while China gets a boost to its leisure sector and to domestic demand as it tries to trim its dependence on exports. At Hong Kong Disneyland, tourists from mainland China were happy that Disneyland would now be closer to home. "Because many people love Disney, but if you want to enjoy Disney, you must go to Hong Kong so I think it's a good idea," said Haping, a tourist from Jiangsu Province. Visitors from further afar said Shanghai Disneyland would create one more reason to visit China. "China is one of the best countries in the world, you know, so I'm sure if one comes to China we would have liked to visit in China also. My friends keep going to China so I've heard
Китай продължи да се развива бурно, включително и в развлекателния сектор. Правителството в Пекин упорито се стреми да намали зависимостта на страната от експортно ориентираните отрасли. И докато туристите от Китай можеха да посещават единствено изграденият Disneyland в Хонг Конг, сега ще имат една още по-добра възможност с изграждането на местния увеселителен парк. „Смятам, че проектът е много добра идея, защото хората обичат света на Disney, но ако искат да му се насладят сега трябва да пътуват до Хонг Конг“, коментира Хапинг, турист от провинция Джиангсу. „Както знаете, Китай е една от най-предпочитаните дестинации в света. Сигурен съм, че ако някой иска да посети страната, ще планира и посещение в Disneyland. Приятелите ми постоянно пътуват до Китай и аз самият съм слушал много за тази държава, макар че не съм бил там все още.“, казва пред Ройтерс Васу-
дев Вашвани, индийски турист. Компанията Disney се надява, че увеселителният парк в Шанхай с приблизителната си цена от 3 млрд. и 600 млн. долара, ще бъде по-успешен от този в Хонг Конг, който пострада от ниска посещаемост и финансови загуби след отварянето му през 2005 година.
place, of course we have to support this. But the government must also treat the residents and villagers here well. I hope they will take into consideration the homes and other things we have here," said 62-year-old villager, Shen Jinbao. The deal has been seen by some as a feel-good bilateral story, highlight-
a lot about it although I personally haven't been yet," said Vasudev Vaswani, an Indian tourist. Disney is hoping the Shanghai park, with an estimated price tag of $3.6 billion, will fare better than its Hong Kong property, which has struggled with lower-than-expected attendance and financial losses since it opened in 2005. 67
на екрана
„Наистина любов“ в деня на Свети Валентин
Кой ще е най-звездният филм на годината? Няма как да видите повече холивудски знаменитости на едно място, освен ако не гледате тематичната любовна комедия „Денят на Свети Валентин”.
В
интернет вече вървят класации кои влизат в Топ 5 „любимци на публиката” от звездния подбор в тази лента. Филмът печели титлата за найголямо количество актриси и актьори със световна слава, но за оригиналност тук не спорим. Много по-скромната британска комедия „Наистина любов” спечели сърцата и без да има чак такава звездна армия, при това с почти същия сюжет. Не ви ли звучи познато – 10 68
двойки, които намират любовта или раздялата, но този път празникът не е Коледа, а денят на Свети Валентин. Е, на този ден влюбването е задължително. В дългия списък на участващите са: Taylor Lautner & Tyler Harrinton; Bradley Cooper & Holden; Anne Hathaway & Liz; Taylor Swift & Felicia; Jessica Biel & Kara Monahan; Jessica Alba & Morley Clarkson; Jamie Foxx & Kelvin Briggs; Ashton
Kutcher & Reed Bennett; Julia Roberts & Kate; Jennifer Garner & Julia Fitzpatrick; Emma Roberts & Grace Smart; Topher Grace & Josh Morris; Patrick Dempsey & Harrison Copeland; Joe Jonas & Morley Clarksons dog / voice; Eric Dane & Sean Jackson; George Lopez & Alphonso; Queen Latifah & Erin Patusi; Shirley MacLaine & Estelle; Christine Lakin & Heather; Carter Jenkins & Alex O'Bannon; Hector Elizondo & Edgar; Anna Kulinova & Bulgarian Girl.
Най-интересното около тази лента бяха слуховете за връзка между Аштън Кътчър и Джесика Алба. Според снимки, разпространени в редица медии, двамата доста са се забавлявали. Флиртът между тях се е получил благодарение на едно червено лале. В сюжета за малко се появи и Дженифър Гартнър, с която Ашън излизал сякаш на среща, но и това може да се окаже само рекламен трик, за да се привлече
Love Actually on Valentine's Day Didn't they ALREADY make this movie? Isn't it called Love Actually? But instead of Christmas... it's Valentine's Day?
вниманието към филма. Интересно обаче дали съпругата му Деми Мур е очарована от тези трикове и дали Кътчър е
имал проблеми след като се е завърнал у дома. Какво ли е последвало за него след дните на закачки, целувки и...
тежка снимачна работа. При всички случаи обаче Денят на Св. Валентин е най-февруарския филм!
How did they get so many famous people into one love movie: Taylor Lautner & Tyler Harrinton; Bradley Cooper & Holden; Anne Hathaway & Liz; Taylor Swift & Felicia; Jessica Biel & Kara Monahan; Jessica Alba & Morley Clarkson; Jamie Foxx & Kelvin Briggs; Ashton Kutcher & Reed Bennett; Julia Roberts & Kate; Jennifer Garner & Julia Fitzpatrick; Emma Roberts & Grace Smart; Topher Grace & Josh Morris; Patrick Dempsey & Harrison Copeland; Joe Jonas & Morley Clarksons dog / voice; Eric Dane & Sean Jackson; George Lopez & Alphonso; Queen Latifah & Erin Patusi; Shirley MacLaine & Estelle; Christine Lakin & Heather; Carter Jenkins & Alex O'Bannon; Hector Elizondo & Edgar; Anna Kulinova & Bulgarian Girl. Ashton Kutcher has been getting busy on the set of Valentine’s Day, playfully flirting with Jessica Alba while presenting her with a red tulip. The other day, he was making out with Jennifer Garner. It’s wonder if his wife, Demi Moore, gives him a hard time when he arrives home after a day of kissing, caressing, snuggling… oh I mean work. Valentine’s Day is due out in February 2010, is about “intertwining couples and singles in Los Angeles breaking-up and making-up based on the pressures and expectations of Valentine’s Day.”
69
на екрана
Твърде сложно
Сложно е! Първо идва бракът. После идва разводът. И после ... разведен с много ползи от това. С участието на: Мерил Стрийп - Джейн Стив Мартин - Адам Алек Болдуин - Джейк Мери Кей Плейс - Джоан Рита Уилсън - Триша Александра Уентуърт - Даян С 3 номинации „Златен глобус“
П
о време на абсолвентския бал на своя син, Джейн е с бившия си съпруг, който вече е с много по-млада жена. И ако бившият ти с любовницата
70
не стига, на сцената идва и Адам – поразителен архитект. Сценаристът и режисьор Нанси Майерс („Какво искат жените”, „Невъзможно твой”, „Ваканцията”) режисира Мерил Стрийп, Стив Мартин и Алек Болдуин в комедия за любовта, развода и всичко между тях. Джейн (Стрийп) е майка на три пораснали деца, собственик е на преуспяваща пекарна в Санта Барбара и след едно десетилетие
като разведена поддържа приятелски отношения с бившия си съпруг, адвокат Джейк (Болдуин). Но когато Джейн и Джейк се озовават извън града за дипломирането на сина си от колежа, нещата започват да се усложняват. Невинен обяд заедно се превръща в невъобразима любовна афера. Джейк е повторно женен за много по-младата Агнес (Лейк Бел), а Джейн вече е в ролята на „другата” жена. Сякаш заклещен насред обновения романс е Адам (Мартин), архитект, нает да промени
кухнята на Джейн. И докато той самият се възстановява от развод, Адам започва да си пада по Джейн, но скоро разбира, че става част от любовен триъгълник. Трябва ли Джейн и Джейк да продължат напред с живота си или любовта е наистина по-хубава втория път? Ситуацията става ... сложна. Оценката на филма може да достигне 11, ако е възможно да се даде такава! Няма нещо, което да се нуждае от промяна в тази
It's Complicated First comes marriage. Then comes divorce. And then... Divorced... with benefits. Cast: Meryl Streep - Jane Steve Martin - Adam Alec Baldwin - Jake John Krasinski - Harley Lake Bell - Agness Mary Kay Place - Joanne Rita Wilson - Trisha Alexandra Wentworth - Diane During his son's college graduation, Jane hooks up with her ex-husband, Jake, who's married to a younger woman. As if being your ex's mistress isn't tough enough, Jane also finds herself drawn to Adam, a smitten architect. Writer/director Nancy Meyers (What Women Want, Something’s Gotta
Give, The Holiday) directs Meryl Streep, Steve Martin and Alec Baldwin in It’s Complicated, a comedy about love, divorce and everything in between. Jane (Streep) is the mother of three grown kids, owns a thriving Santa Barbara bakery/restaurant and has— after a decade of divorce—an amicable relationship with her ex-husband, attorney Jake (Baldwin). But when Jane and Jake find themselves out of town for their son’s college graduation, things start to get complicated. An innocent meal together turns into the unimaginable—an affair. With Jake remarried to the much younger Agness (Lake Bell), Jane is now, of all things, the other woman.
71
на екрана
лента. Между Мерил Стрийп и Алек Болдуин има такава химия, че зрителите ще поискат тяхната игра да продължи още и още. Ще ви се прииска да видите повече сцени от това дуо. Директната препоръка към Нанси Майерс е да продължава в същия дух все така с интересни сценарии. Тази история е антидот на всички глупави неща, които
идват понякога от Холивуд, а публиката иска повече качествени изпълнения! Филмът е и хумор, и патос. Играта на Стив Мартин е в перфектна амалгама с героя на Болдуин. Мартин е привлекателен и уязвим. Стрийп е изправена пред истинска дилема с богатството на тези двама герои. Когато й се наложи да избира, как ще го направи? По различни начини, еднакво привлекателни, тези герои разкриват сърцата си. И преди мъжете да побързат да отхвърлят филма и да кажа, че е една от онези „женски истории”, ще ви уверим, че силната половина в публиката ще се смее на сцените от филма, толкова силно и шумно, както и дамите. Определението „удивителен” категорично се отнася за този филм. Сценарият е много силен. Но е важно да отбележим, че не е за деца. Те могат да си останат вкъщи с
72
бавачката, докато родителите им се забавляват. Поддържащите актьори също са много въздействащи. Джон Красински е особено добър в ролята си на зетя. Накратко - подарете си един филм, който няма да ви потиска, нито да обижда вашия интелект. Ще се насладите на лента, която показва какво могат да направят няколко отлични актьори, когато всички съставки във филма са на мястото си.
dilemma of riches with these two. If she would have to choose, how could she? In different ways, equally appealing, these guys wear their hearts on their sleeves. And before all the male moviegoers say, "ugh" and cross it off as a "chick flick," note that men in the audience would laugh as hard and loud as women. "Hilarious" honestly applies to this film. The script is tight. The Caught in the middle of their renewed romance is Adam (Martin), an architect hired to remodel Jane’s kitchen. Healing from a divorce of his own, Adam starts to fall for Jane, but soon realizes he’s become part of a love triangle.Should Jane and Jake move on with their lives, or is love truly lovelier the second time around? It’s…complicated. We would give It's Complicated an 11 if it were possible! There isn't anything that should be changed about this movie. Meryl Streep and
supporting cast is very natural. Jim Krasinski, is especially good in his role as son-in-law. An important note, it's rated R, so leave the kids with a sitter. Treat yourself to a movie that won't bring you down nor insult your intelligence. You'll delight in what fine actors can do when all the ingredients are there.
Alec Baldwin have a chemistry that the audience would beg and plead to go on and would want to see more of this duo. The direct request to Nancy Meyers is "keep these intelligent scripts coming." This story is an antidote to all the stupid stuff that's being shoveled out of Hollywood. Give us more of this! It's Complicated has both humor and pathos. Steve Martin plays a great foil to Baldwin's character. He's attractive and vulnerable. Streep has a genuine 73
на екрана
Една история от рая
„Очи от Рая” е история за живота и всичко след него .... Лентата проследява живота и смъртта на 14-годишната Сюзи, която разказва трогателната си история от Рая. Филмът е създаден по бестселъра на Алис Сиболд и режисиран от носителя на „Оскар” Питър Джаксън. С участието на номинирания за „Оскар” Марк Уолбърг и носителите на „Оскар” Рейчъл Уайз и Сюзан Сарандън, заедно със Стенли Тучи, Майкъл Империоли и номинираната за „Оскар” Сирша Ронан.
С
юзи Салмън – младо момиче, което е било насилствено умъртвено бди над семейството си и гледа своя убиец от небето. Тя трябва да прецени между желанието си за отмъщение и нуждата да помогне на своето семейсво да преодолее смъртта й. На 6 декември 1973 в Нористаун, Пенсилвания, Сюзи тръгва по краткия път от учили74
ще към дома. Към нея се приближава съседът й Джордж Харви, който живее сам и строи умалени къщички за кукли. Той я убеждава да влезе в бърлогата, която наскоро е направил, където я изнасилва и умъртвява. Само една част от крайник изпада от торбата, с която убиецът носи нейното разчленено тяло. Междувременно духът на Сюзи се възнася в рая.
Семейство Салмън отначало отказва да приеме, че Сюзи е убита, но после разбират истината след откриването на шапката и част от тялото й. Полицаят, който говори с Харви, го смята за странен, но не открива причина, за да го приеме като заподозрян. Бащата на момичето – Джак, става подозрителен и в последствие оказва силен
А story from heaven The story of a life and everything that came after... "The Lovely Bones" centers on a young girl who has been murdered and watches over her family and her killer from heaven. She must weigh her
desire for vengeance against her desire for her family to heal. Oscar nominee Mark Wahlberg and Oscar winners Rachel Weisz and Susan Sarandon star along with Stanley Tucci, Michael Imperioli and Oscar nominee Saoirse Ronan. Based on the critically acclaimed best-selling novel by Alice Sebold, and directed by Oscar® winner
Peter Jackson from a screenplay by Jackson & Fran Walsh & Philippa Boyens, The Lovely Bones centers on a young girl who has been murdered and watches over her family and her killer from heaven. She must weigh her desire for vengeance against her desire for her family to heal. Oscar® nominee Mark Wahlberg and Oscar® winners Rachel Weisz and Susan Sarandon star along with 75
на екрана където намира следи, но е принуден да си тръгне набързо, заради внезапното завръщане на убиеца. Харви усеща опасността и започва да се скита на различни места. Година по-късно полицията отново претърсва полето до къщата и открива бутилка от нощта на убийството с отпечатък на Сюзи. Това вече го превръща официално в заподозрян. Случаят се разраства, след като ловец от Кънектикът открива трупа на друга от жертвите на Харви и още една част от тялото на Сюзи. През 1981 година детектив от Кънектикът свързва двата случая и се обажда на Фенерман. След като двамата излесдват подробно и други улики, Харви вече е сериен убиец за полицията.
натиск към полицията да арестуват Харви. Сестрата на Сюзи – Линдзи споделя същите подозрения. Бащата, обаче е разяждан от чувство за вина, тъй като не е успял да предпази дъщеря си и спира да ходи на работа, като се изолира в дома си. Най-малкото дете в семейството – Бъкли, току що тръг-
светкавица, която пада в полето наблизо. Според него това е Харви, който се връща, за да унищожи уликите. Затова бащата изтичва навън с бейзболна бухалка. Всъщност, отвън е Клариса – най-добрата приятелка на убитото момиче и нейният приятел Брайън, с който бащата се сборичква и вследствие
ва на училище и трудно успява да проумее това, което се случва в семейството му.
възрастният мъж получава удар с бухалката. В резултат на това той е отведен в болница за операция на коляното. След края на лечението, той открива, че неговата съпруга Абигейл е започнала връзка с Фенерман.
Един ден в края на лятото, детектив Лен Фенерман идва при фамилията, за да им обясни, че всички улики са били изследвани без резултат и разследванто ще бъде прекратено. Същата нощ, Джак вижда през прозореца 76
Линдзи все още е твърде подозрителен и продължава да души около къщата на Харви,
В същото време обаче Сюзи вижда драматичното детство на своя насилник и чувството, което тя изпитва към него вече е жал. И за да не разкажем цялата история докрай, ще споменем само, е на финала се чува гласът на Сюзи, който казва: „Пожелавам ви дълъг и щастлив живот.“
The Salmon family is at first reluctant to accept that Susie has been killed, but then accedes when Susie's hat and elbow are found. The police who talk to Harvey find him odd but see no reason to suspect him. Jack, Susie's father, becomes suspicious and later begins to harass the police about Harvey. Susie's sister Lindsey comes to share these suspicions. Jack, consumed with guilt over not having been able to protect his daughter, remains on extended leave from work and increasingly isolates himself at home. Buckley, the youngest child in the family of three, tries to make sense of all this as he starts school.
Stanley Tucci, Michael Imperioli and Oscar速 nominee Saoirse Ronan. On December 6, 1973 in Norristown, Pennsylvania, a suburb of Philadelphia, Susie Salmon takes a shortcut home from school. She is approached by a neighbor, George Harvey, a man in his mid-30s who lives alone and builds dollhouses for a living. He persuades her to enter an underground den
he has recently built nearby. Once she enters, he rapes her, stabs her to death, then dismembers her body. An elbow, the only part of Susie ever to be found, falls out of his bag as he returns home, disposing of the remaining parts of the body by putting them in a safe and dropping it into a sinkhole. Meanwhile, Susie's spirit flees toward her personal heaven.
One day late in the summer a detective named Len Fenerman comes to tell the Salmons that the police have exhausted all leads and are dropping the investigation. That night in his study, Jack looks out the window and sees a flashlight in the cornfield. Believing it to be Harvey returning to destroy evidence, he runs out to confront him with a baseball bat. It turns out to be Susie's best friend, Clarissa, and her boyfriend Brian looking for a place to make out. Brian and Jack struggle and Jack is struck with the bat. As a result he has
to have knee replacement surgery. In the wake of this, his wife Abigail begins having an affair with Fenerman, who is a widower. Still suspicious, Lindsey sneaks into Harvey's house and finds a drawing of the pit, but is forced to leave when Harvey returns prematurely. Sensing danger, Harvey leaves Norristown as soon as
possible and becomes a drifter. A year later the police bulldoze the cornfield and turn up a soda bottle from the night of the murder with Harvey's and Susie's fingerprints, finally making him an official suspect. However, he remains at large. That fall, a hunter in Connecticut discovers the body of another one of Harvey's victims, and one of Susie's charms nearby. In 1981, a detective in Connecticut links the charm to Susie's murder and
calls Fenerman. As they uncover further evidence, the police realize that Harvey is a serial killer. At about the same time, Susie sees into Harvey's traumatic childhood, and develops a grudging pity for her killer. The movie ends with Susie's narrative voice: "I wish you all a long and happy life." 77
а н д т артните домове с е Н ст тек
лав Райков : Радос
Повече светлина, пространство и избягване на острите ъгли – тези архитектурни решения ни изпращат в бъдещето. Модерната архитектура при домовете събира в себе си най-новите решения не само във външния си вид, но и в 78
интериорния дизайн – съвременни кухни, бани и системи за охрана и контрол. Нещо повече, всяка къща, дело на най-именитите архитекти, е проектирана по един изцяло нов начин в съзвучие с желанията и вкусовете на собствениците. Всеки
Earth House
модерен дом, който разглеждаме тук, е един самостоятелен архитектурен шедьовър, строго индивидуален. Фокусът при планирането на къщата са хората, които имат привилегията да изразяват себе си дори и чрез архитектурата на своя дом.
Така структуриран видът на тези обекти съчетава пространствени усещания и много креативност като напомня на обитаеми скулптури със силен артистичен белег, но и с качествено строително изпълнение. 79
Н
овите идеи, комбинирани с невероятните възможности на софтуерните програми за проектиране, съчетани с новаторските тенденции и изисквания на пазара на недвижимости, заедно с географските особености на съответната държава, раждат имоти, които в много отношения изглеждат странни, може би днес, но не и утре. С повече светлина, пространство и избягване на острите ъгли, условията в тези домове ни приближават до природата. Идеята тя да се вкара в домовете ни, ни връща назад, изпращайки ни в бъдещето. Earth House Такава къща е ултра модерната Earth House, дело на архитекта Питър Ветч. Заедно със свои единомишленици и колеги той се е заел с нелеката задача да промени идеята за модерния дом, и вместо над или под земята (което вече не е толкова модерно) човек да може да живее и със земята. Концепцията на Earth House е достатъчно
гъвкава, за да позволи изменения в проекта, така че да е в състояние да отговори на изискванията на всеки клиент за индивидуалност, а на предприемачите и природозащитниците – за екологично строителство и енергонезависимост. Формата на къщата запазва природната среда и консолидира максимално модерния дом със земята, като в същото време запазва присъствието на всички удобства на градския живот като климатик, топла вода и пр.
Earth House
Тhe Hill Близка до нея е идеята, реализирана с проекта Тhe Hill. Разположена в Pacific Palisades, квартал на Лос Анжелис, Калифорния, собствениците на Тhe Hill House могат да се любуват на прекрасна гледка, разкриваща се към Санта Моника. Къщата е създадена с тази нестандартна форма заради проблемите, които неизменно се появяват при строежа на конструкции върху стръмни склонове. В този случай архитектите са се постарали да Тhe Hill
Earth House
80
обърнат повечето недостатъци в предимства. Чрез зониране и спираловидна вертикална планировка те са успели да премахнат един от основните проблеми – а именно резкият преход и голямата разлика в квадратурата на етажите. От друга страна,
динамичната форма минимизира деструктивните влияния, които възникват между стените и покрива. Огромните прозорци премахват границата между външното пространство и интериора и така карат стаите да изглеждат още по-големи.
Modern house architecture
Earth House
by Radoslav Raykov Modern house architecture incorporates the latest interior finishing, such as contemporary kitchens, bathrooms and house-control systems. Furthermore, every house is newly designed in accordance with the wishes of its owners. Every modern house can therefore be considered a highly individual object. The focus of this planning process is the human being, who is given the opportunity to integrate a “third skin” into his own architectural language. Houses can be built as single residentials or housing estates. The structural engineering of an house provides for an organic design requiring spatial sense and creativity. House architecture brings to mind habitable sculptures, incorporating artistic claim and sculptural quality.
Earth House The ultra-modern Earth House design by architect Peter Vetsch is oddly reminiscent of primitive housing notions, only with a refined artistic edge. “Compared to traditional residential houses built on the ground, the aim of building an earth house is another: Not to live under or in the ground, but with it,” according to Vetsch Architektur. This one-ofa-kind design actually is based on a primitive concept – the earth acts as an insulating blanket to protect the home from the elements, while being
environmentally friendly as well. The home’s organic shape rolls with the landscape. The interior features luxurious appointments: a fully equipped kitchen, sumptuous spa-inspired bathrooms and an advanced house-control system. This design has gone up in a few places, including this one in Lostorf, Switzerland, a two-storey, single-family home boasting a basement with a separate apartment and the garage. The ground floor is divided into a main living area with a second separate apartment. The bedrooms
enjoy serenity on the second floor. Earth houses by Peter Vetsch are based on the interpretation of an environmentally conscious, ecological and progressive architecture. They stand out due to their closeness to nature and allow an experience beyond the usual four walls and their right angles. The earth house concept uses its surroundings as an advantage – the surroundings are not adapted to the building, the house is shaped in order to preserve the natural environment.
Тhe Hill
81
Dupli Casa
Dupli Casa След шведите и американците, няма как в областта на технологиите и точните науки да избегнем немците – с присъщата си прецизност те създават нещо, което вече е с една крачка в бъдещето. Построената през 1984 г. сграда е подлагана на множество преустройства и разширения през изминалите две десетилетия и когато се налага още едно, става ясно, че тя няма 82
да издържи. Собствениците й се нуждаели от напълно нов проект, който не можели да си позволят. Затова се доверили на берлинското студио J.MAYER H. Architects, което предложило да се запази старата къща, която да бъде „глътната” от новата. По този начин постройката включва в себе си оригиналната сграда и се „свързва“ с околната среда, чрез плавните си форми с въздуха, а чрез прозорците си – със
зелената градина около нея. Във вътрешен план двата етажа се сливат в един, като получилото се по този начин пространство служи за поддръжка на основната конструкция. Носещите греди се включват като композиционни елементи в структурата на сградата и вече са част от нейната същност, а не просто крепежни компоненти. Така създадената вътрешна функционалност избива в екстериорна флуидност.
Тя е предизвикана и от грамадните свободни пространства и широки стълбища, които заемат голяма част от жилищната площ и трябва някъде да се вместят. Центърът на къщата се оформя около стълба светлина, който нахлува от стъкления покрив и достига до приземния етаж – около него са разположени отделните помещения, които определят и облика на къщата. Вилата е истински шедьовър,
който вплита модерните форми около старата постройка, очертавайки експресивната геометрия на екстериора, която дава възможност за пълно оползотворяване на вътрешното пространство. В резултат на това гледките отвътре са невероятни, особено тези от приземния етаж. Така къщата осъществява връзката между минало и настояще, дори и бъдеще, дефинирайки формулата за модерния дом
– дом, който е свързан със земята, с въздуха и водата, връщайки ни към китайската философия за строежа на жилища от прости материали, без остри ръбове, разположени в градини, в които задължително присъстват езера и водни канали. Дали новите технологии все пак в крайна сметка няма да затворят кръга – след 20 века развитие да осъзнаем, че вече сме открили най-ценното.
Тhe Hill Sharon Johnston and Mark Lee was challenged to build a spacious spec house on a small and irregular plot of land that drops unevenly from a busy street to command a panoramic view over Santa Monica Canyon. The local Hillside Ordinance limits height (48 feet from the lowest point) and bulk in an effort to preserve the rustic character of the canyon. An earlier, failed attempt to build on the site would have required 23 caissons to meet the city’s stringent seismic code. The architects turned these constraints to advantage by tapering their three-level block at the top and bottom. This allowed them to minimize the footprint, reduce the number of costly caissons to nine, and free up space for a backyard, while maximizing the volume within the zoning envelope. The form emerged as a response to the site and regulations, and the architects massaged it in physical models and with Form Z software until they had sculpted a 3,600-square-foot interior. In contrast to other attempts to max out the site, the Hill House seems to grow organically from the slope, much like John Lautner’s celebrated Chemosphere House. The two outer walls of the pouredconcrete base are tilted perpendicular to the 47-degree slope, working in compression with the inner retaining walls, while tie beams within a concrete deck anchor the house at the top of the slope. A faceted steel cage encloses the mezzanine, with the bedroom cantilevered over the garage at street level. This structural frame is concealed by a layer of a waterproof and elastic polymer-based mix that was troweled onto a substrate of 3/4-inch plywood, creating a seamless skin that unites the angled planes. The house abuts a street that cascades down, past a well-hidden Eames House and to the Pacific Coast Highway. An enigmatically blank facade, broken only by a single recessed slot above the garage, baffles noise from the street
and assures privacy. The white, lightfilled interior offers a dramatic contrast. Stairs link the master suite on the lowest level in the base to the living-dining area and kitchen, which are tucked below the library off a mezzanine gallery. This is a little house that thinks big without overwhelming its neighbors. Dupli Casa Jürgen Mayer’s first private commission, the Dupli Casa, appears to have liquefied around the edges. Mayer himself likens the building – built for a family of four in Ludwigsburg, Germany – to a sculpture, seeping out over the perfect green lawn. “I’m very proud of the homogenous skin that covers the building and the ground surrounding it,” says Mayer. “It anchors the building on the site. It is our first white building and it’s also our most complex one in terms of geometry as it’s different from every angle.” The villa has three floors and is based on the footprint of the house that previously stood on the site. The original building was heavily extended and created a labyrinth of rooms, and although the Dupli Casa has a clearer layout, it still has a labyrinthine feel because of the unexpected turning of walls and the way that different levels of the house open up to each other, creating depth and visual distortion. On the top level each bedroom protrudes, pod-like, from the core of the house. On this floor the windows are angled to reveal specific views of the surrounding landscape and buildings – one being David Chipperfield’s Museum of Modern Literature across the valley in Marbach am Neckar. The building’s middle floor is treated as a public space, with a big atrium in the lobby and large panoramic windows creating a sense of spectacle. “We are celebrating the communal spaces in an otherwise private home,” says Mayer. Building area: 569sq m. Total floor area: 1,190sq m. Height of the building: 12.2 m. 83
интервю
Таня Косева-Бошова: Шокът от кризата отминава и компаниите започват да планират напред! Таня Косева-Бошова е главен изпълнителен директор на Европейски Търговски Център, най-големият офис център в София. ЕТЦ беше възложител на първия шопинг мол в Бургас – Бургас Плаза /с основен наемател Карфур и с общо отдаваема площ 26,000м2), успешно открит през април 2009 с 90% заетост. В момента компанията разработва шопинг мол с Карфур в Стара Загора и още един в Добрич. Преди това Таня е партньор и изпълнителен директор на Лендмарк Пропърти България и Бургас Плаза Мол. Лендмарк беше една от най-големите инвестиционни компании в България с управляем актив над 150 млн. евро и общо отдаваема площ на повече от 110,000 м2. През 2007 взe участие в изкупувaнето на Лендмарк от първоначалните му собственици. Преди това е действала като партньор и директор на Колиърс Интернешънъл в България, най-големият доставчик на услуги, свързани с недвижимите имоти. Отговорна за нарастването с повече от 50% на нетните приходи през 2004 г. Вицепрезидент и член на борда на директорите на Американската търговска камара в България. Завършила две специалности - Приложна икономика и бизнес администрация в Американския Университет в България. Дипломирана с отличие. Кандидат член - Certified Commercial Investment Member, www.ccim.com
84
С
поред компанията Колиерс, която е агент по отдаването на офиси, в момента се строят около 900 000 кв.м. офиси, само в София. Ако всички бъдат завършени на практика ще удвоят наличностите до 2-3 години. Ще има ли презастрояване и в този сегмент, коментира Таня Косева-Бошова – изпълнителен директор на ЕТС (Европейски търговски център). Как е възможно да се реализира проекта за ЕТС в условията на криза, изглежда като изключение от правилото? Т. Бошова: Отговорът на вашия въпрос се съдържа в думата криза. Самата криза елиминира по естествен път доста от проектите, които бяха планирани или започнати от всякакви компании – както професионални, така и непрофесионални. Компаниите, които успяват да финансират своите проекти и да ги изградят са малко на брой. Това са дружества, които са направили адекватни и качественни проекти, на добри локации. Смятаме, че нашият проект е точно такъв, той е най-големият офисен комплекс в столицата, със страхотна синергия, с най-големия шопинг МОЛ в България – Карфур Цариградски, който нашите партньори от
Карфур ще отворят през април. Няма да разкривам повече подробности, но ще отбележа само, че едно много уникално съоръжение беше изградено заради този проект – това е именно тунела под Цариградско шосе. Тунел, който те ще дарят на общината, така че всички граждани на столицата, идвайки да пазаруват или да работят в нашия комплекс, ще ползват.
Как се отрази икономическата криза на процеса по отдаване под наем на офис площи? Т. Бошова: Втората част на 2009 показа активизиране на интереса от страна на потенциални наематели, защото голяма част от тях завършиха процесите на преструктуриране на своите компании, оптимизиране на разходите си и бяха готови да предприемат стъпки към оптимизация и на
Tanya Kosseva-Boshova: The shock from the crisis is passing away, and the companies begin to plan ahead! According to Colliers Bulgaria, which is an office rental agent, about 900 000 square meters office space is under construction at the moment, and in the capital alone. If all of these offices were completed, the available office space would be doubled in the next 2-3 years. Will there be overconstruction in that segment, too, commented Tanya Kosseva-Boshova – chief executive of European Trade Centre. How were you able to make the ETC project work in a state of crisis; you seem to be an exception to the rules? T. Boshova: The answer of your question is the word crisis. The crisis itself eliminated naturally a great part of the projects that were planned or initiated by all sorts of companies – professional and unprofessional alike. Thus, now the companies that are able to fund their projects and to build them are few. And they are the ones that have made adequate projects of quality, at adequate and quality locations.
We think that our project is of such nature; it is the biggest office complex in the capital, with terrific synergy, with the biggest shopping Mall in Bulgaria – Carrefour Tsarigradski, which will be opened by our partners of Carrefour in April. I would not disclose more details, but will point out only one very unique facility, which our partners from Carrefour have built because of that project – and namely, the tunnel under Tsarigradsko Shosse Blvd. A tunnel, which they are going to present to the municipality, of course, so that it could be used by all citizens of the capital that come to shop or work in our complex. How would you categorize the impact of the financial crises on the leasing process? T. Boshova: In the latter half of last year a great deal of companies had already finished the process of restructuring their companies and implementing cost containment initiatives. Many organizations began to actively seek ways to optimize their office expenditures as well.
As a result, we have been witnessing an increased interest in new office premises from the companies and we can proudly say that European Trade Center currently has 50 % occupancy and has managed to attract tenants like Vivacom (the leading Bulgarian telecom), Carrefour, Inditex (Zara, Bershka, Pull & Bear, Stradivarius) and Call Point New Europe. It is important to note that right now the market situation is extremely favorable for the companies as tenants and they should take advantage and rent state-of-the art offices at very good rates. It is about time to put an end to the practice of companies renting old and unfit residential buildings. Should we expect recovery in that segment? We see that obviously there will be lots of new office spaces that will appear. T. Boshova: Yes, this is true. We are all aware that we live in a period of crisis. The good news is that we expect the market to stir from 2010 on, to experience a change and to walk out of 85
интервю разходите си за офис площи. В резултат на това ние можем да се похвалим, че ЕТС има вече повече от 50% запълняемост и наематели като Виваком, Карфур, Индитекс /с търговските си марки Зара, Бершка, Страдивариус/, Кол Поинт Ню Юръп. За наемателите е важно за знаят, че сега е много удачен момент да се възползват от благоприятната за тях позарна ситуация и да наемат качествени и модерни офис площи на добра наемна цена. Време е да престанат да използват стари и непригодени за това жилищни сгради за офиси на своите компании.
Да очакваме ли възстановяване в този сегмент. Ясно е, че ще има доста нови площи, които ще се появят? Т. Бошова: Да така е. Всички сме наясно, че живем в период на криза. Добрата новина е, че очакваме от 2010-та пазарът да се раздвижи, да има промяна и да излезем от тази точка на замръзване, която виждахме в началото на 2009-та година. Причината е много проста, голяма част от международните компании, които работят в България и които са клиенти на всички тези качественни офис сгради, изграждани в столицата, вече виждат първите знаци за възстановяване в Западна Европа и САЩ. Така или иначе,
такива решения са сериозни и се вземат със съдействието и одобрението на централите на тези компании. При положение, че тези пазари се възстановяват, то същото може да се очаква постепенно и в България, но разбира се ще отнеме време. Кои сектори на икономиката може да очакваме да са двигатели на растежа у нас? Дали това ще бъде ритейл търговията? Т. Бошова: Да, търговията е един от секторите, който ще става все по-активен, независимо от притеснението на много от крайните купувачи. Знаем, че много голяма част от търговските вериги, които досега не бяха представени в България, сега навлизат, това ще даде допълнителен стимул както на купувачите, така и на всички компании свързани с тяхната дейност. Има, разбира се и търговски вериги, които вече присъстват в България от години и сега използват добрите цени на земята, за да развият бързо и мащабно своите вериги. Друг сектор който смятам, че ще спомогне за развитието на икономиката са инфраструктурните проекти. Виждаме, че новото правителство заяви много ясно желание и решителност да се справи с това. Всички стискаме палци това да се случи. Трудно е да обобщаваме за всички, но кои са ефективните антикризисни решения, които се прилагат от бизнеса и дали се прилагат такива и от държавата? Т. Бошова: Бизнесът направи доста през изминалата 2009 година, всички компании направиха преглед на своите разходи, на персонала, на ефективността, с която оперират. И мисля, че голяма част от тях вече са направили своите планове и имат ясна стратегия какво ще се случи през следващите години. Това смятам, че ще помогне на пазара за недвижими имоти и специално за 86
that freezing point that we saw in the beginning of 2009. And the reason is quite simple; a great part of the international companies that operate in Bulgaria and who are clients of all those quality office buildings that are being constructed in the capital, see already the first steps and beginnings of the recovery in Western Europe and America. In either case such decisions are serious, and are taken with the assistance and the approval of the headquarters of those companies. If these markets were recovered, the same things would happen gradually in Bulgaria too, but that would take some time, of course. What economical sectors can we expect to be the driving forces of growth? Would retail trade be such a driving force? T. Boshova: Yes, trade is among the sectors which are going to become more active, regardless of the uneasiness of many end-buyers. We know that a great part of retail chains, which have not been presented in Bulgaria thus far, are entering now,
and that will give an additional stimulus to buyers, as well as to all companies connected with their operations. There are retail chains, of course, which are have been present in Bulgaria for years, and they have taken or are taking the opportunity of the good prices for land in order to develop their chains fast and on a large scale. Another sector that is going to contribute to the development of the economy, in my opinion, will be the infrastructural projects. We see that the new government stated very clearly its willingness and determination to cope with the task. We all keep our fingers crossed for that to happen. I know that it is very hard to make generalizations that include all, but what are the effective anti-crisis measures that are applied by the businesses, and do you think that they are applied by the government, too? T. Boshova: The business made a lot during the past 2009 year; all companies made revisions of
their expenditures, the staff, of the efficiency they operate with. And I think that a great part of them have already made their plans and have a clear strategy about what is going to happen in the next years. I think that this is going to help the real estate market, especially the office building projects undertaken by entrepreneurs. Because, when a company has a clear vision for the coming years it is in a position to make appropriate and pertinent decisions. I think the government also is making efforts (as far as it gives an official statement of its decisions) to cope with the deficit or to avert it, of course. What the business should expect from the government is a way to restore the liquidity of the system. In a situation, when the banks still do not fund very actively, it is important for the government to pay the state obligations towards the private sector on time in order to decrease the indebtedness between companies. One of the things to be done by the government is to speed up VAT reimbursement for law-abiding companies fulfilling all their obligations. 87
интервю офисните проекти, които предприемачите правят. Когато една компания има ясната визия за следващите години тя може да взима и адекватни решения. Мисля, че правителството също прави усилия (доколкото представя официално своите решения), да се справи с дефицита или да го предотврати, разбира се. Това, което бизнесът би трябвало да очаква от правителството е начин да се върне ликвидността в системата. В момент, в който банките все още не финансират много активно, е важно правителството да изплаща навреме държавните задължения към частния сектор, за да намали задлъжнялостта между фирмите. Едно от нещата които направи правителството е да ускори възстановяването на ДДС за коректните компании и тези, които си изпълняват всичките задължения.
таменти да се изплозват за офис нужди. Време е София да се превърне в добро място за живеене, така че жилищните сгради да се използват за живеене, а офис сградите да се използват за офис нужди. Затова е небходимо общинските и държавните административни органи да прилагат законовите разпоредби.
Това искане бе многократно представяно от бизнеса, но имаше и други като подоброто административно обслужване, прозрачно данъчно третиране, ясни правила за изкупуване от предприемачите на изградената инфраструктура. Кои от всичките
тези предложения срещнаха някакво разбиране през изминалите месеци? Т. Бошова: През годините сме виждали основно декларации, никакви адекватни действия. Сега се радвам, че новия министър на регионалното развитие, министъра който има отношение към сектора, в който ние работим - Росен Плевнелиев за първи път организира Консултативен съвет към министерството. Той се събира един път месечно с участието на различни бизнес организации, включително и от сектора – на него се обсъждат проблемите, които засягат сектора. Г-н Плевнелиев идва от бизнеса, така че знае прекрасно всички тия трудности, които срещат предприемачите. Всъщност, в момента е времето да се използва кризата, когато активността особено в строителния бранш е намаляла, да се направи тази административна реформа, за която всички говорим от години. Време е да си “подредим къщата”! Ако мога да си позволя една препоръка към държавната и общинската администрация – време е да се въведе ред в обитаването на имотите в нашите градове – широко разпространена практика е жилищни апар-
That request was stated over and over again by the business, but there were also other demands, like better administrative service, transparent tax treatment, and clear rules for infrastructure buying up by entrepreneurs. Which of all these suggestions were met with understanding in the course of the past year? T. Boshova: In past years we have seen mostly declarations, without any corresponding actions. Now I am glad that the new Regional Development Minister Rosen Plevneliev, who is involved with the sector we work in, has for the first time organized a Consultative Committee at the Ministry. The Committee meets monthly with different business bodies from our sector discussing problems affecting the sector. Mr. Plevneliev comes from the business circles,
so he is very well familiar with all these hardships entrepreneurs are faced with. In fact, now is the time to take advantage of the crisis, when activity is low, especially in the construction segment, to implement the administrative reform which we all have spoken about for years. It is high time we “put our home in order”, to put it figuratively. If I may give one recommendation to the state and municipal administration – it is high time they brought order to the use of properties in our cities – the practice of using residential properties for office needs is widespread. It is time Sofia became a good place for living so that residential buildings are used for living, and office buildings are used for office needs. In order for this to happen it is necessary for the municipal and state administrative bodies to apply the legal framework.
Are the hitherto prevailing prices for the office and trade spaces appropriate in a time of crisis as it is now? And should we expect additional upward or downward price adjustments?
88
Дали настоящите ценови нива при офисните и търговските площи са адекватните, в ситуация на криза и дали да очакваме допълнителни корекции нагоре или надолу? Т. Бошова: Смятам, че са адекватни по една проста причина – те се определят от нивата на търсенето и предлагането. През 2009 годината търсенето не беше особено силно и в резултат на това цените на наемните площи намаляха. Очаквам наемните цени да останат стабилни на сегашните си нива, защото в момента се забелязва раздвижване и интерес от доста компании и отново искам да спомена, това което коментирахме по-рано, че шокът от кризата и замръзването на активността отминаха и компаниите вече могат да планират какво да правят напред.
T. Boshova: I think that the price levels on the market now are suitable for one simple reason they are fixed by the demand and supply levels. In 2009 the demand was not quite strong, and as a result rental space prices decreased. I expect rental prices to stay stable at their current levels, because there is some movement and interest by many companies and I’d like to point out what we mentioned earlier - the shock from the crisis and the operations freeze have passed and companies can now plan ahead.
89
След бурята: Накъде отива имотният пазар в Европа? Икономическите последствия след краха на инвестиционната банка Lehman през септември 2008 г. бяха добре документирани, но ехото все още отеква в различни икономически аспекти.
В
ситуация на голяма несигурност инвестиционните решения бяха замразени и повечето от големите световни икономики изпаднаха в рецесия. Безработицата се повиши рязко в различни страни в Европа и все още продължава да се покачва. Към това се добави и криза на капиталовите пазари, която намери отражение и в стойностите на активите, и състоянието на потребителското доверие и до днес осигуряването на 90
финансиране за бизнеса е много затруднено. Една от основните стъпки в отговор на кризата беше задържането на лихвените нива близо до нула, както и държавната намеса с финансови стимули, които се равняват на една шеста от Брутния вътрешен продукт на Европа и САЩ. Не е изненадващо, че това мощно изливне имаше стабилизиращ ефект. По последни данни някои икономики вече се
завръщат към растеж, макар и едва забележим. И докато много страни и пазари за недвижими имоти навлязоха в новата година с далеч по-добри очаквания, отколкото имаха няколко месеца по-рано, все пак за всички е ясно, че 2010 ще е предизвикателна година. Какъв тип възстановяване ще видим през 2010? Част от големите европейски икономики завършиха 2009 г. със
спад средно между 2 и 5%. В началото на 2010 определено се наблюдават някои подобрения спрямо началото на 2009 г., когато икономиката в еврозоната отчете спад от 1,5% само за едно тримесечие. Франция и Германия гордо обявиха, че са приключили с рецесията още в края на юни миналата година, а поредицата от три последователни тримесечия на спад беше прекъсната. Изглежда, че сме преминали през най-ниската точка на икономи-
ческия цикъл. Въпреки, че рискът от “двойно дъно” е съвсем реален, много прогнози сочат, че още в първите месеци на тази година ще бъде отчетен растеж на годишна база, а повечето големи европейски икономики ще завършат с позитивен резултат 2010-та като цяло. В същото време обаче, ситуацията на пазара на труда продължава да се влошава и безработицата в еврозоната доближава 10% и продължава да расте. Това със сигурност ще е спирачка пред възстановяването. Няма да е преувеличено, ако подчертаем ролята на правителствените политики в настоящата обстановка, особено, когато трябва да се определи точното време за изтегляне на стимулите през тази година и за затягане на монетарната политика. Тези стъпки са особено важни за възсатоняването и те не бива да се предприемат прекалено рано, тъй като растежът може изведнъж
да се окаже силно инфлационен. Със сигурност инвеститорите изчисляват и инфлационния потенциал на 2010 година. Какво се случва с инвестиционния оборот? През първите три тримесечия на 2009, видяхме инвестиционна активност с обем около 41 млрд. евро на европейския пазар за търговски площи. Имаше поетапно увеличение във всяко следващо тримесечие като се тръгна от дъното при обем едва 12 млрд. евро в началото на 2009-та. Очаква се това нарастване да продължи. Според предварителни данни инвестиционният обем за цялата 2009 г. е бил около 60 мрлд. евро, което е половината спрямо нивото от 2008 г. “Последното обръщане на инвестиционната активност вероятно се дължи на факта, че много инвеститори вярват, че европейския пазар е достигнал дъното и в много случаи дори го е преминал.
After the Storm: Where Next for European Property? The economic aftermath of the collapse of Lehman in September 2008 has been well documented and continues to unfold. Against a background of extreme uncertainty, investment decisions froze and most of the world’s major economies entered recession. Unemployment has risen sharply across Europe and is still rising; stock markets, asset prices and business and consumer confidence tumbled, and even now the flow of credit to businesses remains patchy. The main elements of policy response were near-zero interest rates and state intervention roughly equivalent to a sixth of GDP in Europe and the US. Not surprisingly, these have had some stabilising effect. Recent economic data are more varied and suggest that some economies are resuming a growth path, albeit a gradual one.
While many economies and real estate markets will therefore enter the new year with prospects apparently looking brighter than seemed likely even a few months ago, this has been a challenging year to say the least. What sort of economic recovery will we see in 2010? Estimates suggest that the major European economies will have shrunk by between 2% and 5% in 2009. There has clearly been some improvement since early 2009 when the Eurozone economy fell by over 1.5% in one quarter, and France and Germany proudly announced that their recessions ended in Q2, when the string of quarterly output falls was broken. We therefore appear to be past the low point in the economic cycle. While the risk of a “double-dip” remains real, a number of forecasters
91
Но и при по-оптимистичените данни за растеж, все пак остават страховете за бавно възстановяване и продължителен ефект от кризата върху пазара на труда”, коментира Майкъл Хадок, дректор в изследователската компания CB Richard Ellis. Ще продължи ли възстановяването през цялата 2010? Въпреки че сделките вероятно ще останат ограничени за още известно време, експертите очакват, че подобрението от последните месеци ще продължи поне до края на първото тримесечие на 2010 г. Още в края на 2009-та се откриха нови възможности на имотния пазар и това провокира допълнителна активност в последвалите месеци. Една от характеристиките на инвестиционното възстановя-
are now expecting a resumption of year-on-year growth early in 2010, and positive (if sub-trend) growth for most European economies in 2010 as a whole. In addition, labour markets tend to lag changes in output and, with Euro area unemployment approaching 10% and still rising, this will act as a drag on recovery. The role of government policy is difficult to exaggerate in the current environment. Specifically, the timing of withdrawal from the stimulus programmes introduced this year, and tightening of monetary policy, will be critical: too early and it risks stalling the recovery; too late and growth may already have become inflationary. The steepness of yield curves at present suggests at least some concerns about inflation potential. What has been happening to investment turnover? In the first three quarters of 2009, we saw around €41 billion of investment activity in the European commercial real estate market. There has been a steady increase in activity each quarter since the low of €12 billion in Q1 2009, and that continues with Q4 92
ване обаче е, че, с изключение на Великобритания, всички останали пазари отчитат главно „дефанзивни“ форми на инвестиции: добри локации, имоти с възможност да се вземе добър наем и модерни сгради, осигурени с дългосрочни наематели. С други думи, инвестициите са фокусирани към качество и продължителността на дохода, при което се избягват или поне се минимизират краткосрочните експозиции към слабия наемен пазар. Във Великобритания обаче инвеститорите показват повече признаци за готовност да вземат предвид и активи, които са малко по-рискови. Това може да се дължи отчасти на широкия спред между първични и вторични активи, а и на виждането, че имотният пазар в Кралството е „сигурен”, дори и когато икономическите фундаменти се
разместват. Рискът е, че това усещане отчасти се дължи на недостига, който принуждава инвеститорите да разширят търсенето.
seeing the highest level of activity for the year. Expectation for the year as a whole are for a total of around €60 billion of investment transactions in Europe, which would be around half of 2008’s total.
However, a feature of the investment recovery so far is that, other than in the UK, it has been heavily concentrated on “defensive” investments: well-let, well-located, modern buildings, secured to good covenants on long leases. In other words, it has been focussed on quality and duration of income, and explicitly based on avoiding, or at least minimising, short-term exposure to the relatively weak occupational market.
“The recent upturn in investment activity suggests that many investors believe the European market is approaching the bottom of the cycle; and in some cases, it may well be past that point. Whilst investment turnover has started to pick-up from lows of around €12 billion in both Q1 and Q2 this year, concerns remain about slow economic recovery and its lagging impact on the occupier market.” said Michael Haddock, Director, EMEA Capital Markets Research, CB Richard Ellis Will this recovery continue into 2010? While deal flow is likely to remain subdued for a while yet, we do expect that the steady improvement that has been seen throughout 2009 will continue in 2010. The final months of this year have started to see more opportunities coming to the market and this will translate into higher levels of activity during 2010.
Извън Великобритания пазарът на вторични активи тепърва ще отчете по-голямо търсене от страна на инвеститорите, заради потенциалът му да се разгърне. Но докато търсенето остава фокусирано върху първичния сегмент на пазара, темпото на нарастване на активността ще бъде ограничено. Това е отчасти, защото инвеститорите ще продължат да купуват „параметри”, а също и поради ограничения прилив от нови имоти на пазара, които отговарят на необходимите критерии. Малко вероятно е да видим принудителни разпродажби на първични активи и безпричинна активност на развиващите се
In the UK, investors are showing more signs of being prepared to consider property that is further up the risk spectrum. This may be partly a reflection of the relatively wide yield spreads between prime and secondary, and the view of the UK market as something of a “safe haven”, even if some economic fundamentals appear to be lagging. The risk is that it stems partly from shortages of prime stock forcing investors to widen their search criteria reluctantly. Outside the UK, more secondary property, with potential exposure to the occupier market through vacancy, lease expiries or weak tenants, has yet to see a substantial increase in demand from investors.So long as
пазари. Базата на продавачите ще е съобразена с това доколко има играчи, които искат да прехвърлят капитали. Продажбите на активи от страна на банките ще са сред решаващите фактори за обема и силата на възстановяването, което би довело до повишено търсене. Това на свой ред би могло да изкуши инвеститорите към вторични и по-рискови сделки. “В по-голямата си част инвеститорският интерес е все още силно концентриран на първичния сегмент на пазара. Някои предложения във Великобритания напоследък събраха по над 20 кандидата, което означава твърде голям интерес от страна на купувачите и показва, че конкуренцията се възстановява до много добри нива“, смята Майкъл Хадок.
investor demand remains largely focussed on this prime segment of the market, the scale of growth in activity will be restricted. This is partly because investors’ buying parameters will remain tight, and also because of the limited flow of new properties onto the market that meet the necessary criteria. It is unlikely that we will see much forced selling of prime property and, with no obvious motive to sell into a rising market, the vendor base may be confined to those who are looking to recycle capital. CMBS/bank sales are key determinants of the recovery in volumes, as is the strength of economic recovery in giving confidence that occupier demand will improve. This could, in turn, tempt investors into secondary or riskier deals.“The majority of investment interest is still heavily concentrated in the prime segment of the market. Some recently offered UK properties have attracted over 20 bids from a wide range of buyers, highlighting substantial build-up in competition for very good quality assets and putting increasing downward pressure on yields.“ according to Michael Haddock, Director, EMEA Capital Markets Research, CB Richard Ellis.
93
да бъде спъван от ограничения брой на активите, които се предлагат. Кой ще купува? До голяма степен купувачите, които разчитат на кредити, както и предприемачите, които имат интерес да инвестират, са извън пазара, поради ограничената наличност на дългово финансиране и факта, че все още редица кредитори се борят със събирането на своите задължения. На този етап на пазарния цикъл със значителни понижения в стойностите на имотите, се очакват повече „фондове лешояди“ и играчи, които търсят възможности за управление на доходите - но комбинацията от ограничен брой доставчици и несигурността по отношение на краткосрочните икономически перспективи са ограничили техния периметър на действие.
Какви географски и секторни разлики да очакваме през 2010? Фокусът върху първичните активи ще е характерен за много места в Европа през 2010. Някои от най-тежките последици върху стойността и инвестиционна активност през последните две години се усещат на пазари, които са претърпели много резки корекции за увеличаване стойността на имотите в предходни години. Такива примери са Испания, Ирландия и Източна Европа. Някои от тези пазари преживяха много силен икономически растеж в периода 2003-2007 (в някои случаи 94
над 5% годишно), което в комбинация с евтино кредитиране, подхранваше експанзията. Сегашният инвестиционен модел отразява точно този проблем: през последната година в Северните райони и в Централна и Източна Европа видяхме най-големият спад в инвестиционната активност (и в двата района около 80%). Инвеститорите, които не обичат да се хвърлят във високо рискови опперации, ще продължат да бъдат предпазливи за пазарите, които все още не са установени като ликвидни на международния пазар на недвижими имоти.
В абсолютно изражение се очаква допълнително увеличение на инвестиционните обеми на пазара във Великобритания, въпреки че, като цяло икономическият ръст в страната може да е много по-малък в процентно изражение, отколкото в някои други европейски страни. Германия, при която се наблюдаваше силен ръст в сделките през последните няколко месеца на 2009 г., също може да е сред най-бързо развиващите се пазари през 2010 година. Инвеститорското търсене във Франция е несъмнено силно, но ръстът в сделките се очаква
В резултат на това европейският инвестиционен пазар при недвижимите имоти се доминира от дялови купувачи, разполагащи със собствен капитал, повечето от които търсят сигурни активи на основните пазари. Сред найактивните от тях са германските фондове от отворен тип, като растяща активност се забелязва и от страна на държавни инвестиционни фондове. Ролята на институционалните инвеститори също расте – както директно, така и чрез индиректни фондове. Накрая, възстановяването на капиталовите пазари означава, че ликвидните публични компании превключват от режим на нетни продавачи, в нетни купувачи. Има знаци, че апетитът за сделки зад граница все още е силен. Така например около 80% от транзакциите в Централен Лондон са дело на чуждестранни купувачи. Това илюстрира общата тенденция в Европа. Подобни настроения има в САЩ, където търсенето е глобално от страна на инвеститори от целия свят, които се интересуват от първични активи.
What geographic and sectoral patterns should we expect in 2010? The focus on prime assets has implications for the likely pattern of investment across different parts of the European market in 2010. Some of the most severe impacts on value and investment activity over the past two years have been felt in markets that have seen an unwinding of very sharp increases in property values in earlier years, such as Spain, Ireland and CEE. Some of these markets had seen very strong economic growth in the 200307 period (in some cases over 5% per year) which, combined with cheap debt, fuelled the expansion. Current patterns of investor appetite reflect the legacy of this: a comparison of 2009 with 2008 shows the Nordics and CEE regions as having seen the biggest fall in investment activity (both over 80%). Risk-averse investors will continue to be cautious about markets that had seen risk premia fall well below historic norms, but which are not yet established as
liquid, international real estate investment locations. In absolute terms, we expect further increases in investment volumes in the UK market, even though, having seen significant growth in 2009, the growth rate may appear smaller in percentage terms than in some other European countries. Germany, which has seen strong growth in transactions over the last few months of 2009, could also figure as one of the fastest growing markets in 2010. Investor demand in France is undoubtedly strong, but growth in transactions is expected to be held back by the limited amount of available stock. Who will be buying? The limited availability and stringent terms of debt finance (and the related fact that some lenders are still struggling to manage their existing debt books) means that, to a large extent, highly-leveraged investors and developer-traders are out of the market. At
this stage of the cycle, with values having fallen steeply, we would have expected more activity from opportunistic “vulture funds” and value-add players looking to acquire sites or income management opportunities - but the combination of the limited number of vendors and uncertainty over the short-term economic outlook have restricted their scope. As a result, the European real estate investment market is being dominated by equity buyers, mostly seeking well-let assets in core markets. German Open-ended Funds are very active and we are seeing growing activity from the Sovereign Wealth Funds. Institutional investors are also growing in importance, both directly and though indirect funds. Finally, the recovery in stock markets means that the listed property companies have switched from being net sellers to net buyers. There is also some evidence that cross-border investors’ appetite for real estate is still strong. The fact that in Central London, for example, around 80% of 2009 trans-
actions have been to foreign buyers is a good illustration of this. It is also interesting to note that in contrast to 2006/07, when investment from outside Europe was mostly from the USA, current demand is global, with investors from all parts of the world active in the search for prime assets. The extent to which investor appetite migrates up the risk spectrum depends on the speed of recovery in occupier markets, or at least the extent to which this can reasonably be anticipated by investors. The unusual nature of this downturn makes the use of historic relationships difficult, but generally the occupier market lags behind the economy, and the fact that rates of rental decline are easing in some places doesn’t necessarily point to an immediate turnaround in occupational markets. In addition there is often a point in rent cycles where headline rents reach a floor, but any continued market weakness is reflected in high levels of tenant incentives rather than further falls in quoted headline rents.
95
текст: Десислав Григоров
Технологиите поемат волана Новите технологии навлизат все повече в съвремието ни. Европейският проект SARTRE е разработен с цел в бъдеще автомобилите да се управляват сами в движение по магистрала или в задръствания. В САЩ Технологичния университет в Мичиган разработи система за мониторинг на състоянието на мостове, която своевременно ще съобщава за влошаване якостта на конструкциите. Автономно шофиране
П
рез последните няколко години беше разработен нов европейски проект, наречен SARTRE, който тества технологията за самостоятелно управление на превозни средства при движение в дълги задръствания или на автомагистрала. На първо място системата, позната още и като „автономно
96
шофиране” ще подобри значително движението по пътищата, ще намали катастрофите и съдържанието на въглероден двуокис в отработилите газове, както и ще създаде предпоставки за повече комфорт за водачите. Накратко идеята предвижда автомобилите да се движат в плътна формация, наподобяваща влакова композиция, без шофьорът да се налага да държи волана.
Така в сутрешните или следобедни задръствания в големите градове той ще може да следи бизнес кореспонденцията си, да си отпочива с гледане на филм или пък четене на книга, вестник или списание. Технологията стояща зад проекта SARTRE ще позволява на превозните средства сами да контролират ускорението, спи-
рането и завиването си. Към настоящия момент „автономното шофиране” е на етап усъвършенстване на софтуера и подготовка на системата за първите реални тестове на пътя, които ще започнат през 2011 г. На автомобилите ще бъдат инсталирани навигационна система и приемно-предавателно устройство, което ще позволява на превозните средства
да комуникират помежду си. Техниката ще бъде монтирана в колите, което означава, че няма необходимост от изграждане на специална инфраструктура. Предвижда се обаче колоната да има автомобил-водач, като за тази цел най-подходящи са шофьори на таксита, автобуси или камиони, управлявани от професионални шофьори, познаващи отлично пътя. Композицията може да се състои от шест до осем автомобила. Когато водач стигне до място, от което трябва да продължи по различен от колоната маршрут, той отново поема контрола над колата си и се от-
клонява в желаната посока. Проектът SARTRE се ръководи от Том Робинсън и координира от британската компания Ricardo. Партньори на проекта са още шведския SP Technical Research Institute, Volvo, Idiada, Institut für Kraftfahrzeuge of the RWTH към Университета в Аахен и RobotikerTecnalia Technology Centre. „Навярно за мнозина тази идея звучи като фантастика, но в SARTRE сме вложили вече съществуващи технологии”, твърди техническият директор на отдела на Volvo по активна безопасност Ерик Кьолинг, който също участва в проекта.
The future is coming By Desislav Grigorov New technologies are entering more and more in now a days. European SARTRE project is designed for the future cars to drive themselves in traffic jams or on the highway. Michigan Technological University has developed a system for monitoring the condition of bridges, which will be reported promptly to the strength deterioration of structures. Cars that drive themselves can become reality soon A new EU project SARTRE is being
launched to develop and test technology for vehicles that can drive themselves in long road trains on motorways. This technology has the potential to improve traffic flow and journey times, offer greater comfort to drivers, reduce accidents, and improve fuel consumption and hence lower carbon dioxide emissions. Just imagine leaving home in the morning and, just after joining the motorway, meeting up with a number of other cars which inch up to each other, travelling at normal speed in
97
Интелигентни мостове Технологичният университет в Мичиган разработи система за мониторинг на състоянието на мостове. Целта е своевременно да се съобщава за влошаване якостта на конструкциите, за да бъдат предотвратени неочаквани срутвания. Проектът „интелигентни мостове” се реализира
ка, която непрестанно следи за дефекти по структурата му. Той е първият от т. нар. „интелигентни мостове”.
в продължение на пет години, а отпуснатите от Федералното правителство на Съединените щати средства са в размер на 19 млн. долара.
състоянието му. Когато температурите паднат под нулата през зимните месеци автоматично се включва системата против заледяване на настилката. Термометри измерват температурата на бетона, за да съответстват промените в дъгата на моста на атмосферните, а също и да се следят движенията на мостовите връзки. Напрежението в бетона при претоварване, свиване и разтягане се следи от две различни по тип устройства, докато други
Поводът за стартиране на проекта е колапсът на мост I-35W над водопада Св. Антоний в Минеаполис на 1 август 2007 г., когато загинаха 13 души, а близо 150 бяха ранени. Сега на негово място гордо се е извил новият 366-метров мост, оборудван с множество сензори и електрони98
Високотехнологичната структура беше построена за рекордно краткия срок от една година, но въпреки това мостът е натъпкан със сензори, следящи
сензори измерват вибрациите, които са най-честите предвестници на повреди. Метални парчета са вградени с цел да излъчват сигнал, когато солите започнат да им действат и така да предупредят своевременно за предстояща корозия на арматурната стомана. Така за разлика от всички останали мо-
върху съоръженията. За целта ще бъдат използвани и специално оборудвани със сензорни устройства многотонажни превозни средства.
стове в Северна Америка, I-35W се инспектира не от субективния човешки фактор, а от далеч по-прецизни и съвременни измервателни уреди.
мащабни изследвания. Джеръми Линч, асистент в катедрата по инженерство и околна среда, казва, че ако програмата е отворена и достъпна за всички, то тогава могат да се правят статистически сравнения между данните от различните мостове. Събраните по този начин данни ще помогнат за изграждането на по-безопасни „интелигентни мостове” в бъдеще и ще предотвратят бедствия, ако част от системите бъдат приложени при съществуващи стари мостове.
Петгодишният проект предвижда системата за мониторинг на състоянието на I-35W да бъде вградена и в още няколко моста. По този начин ще може да бъде събрана ценна база данни за реакцията както на мостовете, така и на апаратурата при различни по тип натоварвания и въздействия
Мониторингът в реално време има множество предимства и поради тази причина технологията ще се използва за широко-
a close-formation convoy. After a few minutes you can let go of the steering wheel and spend your time reading the morning paper, talking on the phone or watching the TV, while your car drives itself in complete safety and also saving fuel! A vision of a motoring Utopia? Not if you believe today’s researchers who suggest that road trains can become
reality within a few years. The automotive industry has long been focused on the development of active safety systems that operate preventively, such as traction control and braking assistance programs. But automakers have also gone much further in proposing technology that allows vehicles to be operated without any input whatsoever from the
person behind the wheel. Known as autonomous driving, this technology means that the vehicles is able to take control over acceleration, braking and steering, and can be used as part of a road train of similarly controlled vehicles. The first test cars equipped with this technology will roll on test tracks as early as 2011. The vehicles will be
equipped with a navigation system and a transmitter/receiver unit that communicates with a lead vehicle. Since the system is built into the cars, there is no need to extend the infrastructure along the existing road network. The idea is that each road train or platoon will have a lead vehicle that drives exactly as normal, with full control of all the various functions. This lead vehicle is driven by an experienced driver who is thoroughly familiar with the route. For instance, the lead may be taken by a taxi, a bus or a truck. Each such road train will consist of six to eight vehicles. A driver approaching his destination takes over control of his own vehicle, leaves the convoy by exiting off to the side and then continues on his own to his destination. The other vehicles in the road train close the gap and continue on their way until the convoy splits up. The advantage of such road trains is that all the other drivers in the convoy have time to get on with other business while on the road, for instance when driving to or from work. The road trains increase safety and reduce environmental impact thanks to lower fuel consumption compared
with cars being driven individually. Project coordinator is Tom Robinson of Ricardo UK Ltd. „I do appreciate that many people feel this sounds like utopia. Instead, the emphasis is on development and on adapting technology that is already in existence”, says Erik Coelingh, technical director of Active Safety Functions at Volvo Cars. Other partners in project include SP Technical Research Institute of Sweden, Robotiker-Tecnalia Technology Centre, Idiada and The Institut für Kraftfahrzeuge of the RWTH Aachen University. Smart bridges under development Engineering smart bridges that can thoroughly discuss their health with inspectors is the goal of a new $19-million project led by the University of Michigan. Two years and a half after the I-35W bridge collapse in Minneapolis. Most bridge monitoring today is done visually. Unfortunately, this type of human inspection is often unable to determine the structural health of a bridge with regards to the effects of corrosion, heavy loads, or vibrations on the structure over time. The five-year project called smart bridges aims to create the ultimate infrastructure monitoring system and install it on several test bridges whose precise locations are not yet determined. The monitoring system is envisioned to include several different types of surface and penetrating sensors to detect cracks, corrosion and other signs of weakness. The system would also measure the effects of heavy trucks on bridges, which is currently impossible. And through enhanced antennas and the Internet, the system would wirelessly relay the information it gathers to an inspector on site or in an office miles away. The real-time monitoring is beneficial, but there are more wide-scale plans for the technology. Jerome Lynch, assistant professor in the Department of Civil and Environmental Engineering, says that if the program were to be rolled-out nationwide, researchers would be able to make statistical comparisons between bridges. This type of data would help engineers develop safer spans to prevent future disasters. 99
Телефони с концепция Устройство, което може да засрами метеоролозите
Н
е знам как е във вашия град, но метеорологичните служби навсякъде са обект на присмех, заради често неточните прогнози за времето, които дават.
Слънчева енергия и гъвкаво изпълнение от Мукомелов Тази концепция за мобилен телефон обещава всичко под слънцето и то във възможно най-тънката и гъвкава опаковка. Още при първата среща с това устройство ще онемеете. Телефонът, известен като Mobile Script phone, разполага с всички функции, които имат и останалите модерни апарати – достъп до интернет, работа с документи и файлове, игри, възможности за комуникация и мобилност. Устройството има цели 2 тъч скрийна в традиционен формат като шоколадово блокче, но с двуслоен сензорен OLED екран, покрит с наноматериал, който се втвърдява при подаване на напрежение към него. С помощта на този дисплей удобно могат да се разглеждат файлове, да се гледат филми или да се работи с Интернет. И ако това не е достатъчно, има и други футуристични добавки. Телефонът няма нужда и от зареждане, а използва слънчева енергия, получавана от специално 100
Когато твърдят, че ще вали, можете с голяма сигурност да се подготвите за ясно и слънчево време. Затова не е лошо да се снабдят с по един апарат от така наречения “метеорологичен
Flexible OLED And No Stinkin’ Batteries It’s a mobile phone concept that promises to do everything under the sun in the thinnest form factor. You can get withdrawal symptoms. The Mobile Script phone explores what functions any contemporary mobile device should have; internet access, documents on the go, games, communication, and mobility. It has 2 touch screens, one in a traditional candy bar style format, the other a flexible OLED that stiffens with a low voltage charge when you unfurl it. This layout enables maximum real estate when watching movies or editing documents when you need it.
нано покритие на корпуса, чувствително към дневна светлина. И знаете ли какво? Със сигурност ще ви хареса. Дизайнът е дело на руснака Александър Мукомелов.
Okay if that wasn’t enough, there’s more futurist fantasms. You don’t need to charge it, yes you heard right. The case is covered in a photo sensitive nano material that converts sun light into energy. Oh my! You know what? You’ll like it. Designer: Aleksandr Mukomelov
телефон”, който успява да даде много точна прогноза и дори променя състоянието на дисплея си, за да покаже какви ще са атмос-
ферните условия навън. Устройството е представено от дизайнера Сеган Сонг и е известно под наименованието “Window
Phone”. Наистина най-свежото нещо при него е как нагледно представя информацията за метеорологичната прогноза. В дъждовни дни, например, на екрана му се появявт виртуални капчици. Корпусът на телефона представлява прозрачен панел, на който са разположени елементи за сензорно управление. А за да активирате ръкописно въвеждане, трябва просто да духнете по екрана на апарата. Излишно е да казваме, че този телефон се очаква със затаен дъх...
Concept phones Phone That Shames The Weather Bureau I don’t know about your city, but the weather bureau of my hometown is often sniggered at, for their in-accurate predictions. When they say it will rain you can be sure it will be bright and sunny. I would like to gift them this “Window Phone”, that makes accurate predictions and even changes its display to reflect the climatic conditions outdoors. Seunghan Song designed this concept phone known as the Window phone, it's as thin as a pane of glass and functions much like an iPhone. Cool thing is, it also simulates the weather For example, on rainy days, virtual rain drops will appear on the screen. We're waiting with baited breath...
Още едно гъвкаво дизайнерско предложение
Bracelet Mobile phone
Дизайнерът Шърли Робъртс е разработил концепция за мобилен телефон, който може да се използва като гривна. Устройството има две колони от бутони и два реда за изписване на дисплея. Може да се носи като гривна или да се държи като нормален апарат за мобилни разговори. За по-голямо удобство при употреба могат да се използват и слушалки. Едва ли може да се похвали с функционално разнообразие, но и идеята не е такава. Освен телефон, това е и стилен аксесоар, който винаги ще бъде с вас.
Designer Shirley Roberts (Shirley A. Roberts) has developed the concept of a mobile phone that is used as a bracelet. Wrist phone has two rows of buttons and two-line display. The device can be worn on the hand, or use it as a normal phone. For greater comfort in use requires a wired headset. On the technical characteristics of a concept unknown.
Този апарат е като всички останали, които се продават обикновено с предплатени карти. Но пък дизайнът му е шикозен и очевидно е съвсем модерен. От сега може да се каже, че телефонът няма да е скъп и ще има широко разпространение на пазара. Този прототип не се нуждае от никакви допълнител-
ни аксесоари – просто го увийте около ръката си. Май най-големият му недостатък е, че няма как да се изпращат SMS-и с него, но все пак е много полезен за хора, които пътуват доста. Така че, нека да изчакаме да се материализира като продукт на пазара и тогава ще преценим как реално се възприема.
The cellular phone is like any prepaid phones in the market. Simple yet the mobile phone design is chic and very modern, that makes this mobile phone cheap to manufacture and easy to market. This prototype phone does not need any cell phone accessories, just wrap it around your wrist like a bracelet. The disadvantage of this mobile phone is it doesn't support SMS, but still very useful for travelers. So, let's wait that this disposable cellular phone will be materialize in the future and hit the market. 101
И корпоративните гиганти работят върху революционни нови концепции Nokia –едно от най-големите и най-известни имена, когато става въпрос за мобилни технологии, заяви в началото на годината чисто нов патент. Засега е известно, че финландската компания планира да започне работа върху радикално нова идея за смартфон. Доколкото се знае в бъдеще апаратите ще бъдат с гъвкави дисплеи, а това означава, че потребителите ще са в състояние да изменят формата на самия апарат по техен избор. По този начин устройството ще изпълнява различни задачи в зависимост от зададената му форма. Теоретично зад този технологичен ход стои идеята да се улеснят потребителите при боравенето със смартфон. Така например, ако му се даде форма на кана, то устройството веднага ще намери коя е най-близката кръчма или бар. Други форми ще подсказват, че се търси ресторант или бензиностанция и т.н. Преди около две години Nokia обяви намеренията си да създаде смартфон, базиран на гъвав принцип, който ще включва спе-
циална нано технология и по този начин устройството ще може да заема какви ли не форми, ще бъде разтегливо и ще отразява въображението на собственика си. С настоящия патент компанията вече изпълнява тази заявка. Концепцията на телефона на бъдещето беше демонстрирана със специално видео на конференция за новите технологии в мобилните комуникации. В презентацията се вижда колко еластичен е моделът и как специалните наночастици не само осигуряват гъвкавост, но улавят дори миризми от въздуха. Освен това улавят слънчевата светлина и я превръщат в енергия за захранването на апарата. Друго предимство е, че устройството е самопочистващо се – специалните частици не задържат течност или друго вещество, което би замърсило повърхността му. Не бързайте да затаявате дъх, обаче. Според учени в Университета Кеймбридж, технологията е толкова сложна, че мобилният аксесоар едва ли ще влезе в производство в близките 10 години.
Nokia Begins Work On A Radical Flexible Phone Display Nokia, which is one of the biggest and foremost names in the world of mobile and smart phones has reportedly filed an all new patent in the U.S Patent & Trademark Office (USPTO), according to which the Finnish handset manufacturing giant is planning to begin work on a radical new idea for smart phones. As per this innovative thought, we could might see the future Nokia models wit flexible displays, meaning that the users will be able to change the shape of the phone as per their choice and needs and the phone would perform a number of tasks, judging by the shape pf the display. The theory behind this one of a kind creative move is to enable the consumers use shortcuts for various just by folding the display of their Nokia phones. For example, if a users creates the shape of a can with the 102
flexible display, the device would immediately recognize the pattern and locate the nearest bar or pub for the user. In another instance, the shape of a bowl would would in turn make the device display list of restaurants in the vicinity of an user. Turn the display into the form of a wheel and the phone would provide directions for the nearest gas station. About two years ago, Nokia announced its intentions of creating a smart phone, based on the principles of morphing, that would include nano technology and the device would be able to take any shape and could be extended to any lengths the users could imagine. But don’t hold your breath for this product. According to scientists at the University of Cambridge, a product like this is still about 10 years away.
Best Model of the World 2009 избра своите фаворити Диана Иванчева получи престижния приз „Най-добър фотомодел на света”
Диана Иванчева и Florian Alfano - Монако, получиха една от престижните награди на конкурса Best Photo Model of the World 2009
104
Българката Диана Иванчева получи една от престижните награди на конкурса Best Photo Model of the World 2009. Неин партньор в категорията е Florian Alfano - Монако
122
модела от 77 страни се бореха за престижната награда. Тази година конкурсът имаше рекорден брой участници. Прецизната оценка на международното жури определи финалистите. Best Model of the World 2009 категория мъже спечели Еркан Мерич
от най-известните и търсени специалисти у нас. На финалите се класираха българските дизайнери: Жана Жекова, Ателие Симон, Румяна Константинова ателие, Парушев, Андрюс Фешън и Силует М. Обувките на дефилетата бяха осигурени от Техномат Меркурий.
ствата от продажбата на кувертите бяха дарени на асоциация „С лице към света“ с изпълнителен директор Мария Бонева, която подпомага операции на деца с вродени и придобити малформации. Деси Тенекеджиева подари едно от уникалните си парчета „We can be“, с което се присъедини към каузата на асоциацията.
Красивата Сибел Тюзюн, която беше избраничката на Турция за Евровизия 2006, специално пристигна за финалите на конкурса. Етно група „Вакали“ допълваше балканския колорит на пищната церемония с музикално-танцовото си изпълнение. В програмата на конкурсния период за участниците бяха предвиде-
Best Model of the World 2009 категория мъже спечели Еркан Мерич (Erкan Meric) Турция, а при жените Best Model of the World 2009 спечели Аиша Дико (Aicha Dicko) Мали.
(Erкan Meric) Турция. Best Model of the World 2009 категория жени спечели Аиша Дико (Aicha Dicko) Мали. За първи път в историята на конкурса е поканен за член на жури пластичен хирург, тъй като един от тежките критерии за оценяване, никакви пластични намеси, изискваше професионалното мнение на специалист в областта. Изключителната чест се падна на д-р Ангел Енчев, един
Andrews Fashion спечели специалната награда Best Bulgarian Designer 2009 – категория мъжки облекла, а Жана Жекова – специалната награда на Best Model of the World 2009 – Best Bulgarian Designer 2009. – категория дамски облекла Paruchev – специалната награда на Best Model of the World 2009 – Best Bulgarian Haut Couture Bulgarian Designer 2009. Конкурсът, по традиция, има своята благотворителна инициатива. В България, част от сред-
Изпълнението на ансамбъл Филип Кутев „Орли“ беше уникалното приветствие към всички участници и гости пристигнали от цял свят. Примата на българската поп музика Лили Иванова беше специален гост-изпълнител на шоуто. Тя сподели, че за нея е изключителна чест да пее на събитие, в което цял свят гледа България директно. Миро, който ще представи страната ни на Евровизия 2010, изпя най-новото си парче „Убивай ме с любов“.
ни туристически турове в София и страната. За тях беше изключително интересно да се запознаят с един от символите на България – българската роза в Рефан (Пловдив), където ги посрещнаха на килим от рози. Моделите дегустираха изискано българско вино в една от найдобрите изби на България Шато Копса (край Карлово). Замъкът ги посрещна по стар български обичай с хляб и сол. 105
Eксклузивният Iso Rivolta Руски студент от Московския университет по индустриален дизайн и приложни изкуства - възроди легендарната италианска марка Iso Rivolta с представянето на нов концептуален модел – Marella. Автомобилът е базиран на Chevrolet Corvette ZR1, оборудван с компресорен V8 двигател с мощност 640 кс.
З
ад ексклузивния Iso Rivolta стоят дизайнерска къща Zagato и студентът Фьодор Стецкевич. Очаква се съвсем скоро тяхното творение да се превърне в реалност. Zagato е марка, известна с това че прави модификации на някои от най-популярните италиански спортни коли. Лаконичният и стилен дизайн на Iso Rivolta не отстъпва по качествата си на най-добрите образци в индустрията. Оригиналната марка е създадена от Ренцо Риволта, който притежава голямата италианска 106
The exclusive Iso Rivolta A Russian student from the Moscow State University of Industrial and Applied Arts has revived the famous Italian brand Iso Rivolta through a conceptual design study that was created as part of a "school" project in collaboration with Italy's Zagato design house. Fedor Stetskevich's proposal is called the Iso Rivolta Marella and it is based on the underpinnings of the Chevrolet Corvette ZR1 - you know, the one that's powered by a supercharged V8 engine cranking out 640 ponnies. This car was the original brainchild of Renzo Rivolta who owned a large Italian manufacturing company. This beautiful car is the marriage of Italian body, chassis and interior with a high powered American V8 engine and four speed transmission.
компания – производител. Новото творение съчетава прочутия италиански стилен външен вид, класически интериор с мощен американски двигател. Iso Rivolta, от 1962 до 1974 Марката Iso Rivolta се представя много силно през 60-те години, но през 1974 компанията обявява банкрут. Сега руският студент е съживил тази стара италианска марка в проекта, наречен Iso Rivolta Marella. Но все пак нека видим дали колата ще влезе в производство. В момента Marella е все още скица на един модел, но тя не е никак зле за студентско творение! И ако се чудите каква е връзката между дизайнерска къща Zagato и автомобилите Iso Rivolta – доста е просто. Дъщерята на Риволта – Мариета е омъжена за Андреа Загато и ръководи мениджърския екип на компанията. Да кажем, че Iso започва като производител на моторни пре-
возни средства ще е пресилено, защото първите произведени модели са на мотопеди и скутери. Компанията започва да се развива и да става по-находчива, когато в отбора влиза и аероинженерът Ерменджилдо Прети, който създава модела Isetta. Но дружеството, което прави известен този модел, е BMW. Всъщност автомобилът е запомнен най-вече с особените си обли дори яйцевидни форми. „Isetta” е съкратеното наименование за „Малкият Iso”, чиито права са продадени на BMW.
Iso Rivolta, 1962-1974 Iso Rivolta was making very powerful performance cars in the 60s and 70s. In 1974 the company went bankrupt. Now Russian student has revived this old Italian brand together in the project called Iso Rivolta Marella. That’s if the car ever makes it into production. At the moment Marella is just a scaled down model and bunch of drawings. Not bad for school project! If you are wondering what’s the relation between Zagato design house and Iso Rivolta, it is quite simple. Piero Rivolta’s daughter Marietta is married to Andrea Zagato, and is also in the management of Zagato Centrostile. Saying that Iso began as a motorcycle manufacturer would be an optimistic stretching of the truth. Iso's first vehicles were, in reality, mere mopeds and simple scooters. Iso stumbled onto an ingenious idea, though, when they teamed up with aeronautical engineer Ermenegildo Preti to create the Isetta. BMW, the company that made the Isetta famous, is too often credited with the vision behind the egg-shaped car. 'Isetta' is short for 'Little Iso,' and Iso was in charge of the development of the tiny 3-wheeler whose rights were later sold to BMW. 107
е-мail Marketing MASTERCLASS Всичко за е-мейл маркетинга в един ден
Е-мейл маркетинг На 25 февруари 2010 г. в София ще се проведе първият специализиран семинар по е-мейл маркетинг с водещ Michael Leander. Семинарът е вторият от поредицата обучения, които Inter Contact Bulgaria организира в областта на Директния Маркетинг. В световен мащаб е-мейл маркетингът е един от най-често използваните методи за комуникация и генериране на приходи. Този маркетингов канал, когато е използван успешно, е единственият с най-висок показател на възвръщаемост на инвестицията. Е-мейл маркетингът е вид директен маркетинг. Затова найуспешните кампании са тези, които са изпратени до точните хора, в точното време и им е предоставена точната информация. За да сте успешни, Вие трябва да знаете как да взимате съгласие и правилната информация от клиентите си и да ги използвате по най-добрия начин. В последните години, Българските фирми започнаха да използват е-мейл маркетинг, защото разбраха, че е лесен и бърз начин за комуникация със своите или потенциални клиенти и води до резултати. Водени от желанието за бързи приходи срещу минимални разходи (ха-
рактерно за е-мейл маркетинга), много от фирмите действат прибързано и неефективно. Доста често ставаме свидетели на безразборно изпращане на е-мейли, неправилно подготвени кампании, лошо представена информация в самите електронни писма, което в крайна сметка в много случаи носи повече негативи, отколкото ползи. Ето защо е необходимо практическо обучение, което да представи добрите практики и тенденции за развитие, да даде светлина за използване на е-мейл маркетинга по максимално ефективен начин. Кой е Майкъл Лийндер: Майкъл Лийндер е роден в Дания и има над 20 години опит в областта на маркетинга и иновациите. Той е експерт в области като причинно следствен маркетинг, автоматизация на маркетингови дейности, e-mail маркетинг, програми за предотвратяване на загуба на клиенти, стратегии за привличане и задържане на клиенти и други дейности, свързани с маркетинга и продажбите. Към момента Майкъл е изпълнителен директор на „Fokus Integrated“ – нова, мултинационална агенция за директен и интерактивен маркетинг. Той също изпълнява длъжността председател на FIMAC – отделно звено по интерактивен и дигитален маркетинг към FEDMA (Европейската Асоциация по Директен и Интерактивен Маркетинг).
www.email-seminar.com 25 февруари 2010 г, София, Интер Експо Център
Какво ще научите на семинара: ВЪВЕДЕНИЕ В E-MAIL МАРКЕТИНГА Успехът на е-мейл маркетинга зависи от правилните стъпки още от началото. В тази част ще узнаете как да започнете и кое е правилно. Кои са най-често срещаните капани и грешки, които може да допуснете. Ще се научите как да проверите ефективността на досегашните маркетингови усилия в областта на е-мейл маркетинга. Майкъл Лийндер ще разкрие най-новите тенденции в е-мейл маркетинга, които може да Ви изненадат! 5-ТЕ НАЙ-ВАЖНИ КОМПОНЕНТА ЗА Е-МЕЙЛ МАРКЕТИНГ Майкъл Лийндер ще Ви представи 5 стъпков метод, лично разработен от него в продължение на над 10 години опит в е-мейл маркетинга и продажбите. Той ще ви представи детайлна информация и ще ви покаже как да бъдете успешни с този метод, включвайки дейности като:
Полагане на цели и задачи Създаване на концепция за неустоимо и привлекателно съдържание Работа с MWRs – Most Wanted Responses ( най-желаните реакции ) ВЗИМАНЕ НА РАЗРЕШЕНИЕ ОТ КЛИЕНТИТЕ ЗА ИЗПРАЩАНЕ НА Е-МЕЙЛИ 7 начина как да получите разрешение от клиентите Ви за е-мейл маркетинг. Да получите разрешение за изпращане на е-мейли е началото на всичко. Майкъл Лийндер и Херман Сакристан от Кодак ще ви покажат как да накарате хората да се записват във Вашите е-мейл листи, лесно и ефективно посредством: Ефективни онлайн методи за получаване на съгласие за изпращане на e-mail Други ( офлайн ) методи и техники за получаване на съгласие от клиентите. В тази част от обучението ще има включени казуси от практиката на фирми като Bang & Olufsen (B2C), Grundfos (B2B) и други. Майкъл Лийндер ще ви покаже кой формат за записване и регистрация на клиенти е най-подходящ и как да го използвате във Вашия бизнес.
СЪЗДАВАНЕ И ИЗПРАЩАНЕ НА Е-МЕЙЛИ И НЮЗЛЕТЪРИ, КОИТО ДАВАТ РЕЗУЛТАТ В тази част от семинара ще научите ценна информация за това, кое е важно при дизайна на е-мейли и нюзлетъри, за да са ефективни и да дават резултат. Как да предложите на получателите качествено съдържание и как да постигнете Вашите цели, които са едни от найважните резултати при е-мейл маркетинга. Научете принципите, които работят: 3-те най важни елемента на е-мейл маркетинга, които водят до реакции от страна на получателите Изпращане на писмата – кое е важно и какво да се помни при подготовка и провеждане на кампании 3-те златни правила при управлението на е-мейл кампаниите. Е-мейл маркетингът е директно свързан със Закона за Електронната Търговия. От 13.11.2009 г. вече съществува и Българиски СПАМ регистър към Комисия за защита на потребителите. С цел разясняване на правилата и принципите на работа на СПАМ регистъра в семинара ще вземе участие и представител на Комисията за защита на потребителите.
е-мail Marketing MASTERCLASS 25 февруари 2010 г, София, Интер Експо Център
Домът на скритите съкровища в Лондон Когато отваря за първи път през 1852, “Виктория и Албърт” Музей стартира с мисията да вдъхновява съвременните дизайнери, производители и артисти. Постепенно се превръща в най-големият музей в света за декоративно-приложни изкуства и дизайн. Днес е обогатен с чисто нови зали и галерии и отново отваря с надеждата да вдъхнови посетителите като ги разходи из различни векове и епохи.
З
аписки и чертежи на Леонардо Да Винчи, сакрални готически предмети, както и стая, посветена на италианския майстор Донатело, са сред съкровищата, изложени в 10-те нови галерии от Средновековието и Възраждането. Като цяло, експонатите разказват над 1000 годишна история из залите на музея, известен в Лондон само с иницалите V & A. Галериите, които обхващат три етажа и повече от 35 000 квадратни метра в източното крило, ще ви разведат във времето от 110
падането на Римската империя до края на Възраждането. Новите зали са изграждани в продължение на 7 години и са стрували около 50 млн. евро. В тях са изложени 1 800 експоната, подредени тематично и хронологично. Откриването на новата част от сградата представлява завършването на първата фаза от 10-годишния план на музея да освежи и преподреди цялата си колекция. Общата стойност на пълната реконструкция е 120 млн. лири. Новите галерии, които бяха открити преди около месец,
включват стотици експонати, невиждани преди това и за които е положен огромен труд по издирването и консервацията им. "Много от експонатите не са били показвани в продължение на 25 или 30 години - или защото са имали нужда от реставрация, или защото не е достигало пространство за тях", казва Мойра Джемил, директор на проекта по разширяването на музея. Така например, римският TrieChâteau камък от 12 век, оформен като арка, е стоял на склад от 1983 г. насам, тъй като за него
не се е намерило място. Сега в музея могат да бъдат открити изключително редки сводове, които ще ви пренесат през цялата историческа хронология. Обяснителните табели умишлено са сведени до минимум и се допълват от компютърните дисплеи, на които посетителят може да получи информация за всяка колекция (можете да прелистите тетрадките на да Винчи, например; а от други посетителски екрани може да разберете повече за всеки експонат чрез текст и изображения). "Искахме
вниманието да е насочено основно към обектите в музея. Те да са героите, а не да ги заобиколим от безброй табели, графики и обяснения", коментира Джемил. Някои от експонатите са озвучени с аудио. В гоблена "Лов на глиган и мечка" посетителите могат да слушат тематични четения от поета Саймън Армитидж, пасажи от поема от 14 век, както и от разказа "Сър Гауейн и Зеленият рицар". На други
места допълненията са визуални. В галерията "Възрожденския град" целият двор е изпълнен с фонтани и тематични скулптури. В други колекции, допълненията и обясненията са съвсем малко. В зоната, посветена на Ренесанса, ще откриете кабинет с огромен масив от чаши за пиене. Но само отблизо зрителят открива някои интересни особености. Така например, чаша от около 1570 година с високо столче е опасана от вятърна мелница и при лек ветрец или подухване тя задвижва часовник, който е в задната част
на столчето. Номерът, както изглежда, е да се пие, докато часовникът се извърти. Ако тази задача не бъде изпълнена, на госта му се поднасят допълнително толкова чаши, колкото отброявания са останали от часовника. Виктория и Алберт музей се намира на Cromwell Road в Лондон и е отворен за посетители от събота до четвъртък, а в петък входът е свободен от 10 сутринта до 10 вечерта.
A Home for Hidden Treasures in London
WHEN it first opened in 1852, the stated mission of the Victoria and Albert Museum in London was to inspire designers, manufacturers and artists of the day. Now, with a brandnew set of galleries, the museum is hoping to inspire visitors by luring them back through the centuries. Leonardo da Vinci’s notebooks, Gothic altarpieces and a room devoted to the Italian master Donatello are among a feast of treasures on show at the 10 new Medieval and Renaissance galleries at the museum, known locally as the V & A. In all, more than 1,000 years of history — from the fall of the Roman Empire to the end of the Renaissance — are surveyed in the galleries, which span three floors and more than 35,000 square feet in the east wing of the museum. Built at a cost of £31.75 million (about $50 million) over seven years, the galleries feature 1,800 pieces, shown both thematically and chronologically. The opening represents the completion of the first phase of the museum’s £120 million 10-year plan to refurbish and redisplay its entire collection. The new galleries, which opened a month ago, include hundreds of previously unseen pieces, necessitating a great deal of conservation work and research. “Many of the pieces have not been on display for 25 or 30 years, either because they needed work or we didn’t have the space,” said Moira Gemmill, the museum’s director of projects. For example, the museum’s 12th-century Romanesque Trie-Château stone window arches had been in storage since 1983 because “there wasn’t a location for it,” she said. Now the museum can take the extremely rare arcade and “weave it into the overall chronology.”
Explanatory labeling, which has purposely been kept to a minimum, is complemented by computer displays at which the visitor can interact with the collection (you can flip through those da Vinci notebooks, for example; at other screens visitors can find out more about the exhibits through text and images). “We wanted the objects to be the heroes,” Ms. Gemmill said. “We didn’t want them to be crowded with graphic, contextual interpretation.” Other objects are partnered with audio. At the “Boar and Bear Hunt” tapestry, circa 1425-30, visitors can listen to the poet Simon Armitage reading a hunt-themed passage from the 14th-century narrative poem “Sir Gawain and the Green Knight.” Elsewhere, the pairings are visual. At the heart of “The Renaissance City” gallery, a courtyard is evoked with a working fountain surrounded by dramatic sculptures. In other presentations, the scale is decidedly smaller. In an area devoted to Renaissance style and living, a cabinet contains an array of drinking glasses. But only on close inspection can the viewer note the interesting quirks. A glass, circa 1570, features a windmill apparatus for a stem; the windmill is actually a whistle that, when blown, moves the hands of a clock at the back of the stem. The trick, apparently, was to drink while the clock spun. Failure to complete that task meant the drinker had to finish as many additional glasses as the remaining number on the clock. Victoria and Albert Museum, Cromwell Road, London SW7 2RL; 44-207942-2000; www.vam.ac.uk. Open Saturday to Thursday, 10 a.m. to 5:45 p.m.; Friday, 10 a.m. to 10 p.m. Free admission. 111
35 000 четат всяка седмица b2bnews online на адрес: www.b2bnews.bg/magazine
www.b2bnews.bg
www.b2bnews.bg/magazine