EUROPE
LUXURY & LIFEST YLE MAGAZINE
TONY JAA
FIGHTING HIS WAY TO THE TOP
BALLOON COUTURE
MORE THAN HOT AIR
ST. MORITZ
TOP OF THE WORLD AN Y TIME OF THE YEAR
THE WINDS OF CHANGE
AFRICA COMES OF AGE
FreakFreak Cruiser Cruiser Flying Carrousel-Tourbillon. Flying Carrousel-Tourbillon. 7-Day power 7-Day reserve. power reserve. Manual winding Manual manufacture winding manufacture movement. movement. PatentedPatented « Dual Ulysse « Dual » escapement Ulysse » escapement in silicium. in silicium. Available Available in 18ct rose in 18ct goldrose or white gold or gold. white gold.
U LY S S E N A RUDLY I NS SEEU N RO AR PAD IGNMEBUHR O- PA 7 9 5G4 M 0 BL öHr r- a7c 9h 5-4 0G eLrömr raancyh - G e r m a n y T. + 4 9 7 6 2 1 T.7 7+0409 978602 1- i7n7f 0o 0@ u9 l8y0s s- e i-nnfaor@ d iunl -yesus reo- np a r. d ei n - e u r o p a . d e U LY S S E N A RUDLY I NS SSEA N- ALRe DLIoNc lSe A- -S w L ei t zL eo rcllaen -d S w i t z e r l a n d T. + 4 1 3 2 9 3T.0 +7 4 10 03 2- i9n3f 0o @7 u4 l0y0s s- e i-nnfaor@ d iunl .ycshs e - n a r d i n . c h U LY S S E - N A RUDLY I NS. CS EO-MN A R D I N . C O M
Collection Collection Genuine Genuine Delight Delight
Wellendorff Wellendorff - Boutique - Boutique at Hotel at Hotel Adlon, Adlon, Berlin Berlin • tel. • (+49) tel. (+49) 30 - 30 20 -45 2052 4588 52•88www.wellendorff.com • www.wellendorff.com
What colour is your delight?
A. Odenwald
Schmuckmanufaktur seit 1882
Tango N째2
www.odenwald-jewellery.com
ED ITO RIAL Reto Wittwer President and Chief Executive Officer, Kempinski
DEAR GUEST,
SEHR VEREHRTE GÄSTE,
Think of Africa as a holiday destination and safaris will most likely spring to mind. But things are changing on what was once known as “the lost continent”. According to the World Bank, Africa is on the brink of an economic take-off and businesses, including hoteliers, are queuing up to get on board. Nairobi, for instance has become Africa’s technical hub, but it’s also a gateway to the Masai Mara and the Indian Ocean. And Kinshasa, now a tourist centre itself, gives great access to the Congo’s five-star resorts. Our article on pages 8 – 16 takes a look at this phenomenon and discovers surprising new ways to holiday on this vast and beautiful continent.
der Gedanke an Afrika als Urlaubs- und Safari-Reiseziel liegt nahe – einst als „verlorener Kontinent“ bezeichnet, ist Afrika heute im Umbruch. Der Weltbank zufolge befindet es sich an der Schwelle zu einem wirtschaftlichen Aufbruch – und Unternehmen, darunter auch die Hotellerie, stehen Schlange, um mit von der Partie zu sein. Nairobi, zum Beispiel gilt als technischer Hotspot des Landes, aber auch als Tor zu Masai Mara und dem Indischen Ozean. Und Kinshasa, das heute selbst zahlreiche Touristen anlockt, bietet eine gute Anbindung an die Fünf-SterneResorts des Kongo. Unser Artikel ab Seite 8 betrachtet diese Entwicklung genauer und zeigt überraschend neue Wege, den wunderschönen weiten Kontinent zu bereisen.
Continuing the theme of surprising holiday destinations – how about St. Moritz … in the summer? Although it’s famed as a ski resort, St. Moritz has lots to offer once the snow has melted from the slopes. If you’re looking for an actionpacked holiday, you’ll find lots of exhilarating outdoor activities. There are gentler pursuits too, like golf. Or if you’d rather spectate than participate, there are lots of summer sporting events and cultural festivals to enjoy. And all against the backdrop of breathtaking mountains! Take a peek at St. Moritz without snow on pages 50 – 55. Action and adventure are second nature to martial arts film star, Tony Jaa. In our exclusive interview with the Thai-born actor on pages 44 – 46, as well as talking about his influences, his particular style of martial arts, and his new film, he also reveals why he’s a Kempinski regular.
Wenn man bei ungewöhnlichen Reisezielen bleibt, wie wäre es dann mit St. Moritz … im Sommer? Das weltbekannte Skigebiet hat so einiges zu bieten, wenn der Schnee erst geschmolzen ist. Für Abenteurer gibt es viele aufregende Outdoor-Aktivitäten, Genussmenschen können auf dem Golfplatz entspannen oder bei einem der zahlreichen Sportevents und Kulturfestivals zuschauen – das alles natürlich immer vor einer atemberaubenden Bergkulisse. Mehr über das sommerliche St. Moritz finden Sie auf Seite 50. Action und Abenteuer liegen in der Natur des Martial Arts Filmstars Tony Jaa. In einem exklusiven Interview auf Seite 44 verrät uns der thailändische Schauspieler mehr über seine Vorbilder, seinen eigenen Stil in der Kampfkunst, seine neuen Filme und warum man ihn oft in Kempinski Hotels antreffen kann.
And on pages 34 – 37 you’ll find more reasons why Tony and our many other regular guests around the world keep coming back to Kempinski. Our What’s New feature reveals stunning new hotels and restaurants together with award-winning chefs and even our own cultural events programme in Moscow.
Auf Seite 34 finden Sie noch mehr Gründe, warum Tony und unsere zahlreichen anderen internationalen Stammgäste immer wieder zu Kempinski kommen. Unter „What’s New“ erfahren Sie alles über neue Hotels, Restaurants, Kulturevents und Auszeichnungen.
Whether you choose an outdoors adventure, a culturefilled break or a relaxing beach holiday this summer, we hope you’ll spend it with us.
Egal ob Sie in diesem Sommer nach Outdoor-Abenteuern, Zeit für Kultur oder einem entspannten Strandurlaub suchen, wir freuen uns, wenn Sie dabei auf uns zählen.
We look forward to seeing you!
Wir freuen uns darauf, Sie zu sehen!
EDITORIAL
5
40
Š Kirsten Becken
Š daisyballoon.com/Satoshi Minakawa
08 20 48
32
44
SUMMER 2014
CONTENT 05 EDITORIAL 08 GREAT ESCAPES
44
Africa – The Winds of Change
20 A RT & CULTURE Michael Woolaway Motorcycles
32
W INING & DINING Market of the senses
V ISUAL STATEMENTS Kera Till – A passion for illustration
36 W HAT’S NEW
The latest news from your favourite locations
40
Tony Jaa – Fighting his way to the top
48 CALENDAR OF EVENTS
Where to celebrate this summer
50 S UMMER ESCAPES
St. Moritz – Top of the World any time of year
58
V IP LOUNGE
60
H OTEL DIRECTORY
64
IMPRINT
Where the world meets
Kempinski hotels – In over 31 countries
L ETTERSHOP More than hot air – Balloon Couture
50 28 © swiss-image.ch/Oliver Kruse
28
FACE TO FACE
CONTENT
7
AFRICA, ONCE DISMISSED AS THE LOST CONTINENT, IS BOOMING, TRANSFORMING BUSINESS AND LEISURE TRAVEL.
There is a worldwide fascination with africa and safari is what mostly comes to mind when thinking about holiday in Africa but things are changing on what was once known as “the lost continent”.
8
GREAT ESCAPES. AFRICA
WIND OF CHANGE By John Arlidge
I
first travelled to Africa when I was 17. It was about as cut-off as a continent could be. Few telephones, little reliable electricity, little money. Back then, tourists stuck to the safari trail or the South African coasts. I loved it but I love it even more now because it has changed so much for the better. From the Cape to Cairo, a new wind of change is blowing. Don’t take my word for it. The World Bank, which has so long told a tale of woe from the dark continent, says Africa is “on the brink of an economic take-off, much like China was 30 years ago and India 20 years ago." Jeffrey Sachs, one of the leading Western experts on developing economies, argues the continent could be “a surprise winner". Over the past decade, six of the world’s 10 fastest-growing countries were African. In eight of the past 10 years, Africa’s fastest-growing countries have grown more rapidly than Asia's tigers.
ONE OF AFRICA’S BEST KEPT SECRETS, DJIBOUTI IS HOME TO A WEALTH OF BREATHTAKING NATURAL BEAUTY.
KEMPINSKI STRONGLY FOCUSES ON AFRICA IN 2014. Besides the allure of the continent's natural beauty, the company sees strong growth opportunities in Africa's continuously developing economic strength. Kempinski legt 2014 ein besonderes Augenmerk auf Afrika. Neben der atemberaubenden Schönheit des Kontinents sieht das Unternehmen starke Wachstumschancen aufgrund des kontinuierlichen Wirtschaftswachstums in Afrika.
Ghana has enjoyed 13 per cent growth. The IMF expects the African economy to expand by nearly 6 per cent this year, the same as last year, with average income in fast growing states, such as Nigeria, expected to triple by 2030.
It’s the same with hotels. Since the end of the colonial period, upscale hotel brands have disinvested. But, faster than you can say “emerging market”, the big US and European operators are migrating south en masse.
New African billionaires and multimillionaires are being minted at such a rate that Forbes magazine, the bible of the global business elite, publishes a list of the “40 richest Africans", which it calls “a testament to the growing global importance of the continent". What's
One of the fastest-growing markets is Nairobi that is already home to “Silicon Savannah", Africa's tech hub, while also offering easy escapes to the Masai Mara and the Indian Ocean coast. Accra in Ghana has carved itself a niche as west Africa's off-shore oil hub but also a beach
TO AFRICANS ... THEY CAN FEEL HISTORY RISING. THIS IS AFRICA`S MOMENT. THE AFRICAN CENTURY. more, the wealth is trickling down. Africa now has the fastest-growing middle class in the world. Some 13 million people or 34 per cent of the continent's population now earn $4 – 20 a day – up 33 per cent rise in less than 20 years. Africa has more households with incomes of more than £10,000 than India. By 2060, the number of middle class Africans will grow to 1.1 billion (42 per cent), the African Development Bank says. The growth of the consumer society is attracting investors and travellers in their millions. Africa is open for business. Airlines that once shunned the continent as too dangerous, too poor and too downright difficult are adding new destinations every week. Jambo jets!
holiday destination. Equatorial Guinea is a fast-expanding on-shore oil capital. Kinshasa is a banking and now tourism hub, serving as a gateway to the first new upscale resorts on the Congo. Kigali is the centre of one of Africa's unlikeliest success story. Twenty years after the genocide, Rwanda has established itself as a business and tourist centre where you are as likely to find European private equity investors in hotel lobbies as tourists. Djibouti, once a forgotten corner of the horn of Africa, is now at the centre of commodities exploration. To Africans, and the new tribe of investor and traveller journeying to the once forgotten continent, they can feel history rising. This is Africa’s moment. The African century.
KENYA
OLARE MARA KEMPINSKI MASAI MARA c/o Villa Rosa Kempinski, Masai Mara www.kempinski.com/masai-mara
KENYA
VILLA ROSA KEMPINSKI NAIROBI Chiromo Road, Nairobi www.kempinski.com/nairobi
D
as erste Mal reiste ich im Alter von 17 Jahren nach Afrika. Damals war der Kontinent vom Rest der Welt geradezu abgeschnitten. Wenig Telefone, unzuverlässige Elektrizität, kaum Geld. Touristen traf man höchstens auf den Safari-Routen oder an der Küste Südafrikas. Mir gefiel Afrika schon damals, aber heute gefällt es mir noch besser, weil es sich so positiv verändert hat. Vom Kap bis nach Kairo weht ein neuer, frischer Wind. Vielleicht glauben Sie mir nicht. Aber selbst die Weltbank, die vom dunklen Kontinent so lange nur Negatives berichtete, sagt, dass Afrika „an der Schwelle eines ähnlichen wirtschaftlichen Aufschwungs steht, wie er vor 30 Jahren in China und vor 20 Jahren in Indien stattfand.“ Jeffrey Sachs, einer der führenden westlichen Experten in Sachen Wachstum von Volkswirtschaften, glaubt sogar, dass der Kontinent sich bald als „Überraschungssieger“ entpuppen wird.
left: Be it a scuba
course, a trip to a nature destination or fishing in the Red Sea – Djibouti awaits with good weather and unforgettable memories!
right: A sanctuary
for the senses – poolside at the Villa Rosa Kempinski Nairobi.
GREAT ESCAPES. AFRICA
11
SEYCHELLES
KEMPINSKI SEYCHELLES RESORT BAIE LAZARE MAHÉ PO Box 1356 Victoria Mahe Island Seychelles www.kempinski.com/seychelles
E Q UAT O R I A L GUINEA
GRAND HOTEL DJIBLOHO KEMPINSKI www.kempinski.com/djibloho
D E M O C R AT I C REPUBLIC OF THE CONGO
KEMPINSKI HOTEL FLEUVE CONGO KINSHASA 119, Blvd Colonel Tshatshi Kinshasa - Gombe République Démocratique du Congo www.fleuvecongohotel.net
Sechs der zehn am schnellsten wachsenden Länder der Welt des letzten Jahrzehnts liegen auf dem afrikanischen Kontinent. In acht der vergangenen zehn Jahre hatten die am stärksten aufstrebenden Länder Afrikas ein schnelleres Wachstum zu verzeichnen als die asiatischen Tigerstaaten. In Ghana waren es zuletzt 13 Prozent. Der IWF erwartet für die afrikanische Wirtschaft für dieses Jahr wie schon im vergangenen Jahr ein Wachstum um weitere knapp sechs Prozent, wobei das Durchschnittseinkommen in den aufstrebenden Ländern wie Nigeria sich 2030 voraussichtlich verdreifacht haben wird.
VOM KAP BIS NACH KAIRO WEHT EIN FRISCHER, NEUER WIND. Die Zahl der neuen afrikanischen Milliardäre und Multimillionäre nimmt dermaßen zu, dass das Forbes Magazine, die Bibel der globalen Wirtschaftselite, eine Liste mit den „40 reichsten Afrika-
above: The hearth
of humanity, Africa is now home to more than a billion people.
left: No need for
the telephoto lens here: When Africa uses the term “wildlife”, they mean exactly that!
right middle:
Kenya’s capital, Nairobi, also known as the “Green City in the Sun”.
right below:
A treat for the senses: African markets are a kaleidoscope of colour and a serenade of spicy scents.
12
GREAT ESCAPES. AFRICA
nern“ erstellt hat und sie als „Zeugnis der weltweit wachsenden Bedeutung des Kontinents“ bezeichnet. Viele Menschen profitieren von diesem Wohlstand: Afrika hat die am schnellsten wachsende Mittelschicht der Welt.
AFRIKA HAT DIE AM SCHNELLSTEN WACHSENDE MITTELSCHICHT DER WELT. Etwa 13 Millionen Menschen oder 34 Prozent der Bevölkerung des Kontinents verdienen heute vier bis 20 US-Dollar pro Tag – das ist ein Anstieg um 33 Prozent in weniger als 20 Jahren. In Afrika gibt es mehr Haushalte mit einem Einkommen über 10.000 £ als in Indien. Bis 2060 wird die Zahl der Afrikaner, die der Mittelschicht angehören auf 1,1 Milliarden steigen (42 Prozent), sagt die Afrikanische
GREAT ESCAPES. AFRICA
13
While the continent is still facing unique and dynamic challenges, analysts are very optimistic about the country’s future.
DJIBOUTI
DJIBOUTI PALACE KEMPINSKI Ilot Du Heron, P.O. Box 1960 Djibouti, Republic of Djibouti www.kempinski.com/djibouti
RWANDA
HÔTEL DES MILLE COLLINES MANAGED BY KEMPINSKI, KIGALI C2 KN 6th Avenue, P.O. Box 1322, Kiyovu Kigali www.millecollines.net
CHAD
KEMPINSKI HOTEL N’DJAMENA Quartier Diguel Est, BP 6473 N’Djamena www.kempinski.com/ndjamena
ACCRA
KEMPINSKI HOTEL GOLD COAST CITY Gamel Abdul Nasser Avenue, Accra www.kempinski.com
14
GREAT ESCAPES. AFRICA
Entwicklungsbank. Das Wachstum der Verbrauchergesellschaft zieht wiederum Millionen von Investoren und Reisenden an. Afrika ist offen für Geschäfte. Fluggesellschaften, die früher den Kontinent aus Sicherheitsgründen, wegen der Armut und der vielen Probleme nicht anflogen, ergänzen ihre Flugpläne jede Woche mit neuen Zielen. Jambo Jets! Ebenso verhält es sich mit den Hotels. Seit dem Ende der Kolonialzeit haben gehobene Hotelmarken Geld investiert. Aber die großen US-amerikanischen und europäischen Veranstalter verlagern ihr Geschäft im großen Stil und schneller nach Süden, als man „aufstrebende Märkte“ sagen kann. Einer der wachstumsstärksten Märkte ist Nairobi, wo bereits das „Silicon Savannah“, Afrikas HighttechStandort, beheimatet ist. Die Nähe zur Masai Mara und dem Indischen Ozean machen die Stadt auch für den Tourismus interessant. Accra in Ghana hat sich als westafrikanischer Offshore-Ölförderstandort etabliert, ist aber auch als Strandurlaubsort bekannt. Äquatorialguinea ist ein schnell wachsendes Zentrum der Onshore-Ölförderung. Kinshasa fungiert als wichtige Banken –
und zunehmend auch Tourismus-Metropole und ist Ausgangspunkt für die Entstehung der ersten gehobenen Resorts im Kongo. Kigali ist mit einer von Afrikas unglaublichsten Erfolgsgeschichten verbunden: Zwanzig Jahre nach dem Genozid hat sich Ruanda als Geschäfts- und Tourismuszentrum etabliert. In den Hotellobbys trifft man auf europäische Privatinvestoren ebenso wie auf Touristen. Dschibuti, früher eine verlassene Ecke am Horn von Afrika, ist heute Mittelpunkt der Rohstoffexploration.
IN DEN HOTELLOBBYS TRIFFT MAN AUF EUROPÄISCHE PRIVATINVESTOREN EBENSO WIE AUF TOURISTEN. Afrikaner, aber auch die unzähligen Investoren und Urlauber, die jetzt den einst vergessenen Kontinent bereisen, spüren den Wandel gleichermaßen. Das ist der Augenblick Afrikas. Das afrikanische Jahrhundert.
for the new emperors
BEIJING - Sparkle Roll
HONG KONG - Prince
MONACO - Kronometry
BEIRUT - Atamian
ISTANBUL - Greenwich
MOSCOW - Mercury
DOHA - Ali Bin Ali
LONDON - Harrods
NEW YORK - Cellini
DUBAI - Levant International
MIAMI - Kings Jewelers
PARIS - Kronometry
www.dewitt.ch - info@dewitt.ch
revolutionary by tradition
Summer Summer maymay be synonymous be synonymous with with surf-and-sand surf-and-sand butbut it isitalso is also a great a great timetime to breathe to breathe fresh fresh alpine alpine air or airto orexplore to explore a bustling a bustling citycity on aonsunny a sunny day.day. From From 1 June 1 June until until 15 September 15 September let us letinspire us inspire youyou with with exceptional exceptional destinations destinations andand attractive attractive offers offers up to up30% to 30% off wherever off wherever youryour aspiration aspiration willwill taketake you.you.
kempinski.com kempinski.com
KEMPINSKI HOTEL BARBAROS BAYBAY BODRUM, TURKEY KEMPINSKI HOTEL BARBAROS BODRUM, TURKEY
3
1
OMEGA
4
2
CORUM
5
A. ODENWALD
A. ODENWALD
TIME TO SHINE
LIKE THE SHIMMERING GOLDEN SUN AS IT RISES ABOVE THE KALAHARI DESERT IN SUMMER, THESE ITEMS ENTICE WITH DAZZLING BEAUTY AND UNDENIABLE ALLURE.
WELLENDORFF
7
DE WITT
6
OMEGA
01 Hard to oversee: this 4.5 cm amulet and its equally visible matching ring with speckled diamonds were created by A. ODENWALD jewellers. odenwald-schmuck.de ring MAXIMA EUR 8,175, collier MAXIMA EUR 7,675 02 The unique sloping cut of the “Versus” ring changes the way it sits on the finger while angling its diamonds towards the light, by A. ODENWALD, odenwald-schmuck.de EUR 4,675 03 The 18 karat white gold “Dewdrop” collier by OMEGA proves once again that the Swiss watchmaker can do more than create luxury timepieces. omegawatches.com EUR 3,000 04 The Admiral’s Cup Legend 42 Meteorite Dual Time by CORUM is a work of art for the wrist. corum.ch price upon request 05 Geometry meets geology – these “Diamondknots” earrings by WELLENDORFF dazzle with an almost hypnotic allure. wellendorff.com EUR 8,800 06 The Ladymatic ring is a part of OMEGA’s fine jewellery collection. omegawatches.com EUR 1,600 07 Twenty-8-Eight Automatic – 014 in white with two zone dial by DE WITT: inner ring with a sunray ripple and outer with corrugated ripple. dewitt.ch EUR 17,900 08 OMEGA’s Speedmaster Apollo 11 45th Anniversary Edition celebrates the first moon landing and the legendary chronograph the astronauts chose to wear during the trip. omegawatches.com EUR 5,700
8
OMEGA
M I C H A E L W O O L AWAY M A K E S B E S P O K E M O T O R C Y C L E S
MEANT TO BE RIDDEN
CUSTOMS CREATIONS 20
ART & CULTURE
Custom motorcycles are often far out creations that push the limits of design and belief. In fact, many of these custom machines can’t be ridden – their ergonomics are terrible, it’s impossible to turn them – what they are really meant for is ... posing.
By Keith W. Strandberg
T
he opposite is true for the bikes designed and fabricated by Michael “Woolie” Woolaway, motorcycle design director for Deus Ex Machina, an eclectic emporium of cool stuff. “I have been building motorcycles since I was a kid,” Woolaway says with a smile while sitting in his Venice Beach workshop, attached to the Deus Ex Machina store. Woolaway comes from a racing background, so pure riding is his focus. “One of the great things about our bikes is that they are very functional.”
A L L C U S T O M - M A D E M O T O R C Y L E S BY DEUS EX MACHINA ARE A REFINEMENT AND A PURSUIT OF EXCELLENCE IN EVIDENCE. THE CUSTOM BIKE PROCESS Woolaway only creates custom bikes, nothing is available in stock, and he is currently booked for more than 18 months, with the motorcycles ranging in price from $30,000 to $50,000 and above. It all starts with the customer – Woolaway meets with him, finds out what he loves (objects, designs, motorcycles), how he rides, how much power he needs, then he chooses an engine and designs the bike from there. “I love the old and the new, so I try to blend the two,” Woolaway details. “Sometimes it starts in the front really vintage-looking and morphs by the back to something really new. I use the latest technology and design each bike to suit the customer perfectly.”
Michael “Woolie� Woolaway built his reputation as a custom builder by making motorcycles for actors like Orlando Bloom and Ryan Reynolds.
“The most unique thing is that I come from a racing background and I apply racing geometry, trueness and adjustability to each motorcycle I build.” THE RESULTING BIKES The bikes Woolaway makes take him, on average, about 500 hours, which means he can do about six bikes a year. The resulting motorcycles have a rough and ready coolness that just begs to be ridden from sun up to sundown. With Michael Woolaway, what you see is what you get – there’s no TV show, no drama, just design and fabrication, by hand, making bikes for people who are passionate about them. And that’s the way it should be.
Michael Woolaway above: Transforming
one of the winningest Baja racers into a road-worthy, super-single-styled café racer, Boodaak is Woolie’s tenth signature build.
left: Michael Woolaway, the Hawaiian born, California raised builder has been taking things apart and putting them back together ever since he can remember.
OF A CUSTOM BIKE BUILD
THE STEPS
· MEET WITH THE CUSTOMER · BASIC DESIGN CREATED · FEEDBACK FROM THE CUSTOMER ·C HOOSE MATERIALS, COLORS, FINISHINGS, DETAILS ·S TART THE BUILD, GET FEEDBACK ALONG THE WAY ·C OMPLETE THE BUILD AND DELIVER THE MOTORCYCLE. DEUS EX MACHINA AND WOOLAWAY HAVE CUSTOMERS IN THE US, INDONESIA, AUSTRALIA, CANADA, FRANCE, MEXICO CITY AND ALL AROUND THE WORLD. deuscustoms.com/bikes/builders/woolie/
C
ustom-Bikes sind hinsichtlich des Designs zumeist sehr auffällige Kreationen, oftmals zulasten der Fahrdynamik. Tatsächlich sind viele der individuellen Anfertigungen nicht mal fahrtauglich – ihre Ergonomie ist extrem schlecht und sie haben eine unmögliche Kurvenlage – diese Bikes wurden nur zu einem Zweck gemacht … zum Posen. Genau
D I E M O T O R R A D M A N U FA K T U R G I LT ALS HOTSPOT DER COOLEN DINGE. das Gegenteil trifft auf die Motorräder von Michael „Woolie” Woolaway zu. Er ist USMotorcycle-Design-Director von Deus Ex Machina. Die Motorradmanufaktur gilt als Hotspot der coolen Dinge. „Schon seit meiner Kindheit schraube ich an Motorrädern”, sagt Woolaway und lächelt, als wir ihn in seiner Werkstatt in der neuen Deus Ex Machina Filiale in Venice Beach/L. A. antreffen. Woolaway hat eine Rennfahrervergangenheit, daher legt er Wert auf Performance und das perfekte Fahrgefühl. „Die Funktionalität ist einer der Gründe, die unsere Motorräder so besonders machen.“
right below:
above:
Woolaway designes motorcycles that express the customers personality and fits their style of riding.
middle:
Hand built motorbikes to meet or even exceed the highest standards.
Deus (“day-us”) didn’t set out only to sell custom parts and hand-built motorcycles, but to celebrate a culture of creativity.
ART & CULTURE
23
WIE EIN CUSTOM-BIKE ENTSTEHT Woolaway hat sich auf persönliche Anfertigungen spezialisiert – nichts ist auf Lager erhältlich. Die Motorräder haben einen Wert von $ 30.000 bis $ 50.000 und mehr und momentan ist der Designer für über 18 Monate ausgebucht. left:
In this workshop, finely tuned luxury bikes with solid handling for a thrilling road experience are beeing built.
below:
A friendship with Orlando Bloom and his recomendation brought Woolaway to Deus Ex Machina.
“I meet with the client and we talk about how he is going to use the bike, which tells me how much power he needs, then I pick a motor. I have him send me images of things he loves, like motorcycles, objects, designs, and I get a sense of his style and the time period he is in love with, and I can usually translate that into an era of motorcycle design to use as a base point.” Michael Woolaway
24
ART & CULTURE
Alles beginnt immer beim Kunden – Woolaway trifft sich mit ihm, findet heraus, was er liebt (Objekte, Designs, Motorräder), wie er fährt, wie viel Leistung er braucht, um dann einen Motor auszusuchen und das individuelle Design zu entwickeln. „Ich liebe das Alte wie auch das Neue, deshalb versuche ich häufig beides zu verbinden”, so Woolaway. „Manchmal beginnt es vorne mit einem Vintage-Look und entwickelt sich bis zum hinteren Ende zu etwas sehr Modernem. Dabei nutze ich immer die neuesten Technologien und Designs, um das Motorrad ideal für den Kunden anzupassen.“ DAS ERGEBNIS: AUF DEN LEIB GESCHNITTENE PERFEKTION Durchschnittlich arbeitet Woolaway über 500 Stunden an einem Motorrad, deshalb schafft er nur etwa sechs Maschinen im Jahr. Die entstehenden Modelle zeichnen sich durch eine lässige Coolness aus, die nur so danach schreit, damit von Sonnenauf- bis Sonnenuntergang über die Straßen zu jagen. Michael Woolaway ist authentisch – es gibt keine TV-Show, kein Drama, nur Design, Qualität und echtes Handwerk. So entstehen perfekt zugeschnittene Custom-Bikes, gemacht für die Leute, deren Leidenschaft den Motorrädern gilt. So und nicht anders soll es sein.
ERSTER ERSTEREINER EINERNE NE DER DERBMW BMWi8.i8.
BMW i. BORN BMWELECTRIC. i. BORN ELECTRIC.
bmw-i.de/i8 bmw-i.de/i8
BMW i8 mit BMW Plug-in-Hybridantrieb i8 mit Plug-in-Hybridantrieb BMW eDrive: BMWEnergieverbrauch eDrive: Energieverbrauch (kombiniert): (kombiniert): 11,9 kWh/100 11,9 kWh/100 km; Kraftstoffverbrauch km; Kraftstoffverbrauch (kombiniert): (kombiniert): 2,1 l/100 2,1 km;l/100 CO2-Emission km; CO2-Emission (kombiniert): (kombiniert): 49 g/km. 49 Dieg/km. Verbrauchswerte Die Verbrauchswerte wurden auf wurden Basis auf desBasis ECE-Testzyklus des ECE-Testzyklus ermittelt. ermittelt. AbbildungAbbildung zeigt Sonderausstattungen. zeigt Sonderausstattungen. Neue BMW Neue i Fahrzeuge BMW i Fahrzeuge sind bei sind bei jedem autorisierten jedem autorisierten BMW i Agenten BMW ierh채ltlich. Agenten erh채ltlich.
UEN ZEIT.
BMW i
Freude am Fahren
I L L U S T R AT I O N S : K E R A T I L L
M A R K E T OF THE SENSES E N T I C I N G S C E N T S , V I R B R A N T C O L O U R S , L I V E LY B A N T E R , F O O D S T U F F S T O B E S A M P L E D A N D F R U I T T O B E F E LT: B E I T B E R L I N , B A N G K O K O R B A N G L A D E S H , A WA N D E R T H R O U G H A M A R K E T I S A LWAY S A T R E AT F O R T H E S E N S E S .
V
ia interaction or simple observation, visitors are served a slice of life, transforming the traditional trading into an ideal opportunity to get a feel for the land and its locals. Fruit, veggies, flowers and a myriad of other regional specialties are especially abundant in summer. We’ve compiled a list of markets you won’t want to miss if you just happen to be in the neighbourhood.
28
WINING & DINING
Verführerische Düfte, intensive Farben, gesprächige Menschen, ein paar Häppchen im Mund und sanft nachgebende Früchte in der Hand. Ein Bummel über den Markt ist immer ein Fest für die Sinne, egal, in welchem Land man sich gerade befindet. Von München bis Bangkok erfährt man nirgends sonst so viel über Land und Leute wie hier – selbst wenn man nur an einem Fleckchen stehen bleibt und sich umsieht. Obst, Gemüse, Blumen und die 1001 anderen Leckereien der Region sind im Sommer besonders berauschend. Diese Märkte sollten Sie nicht verpassen.
MUNICH VIKTUALIENMARKT From A for aniseed to Z for zucchini and everything in between: the Viktualienmarkt in Bavaria’s capital is renowned for its diversity and quality. A number of the square, green-roofed stands such as the “Bäcker-Liesl” with its heavenly fresh breads have been doing business in their current location for over sixty years. Famous for its fresh coconut milk, baby pineapples and Hawaiian papayas, the “Exoten-Müller” is also considered a market institution. Amidst the barter and banter, Munich’s famous beer is dispensed litre-wise under the shade of chestnut trees with a view of the blue and white maypole. There really is no better place to observe local life in the middle of town.
VENICE MERCATO DI RIALTO Von A wie Anis bis zu O wie Obatzda und Z wie Zwiebel: Es gibt kaum etwas, was es auf dem Viktualienmarkt nicht gibt – und das in 1-a-Qualität. Einige der grünbedachten, quadratischen Stände gibt es bereits seit mehr als 60 Jahren, die „Bäcker-Liesl“ etwa mit der duftenden „Bauernkruste“. Auch der „ExotenMüller“ ist eine Institution, mit frischen Trinkkokosnüssen oder seltenen Früchten wie Baby-Ananas und hawaiianischer Papaya. Dazwischen wabert der Duft von frisch gezapftem Bier, das mittendrin ausgeschenkt wird, unter Kastanien und mit Blick auf den weiß-blau-gestrichenen Maibaum. Einen schöneren Platz für eine entspannte Maß? Gibt es in der Münchner City nicht.
LONDON BOROUGH MARKET While department stores such as Harrod’s or Fortnum & Mason spring to mind when thinking of places to procure gourmet produce in the United Kingdom’s capital, those in the know prefer to visit Borough Market, the city’s oldest fruit and veggie exchange. Currently housed in buildings from the mid 19th century and a green-gold art deco structure built in 1932, the market traces its roots back to 13th century stalls that adjoined the end of London Bridge. Today, Borough Market is sought-after for its regional products, handmade cheeses, fresh breads and organic produce. The lunchtime trade has spawned a booming “street food” business selling everything from meat pies to paella. In addition to serving as a film set for several big budget productions, television cooking shows are also often shot here.
auf diesem Riesenareal auch sonst fast alles gibt, was man gerne auf den Teller bekommt, darunter Paella und andere Eintöpfe aus dampfenden Riesenpfannen. Wer Glück hat, kann auch bei einer der Kochshows zusehen, die mitten im Trubel stattfinden. Another market not to be missed in London is on Portobello Road in Notting Hill. The world’s largest antiques market, it hosts over 1,000 dealers selling almost every kind of antique and collectible imaginable.
One of the lagoon’s first settled spots, the market has been providing fresh produce for over a millennia already. Receiving their deliveries direct via the Canal Grande, merchants under the dilapidated arcades attract buyers with draped tuna, sole, octopus and other fresh seafood. After the restaurants and suppliers have been serviced, local early-risers take full advantage of the tantalising treasure trove on offer. Those visiting Venice with no kitchen and little need for raw fish, will find an impressive kaleidoscope of seasonal fruits on sale. Many are harvested from the nearby island of Sant’Erasmo, making it genuine local produce. Schon vor mehr als 1.000 Jahren wurde an dieser Stelle frische Ware feilgeboten, sie ist eine der ersten besiedelten Plätze der Lagune – und noch immer gibt’s hier köstlichste Lebensmittel: Die Händler, vom direkt angrenzenden Canal Grande aus beliefert, drapieren morgens unter den charmant maroden Arkaden Thunfisch, Seezunge, Oktopus und andere Schätze des Meeres. Wer früh aufsteht, sieht erst die Gastronomen und Lieferanten Venedigs zuschlagen, danach packen die Einheimischen die frische Ware in ihre Einkaufstaschen. Und man selbst? Kann als Tourist (und damit meist ohne Küche) zu den saisonalen Früchten greifen, die in allen Farben des Regenbogens arrangiert sind. Viel davon stammt von der nahen Gemüseinsel Sant'Erasmo. Venedig pur also.
Feinschmecker treffen sich in London nicht bei Harrods: Sie gehen auf den Borough Market, den ältesten Obst- und Gemüsemarkt der englischen Hauptstadt. Heute untergebracht in und um einen grün-goldenen Art-Déco-Bau von 1932, sind vor allem die regionalen Produkte beliebte Highlights, außerdem der handgemachte Käse und das frische Brot, vieles in Bio-Qualität. Klar, dass es
WINING & DINING
29
BANGKOK OR TOR KOR MARKET With its meticulously selected fruit and vegetables, it’s no wonder the city’s best restaurant chefs procure their foodstuffs here. Nestled behind a white steel picket fence, the well-lit and airy market is famous for its pristine produce including huge mangos and custard apples. Aside from the wide array of vegetables, seafood, meat, poultry and flowers, Or Tor Kor is also home to numerous silver bowls full of mouth watering curries and frying pans full of succulent specialties. No visit is complete without trying some of the sweet snacks such as grilled coconut pancakes (Kanom Krok) or sticky rice. Tip: buy the finished curry pastes to take home. You’ll be whisked back to Bangkok every time you cook with them! Kein Wunder, dass die Köche der exklusivsten Restaurants und Hotels hier einkaufen, denn auf diesem Markt in einer hellen Halle mit weißem Stahlgerüst gibt es nicht nur irgendwelches Obst: Jedes Stück wurde handverlesen und gehört zu den schönsten des ganzen Landes, darunter riesige Mangos und gigantische Zimtäpfel. Zusätzlich gibt es buntes Gemüse, Fisch, Fleisch, Blumen und unzählige Silberschüsseln voller köstlich duftender Currys und Pfannengerichte. Keinesfalls entgehen lassen sollte man sich die süßen Snacks wie Kanom Krok (gegrillter Kokospfannkuchen) oder Klebreis. Ein Tipp: fertige Currypasten für zu Hause kaufen. Das verlängert die Reise garantiert!
Only the best products from throughout Thailand make it into the Or Tor Kor Market. The result is an incredible selection of beautiful fruits, fresh vegetables, top quality meats and exotic seafood.
30
WINING & DINING
MARRAKECH DJEMAA AL FNA Tourists wandering through Marrakech’s main square during the day are often at a loss as to why the area is considered the heart of town. Aside from a few stalls selling dried fruits, some Mehndi artists and some local youth doing stunts on their mopeds, there’s really not much to see. The same however, cannot be said when the sun goes down and the square is transformed by theatre, market stalls and restaurants into a bustling open air festival. The locals rub shoulders with tourists while bright lights, electronic chirps and the succulent scents of around 150 food vendors all vie for attention. On offer: various tajine dishes and harira soups with tomatoes, chickpeas, lentils and pasta. Other market regulars occupying the square till the lights go out one by one after midnight include herb merchants, acrobats, snake charmers, musicians, storytellers and soothsayers. Wer tags über den Hauptplatz von Marrakesch schlendert, wird nicht verstehen, warum er als Herz der Stadt gilt: Dann tummeln sich hier nur ein paar Trockenfrüchtehändler, Henna-Tattoo-Künstlerinnen und Mofa-Raser. Doch sobald es dämmert, verwandelt er sich zu einer spannenden Kirmes aus Theater, Markt und Restaurants unter freiem Himmel. Einheimische mischen sich mit Touristen, der Platz leuchtet, eingehüllt in den Rauch der rund 150 sanft beleuchteten Garküchen – im Angebot: Spezialitäten wie Tajine aus dem Schmortopf oder Harira-Suppe mit Tomaten, Kichererbsen, Linsen und Pasta. Rings herum versammeln sich Kräuterhändler, Akrobaten, Schlangenbeschwörer, Musiker, Geschichtenerzähler, Wahrsagerinnen – bis um Mitternacht nach und nach die Lichter ausgehen.
Wydler Asset Management AG
Clever investieren www.wydlerinvest.ch
Invest intelligently www.wydlerinvest.ch
Das Ziel ist der Gewinn. Unser Ziel als Ihr zuverlässiger Partner ist es, kontinuierliche Werte zu erschaffen und Ihnen grösstmögliche Sicherheit zu bieten.
Our Aim is the Gain. As a trusted partner, our aim is to achieve steady and substantial returns for your investments. A successful relationship comes from trust and performance.
K E R A T I L L studied political science before turning her passion for illustration into a career. At home in both Paris and Munich, sought by the likes of Ladurée, Vogue, Glamour, Elle, Tatler and Hermès, her design talents can be seen on T-shirts, boxes, bags, books and even storefront windows.
© KIRSTEN BECKEN
To claim Kera Till showed creative skills at an early age would be quite the understatement. She added perfect circles to some white bed sheets at the tender age of two for example. Despite the fact the housekeeping department at the WaldorfAstoria were not amused, Kera went on to develop her style, maintaining the passion that has driven her to perfection. Her world of colourful images consists largely of attractive, confident city women, cute animals, decorations and wonderful Marie Antoinette-influenced patisseries. The young illustrator draws her inspiration from almost everywhere she looks. Be it during one of her trips, in modern art, the latest fashion, in a restaurant, during a coffee, within the pages of an old book, on postcards, in a French department store or amongst the knickknacks accumulated over years by her family – the ideas seem to come from everywhere – effortlessly as if it was the most natural thing in the world. Needless to say, it’s a lot of fun to take a journey into Kera’s enchanting universe. Annabelle Hirsch
A PA S S I O N F O R ILLUSTRATIONS T H E Y O U N G I L L U S T R AT O R D R AW S H E R I N S P I R AT I O N F R O M ALMOST EVERY WHERE SHE LOOKS.
CLIENT: LADURÉE The illustrator designed the special edition scented candle packaging for the French patisserie, Ladurée – the work is an homage to its shops in London, New York, Tokyo and Paris of course. Available at ludwigbeck.de
32
VISUAL STATEMENTS
MÜNCHEN FOR WOMEN Kera Till and several other selected women living in Munich divulge their insider tips for those visiting Bavaria’s capital. (EUR 22) DOTTIE POLKA For both big and small fashion-fans: Dottie Polkas Vintagewelt is an interactive style guide with interesting facts over the history of fashion that invites the reader to paint, construct and dream. The second issue, “Grand Hotel” will hit bookstores in autumn 2014. (EUR 15)
P U B L I S H E R: BRANDSTÄT TER
K E R A T I L L hat Politikwissenschaft studiert, bevor sie ihre Leidenschaft, die Illustration, zum Beruf machte. Sie lebt zwischen Paris und München, gestaltet T-Shirts, Schachteln, Tüten, Artikel, Bücher, ganze Schaufenster – und arbeitet für namhafte internationale Kunden wie Ladurée, Vogue, Glamour, Elle, Tatler und Hermès.
P U B L I S H E R: EDI T ION FISCHER
„Schon in ihrem zweiten Lebensjahr amüsierte Kera Till sich damit, weiße Bettlaken des Waldorf-Astoria-Hotels mit perfekten runden Kreisen zu verzieren. Seitdem hat sich ihr Stil weiterentwickelt, die Perfektion und die Leidenschaft sind ihr geblieben. Ihre farbenfrohe Bildwelt dreht sich vor allem um hübsche, selbstbewusste Großstadtfrauen, süße Tiere, Dekorationen und wunderschöne Patisserien im Marie-Antoinette-Stil. Die Inspirationen der jungen Illustratorin sind unerschöpflich. Sie findet sie überall. Ob auf ihren Reisen, in der Mode oder der modernen Kunst, durch ihre Liebe zu schönen Restaurants und Cafés, in alten Büchern, Postkarten, Pariser Kaufhäusern oder im Kuriositätenfundus ihrer Familie, die Ideen scheinen ihr geradeso zuzufliegen – natürlich, mühelos und immer mit Spaß. Ein Blick in Keras Welt verzaubert und macht glücklich.“ Annabelle Hirsch
C L I E N T: BIOTHERM In 2013, the artist Kera Till created the underwater world illustrations on the flasks of Biotherm’s summer scents.
VISUAL STATEMENTS
33
SUMMER 2014
WHAT'S NEW? YANQI LAKE KEMPINSKI HOTEL BEIJING OPENING JULY 2014 Located 60 km north of Beijing’s city centre, alongside the picturesque Yanqi Lake, Yanshan Mountain and Mutianyu Great Wall, the Yanqi Lake Kempinski hotel complex is Kempinski’s largest property in China, scheduled to open in July 2014. The resort includes a total of 595 guestrooms housed across the Yanqi Lake Kempinski Hotel (306 rooms), the State Guest House (111 rooms) and 12 boutique hotels (178 rooms in total), all managed by Kempinski. The State Guest House and 12 Boutique Hotels are located on an exclusive island. The re-
left:
An international MICE destination in Beijing, located on the shores of Yanqi Lake with magnificent views of Yanshan Mountain.
sort will feature 14,069 square metres of meeting space and a 8,277-square-metre conference centre, four ballrooms, 23 meeting rooms, two Kempinski The Spa, a marina, recreational and fitness facilities, a Kids Club, and 14 restaurants and bars. The complex is designed to host high profile conferences and is set to become the location of
right above:
Originally from the Italian island of Sardinia, chef Francesco Sanna’s story is one of passion and dedication.
choice for large-scale local and international meetings in the region. 60 Kilometer nördlich von Pekings Stadtzentrum liegt längs des malerischen Yanqi-Sees, am Fuße des Yanshan-Gebirges und des Mutianyu-Abschnitts der Chinesischen Mauer das Yanqi Lake Kempinski. Das Hotel eröffnet im Juli 2014 und ist das bislang
right middle:
The Kanova restaurant with its candlelit tables and views of the Adriatic Sea is the perfect spot for an unforgettable dining experience.
größte Immobilienobjekt von Kempinski in China. Das Resort umfasst 595 Hotelzimmer, davon befinden sich 306 Zimmer auf dem Festland, 111 Zimmer im State Guest House und 178 Zimmer verteilen sich auf 12 Boutique-Hotels auf einer privaten Insel. Der Komplex bietet 14.069 Quadratmeter Tagungsfläche, darunter ein 8.277 Quadratmeter großes Konferenzzentrum, vier Ballräume, 23 Konferenzräume, zwei Kempinski The Spa, einen Yachthafen sowie zusätzliche Fitnesseinrichtungen, einen Kids Club und 14 Restaurants und Bars, was das Yanqi Lake Kempinski Hotel Beijing zu einer idealen Location für große lokale und internationale Treffen und Veranstaltungen macht.
34
WHAT’S NEW
right below:
The Kempinski Hotel Haitang Bay Sanya keeps racking them up.
KEMPINSKI HOTEL BEIJING LUFTHANSA CENTER RESTAURANT OPENING Newly opened in April 2014, Via Roma at Kempinski Hotel Beijing Lufthansa Center redefines the art of fine wine and classic Italian cuisine. With a focus on fine-dining and family-friendly Italian flair, guests will discover an authentic culinary journey through Italy, led by Chef Francesco Sanna, showcasing the different cultural varieties of the Apennine Peninsula. Im kürzlich neu eröffneten Restaurant Via Roma des Kempinski Hotel Beijing Lufthansa Center wird die Kunst des guten Weines und der klassischen italienischen Küche neu definiert. Bei familienfreundlichem italienischem Flair und feinstem Essen erleben die Gäste eine authentische kulinarische Reise durch Italien. Chefkoch Francesco Sanna präsentiert die kulturelle Vielfalt der Apenninhalbinsel.
KEMPINSKI HOTEL ADRIATIC ISTRIA CROATIA RESTAURANT REOPENING The Istrian style restaurant Kanova reopened under the guidance of the Croatian Master Chef Zoran Čobanov, who took it on a completely new level by fusing together the culinary past and present, reinterpreting the Istrian kitchen and presenting the traditionally used ingredients from a new, fresh perspective. This philosophy is embodied in the 2014 signature dish, the Istrian new fritaja (fritaja = omelette, or frittata in the Istrian dialect) with truffles. Das Restaurant Kanova feiert unter der Leitung des kroatischen Meisterkochs Zoran Cobanov seine Wiedereröffnung. Er versteht es, die Küche Istriens auf ein neues Level zu heben, indem er die kulinarische Vergangenheit mit der Gegenwart verschmelzen lässt. Erleben Sie traditionell verwendete Zutaten aus einer neuen, frischen Perspektive. Diese Philosophie wird von der Spezialität des Hauses 2014 unterstrichen: neue istrische Fritaja (Fritaja = Omelett oder Frittata im istrischen Dialekt) mit Trüffeln.
KEMPINSKI HOTEL HAITANG BAY SANYA AWARDED HOTEL Kempinski Hotel Haitang Bay Sanya proudly adds four awards to its already long list of accolades: Best Seaside Resort, Most Recommended Venue, Best Honeymoon Hotel, and Most Luxurious Resort. Stolz reiht das Kempinski Hotel Haitang Bay Sanya vier neue Auszeichnungen an die bereits lange Awardliste an: bester Badeort, meistempfohlener Veranstaltungsort, bestes Honeymoon-Hotel und luxuriösestes Resort.
WHAT’S NEW
35
HOTEL BALTSCHUG KEMPINSKI MOSCOW HOTEL CULTURE & ART Hotel Baltschug Kempinski Moscow in cooperation with Hotel Art Consulting continues its innovative series of cultural events aimed at strengthening ties between the hotel culture and the arts – both traditional and modern. From April 2014, seven prominent contemporary art sculptures are on display in the hotel lobby and on the conference room floor. The sculptures were created by the internationally recognised group of Russian artists AES+F and belong to the art series called “Angels-Demons”. Das Hotel Baltschug Kempinski Moscow führt in Kooperation mit der Hotel Art Consulting ihre innovative Reihe von Kulturevents zur Stärkung der Verbindung von Hotelkultur und Kunst fort. Beides verbindet Tradition und Moderne. Ab April 2014 werden sieben bekannte Skulpturen der zeitgenössischen Kunst in der Hotellobby und im Konferenzbereich ausgestellt. Die Skulpturen der international anerkannten Gruppe Russischer Künstler AES+F entstammen der Kunstreihe „Angels-Demons“.
36
WHAT’S NEW
left:
Culture and innovation at the Hotel Baltschug Kempinski Moscow. The contemporary art sculpture exhibition will last several weeks.
below:
Class in a glass – the Karl May Bar at the Taschenbergpalais Kempinski Dresden.
right:
Creating true flavour is a matter of quality rather than quantity.
PALAIS HANSEN KEMPINSKI VIENNA AWARDED CHEF The Michelin Guide Main Cities of Europe 2014 awarded Executive Chef Philipp Vogel and his young team its first star for the restaurant Edvard at Palais Hansen Kempinski Vienna on 12 March 2014. Der Michelin-Guide „Main Cities of Europe“ verlieh Küchenchef Philipp Vogel und seinem jungen Team im März den ersten Stern für das Restaurant Edvard im Palais Hansen Kempinski in Wien.
HOTEL TASCHENBERGPALAIS KEMPINSKI DRESDEN AWARDED BAR The Karl May Bar at Hotel Taschenbergpalais Kempinski Dresden was honoured with the Glenfiddich Award for Bar Culture, one of the most coveted awards in the bar scene. The bar was also chosen Bar of the Year 2013. “It was, in particular, the consistency of the bar and the drinking culture lived there, contrasting pleasantly with the usually erratic bar scene that finally convinced the jury”, so the official statement. Die Karl May Bar im Hotel Taschenbergpalais Kempinski Dresden wurde mit dem „Glenfiddich Award für Barkultur“, einem der begehrtesten Awards der Bar-Szene, ausgezeichnet. Damit verbunden erfolgte die Wahl zur „Bar des Jahres 2013“. „Besonders das durchgängige Konzept und die dort gelebte Trinkkultur im angenehmen Kontrast zur normalerweise sehr sprunghaften Bar-Szene konnten die Jury überzeugen“, so das offizielle Statement.
WHAT’S NEW
37
SPREADING HEALTH
FROM THE WORKPLACE TO THE LOCAL COMMUNITY
sultancy Landor Associates, German DIY store giant Hellweg, Swiss legal practice Bloch & Partner and hospitality consultancy Bridge.over, BE Health Association has the mandate to reduce the spread of Tuberculosis, HIV and Malaria in middle- and low-income countries, using the workplace as a platform to reach out to the local community.
CO-FOUNDED BY THE LUXURY HOTEL GROUP KEMPINSKI HOTELS ...
T
uberculosis kills 4,000 people every day. During that same day 6,850 adults and children are newly infected with HIV. This information doesn’t make headlines anymore. But any world traveller knows that infectious diseases don’t pick out their victims according to social class, age or ethnicity. Infectious diseases affect those who are most vulnerable. And in their corner, there are associations like BE Health. Co-founded by the luxury hotel group Kempinski Hotels, global brand con-
38
ADVERTORIAL
Education and awareness are among the most effective and successful ways to prevent the spread of infectious diseases. BE educates member-company employees to become peer educators for their colleagues, families and communities. By bridging the workplace with employees’ communities, one peer educator can impact at least 200 people every year. Having the right knowledge without a doubt changes people’s behaviour; it reduces risk factors and contagion, and guides people to appropriate healthcare centres. Experience shows that top-down information doesn’t always sink in; people are most
likely to listen to their peers, those who speak their language and come from the same background. BE’s first project came to life at Siam Kempinski Hotel Bangkok where 16 dedicated peer educators transfer their knowledge to their colleagues, deliver community-based peer education in Bangkok’s biggest slum, Klong Toey, and assist tuberculosis patients avoiding withdraw from their six-month treatment. BE’s second project is currently being implemented in Djibouti, where Tuberculosis and AIDS cause 25 % of all deaths in any given year. BE is grateful to count on its members to support its activities, through awareness raising campaigns and funding. At Kempinski, the projects in Bangkok and Djibouti are funded by guest donations of EUR 1 per night during their stay, highly contributing to making health contagious.
For more information: www.behealth.com contact: info@behealth.com
In average and per year, 1 peer educator reaches: • 5 TB patients • 40 colleagues •2 00 community members
left:
Peer educators raising TB awareness during World TB Day 2014, 24 March, in Bangkok.
above:
Community-based peer education is at the heart of BE's activities in Bangkok.
below:
BE's activities in Djibouti start off formally during the first week of September 2014.
OVERTURN
PRECONCEIVED NOT IONS A R E AC C E P T E D W I D E LY BY SO CIET Y AND SHARED AMONGST THE MASSES. THESE NOTIONS WHICH H AV E B E E N D E V E L O P E D AS COMMON KNOWLED GE W I T H E AC H L AY E R O F H I S T O R Y H A S C R E AT E D A T H I C K WA L L T H AT C A N P O T E N T I A L LY BLOCK THE FLUIDIT Y T H AT E X I S T S W I T H I N O U R S O C I E T Y.
A RT I S T: DA I S Y BA LLO O N P H O T O G R A P H E R : S AT O S H I M I N A K AWA S T Y L I N G : K Y O KO F U S H I M I H A I R & M A K E - U P : NOLI
40
LETTERSHOP
BALLO ON UNI T OF WORLDWIDE BALLO ON ARTIST RIE HOSOKAI AND ART DIRECTOR/ GRAPHIC DESIGNER TA K A S H I K A W A D A .
DAISY BALLOON
DAISY BALLO ON IS A
SINCE FORMING IN 2008, T H E Y H AV E P R O D U C E D MANY BALLO ON ART WORKS BASED ON THE THEMES OF “SENSE AND Q UA LI T Y. ” Above all, the balloon dresses have fascinated many people through the intricacy of detail that suggests architectural qualities. Their daily fieldwork consists of searching for philosophical themes and interacting with people and objects, but their vision is constantly looking toward achieving essential harmony with others. For everyone who would like to find out more, Daisy Balloon has now published in their second art book release “Metamorphosis”. The book is a collection of 16 works created between April 2012 through November 2013. www.daisyballoon.com
above: The Book DAISY BALLOON vol.2 “METAMORPHOSIS” is an ambitious creation that incorporates nonballoon materials. The experimental fusion of alternative materials proves to be a success in exposing the different facets of balloons.
right: Japanese designer Rie Hosokai has a fascination with a unique fabric material: balloons. Together with art director Takashi Kawada, the unit known as “Daisy Balloon” creates exciting and elegant dresses made from balloons of all shapes, sizes and colours.
DAISY BALLO ON IST EIN
T W O M O M E N T S T H AT A R E
K Ü N S T L E R PA A R , D A S
IDENT ICAL. WE ARE FORCED
SICH AUS DER INTERNA-
E X U V I AT I O N
IN OUR EYES, THERE ARE NO
TO GROW WI THOU T BEING A B L E T O R E F L E C T B AC K I N A B E A U T Y I N T H AT V E R Y M O M E N T. W H E N O U R S O U L
TIONAL GESCHÄTZTEN BALLONKÜNSTLERIN RIE HOSOKAI UND IHREM
CAN NO LONGER BE CON-
EHEMANN, ART DIRECTOR
TA I N E D W I T H I N O U R B O D Y ,
TA K A S H I K A W A D A Z U S A M -
IT GOES ON A QUEST IN
M E N S E T Z T.
SEARCH OF A NEW VESSEL. THE EMP T Y SHELL LEF T B E H I N D I S P R O O F T H AT W E LIVED.
Seit der Gründung 2008 schufen die beiden viele Ballonkunstwerke, immer im Bestreben nach Wahrnehmung und Qualität. Vor allem sind es die Ballonkleider, die durch ihre Komplexität und beinahe architektonische Anmutung auf viele Leute eine Faszination ausüben. Ihre tägliche Arbeit wird von der Suche nach philosophischen Themen und der Arbeit mit Menschen und Objekten bestimmt, aber ihre übergeordnete Vision ist es, eine beständige Harmonie mit anderen zu erreichen. Für alle, die mehr von ihrer Arbeit sehen wollen, hat Daisy Balloon nun ihren zweiten Bildband „Metamorphosis“ veröffentlicht – mit einer Sammlung von 16 Werken, die zwischen April 2012 und November 2013 entstanden sind. www.daisyballoon.com
A RT I S T: DA I S Y BA LLO O N P R O D U C T I O N : AT S U S H I U M E Z AWA P H O T O G R A P H E R : S AT O S H I M I N A K AWA S T Y L I N G : K U M I KO I I J I M A H A I R & M A K E - U P : N O B O R U T O M I Z AWA
LETTERSHOP
43
TONY JAA FAC E T O FAC E W I T H
A F T E R T H E I N T E R N AT I O N A L S U C C E S S O F T H E A S I A N A C T I O N T H R I L L E R , “ O N G B A K : T H E M U AY T H A I WA R R I O R ”, T H E M O V I E ’ S M A L E L E A D , T O N Y J A A S H O T T O M A R T I A L A R T S S TA R D O M .
I
n addition to Ong Bak’s two sequels, Tony Jaa has since stared in “The Bodyguard 1 & 2” and “The Protector 1 & 2”. 2014 will see the martial artist grace the international silver screen in a number of big budget productions including “Fast & Furious 7”, “Skin Trade”, with Dolph Lundgren and Michael Jai White and “A Time for Consequences” (SPL II) with Wu Jing and Simon Yam.
We’ve heard that Bruce Lee and Jackie Chan have been idols of yours for almost as long you can remember. How much of a role did they play in your decision to learn martial arts and how have they influenced you as an actor? They were the reasons I became interested in martial arts and action movies. As a young child growing up in a village in North East Thailand we had only one cinema on weekends and those were the films that were shown most often. Names such as Karate or Kung Fu spring to mind when most people think of martial arts. As a master of “Muay Thai Boran”, can you tell us a little more about the style and what led you to choose it over more “conventional” fighting and self defense methods? This is a traditional fighting art. There are actually two forms, Muay Boran and Muay Thai. Boran is lethal, Muay Thai is Thai boxing and is a sport in Thailand. I have my own style that integrates both as well as some Kung Fu, Taekwando and acrobatics. What can you tell us about your upcoming role in the film “Skin Trade”? I play a Thai detective who ultimately teams up with an American cop to take down a large human trafficking ring in S.E. Asia and the United States. The film has a
lot of action, but what sets it apart is the strength of the story, and the level of dramatic acting from a range of great actors such as Ron Perlman and Peter Weller. This is not your average action film. The “Fast & Furious” franchise suffered a tragic loss last year with the death of Paul Walker. What affect if any has his passing had on your involvement with the 7th installment? On a personal level Paul was a friend and a genuinely great person. I enjoyed working with him and was shocked at the accident since we had dinner together only two days before. FF7 will be completed and released in April 2015, I think it will stand as a real tribute to Paul. MY JOB REQUIRES MAXIMUM FITNESS AND BODY CONTROL .
Your career demands mean you spend a lot of time living in hotels. Can you let our readers in on any special experiences you’ve had while “underway”? You are right, I do spend a lot of time in hotels. My best hotel experiences by far is when I stay at a Kempinski. The various Kempinski’s I have stayed at such as Bangkok and Geneva have a feel which is much more than just hotel, I feel welcome and I feel very much at home. Is there any Kempinski services or provisions you like in particular? I like the friendliness of the staff and the fact that while service is always great, each hotel has a unique personality as do the people working in the hotels. Is there anything you refuse to travel without? Yes, my legs. I used them a lot in my movies.
FACE TO FACE
45
Tony Jaa got a real kick out of the Emirates Palace Hotel by Kempinski, Abu Dhabi.
D E R I N T E R N AT I O N A L E E R F O L G D E S T H A I L Ä N D I S C H E N A C T I O N T H R I L L E R S „ O N G - B A K WÄ C H T E R D E S T E M P E L S “ B R A C H T E D E M M Ä N N L I C H E N HAUPTDARSTELLER TONY JAA DEN DURCHBRUCH.
F
r den gefeierten Martial ArtsStar folgten zunächst noch kleinere Produktionen, wie „Bodyguard 1 & 2“, „Der Protektor 1 & 2“ und die Fortsetzungen von „Ong-Bak“. 2014 kann man seine Kampfkünste nun auch auf den internationalen Leinwänden bestaunen, dann laufen gleich mehrere Großproduktionen mit Tony Jaa an. Darunter „Fast & Furious 7“, „Skin Trade“, wo Tony Jaa an der Seite von Dolph Lundgren und Michael Jai White spielt, und S.P.L. 2 „A Time for Consequences“ mit Wu Jing und Simon Yam. MEIN JOB ERFORDERT FITNESS UND M A X I M A L E KÖ R P E R B E H E R R S C H U N G .
Bruce Lee und Jackie Chan gehören schon von klein auf zu Ihren großen Idolen. Welche Rolle haben sie bei Ihrer Entscheidung gespielt, Martial Arts zu lernen, und wie haben sie Sie als Schauspieler beeinflusst? Sie waren für mich der Grund, mich mit Martial Arts und Actionfilmen zu beschäftigen. Ich bin in einer kleinen Provinz in Nordostthailand aufgewachsen. Dort konnte man nur am Wochenende ins Kino gehen und meist waren es ihre Filme, die dort gespielt wurden. Spricht man von Martial Arts denken viele zunächst an Karate oder Kung-Fu. Können
46
FACE TO FACE
Sie uns als Meister des „Muay Thai Boran“ etwas mehr über diesen Kampfstil verraten und erklären, warum Sie ihn „konventionelleren“ Kampf- und Selbstverteidigungsmethoden vorgezogen haben? Dies ist eine traditionelle Kampfkunst und es gibt prinzipiell zwei Arten: Muay Boran und Muay Thai. Boran ist kriegerisch, Muay Thai ist der klassische Thaiboxkampf im sportlichen Sinne. Ich habe daraus meinen eigenen Stil entwickelt, der beides zusätzlich mit Elementen des Kung-Fu, Taekwondo und der Akrobatik kombiniert. Was können Sie uns über Ihre aktuelle Rolle in „Skin Trade“ verraten? Ich spiele einen thailändischen Polizisten, der sich schließlich mit einem amerikanischen Kollegen zusammentut, um einer Organisation, die im großen Stil Menschenhandel zwischen Asien und den USA betreibt, das Handwerk zu legen. Der Film ist sehr actiongeladen, aber dennoch mit einer herausragenden Story und großartigen Schauspielern, wie Ron Perlman und Peter Weller. „Skin Trade“ ist mehr als nur ein durchschnittlicher Actionfilm. Die Filmreihe „Fast & Furious“ erlitt mit dem Tod von Paul Walker einen tragischen Verlust im letzten Jahr. Welche Auswirkungen hatte sein Tod auf Ihr Engagement im 7. Teil der Reihe? Es hat mich ganz persönlich getroffen − Paul war ein Freund, eine sehr geschätz-
te Persönlichkeit und ein toller Kollege. Ich war geschockt, als ich vom Unfall erfuhr. Nur zwei Tage zuvor hatten wir noch zusammen Abend gegessen, das war kurz vor der Fertigstellung von FF7, der im April 2015 erscheint. Ich denke, der Film wird ein echter Tribut an Paul. Karrierebedingt verbringen Sie viel Zeit in Hotels. Können Sie unseren Lesern in besondere Erlebnisse einweihen, die Sie dort hatten? Sie haben recht, ich verbringe wirklich viel Zeit in Hotels. Meine besten Erfahrungen hatte ich bislang beim Aufenthalt in Kempinski Hotels. Ich durfte schon in vielen Kempinskis übernachten, von Bangkok bis Genf, und das Besondere ist jedes Mal, dass es sich nach mehr als nur einem Hotel anfühlt. Man ist immer willkommen und das gibt einem das Gefühl, zu Hause zu sein. Gibt es etwas Spezielles, das Sie an Kempinski mögen? Ich schätze besonders das freundliche Personal und die Tatsache, dass der Service immer ausgezeichnet ist und doch jedes Hotel einen eignen, persönlichen Flair versprüht, sowie auch das Personal, das dort arbeitet. Gibt es etwas, ohne das Sie nie verreisen würden? Ja, meine Beine. Ich brauche sie sehr häufig in meinen Filmen.
Indulgence
at the Castle
JJ DARBOVEN
The Schloss Reinhartshausen Kempinski in Eltville is one of the most traditional first-class destinations within the „Rhine-Main“ region. Whether to enjoyable weekend trips, international conferences or extravagant family events – this is the place to be! Hauptstr. 41· 65346 Eltville · Phone +49 6123 676 0 · reception.reinhartshausen@kempinski.com kempinski.com/eltville
© “Spasskaya Tower” military-music festival
© www.londondesignfestival.com
© Starlite Festival
10
3
1
8
SUMMER 2014
BE IN THE KNOW ... YOUR GUIDE TO THE WORLD’S BEST SUMMER EVENTS. 21.07. – 27.07.2014 [1] INTERNATIONAL ATP TOURNAMENT STUDENA UMAG CROATIA
Starlite Gala Dinner. A benefit
accompany the contest at
dinner with Antonio Banderas
Hungaroring just outside
as host, which benefits several
Budapest, near Mogyoród.
children foundations.
250 series. It takes place in
Four weeks filled with con-
the town of Umag, 8 km from
certs, fashion shows, movie
24.07. – 04.08.2014 [4] 16TH CHINA INTERNATIONAL BEER FESTIVAL DALIAN CHINA
close quarters and live cruise
and part of ATP World Tour
23.07. – 23.08.2014 [3] STARLITE FESTIVAL MARBELLA SPAIN
the Kempinski Hotel Adriatic.
premieres and more ...
According to the festival orga-
will be calling in on Hamburg
It is famous not only for tennis,
This year’s Festival will see a
nization committee, there are
to anchor in the port. Blue
but also for its entertainment
total of 14 concerts. Stars such
ten themed activities includ-
illuminations will bathe the
and gourmet program.
as Enrique Inglesias, Noa,
ing the opening ceremony,
harbour in magical blue light,
Jamie Cullum, Julio Iglesias,
beer culture exhibition, float
transforming the entire port
25.07. – 27.07.2014 [2] FORMULA 1 HUNGARIAN GRAND PRIX 2014 MOGYORÓD HUNGARY
Malu and Alejandro Sanz will
parade, photography contest,
and the ships into a fascinating
perform in Marbella. The
beer drinking contest, creative
work of art.
program includes Grease in
works selection and Miss Beer
Concert, fashion shows, art
contest, beer brewing experi-
Every year, the Formula One
exhibitions, movie premieres,
ence activity as well as the
race attracts racing fans
three restaurants, an open-air
best wine merchant selection
from around the world, with
disco and of course the annual
during the festival.
At its 25th edition it is the oldest and most popular tennis tournament in Croatia
48
01.08. – 03.08.2014 [5] HAMBURG CRUISE DAYS 2014 HAMBURG GERMANY
numerous side events that
CALENDAR OF EVENTS
Impressive ships are offered at feeling – a stunning three days packed with maritime atmosphere, delicious food and entertainment. Six cruise ships
08.08. – 13.08.2014 [6] INTERNATIONAL JAZZ FESTIVAL BANSKO BANSKO BULGARIA
© Kulturprojekte Berlin – Oana Popa
4
© Vira Mylyan-Monastyrska/shutterstock.comw
2
© FAR – Luca Carmagnola
7
6
© Manuel Lebowsky, bcs media
9
4
5
© ági Elemér/shutterstock.com
11
2
13.09. – 21.09.2014 [10] LONDON DESIGN FESTIVAL LONDON UK
The festival is the biggest
thirty groups of artists
and foreign military music
summer musical event in
who will present nearly
bands.
Bulgaria. The quaint old
200 free shows over three
town becomes a meeting
fun days. Displayes in the
place for emblematic figures
old town of Vevey, the
of today’s music world.
shows are free and will
06.09. – 08.09.2014 [9] VILNIUS MUSIC WEEK VILNIUS LITHUANIA
The concerts are free for
enchant children, whether
A unique platform that
Festival at venues across
the public and the festival
young or old.
will merge national and
the capital. Leading the way
regional musical life, interests
in innovation, this festival
and goals to one massive
celebrates the best creative
event for everyone – music
talents with a range of exciting
lovers, professionals, fans,
events and exhibitions.
Raphaël Lemmonier, Axel
30.08. – 07.09.2014 [8] SPASSKAYA TOWER MILITARY MUSIC FESTIVAL 2014 MOSCOW RUSSIA
Zwingerberger and many
The International Military
cooperation. There will not
others.
Music Festival “Spasskaya
only be offered fresh and
16.09. – 21.09.2014 [11] BERLIN ART WEEK BERLIN GERMANY
Tower” 2014 will take place
quality music, but also –
The newly launched
22.08. – 24.08.2014 [7] STREET ARTIST FESTIVAL VEVEY SWITZERLAND
in the Red Square of Moscow.
a chance to meet important
Berlin Art Week unites
The traditional participants
people, learn and get infor-
significant art fairs and
of the Festival are the units
mation you need. Together
institutions, creating synergies
The 21st edition of the Street
of the State Honour Guards
with that – have a spectacular
among key players in fairs,
Artists Festival presents some
and the leading Russian
and unforgettable time.
exhibitions and discussions.
is organised with the aid of sponsors. This year, the programme will include performances by Sheila E., Iyeoka, China Moses and
See the latest in design trends during the 12th London Design
and the ones who seek valuable and perspective
CALENDAR OF EVENTS
49
TOP OF THE WORLD BEYOND THE WINTER WONDERLAND By Dr. Thomas Hauer
S T. M O R I T Z I N S U M M E R ? Y O U B E T ! I N F A C T, T H E A L P I N E R E G I O N WA S A SOUGHT AFTER "HOT SPOT" LONG BEFORE THE CHAIN OF EVENTS I N 1 8 6 4 T H AT L E D T O T H E B E G I N N I N G O F W I N T E R T O U R I S M A N D T H E G L A M O R O U S R E P U TAT I O N T H E S K I D E S T I N AT I O N H A S S I N C E E A R N E D .
D
uring the Middle Ages, pilgrims from all over Europe made the arduous hike into the Engadine valley in summer to drink from the mineral springs. The Catholic church acknowledged the trip with absolution, the famous natural health practitioner, Paracelsus, claimed the healing powers of the water were reward enough. Be it alone, in the company of friends or with family, most of the holidaymakers visiting Engadine during the short, hot summers these days are sport and recreation seekers. The long alpine valley with its breathtaking mountainous backdrop is the perfect open air stage for active summer breaks. Engadine has over 400 kilometres of diversified moun-
50
SUMMER ESCAPES. ST. MORITZ
tain bike tracks with tours for every skill level and the picturesque Inn valley family cycling path to Scuol. There are also numerous challenging mountain hikes – the climb from Maloja up to the 2,780 metre
THE LONG ALP INE VALLEY WI TH I TS BREATH TAKING MOUNTAINOUS BACKDROP IS THE P ERFECT OP EN AIR STAGE FOR ACT IVE SUMMER BREAKS. high Piz Lunghin is considered especially rewarding – and the panorama path on Muottas Muragl that leads hikers around the Schafberg mountain in around two hours is one of the most beautiful routes.
St. Moritz without the snow: a world of outdoor activity awaits …
SUMMER ESCAPES. ST. MORITZ
51
Less capable hikers can explore the flora and fauna in the nearby national park while water sports enthusiasts will find the lake winds on Lej da Silvaplauna “up-lifting” to say the least. Nestled behind Lake St. Moritz, Lej da Staz with its romantic, rustic restaurant and traditional Engadine cuisine is one of the holiday region’s most beloved bathing spots. Golfers can choose between five picturesque courses that are home to over 60 holes of varying difficulty.
CULT URAL AND SPORT ING EVENTS ARE SCHEDULED THROUGHOU T THE SUMMER
above: St. Moritz
below: Thanks to the Art Masters, the permanent WALK OF ART exhibition enables people the ability to visit installations, sculptures and museums the whole year through.
© swiss-image.ch/Oliver Kruse
is a real insider tip for golfers of all skill levels. It’s also home to the oldest alpine course (est. 1891).
Top notch cultural and sporting events are scheduled throughout the summer months including this year’s Sportcars which is being held between the 20th and 22nd of June during which the growling engines of Ferraris, Maseratis, McLarens and Lamborghinis will once again echo through the valley. Then there’s the 7th holding of the Art Masters running between the 22nd and 31st of August. The exhibition draws art lovers from around the world and this year’s event will focus on India. The Festival da Jazz being held from the 10th of July till the 10th of August attracts some of the most significant stars in the business and the annual running, surfing and cycling marathons are big favourites amongst fans and participants alike …
THE DIVERSI T Y IS IMPRESSIVE AND THE SCENERY SIMPLY MAGNIFICENT Also worth visiting: the nearby Val Bregaglia, Val Poschiavo or the Val Müstair. The valleys are home to the romantic, flowerfilled village of Soglio, the Abbey of Saint John – an UNESCO World Heritage Site – and Bernina’s Mediterranean-style municipality, Poschiavo. Upon returning to the Engadine valley, its first class restaurants and cosy pubs entice guests with their local specialties and international favourites. The diversity is impressive and the scenery simply magnificent – St. Moritz truly is the Top of the World any time of year!
52
SUMMER ESCAPES. ST. MORITZ
EBENFALLS LOHNEND: AUSFLÜGE INS NAHE GELEGENE BERGELL, PUSCHLAV ODER DAS VAL MÜSTAIR . Heute strömen während des kurzen, intensiven Alpsommers hauptsächlich Aktivurlauber ins Engadin, denn das langgestreckte Hochtal ist die perfekte
© www.petratschofen.com
above:
When ski boots make way for hiking boots: the cable car brings outdoor enthusiasts to the top of the world in the summer as well.
right:
In what has become a tradition, this year’s Sportcars St. Moritz event will once again see some of the world’s most beautiful automobiles grace the alpine serpentines.
right below:
The Engadinwind 2014 is set to draw some of the world’s best windsurfers, kitesurfers and sailors. Attending all the action doesn’t cost a penny!
© swiss-image.ch/Loris von Siebenthal
S
t. Moritz im Sommer? Und ob! Schließlich war die glamouröse Skidestination schon lange vor Erfindung der alpinen Winterferien 1864 ein weit über die Grenzen der Eidgenossenschaft hinaus bekannter Hotspot. So nahmen bereits im Mittelalter Pilger aus ganz Europa den beschwerlichen Weg ins Oberengadin auf sich, um dort in den Sommermonaten die von Paracelsus gerühmten Heilquellen zu besuchen. Und diese sprudeln immer noch.
20
TH
JUNE – 22
ND
JUNE
T H E B I G M U LT I B R A N D S P O RT S C A R S E V E N T A M I D S T T H E M A RV E L L O U S M O U N TA I N S A R O U N D S T. M O R I T Z .
ART MASTERS
2 2 ND – 3 1 ST A U G U S T STUNNING EXHIBITIONS OF R E G I O N A L , N AT I O N A L A N D I N T E R N AT I O N A L A RT I S T S F O C U S I N G O N A RT A N D C U LT U R E , E S P E C I A L LY F R O M I N D I A .
F E S T I VA L D E J A Z Z
1 0 T H J U LY – 1 0 T H A U G U S T WORLD-CLASS BANDS AND SOLO A RT I S T S W I L L T U R N S T. M O R I T Z INTO BLUES SOUNDS.
Freilichtbühne für einen sportiven Summerbreak vor hochalpiner Kulisse und für Individualisten, Teamplayer und Familien gleichermaßen geeignet. Neben anspruchsvollen Bergtouren – besonders lohnend zum Beispiel der Aufstieg von Maloja auf den 2.780 m hohen Piz Lunghin – hat das Engadin über 400 Kilometer abwechslungsreiche Mountainbikestrecken aller Schwierigkeitsstufen zu bieten oder den malerischen Inntal-FamilienRadweg nach Scuol.
Eine der schönsten Wanderrouten: der Panoramaweg auf Muottas Muragl, der in zwei Stunden um den Schafberg führt. Kinder dagegen erkunden die einmalige Flora und Fauna des nahe gelegenen Schweizer Nationalparks, während sich Wassersportler beim Wind- und KiteSurfen auf dem Lej da Silvaplauna auspowern. Der versteckt hinter dem St. Moritzersee gelegene Lej da Staz ist
© swiss-image.ch/Daniel Meuli
SPORTCARS EVENT
GOLFER HABEN DIE WAHL ZWISCHEN FÜNF AT TRAKT IVEN ANLAGEN überdies einer der beliebtesten Badeseen der Ferienregion und lockt mit einem romantischen, urigen Restaurant und traditioneller Engadiner Küche. Golfer schließlich haben die Wahl zwischen fünf attraktiven Anlagen mit abwechslungsreichem Profil und insgesamt mehr als 60 Loch. Während des farbenprächtigen Bergsommers stehen hochkarätige Kultur- und Sportevents auf dem Programm. Zum Beispiel das Sportcars Event vom 20. bis 22. Juni, bei dem Boliden der Marken Ferrari, Maserati, DeTomaso und Lamborghini den Asphalt zum Beben bringen, während die 7. Ausgabe der Art Masters vom 22. bis 31. August Kunstliebhaber aus aller Welt, diesmal mit dem Schwerpunkt Indien, nach St. Moritz lockt. Jazzfans freuen sich auf das mit internationalen Stars besetzte
© swiss-image.ch/Werner Knuesel
Festival da Jazz vom 10. Juli bis 10. August und Sportbegeisterte kommen beim traditionellen Engadiner Sommerlauf, dem Surf- oder Radmarathon auf ihre Kosten. Und das sind nur einige der Saisonhighlights ...
54
SUMMER ESCAPES. ST. MORITZ
Ebenfalls lohnend: Ausflüge ins nahe gelegene Bergell, Puschlav oder Val Müstair. Hier erwartet Besucher das romantische Blumen-Dörfchen Soglio, das zum UNESCO-Weltkulturerbe zählende Kloster St. Johann oder das mediterrane Flair von Poschiavo jenseits des Bernina. Bei der Rückkehr ins Engadin sind es dann die erstklassigen Restaurants und gemütlichen Beizen, die mit lokaler und internationaler Küche höchsten Genuss bereiten. Die Vielfalt ist beeindruckend. Viel Spaß!
C E L E B R AT E T H E S U M M E R W I T H A S P E C I A L
150 TH ANNIVERSARY SPECIAL 1864 HOTEL DES BAINS – 2014 KEMPINSKI GRAND HOTEL DES BAINS
above: With its top accommodation, excellent service, superb dining and fabulous wellness, the Kempinski Grand Hotel des Bains is the ideal starting place for all kinds of adventures. above right: Covering 2,800
square meters, the hotel’s wellness facility is an oasis of tranquillity.
left: Not ones to blow their
own horns: the Festival da Jazz draws some of the biggest names in the business.
right below : After a sporty day in the Engadin there is sometimes ony one wish to fulfil: stay in the room and enjoy a comfortable dinner.
Three nights accommodation await you with an upgrade to the next higher room category, the best breakfast in Switzerland, entry to the Kempinski The Spa alpine wellness centre, an anniversary voucher worth CHF 150 (redeemable in the hotel’s outlets or spa only), anniversary treatment, grill basket with local delicacies, an anniversary three course dinner with complementing wines in the Enoteca restaurant (awarded 15 points by Gault-Millau) and two tickets for the cable car. Prices start at CHF 1,474 for two people staying in a double room (or CHF 990 per person in a single room).
Feiern Sie den Sommer mit einem besonderen 150-Jahre-Jubiläumsangebot. 1864 Hotel des Bains – 2014 Kempinski Grand Hotel des Bains. Es erwarten Sie drei Übernachtungen mit Upgrade in die nächsthöhere Zimmerkategorie, das schweizweit beste Früh-
stück, Zutritt zum alpinen Kempinski The Spa, ein Jubiläumsgutschein im Wert von CHF 150 (einlösbar nur in den Outlets/ Spa des Hotels), ein Jubiläumstreatment, ein Grillkorb mit lokalen Köstlichkeiten, ein Jubiläumsdinner mit korrespondierenden Weinen in der Enoteca (3-Gang, 15 Punkte Gault-Millau) und zwei Bergbahntickets. Ab CHF 1.474 für 2 Personen im Doppelzimmer (ab CHF 990 im Einzelzimmer)
1
2 3
SOME THINGS TO SEEK B
E F
O
R E
R E
A C
H
THE PEAK
01 Knitwear from Belgrade. This slender cardigan by IVKO combines both trend and tradition. ivko.com EUR 269 02 The hexagonal influence of the Tango Curvy Tote from GRETCHEN is accentuated by its fine
I
N
G
4
leather boarder. mygretchen.com EUR 629 03 The “Staffelsee” dirndl and “Murnau” apron by KITZALM are wonderful examples of the traditional clothing the small company creates. Aptly named after alpine destinations, the dress is perfect for any number of high altitude attendances. kitzalm.de EUR 1,100 04 With all
6
the region’s alpine lakes, the nautical design cues of ULYSSE NARDIN’s “Dual Time Manufacture” will be right at home. ulysse-nardin.com EUR 8,800 05 A statement of understatement, the EBEL 100 automatic is a reliable partner when it’s time to appreciate the simple things in life. ebel.com EUR 2,100 06 These driving gloves by OTTO KESSLER are perfect for those unwilling to give up the wheel. ottokessler.com EUR 182 07 Celebrate the vibrancy of summer with the Genuine Delight Collection by WELLENDORFF. wellendorff.com EUR 9,500 08 When every ounce counts, CANNONDALE’s newest hardtail is the lightest
5
XC race bike the industry has ever seen. cannondale.com price upon request.
7
8
S U M M E R 2014
VIP LOUNGE KEMPINSKI’S RIVERSIDE LUXURY
KEMPINSKI HOTEL RIVER PARK BRATISLAVA
We’ve had a busy spring! Check out who’s recently stayed at your favourite Kempinski location.
KEMPINSKI HOTEL ZOGRAFSKI SOFIA
A CIT Y WITHIN A CIT Y !
General Manager Gerd Ruge and Plácido Domingo, the Spanish tenor and conductor.
KEMPINSKI HOTEL CORVINUS BUDAPEST
IN THE BEATING HEART OF MODERN AND MONARCHICAL BUDAPEST
General Manager Gerald Haberhauer shaking hands with the President of Bulgaria Rosen Asenov Plevneliev. EAM Sebastian Thomas side by side with the former Yugoslav world no. 1 professional tennis player Monika Seles. 58
VIP LOUNGE
ÇIRAĞAN PALACE KEMPINSKI ISTANBUL
HOTEL VIER JAHRESZEITEN KEMPINSKI MUNICH
LUXURY MEANS TO ANTICIPATE YOUR WISHES BEFORE YOU'VE SPOKEN ...
KEMPINSKI HOTEL SOMA BAY RED SEA
General Manager Ralph Radke is welcoming Wolfgang Porsche.
YOUR LUXURY HIDEAWAY WITH GUARANTEED SUNSHINE
INVITES TO A JOURNEY OF THE OTTOMAN EMPIRE’S MAJESTIC SULTANS
Famous New York Times novel writer Charles Cumming smiling with his kids in the Kempinski Hotel Soma Bay Red Sea.
HOTEL ADLON KEMPINSKI BERLIN
A LIVING LEGEND AT THE BRANDENBURG GATE
Hotel Manager Frank Droin with the Burmese Nobel Peace Prize Laureate Auung San Suu Kyi.
General Manager Axel Ludwig receiving Queen Silvia of Sweden. VIP LOUNGE
59
KEMPINSKI
hotel directory with Hotels in over 31 countries, Kempinski is truly international. EUROPE AUSTRIA KEMPINSKI HOTEL DAS TIROL Kitzbüheler Straße 48 6373 Jochberg phone: +43 5355 50100 fax: +43 5355 50100 100 info.tirol@kempinski.com www.kempinski.com/tirol PALAIS HANSEN KEMPINSKI VIENNA Schottenring 24 1010 Vienna phone: +43 1 236 1000 reservations.vienna@kempinski.com www.kempinski.com/vienna AZERBAIJAN KEMPINSKI HOTEL BADAMDAR BAKU Mushfig Str. 1c, Badamdar 1006 Baku phone: +994 12 538 9090 reservations.baku@kempinski.com www.kempinski.com/baku BULGARIA KEMPINSKI HOTEL GRAND ARENA BANSKO Pirin Street 96 2770 Bansko phone: +359 749 88888 fax: +359 749 88565 reservations.grandarena@kempinski.com www.kempinski.com/bansko KEMPINSKI HOTEL ZOGRAFSKI SOFIA 100 James Bourchier Boulevard 1407 Sofia phone: +359 2 969 2222 fax: +359 2 969 2223 reservations.zografski@kempinski.com www.kempinski.com/sofia CROATIA KEMPINSKI HOTEL ADRIATIC ISTRIA Alberi 300 52475 Savudrija phone: +385 52 707 000 fax: +385 52 707 011 reservations.adriatic@kempinski.com www.kempinski.com/istria
GERMANY HOTEL ADLON KEMPINSKI BERLIN Unter den Linden 77 10117 Berlin phone: +49 30 2261 0 fax: +49 30 2261 2222 reservations.adlon@kempinski.com www.kempinski.com/adlon KEMPINSKI HOTEL BRISTOL BERLIN Kurfürstendamm 27 10719 Berlin phone: +49 30 884 340 fax: +49 30 883 6075 reservations.bristol@kempinski.com www.kempinski.com/bristol HOTEL TASCHENBERGPALAIS KEMPINSKI DRESDEN Taschenberg 3 01067 Dresden phone: +49 351 4912 0 fax: +49 351 4912 812 reservations.taschenbergpalais@kempinski.com www.kempinski.com/dresden
60
HOTEL DIRECTORY
KEMPINSKI HOTEL AIRPORT MUNICH Terminalstrasse Mitte 20 85356 Munich phone: +49 89 9782 0 fax: +49 89 9782 2610 reservations.munichairport@kempinski.com www.kempinski.com/munichairport HUNGARY KEMPINSKI HOTEL CORVINUS BUDAPEST Erzsébet tér 7-8 1051 Budapest phone: +36 1 429 3777 fax: +36 1 429 4777 reservations.corvinus@kempinski.com www.kempinski.com/budapest
SCHLOSS REINHARTSHAUSEN KEMPINSKI ELTVILLE FRANKFURT Hauptstrasse 41 65346 Eltville/Erbach phone: +49 6123 676 0 fax: +49 6123 676 400 reservations.reinhartshausen@kempinski.com www.kempinski.com/reinhartshausen
LITHUANIA KEMPINSKI HOTEL CATHEDRAL SQUARE VILNIUS Universiteto Street 14/2 01122 Vilnius phone: +370 5 2201100 fax: +370 5 2201120 reservations.vilnius@kempinski.com www.kempinski.com/vilnius
FALKENSTEIN GRAND KEMPINSKI KÖNIGSTEIN-FRANKFURT Debusweg 6-18 61462 Königstein/Falkenstein im Taunus phone: +49 6174 90 0 fax: +49 6174 90 9090 reservations.falkenstein@kempinski.com www.kempinski.com/falkenstein
MALTA KEMPINSKI HOTEL SAN LAWRENZ GOZO Triq ir-Rokon SLZ 1040 San Lawrenz, Gozo phone: +356 2211 0000 fax: +356 2211 6373 reservations.sanlawrenz@kempinski.com www.kempinski.com/gozo
VILLA ROTHSCHILD KEMPINSKI KÖNIGSTEIN FRANKFURT Im Rothschildpark 1 61462 Königstein im Taunus phone: +49 6174 2908 0 reservations.villarothschild@kempinski.com www.kempinski.com/villarothschild
RUSSIA KEMPINSKI GRAND HOTEL GELENDZHIK BLACK SEA Revolutsionnaya street 53 353461 Gelendzhik phone: +8 86141 43 800 fax: +8 86141 43 801 www.kempinski.com/gelendzhik reservations@kempinski.com
KEMPINSKI HOTEL GRAVENBRUCH FRANKFURT Graf zu Ysenburg und Büdingen Platz 1 63263 Frankfurt/Neu-Isenburg phone: +49 69 389 88 0 fax: +49 69 389 88 900 reservations.gravenbruch@kempinski.com www.kempinski.com/frankfurt
Hotel Adlon Kempinski Berlin | Germany
HOTEL VIER JAHRESZEITEN KEMPINSKI MUNICH Maximilianstrasse 17 80539 Munich phone: +49 89 2125 0 fax: +49 89 2125 2000 reservations.vierjahreszeiten@kempinski.com www.kempinski.com/vierjahreszeiten
HOTEL ATLANTIC KEMPINSKI HAMBURG An der Alster 72-79 20099 Hamburg phone: +49 40 2888 0 fax: +49 40 2803 419 reservations.atlantic@kempinski.com www.kempinski.com/atlantic
HOTEL BALTSCHUG KEMPINSKI MOSCOW Ul. Balchug 1 115035 Moscow phone: +7 495 287 2000 fax: +7 495 287 2002 reservations.baltschug@kempinski.com www.kempinski.com/moscow KEMPINSKI HOTEL MOIKA 22 ST. PETERSBURG Moika River Embankment 22 191186 St. Petersburg phone: +7 812 335 9111 fax: +7 812 335 9190 reservations.moika@kempinski.com www.kempinski.com/moika
KEMPINSKI HOTEL BARBAROS BAY BODRUM Kizilagaç Koyu, Gerenkuyu Mevkii Yaliçiftlik 48400 Bodrum phone: +90 252 311 0303 fax: +90 252 311 0300 reservations.barbaros@kempinski.com www.kempinski.com/bodrum
Emirates Palace Abu Dhabi | UAE
SLOVAKIA KEMPINSKI HOTEL RIVER PARK BRATISLAVA Dvorákovo nábrežie 6 811 02 Bratislava phone: +421 2 3223 8222 fax: +421 2 3223 8333 reservations.bratislava@kempinski.com www.kempinski.com/bratislava GRAND HOTEL KEMPINSKI HIGH TATRAS Kupelna 6, 059 85 Štrba Štrbské Pleso phone: +421 52 32 62 222 fax: +421 52 32 62 333 reservations.hightatras@kempinski.com www.kempinski.com/hightatras SLOVENIA KEMPINSKI PALACE PORTOROŽ ISTRIA Obala 45 6320 Portorož, Istria phone: +386 5692 7000 fax: +386 5692 7950 reservations.portoroz@kempinski.com www.kempinski.com/portoroz SPAIN KEMPINSKI HOTEL BAHÍA MARBELLA ESTEPONA Carretera de Cádiz, Km. 159, Playa El Padrón 29680 Estepona, Málaga phone: +34 95 2809 500 fax: +34 95 2809 550 reservations.estepona@kempinski.com www.kempinski.com/spain SWITZERLAND GRAND HOTEL KEMPINSKI GENEVA 19, Quai du Mont-Blanc 1201 Geneva phone: +41 22 908 9081 fax: +41 22 908 9090 reservations.grandhotelgeneva@kempinski.com www.kempinski.com/geneva LE MIRADOR KEMPINSKI MONT-PÈLERIN LAKE GENEVA 1801 Le Mont-Pèlerin phone: +41 21 925 1111 fax: +41 21 925 1112 reservations.lemirador@kempinski.com www.kempinski.com/mirador KEMPINSKI GRAND HOTEL DES BAINS ST. MORITZ Via Mezdi 27 7500 St. Moritz phone: +41 81 838 3838 fax: +41 81 838 3000 reservations.grandhoteldesbains@kempinski.com www.kempinski.com/stmoritz TURKEY KEMPINSKI HOTEL THE DOME BELEK Uckum Tepesi Mevkii P.K. 33 07500 Belek phone: +90 242 710 1300 fax: +90 242 725 5575 reservations.thedome@kempinski.com www.kempinski.com/belek
62
HOTEL DIRECTORY
ÇIRAĞAN PALACE KEMPINSKI ISTANBUL Çırag˘an Caddesi 32, Besiktas 34349 Istanbul phone: +90 212 326 4646 fax: +90 212 259 6687 reservations.ciraganpalace@kempinski.com www.kempinski.com/istanbul UNITED KINGDOM THE STAFFORD LONDON BY KEMPINSKI St. James’s Place SW1A 1NJ London phone: +44 20 7 493 0111 fax: +44 207 493 7121 reservations.london@kempinski.com www.kempinski.com/london
MIDDLE EAST & AFRICA DJIBOUTI DJIBOUTI PALACE KEMPINSKI Ilot Du Heron, P.O. Box 1960 Djibouti, Republic of Djibouti phone: +253 325 555 fax: +253 325 556 reservations.djibouti@kempinski.com www.kempinski.com/djibouti EGYPT KEMPINSKI NILE HOTEL GARDEN CITY CAIRO Cornish El-Nile 12 Ahmed Raghed Street 11519 Cairo phone: +20 22798 0000 reservations.cairo@kempinski.com www.kempinski.com/cairo KEMPINSKI HOTEL SOMA BAY RED SEA Soma Bay Red Sea phone: +20 65 356 1500 fax: +20 65 356 1600 reservations.somabay@kempinski.com www.kempinski.com/somabay JORDAN KEMPINSKI HOTEL AMMAN Abdul Hamid Shouman Street Shmeisani P.O. Box 941045 Amman 11194 phone: +962 6 520 0200 fax: +962 6 520 0202 reservations.amman@kempinski.com www.kempinski.com/amman KEMPINSKI HOTEL AQABA RED SEA King Hussein Street P.O. Box 1441 77110 Aqaba phone: +320 90 888 fax: +320 90 800 reservations.aqaba@kempinski.com www.kempinski.com/aqaba KEMPINSKI HOTEL ISHTAR DEAD SEA Swaimeh Dead Sea Road phone: +962 5 356 8888 fax: +962 5 356 8800 reservations.ishtar@kempinski.com www.kempinski.com/deadsea KENYA OLARE MARA KEMPINSKI MASAI MARA c/o Villa Rosa Kempinski, Masai Mara phone: +254 703 04 9000 reservations.nairobi@kempinski.com www.kempinski.com/masai-mara
VILLA ROSA KEMPINSKI NAIROBI Chiromo Road, Nairobi phone: +254 703 049 000, fax: +254 202 308 819 reservations.nairobi@kempinski.com www.kempinski.com/nairobi QATAR KEMPINSKI RESIDENCES & SUITES DOHA West Bay, PO Box 32129 Doha phone: +974 4405 3333 www.kempinski.com/doha RWANDA HÔTEL DES MILLE COLLINES MANAGED BY KEMPINSKI 2 KN 6th Avenue P.O. Box 1322 Kiyovu Kigali phone: +50 252 576 530 reservations.kigali@kempinski.com www.millecollines.net SEYCHELLES KEMPINSKI SEYCHELLES RESORT BAIE LAZARE MAHÉ PO Box 1356 Victoria · Mahe Island · Seychelles phone: +248 438 6666 reservations.seychelles@kempinski.com www.kempinski.com/seychelles TCHAD KEMPINSKI HOTEL N’DJAMENA Quartier Diguel Est, BP 6473 N’Djamena phone: +235 253 12 53 fax: +235 253 12 16 reservations.ndjamena@kempinski.com www.kempinski.com/ndjamena UNITED ARAB EMIRATES EMIRATES PALACE ABU DHABI West Corniche, P.O. Box 39999 Abu Dhabi phone: +971 2 690 9000 fax: +971 2 690 9999 reservations.emiratespalace@kempinski.com www.kempinski.com/abudhabi KEMPINSKI HOTEL AJMAN Sheikh Humaid Bin Rashid Al Nuaimi Street P.O. Box 3025, Ajman phone: +971 6 714 5555 fax: +971 6 745 1222 reservations.ajman@kempinski.com www.kempinski.com/ajman KEMPINSKI HOTEL & RESIDENCES PALM JUMEIRAH The Crescent West, Palm Jumeirah P.O. Box 213208, Dubai phone: +971 4 444 2000 fax: +971 4 444 2777 reservations.thepalm@kempinski.com www.kempinski.com/palmjumeirah KEMPINSKI HOTEL MALL OF THE EMIRATES DUBAI Sheikh Zayed Road, P.O. Box 120679 Al Barsha, Dubai phone: +971 4 341 0000 fax: +971 4 341 4500 reservations.malloftheemirates@kempinski.com www.kempinski.com/dubai
ASIA PACIFIC CHINA KEMPINSKI HOTEL BEIJING LUFTHANSA CENTER No. 50, Liangmaqiao Road, Chaoyang District 100125 Beijing phone: +86 10 6465 3388 fax: +86 10 6465 3366 reservations.beijing@kempinski.com www.kempinski.com/beijing
KEMPINSKI HOTEL CHENGDU 42 Ren Min Nan Road, 4th Section 610041 Chengdu phone: +86 28 8526 9999 fax: +86 28 8512 2666 reservations.chengdu@kempinski.com www.kempinski.com/chengdu
KEMPINSKI HOTEL SUZHOU No. 168, Guobin Road, Suzhou Industrial Park Suzhou, Jiangsu 215021 phone: +86 512 6289 7888 fax: +86 512 6289 7866 reservations.suzhou@kempinski.com www.kempinski.com/suzhou
KEMPINSKI HOTEL CHONGQING CHINA Jiangnan Avenue 2, 400060 Chongqing phone: +86 23 8688 8888 reservations.chongqing@kempinski.com www.kempinski.com/chongqing
KEMPINSKI HOTEL TAIYUAN Changfeng Street 115-1 030006 Taiyuan phone: +86 351 866 0000 fax: +86 512 6289 7866 reservations.taiyuan@kempinski.com www.kempinski.com/taiyuan
KEMPINSKI HOTEL DALIAN 92 Jiefang Road, Zhongshan District 116001 Dalian phone: +86 411 8259 8888 fax: +86 411 8259 8882 reservations.dalian@kempinski.com www.kempinski.com/dalian KEMPINSKI HOTEL GUIYANG Pre Opening Office: Suite 504 5th floor, 117 Huguo Road 550002 Guiyang phone: +86 851 586 3985 reservations.guiyang@kempinski.com www.kempinski.com/guiyang KEMPINSKI HOTEL HUIZHOU No. 2 Yunshan West Road 516001 Huizhou China phone: +86 752 289 8888 fax: +86 752 285 1855 reservations.huizhou@kempinski.com www.kempinski.com/huizhou KEMPINSKI HOTEL HAITANG BAY SANYA No.2 Haitang North Road Haitang Bay Sanya 572 013 Hainan Island phone: +86 898 8865 5555 fax: +86 898 8865 5588 reservations.haitangbay@kempinski.com www.kempinski.com/sanya THE ONE EXECUTIVE SUITES MANAGED BY KEMPINSKI – SHANGHAI No 601 FengYang Road (NanJing Road) 200041 Shanghai Qingdao, Shandong, 266555 phone: +86 21 60879991 fax: +86 21 60937600 reservations.shanghai@kempinski.com www.kempinski.com/shanghai GRAND KEMPINSKI HOTEL SHANGHAI Lujiazui Ring Road 1288 200120 Shanghai phone: +86 21 3867 8888 fax: +86 21 3867 8666 www.kempinski.com/shanghaipudong KEMPINSKI HOTEL SHENYANG No. 109 Qing Nian Street, Shen He District 110014 Shenyang phone: +86 24 2298 8988 fax: +86 24 2298 8888 reservations.shenyang@kempinski.com www.kempinski.com/shenyang KEMPINSKI HOTEL SHENZHEN Hai De San Dao, Hou Hai Bin Road Nanshan District, 518054 Shenzhen phone: +86 755 8888 8888 fax: +86 755 8612 3999 reservations.shenzhen@kempinski.com www.kempinski.com/shenzhen
64
HOTEL DIRECTORY
KEMPINSKI HOTEL WUXI 18 Yong He Road, Nanchang District, Wuxi Jiangsu 214023 phone: +86 510 8108 8888 fax: +86 510 8108 8000 reservations.wuxi@kempinski.com www.kempinski.com/wuxi KEMPINSKI HOTEL XI’AN No.1 Chanba Avenue, Chanba Ecological District 710021 Xi’an phone: +86 29 8355 0000 fax: +86 29 8341 8100 reservations.xian@kempinski.com www.kempinski.com/xian KEMPINSKI HOTEL XIAMEN No. 98, Middle Hubin Road, Siming District Xiamen 361004, Fujian Province phone: +86 592 2588888 fax: +86 592 2351999 reservations.xiamen@kempinski.com www.kempinski.com/xiamen KEMPINSKI HOTEL YINCHUAN No.160 Beijing Middle Road, Jinfeng District 750002 Yinchuan phone: +86 951 516 5888 fax: +86 951 516 5999 www.kempinski.com/yinchuan KEMPINSKI HOTEL YIXING Jie Fang East Road 888, Jiangsu Province 214200 Yixing phone: +86 510 6866 8888 reservations.yixing@kempinski.com www.kempinski.com/yixing INDIA KEMPINSKI AMBIENCE HOTEL DELHI 1 Central Business District Shahdara, Delhi 110032 phone: +91 11 4908 8888 fax: +91 11 4908 8889 reservations.delhi@kempinski.com www.kempinski.com/en/delhi/ambience-hotel INDONESIA HOTEL INDONESIA KEMPINSKI JAKARTA Jl. MH Thamrin No 1 Jakarta 10310 phone: +62 21 2358 3800 fax: +62 21 2358 3801 reservations.jakarta@kempinski.com www.kempinski.com/jakarta MONGOLIA KEMPINSKI KHAN PALACE ULAANBAATAR East Cross Road, Peace Avenue Bayanzurkh District, Ulaanbaatar phone: +976 11 463 463 fax: +976 11 463 464 reservations.khanpalace@kempinski.com www.kempinski.com/ulaanbaatar THAILAND SIAM KEMPINSKI HOTEL BANGKOK 991/9 Rama 1 Road, Patumwan 10330 Bangkok phone: +66 (0) 2 162 9000 fax: +66 (0)2 162 9009 sales.siambangkok@kempinski.com www.kempinski.com/bangkok
CONTRIBUTORS Kempinski Luxury & Lifestyle Magazine The European Issue is published by balleywasl* corporate publishing Implerstraße 7 81371 Munich, Germany phone: +49 89 38192 0 – fax: +49 89 38192 111 km@balleywasl.com www.kempinski-magazine.com In association with the issuer Kempinski Hotels S.A. 28, Boulevard du Pont-d‘Arve 1205 Geneva, Switzerland Esther Mauer Publication Manager Carolin Englert Managing Editor Albert Wasl Artdirector Patricia Urban Production: Franziska Kalasch Copywriting | Contributing Editors: Annabelle Hirsch | Carolin Englert | Damien Hazelton | Dr. Thomas Hauer | John Arlidge | Keith W. Strandberg | Sigrid Schädlich | Sonja Sakolowski | Susanne Pahler Photography | Sources: A. Odenwald odenwald-schmuck.de BE Health behealth.com Cannondale Cannondale.com Corum corum.ch Daniel Meuli swiss-image.ch De Witt dewitt.ch Deus USA deuscustoms.com Ebel Ebel.com Gretchen mygretchen.com IVKO ivko.com Kera Till keratill.com Kirsten Becken kirstenbecken.de Kitzalm Kitzalm.de London Design Festival londondesignfestival.com Loris von Siebenthal swiss-image.ch Ludwig Beck ludwigbeck.de Manuel Levowsky bcsmedia.de Oliver Kruse swiss-image.ch Oma Popa kulturprojekte-berlin.de Omega omegawatches.com Otto Kessler ottokessler.com Petra Tschofen petratschofen.com Satoshi Minakawa daisyballoon.com „Spasskaya Tower“ military-music festival Starlite Festival starlitefestival.com Ulysse Nardin ulysse-nardin.com Vilnius Music Week musicweek.lt Wellendorff wellendorff.com Werner Kneussel swiss-image.ch FAR - Luca Carmagnola“ artistesderue.ch Shutterstock: Aleksandar Todorovic | bikeriderlondon | Eunika Sopotnicka | Fisher Photostudio | gillmar | Karol Kozlowski | Lan Images | Matt Gibson | NataLT | nodff | Oleksandr Bilchuk | peerasak kamngoen | Peshkova | Picsfive | Sági Elemér | Samot | scenery2 | Stuart Monk | SW_Stock | Twin Design | Vira Mylyan-Monastyrska Printed by G. Peschke Druckerei GmbH, Munich Nominal charge 8,- EUR | 15,- CHF ISSN 1863-3595 The Kempinski Luxury & Lifestyle Magazine and its entire content are copyrighted. Duplication and syndication of any content, or parts thereof, is prohibited and subject to the publisher's consent. Advertising and advertorial content do not necessarily represent the publisher’s opinion. The paper used for the production of the magazine can be fully recycled and the cover’s gloss coating is water-based. For publishers information please see www.balleywasl.com
w
10 Jahre KEMPINSKI MAGAZINE WIR SAGEN DANKE F Ü R E I N S PA N N E N D E S JA H R Z E H N T M I T
38
Ausgaben mit
2.176.000
Exemplaren und
174.080.000
Seiten
mit etwa
34.380.800.000 Verteilt in
31
Ländern und
548.435 1.140.000
gelesen von
Wörtern.
Gästen pro Ausgabe.
Entstanden in
67
Minuten Teamwork von
leidenschaftlichen Mitarbeitern mit unendlich viel Herzblut.
www.balleywasl.com/publishing