Kempinski Magazine - Issue 34

Page 1

Issue 34 | june 2013 ISSN 1863-3595

africa DISCOVER THE STAGGERING BEAUTY OF Kenya KENYA

CHEERS! Kempinski | Luxury & Lifestyle Magazine

CELEBRATE THE DIVERSE WORLD OF BEER

KRONBERG ACADEMY OVERTURE TO OUTSTANDING YOUNG TALENT

MOSCOW & ST PETERSBURG WHERE HISTORY MEETS HIP


Sonata Streamline Self-winding. Patented manufacture movement with Silicium technology and 24 hour alarm and countdown. Titanium case with ceramic bezel. Also available with 18ct gold bezel.

U LY S S E N A R D I N E U R O PA G M B H - T. + 4 9 7 6 2 1 7 7 0 0 9 8 0 info@ulysse-nardin-europa.de or 0800 876 6698 (for UK only) U LY S S E N A R D I N S A - L e L o c l e - S w i t z e r l a n d T. + 4 1 3 2 9 3 0 7 4 0 0 - i n f o @ u l y s s e - n a r d i n . c h W W W . U LY S S E - N A R D I N . C O M



Morning view of Du Parc, May 2013

In a stunning setting by beautiful Lake Geneva, nestled above the Swiss Riviera, lie 22 serviced apartments designed for elite living.

These exquisite apartments are housed within a heritage landmark and finished to the highest

Come home to unparalleled beauty Yours from 6 million CHF

ROCKEFELLER ESTATES - EDGAR VAN SCHAIK TEL: +41 22 544 8000 | INFO@ROCKEFELLERESTATES.COM Available now to Swiss and foreign buyers

possible level of craftsmanship.

Own the exclusivity you deserve. Contact us today.

+41 22 544 8000 www.du-parc.ch


Editorial

Reto Wittwer President and Chief Executive Officer Kempinski

Dear Guest,

Sehr verehrte Gäste,

Summer is about getting away from it all, spending time with family and friends, relaxing or maybe travelling to new places and exploring new cultures. And there’s certainly lots to explore this summer – whether you decide to travel far afield or stay closer to home.

der Sommer ist die Zeit für Erholung: Man ist viel mit Familie und Freunden zusammen, entspannt oder verreist und entdeckt fremde Kulturen. Und in diesem Sommer gibt es wirklich viel zu entdecken – sowohl am anderen Ende der Welt als auch ganz in Ihrer Nähe.

Kenya is always a popular destination, from bustling, cosmopolitan Nairobi to the vast overwhelming beauty of the Masai Mara game reserve. But a little insider knowledge is always handy before you travel. So, with that in mind we asked Komla Dumor, host of BBC World News’s Focus on Africa to share his insights on the continent he knows and loves. On pages 06-13 he tells us why he has a ‘deep sense of longing’ for Kenya.

Kenia mit dem geschäftigen, kosmopolitischen Nairobi und der überwältigenden Schönheit des Masai Mara-Wildreservats ist immer ein beliebtes Reiseziel. Aber es ist nützlich, sich vor der Reise mit etwas Insiderwissen zu versorgen. Deswegen haben wir Komla Dumor, den Moderator der BBC World-Sendung „Focus on Africa“ gebeten, uns mehr über den Kontinent zu erzählen. Ab Seite 06 berichtet er von seiner tiefen Sehnsucht nach Kenia.

From music festivals in Bulgaria, Turkey, Switzerland, and Slovakia, to great sporting events in the UK and Russia, summer is festival time the world over. And for something a little more unusual, head to Slovakia for Bratislava’s Crowning Ceremony in July or to Khuvsgul, Mongolia for the Reindeer Herders Festival. Start by visiting pages 44-45 for our guide to the world’s best summertime festivals.

Ob Musikfestspiele in Bulgarien, der Türkei, der Schweiz und der Slowakei oder bedeutende Sportevents in Großbritannien und Russland: Der Sommer ist auf der ganzen Welt die Jahreszeit für Festivals. Beginnen Sie Ihre Reise auf Seite 44 mit unserer Auswahl der besten Sommerfestivals der Welt.

Great news for lovers of Asian inspired cuisine – our fourth Sra Bua by Tim Raue restaurant opened recently at Hotel Adlon Kempinski Berlin. And at the end of the year, we’ll open Sra Bua by Juan Amdor at Hotel Gravenbruch Frankfurt. Turn to pages 22-25 to find out more about Kempinski’s sophisticated, contemporary concept that fuses Pan-Asian cuisine with European flair.

Gute Nachrichten für Liebhaber der asiatisch inspirierten Küche: Das vierte Sra Bua-Restaurant von Tim Raue hat vor Kurzem im Hotel Adlon Kempinski Berlin eröffnet. Und gegen Ende des Jahres ist im Hotel Gravenbruch Frankfurt die Eröffnung des Sra Bua von Juan Amador geplant. Schlagen Sie Seite 24 auf und erfahren Sie mehr über die anspruchsvolle und zeitgemäße asiatisch-europäische Crossover-Küche.

What better way to unwind on a warm summer’s evening after work than with a cool glass of beer? And what better accompaniment to an informal picnic? On pages 38-42 we take a closer look at our enduring love-affair with a beverage that has been brewed since ancient times.

Wie kann man sich an einem schönen, warmen Sommerabend nach der Arbeit besser entspannen als mit einem kühlen Bier? Und was passt besser zu einem ungezwungenen Picknick als dieses Getränk? Auf Seite 38 werfen wir einen Blick auf unsere andauernde Liebesbeziehung zum Bier, das schon seit Urzeiten gebraut wird.

Here’s to a happy, fun-filled summer – we’ll raise a glass to that!

Lassen Sie uns also auf einen glücklichen, sonnigen Sommer anstoßen!

3


06

Great escapes

32 28 art & Culture

beauty & Wellness

44

Calendar of events

38

Wining & Dining


46 design history

Content

03 06

Editorial

GREAT ESCApes Discover Kenya - one of the most exciting destinations in the world

16

Travel & Style Picnic - the enjoyment of good food and the love of nature

© Klara Ostaniewicz

22 28

what’s new Beauty & Wellness Spotlight on the ultimate

in sun protection

32

52

city escapes

ART & CULTURE Passionate young talent

38

WINING & DINING

44

A beer journey around the world

C alendar of events Guide to the world´s best summertime festivals

46

Design history Architect and designer Arne Jacobsen

52

city escapes The exhilarating cities of Moscow and St. Petersburg

58 60

Vip lounge Hotel directory

16 picnic

Kempinski hotels – in over 30 countries

64

Coming up Next | Imprint

5


great escapes


SAUDADE FOR AFRICA

I

We asked the host of BBC World News’ Focus on Africa to give us his insights on the Africa he knows and loves – an exclusive personal reflection from Komla Dumor:

n the years that I have worked as a news anchor and correspondent for the BBC, I have reported from some of the most exciting places in the world. Africa tops the list of the most compelling and powerful. The continent has changed incredibly over the past ten years. I have travelled to close to 40 African cities and capitals and each one has its charm. From the pristine streets of Kigali, Rwanda and Swakopmund, Namibia, to the intensity of Lagos, Nigeria and the nightlife of Johannesburg. Africa has a lot to offer the solo adventurer or the family on a journey of discovery. I am often confronted by those who know of my work with the question, ‘where do you love most?’ It is not an easy question to answer. I think of the early morning sunrise on the beaches of Freetown or the smell of plantain frying at a night market in Accra. Recently I have been studying Brazilian Portuguese in anticipation of an assignment

covering the world cup next year. One of my favourite words is Saudade, meaning a deep sense of longing for a person, place or thing. Saudade. Often when I am sitting in the an-

Countless visits never change that feeling chor’s chair at New Broadcasting House in London and it’s four degrees outside and our lead story is more bad news about the European financial crisis, I get saudade. Eu estou saudade da Africa. Countless visits never change that feeling. If there is one place that makes these feelings particularly strong apart from my own country, Ghana, it is definitely Kenya. For most tourists the journey to east Africa’s social, political and economic fulcrum begins in Nairobi and may consist of a connecting flight

to the Masai Mara game reserve. If you want saudade you have to try a bit harder. Nairobi is the gateway for east Africa. Like many an African city, the traffic is bad at rush hour. But the frustration of the late evening eventually gives way to some of the most incredible night life and activity I have seen anywhere on the continent. What do you like to do? What do you want to do? Those are the questions you should ask yourself before you venture out onto the streets of Nairobi. There are many great restaurants and pubs, some even offering their own distinctive home brews. For the truely carnivorous palate there are restaurants serving zebra, hartebeest, ostrich and crocodile, as well as chicken and beef for the less adventurous. Be adventurous. Ask someone who is from Nairobi for advice. There are a number of high end places where the Nairobi celebrities hang out, my many trips to this city have taught me never to follow the herd. Some of my most extraordinary experiences have been in fairly nondescript 7


places with talented house DJ’s and ordinary people looking for a good time. There is much more beyond Nairobi. My desire to get to know this amazing country took me on the road close to a decade ago. Even in our modern era of air travel I still believe the road is the best way to discover a country and meet its people. I headed north. For those on a first trip to Kenya you will find yourself saying ‘my goodness’ many times or perhaps even something even more explicit as your eyes adjust to the scale and depth of the natural beauty in east Africa. Kenya captures all of that. You will remember your journey as I did. You will remember the first time you see Lake Naivasha. You will remember moments of amusement from an assortment of painted road signs. (I still smile when I think of the first time I saw the sign for Hotel Sweet Banana). On to Nakuru, Kisumu and Eldoret. I think of the winding

After that journey you would think there was not much more that could be overwhelming. I was yet to experience the staggering beauty of the Masai Mara game reserve and the first time I would see a full moon sitting majestically over the rift valley. I hadn’t yet experienced the wonderful breeze of the Indian Ocean on the beaches of Mombasa. Years later I have experienced all of these things, yet Kenya still pulls me back. Saudade. One of my closest friends is a Danish cameraman who operates out of Kenya these days. We have been on many journeys across the continent creating programmes for the BBC. Recently we were chatting online, talking

© Anna Omelchenko / Shutterstock.com

great escapes

A Samburu woman wearing a traditional cloth dressing called a shukkas, accented with a colorful beaded handmade necklace. The fullness of this necklace symbolizes that the woman is ready for marriage.

04

My desire to get to know this amazing country took me on the road close to a decade ago. roads taking our bus upwards towards higher altitudes, looking upwards at the waterfalls rolling over the edges of the cliffs. I remember each spot our bus stopped. The taste of a cold lager. The flavour of locally chargrilled beef Nyama Choma. My destination on that trip was Kitale and a golf course with a view. Two days of bliss. I don’t even remember the golf. The return journey took me through Nandi Hills and the Kenyan tea farms. - the deepest shades of green stretching for mile after mile. For those who take their running seriously, if you are around Eldoret you are close to Iten, the small town where Kenya’s top flight distance runners hammer out the brutal training regimens that make them the best in the world. 8

01

02

01. A view of the Nairobi downtown area and skyline bordered to the southwest by Uhuru Park and Central Park. 02. Bananas, widely grown in Kenya, are a staple food and generate income at many local markets. 03. A red dust road amidst the serene natural landscape. 04. A herd of African bush elephants at the Samburu National Reserve in Kenya.

03


Mombasa beach, on the east coast of Kenya, offers breathtaking views and crystal clear water. Mount Kenya, the highest mountain in Kenya and the second-highest in Africa, is an area of stunning natural beauty.

about our plans for the weekend. I was in London, he was in Nairobi. My plans included cleaning out the garage and taking a walk. His plans included a flight to Mombasa and a weekend by the beach. As the conversation fizzled out I said, ‘Thomas sometimes I think you’re never going to leave Kenya.’ After a pregnant pause he said ‘Nobody really ever leaves Kenya’.

Abenteuerlustige Einzelreisende, aber auch urlaubende Familien können in Afrika jede Menge Neues entdecken. Oft werde ich von Leuten, die meine Arbeit kennen, gefragt: „Welchen Ort lieben Sie am meisten?“ Das ist nicht leicht zu beantworten. Ich denke dann an den Sonnenaufgang am Strand von Freetown oder den Duft gebratener Kochbananen auf einem Nachtmarkt in Accra.

It’s true. Even when you leave, the saudade will bring you back.

Vor Kurzem habe ich Portugiesisch gelernt, um mich auf die Berichterstattung über die Fußballweltmeisterschaft in Brasilien im kommenden Jahr vorzubereiten. Eines meiner Lieblingswörter ist „saudade“, was sich

W

ir haben den Moderator der BBC World News-Sendung „Focus on Africa“ gebeten, uns mehr über das Afrika zu erzählen, das er kennt und liebt – hier ganz exklusiv und persönlich die Gedanken von Komla Dumor: In den Jahren, in denen ich als Nachrichtensprecher und Korrespondent für die BBC gearbeitet habe, konnte ich von einigen der aufregendsten Orte der Welt berichten. Afrika gehört zu den überwältigendsten und beeindruckendsten. Der Kontinent hat sich in den letzten zehn Jahren unglaublich verändert. Meine Reisen haben mich in fast 40 afrikanische Städte und Hauptstädte geführt, und jede von ihnen hatte ihren eigenen Reiz: Die ursprünglichen Straßen von Kigali, Ruanda und Swakopmund, Namibia, die Intensität von Lagos, Nigeria und das Nachtleben von Johannesburg.

Egal, wie oft ich nach Afrika reise, dieses Gefühl ändert sich nicht. etwa mit „Sehnsucht“ oder „Wehmut“ übersetzen lässt. Saudade. Sehr oft, wenn ich auf dem Moderatorenstuhl im New Broadcasting House in London sitze – draußen sind vier Grad Celsius und unsere Titelstory bringt neue schlechte Nachrichten von der europäischen Finanzkrise –, überkommt mich saudade. Eu estou saudade da Africa. Egal, wie oft ich nach Afrika reise, dieses Gefühl ändert sich nicht. Abgesehen von meinem Heimatland Ghana gibt es namentlich einen Ort, an dem es mich überwältigt, 9


Thousands of pink flamingos at the Flamingo Hill Camp call Lake Nakuru National Park in Kenya their home.

A Masai man wearing a Matavuvale in red, a favored color.

und das ist Kenia. Die meisten Touristen, die das soziale, politische und wirtschaftliche Zentrum Ostafrikas besuchen, kommen in Nairobi an und verbinden ihren Aufenthalt manchmal noch mit einem Anschlussflug in das Naturschutzgebiet Masai Mara. Aber wer saudade fühlen will, muss sich schon etwas mehr bemühen. Nairobi ist das Tor nach Ostafrika. Wie in vielen afrikanischen Städten ist der Verkehr zur Rushhour ziemlich schlimm. Aber der Feierabendstress verfliegt spätestens, wenn das erstaunlichste Nachtleben, das ich auf dem Kontinent erlebt habe, beginnt. Was möchte ich machen? Das sollte man sich fragen, bevor man die Straßen Nairobis erkundet. Es gibt jede Menge gute Restaurants und Kneipen, von denen einige sogar ihr eigenes, selbst gebrautes Bier ausschenken. Für

03 Villa Rosa Kempinski Nairobi Chiromo Road Nairobi phone: fax:

+254 703 049 000 +254 202 308 819

www.kempinski.com/nairobi reservations.nairobi@kempinski.com

echte Fleischliebhaber gibt es Restaurants, in denen Zebra, Kuhantilope, Strauß oder Krokodil angeboten werden – neben Hühnchen und Rind für die weniger wagemutigen Esser. Seien Sie abenteuerlustig. Fragen Sie die Einheimischen nach Tipps. Es gibt eine

Aber es gibt noch mehr als Nairobi. Reihe von Edellokalen, in denen man Nairobis Prominenz treffen kann – meine vielen Reisen in diese Stadt haben mich aber gelehrt, niemals den Massen zu folgen. Die außergewöhnlichsten Dinge habe ich in recht unscheinbaren Lokalen erlebt, in denen talentierte House-DJs auflegten und sich ganz normale Leute amüsierten.

Aber es gibt noch mehr als Nairobi. Ich wollte dieses erstaunliche Land besser kennenlernen und habe mich deshalb vor fast zehn Jahren aufgemacht. Selbst in unseren modernen Zeiten der Luftfahrt ist die Straße immer noch der beste Weg, um ein Land und seine Leute zu erleben, glaube ich. Also Richtung Norden. Jeder, der zum ersten Mal in Kenia ist, wird feststellen, dass einem die unzähligen und atemberaubenden Naturschönheiten Ostafrikas sehr oft Bekundungen des Erstaunens abnötigen. „Meine Güte!“ ist da noch die mildeste. Kenia ist unvergesslich. Sie werden sich an Ihre Reise erinnern, wie ich es getan habe. Sie werden sich erinnern, wie Sie zum ersten Mal den Naivashasee erblickten. Sie werden sich daran erinnern, wie die handgemalten Straßenschilder für Ihre Erheiterung sorgten. (Ich muss immer noch lächeln, wenn ich an das Schild des Hotels

04


01

Great escapes Olare Mara Kempinski Masai Mara c/o Villa Rosa Kempinski Masai Mara phone:

+254 703 049 000

fax:

+254 202 308 819

www.kempinski.com/masaimara reservations.olare@kempinski.com 01. Deluxe Tents boast stunning views of the river and allow guests to soak in the privacy of their own bath tubs.

02

02. After a dip in the plunge pool, relax to the sounds of the wilderness. 03. The Tambourin Rooftop Lounge offers the ultimate ambiance for catching the sunset after work. 04. A fusion of European and Pan-African style, fall asleep in comfort.

Zwei Tage Glückseligkeit. Nur an das Golfen habe ich keine Erinnerung. Sweet Banana denke.) Weiter nach Nakuru, Kisumu und Eldoret. Ich erinnere mich an die gewundene Straße, auf der unser Bus die Höhen erklomm, wie ich nach oben zu den Wasserfällen schaute, die sich über die Felsvorsprünge ergossen. Ich erinnere mich an jede Stelle, an der unser Bus hielt. Den Geschmack eines kalten Lagerbiers. Das Aroma des hier typischen Nyama Choma, auf Holzkohle gegrillten Rindfleischs. Mein Ziel auf dieser Reise war Kitale und ein Golfplatz mit großartiger Aussicht. Zwei Tage Glückseligkeit. Nur an das Golfen habe ich keine Erinnerung. Auf der Rücktour fuhren wir durch die Nandi Hills und die kenianischen Teeplantagen – dunkles Grün meilenweit. Ambitionierte Läufer sollten Iten, eine Kleinstadt in der Nähe Eldorets besuchen. Hier absolviert die Elite der kenianischen Langstreckenläufer ihr hartes Training, das sie zu den besten der Welt macht. Nach dieser Reise werden Sie wie ich glauben, dass Sie nicht mehr viel überraschen kann. Aber da ist noch der atemberaubend

schöne Masai Mara-Nationalpark. Damals sah ich zum ersten Mal, wie der Vollmond majestätisch über dem Rift Valley thront. Und auch den wunderbaren Hauch des Indischen Ozeans an den Stränden von Mombasa habe ich erst Jahre später gespürt. Kenia lässt mich immer noch nicht los. Saudade. Einer meiner engsten Freunde ist ein dänischer Kameramann, der gerade in Kenia arbeitet. Wir sind gemeinsam für die BBC auf dem ganzen Kontinent unterwegs gewesen. Vor Kurzem haben wir via Internet gechattet und uns von unseren Plänen fürs Wochenende erzählt. Ich war in London, er in Nairobi. Ich hatte vor, die Garage aufzuräumen und spazieren zu gehen. Er plante, nach Mombasa zu fliegen und das Wochenende am Strand zu verbringen. Als sich das Gespräch dem Ende näherte, sagte ich: „Thomas, manchmal glaube ich, dass du Kenia nie verlassen wirst.“ Nach einer bedeutungsvollen Pause sagte er: „Niemand kommt jemals ganz von Kenia los.“ Das stimmt. Auch wenn Sie es verlassen, die saudade wird Sie zurückbringen.

Komla Dumor, Presenter and correspondent, BBC World News Komla Dumor is the presenter of Focus on Africa, the BBC’s first-ever dedicated daily TV news programme in English for African audiences, broadcast on BBC World News. Komla is also one of the lead presenters for BBC World News’ European morning segment. Komla joined the BBC in 2007 after a decade of broadcast journalism in his native Ghana where he won the Ghana Journalist of the Year award. Between 2007 and 2009 he hosted Network Africa for BBC World Service, before joining The World Today programme. In 2009 Komla became the first host of the African business news programme on BBC World News, Africa Business Report. Komla has travelled across Africa, meeting Africa’s top entrepreneurs and reporting on the latest business trends around the continent. He has interviewed a number of high-profile guests including Bill Gates and Kofi Annan. He has anchored live coverage of major events including the 2010 World Cup in South Africa, the funeral of Kim Jong Il, the release of Israeli soldier Gilad Shalit, the Norway shootings and the wedding of Prince William and Kate Middleton. Komla holds a BA in Sociology and Psychology from the University of Ghana, and an MPA from Harvard University. Follow him on Twitter @bbckomladumor 11


Migration Special The annual Wildebeest Migration at the Masai Mara is one of the most remarkable attractions that makes Kenya one of the best wildlife destinations in the world. This summer, come and enjoy a thrilling African safari experience from Nairobi to Masai Mara with Kempinski.

Five Nights Migration package Starting from USD 3,505 per person sharing: • Two Nights Stay in Superior Room at Villa Rosa Kempinski Nairobi with Breakfast • Return Airstrip Transfers in Nairobi • Return Flight from Wilson Airstrip to Olkiombo Airstrip • Three Nights Stay in Deluxe Tent at Olare Mara Kempinski Masai Mara • Return Airstrip Transfers in Olare Orok Conservancy • Full Board Accommodation in Olare Mara Kempinski • Soft Drinks, Beer, House Wine and Selected Spirits • Sundowner • Bush Breakfast • Game Drives • Laundry Services • Conservancy Fees

Terms and conditions: •This package is valid from 15th July till 30th September 2013. • The price does not include Park Fees. • Reservations must be made in advance and confirmation subject to availability. • Hotel reserves the right to amend or ter minate this promotion at any time without prior notice.

Masai Mara is globally famous for its annual migration of zebra, Thomson’s gazelle, and wildebeest to and from the Serengeti, known as the Great Migration.

Masai Mara Home To The Eighth Wonder of the World The Masai Mara National Reserve, often called ‘The Mara’ which is the Maa (Maasai Language) word for “Speckled,” is one of the finest wildlife reserves in the world. The reserve is home to the eighth wonder of the world, the wildebeest migration. With 200 square miles of open plain, woodland and forest, this is the preserve of the ‘Big Five’ – elephant, rhino, buffalo, lion and leopard - and the nomadic Maasai tribe. A unique balance between man, beast and wilderness, the Mara has remained unchanged for centuries and the annual mass migration of wildebeest is surely one of nature’s finest moments. Each year the wildebeest cross over from the neighboring Serengeti to the Masai Mara in October to November and again from the Mara to Serengeti in July. It is always interesting to watch these animals in their millions raise their heads, sniffing the air around them and start the long walk to the Tanzanian side of the border to the Serengeti, 960 kilometers away.

Die Masai Mara – auch genannt „Die Mara“, was in Maa (Sprache der Maasai) das Wort für „gefleckt“ ist – ist eines der schönsten Wildtierreservate der Welt. Das Naturschutzgebiet ist Schauplatz jener atemberaubenden Gnu-Wanderungen, die gerne als das „achte Weltwunder“ bezeichnet werden. Die über 200 Quadratmeilen Ebene, Baumsavanne und Wald gehören den „Big Five“ – Elefant, Nashorn, Büffel, Löwe und Leopard – und dem Nomadenstamm der Maasai. In einem einzigartigen Gleichgewicht von

12

Mensch, Tier und Wildnis ist die Mara seit Jahrhunderten unverändert geblieben. Die jährliche Massenwanderung der Gnus ist sicherlich eines der faszinierendsten Schauspiele der Natur. Jedes Jahr von Oktober bis November ziehen die Gnus vom benachbarten Serengeti Nationalpark in die Masai Mara und kehren im Juli wieder zurück. Es ist stets beeindruckend die Tiere dabei zu beobachten wie sie in Millionen ihre Köpfe heben, in die Luft schnuppern und sich dann auf den langen Marsch zur tansanischen Seite der Serengeti machen, 960 Kilometer entfernt.olorepuda verovid exerit ea dolupti uriossi blam aliaspis eratus pre voloreicide santi officipsum aliquis suntectat ex et lanimodis sumentia erde.


great escapes

The beautiful Maasai Mara is characterized by four different kinds of topography: sandy soil and small bushes to the east, the Siria Escarpment forming a spectacular plateau in the west, lush grasslands and woodlands around the Mara River and open plains with scattered bushes. A Masai warrior playing a traditional horn.

01

02

01. T he vast amount of animals and the African savanna grasslands – Masai Mara´s beauty and abundant wildlife won’t disappoint. 02. It´s a must do – travel by 4x4 across the landscape on an exhilarating safari excursion! 03. T he only other way to truly appreciate the beauty of the Kenyan grasslands is to take it all in through a balloon safari offering a stunning aerial view.

03

13


Summer à la carte

A boat transfer to Yas Island from stunning Emirates Palace in Abu Dhabi, Yixing’s Bamboo Forest Park with your kids or a relaxing Cleopatra milk bath at Egypt’s Red Sea? Let us inspire you with remarkable destinations and offer you some local benefits wherever your aspiration will take you this summer.

www.kempinski.com


Emirates Palace, Abu Dhabi


Even if the weather is perfect, don’t forget to pack your favorite picnic essentials

16 16


Travel & Style

Arguably the

world’s most wonderful restaurant

Picnic! The thought alone triggers feelings of happiness. Presumably because of the simple fact that two great pleasures of life are combined when picnicking - the enjoyment of good food and the love of nature.

O

f course, a dash of unconventionality is required (to sit on the ground!), but by all means one should never leave one’s good manners at home. In origin, the word picnic was not necessarily connected to an outdoor event. Stemming from the French phrase ‘piquenique’, it simply described a common meal contributed to by all guests. Today, it is of course the nibble factor that is an integral part of picnic culture – a bit of sandwich here, a taste of cupcake there, all followed by a sip of wine – it could go on forever! Well, as long as the weather cooperates. Very British: Victorian etiquette meets the English summer In Victorian England true gentlemen upheld etiquette and sometimes acted as staff or entertainers at picnics, always sure to as-

sume responsibility for the well-being of the ladies. Then, as now, stylish clothing was worn and fine china was used. Picnicking was an especially popular pastime for the upper strata of society and was known to fill the whole day. The meal was only interrupted for leisurely strolls, croquet, hide-and-seek, and other games. After an eventful day, a traditional 5 o’clock tea was served before guests returned to their homes. One thing is for sure, just as today, to guarantee a great picnic, time was a necessary ingredient. The English have always enjoyed picnicking in combination with another event like a cricket match, and they still do. The up to seven and a half hour games offer a great opportunity to peacefully delight in delicacies like Scotch eggs and cucumber sandwiches. „pikunikku” in Japan After the often chilly cold of March stubbornly wanes and the full heat of the Asian 17


The cherry blossom festivals offer the chance to celebrate the beauty of the trees, sit in the shade, and settle down to a picnic.

BBQ sauce can add a zesty kick to steak or ribs.

Homemade BBQ sauce • 1 large onion • 1 TS finely diced garlic (3 cloves) • 125 ml sunflower seed oil • 250 ml tomato pulp • 250 ml apple vinegar • 250 ml honey • 125 ml Worcestershire sauce • 250 ml Dijon mustard • 125 ml soy sauce • 250 ml Hoisin sauce (stocked by Asian grocery stores) • 2 TS chilli powder • 1 TS ground cumin • 1/2 TS cayenne pepper flakes Add 2 TS of the sunflower seed oil to a large frying pan before adding the onion and the garlic. Cook on low heat for around 10 minutes or till the onion is transparent but not brown. Then add the other ingredients one after the other while mixing everything together. Simmer for about 30 minutes without covering. The BBQ sauce can be used immediately or stored in a refrigerated bottle for later use.

summer is still to come, the Japanese utilise the month of April to witness the magnificent unfolding of spring. When the cherry trees explode to life with pink and white blossoms, the time of ‘Hanami’ – flower viewing - has begun. The cherry blossom festivals offer the chance to celebrate the beauty of the trees, sit in the shade, and settle down to a picnic. In some places the trees are illuminated by bright spotlights at night to highlight their colourful contrast against the night sky. Sake and fine delicacies from ‘bento-boxes’ delight the palate at a Japanese picnic. The picnic boxes include traditional Japanese dishes that can be eaten either hot or cold. A bento usually contains fish, meat, rice and various sides. Even more important than enjoying a meal together is honouring the Japanese tradition of sharing a brief moment of perfection. While paying the ‘Sakura’ – cherry blossom – its due respect, one reflects upon the transience of life while simultaneously celebrating the present. The common motto for these festivals is: the here and now encompasses all the wonderfulness of being. As such, participants of a traditional Hanami picnic are practically obliged to enjoy only the moment itself.

Simple – but simply good: all American BBQ The barbecue pays homage to a tradition that predates the picnic by millennia – gathering together to cook meat on a fire, enjoy a drink and tell stories. While barbecues are considered cultural cornerstones in many countries, few can claim the scale practiced in the USA. In the southern states in particular, cooking and dining outside is simply considered a way of life. Like moths to a flame, the crackling embers of the grilling coals draw barbecue attendees together. The smoke flavours the meat before it rises into the sky like a beacon, signalling to all that a social gathering is in progress. In addition to large pieces of meat, other items finding their way onto the grill include potatoes and corncobs. A barbecue-style picnic is an uncomplicated way to enjoy a cooked meal outdoors. Done properly, they are: lots of fun with little work. A picnic leaves a lot of room for creativity. With the right basic ingredients: good food, good company and good weather, a picnic is more than just a summer pastime. It is a social statement – we are free!


Travel & Style

Sergii Rudiuk / Shutterstock.com

Japanese picnickers enjoying the delightful cherry blossoms.

P

icknick! Schon die Vorstellung löst Glücksgefühle aus. Was vermutlich daran liegt, dass sich hier zwei Freuden miteinander verbinden, nämlich der Genuss am guten Essen und die Liebe zur Natur. Ein bisschen kulinarisches Revoluzzertum kommt auch noch hinzu (einfach auf dem Boden sitzen!), was natürlich kein Grund ist, die guten Manieren zu Hause zu lassen. In seiner ursprünglichen Form war das französische „pique-nique“ nicht unbedingt ein Freiluft-Event. Wichtig war nur, dass jeder Gast seinen Beitrag zum gemeinsamen Mahl leistete, ob drinnen oder draußen. Noch heute ist das „Picken“ und Probieren, fester Bestandteil der PicknickKultur, hier ein Happen vom Sandwich, dort ein Cupcake, dazu ein Schlückchen Wein – es könnte ewig so weitergehen! Jedenfalls, solange das Wetter hält. Very British: Viktorianische Etikette trifft auf Sommerzeit in England In England sind noch wahre Gentlemen gefragt – auch beim Picknick. Sie wahren die Etikette und fungieren auch mal als Personal

und Unterhalter, um somit für seelisches und leibliches Wohlergehen der Dame zu sorgen. Stilvolle Kleidung und feines Porzellan sind beim englischen Picknick gefragte Accessoires. Dies lässt sich auf die Zeit des strengen viktorianischen England zurückführen. Damals war ein Picknick besonders für die oberen Schichten der Gesellschaft ein beliebter Zeitvertreib und konnte den ganzen Tag ausfüllen – das Mahl wurde nicht nur für gemeinsame Spaziergänge unterbrochen – Fangen, Krocket oder Blinde Kuh brachten Belustigung für die illustre Gesellschaft. Nach einem erfüllten Tag sorgte der traditionelle ‚five o’clock tea’ für kurzweilige Entspannung von den Spielen, bevor es anschließend wieder nach Hause ging. Damals wie heute darf es bei einem englischen Picknick an einem nicht fehlen: viel Zeit – ein Picknick findet oft zusätzlich zu einer anderen Veranstaltung statt. Ein Cricketspiel bietet für viele Engländer die ideale Gelegenheit, um sich in aller Ruhe über die Köstlichkeiten wie Scotch Eggs und Cucumber Sandwiches zu erfreuen, denn so ein Spiel kann bis zu siebeneinhalb Stunden dauern.

A typical Japanese bento box with sushi and pork.

„pikunikku“ in Japan Nachdem die oft noch anhaltende Winterkälte des Märzes endlich vorbei ist und bevor die Hitze des Sommers Einzug hält, nutzt man in Japan den Aprilmonat, um das lang erwartete Frühlingserwachen der Natur zu begrüßen. Wenn die Kirschbäume in voller Blüte stehen, beginnt die Zeit der ‚Hanami‘, was wörtlich übersetzt ‚Blüten betrachten‘ bedeutet. Die Kirschblütenfeste gelten es in Japan als Tradition, die Schönheit der japanischen Kirsche zu würdigen, indem man sich in ihrem Schatten zu einem Picknick niederlässt. Mancherorts werden die Kirschbäume sogar bei Nacht von Schein19


Travel & Style

1 1. A classic well-equipped picnic basket packed with delectable snacks. 2. A Louis Vuitton picnic-suitcase, made to order, ensures perfection in every detail.

2

werfern bestrahlt, sodass die Zeit der Blüte ganz ausgekostet wird, denn die hellrosa Blüten bilden einen zauberhaften Kontrast zur Dunkelheit der Nacht. Mit Sake und feinsten Kleinigkeiten, aus der sogenannten Bentobox, verwöhnt man bei einem japanischen Picknick die Gaumen. Die Picknickboxen beinhalten traditionelle Speisen der japanischen Küche, die sowohl warm als

Einfach – aber einfach gut: all American BBQ Das Barbecue ist vor allem eine Hommage an Ursprünglichkeit, man versammelt sich um ein Feuer, um zu essen, um zu trinken und um sich Geschichten zu erzählen. Das bei niedrigen Temperaturen gewollt langsame Räuchern des Grillguts führt, dank minimalem Arbeitsaufwand, zu einem entspannten Zusammensein mit Freiraum für Familienzeit. Zusätzlich trägt der Rauch der Holzkohle zur richtigen Barbecue-Atmosphäre und zum besonderen BBQ-Geschmack des Fleisches bei. Neben vorzugsweise großen Fleischstücken werden meist Kartoffeln, Maiskolben, Krautsalat und Baked Beans serviert. Ein Picknick im Barbecue-Style ist eine unkomplizierte Veranstaltung, welche Menschen zusammenbringt; American BBQ heißt: minimaler Aufwand mit maximaler Lebensfreude.

Ein Picknick verbindet den Genuss am gutem Essen und die Liebe zur Natur. auch kalt verzehrt werden können. Meist besteht ein Bento aus Fisch, Fleisch, Reis und diversen Beilagen. Wichtiger als das gemeinsame Genießen der Mahlzeit ist in der japanischen Tradition das Teilen eines kurzen Momentes der Vollkommenheit. Beim ehrvollen Bestaunen der ‚Sakura‘, der Kirschblüte, feiert man die Vergänglichkeit – und somit gleichzeitig Leben. Die durchgängige Philosophie des Festes lautet: Das Hier und Jetzt birgt all die Schönheit des Seins in sich. So kommt es, dass das Hanami-Picknick seine Teilnehmer beinahe dazu verpflichtet, den eigenen Geist weder mit dem Gestern noch dem Morgen zu beschäftigen. 20

Ein Picknick bietet viel Platz für Kreativität. Und mit den richtigen Grundzutaten, gutes Essen, gute Begleitung und gutes Wetter, speist man nicht nur im Freien – man ist frei.

Hausgemachte BBQ-Soße • 1 große Zwiebel •1 EL fein gehackter Knoblauch (3 Zehen) • 125 ml Sonnenblumenöl • 250 ml Tomatenmark • 250 ml Apfelessig • 250 ml Honig • 125 ml Worcestershiresoße • 250 ml Dijonsenf • 125 ml Sojasoße •2 50 ml Hoisinsoße (im Asia-Shop erhältlich) • 2 EL Chilipulver • 1 EL gemahlener Cumin • 1/2 EL Cayennepfefferflocken Die Zwiebelstückchen zusammen mit dem Knoblauch in einer großen Pfanne mit dem Sonnenblumenöl, bei niedriger Hitze, für 10 bis 15 Min. anbraten (bis die Zwiebeln glasig, aber nicht braun sind). Dann die restlichen Zutaten nach und nach dazugeben. Die Mixtur für etwa 30 Min. ohne Deckel leicht kochen lassen. Die fertige BBQ-Soße kann sofort verwendet oder in verschließbaren Behältern aufbewahrt werden.


dae sitatin ctotame sequi

PARTNERANZEIGE


WHAT’S NEW  WHAT’S NEW  WHAT’S NEW

What’s new

Grand Kempinski Hotel Shanghai Lujiazui Ring Road 1288 200120 Shanghai phone: fax:

+86 21 3867 8888 +86 21 3867 8666

www.kempinski.com/shanghaipudong

Grand Kempinski Hotel Shanghai Marking the company’s 18th hotel in China, discerning guests visiting the nation’s most cosmopolitan city now have two Kempinski hotels to choose from. The Grand Kempinski Hotel Shanghai opened its doors on the 15th of May 2013. IT occupies a prime location in the city’s sought-after financial district, Pudong. With commanding views over the Huangpu River and Shanghai’s breathtaking skyline, the city’s two international airports can be reached in under 45 minutes. Ranging between 43 and and an incredible 245 square metres in size, the hotel has a total

of 678 rooms and suites. In addition to four restaurants serving local specialties and international favourites, the Grand Kempinski Hotel Shanghai has three bars, an Executive Lounge, a comprehensive fitness facility and a spa specialising in soothing applications and therapeutic treatments.

Es ist das 18. Luxushotel der Gruppe in China und bietet den anspruchsvollen Gästen der kosmopolitischen Stadt jetzt die Wahl zwischen zwei Kempinski Hotels. Im Mai 2013 eröffnete das Grand Kempinski Hotel Shanghai

im heiß begehrten Bankenviertel der Stadt, Pudong. Die Sicht auf den Huangpu Jiang und die Skyline von Shanghai ist atemberaubend, die zwei internationalen Flughäfen der Stadt sind in weniger als 45 Minuten erreichbar. Das Hotel hat 678 Zimmer und Suiten, die Raum von 43 bis zu 245 m² bieten. Außer den vier Restaurants, in denen lokale und internationale Spezialitäten serviert werden, gibt es im Hotel drei Bars, eine exklusive Lounge, eine weitläufige Fitnessanlage und ein Spa, das auf schmerzlindernde und therapeutische Anwendungen spezialisiert ist.

Villa Rosa Kempinski Nairobi Opening Visitors to Kenya’s capital will soon be treated to Kempinski’s special brand of top-notch accommodation and exceptional service. Scheduled to open during the 3rd quarter of 2013, the Villa Rosa Kempinski occupies an enviable spot in the capital’s financial district only 20 kilometres from the Jomo Kenyatta International Airport. The finishing touches are currently being added to 199 rooms and suites and a magnificent Presidential Suite capping off the building on the 10th floor. Amenities currently under construction include the ‘88’ Pan Asian restaurant, the ‘Lucca’ Italian bistro, the ‘Tambourin’ Arabic rooftop lounge, the

‘Villa Rosa’ café, the K Lounge all day dining venue, a cigar lounge, a fully equipped fitness centre and a comprehensive wellness oasis. In addition to state-of-the-art conference facilities, the Villa Rosa Kempinski Nairobi also has a banqueting infrastructure that includes an unobstructed grand ballroom able to host up to 500 guests.

Besucher der Hauptstadt von Kenia kommen bald in den Genuss von erstklassigen Räumlichkeiten und Services, für die Kempinski steht. Die Villa Rosa Kempinski wird im dritten Quartal 2013 eröffnet und liegt an

einem begehrten Platz im Bankenviertel der Stadt, nur 20 Kilometer vom Jomo Kenyatta International Airport entfernt. Derzeit werden die letzten Feinheiten an den 200 Zimmern und Suiten vorgenommen, insbesondere an der prunkvollen Präsidenten-Suite, die das Gebäude im 10. Stock krönt. Ebenfalls in der Fertigstellung befinden sich Annehmlichkeiten wie das ostasiatische Restaurant „88“, das italienische Bistro „Lucca“, die arabische Dach-Lounge „Tambourin“, das „Café Villa Rosa“, die „K Lounge“, eine ZigarrenLounge, ein voll ausgestattetes Fitnesscenter und eine großflächige Wellnessoase. Neben modernster Konferenzausstattung bietet die Villa Rosa Kempinski Nairobi auch einen Ballsaal für bis zu 500 Gäste.

Villa Rosa Kempinski Nairobi Chiromo Road Nairobi phone: fax:

+254 703 049 000 +254 202 308 819

www.kempinski.com/nairobi reservations.nairobi@kempinski.com

22 22


Palais Hansen Kempinski Vienna Schottenring 24 1010 Vienna phone:

+43 1 236 1000

reservation.vienna@kempinski.com www.kempinski.com/vienna

Palais Hansen Kempinski Vienna Once a heritage listed palace, what is about to become Palais Hansen Kempinski Vienna has seen a lot of history in the almost one and a half centuries since its completion! Originally built to accommodate discerning guests attending the 1873 World Exhibition, the main focus of the international fair was culture – something Vienna has plenty of! Located in one of the capital’s most glamorous hotspots, the hotel now combines historical grandeur with contemporary design and luxurious style.

In addition to 152 elegant rooms and suites, there are two restaurants and several bars. The finishing touches are also being made to the ‘Kempinski The Spa’ facilities and a grand ballroom destined to once again herald in the whirlwind galas of a bygone era.

Das einst denkmalgeschützte Gebäude, welches derzeit zum Palais Hansen Kempinski umgestaltet wird, hat seit seiner Fertigstellung bereits über 150 Jahre Geschichte

erlebt! Ursprünglich erbaut wurde es für anspruchsvolle Gäste der Weltausstellung von 1873. Jetzt vereint das Hotel historische Pracht mit zeitgemäßem Design und luxuriösem Stil. Zusätzlich zu 152 eleganten Zimmern und Suiten, befinden sich hier zwei Restaurants und mehrere Bars. Letzte Handgriffe werden auch am „Kempinski The Spa“ und einem großen Ballsaal vorgenommen, der dazu einlädt, die prunkvollen Galas vergangener Zeiten wieder aufleben zu lassen.

Schmuck der Marke A.Odenwald hat einen einzigartigen Charakter. Stark und individuell. So wie die Frauen, die ihn tragen. Jewellery from the A. Odenwald brand has a unique character. Strong and individual. Just like the women who wear it. www.odenwald-jewellery.com


WHAT’S NEW  WHAT’S NEW  WHAT’S NEW

What’s new

Kempinski hotel gravenbruch frankfurt With Three star chef, Juan Amador, the Kempinski Hotel Gravenbruch Frankfurt will become the second hotel in Germany to open a Sra Bua restaurant, bringing the total throughout the portfolio to five. The hotel has been undergoing extensive reconstruction since the summer of last year and the integration of this fabulous culinary concept fits right in with the modernisation plans.

hotel Adlon Kempinski Berlin sra bua Thai for lotus blossom, the term ‘Sra Bua’ is synonymous with beauty and natural perfection. A fitting name for the Kempinski restaurant concept. The new venue in the Hotel Adlon Kempinski’s marks the forth Sra Bua in the portfolio. A Berlin native, Tim Raue has two Michelin stars and 19 Gault Millau points, making the world class chef the ideal choice to create a a Sra Bua menu. In an open and light setting specially created for the experience, diners will be treated to unique dishes designed to transform every meal into an unforgettable moment of pure pleasure.

Mit 3-Sterne-Koch Juan Amador wird das Kempinski Hotel Gravenbruch Frankfurt das zweite Hotel in Deutschland sein, das ein Sra Bua-Restaurant eröffnet und erhöht die Zahl der Restaurants im gesamten Portfolio auf fünf. Das Hotel wird seit letztem Sommer aufwendig saniert – die Integration dieses sagenhaften kulinarischen Konzepts passt perfekt in die Modernisierungspläne.

Wie die Lotusblüte für alles Thailändische steht, so ist das „Sra Bua“ gleichbedeutend mit Schönheit und natürlicher Vollkommenheit. Ein passender Name für das Restaurantkonzept von Kempinski. Das neue Lokal im Hotel Adlon Kempinski ist das vierte Sra Bua im Portfolio. Als gebürtiger Berliner ist Spitzenkoch Tim Raue (2 Michelin-Sterne, 19 GaultMillau-Punkte) die perfekte Besetzung als Küchenchef. In offener und heller Kulisse genießen Gäste die einzigartigen Gerichte. So wird jedes Essen zu einem unvergesslichen Moment puren Genusses.

Kempinski hotel Barbaros bay The Kempinski Barbaros Bay is leaving no doubt that ‘silence is golden’. With its ‘silent beach’ the Hotel has created a sanctuary for adults. In addition to service buttons on the shade umbrellas, the team from the award winning spa are also on hand, ready to take relaxation to whole new levels…

grand hotel kempinski geneva Let the grill season begin! Between the beginning of June and the end of September 2013, the Le Grill’s head chef, Yann Lohez and his team are literally pitching their tent on the FloorTwo bar’s terrace. Though it’s business as usual for the 1st floor restaurant, those diners that would like to enjoy their grilled specialties a little more barbecue style can do so without leaving the hotel! 24

Auf in die Grillsaison! Von Anfang Juni bis Ende September 2013 schlagen der „Le Grill“Küchenchef Yann Lohez und sein Team ihr Zelt auf der Terrasse der „FloorTwo Bar“ auf. Und das im wahrsten Sinne des Wortes. Denn obwohl das Restaurant im Erdgeschoss wie üblich geöffnet ist, können Gäste ihre Grillspezialitäten nun auch im Barbecue-Stil genießen, ohne das Hotel verlassen zu müssen!

„Schweigen ist Gold“ – daran lässt das Kempinski Barbaros Bay keinen Zweifel. Mit seinem „Silent Beach“ hat das Hotel eine Ruhezone für Erwachsene geschaffen. Neben Service-Knöpfen an den Sonnenschirmen ist das Team des preisgekrönten Spas jederzeit verfügbar, um Entspannung in neue Dimensionen zu heben …


for further information www.kempinski.com/frankfurt www.kempinski.com/berlin www.kempinski.com/moika www.kempinski.com/muenchen www.kempinski.com/geneva www.kempinski.com/budapest www.kempinski.com/barbaros

Kempinski Hotel moika 22 Having gained a wealth of knowledge in several star restaurants in France and fine tuning his skills with master chefs such as Thierry Marx, Christophe Laplaza has taken up the position of executive chef in the Kempinski Hotel Moika 22, St. Petersburg. Lapaza says he’s going to spice up existing and signature dishes at the hotel’s restaurants and bars, as well as create new ones in a modern homage to French cuisine.

Er hat in mehreren Sterne-Restaurants in Frankreich Wissen angehäuft, seinen Fähigkeiten bei Spitzenköchen wie Thierry Marx den Feinschliff verpasst: Jetzt hat Christophe Laplaza im Kempinski Hotel Moika 22, St. Petersburg, den Platz des Küchenchefs eingenommen. Er werde sowohl charakteristische Gerichte der Hotelrestaurants aufpeppen als auch neue Speisen in moderner Hommage auf die französische Küche kreieren, so Laplaza.

hotel vier jahreszeiten kempinski Marlene Dietrich, Hillary Clinton, Audrey Hepburn and Robbie Williams are but a few of the famous guests that have stayed at the Hotel Vier Jahreszeiten Kempinski. But none were allowed to stay in this penthouse suite. Why you ask? Because until recently, the 250 square metre apartment was the living quarters of the hotel’s general manager. After extensive renovations however, a stunning fusion of classical French furniture and modern design elements now culminates to form a spectacular sanctuary.

Kempinski hotel Corvinus Budapest Designed to be a significant symbol of Budapest’s re-emergence onto the European stage by renowned Hungarian architect, Dr József Finta, the Kempinski Hotel Corvinus Budapest originally opened in 1992. In March earlier this year after around four months of comprehensive reconstruction throughout the public areas, the 3,000 square metre project was completed to greet guests of this modern landmark anew.

Vom ungarischen Stararchitekten Dr. József Finta als bedeutendes Symbol für Budapests Comeback auf der Bühne Europas konstruiert, wurde das Kempinski Hotel Corvinus Budapest erstmals 1992 eröffnet. Im März dieses Jahres wurden nach knapp vier Monaten die umfangreichen Neubaumaßnahmen auf 3.000 m² vollendet, um jetzt erneut Gäste dieser modernen Sehenswürdigkeit zu begrüßen.

Marlene Dietrich, Hillary Clinton, Audrey Hepburn und Robbie Williams sind nur einige der berühmten Gäste, die im Hotel Vier Jahreszeiten Kempinski abgestiegen sind. Doch keiner durfte jemals in der Penthouse Suite residieren. Wieso? Weil das 250-m²-Apartment bis vor Kurzem Wohnraum des Geschäftsführers des Hotels war. Nach umfangreichen Sanierungsarbeiten und der Kombination von klassischer französischer Einrichtung und modernen Designelementen entstanden exklusive Räumlichkeiten mit unvergleichlichem Flair für die Gäste.


01

02

03

04

01. T he Michelangelo artificial hand makes a diverse range of precise and reliable gripping movements possible.

05

02. The Genium leg prosthesis system aids the wearer while climbing steps without the need for conscious joint control. 03. Function and aesthetic – the Michelangelo hand takes its cue from natural perfection. 04. The electronic Orthesensystem C-BraceŽ supports the entire motion sequence to increase everyday mobility. 05. T hrough interactive installations, the Science Center Berlin helps visitors understand important inventions designed to restore restricted mobility. 06. The C-BraceŽ enables a dynamic, real-time gait cycle for those suffering from paralysis-induced movement restrictions. 07. The latest computer technologies, state-of-the-art sensors and cutting edge control technologies make Genium a genuine pioneer in advanced leg replacement.

26


advertorial

HealthCare Mobility for People

06

07

T

he fascination of the human body, the interest in its function and the complex movement patterns, concealed behind what is taken for granted: All that illustrates the enormous challenge for medical technology that restores mobility through artificial limbs. For more than 90 years Ottobock has pursued a vision: to improve the quality of life of people with disabilities through innovative products. Their individuality with requirements in terms of functionality, quality and design forms the basis for the company’s innovative strength. In order to shed light on the mysteries of medical technology, Ottobock created a multimedia and interactive exhibition at the Science Center in Berlin.

D

ie Faszination des menschlichen Körpers, das Interesse an seiner Funktion und das scheinbar Selbstverständliche, hinter dem komplexe Bewegungsabläufe stehen: All das ist eine enorme Herausforderung für die Medizintechnik, die durch künstlichen Ersatz Mobilität zurückgibt. Seit mehr als 90 Jahren verfolgt Ottobock die Vision, mit innovativen Produkten die Lebensqualität von Menschen mit Handicap zu verbessern. Ihre Individualität mit den Anforderungen an Funktionalität, Qualität und Design sind die Basis für die Innovationskraft des Unternehmens. Um die Geheimnisse der Medizintechnik transparent darzustellen, verwirklichte Ottobock mit dem Science Center in Berlin eine multimediale und interaktive Ausstellung.

For further information

07

Karsten Ley Director of Corporate Communications Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Str. 15 37115 Duderstadt Germany Phone: +49(0)5527 848-3036 Fax: +49(0)5527 848-3360 E-mail: press@ottobock.com Internet: www.ottobock.com


Suncare

essentials

Kiehl’s Since 1851: The ultra-lightweight formula of ‘ACTIVATED SUN PROTECTOR™ SPF 50’ uses patented sun-filter technology and three antioxidents.

28


Beauty & Wellness

While a deep tan is considered attractive in Europe, the exact opposite is a beauty ideal strived for in many parts of Asia. Healthily obtaining and maintaining either end of the skin tone spectrum requires both a knowledge of own skin type and an understanding of available applications. As we learn more and more about the importance of sunlight to our health, as well as the dangers UV overexposure can bring with it, the role sun care products play in any balanced cosmetics regiment gains considerable significance. In fact, using the correct sun protection can be more effective in preventing wrinkles than trying to remove them later using expensive creams…

T

he multitude of sun creams, gels, oils, fluids and other applications can make choosing the right product rather difficult. To top it all off, cosmetic companies are continually coming up with new ones. Some claim to offer increased protection through nanotechnology while others swear by newly discovered biological ingredients. One of the ingredients currently making health headlines is argan oil, also known as Moroccan oil. Extracted from the hard nuts of the argan fruit, the rare oil is being touted as a multifunctional ‘antiphoto-aging’ product that strengthens the skin’s collagen layer by neutralising free radicals. According to companies such as La mer, the ocean is another source for substances such as mud and algae extracts that simultaneously provide the skin with moisture while providing an effective protective barrier. Regardless of which system you place your trust in, the decision of sun protection should always be based on your skin type, the kind of activity to be engaged in and the amount of planned exposure. Avoiding sunburn this summer while achieving the desired tone is simply a matter of paying heed to these sun care tips: Preventative protection Ideally, sun care products should be applied 30 minutes before any significant exposure. This includes cloudy days as up to 75% of the sun’s UV radiation penetrates the coverage. Drizzle don’t dab Always apply ample amounts of sun cream. Thin applications can quickly turn an SPF 30 into an SPF 8.

Kiehl’s since 1851: The versatile Actively Correcting and Beautifying BB Cream conceals imperfections, corrects skin tone irregularities and delivers UV protection and all day hydration.

Sport or shopping Those underway in the city are better off applying a light fluid rather than a thick cream. Those planning on more active recreation

should apply a water resistant product without perfume or preservatives. Ongoing application The effectiveness of any sun care cosmetic is limited by time. For this reason, it is very important that applications take place every couple of hours. This also applies to water resistant products. A moisturising lotion is always a good idea after any longer exposure to the sun. Don’t split hairs over protection While most people remember to protect their skin, many are unaware of the damage UV exposure causes to our hair. There are however, a number of sun care products specially formulated to protect against drying and discolouration. It’s also important to protect our eyes as too much UV radiation – especially deep penetrating UVB - can wreak havoc on our retinas. For this reason, it’s important to always purchase quality sunglasses with certified protection. Your optician can consult you as to which level of protection you need. Sun care is fun yeah Only those who enjoy using sun care can be expected to regularly use it. UV protection that’s easy to apply, easy to spread and quickly absorbed by the skin simplify application while maximising results. Pleasant scents and additional anti-aging benefits ‘sweeten’ the deal. Soak up the rays With all this talk of the sun and protection from it, it’s easy to forget how beneficial sunlight is to us. The more sun, the more ‘happy hormones’ we secrete. We also use sunlight to convert cholesterol into vitamin D which is instrumental in preventing osteomalacia and several forms of cancer. In addition to strengthening the immune sys29


1

2

Einmal reicht nicht aus Pflege nicht nur vor dem Sonnenbaden auftragen, sondern alle zwei bis drei Stunden immer wieder nachcremen. Nach dem Sonnenbad noch mal mit einer Lotion pflegen.

tem and helping to prevent it from infection, the sun’s ultraviolet light also stimulates the body’s circulation and metabolism. Responsibly enjoyed in moderation, the sun represents a real power pack for both mind and body.

W

ährend in Europa gebräunte Haut als attraktiv gilt, wird in Asien vornehme Blässe vorwiegend als ansehnlich bewertet. Die Erlangung und Erhaltung eines gesunden und attraktiven Hauttons, ob nun hell oder gebräunt, verlangt: die Kenntnis des eigenen Hauttyps und über verfügbare Pflege. Da immer mehr über die Bedeutung von Sonnenlicht für unsere Gesundheit bekannt wird, spielen Sonnenschutzmittel eine immer wichtigere Rolle in der Kosmetik. Um die Haut vor schädlichen Einwirkungen der UV-Strahlen zu schützen und die jugendliche Ausstrahlung der Haut zu erhalten, hilft der richtige Sonnenschutz sogar besser als teure Spezialcremes. Mit dem Lichtschutzfaktor kann man verhindern, dass das UV-Licht überhaupt Falten entstehen lässt. Das riesige Angebot an Sonnencremes, Gelen, Hautölen, Fluids und Co macht die Wahl eines passenden Pflegeproduktes aber nicht einfach. Die Hersteller für Sonnenschutzmittel entwickeln laufend neue Produkte, um die Haut noch besser zu schützen. Manche erzielen Wirkungssteigerung durch Nanotechnologie, während andere sich auf die biologischen Inhaltsstoffe spezialisieren. Als Wundermittel gilt das Öl der Arganie – der wertvolle Extrakt aus den extrem harten Nüssen der Arganfrucht soll ein multifunktionales Anti-Photoaging-Produkt sein, welches freie Radikalen abwehrt – und somit die Kollagenschicht der Haut stärkt. Auch aus dem Ozean kommen wirkungsvolle Inhaltsstoffe, bei La mer beispielsweise spenden Meeresschlick- und Algenextrakte ausgiebig Feuchtigkeit und tragen somit zu

einer intakten Hautschutzbarriere bei. Egal

Skin type

Nicht nur die Haut braucht Schutz Auch Haare sind nicht immun gegen die Sonneneinwirkung: Zu viel Sonne trocknet das Haar aus – Pflegeprodukte mit Sonnen- und Farbschutz schaffen Abhilfe. Ganz wichtig ist, auch die Augen vor zu viel Sonnenlicht zu schützen, denn die UV-Strahlen können die Netzhaut zerstören. Besonders tief dringen die UVB-Strahlen ein. Deshalb immer auf eine hochwertige, zertifizierte Sonnenbrille achten und sich vom Optiker beraten lassen, denn auch hier gibt es unterschiedliche Schutzstufen.

1. Not only does La mer Sun Gel prevent

painful sunburn through the use of sea silt and algae extracts, it also protects against skin aging caused by exposure to the sun. 2. Ideal after a day in the sun. The intensive moisturizing lotion with marine Care Complex from La mer.

für welchen Wirkstoff Sie sich entscheiden, der Sonnenschutz sollte immer auf Ihren Hauttyp und die Aktivität angepasst werden. Beachten Sie zusätzlich diese Suncare-Tipps, steht der sorgenfreien (Sommer-)Sonnenzeit nichts mehr im Wege: Rechtzeitig schützen Idealerweise 30 Minuten vor dem Sonnenbad den Schutz auftragen – auch an bewölkten Tagen, denn bis zu 75 Prozent der UV-Strahlen dringen durch die Wolkenschicht. Kleckern statt klotzen Genug Sonnencreme verwenden und nicht zu dünn auftragen, sonst wird LSF 30 schnell ein LSF 8. Tages-Aktivität beachten Wer in der Stadt unterwegs ist, ist mit einem leichten Fluid besser beraten als mit einer reichhaltigen Creme. Bei sportlichen Aktivitäten

sollte der Schutz immer wasserfest und ohne Duft- und Konservierungsstoffe sein.

Sonnenpflege muss gefallen Nur wer ein Pflegeprodukt gerne verwendet, nutzt es regelmäßig. Sonnenschutzmittel, die sich leicht verteilen lassen und schnell einziehen, vereinfachen die Anwendung. Auch der Duft ist für viele Anwender ein entscheidendes Kriterium. Die Sonne genieSSen Sonnenlicht hat zahlreiche positive Auswirkungen auf den Menschen. Vermehrte Hormonausschüttungen sorgen für gute Laune. Wird die Haut mit Sonnenlicht, vor allem aber von dessen UVB-Anteilen bestrahlt, produziert der Körper Vitamin D, das unter anderem vor Osteoporose und Krebs schützt – dazu reichen bereits 10 Min. Sonnen pro Tag aus. Außerdem regen ultraviolette Strahlen des Sonnenlichts die Durchblutung und den Stoffwechsel an. Zusätzlich aktiviert Sonne unsere Abwehrkräfte: Das schützt den Körper vor Infektionen. Verantwortungsvoll und in Maßen genossen ist die Sonne für den Körper und das Gemüt also ein wahres Power-Paket.

1 2 3 4 Children’s skin

Skin colour very light, fair light olive dark very light Eye colour

blue

blue, green, grey grey, brown

dark

all

Hair colour reddish blonde brunette dark all Sunburn immediately quickly rarely very rarely very quickly Own protection

5 - 10 min.

10 - 20 min.

15 - 25 min.

20 - 30 min.

max. 10 min.

Recommended SPF*

SPF 30 - 50+

SPF 20 - 50

SPF 15 - 30

SPF 10 - 15

SPF 30 or higher

30


Beauty & Wellness

Sun milk These encompass light lotions with sun protection. They are easy to spread but contain relatively little skin care ingredients. Sun milks are suitable for people with normal skin requiring no particular care. Sun cream Thicker in consistency, sun creams require more effort to spread. They afford comprehensive care and are suitable for people with dry skin or a combination of dry and normal skin. Recommended for those with sensitive skin and for anyone engaging in activities where sunlight is intensified such as snow or water sports.

Sun milk Sun cream Sun blocker Sun spray Sun gel Sun oil

Sun blocker These very thick creams provide a very high sun protection factor. Normally used to protect sensitive areas of the body such as the cheeks, nose and earlobes, sun blockers do exactly as the name suggests from the moment they are applied. Sun spray These liquid solutions are especially light and quickly applied. Simply sprayed on the skin, they can then be easily rubbed in. Sun sprays are ideal for children that tend to be less than cooperative when it comes to sun care application. They are also suitable for people with oily skin.

1

3

Sun gel Sun gel represents a practical alternative for allergy sufferers sensitive to any of the numerous ingredients found in most creams. Furthermore, gel contains no oil, grease or pigmentation. It is however, not recommended for people with dry skin.

5

Sun oil These types of sun care products usually only have relatively low sun protection factors. Oils are good for those with very dry skin. While the film left on the skin by their application leads to an acceleration of the tanning process, the risk of sunburn also increases.

2

4

6

Maria Galland: 1. Highly effective Spray Protecteur Doceur (SPF 30) for the face and body is absorbed instantly by skin for ultimate comfort. 2. The ultimate make-up for every skin tone, the Teint Stick (SPF 30) for face and body adapts harmoniously to all shades of skin. Rituals: 3. Ultra-soothing day cream. The Sensitive Skin Day Cream (SPF 15) contains aloe vera for gentle, ultra-intense moisture. Helps to strengthen skin’s natural defenses. 4. The pick-me-up. The rich Active Firming Day Cream (SPF 15) reduces the appearance of wrinkles to restore skin to its younger appearance. 5.For a sunny complexion, the 30 Sun Protection Face Cream is an ideal replacement for everyday skin care. 6. Easy to apply, the non-sticky Sun Protection Milky Spray SPF 50 is instantly absorbed by the skin.

31



art & Culture

rising

stars Nestled in the heart of Germany, just 20 kilometres from Frankfurt lies an unexpected meeting place for artists from around the world - the Kronberg Academy. Young string soloists regularly visit the academy to hone their skills and raise their performance to the next level. Working with renowned conductors, teachers and fellow virtuosos, up-and-coming stars prepare for their international careers as violinists, violists and cellists.

I

t all started with the cello. In October 1993, the academy’s director, Raimund Trenkler organised what was to be the first of many cello festivals to commemorate the 20th anniversary of the passing of the world renowned cellist, Pablo Casals. This sparked the idea to create a centre for gifted musicians – the Kronberg Academy.

The results are demonstrated in festivals, master classes, competitions and concerts. Friends, family, fans and sponsors are invited to enjoy classical music at its best performed by masters and rising stars.

The Kronberg Academy is one of the world’s most respected institutions for young string players.

Ein lebendiger Treffpunkt von Künstlern aus aller Welt liegt mitten in Deutschland, kaum 20 Kilometer von Frankfurt am Main entfernt: die Kronberg Academy. Regelmäßig kommen junge Solisten nach Kronberg im Taunus, um zu studieren. Gemeinsam mit berühmten Dozenten bereiten sie sich auf eine internationale Karriere als Geiger, Bratschist oder Cellist vor.

The Academy is known as one of the world’s most respected institutions for young string players. Discoveries are made, relationships formed, musical peaks achieved and the foundations for successful careers laid. Top artists such as the violin prodigies, Zakhar Bron and Mauricio Fuks or the Yehudi Menuhin student, Ana Chumachenco pass along their personal knowledge to young artists so they can reach their full potential.

Angefangen hat alles mit dem Cello. Im Oktober 1993 anlässlich des 20. Todestags des weltbekannten spanischen Cellisten Pablo Casals rief Akademiedirektor Raimund Trenkler in Kronberg das erste Cellofestival ins Leben. Dies war die Initialzündung für die Idee, ein Zentrum für hochbegabte Musiker zu schaffen. Inzwischen sind in der „Welthauptstadt des Cellos“ genauso die Geiger und Bratschisten zu Hause.

Die Kronberg Academy ist eine der inspirierendsten Institutionen für junge Streicher weltweit. Hier werden Kontakte geknüpft, Entdeckungen gemacht, musikalische Höchstleistungen vollbracht und Weichen für die weitere Karriere gestellt. Große

Die Kronberg Academy ist eine der inspirierendsten Institutionen für junge Streicher weltweit. Künstler wie die Violinpädagogen Zakhar Bron und Mauricio Fuks oder die YehudiMenuhin-Schülerin Ana Chumachenco geben ihr Wissen und ihr Können an talentierte junge Musiker weiter. Diese wiederum können dann bei Kammermusik-, Viola- und Cellofestivals, bei Master Classes, in Wettbewerben und Konzerten brillieren. Wenn die jungen Solisten ins Rampenlicht treten, sind Freunde, Bewunderer und Förderer herzlich eingeladen, sich selbst davon zu überzeugen, dass in Kronberg vor allem eines herrscht: Begeisterung für die Musik! 33


A n oa sis for m usici a ns i n t he he a rt of Ger m a n y Raimund Trenkler has been the Kronberg Academy’s manager and artistic director since its inception in 1993. Kempinski Magazine recently had the chance to ask him how he spots new talent and guides them to the top. Internationally acclaimed and renowned soloists teach at the Kronberg Academy. How do you manage to recruit such sought after artists? In the beginning, the fact that I approached them as a musical colleague and not as a businessman definitely helped. In addition, I think they recognise and share my genuine passion and enthusiasm for creating a special place for classical music in Kronberg. The pianist, András Schiff for example, a man who sits on our artistic advisory board with Gidon Kremer, Yuri Bashmet and Marta Casals Istomin, once said that the Kronberg Academy is an oasis for musicians in the heart of Germany. In fact, Mstislav Rostropovich, Gidon Kremer and Yuri Bashmet felt so understood in this environment that they set up their own foundations in Kronberg. What qualifies a young artist to be accepted into the Kronberg Academy? The Kronberg Academy Masters course is available to all young string musicians, regardless of nationality, colour, gender or financial situation. The only thing that matters is that they have shown exceptional talent from an early age. As a rule, however, we watch young artists over time through their participation in master classes and projects or in major international competitions. By the time they decide to take the comprehensive entrance exam and sit down for a very personal discussion, we know them already. In the end it is the artistic personality and the person behind the artist that counts. 34

You and your conductors pass along all of the knowledge and experience to talented up-andcoming stars. Is the learning experience a two way street? Raimund Trenkler: Meeting highly talented young musicians is a wonderful, creative challenge for every conductor! Their own artistic creation is continually reflected in new and exciting ways, a process that keeps you young. It is very satisfying to know that you are a link to the next generation. You’ve been heading up the academy for two decades now. Which experience over the years has left the most lasting impression? This is a very difficult question to answer, as it would detract from many other fabu-

The Kronberg Academy Masters course is available to every young musician, regardless of nationality, colour, gender or f inancial situation. lous experiences! Perhaps I can answer the question in two parts… At the very beginning, meeting Marta Casals Istomin, the widow of the fantastic cellist, Pablo Casals and Mstislav Rostropovich was very moving. Any meeting with major artists was and remains to this day truly special as it means that world class musicians trust the Kronberg Academy and me personally. This is something I will never take for granted. Many branches of the performing arts rely at least in part on donations and sponsorship. Who should those interested get in touch with? The program spearheading the promotion

of excellence at the Kronberg Academy is the officially recognised, ‘Kronberg Academy Master’, set up in conjunction with the School for Music and the Performing Arts in Frankfurt. This is complemented by ‘Kronberg Academy Further Masters Studies’ and through numerous music projects designed to inspire and promote highly talented violinists, violists and cellists by bringing them together with great established artists. The special thing about the Kronberg Academy is that all of the concerts and the study courses are made possible through private sponsors – be it through the Kronberg Academy Foundation, direct sponsoring or as a member of the Friends of Kronberg Academy. The person to contact for the Friends of Kronberg Academy is Sabine Fritzen. Gabriela Denicke takes care of our direct sponsors, a very

Concert calendar this summer Masters in Performance – Young Soloists Take the Stage

26th through 30th June 2013 Ten performances in which the Kronberg Academy Master’s up-and-coming soloists show concertgoers just how good they really are. Kronberg Academy Festival ‘Cello Plus’ – 20 Years of the Kronberg Academy

28th of September through 5th October 2013

Violinists, violists and cellists: a dazzling display by the stars of today and tomorrow. Tickets under +49/6173/783377 or karten@kronbergacademy.de


art & culture

special group of supporters. Those choosing to invest in young talent with this kind of sponsorship literally receive a backstage pass, getting to know the artists personally.

Seit dem Gründungsjahr 1993 ist Raimund Trenkler Geschäftsführer und Künstlerischer Leiter der Kronberg Academy. Für das Kempinski Magazine sprach er exklusiv über die Suche nach neuen Talenten und die Förderung des Nachwuchses. An der Kronberg Academy unterrichten große und international bekannte Solisten. Wie gewannen Sie sie als Lehrende für Ihre Akademie? Sicherlich konnte ich die Künstler anfangs gewinnen, weil ich sie als Musikerkollege und nicht als Manager angesprochen habe. Aber sie haben natürlich auch meinen tief verankerten Wunsch gespürt und erwidert, in Kronberg einen besonderen Ort für die klassische Musik zu schaffen. Der Pianist András Schiff beispielsweise, der mit Gidon Kremer, Yuri Bashmet und Marta Casals Istomin im Künstlerischen Beirat der Kronberg Academy ist, hat einmal gesagt, Kronberg sei für Musiker eine Oase in der Mitte Deutschlands. Und Mstislav Rostropovich, Gidon Kremer und Yuri Bashmet haben in Kronberg ihre Stiftungen angesiedelt, weil sie sich hier verstanden fühlten und fühlen.

Was muss ein junges Talent mitbringen, um an der Kronberg Academy aufgenommen zu werden? Der Studiengang Kronberg Academy Masters ist für jeden jungen Musiker – unabhängig von Nationalität, Hautfarbe, Geschlecht und finanzieller Situation – offen. Natürlich muss eine Bewerberin oder ein Bewerber sein außergewöhnliches Talent schon in jungen Jahren unter Beweis gestellt haben. In der Regel beobachten wir aber die jungen Leute über eine längere Zeit bei unseren eigenen Meisterkursen und Projekten oder auf internationalen großen Wettbewerben. Wir kennen sie also bereits, wenn sie sich für eine sehr umfangreiche Aufnahmeprüfung, die ein intensives persönliches Gespräch einschließt, anmelden. Letztlich

zählen aber die künstlerische Persönlichkeit und der Mensch, der dahinter steht.

Sie und Ihre Dozenten geben all Ihr Wissen und Können an talentierte Nachwuchsstars weiter. Was können Sie im Gegenzug von den Jungen lernen? Die Begegnung mit hochtalentierten jungen Musikern ist für jeden Dozenten eine wunderbare, kreative Herausforderung! Das eigene künstlerische Schaffen wird auf anregende Weise immer wieder neu reflektiert, und das hält jung. Es ist befriedigend zu wissen, dass man in diesem Prozess ein Glied in einer Generationenkette ist.

Seit 20 Jahren sind Sie nun Direktor der Akademie. Was war Ihr prägendstes Erlebnis in dieser Zeit? Das ist eine schwere Frage. Denn wenn ich eines nenne, muss ich gleichzeitig so viele andere weglassen! Vielleicht kann ich die Frage in zwei Teilen beantworten: Anfangs war die Begegnung mit Marta Casals Isto-

Die Begegnung mit hochtalentierten jungen Musikern ist für jeden Dozenten eine wunderbare, kreative Herausforderung! min, der Witwe des überragenden Cellisten Pablo Casals, und mit Mstislav Rostropovich wirklich bewegend. Das Besondere der nachfolgenden Begegnungen mit großen Künstlern war und ist bis heute aber, dass diese Weltklassemusiker mir persönlich und der Institution Kronberg Academy vertrauen. Das empfinde ich immer wieder als großes Geschenk!

Große Kunst lebt unter anderem von Förderern und Sponsoren. An wen können sich Interessenten wenden? Die tragende Säule der Spitzenförderung in der Kronberg Academy ist der staatlich anerkannte Elitestudiengang „r“, den die Kronberg Academy in Zusammenarbeit mit der Hochschule für Musik und Darstellende Kunst Frankfurt eingerichtet


art & culture

hat. Der wird ergänzt durch „Kronberg Academy Further Masters Studies“ und durch zahlreiche musikalische Projekte, die alle darauf ausgelegt sind, junge, hochbegabte Geiger, Bratschisten und Cellisten in der Begegnung mit großen Künstlern zu inspirieren und zu fördern. Das Besondere der Kronberg Academy ist nun, dass all die Konzertereignisse und der Studiengang vor allem durch private Förderer – sei es über die Kronberg Academy Stiftung, als Stiftungsförderer oder als Mitglied im Verein der Freunde und Förderer der Kronberg Academy – ermöglicht werden. Ansprechpartnerin für den

Die tragende Säule der Spitzenförderung in der Kronberg Academy ist der staatlich anerkannte Elitestudiengang „r“ ... Förderverein ist Sabine Fritzen. Gabriela Denicke kümmert sich dagegen um die Stiftungsförderer, einen sehr persönlich gehaltenen Kreis. Wer hier fördert und in junge Talente investiert, erhält einen Blick hinter die Kulissen und steht in engem Austausch mit den Künstlern.

KRONBERG ACADEMY Sabine Fritzen and Gabriela Denicke phone: +49 6173 783 378 adminisatration@kronbergacademy.de www.kronbergacademy.de

Young Talents They are remarkable, rare and the future of classical music. Through its Young Artists Program, Kempinski hotels support two young talents at the Kronberg Academy’s Violin Master Class this summer.

Anna-Margrethe Nilsen, Norway The 23 year old began playing the violin at the tender age of four, studied under the tutelage of professor Isaac Schuldmann when she was six and performed with the Norwegian Radio Orchestra when she was nine. She studied at both the Norwegian Academy of Music and the Manhattan School of Music. A scholar of many renowned violists, the multi-award winning Nilsen has already worked with top conductors including the great Zubin Mehta.

Jesús Reina, Spain Initially taught by his grandfather, the Spaniard also took his first violin lesson at four. His musical talent and charisma quickly earned him recognition and invitations to study at the Yehudi Menuhin School in England, Spain’s Queen Sofia College, Indiana University and the Manhattan School of Music. Reina has already won numerous awards including the Queen Sofia Award.

Sie sind außergewöhnlich, ausgezeichnet und die Zukunft der klassischen Musik. Kempinski fördert mit seinem Young Artist Programme zwei junge Talente der Violin Master Class.

Anna-Margrethe Nilsen, Norwegen Die 23-Jährige begann das Geigenspiel mit vier Jahren, kam mit sechs zu Violinprofessor Isaac Schuldmann und hatte im Alter von neun ihren ersten Soloauftritt mit dem Norwegischen Rundfunkorchester. Sie studierte an der Norwegian Academy of Music sowie an der Manhattan School of Music. Nilsen war Schülerin vieler großer Violinisten, wurde mehrfach ausgezeichnet und spielte bereits vor dem großen Dirigenten Zubin Mehta.

Jesús Reina, Spanien Der Spanier erhielt seine ersten Geigenstunden im Alter von vier, damals von seinem Großvater. Schnell wurden seine Musikalität und sein Charisma erkannt, er nahm Unterricht an der britischen Yehudi Menuhin School, dem spanischen Queen Sofia College, der Indiana University und schließlich an der Manhattan School of Music. Reina gewann schon viele Auszeichnungen, unter anderem den QueenSofia-Award als „Herausragendster Violinist“.


Das „Mehr“ neu erleben und gewinnen. Experience “More” again and win.

Celebrating 20 years of More miles-and-more.com/20

PARTNERANZEIGE

Jetzt gibt es einen Grund zum Jubeln. Denn das führende Vielfliegerprogramm Europas feiert runden Geburtstag und Lufthansa bedankt sich für 20 Jahre Treue: Frei nach dem Motto „Celebrating 20 years of More“ können Sie dabei mehr denn je gewinnen.

Now there’s a reason to cheer. Because Europe’s leading frequent flyer programme is celebrating a milestone anniversary and would like to thank its members for 20 years of loyalty: In keeping with the motto, “Celebrating 20 years of More”, you can win more than ever.

Jeden Monat das „More“ neu erleben: Freuen Sie sich bis Ende September 2013 auf attraktive Angebote und überraschende Gewinne für Flüge, Hotels, Kreuzfahrten, Kreditkarten, Shopping & Lifestyle und den Lufthansa WorldShop. Einfach unter miles-and-more.com/20 den „More“-Button anklicken.

Experience “More” again every month: From now until the end of September, you can look forward to competitive offers and exciting prizes for flights, hotels, cruises, credit cards, shopping & lifestyle and the Lufthansa WorldShop. Simply click the “More” button at miles-and-more.com/20.

Miles & More is the frequent flyer programme of:


Beer h a s c om e of ag e

38


wining & dining

Beer is the new wine – enjoying an ever increasing acceptance as an accompaniment to a fine meal. No wonder when one considers the diversity! Produced around the world, authentically brewed beers afford a wide range of pleasing aromas and tastes – making each glass a savoured enjoyment.

B

eer is beer? Definitely not! Although the basic ingredients are the same, the variations in recipes are dramatic. So what actually is beer? The definition is: an alcoholic beverage produced by the saccharification of starch and fermentation of the resulting sugar. While the enzymes derived are usually from malted cereal grains, meeting Germany’s purity law for beer expressly stipulates what can be used: water, hops and barely-malt. Yeast is added for fermentation. Beers that don’t adhere are often flavoured with ingredients such as spices, fruit and herbs. While the average alcohol level in most beverages ranges between 3 and 6%, there are exceptions such as the Bavarian Schorschbock 57 with its impressive 57.5%. But with grape flavoured beers blurring the lines between a cool ale and a room temperature wine, it’s good to know that the same lines will never be crossed: wine is produced by fermenting fruit while beer always begins by breaking down starch. This can be derived from barley, rye, wheat, corn, rice - even potatoes and peas.

Diverse to say the least. Fact is it gets even more diversified once one embarks on a beer journey around the world. The number of recognised types – well over a hundred – is simply staggering. From Düsseldorfer Altbier

Fact is it gets even more diversified once one embarks on a beer journey around the world. to England’s Imperial Stout, Belgium’s Lambic and the Oberpfälzer Zoigl – keeping track of them all is almost impossible. Held every two years, the USA’s World Beer Cup currently judges beers in 95 categories. Alongside the classics, exotics such as chocolate beer, fruit beer, special bitters and even gluten-free beers go head-to-head. Almost 4,000 different beers from 799 breweries from 54 countries participated in the 2012 event. To claim that the jury has a ‘thirst’ for knowledge could be considered an understatement. 39


wining & dining

So which beers were able to box their way through to claim ale stardom? The winners of some common categories were: South German-Style Wheat Beer – HEF Australia (gold), Baltika No. 8 Wheat Russian Federation (silver) and Edelweiss Hefetrüb Austria (bronze). In the German-Style Pilsner category – Bríó Iceland (gold), Schönramer Pils Germany (silver) and Baumgartner Pils Austria (bronze). In the International Lager category - Paceña Pico de Oro from Bolivia took the gold, Cisk Export Premium Lager from Malta earned silver and Italy’s Birra Moretti took the bronze. For those still trying to fathom chocolate beer: Mexico’s, Házmela Rusa beat out 33 other entries to take gold. The best fruit beer was Eat a Peach from the Rocky Mountain Brewery in Colorado and the world’s best Low-Alcohol Lager is officially Beck’s Premier Light.

Authentically brewed quality beers have truly come into their own. More than just a thirst quencher, ordering one to complement a fine meal is just as acceptable as a fine wine. To cap things off, a tip for the ladies: those that have long searched for a less ‘beery’ beer need look no further. Created by women for women, ‘Holladiewaldfee’ uses the aromas and flavours of grapefruit, lemon and pineapple to somewhat ‘feminise’ beer’s typical taste. Developed in Bavaria’s Upper Franconia – the region with the most breweries per square kilometre in the world – the result is fruity but not sweet and pleasantly dry. This can also be attested to by a growing legion of male fans. Cheers!

Cheers! Four Bavarian brewers that took manly matters into their own hands to create a beer not just for the ladies.

Back from our short excursion through the wonderful world of beer, let us get back to grass roots: the beer experience. As with a fine wine, colour, scent and taste all play

While drinking from the bottle is acceptable in many restaurants around the world, some beers – such as those in the Braufactum collection – beg to differ.

As with a fine wine, colour, scent and taste all play an important role in its enjoyment.

Is the beer clear or cloudy, light yellow, amber, gold or black? Is the foam fine or creamy? Is the scent fruity, flowery, nutty, smoky, grainy or even caramel-like? Does it taste light or heavy? Salty or sweet? Bitter, mild or full-bodied? Like fine wines, the adjectives used to describe good beers are almost as many as beers themselves.

40

© www.braufactum.de

an important role in its enjoyment. Be it as dense as an Irish Guinness or as clear as an Australian pale ale, the first thing to be admired is the colour. Then, depending on the type of beer, the froth or ‘head’. Afterwards, around 400,000 olfactory cells judge the bouquet, readying around 5,000 taste buds for the refreshing experience about to be enjoyed. Millennia of history culminating in each pleasurable swallow…


Bier ist der neue Wein – und ein idealer Begleiter zum feinen Menü. Kein Wunder bei der Sortenvielfalt! Es bietet eine breite Palette an angenehmen Aromen, erst recht, wenn man auf authentisch gebraute Biersorten aus der ganzen Welt zurückgreift: Dann eröffnet sich dem Genießer ein ganz neuer Geschmacksreichtum – und Bier wird zum geschätzten Genussgetränk.

B

ier ist Bier? Ganz sicher nicht! Obwohl die Basiszutaten die gleichen sind, sind die Unterschiede in den Rezepturen gigantisch. Was also ist Bier eigentlich genau? Hier die Definition: Bier ist ein alkohol- und kohlensäurehaltiges Getränk, das aus den Grundzutaten Wasser, Hopfen und Malz gewonnen wird. Für die Gärung kommt Hefe hinzu. Weitere Zutaten können Früchte, Kräuter oder Gewürze sein – das aber nur außerhalb des Reinheitsgebots. Der übliche Alkoholgehalt eines Bieres liegt zwischen 3 und 6 Vol. %. Es gibt aber auch deutliche Ausreißer wie den bayerischen Schorschbock 57 mit stolzen 57,5 Vol. % Alkohol. Aber wenn sogar Früchte bei der Bierherstellung verwendet werden dürfen, wodurch grenzt sich dann Bier von Wein ab? Bei der Weinherstellung wird Zucker vergoren, Ausgangsstoff für die Gärung von Bier ist immer Stärke. Woraus diese Stärke gewonnen wird, ist wiederum sehr unterschiedlich: aus Gerste, Roggen, Weizen, Mais oder Reis, teils sogar aus Kartoffeln oder Erbsen. Ganz schön vielfältig. Doch es wird noch abwechslungsreicher, wenn man sich auf Bierreise durch die Welt begibt. Alleine die Anzahl der gängigen Biersorten – sicher über hundert verschiedene, vom Düsseldorfer Altbier über das englische Imperial Stout und das belgische Lambic bis hin zum Oberpfälzer Zoigl – ist schon fast unüberschaubar.

So gibt es beim zweijährig in den USA stattfindenden World Beer Cup auch 95 unterschiedliche Kategorien, in denen die Jury ihre Sieger kürt. Neben den klassischen Sorten treten dort auch Exoten wie Schokoladen-

Doch es wird noch abwechslungsreicher, wenn man sich auf Bierreise durch die Welt begibt. biere, Fruchtbiere, Spezial-Bitterbiere und sogar glutenfreie Biere zum Geschmacksvergleich an. Fast 4.000 verschiedene Biere von 799 Brauereien aus 54 Ländern waren 2012 vertreten. Da musste die Jury wahrhaft großen Durst mitbringen. Und welche Biere brachten es nun zu Gold? Hier die Sieger der populärsten Varianten des beliebten Genussgetränks. Als bestes Hefeweißbier setzte sich das australische HEF mit Gold gegen die Konkurrenz durch, Silber gab es für die russische Marke Baltika No. 8 Wheat, Bronze für das österreichische Edelweiss Hefetrüb. Bestes Pils wurde das isländische Bríó vor dem deutschen Schönramer Pils und dem österreichischen Baumgartner Pils. Beim Lager überzeugte das bolivianische Paceña Pico de Oro vor dem maltesischen Cisk Export Premium Lager und dem italienischen Birra Moretti.

Appearance, aroma, texture and flavour – wines aren’t the only good drops being seriously evaluated by professional palates.

41


Wen es interessiert: Das weltweit beste Schokoladenbier ist das mexikanische Házmela Rusa, das leckerste Fruchtbier stammt mit der Marke Eat A Peach aus Colorado. Und wer alkoholreduziert genießen möchte, sollte auf Beck’s Premier Light setzen.

H I S TO RY The earliest evidence of beer dates back to the time of the ancient Mesopotamians. The Egyptians fermented partially baked bread in water and were able to make a type of beer. The Romans called beer Cervisia, after the goddess of the the crops – Ceres. They considered it a barbaric drink. The Celts drank a form of beer called Korma.

So weit der kleine Exkurs in die große Biervielfalt aller Kontinente. Doch wie kommen Sie überhaupt auf den Geschmack, wie entdecken Sie die Aromenvielfalt eines Bieres? Sehen, riechen und schmecken – alle diese Sinne kommen bei einer Bierverkostung zum Einsatz. Erst liefert das Auge optische Eindrücke etwa zur Bierfarbe und Schaumkonsistenz, dann leiten rund 400.000 Riechzellen Tausende von Geruchseindrücken der Aromastoffe im Bier an das Gehirn weiter – und schließlich nehmen rund 5.000 Geschmacksknospen auf der Zunge sowie im Mund- und Rachenraum den Geschmack des Bieres war. Ist das Bier klar oder trüb, hellgelb, bernsteinfarben, goldbraun oder schwarz, der Schaum feinporig oder sahnig? Riecht das Bier fruchtig, blumig, nussig, rauchig, karamellig oder hopfenaromatisch? Schmeckt es leicht oder schwer, salzig oder süß, bitter, feinherb, mild oder vollmundig? Bei der Beschreibung Ihrer Sinneseindrücke sind der

Used in herbal medicine for millennia, hop gardens were common throughout the middle ages when it was considered safer to drink low alcohol beer than untreated water.

Ist das Bier klar oder trüb, hellgelb, bernsteinfarben, goldbr aun oder schwarz, der Schaum feinporig oder sahnig? Fantasie keine Grenzen gesetzt. Die Qualität hochwertiger und authentisch gebrauter Biersorten macht sie für den anspruchsvollen Genießer zu mehr als nur einem Durstlöscher: Er genießt sie wie einen guten Wein zu einem feinen Essen. Und zum Schluss noch ein Tipp für die Damenwelt: Wer schon lange auf der Suche nach einem „bierigen“ Aperitif ist, für den gibt es seit knapp einem halben Jahr das erste Frauenbier. Es heißt Holladiewaldfee und stammt – natürlich – aus der Gegend mit der weltweit höchsten Brauereidichte, aus Oberfranken. Von Frauen für Frauen gebraut, duftet es nach Grapefruit, Zitrone und Ananas, ist aber nicht süß, schmeckt fruchtig und trotzdem trocken – und hat auch schon viele männliche Fans gefunden. Na dann, Prost!

The Winners 1

2

1. South German-Style Hefeweizen Gold: HEF, Australia Silver: Baltika N°8 Wheat, Russia Bronze: Edelweiss Hefetrüb, Austria 2. International-Style Lager Gold: Paceña Pico de Oro, Bolivia Silver: Cisk Export Premium Lager, Malta Bronze: Birra Moretti, Italy 3. German-Style Pilsener Gold: Brio, Iceland Silver: Schönramer Pils, Germany Bronze: Baumgartner Pils, Austria www.worldbeercup.org/winners/past-winners

42


wining & dining

The Spa, The Experience

Summer

Kempinski The Spa is a journey inspired by the European cycle of the seasons. Drawing on the elemental wisdom of nature, our treatments both invoke and restore the body’s natural equilibrium. Please contact us to enquire about our range of Summer Treatments.

T: 2211 0000

reservation.sanlawrenz@kempinski.com

www.kempinski.com/gozo 43


calendar of events

Calendar of Events Summertime is festival time! Check out this summer’s most exciting and unique events the world over – from Russia to Switzerland, from music to sporting events, there’s something for merrymakers everywhere!

1

19.05.2013 - 14.07.2013 Moscow Russia XI Chekhov International Theatre Festival In keeping with tradition, the main program of the Moscow Series will incorporate the most fascinating shows of world drama and musical theatre of recent years. www.chekhovfest.ruw

2

14.06.2013 - 14.07.2013 Dubai United Arab Emirates Dubai Summer Surprises This family-oriented one month shopping festival features mall-based events and educational shows. Each shopping mall offers a program of events for children of all ages. www.dubaievents.ae/en/dss

3

05.07.2013 - 20.07.2013

5

4

10.07.2013 - 13.07.2013 Ulaanbaatar Mongolia Naadam Festival or Three Manly Games As early as 3000 B.C., the Naadam festival has highlighted the strongest wrestlers, fastest horses, and most expert marksmen of Mongolia who compete for national titles. Naadam was inscribed on UNESCO’s Representative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity in 2010. www.naadamtravel.com/grand-naadam-festival

44

21.07.2013 - 23.07.2013 Bratislava Slovakia Crowning ceremony 2013 One of the biggest cultural events in Slovakia and Central Europe, the event is a commemoration of 18 crownings of Hungarian kings and queens who were crowned in Bratislava between 1563 – 1830. www.korunovacneslavnosti.sk

Montreux switzerland Montreux Jazz Festival Founded by Claude Nobs in 1967, the Montreux Jazz Festival has become an event not to be missed by music fans in Switzerland and around the world. www.montreuxjazzfestival.com

6

22.06.2013 Jakarta Indonesia JAKARNAVAL Jakarta is the capital and largest city of Indonesia. The city’s rich heritage and Indonesia’s cultural diversity is conveyed through in the national motto, Bhineka Tunggal Ika, which means 'Unity in Diversity.' www.jakarta-tourism.go.id


1

3

5

4 8

9

7 2

7

13.08.2013

6

Hainan Province China Qixi Festival Water Fun Day in Baoting The Double Seventh Festival, also known as the Magpie Festival, falls on the seventh day of the seventh lunar month, and is similar to Valentine’s Day in Western countries. www.whatsonsanya.com/sanya-info-985.html 8

30.08.2013 - 31.08.2013 Bansko Bulgaria Bansko Opera Festival 2013 At the end of August, Bansko will be hosting the fourth edition of the Bansko Opera Festival.Â

9

14.09.2013 - 10.11.2013 Istanbul Turkey 13th Istanbul Biennial The 13th Istanbul Biennial will utilise public buildings which were left temporarily vacant by urban transformation as exhibition venues. www.bienal.iksv.org/en

45


Functional style, organic form

Comfort in a nutshell – or eggshell to be exact. One of Arne Jacobsen’s most famous creations forever in blue jeans.


Design history

arne jaco bsen

He is internationally considered one of Denmark’s most significant architects and designers: Arne Jacobsen (1902-1971). Even decades later, his rigidly planned, functional constructions and his organically inspired chairs continue to find numerous admirers and buyers.

S

o how good was he? Despite its respectable price tag of around 370 Euros, Jacobsen designed a stool back in the ‘50s that has since been produced over 5 million times. The ‘Series 7’ stackable chair not only formed the basis for a range of practical seating, but inspired so many imitations that it is officially the world’s most copied chair. One could say that the ‘Series 7’ earned the Copenhagenbased visionary a comfortable seat amongst the design gods. Born into an upper-middle class Jewish family, Arne Jacobsen’s career kicked off as an apprentice mason. After studying architecture at the Royal Danish Academy of

Fine Arts from 1924 to 1927, he went to work for Copenhagen’s building authority. Soon after the decision to start his own firm in 1929 Jacobsen played an instrumental role in the ‘House of the Future’ project – a round residence of glass and concrete with a helipad roof. Jacobsen’s style – modern functionalism – was strongly influenced by ‘less-is-more’ architect, Ludwig Mies van der Rohe, reinforced concrete constructor, Le Corbusier and by the new practicality of Germany’s Bauhaus school of fine arts. Be it a multi-storey building or a simple chair, Jacobsen always strived for aesthetic proportions. In one of only two interviews he ever granted, Jacobsen said: ‘Proportion is what makes the ancient Egyptian temples 47


so beautiful [...] and if we look at some of the most admired buildings of the Renaissance and Baroque, we notice that they are all well proportioned. Proportion is the basic denominator.’ The result of his unwavering desire to implement modernistic concepts, the Dane’s architecture is also noted for its bold characteristic geometrical styles and material orientations. Critics have even gone

original model had three steel tube legs and was one of the first seats to be made from form-moulded laminated veneer. When Jacobsen approached furniture manufacturer, Fritz Hansen with his order, the deal almost collapsed due to the small production run. They settled on a minimum of 300 examples, with Jacobsen agreeing to buy the remaining 160 chairs if they couldn’t

Others would argue that such rigidity was Jacobsen expressing his perfectionism. There is however, one aspect of Jacobsen’s work upon which all agree: there is a lot of it. so far as to call him an ‘architectural dictator’ - a man who designed buildings so rigidly as to make personal modifications impossible. Others would argue that such rigidity was Jacobsen expressing his perfectionism. There is however, one aspect of Jacobsen’s work upon which all agree: there is a lot of it. A notorious workaholic, his idea of taking a break was to simply direct his attention to a different project. As such, he was not only able to head up significant architectural works such as Copenhagen’s ‘Bellavista’ residential complex, the National Bank of Denmark, Hamburg’s ‘Christianeum’ School and the ‘Southern Hansa Quarter’ residential village in Berlin, he was also able to design numerous items including chairs, lamps, dinnerware and cutlery. In strong contrast to the uncompromising rigidity of his architectural endeavours, Jacobsen’s furniture designs were organic in form. A nature-lover, he was also a passionate botanist. In fact, one of the first chairs he created was called the ‘Ant’ due to its resemblance of the insect with its head reared. Other seating designs realised by Jacobsen in the ‘50s include the ‘Swan’, the ‘Egg’ and the ‘Giraffe’. The first examples in the ‘Ant’ series filled an order for 140 canteen chairs by the Danish pharmaceutical company Novo Nordisk. The 48

be sold. Neither of them could have known back then that the Ant would be the forerunner for a +5 million unit collaboration that is still going strong to this day. Another of Jacobsen’s curvy creations that continues to find favour is the Egg chair. Originally designed to provide a little privacy for those in the lobby of the Royal Hotel in Copenhagen, Jacobsen was the first to use a strong foam inner shell underneath upholstery to achieve the desired form and comfort. Denmark’s Museum of Design and New York’s MoMA are but a few of the establishments in which the Egg is on display. Another way to view the Danish designer’s work is to simply pop in a DVD. Stanley Kubrick recognised Jacobsen’s genius for modern design and used his ‘AJ’ cutlery in one of history’s most celebrated science fiction classics, 2001: A Space Odyssey. Bringing even more to the table, Jacobsen was contracted by Stelton to create dinnerware and the result was the celebrated Cylinda Line. He also created several endearing lamps during the ‘50s and ‘60s for Louis Poulsen. Be it the cutting contours of his architectural constructions, or the smooth, rounded edges of his AJ cutlery knives: Arne Jacobsen left the world with a legacy of functional style and organically-inspired comfort.

www.argentum.de

When Stanley Kubrick posed the question, ‘How might cutlery aboard a spacecraft in 2001 look?’, he turned to the AJ series designed by Jacobsen in 1957.


Design history

E

r gilt als einer der international bedeutendsten Architekten und Designer Dänemarks: Arne Emil Jacobsen (1902-1971). Seine rigide durchgeplanten, funktionalen Bauten und seine organisch inspirierten Sitzmöbel fanden und finden immer noch zahlreiche Bewunderer und Käufer. Wer einen Stuhl entworfen hat, der seit den 1950ern über fünf Millionen Mal verkauft wurde – trotz des stolzen Preises von gut 370 Euro –, von sämtlichen Nachbauten und Plagiaten, die diesen Stuhl zum „meist-kopierten Stuhl der Möbelgeschichte“ machen, einmal ganz abgesehen, der hat es wohl geschafft. Spätestens mit seiner „Serie 7“, einer Reihe von stapelbaren Holzstühlen, katapultierte sich der Kopenhagener Designer und Architekt Arne Jacobsen in den Designolymp. Dabei fing alles ganz beschaulich an: Jacobsen, geboren in gutbürgerlichen Verhältnissen als Sohn eines jüdischen Kaufmanns, erlernte zunächst den Beruf des Steinmetzes, studierte dann Architektur an der Königlich Dänischen Kunstakademie, arbeitete schließlich als Architekt im städtischen Bauamt Kopen-

hagens. 1929 eröffnete er ein eigenes Büro und entwarf für einen Wettbewerb das „Haus der Zukunft“, einen Rundbau mit Flachdach als Landeplatz für einen Hubschrauber, aus Glas und Beton. Jacobsens Stil, der moderne Funktionalismus, war stark von Wenigerist-mehr-Architekt Ludwig Mies van der Rohe, von Eisenbetonkonstrukteur Le Corbusier und von der Neuen Sachlichkeit des Bauhauses beeinflusst. Auch war Jacobsen ein Meister der idealen Proportionen. In einem – der insgesamt nur zwei Interviews seines Lebens – sagte er: „Die Proportion ist exakt das, was die Schönheit eines ägyp-

trie und Material orientierten Linie aus. Diese entsprang seinem unerschütterliche, modernistischen Konzept. Kritiker bezeichneten Jacobsen gerne als „architektonischen Diktator“, der Gebäude so rigide durchgestaltet, dass es keinen Raum für persönliche Änderungs- wünsche gibt. Ebenso spiegelte sich in Jacobsens Werk sein Perfektionismus wider. Er soll fast permanent gearbeitet haben. Erholung war für ihn, sich einem anderen kreativen Bereich zuzuwenden. So entstanden neben seinen internationalen Architekturprojekten – etwa

Daneben zeichnete sich die Architektur des Kopenhageners durch eine klare, an Geometrie und Material orientierte Linie aus. tischen Tempels ausmacht. Und wenn wir auf die meistbewunderten Bauten aus Renaissance und Barock blicken, stellen wir fest, dass sie alle wohlproportioniert sind. Proportion ist die Basis von allem.“ Daneben zeichnete sich die Architektur des Kopenhageners durch eine klare, an Geome-

dem Wohnkomplex „Bellavista“ und der Dänischen Nationalbank in Kopenhagen, dem Gymnasium „Christianeum“ in Hamburg und der Mustersiedlung „Südliches Hansaviertel“ in Berlin – zahlreiche Designstücke, von Stühlen über Lampen bis hin zu Töpfen und Essbesteck.

The AJ Table Lamp was designed by Jacobsen in 1960 when he not only designed a hotel in Copenhagen itself, but also its entire interior creating one of the first design hotels in the world. Available at www.connox.de

49


(11 February 1902 – 24 March 1971)

Arne Emil Jacobsen

Design History

Anders als bei seiner Architektur prägten organische Formen Jacobsens Möbel- und vor allem sein Sesseldesign. Hintergrund dieser Akzentsetzung war sicherlich seine Naturverbundenheit, Jacobsen war leidenschaftli-

Born

11 February 1902 Copenhagen, Denmark

Died 24 March 1971 (aged 69) Copenhagen, Denmark

Nationality Danish Awards C. F. Hansen Medal (1955) Buildings

Bellevue Theatre SAS Royal Hotel Aarhus City Hall St Catherine’s College Danmarks Nationalbank

tholz bestand. Geplant war eine Auflage von 140 Exemplaren. Als sich Jacobsen an den Möbelhersteller Fritz Hansen wandte, wollte dieser jedoch erst ab einer Auftragsmenge von 300 Stück produzieren. Kurzerhand

Bei allen seinen mannigfaltigen Designs blieb sich Jacobsen jedoch einem stets treu: dem funktionalen Stil und der organischen Form. cher Botaniker. Populär wurden mehrere seiner Sitzmöbel, die er ab 1950 entwarf. Sie tragen Namen wie „Die Ameise“, „Das Ei“ und „Der Schwan“. Den ersten Stuhl seiner Serie, „Die Ameise“, designte Jacobsen für die Kantine des dänischen Pharmaunternehmens Novo Nordisk. „Die Ameise“ hatte drei Beine aus Stahlrohr und war einer der ersten Stühle, dessen Sitzschale aus einem einzigen Stück Schicht50

versprach der Designer, die restlichen 160 Stühle selbst zu erwerben, sollten sie nicht verkauft werden können. Wenn die damals schon gewusst hätten! Schließlich war „Die Ameise“ der Vorläufer der „Serie 7“. Und diese brachte es bisher, wie eingangs erwähnt, auf eine verkaufte Stückzahl von stolzen fünf Millionen – und wird immer noch erfolgreich produziert und verkauft. Genauso erfreut sich der ausschließlich aus Kurven bestehende „Egg Chair“ großer Be-

liebtheit. Die mit Kaltschaum gepolsterte Sitzschale wurde ursprünglich gestaltet, um den Gäste in der Lobby des Royal Hotel Kopenhagen etwas Privatsphäre zu schaffen. Inzwischen gilt der Loungesessel als Designklassiker und ist in den Sammlungen diverser Designmuseen zu bewundern, beispielsweise im Designmuseum Denmark oder im MoMA in New York. Ebenfalls sehr populär wurde Jacobsens Essbesteckserie „AJ“. Der US-amerikanische Regisseur Stanley Kubrick wählte sie für seinen in den 1960er-Jahren gedrehten Film „2001: Odyssee im Weltraum.“ Ein moderner Klassiker ist Jacobsens für Stelton entworfene Edelstahl-Geschirrserie „Cylinda Line“. Für Louis Poulsen kreierte er in den 1950er- und 1960er-Jahren sehr erfolgreich Hänge- und Stehlampen. Bei allen seinen mannigfaltigen Designs blieb sich Jacobsen jedoch einem stets treu: dem funktionalen Stil und der organischen Form.


PARTNERANZEIGE


City escapes

MOSCOW AND ST. PETERSBURG TEXT: Claire Wrathall

St. Petersburg may once have been the cradle of revolution, but the chief pleasures of a visit are legacies of its imperial past: the Hermitage, the most famous of the city’s 300-odd museums; the 500 preposterously opulent baroque palaces (the Catherine, with its fabled Amber Room isw the unmissable one); the expansive squares (which bear names such as Insurrection, Labour and Lenin to this day); and the outstanding Mariinsky Opera and Ballet.


53


City escapes

I

t has two theatres now: one is a seagreen and white-stucco jewel box, its home since 1860, a little shabby perhaps but rich in ghosts and history; the other a coolly modern, state-of-theart structure, which opened on May 2. (Not that the Mariinsky is the city’s only outstanding opera and ballet company. The newer, braver, also exemplary Mikhailovsky is every bit as thrilling.) It would be a shame to miss the Russian Museum (of Russian art) and the atmospheric Pushkin Apartment Museum, where Russia’s

You can’t hope to see everything – a lifetime would scarcely be long enough greatest poet lived and died. But in terms of sights, the most essential is the Hermitage, one of the world’s greatest art collections, housed partly in the former Winter

Palace. You can’t hope to see everything – a lifetime would scarcely be long enough – but don’t miss the 23 Rembrandts, notably The Return of the Prodigal Son, and 37 Matisses. Central St. Petersburg is an ordered place and, despite the fact that it sprawls across 42 islands, comparatively easy to navigate. Not so the magnificent muddle that is Moscow, a city with a dynamism and energy that can’t fail to excite, where giant constructivist apartment blocks abut ancient wooden dwellings and colourful onion-domed churches, giving it an air of fantasy, a sense that not everything is quite as it seems. Take the diminutive Kazan Cathedral, which stands in the northern corner of the Red Square. It’s a glorious confection of icecream-coloured ogee-arches and gilded cupolas, a relic of ancient Muscovy except that it actually dates back to 1993. (Even if it’s modelled on a 1636 original that Stalin had dismantled.) A block north, the great redbrick Resurrection Gate may look like 17thcentury Gothic but it was built in 1995. And while the imposing Cathedral of Christ the Saviour may appear 19th-century, it was only consecrated in 2000. The Church of the Savior on Spilled Blood in St. Petersburg. It is also variously called the ‘Church on Spilt Blood’ and the ‘Cathedral of the Resurrection of Christ’, its official name.

01. G UM is not just a simple store where it is possible to buy everything. It is a whole trading block, an artistic gallery and a place to organize cultural, political events. It is an integral part of Russian history. 02. T he State Historical Museum wedged between the Red Square and Manege Square in Moscow. 03. T he Kempinkski Hotel Baltschug, with a stunning facade from 1898, is reminiscent of a palace. The interior combines classic and modern elements. 04. E xperience the best view of the Kremlin and Moscow river right from your hotel room. Enjoy an elegant and sophisticated ambiance with a grand historic atmosphere.

Along the northwest edge of Red Square runs the elegant shopping arcade GUM, whose Soviet-era initials stand for State Universal Shop though now it’s home to the likes of Dior, Hermès and Louis Vuitton. Towards its southern tip, loom the swirling polychromatic domes of St Basil’s. But it’s the monumental Kremlin than runs along the square’s west side that stands out, a fortified city within the city, packed with palaces and icon-packed churches, the greatest of which is the Cathedral of the Annunciation. But there’s modern side to Moscow too. Ten minutes’ walk from the Kremlin, on the site of the former Red October Chocolate Factory on Bolotny Island in the Moscow River, you’ll find the Strelka Institute, a cultural hub with a compelling programme of exhibitions, screenings and talks, not to mention an über-cool bar. Indeed the whole area buzzes with galleries, bars and restaurants popular with Moscow’s hip elite. Much like Gorky Park, now modish Muscovites’ warm-weather hangout of choice, having been transformed from a faded funfair to a place of immaculate lawns, ping-pong tables, free wifi and an openair cinema, not to mention home of Dasha Zhukova’s Garage Centre for Contemporary Culture, designed by Rem Koolhaas’s Office of Metropolitan Architecture. Its original home, a former bus depot designed by the great Russian Modernist Konstantin Melnikov, is now the city’s outstandingly original and interactive Jewish Museum and Tolerance Center, one of several museums in the city to have opened in the past year, among them the also fascinating Moscow Design Museum in what was the imperial riding school on Manezhnaya Square, near the Kremlin.


02

S

ankt Petersburg, einst Wiege der Revolution, beeindruckt den Besucher heute vor allem mit dem Erbe seiner zaristischen Vergangenheit: Die Eremitage, das berühmteste der über 300 Museen der Stadt; die 500 verschwenderisch-barocken Paläste (nicht verpassen: den Katharinenpalast mit dem sagenumwobenen Bernsteinzimmer); die großen Plätze (die bis heute Namen tragen wie Platz des Aufstands, Platz der Arbeit oder Leninplatz) und das überragende Mariinski-Theater mit seinem Opern- und Ballettensemble. Es verfügt über zwei Häuser: das eine ein verspielter Stuckbau von 1860 in Meergrün und Weiß – schon etwas ramponiert, aber beseelt vom Geist der Geschichte; das andere ein kühles, hochmodernes Gebäude, das am 2. Mai eröffnet wurde. (Das Mariinski-Theater hat nicht das einzige ausgezeichnete Opern- und Ballettensemble. Das neuere und moderne Michailowski-Theater ist mindestens ebenso beeindruckend.) Ganz oben auf der Liste der Sehenswürdigkeiten stehen das Russische Museum (für russische Kunst) und das atmosphärische Puschkin-Museum im ehemaligen Haus des größten Dichters Russlands, in dem er lebte und starb. Aber um einen Besuch der Eremitage, einer der umfassendsten Kunstsammlungen der Welt, die teilweise im Winterpalais untergebracht ist, kommt man nicht herum. Alles sehen zu wollen, ist

Hotel baltschug kempinski moscow

01

© vvoe / Shutterstock.com

Summer à la carte offer Best available rate including buffet breakfast and one of the following added values which you may choose upon arrival: Moskva river boat tour, Hop on Hop off ticket and Tretyakov Gallery ticket, High afternoon tea ceremony, Russian Treat with Vodka and Caviar, summer special cocktail. Minimum stay 2 nights. Subject to 18% VAT.

03

04

Hotel baltschug kempinski moscow Ul. Balchug 1 115035 Moscow phone: fax:

+7 495 287 2000 +7 495 287 2002

www.kempinski.com/moscow reservations.baltschug@kempinski.com


City escapes

natürlich ein hoffnungsloses Unterfangen – dafür würde kaum ein ganzes Leben reichen –, aber man sollte auf jeden Fall bei den 23 Rembrandts, namentlich der Rückkehr des verlorenen Sohnes, und den 37 Matisses vorbeischauen.

01. The Mariinsky Theatre opened in 1860 – today it is home to the Mariinsky Ballet, Mariinsky Opera and Mariinsky Orchestra. 02. T he Kempinski Hotel Moika 22 boasts an excellent bar with a welcoming atmosphere and exclusive delights. 03. Excellent amenities waiting to be discovered behind a beautiful mid-19th century facade of the Kempinski Hotel Moika 22.

Kempinski hotel Moika 22 St. petersburg

01

Kempinski Hotel Moika 22 is located in the very heart of St. Petersburg, in a charming historic area, overlooking the Moika River and opposite the renowned Hermitage Museum and Palace Square. The Hotel is just in two minutes walk from the Nevsky Prospect and convenient for all major sights and shopping. The unique location of the panoramic Bellevue Brasserie on the ninth floor of the hotel makes it one of the most breathtaking places to dine in St. Petersburg. Summer à la carte offer This summer, choose between champagne & fruits on arrival, a ticket to the Hermitage museum or an afternoon tea in Tea Room of the hotel - applicable on the Best Available Rate - for a minimum stay of 4 nights - valid from 1st of June until 30th of August, 2013

Das Zentrum von Sankt Petersburg ist sehr übersichtlich, und obwohl sich die Stadt über 42 Inseln erstreckt, ist es verhältnismäßig einfach, sich zurechtzufinden. Ganz anders Moskau mit seinem grandiosen Chaos, seiner Dynamik und Energie, die ansteckt. Riesige konstruktivistische Häuserblocks stehen neben historischen Holzhäusern und Kirchen mit farbenfrohen Zwiebeltürmchen, was oft fast surreal wirkt, so als ob nicht alles ist, wie es scheint. Wie zum Beispiel bei der kleinen Kasaner Kathedrale, die sich an der nördlichen Seite des Roten Platzes befindet. Mit seinen eiscremefarbenen Kielbögen und vergoldeten Kuppeln ist der prächtige Zuckerbäckerbau ein Relikt des alten Moskowiterreiches – bis auf die Tatsache, dass er 1993 errichtet wurde. (Die ursprüngliche Kathedrale von 1636 wurde unter Stalin abgerissen.) Einen Block weiter nördlich erhebt sich in rotem Backstein und im Stil des 17. Jahrhunderts das große gotische Auferstehungstor – das in Wirklichkeit aus dem Jahr 1995 stammt. Und auch die eindrucksvolle Christ-ErlöserKathedrale aus dem 19. Jahrhundert wurde erst 2000 geweiht. Entlang der nordwestlichen Seite des Roten Platzes erstreckt sich das elegante Einkaufszentrum GUM – der Name ist ein Akronym noch aus Sowjetzeiten und steht für Staatliches Kaufhaus. Heute beherbergt es jedoch Namen wie Dior, Hermès und Louis Vuitton. An seiner Südspitze drehen sich die bunten und verschnörkelten Kuppeln der Basilius-Kathedrale in den Himmel. Aber der monumentale Kreml an der Westseite des

02 Kempinski hotel Moika 22 St. petersburg Moika River Embankment 22 191186 St. Petersburg phone: fax:

+7 812 335 9111 +7 812 335 9190

www.kempinski.com/stpetersburg reservations.moika@kempinski.com

56

Platzes überragt all das wie eine Festung mit eigenen Palästen und Kirchen voller Ikonen – die größte darunter ist die Mariä-Verkündigungs-Kathedrale.

Aber Moskau hat auch eine moderne Seite Aber Moskau hat auch eine moderne Seite. Zehn Minuten zu Fuß vom Kreml entfernt, auf dem Gelände der einstigen Schokoladenfabrik „Roter Oktober“ auf der BolotnyInsel in der Moskwa, befindet sich das Strelka Institute. Der kulturelle Hotspot bietet ein interessantes Programm mit Ausstellungen, Filmvorführungen und Gesprächen und hat – ebenfalls sehr interessant – eine absolut angesagte Bar. Die ganze Gegend quillt über mit Galerien, Bars und Restaurants, in denen sich Moskaus hippe Elite gerne zeigt. Ganz ähnlich wie der Gorki-Park, einst ein in die Jahre gekommener Vergnügungspark, heute ein beliebter und trendiger Treffpunkt der Moskauer bei schönem Wetter. Neuerdings finden sich dort akkurat gepflegte Grünflächen, Tischtennisplatten, kostenloses WLAN, ein Open-Air-Kino und natürlich das Garage Centre for Contemporary Culture von Dasha Zhukova, das von Rem Koolhaas’ Architekturbüro Office for Metropolitan Architecture entworfen wurde. Sein ursprüngliches Zuhause, ein alter BusBetriebshof, vom Reißbrett des großen russischen Modernisten Konstantin Melnikow, beherbergt heute das einzigartige und interaktive Jüdische Museum und Zentrum für Toleranz, eines von mehreren Museen, die im vergangenen Jahr eröffnet wurden. Darunter auch das faszinierende Moscow Design Museum in der ehemaligen Offiziersreitschule am Manegenplatz in der Nähe des Kremls.

03


City escapes

Die grosse Freiheit: Ausschließlich suiten. einschließlich Meerblick.

t Jetz en* vier r e s re

An Bord erwarten sie ausschließlich suiten mit Veranda und Meerblick – von geräumigen 28 m2 bis exklusiven 99 m2 inklusive Whirlpool und Dampfsauna – sowie ein reise Concierge service.

PARTNERANZEIGE

*In Ihrem Reisebüro oder unter www.mseuropa2.de 57


VIPLounge 01

02

03

01

04

58

GRAND HOTEL KEMPINSKI GENEVA Actress Gwyneth Paltrow with General Manager Thierry Lavalley in Geneva.

02

KEMPINSKI HOTEL HYBERNSKA PRAGUE General Manager Peter Knoll with Lucie Bilรก, the famous Czech-Slovak singer.

03

Kempinski Hotel Grand Arena Bansko General Manager Athanassios Manos and the world famous French house DJ Bob Sinclar.

04

Kempinski Hotel & Residences Palm Jumeirah Dubai Lebanese Australian beauty pageant winner Jessica Kahawaty with the Lady in Red Catia Angileri and Yves-cem Noack, Director of Sales and Marketing.


VIP-Lounge

05

05

06

07

08

Kempinski Khan Palace Ulaanbaatar General Manager Jens Wycisk and the former Prime Minister of the United Kingdom, Anthony Charles Lynton ‘Tony’ Blair. Siam Kempinski Hotel Bangkok Princess Soamsawali of Thailand with General Manager Holger Schroth in Budapest. kempinski hotel Vier Jahreszeiten münchen American socialite, model and actress Olivia Toledo Palermo with the General Manager Axel Ludwig during her stay in Munich. Kempinski Hotel Corvinus Budapest Roberto Carlos da Silva smiling next to Resident Manager Zoltan Somlyai.

06

07

08

59


Hotel Directory EUROPE AUSTRIA Kempinski Hotel Das Tirol Kitzbüheler Straße 48 6373 Jochberg phone: +43 5355 50100 fax: +43 5355 50100 100 info.tirol@kempinski.com www.kempinski.com/tirol Palais Hansen Kempinski Vienna Schottenring 24 1010 Vienna phone: +43 1 236 1000 reservations.vienna@kempinski.com www.kempinski.com/vienna

with hotels in over 30 countries, kempinski is truly international

germany Hotel Adlon Kempinski Berlin Unter den Linden 77 10117 Berlin phone: +49 30 2261 0 fax: +49 30 2261 2222 reservations.adlon@kempinski.com www.kempinski.com/adlon Kempinski Hotel Bristol Berlin Kurfürstendamm 27 10719 Berlin phone: +49 30 884 340 fax: +49 30 883 6075 reservations.bristol@kempinski.com www.kempinski.com/bristol Hotel Taschenbergpalais Kempinski Dresden Taschenberg 3 01067 Dresden phone: +49 351 4912 0 fax: +49 351 4912 812 reservations.taschenbergpalais@kempinski.com www.kempinski.com/taschenbergpalais

Villa Rothschild Kempinski Königstein Frankfurt

azerbaijan Kempinski Hotel Badamdar Baku Mushfig Str. 1c, Badamdar 1006 Baku phone: +994 12 538 9090 reservations.baku@kempinski.com www.kempinski.com/baku Bulgaria Kempinski Hotel Grand Arena Bansko Pirin Street 96 2770 Bansko phone: +359 749 88888 fax: +359 749 88565 reservations.grandarena@kempinski.com www.kempinski.com/bansko Kempinski Hotel Zografski Sofia 100 James Bourchier Boulevard 1407 Sofia phone: +359 2 969 2222 fax: +359 2 969 2223 reservations.zografski@kempinski.com www.kempinski.com/sofia Croatia Kempinski Hotel Adriatic Istria Alberi 300 52475 Savudrija phone: +385 52 707 000 fax: +385 52 707 011 reservations.adriatic@kempinski.com www.kempinski.com/istrias Czech republic Kempinski Hotel Hybernska Prague Hybernská 12 110 00 Praha 1 phone: +420 226 226 111 fax: +420 226 226 123 reservations.prague@kempinski.com www.kempinski.com/prague

Schloss Reinhartshausen Kempinski Eltville Frankfurt Hauptstrasse 41 65346 Eltville/Erbach phone: +49 6123 676 0 fax: +49 6123 676 400 reservations.reinhartshausen@kempinski.com www.kempinski.com/reinhartshausen Falkenstein Grand Kempinski Königstein-Frankfurt Debusweg 6-18 61462 Königstein/Falkenstein im Taunus phone: +49 6174 90 0 fax: +49 6174 90 9090 reservations.falkenstein@kempinski.com www.kempinski.com/falkenstein

Kempinski Hotel Airport Munich Terminalstrasse Mitte 20 85356 Munich phone: +49 89 9782 0 fax: +49 89 9782 2610 reservations.munichairport@kempinski.com www.kempinski.com/munichairport hungary Kempinski Hotel Corvinus Budapest Erzsébet tér 7-8 1051 Budapest phone: +36 1 429 3777 fax: +36 1 429 4777 reservations.corvinus@kempinski.com www.kempinski.com/budapest Lithuania Kempinski Hotel Cathedral Square Universiteto Street 14/2 01122 Vilnius phone: +370 5 2201100 fax: +370 5 2201120 reservations.vilnius@kempinski.com www.kempinski.com/vilnius malta Kempinski Hotel San Lawrenz Gozo Triq ir-Rokon SLZ 1040 San Lawrenz, Gozo phone: +356 2211 0000 fax: +356 2211 6373 reservations.sanlawrenz@kempinski.com www.kempinski.com/gozo russia Kempinski Grand Hotel Gelendzhik Black Sea Revolutsionnaya street 53 353461 Gelendzhik phone: +8 86141 43 800 fax: +8 86141 43 801 www.kempinski.com/gelendzhik reservations@kempinski.com

Villa Rothschild Kempinski Königstein Frankfurt Im Rothschildpark 1 61462 Königstein im Taunus phone: +49 6174 2908 0 reservations.villarothschild@kempinski.com www.kempinski.com/villarothschild

Hotel Nikol‘skaya Kempinski Moscow St. Nikolskaya 12 109012 Moscow phone: +7495 967 7776 reservations.nikolskaya@kempinski.com www.kempinski.com/nikolskaya

Kempinski Hotel Gravenbruch Frankfurt Graf zu Ysenburg und Büdingen Platz 1 63263 Frankfurt/Neu-Isenburg phone: +49 69 389 88 0 fax: +49 69 389 88 900 reservations.gravenbruch@kempinski.com www.kempinski.com/frankfurt

Hotel Baltschug Kempinski Moscow Ul. Balchug 1 115035 Moscow phone: +7 495 287 2000 fax: +7 495 287 2002 reservations.baltschug@kempinski.com www.kempinski.com/moscow

Hotel Atlantic Kempinski Hamburg An der Alster 72-79 20099 Hamburg phone: +49 40 2888 0 fax: +49 40 2803 419 reservations.atlantic@kempinski.com www.kempinski.com/atlantic Hotel Vier Jahreszeiten Kempinski Munich Maximilianstrasse 17 80539 Munich phone: +49 89 2125 0 fax: +49 89 2125 2000 reservations.vierjahreszeiten@kempinski.com www.kempinski.com/vierjahreszeiten


Kempinski Hotels

Kempinski Hotel Moika 22 St. Petersburg Moika River Embankment 22 191186 St. Petersburg phone: +7 812 335 9111 fax: +7 812 335 9190 reservations.moika@kempinski.com www.kempinski.com/saintpetersburg

Kempinski Grand Hotel des Bains St. Moritz Via Mezdi 27 7500 St. Moritz phone: +41 81 838 3838 fax: +41 81 838 3000 reservations.grandhoteldesbains@kempinski.com www.kempinski.com/stmoritz

slovakia Kempinski Hotel River Park Bratislava Dvorákovo nábrežie 6 811 02 Bratislava phone: +421 2 3223 8222 fax: +421 2 3223 8333 reservations.bratislava@kempinski.com www.kempinski.com/bratislava

turkey Kempinski Hotel The Dome Belek Uckum Tepesi Mevkii P.K. 33 07500 Belek phone: +90 242 710 1300 fax: +90 242 725 5575 reservations.thedome@kempinski.com www.kempinski.com/belek

Grand Hotel Kempinski High Tatras Kupelna 6, 059 85 Štrba Štrbské Pleso phone: +421 52 32 62 222 fax: +421 52 32 62 333 reservations.hightatras@kempinski.com www.kempinski.com/hightatras

Kempinski Hotel Barbaros Bay Bodrum Kizilagaç Koyu, Gerenkuyu Mevkii Yaliçiftlik 48400 Bodrum phone: +90 252 311 0303 fax: +90 252 311 0300 reservations.barbaros@kempinski.com www.kempinski.com/bodrum

SLOVENIA Kempinski Palace Portorož Istria Obala 45 6320 Portorož, Istria phone: +386 5692 7000 fax: +386 5692 7950 reservations.portoroz@kempinski.com www.kempinski.com/portoroz

Çırag˘an Palace Kempinski Istanbul Çırag˘an Caddesi 32, Besiktas 34349 Istanbul phone: +90 212 326 4646 fax: +90 212 259 6687 reservations.ciraganpalace@kempinski.com www.kempinski.com/istanbul

spain Kempinski Hotel Bahía Marbella Estepona Carretera de Cádiz, Km. 159, Playa El Padrón 29680 Estepona, Málaga phone: +34 95 2809 500 fax: +34 95 2809 550 reservations.estepona@kempinski.com www.kempinski.com/spain switzerland Grand Hotel Kempinski Geneva 19, Quai du Mont-Blanc 1201 Geneva phone: +41 22 908 9081 fax: +41 22 908 9090 reservations.grandhotelgeneva@kempinski.com www.kempinski.com/geneva Le Mirador Kempinski Mont-Pèlerin - Lake Geneva 1801 Le Mont-Pèlerin phone: +41 21 925 1111 fax: +41 21 925 1112 reservations.lemirador@kempinski.com www.kempinski.com/mirador

Kempinski Hotel Barbaros Bay Bodrum

UNITED KINGDOM The Stafford London by Kempinski St. James’s Place SW1A 1NJ London phone: +44 20 7 493 0111 fax: +44 207 493 7121 reservations.london@kempinski.com www.kempinski.com/london

ASIA PACIFIC China Kempinski Hotel Beijing Lufthansa Center No. 50, Liangmaqiao Road, Chaoyang District 100125 Beijing phone: +86 10 6465 3388 fax: +86 10 6465 3366 reservations.beijing@kempinski.com www.kempinski.com/beijing Kempinski Hotel Chengdu 42 Ren Min Nan Road, 4th Section 610041 Chengdu phone: +86 28 8526 9999 fax: +86 28 8512 2666 reservations.chengdu@kempinski.com www.kempinski.com/chengdu Kempinski Hotel Chongqing China Jiangnan Avenue 2, 400060 Chongqing phone: +86 23 8688 8888 reservations.chongqing@kempinski.com www.kempinski.com/chongqing Kempinski Hotel Dalian 92 Jiefang Road, Zhongshan District 116001 Dalian phone: +86 411 8259 8888 fax: +86 411 8259 8882 reservations.dalian@kempinski.com www.kempinski.com/dalian

Kempinski Hotel Guiyang Pre Opening Office: Suite 504 5th floor, 117 Huguo Road 550002 Guiyang phone: +86 851 586 3985 reservations.guiyang@kempinski.com Kempinski Hotel Huizhou No. 2 Yunshan West Road 516001 Huizhou China phone: +86 752 289 8888 fax: +86 752 285 1855 reservations.huizhou@kempinski.com The One Executive Suites managed by Kempinski – Shanghai No 601 FengYang Road (NanJing Road) 200041 Shanghai Qingdao, Shandong, 266555 phone: +86 21 60879991 fax: +86 21 60937600 reservations.shanghai@kempinski.com www.kempinski.com/shanghai Grand Kempinski Hotel Shanghai Lujiazui Ring Road 1288 200120 Shanghai phone: +86 21 3867 8888 fax +86 21 3867 8666 www.kempinski.com/shanghaipudong Kempinski Hotel Haitang Bay Sanya No.2 Haitang North Road Haitang Bay Sanya 572 013 Hainan Island phone: +86 898 8865 5555 fax: +86 898 8865 5588 reservations.haitangbay@kempinski.com Kempinski Hotel Shenyang No. 109 Qing Nian Street, Shen He District 110014 Shenyang phone: +86 24 2298 8988 fax: +86 24 2298 8888 reservations.shenyang@kempinski.com www.kempinski.com/shenyang Kempinski Hotel Shenzhen Hai De San Dao, Hou Hai Bin Road Nanshan District, 518054 Shenzhen phone: +86 755 8888 8888 fax: +86 755 8612 3999 reservations.shenzhen@kempinski.com www.kempinski.com/shenzhen Kempinski Hotel Suzhou No. 168, Guobin Road, Suzhou Industrial Park Suzhou, Jiangsu 215021 phone: +86 512 6289 7888 fax: +86 512 6289 7866 reservations.suzhou@kempinski.com www.kempinski.com/suzhou Kempinski Hotel Wuxi 18 Yong He Road, Nanchang District, Wuxi Jiangsu 214023 phone: +86 510 8108 8888 fax: +86 510 8108 8000 reservations.wuxi@kempinski.com www.kempinski.com/wuxi

61


Kempinski Hotels

Kempinski Hotel Xi’an No.1 Chanba Avenue, Chanba Ecological District 710021 Xi‘an phone: +86 29 8355 0000 fax: +86 29 8341 8100 reservations.xian@kempinski.com www.kempinski.com/xian Kempinski Hotel Xiamen No. 98, Middle Hubin Road, Siming District Xiamen 361004, Fujian Province phone: +86 592 2588888 fax: +86 592 2351999 reservations.xiamen@kempinski.com Kempinski Hotel Yinchuan No.160 Beijing Middle Road, Jinfeng District 750002 Yinchuan phone: +86 951 516 5888 fax: +86 951 516 5999 www.kempinski.com/yinchuan Kempinski Hotel Yixing Jie Fang East Road 888, Jiangsu Province, 214200 Yixing phone: +86 510 6866 8888 reservations.yixing@kempinski.com kempinski.com/yixing Mongolia Kempinski Khan Palace Ulaanbaatar East Cross Road, Peace Avenue Bayanzurkh District, Ulaanbaatar phone: +976 11 463 463 fax: +976 11 463 464 reservations.khanpalace@kempinski.com www.kempinski.com/ulaanbaatar India Kempinski Ambience Hotel Delhi 1 Central Business District Shahdara, Delhi 110032 phone: +91 11 4908 8888 fax: +91 11 4908 8889 reservations.delhi@kempinski.com www.kempinski.com/en/delhi/ambience-hotel INdonesia Hotel Indonesia Kempinski Jakarta Jl. MH Thamrin No 1 Jakarta 10310 phone: +62 21 2358 3800 fax: +62 21 2358 3801 reservations.jakarta@kempinski.com www.kempinski.com/jakarta Thailand Siam Kempinski Hotel Bangkok 991/9 Rama 1 Road, Patumwan 10330 Bangkok phone: +66 (0) 2 162 9000 fax: +66 (0)2 162 9009 sales.siambangkok@kempinski.com www.kempinski.com/bangkok

MIDDLE EAST & AFRICA BAHRAIN Kempinski Grand & Ixir Hotel Bahrain City Centre Sheikh Khalifa Bin Salman Highway Al Seef, Manama phone: +973 1717 1000 reservations.bahrain@kempinski.com www.kempinski.com/bahrain djibouti Djibouti Palace Kempinski Ilot Du Heron, P.O. Box 1960 Djibouti, Republic of Djibouti phone: +253 325 555 fax: +253 325 556 reservations.djibouti@kempinski.com www.kempinski.com/djibouti Egypt Kempinski Nile Hotel, Garden City Cairo Cornish El-Nile 12 Ahmed Raghed Street 11519 Cairo phone: +20 22798 0000 reservations.cairo@kempinski.com Kempinski Hotel Soma Bay Red Sea Soma Bay Red Sea phone: +20 65 356 1500 fax: +20 65 356 1600 reservations.somabay@kempinski.com www.kempinski.com/somabay jordan Kempinski Hotel Amman Abdul Hamid Shouman Street Shmeisani P.O. Box 941045 Amman 11194 phone: +962 6 520 0200 fax: +962 6 520 0202 reservations.amman@kempinski.com www.kempinski.com/amman Kempinski Hotel Aqaba Red Sea King Hussein Street P.O. Box 1441 77110 Aqaba phone: +320 90 888 fax: +320 90 800 reservations.aqaba@kempinski.com www.kempinski.com/aqaba Kempinski Hotel Ishtar Dead Sea Swaimeh Dead Sea Road phone: +962 5 356 8888 fax: +962 5 356 8800 reservations.ishtar@kempinski.com www.kempinski.com/deadsea

Kempinski Nile Hotel, Garden City Cairo

62

Kenya Olare Mara Kempinski Masai Mara c/o Villa Rosa Kempinski, Masai Mara phone: +254 703 04 9000 reservations.nairobi@kempinski.com http://www.kempinski.com/masai-mara Qatar Kempinski Residences & Suites Doha West Bay, PO Box 32129 Doha phone: +974 4405 3333 www.kempinski.com/doha Seychelles Kempinski Seychelles Resort Baie Lazare Mahé PO Box 437 Victoria Mahe Island Seychelles phone: +248 438 6315 reservations.seychelles@kempinski.com www.kempinski.com/seychelles TChad Kempinski Hotel N’Djamena Quartier Diguel Est, BP 6473 N’Djamena phone: +235 253 12 53 fax: +235 253 12 16 reservations.ndjamena@kempinski.com www.kempinski.com/ndjamena united arab emirates Emirates Palace Abu Dhabi West Corniche, P.O. Box 39999 Abu Dhabi phone: +971 2 690 9000 fax: +971 2 690 9999 reservations.emiratespalace@kempinski.com www.kempinski.com/abudhabi Kempinski Hotel Ajman Sheikh Humaid Bin Rashid Al Nuaimi Street P.O. Box 3025, Ajman phone: +971 6 714 5555 fax: +971 6 745 1222 reservations.ajman@kempinski.com www.kempinski.com/ajman Kempinski Hotel & Residences Palm Jumeirah Dubai The Crescent West, Palm Jumeirah P.O. Box 213208, Dubai phone: +971 4 444 2000 fax: +971 4 444 2777 reservations.thepalm@kempinski.com www.kempinski.com/palmjumeirah Kempinski Hotel Mall of the Emirates Dubai Sheikh Zayed Road, P.O. Box 120679 Al Barsha, Dubai phone: +971 4 341 0000 fax: +971 4 341 4500 reservations.malloftheemirates@kempinski.com www.kempinski.com/dubai



Coming up next

Check out what’s coming up in our autumn 2013 issue: Folgende Themen erwarten Sie in unserer Herbstsausgabe 2013:

Shanghai +++ wonders of the Far Eastern metropolis +++ Pure gold +++ the secrets of sweet success +++ Craftsmanship +++ the masters of leather plying their trade +++ The sky is not the limit +++ Elon Musk takes on the laws of physics +++ Shanghai +++ Wunder der fernöstlichen Millionenstadt +++ Flüssiges Gold +++ Die süßen Geheimnisse des Honigs +++ Ledermanufaktur +++ Avantgardistische und handgemachte Taschen +++ Talent & Visionen +++ Elon Musk im Portrait +++

© Frontpage / Shutterstock.com

Contributors Kempinski Luxury & Lifestyle Magazine The European Issue is published by balleywasl* corporate publishing Implerstraße 7 81371 Munich, Germany phone: +49 89 38192 0 – fax: +49 89 38192 111 km@balleywasl.com www.kempinski-magazine.com In association with the issuer Kempinski Hotels S.A. 28, Boulevard du Pont-d‘Arve 1205 Geneva, Switzerland Esther Mauer Publication Manager Carolin Englert Managing Editor Albert Wasl Artdirector Patricia Urban Layout Corinna Moritz, Franziska Jocham, Aischa Kösterke Production: Franziska Kalasch Copywriting/Contributing Editors: Katharina Backa | Donna Diaz | Komla Dumor | Eva Foraita | Daniela Hansjakob | Michaela Harnisch | Damien Hazelton | Elisa Engler | Sonja Sakolowski | Claire Wrathall Photography/Sources: A. Odenwald odenwald-jewellery.com | Anna Omelchenko Shutterstock.com | Argetum e.K argentum.de | BBC World News bbc.co.uk | Brau-Manufacturen GmbH braufactum.de | Burleigh Brewing Company Pty Ltd burleighbrewing.com.au | Cervecería Boliviana Nacional S.A cbn.bo | Familienbrauerei Georg Meinel GmbH holladiebierfee.de | Frontpage Shutterstock.com | Georg Jensen georgjensen.com | Hermès GmbH hermes.com | Kempinski Hotels S.A. kempinski.com | La mer Cosmetics AG la-mer.com | L‘ORÉAL Deutschland GmbH kiehls.com | Louis Vuitton Deutschland GmbH louisvuitton.com | Louis Poulsen connox.de | Maria Galland GmbH maria-galland.de | Otto Bock HealthCare GmbH ottobock.com | Rituals Cosmetics Germany GmbH Rituals.com | Sergii Rudiuk shutterstock.com | Shutterstock shutterstock.com | Klara Ostaniewicz | vvoe shutterstock.com

Advertising balleywasl.muenchen GmbH Implerstraße 7 81371 Munich, Germany phone: +49 89 38192 0 – fax: +49 89 38192 111 km@balleywasl.com www.kempinski-magazine.com

Sales representatives Belgium IMS International Media Services Ms Michèle Beeckman phone: +32 2 467 56 76 fax: +32 2 467 57 57 michele.beeckman@imservices.be

Switzerland/Liechtenstein/ France Affinity-PrimeMEDIA Ltd Ms Eva Favre phone: +41 21 781 08 50 fax: +41 21 781 08 51 e.favre@affinity-primemedia.ch

Germany/Rest of Europe balleywasl* corporate publishing Ms Carolin Englert phone: +49 89 381 92 122 fax: +49 89 381 92 111 carolin.englert@balleywasl.com

Italy ALFA OMEGA ADVERTISING Ms Paola Elena Casella phone: +39 02 39400242 fax: +39 02 4694311 paola.casella@alfaomegaadvertising.com

64

Middle East Millennium Millionaire Mr Ashraf Zaalok phone: +971 4 3670383 to 87 fax +971 4 3672834 Gsm +971 50 6943453 Satellite +88216 88854412 zaalok@themillenniummillionaire.com

For rates, profile and publisher representatives, please see Rate Card 2013 on our website. Printed by G. Peschke Druckerei GmbH, Munich ISSN 1863-3595 The Kempinski Luxury & Lifestyle Magazine and its entire content are copyrighted. Duplication and syndication of any content, or parts thereof, is prohibited and subject to the publisher's consent. Advertising and advertorial content do not necessarily represent the publisher’s opinion. The paper used for the production of the magazine can be fully recycled and the cover’s gloss coating is water-based.


Lead destination

Upper Class privaCy All-round luxury

www.kempinski-residences.ch

No other couNtry offers such a secure iNvestmeNt iN quality of life as switzerlaNd. eNjoy exclusive luxury at your private resideNce, with five-star service aNd coNcierge, 365 days a year.

65


Issue 34 | june 2013 ISSN 1863-3595

africa DISCOVER THE STAGGERING BEAUTY OF Kenya KENYA

CHEERS! Kempinski | Luxury & Lifestyle Magazine

CELEBRATE THE DIVERSE WORLD OF BEER

KRONBERG ACADEMY OVERTURE TO OUTSTANDING YOUNG TALENT

MOSCOW & ST PETERSBURG WHERE HISTORY MEETS HIP


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.