Turismo - Serra catarinense

Page 1

[ turismo I tourism ]

28 ecoaventura l Pesca esportiva, meio ambiente e turismo


foto: Juan Rivas Beasley

Encantos gelados da

Serra Catarinense The icy charms of the Santa Catarina range A região conhecida também como Planalto Serrano catarinense é composta por 18 municípios que colecionam belezas naturais. Mas o maior atrativo ocorre no inverno, quando os flocos brancos passam a protagonizar grande parte das emoções The mountain

area also known as the Santa Catarina Plateau is made up of 18 municipalities that add up to a great deal of collective natural beauty. The biggest highlight occurs in winter, when snowflakes play their part in this special atmosphere Por/BY: Bárbara Blas | Tradução/translation: David John

ecoaventura 29


[ turismo I tourism ]

F

riozinho. Cobertor, filme, cho-

tuído pelo chimarrão e a lareira, pelo

colate quente, lareira. Ao olhar

fogo de chão, sem contar o pinhão e o

pela janela, o branco toma con-

churrasco, que também têm presença

ta da paisagem. Parece cena

certa em suas mesas. Por alguns dias

de inverno europeu? Acredite ou não,

do ano, a neve rouba a cena até mesmo

esse cenário não está longe do que

das araucárias, a árvore-símbolo da Re-

ocorre no Brasil, mais especificamen-

gião Sul, das coxilhas (campos ondula-

te, na Serra Catarinense. Com altitudes

dos) e das taipas — muros de não mais

As cavalgadas em meio a tantas belezas naturais é um dos atrativos do turismo rural

para os habitantes dessa terra mon-

The horseback riding with so de um metro de altura construídos com many natural beauty around is one of the pedras basalto, na época dos tropeiros, attractions of the rural tourism para dividir propriedades, limitar a área

tanhosa, o chocolate quente é substi-

do gado ou indicar o caminho.

próximas a dois mil metros, é a região mais fria do País. A diferença é que,

foto: Norberto Cidade

foto: Norberto Cidade

A Serra do Rio do Rastro, The Serra do que pertence Rio do Rastro, oficialmente ao which belongs município de Lauro officially to the Müller, é um dos municipality of Lauro cartões-postais Müller, is one of the do Estado postcards of the State

T

he cold, a warm blanket, hot chocolate

that chimarrão tea replaces hot chocolate,

dividing one property from the other and used

and a fireplace. Looking out of the window, a

the fireplace is a mid floor, and barbecue and

as a cattle barrier or a routing path.

blanket of white covers the winter landscape.

pine nuts also are part of the local traditions.

The cold at almost zero degrees or below

It’s reminiscent of the European winter and,

For some days of the year, snowfall steals the

freezes waterfalls, but is compensated by the

believe it or not, in Brazil, in the Santa Cata-

show even from the araucaria pines, which are

warm reception and hospitality of its dwellers,

rina range. At altitudes close to 2000 meters,

one of the region’s symbols, the coxilhas (un-

who are well versed in the art of rural tourism.

this is Brazil’s coldest region. The difference

dulated fields) and the taipas, which are one

This is the birthplace of this activity in Brazil,

to the inhabitants of this mountain region is

meter high basalt walls from the trekker era,

as carried out in the farm hotels of the Santa

30 ecoaventura l Pesca esportiva, meio ambiente e turismo


Após percorrer longas distâncias no trekking, os cenários incríveis recompensam o esforço After longdistance walks in trekking, the incredible sceneries make the effort worth it

foto: Norberto Cidade

foto: Juan Rivas Beasley

O frio de quase zero grau ou menos chega a congelar cachoeiras, mas é compensado pela calorosa recepção e hospitalidade dos moradores, cuja especialidade é o turismo rural. Berço desse tipo de atividade no Brasil, nos hotéis-fazendas da Serra Catarinense, o turista é convidado a vivenciar o cotidiano rural na ordenha das vacas, nas cavalgadas, na pesca em açudes, sem contar a oportunidade de degustar a farta e saborosa As danças regionais são exibidas aos turistas com orgulho

The regional dances are performed proudly to tourists

comida campeira. O cenário evoca a vida nas fazendas centenárias, nas quais as tradições dos antigos moradores — italianos, portugueses, espanhóis, alemães, poloneses, letões, africanos e gaúchos — são mantidas.

Catarina range, where the visiting tourist is in-

Poles, Lithuanians, Africans and Gauchos are

vited to experience the day-to-day experience

still kept.

Quando a temperatura está mais amena, o Planalto Serrano catarinense é,

from milking cows, horseback riding, fishing

When temperatures are milder, the Santa

ainda, palco ideal para diversas ecoaven-

in the small coffer dams, as well as experienc-

Catarina Plateau is an ideal area for eco ad-

turas. Há boa diversidade de atividades

ing the lore of delicious rural cuisine. The set-

ventures. There are several options available to

disponíveis aos turistas, como trekking,

ting evokes the century-old farm life, in which

tourists, which include trekking, camping, rap-

acampamento, rapel, tirolesa, voo livre,

traditions from the first inhabitants made up

pelling, hang gliding, climbing, quadricycling,

escalada, quadriciclo, arvorismo, pêndu-

of Italians, Portuguese, Spaniards, Germans,

tree climbing, bungee jumping and cycling.

lo radical e cicloturismo. ecoaventura 31


[ turismo I tourism ] Lages Com o status de capital nacional do turismo rural, Lages é considerada pioneira nesse ramo. Na década de 1980, fazendas tradicionais começaram a receber visitantes interessados em conhecer e vivenciar o cotidiano campestre, e logo toda a região mostrou sua vocação para esse tipo de turismo. Nos dias de hoje, é

Barragem do rio Caveira

o maior município em extensão territorial e polo econômico da Serra Catarinense. Além das belezas naturais, possui boa infraestrutura turística.

Caveira river’s dam fotos: Norberto Cidade

Vista Panoramic panorâmica de view of Lages, Lages, cidade the pioneer of berço do rural tourism in turismo rural Brazil

Lages

Carro Monumento de Molas Carro de monument Molas

largest municipality in area covered as well as

once operated. It is here that the World

As title holder for being the rural tourism

economic hub in the Santa Catarina range.

Lambari Fishing festival is held, combining

capital, Lages is considered a pioneer in this

Apart from its natural beauty, it possesses a

fishing with cuisine, shows, dancing and ex-

field. In the 80’s, traditional farmsteads be-

good tourist infrastructure.

treme sports. Part of the tourist roster also

gan receiving visitors interested in getting to

One of the town’s main attractions is

includes the João José Theodoro da Costa

know and experience the rural life, and soon,

the Rio Caveiras Falls, which flow into an

Neto Ecological Park, the Pedras Brancas

the whole region began to show its vocation

artificial lake resulting from the damming

Park and the Jonas Ramos Park. Horseback

for this new experience. Currently, Lages is the

of that river, in which a hydroelectric plant

riding in the Coxilha Rica, which was part of

32 ecoaventura l Pesca esportiva, meio ambiente e turismo


foto: Ingo Penz

In the Nas horseback cavalgadas, riding, the tourist o turista pode can go through percorrer algumas some of the trails das trilhas abertas opened by the pelos tropeiros pioneers

foto: Norberto Cidade

foto: Irene Hasse/Santur

Um dos principais atrativos da cidade é o Salto do Rio Caveiras, uma cascata e um lago artificiais fruto do represamento das águas daquele rio, no qual operava uma usina hidrelétrica. Lá ocorre a Festa Mundial do Lambari, que alia concurso de pesca, gastronomia, shows, baile e esportes radicais. Integram, também, o roteiro turístico o Parque Ecológico João José Theodoro da Costa Neto, o Parque Pedras Brancas e o Parque Jonas Ramos. As cavalgadas na região denominada Coxilha Rica, que fazia parte da rota dos Em junho ocorre um dos maiores eventos regionais, a Festa Nacional do Pinhão. Nos dez dias de atrações, há shows musicais e de dança de diferentes estilos, bem como regionais, apresentações teatrais, feira de artesanato e pratos típicos. the route taken by the pioneers, is another icon of local tourism. In June, one of the biggest regional events takes place with the National Pine Nut Festival. In the 10 days involved, musical and dance shows of various styles — which include the regional —, theatrical events, an art and craft fair and local cuisine take place.

foto: Norberto Cidade

tropeiros, é outro ícone do turismo local.

O Salto do Rio Caveira é um dos pontos de parada para banho de rio e contemplação da cascata artificial The Salto do Rio Caveira is one of the points for bath in the river and contemplation of the artificial waterfall

ecoaventura 33


[ turismo I tourism ] Além de candidata à cidade mais fria do Brasil, São Joaquim é referência no cultivo de maçã

São Joaquim Grande parte das notícias sobre as temperaturas mais baixas durante o in-

Besides being candidate for the Brazilian coldest town, São Joaquim is a reference because of its apple orchards

verno se origina em São Joaquim, considerada a cidade mais fria do Brasil e cujos termômetros já marcaram 10ºC negativos. Lá, a quase inimaginável cena e guerra de bola de neve sai das telas e ganha os quintais joaquinenses, o que justifica seu título de “Cidade da Neve”. O pequeno município de 24 mil habitantes também se destaca pelo cultivo de maçã e promove, a cada dois anos, a Festa Nacional da Maçã.

foto: site/santur imprensa

em solo brasileiro de construir bonecos

foto: Norberto Cidade

Igreja-matriz de São Joaquim Igreja Matriz de São Joaquim church

São Joaquim

earns the title of Cidade da Neve (Snow Town).

ing summer, due to altitude, the hot days are

Most news reports involving low tempera-

The small municipality of 24 thousand inhabit-

eclipsed by cold nights, a fact that delays

tures are usually centered around São Joa-

ants also stands out for its orchards and pro-

ripening of the grapes and, as a result, im-

quim, which is considered as Brazil’s coldest

motes an apple festival every two years.

parts a greater color and sugar concentra-

town and where temperatures as low as minus

One must not overlook the fine upper

tion to them. Some vineyards play host to

10 degrees centigrade have been registered.

altitude wines produced in the area, which

visitors and winetasting and allow these visi-

The almost unimaginable scene on Brazilian

are among the best in Brazil, with many

tors to take part in the harvest between, the

terrain of building snowmen and snowball

prize winners as a result of vineyards that

months of April and May, as well as taking

fights really does happen there, the city that

grow grapes from European seedlings. Dur-

part in wine production, such activity known

34 ecoaventura l Pesca esportiva, meio ambiente e turismo


Não se podem esquecer os vinhos finos de altitude produzidos na região, que estão entre os melhores do Brasil, muitos deles premiados, por conta do cultivo de uvas especiais de cepas europeias. No verão, devido à altitude, os dias quentes convivem com noites de baixas temperaturas, fator que atrasa a maturação da

A beleza e curiosidade despertadas pela neve em solo brasileiro são grandes atrativos turísticos

uva e que tem como resultado uma maior concentração de cor e açúcar na fruta. Algumas vinícolas recebem visitantes para degustação e dão a oportunidade de eles participarem da colheita de uvas, entre

The beauty and curiosity originated by the snow are touristic attractions

os meses de abril e maio, e de acompanharem a produção do vinho, atividade conhecida como enoturismo, na qual São Joaquim tem investido cada vez mais, ao promissor segmento. Para os ecoaventureiros, a cidade abriga o parque Snow Valley, que possui também opção de hospedagem. Além disso, oferece um programa de imersão em inglês, de

foto: Irene Hasse/Santur foto: Norberto Cidade

verificar o seu grande potencial nesse

dois dias, cujo objetivo é motivar alunos a

foto: Iolita Cunha

continuarem os estudos do idioma.

as enotourism and in which São Joaquim has invested continuously in this growing and promising segment. To the eco adventure seekers, the town is home to Snow Valley park, which also has lodg-

Museu Histórico de São Joaquim

ing options. Apart from this, it provides an intensive 2-day course in English with the objective of fostering students to continue studying

Histórico de São Joaquim museum

the language.

ecoaventura 35


Urubici

zado na parte mais alta do Estado, o parque cede imagem a dois cartões-

Percorrer belas e íngremes monta-

-postais da Serra Catarinense: o Morro

nhas, cânions, vales, florestas de araucá-

da Igreja e a Pedra Furada. O primeiro

ria, cachoeiras e cascatas de Urubici, um

deles, com 1.822 metros de altitude,

paraíso para os entusiastas de ativida-

é o ponto habitado mais alto do Sul do

des ao ar livre, sejam elas de aventura ou

Brasil e também onde foi registrada,

não, é, literalmente, de tirar o fôlego. Lá,

em 1996, a mais baixa temperatura

nem o verão atrapalha a atmosfera típica

oficial do País: 17,8°C negativos e

das montanhas, e a aparição de algumas

sensação térmica de 40°C abaixo de

das temperaturas mais baixas do Estado

zero. No local fica uma base de aero-

é festejada anualmente. Um grande destaque dessa região

foto: Norberto Cidade

[ turismo I tourism ]

A caminhada até a Pedra Furada é possível com o náutica que controla o espaço aéreo acompanhamento de de Santa Catarina e do Rio Grande do guias credenciados

é o Parque Nacional de São Joaquim,

Sul. O Morro da Igreja oferece uma vi-

de 49.300 hectares, que abrange os

são privilegiada da Pedra Furada, uma

municípios de Urubici — onde fica sua sede administrativa —, Orleans, Bom

obra de arte esculpida pelo vento e Furada is possible when lead by pela chuva na qual há uma “janela na-

Jardim da Serra e Grão-Pará. Locali-

tural” de 30 metros de diâmetro.

The walk until the Pedra guides

foto: Orquiso

O que não falta no rally na neve é adrenalina Rally in the snow is all adrenalin

Urubici

One of this region’s great highlights is the

at an altitude of 1822 meters, is the highest

Coursing through steep mountains, can-

São Joaquim National Park, in an area of 49300

inhabited point in Brazil, where the lowest ever

yons, valleys, araucaria pine forests and the

hectares covering the municipalities of Urubici

temperature of minus 17.8 degrees centigrade

Urubici falls is a paradise for outdoor activity

— where its administrative headquarters are

(with a thermal sensation of minus 40 degrees)

enthusiasts and quite a breathtaking experi-

centered —, Orleans, Bom Jardim da Serra and

has also been registered. There, an airbase con-

ence. Not even summertime gets in the way of

Grão Pará. Situated in the highest part of Santa

trols all Santa Catarina and Rio Grande do Sul

a typical alpine atmosphere and some of the

Catarina, the Park contributes two postcard pic-

airspace. The Morro da Igreja provides a privi-

states lowest temperatures are annually regis-

ture images of the Santa Catarina range: the

leged view of the Pedra Furada, a work of art

tered there.

Morro da Igreja and the Pedra Furada. The first,

sculpted by wind and rain and comprising a 30

36 ecoaventura l Pesca esportiva, meio ambiente e turismo


A Cascata Véu de Noiva é uma das quedas d’água que recebem mais visitantes The Cascata Véu de Noiva is one of the most visited waterfalls

fotoS: Norberto Cidade

Entre as mais de 80 quedas d’água encontradas no município, citamos a Cachoeira do Avencal, com 100 metros de queda livre e a Cascata Véu da Noiva, com 62 de altura. Há que se mencionar, ainda, a gruta Nossa Senhora de Lourdes, as inscrições rupestres datadas de quatro mil anos e a emocionante descida da Serra do Corvo Branco, que liga Urubici ao litoral. meter diameter natural window. Among the region’s over 80 waterfalls, we focus the Avencal Falls, which are 100 meters high, and the Véu da Noiva Falls, that are 62 meters high. One must also mention the Nossa Senhora de Lourdes Grotto, with 4000 year old etchings, as well as the exhilarating descent from the Corvo Branco hills, which connect Urubici to the seaboard.

ecoaventura 37


[ turismo I tourism ] Bom Jardim da Serra “Capital das águas”, como é conhecida, por conta dos 14 rios que nascem nesse município e se tornam afluentes do rio Pelotas, Bom Jardim da Serra guarda 35 cachoeiras e outras belezas, como os cânions das Laranjeiras, do Funil e da Ronda. Mas o local que certamente proporciona um dos melhores retratos da viagem é a visão panorâmica do mirante para a Serra do Rio do Rastro, que une o Planalto Serrano à planície. O caminho surgiu de uma trilha aberta na Serra Geral — formação que vai do centro-sul do Brasil até o Paraguai, o Uruguai e a Argentina — e seu topo foi utilizado como ponto de descanso dos tropeiros e suas

Urupema

O Salto do The Rio Pelotas é o Salto do Rio maior conjunto de Pelotas is the quedas d’água greatest waterfall de Bom Jardim foto: Norberto Cidade complex of Bom da Serra Jardim da ro das Torres, com 1.750 metros, e logo Serra

abaixo, a Cachoeira que Congela, na qual

mulas, antes da perigosa descida, que podia durar até cinco dias. Com quase

A cidade que disputa o título de a

1.500 metros de altitude e pouco me-

“mais fria do País” se chamava Santana,

nos de 60 quilômetros de extensão, atu-

até 1943, e teve seu nome mudado para

Além dos turistas que buscam baixas

almente, ela é bem iluminada pela pro-

evitar confusão com outro município do

temperaturas, a cidade é ponto de para-

dução de energia eólica em Bom Jardim

Rio Grande do Sul. Porém, a dedicação

da de pescadores esportivos devido ao

da Serra, asfaltada por 12 quilômetros e

à santa padroeira da cidade continua na

cultivo de Truta-arco-íris no rio Caronas.

muito mais segura que outrora, apesar

igreja-matriz. Em frente ao templo, há uma

As águas claras e de excelente qualidade

de ainda apresentar sinuosas e emocio-

gruta oferecida a Nossa Senhora de Lour-

desse rio permitem a observação dos es-

nantes curvas.

des. O ponto mais alto de Urupema, o Mor-

pécimes em pleno centro da cidade.

Bom Jardim da Serra

a queda d’água dá lugar a cristais de gelo, nos dias mais frios, merecem uma visita.

and its crest was used as a resting place to

do Sul state. Nonetheless, the name, which

Known as the waterway capital on account

pioneers and their mules prior to the hazard-

was originally dedicated to the town Saint, con-

of the 14 rivers that initiate in the municipal-

ous descent, which could take up to five days.

tinues in the church. In front of it is a grotto

ity and become tributaries of the Pelotas river,

Almost 1500 in altitude and a little over 60

dedicated to our Lady of Lourdes. Are worth a

Bom Jardim da Serra has 35 waterfalls and

kilometers in length, it is presently well lit as a

visit the highest point in Urupema is the Torres

other beauties such as the Laranjeiras, Funil

result of wind powered electricity, is asphalt-

crest, which is 1750 meters high, and, right be-

and Ronda canyons.

ed for over 12 kilometers and far safer than

low, the frozen waterfall, where falls give way to

in the past despite the ever-present exhilarat-

ice crystals on colder days.

Yet the location that surely provides one of the trip’s most memorable panoramas is

ingly sinuous bends.

the belvedere that portrays the Serra do Rio do Rastro, which connects the Santa Catarina

Apart from tourists in search of lower temperatures, the town is a stopping point for

Urupema

sportfishermen as a result of a Rainbow Trout

Plateau to the lower plains. The way there is

This city also competes for the title of the

hatchery in the Caronas river. The clear wa-

born of a trail opened from the Serra Geral

nation’s coldest town and was named Santana

ters, which are also of excellent quality, allow

— a range that extends from southern central

till 1943, when its name was changed to avoid

these fish to be seen right from the town center

Brazil to Paraguay, Uruguay and Argentina —

confusion with a similar name in Rio Grande

where the river passes.

38 ecoaventura l Pesca esportiva, meio ambiente e turismo


Assim como em outras regiões frias do mundo, a gastronomia da Serra Catarinense é farta, calórica, saborosa. O pinhão, que é a semente comestível das araucárias, é bem-vindo a qualquer hora do dia. Pode ser servido sozinho, após ser cozido ou sapecado (assado diretamente em fogueiras), e também integrar receitas. O frescal, carne bovina macia e suculenta sempre presente nas mesas da região, especialmente no churrasco, possui preparo especial: é curtida no sal grosso por 12 horas, para que fique desidratada, e depois é estendida ao ar livre por uma noite. Para os que buscam outras fontes de proteínas, vale a pena experimentar pratos à base de Trutas. O arroz de carreteiro, o feijão com farinha e a paçoca de pinhão são algumas das especialidades do legado tropeiro. Os cafés coloniais e fazendas também não deixam a desejar na produção de pães, tortas, rosquinhas e outros quitutes. Para beber, não pode faltar o chimarrão e, no café da manhã, o “camargo”: café com leite tirado da vaca na hora. Much as in other cold regions worldwide,

the region’s cuisine is ample, calory rich and tasty. The edible pine nut, which grows on the araucaria pine trees, is welcomed at any time. It may be served by itself — boiled or roasted directly in the fireplace — as well as included in other recipes. The frescal, which is a soft succulent steak, is always present in the local dishes, particularly in barbecues and involves a special preparation. It is salt seasoned for over 12 hours so as to dehydrate it and is then cured in the open air for one night. Those in quest of proteins should try the Trout dishes. The carreteiro rice dish, beans with flour and the pine nut paçoca are some of the legacies from the pioneers of the region’s past. Colonial coffee and farmhouses are ever-present in their production of bread, pies, cookies and other savories. Chimarrão tea and the camargo, which is a coffee with fresh drawn milk served for breakfast, are always available.

foto: Norberto Cidade

Gastronomia/ Cuisine

Serviços/ Services Santur (Santa Catarina Turismo) Central de atendimento ao turista Tel.: 0800-6446300 www.santur.sc.gov.br Serra Sul Ecoturismo Tel.: (49) 3278-4838 www.serrasul.tur.br


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.