Ambiance

Page 1



A celebration of time TONDA Calendrier Annuel

Manufactured entirely in Switzerland parmigiani.com

ASCONA Gioielli-Orologi Herschmann BASEL Gübelin BERN Goldschmied Stähli CRANS-MONTANA L’Atelier Du Temps GENÈVE Air Watch Center, Benoit De Gorski, Gübelin INTERLAKEN Kirchhofer KLOSTERS Maissen LAUSANNE Guillard LUGANO Gübelin LUZERN Gübelin, Les Ambassadeurs MONTREUX Zbinden ST. GALLEN Labhart-Chronometrie ST. MORITZ Gübelin VILLARS-SUR-OLLON Brändli Creation ZERMATT Haute Horlogerie Schindler ZUG Lohri ZÜRICH Gübelin, Les Ambassadeurs


Icône intemporelle. La nouvelle 911. La 8e génération de la 911 évolue avec son temps, à la fois inédite et fidèle à elle-même – une voiture de sport intemporelle au meilleur sens du terme. Découvrez la nouvelle 911 dans tous les Centres Porsche de Suisse ou sur www.porsche.ch



PROTECT YOUR ASSETS. Secure your precious belongings at our state-of-the-art Safe Deposit Box facility in the Center of Zurich and Geneva. Our facility is amongst the most secure in the world. This gives you the opportunity to store your assets safely and discretely outside the banking sector.

DEGUSSAGOLDHANDEL.CH Showrooms: Bleicherweg 41 ¡ 8002 Zurich Phone: +41 44 403 41 10 Quai du Mont-Blanc 5 ¡ 1201 Geneva Phone: +41 22 908 14 00 Zurich I Geneva I Frank fur t I Madrid I London


Contents 10 Lead Story Food Festivals

10

20 Exceptional Hospitality, Unique Features Summer highlights at Arosa’s Tschuggen Grand Hotel

28

58

Breathtaking Suites The duplex Panorama Suite at The Alpina Gstaad has its own spa

Hotel and Gourmet News News from the exclusive Swiss Deluxe Hotels

32 Luxury & Fashion Trends

36

28

Jewellery & Watches Special

42 Spa Deluxe The luxurious spa at LeCrans takes guests on a journey across five continents

48 Heritage The historic Grand Hotel Les Trois Rois Basel is set to celebrate its 175th anniversary

54

64 Clefs d’Or Mont Cervin Palace – 48 Hours in Zermatt

66 Switzerland Summer Nature wants you back

72 The GM’s View Peter Kämpfer General Manager, VictoriaJungfrau Grand Hotel & Spa, Interlaken

40 Swiss Deluxe Hotels Preferred Suppliers Official Partners Publishing Credits

76 82 83 84

Le Chef Chef Gregor Zimmermann Les Chefs des Chefs

42

54 7


WE MAKE A LOT OF THEM EVERY DAY. BUT WE STILL MAKE THEM ONE BY ONE. Our legendary Luxemburgerli®, the airy and light temptation. spruengli.ch/shop


N°2 2019 I AMBIANCE I EDITORIAL

A Culinary Paradise Food Festivals add colour to Switzerland’s culinary landscape Jan E. Brucker Chairman Swiss Deluxe Hotels

La nourriture est une composante importante de notre culture. Depuis longtemps, manger n'est pas simplement synonyme d'ingurgiter de la nourriture, mais également un rituel social et communautaire au-delà des frontières de la langue, du pays et de la culture. Traditionnellement, la Suisse possède une haute densité d'excellents restaurants, de chefs et de concepts innovants de gourmet. Les Food Festivals constituent une grande tendance des dernières années et sortent du cadre habituel de la gastronomie. Que ce soit à ciel ouvert, sur les pistes de ski, dans les remontées mécaniques, sur des bateaux ou dans des hôtels et restaurants classiques avec des interventions de chefs renommés: aucune limite ne semble fixée à la fantaisie des organisateurs. Les montagnes suisses sont non seulement connues en tant qu'excellentes destinations de ski et de sports d'hiver, mais offrent également de superbes expériences durant l'été. Qu'il s'agisse d'un parc aux ours, d'un Flowtrail de VTT ou d'un séjour bien-être: au Tschuggen Grand Hotel à Arosa, vous pouvez découvrir l'univers alpin suisse sous toutes ses facettes. Et la propre remontée mécanique de l'hôtel vous amènera confortablement sur les hauteurs. Le luxe est garanti pour ceux qui réservent la Duplex-Panorama-Suite à l'hôtel The Alpina Gstaad. Celle-ci possède une surface habitable de plus de 400 m² sur deux étages avec son propre espace spa et bien-être. Ou bien découvrez la qualité de la lenteur au LeCrans à Crans-Montana. Une expérience totalement inattendue de tranquillité et de profonde relaxation, comme si le temps s'arrêtait pendant quelques instants.

Eating is an important aspect of our culture. Having dinner is not just about intake of food, it is a social ritual shared across language barriers, national borders, and cultural differences. Switzerland has always been home to an extraordinary number of excellent restaurants and accomplished chefs, and has produced countless innovative gourmet ideas and initiatives. Food Festivals have arrived on the scene, pushing the boundaries of gastronomy. Today, guests do not only enjoy their meals al fresco; they dine on ski slopes, for instance, on mountain railways, on boats, or in traditional hotels and at restaurants who have invited a celebrated chef to make a guest appearance. The wealth of ideas of modern event organisers seems immeasurable. Switzerland’s mountain regions may be famous for their ski resorts and for snow sports fun. However, the same resorts are just as exciting summer destinations. The residents of a bear sanctuary are out and about, there are mountain bike flow trails to explore and spas to enjoy. Arosa’s Tschuggen Grand Hotel lets its guests experience the beautiful alpine world in all its facets, even providing an in-house funicular railway to do so. Generous luxury is the theme at The Alpina Gstaad: Its Panorama Suite, for instance, a sprawling 400 m2 suite on two floors, boasts its own spa. In Crans-Montana, at LeCrans, you may want to discover the bliss of losing track of time. It is a surprising sensation of calm and repose, as if even time was taking a break for a while.

En outre, Joe Perreira, concierge au Mont Cervin Palace à Zermatt, nous emmène découvrir ses lieux préférés autour du Matterhorn. A Berne, Gregor Zimmermann, chef au Bellevue Palace, nous raconte ses anecdotes des banquets d'Etat qu'il a vécu en tant que cuisinier officiel de la Confédération suisse, et nous fêterons l'anniversaire du Grand Hotel Les Trois Rois à Bâle, une icône sur les rives du Rhin qui, durant les 175 ans de son histoire, a vécu de grands moments de l'histoire mondiale, conformément à la devise «Rich in history – young at heart».

Let Night Manager Joe Perreira of Zermatt’s Mont Cervin point you to his favourite spots at the foot of the Matterhorn. In Bern, Bellevue Palace head chef and official chef for the Swiss government Gregor Zimmermann takes you behind the scenes of state banquets. And Basel’s hotel icon on the Rhine, the Grand Hotel Les Trois Rois, celebrates its 175th anniversary, its story (including, in fact, its part in history) and its future, true to its motto «rich in history – young at heart».

Nous vous souhaitons un magnifique été au sein des Swiss Deluxe Hotels.

We wish you a wonderful summer in the Swiss Deluxe Hotels.

Jan E. Brucker Président Swiss Deluxe Hotels

Jan E. Brucker Chairman Swiss Deluxe Hotels 9


10


N°2 2019 I AMBIANCE I LEAD STORY

Mang Ma n eerr dev ng eviieent n unee vér érit itab it ab ble exp xpér éérrieenc nce. e En ad e. a op opta tant ta nt de no ouv u ea eaux uxx for orma mats ma t ts éévvèn vèn è em emen e ti en tiel els, el s,, l’o orggan nis i atio attio ion n de d s Fo ood Fes e ti tiva v ls a per va ermi m s à laa gas mi a tr tron onom on omie om miiee de sort so rtir rt irr d’u ’un n ceercclee fer ermé m e co mé ons nsti titu ti tuéé pa tu parr un u gro oup u e so s ci c al al bieen dééfin fi i et de tto ouc uche herr he e ent et ntho ho h ous usia iaasm smer err le pl plus u gra us r nd nom ombr bre. br e La Su e. S iisssee estt un el eldo dora do raado pou ourr le less F od Fo od-F -Fes -F esti es ttiiva v ls ls,, ca c r de d s cu uiissinie in nie iers rs éto t il ilés léss de re r no om qu q i ri riva v liiseent de vi virt rtuo rt uosi uo sité ité cu uli l na nair iree s’ ir s y pr pres esse es sent se n de ma mani nièr ni èrre un nique iq qu uee.

E tiingg, to Ea t da day, y is of y, o teen a so soci ciial e ve vent nt.. Ne nt New w fo food od o d festi tiva ti v ls va ls hav avee tr t ansf an ns er e re r d thee acct o act off enj njoy oyin oy ingg a me in m al fro rom m th he prriv i ac a y of din nin ing ro r om ms an nd fr f om closee d c rc ci rcle less to le o thee str treeets ts.. A no n veel evven nt fo f rm matt, th they eyy dra r w aan nd de deli ligh li ghtt co c untles e s peop pe op ple le. Sw w ittzeerl r and, an nd, whe here re an un re unpa paaraall para l elled d nu um mb beer off awa w rd d-winningg celebrrit b ityy ch hef e s ssee em to pu push sh h eac ach ot o he her to t new w heigh ghts gh ts, ts s, iss a foo ood d fe f stiv i all mecca iv c . ca

11


N°2 2019 I AMBIANCE I LEAD STORY

1

«Standard food will no longer do.» Les enfants des années 80 se souviennent encore de cette époque où, quand ils allaient à la Bénichon, la dégustation de rouleaux de printemps constituait le point culminant de l’exotisme en matière de gourmandise. Depuis, les Food-Festivals ont poussé comme des champignons sur le territoire, et, aujourd'hui, ils régalent les Suisses non pas de saucisses grillées, mais de momos du Tibet, d’empanadas d'Argentine ou de soupe de nouilles du Vietnam. Les mets considérés en Asie ou en Afrique comme l’ordinaire des gens simples, qu'il s'agisse d'un pad thai, de brochettes au saté ou bien d'un Phở, font partie ici d'un concept culinaire en plein essor. L'image renvoyée aux visiteurs est souvent caractéristique : foodtrucks, stands soigneusement décorés, guirlandes, lampions, et programme proposant des divertissements pour les enfants et des concerts. L'année dernière, l’«Original Street Food Festival Tour» qui s’est tenu dans 14 villes de Suisse a attiré, à lui seul, plus de 350’000 visiteurs. Dario Ranza, chef-vedette tessinois, explique le succès des Food Festivals par leur niveau d’exigence de plus en plus élevé. Selon lui, la nourriture fait à présent partie intégrante de la culture de l’expérience. «La normalité, ce n’est plus suffisant» Manger, cela ne sert plus seulement à ne plus avoir faim. «Un produit d’exception, une vue magnifique depuis une terrasse», cela fait également partie du décor. Pourtant, les Street-Food-Festivals ne constituent qu'une partie infime de l’ensemble de ces manifestations. Mais cela fait longtemps que les Food Festivals ont également attiré la haute gastronomie. Cela fait 25 ans déjà que le Gourmet Festival a lieu à Saint-Moritz Ici, tout comme pour le «Taste of Zermatt» ou l’«Excellence Gourmetfestival», des chefs étoilés sont aux fourneaux pour célébrer l’art délicat de la grande cuisine. Depuis plus d'un quart de siècle, chaque début d'année, le Gourmet Festival de St. Moritz rassemble en Haute Engadine des stars et icônes triées sur le volet de la cuisine internationale. Neuf jours durant, des cuisiniers invités ultra-motivés proposent, en partenariat avec les chefs plusieurs fois primés de l’hôtel partenaire, des voyages culinaires vers les sommets de la grande cuisine internationale actuelle. Le Gourmet Festival de Saint-Moritz n’a pas volé sa réputation : c’est l’une des manifestations culinaires européennes ultimes. Ce qui remporte chaque fois l’enthousiasme tant des invités que des professionnels de la scène mondiale de la fine cuisine, ce sont les chefs-d'œuvre concoctés en commun par des cuisiniers invités à la personnalité marquée et des cuisiniers de haut vol plusieurs fois primés des hôtels partenaires de Haute Engadine. Mais les chefs-vedettes apprécient eux aussi le caractère unique de cet évènement culinaire : «J’étais ravi de participer à ce festival dont j’avais tant entendu parler. Mon ami Julien Royer de Singapour, qui a participé l’année dernière en tant que cuisinier invité, a fait le lien avec Fabrizio Zanetti. Et mes attentes ont été satisfaites : j’ai adoré faire la connaissance de nombreux autres cuisiniers, et c'était l’occasion rêvée de pouvoir présenter ici, à Saint-Moritz, aux invités du festival, mes plats typiques que je sers au Caprice, à Hongkong», explique Guillaume Galliot. Cette année, ce chef trois fois étoilé était cuisinier invité au Suvretta House, chez le chef Fabrizio Zanetti, qui a également pris les rênes culinaires du festival. 12

1-3 Des festivals gastronomiques à Zermatt, St-Moritz ou Crans-Montana, par exemple, réunissent des stars mondiales de la cuisine, des invités et des visiteurs.

Spring rolls were perhaps the one exotic treat you could find at Switzerland’s funfairs back in the eighties. Since new street food festivals have started to pop up everywhere in the country, however, locals have readily traded Tibetan momos, Argentinian empanadas, and Vietnamese noodle soups for the traditional bratwurst. Pad Thai, satay sticks, phở, and other treats from Asian and African cookshops are now part of new, successful food concepts here in Switzerland. The cheerful events all include colourful food trucks, artfully decorated stands, little flags, lights, and of course various kids’ activities and live music. The «Original Street Food Festival Tour» alone drew more than 350 000 visitors in 14 Swiss cities and towns last year. Tessin celebrity chef Dario Ranza feels that the success of food festivals is a result of increasing expectations and of a new culture when it comes to leisure activities and going out: «Standard food will no longer do,» he says. According to him, food now has to do more than just appease people’s hunger: «A fancy dish, a lovely terrace, a spectacular view» are part of the experience. Street food festivals are just one format of the trend. The idea of staging festivals has been part of gourmet gastronomy for quite a while. St. Moritz, for instance, organised its first «Gourmet Festival» 25 years ago. The stars of this and similar events, including «Taste of Zermatt» or «Excellence Gourmetfestival», are master chefs who celebrate the high art of haute cuisine. At the beginning of each year, the St. Moritz festival invites select international stars and icons to the Upper Engadine region. Over the course of nine days, they join forces with award-winning head chefs of local partner hotels and take gourmets on a culinary journey around the world. Their creations have earned the festival its reputation of being one of the ultimate culinary experiences. Every year,


2

3

1-3 The world’s superstar chefs, guests, and visitors getting together at Swiss food festivals, such as the ones in Zermatt, St. Moritz, or Crans-Montana.

242 points Gault&Millau pour le «Taste of Zermatt» Depuis 2011, le «Taste of Zermatt» constitue, année après année, une occasion unique de faire connaissance avec le niveau exceptionnel de la qualité typiquement suisse. Inspirée d'évènements similaires organisés à Gstaad, Lucerne et Saint-Moritz, l’idée de créer le «Taste of Zermatt» est venue à l’esprit de Kevin Kunz. Cette idée n’a pu qu’être plébiscitée par les principaux prestataires de Zermatt, et on a ainsi obtenu un mélange exclusif de concepts culinaires qui rafraîchissent la saison d’été au pied du Monta Cervin. Les plus grands cuisiniers de Zermatt, lesquels totalisent 242 points Gault&Millau à eux tous – nulle part ailleurs en Suisse vous n’en trouverez autant –, concentrent leur savoir-faire lors de la traditionnelle Kitchen-Party du Mont Cervin Palace et du Grand Hotel Zermatterhof. Mais, à de nombreuses autres occasions, dans d’autres hôtels et restaurants, les grands chefs ont fait un véritable défilé. En 2019, la série de manifestations «Rufibach & Friends», pour ne citer qu’elle, a incité d'autre stars à se rendre à Zermatt. Heinz Rufibach, chef au Grand Hotel Zermatterhof, partage ses fourneaux et son restaurant avec des pointures internationales de renom de la gastronomie 5 étoiles. Fin janvier, c’est Irma Dütsch, la grande dame de la grande cuisine suisse, qui a été accueilli au restaurant Prato Borni. En février, les fins gourmets ont pu se réjouir de la venue de Bernard Antony, le pape du fromage venu d’Alsace. En mars, à tout seigneur, tout honneur: Anton Mosimann a honoré de sa présence le Grand Hotel.

members of the fine dining community marvel at the star teams’ performances. And the chefs, in turn, praise the uniqueness of the event: «I had heard so much about the Gourmet Festival. So I was really looking forward to be part of it. Julien Royer, a friend and colleague from Singapore, introduced me to Fabrizio Zanetti. And the event was just what I had hoped for. It was interesting to meet so many colleagues. And I felt privileged to be able to introduce festival goers to some of the dishes I prepare at the Caprice in Hongkong,» explains Guillaume Galliot. This year, the three-star chef was a guest chef at Suvretta Houser, where he teamed up with Fabrizio Zanotti, who is also the culinary director of the «Gourmet Festival». «Taste of Zermatt» – with 242 Gault&Millau points The annual «Taste of Zermatt» festival has celebrated high-level cuisine and Swiss quality since 2011. Inspired by similar events in Gstaad, Lucerne, and St. Moritz, Kevin Kunz initiated the Valais festival that combines an exclusive mix of food concepts. He managed to commit local key players who helped him create this new fixture in the town’s calendar of events. In summer, Zermatt’s celebrity chefs, who hold a combined 242 Gault&Millau points, line up to showcase their skill during the traditional Mont Cervin Palace and Grand Hotel Zermatterhof kitchen parties. The festival includes several restaurants and hotels who all let a series of top chefs take over their kitchens during various festival events. «Rufibach & Friends», for instance, drew several stars to Zermatt in 2019: Heinz Rufibach, head chef at the Grand Hotel Zermatterhof, shared his kitchen and restaurant with internationally renowned representatives of five-star gastronomy. In January, Irma Dütsch, Switzerland’s grand dame of haute cuisine, was a guest at the Prato Borni restaurant. In February, gourmets were tasting treats offered by Alsace cheese whisperer Bernard Antony. And in March, things turned royal, when Anton Mosimann graced the Grand Hotel Zermatterhof with a visit. 13


Werden Sie Besitzer einer Residenz im The Chedi

Become a Residence Owner at The Chedi

Perfekt konzipierte, luxuriös ausgestattete und vollständig möblierte Residenzen im Design des preisgekrönten Architekten Jean-Michel Gathy mit 95 m² bis 240 m² Wohnfläche zu einem Kaufpreis ab CHF 15 500.– pro m²

Residences perfectly designed by award-winning architect Jean-Michel Gathy with luxurious finishes, fully equipped and impeccably furnished with 95 m² to 240 m² living space at purchase prices starting from CHF 15 500.– per m²

Penthouse Residenzen mit 189 m² bis 616 m² Wohnfläche ohne Ausbau und der Möglichkeit, Aufteilung und Einrichtung individuell zu gestalten

Penthouse Residences with 189 m² to 616 m² living space come unfurnished allowing buyers to create the interior design individually

Keine Beschränkungen für den Erwerb von Stockwerkeigentum durch ausländische Käufer oder für die Nutzung als Zweitwohnung

No restrictions to buy property freehold for foreigners or to use the Residence as a second home

Leistungen wie Mitgliedschaft im privaten Spa, Tiefgaragenstellplatz mit Valet Service, Concierge sowie Ski-Butler sind inklusive.

Benefits such as membership in the private spa, underground parking with valet service, concierge or ski-butler are included

Bitte kontaktieren Sie für weitere Informationen oder einen Besichtigungstermin Please contact for detailed information or a viewing on site

+41 (0)41 888 06 06 welcome@thechedi-residences.ch www.thechedi-andermatt.com


2

1

Des lieux étonnants à Crans-Montana Les «Crans-Montana Guest Tables» propose quatre manifestations gastronomiques, tout au long de l’année. Les meilleurs cuisiniers locaux, dont le cuisinier étoilé par le guide Michelin Pierre Crepaud, de l’hôtel LeCrans, ont présenté leurs créations. En outre, ce qu'il y a d'étonnant ici, c’est que le lieu de ces expérience culinaires est tenu secret jusqu'à la veille de l'évènement. Que ce soit depuis le sommet d’une montagne, sur les rives d'un lac, sur un green de golf ou bien en plein cœur d'un vignoble, le lieu spécial de l'évènement gastronomique crée une atmosphère unique, et présente les produits dans un contexte insolite dont on se souvient encore longtemps après. De plus, en hiver, CransMontana, propose le «Ski Food Safari» sur le magnifique domaine skiable de Crans-Montana, qui offre des expériences culinaires pour les gourmets sur différentes stations. Pour s’y rendre, on peut prendre ses skis ou ses raquettes. Pique-nique de luxe Les plus grandes stars de la gastronomie se retrouvent lorsque GaultMillau, sous la houlette d’Urs Heller, lancent une invitation à la garden party du parc du Grand Resort de Bad Ragaz. Date de la prochaine édition : le 18 août 2019. «Nous n’organisons pas un festival, nous concrétisons un vieux rêve», affirme Urs Heller, «Les amateurs se rencontrent au parc par un beau dimanche midi pour déguster la meilleure cuisine du pays, voleter de stand en stand, manger, boire, se détendre.» Tout le monde a adoré cette «Idée pique-nique» dans le jardin et sur les bords de la piscine extérieure du Grand Resort de Bad Ragaz. «Et les chefs-vedettes n'étaient pas en reste lors de ces fêtes informelles, où le port de la cravate n’était pas obligatoire et où il n’y avait pas de plan de table», ajoute le directeur de l’hôtel, Marco R. Zanolari. Cette année, «Food Zurich» entre en lice pour la quatrième fois à Zurich. En mai 2019, Zurich et ses alentours se transformeront une fois de plus en un haut lieu de la gastronomie, avec plus de 100 manifestations, qui recouvrent les concepts de «fine food», de «slow food», en passant par le «street food», avec des dégustations, des ateliers et des visites. Temps fort à chaque fois: la «Wurst Battle», lors de laquelle les chefs de l’hôtel 5 étoiles de Zurich se mesurent les uns aux autres lors du concours de la meilleure saucisse. De plus, à l’hôtel Baur au Lac, il y a la «Fresh Caviar Night». Le chef étoilé Laurent Eperon convie des cuisiniers de haut niveau et des gourmets à la grande ruée vers l'or au Pavillon

Surprise festival venues in Crans-Montana Over the course of the year, the «Crans-Montana Guest Tables» offer four gastronomic events: The best local chefs, including LeCrans’ Michelin star chef Pierre Crepaud, present their creations. The venue of the unique dinners remain secret until the eve of the events. Gourmets might be served a culinary delight on the top of a mountain, a river bank, a golf course, or in a vineyard. All locations add a fitting context to each event and help create surprising, memorable experiences. In winter, ski food safaris take guests through Crans-Montana’s beautiful local ski area. The ski and snow shoe tours include several gourmet stops.

3

1-3 Les plus grandes stars de la gastronomie se retrouvent lorsque GaultMillau, sous la houlette d’Urs Heller, lancent une invitation à la garden party du parc du Grand Resort de Bad Ragaz. Gault&Millau's Urs Heller assembles a star-studded lineup of chefs for each edition of the annual Grand Resorts Bad Ragaz Garden Party.

Picnic de luxe Urs Heller invites a particularly star-studded team for the «Gault&Millau Garden Party» at the Grand Resort Bad Ragaz Garden Party. This year’s edition will be held on Sunday, 18 August. «It’s not a festival. We are letting an old dream become true,» he explains. «Gourmets gather in the park on a Sunday to celebrate the work of the country’s leading chefs. They take a stroll through the garden, taste the food, enjoy some drinks, and chill.» The picnic in the park and at the outdoor pool of the Grand Resort Bad Ragaz was an instant success. «And the star chefs were all for a relaxed get-together without dress codes and formal seating arrangements,» Hotel Director Marco R. Zanolari adds. Zurich’s «Food Zurich» was held for the fourth time this year. In May 2019, the Zurich region once again became a culinary arena. More than 100 events were celebrating fine food, slow food, and street food in tastings, in workshops, and during food tours. In the «Wurst Battle», one of the festival’s highlights, the chefs of the city’s five-star hotels were competing for the best sausage recipe. In addition, the Hotel Baur au Lac holds its «Fresh Caviar Night»: Starred chef Laurent Eperon invited top chefs and gourmets to participate in a great gold rush at the Baur au Lac pavilion, paying tribute to the «black gold» in seven courses and prove the versatility of caviar. The Dolder Grand hosts his very own food festival every year. «The Epicure», directed by Chef Fine Dining Heiko Nieder (two Guide Michelin stars and 19 Gault&Millau points; 2019 chef of the year), has become a fixture of Zurich’s gourmet ca15


N°2 2019 I AMBIANCE I LEAD STORY

1

des Baur au Lac, et sert l’«or noir» d’une manière inoubliable. La diversité gustative du caviar est déployée dans sept plats.

lendar of events. This year, «The Epicure» will be held from 4 to 8 September.

Chaque année, The Dolder Grand vit au rythme de son propre Food-Festival. «The Epicure», sous la houlette du chef des dîners fins, Heiko Nieder (2 étoiles au Guide Michelin et 19 points GaultMillau), qui, pour ne rien gâcher, a été élu cuisinier de l’année 2019 par GaultMillau, constitue l’un des rendez-vous incontournables de l'agenda des gourmets de Zurich, et, cette année, il a lieu du 4 au 8 septembre.

Widder Hotel, located in Zurich’s historic part of town, is a creative and surprisingly youthful food festival host. An official hotel partner and venue of the after party of the «Menu 1 to 6» festival, Widder supports the rising stars of the global chef community. Nine guest stars travel to Zurich to cook with local heroes. Six Zurich chefs turn their kitchens into festival stages and share their stoves with one of six international teams for two nights. The «entry list» each team will not be disclosed in advance. «Guests find out where they will dine about two weeks ahead of the event. And they discover who will be cooking for them on the night itself,» Patrick Schindler, event organiser and Bauernschänke co-owner, explains.

C’est d'une façon encore et toujours surprenante et juvénilement créative que s'affiche le Widder Hotel, dans la vieille ville de Zurich. Hôtel-partenaire officiel et lieu où est organisé le grand «after» du Festival «Menu 1 to 6», le Widder Hotel soutient les jeunes pousses de la scène culinaire mondiale. Neuf cuisiniers invités venus du monde entier débarquent pour cuisiner avec les jeunes cadors locaux. Six chefs zurichois mettent leurs fourneaux à disposition. En collaboration avec l’une des six équipes étrangères, ils cuisinent pendant deux soirées. Qui travaille avec qui, et dans quelle cuisine? C’est top secret! «C’est seulement deux semaines à l’avance environ que les invités apprennent dans quel restaurant ils viendront manger, et c’est uniquement le soir-même qu'ils savent réellement qui va cuisiner pour eux», explique Patrick Schindler, organisateur de l’évènement et copropriétaire du «Bauernschänke». Safari Del Gusto dans le Tessin L’hôtel Eden Roc d’Ascona se tient prêt pour un délicieux voyage de découvertes, où gourmets et gourmands viennent rencontrer des producteurs créatifs. Sur douze stands, répartis sur le vaste domaine de cet hôtel cinq étoiles du Tessin, les restaurateurs et vignerons régions donnent le meilleur d’eux-mêmes. Et c’est 16

«Safari del Gusto» Gourmets and foodies get to meet up with creative producers during delightful expeditions hosted by Ascona’s Hotel Eden Roc. The best restaurateurs and winemakers of the region introduce their work at twelve stands on the generous premises of the Tessin five-star hotel. After a welcome drink at the Eden Bar, rangers will guide small groups of guests on an exciting tour, which grants some glances behind the scenes of the prestigious Hotel Eden Roc. Producers will share their secrets with regard to their specialties and to wine growing. The «Safari del Gusto» festival is held in May each year. 40 years of three-star cuisine for Anne-Sophie Pic and her family Whenever Lausanne gathers for the city’s «Lausanne à table» festival, three-star chef Anne-Sophie Pic is giving her all. And she invites a number of local producers to present their pro-

1

C’est d’une façon toujours plus surprenante et juvénilement créative que s’affiche le Widder Hotel, dans la vieille ville de Zurich. Zurich’s Widder Hotel is a surprising, youthful, and creative fixture in the historic district of the city.

2-4 Le clou de l’année 2019 des gourmets et des festivals est incontestablement la «Fête des Vignerons», à Vevey, sur les bords du Lac Léman. Cette fête de Suisse romande est un véritable hommage rendu à la viticulture de toute une région, qui reste célèbre pour son magnifique spectacle et le Couronnement des vigneronstâcherons. The «Fête des Vignerons» in Vevey is the highlight of the 2019 gourmet and festival year on Lake Geneva. The centuriesold festival is a tribute to the region’s winemaking tradition. The programme of events includes a spectacular show and an awards ceremony for the best vintners and vineyard workers.


2

parti pour un apéritif en commun à l’Eden Roc Bar. Après ce premier en-cas, les invités sont accueillis par un «ranger» et, par groupes, ils se hasardent dans une expédition passionnante, devant et dans les coulisses de l’hôtel Eden Roc. En discutant avec les producteurs, il est possible de se voir révéler des secrets de préparation de plats, ou des informations d'initiés sur les régions vinicoles. Le Food Festival Safari Del Gusto a lieu chaque année au mois de mai. 40 ans et 3 étoiles pour Anne-Sophie Pic à Lausanne Lorsque tout Lausanne s'attable lors du festival traditionnel «Lausanne à table», la cuisinière-vedette 3 étoiles Anne-Sophie Pic du Beau-Rivage Palace de Lausanne travaille avec tout son engagement. Chaque fois, elle invite une sélection de producteur locaux à présenter leurs produits typiques, dans le cadre d'un marché d'été organisé dans le jardin du Beau-Rivage Palace. L'année passée, Anne-Sophie Pic a fêté à la fois ses 40 ans et ses 3 étoiles au Guide Michelin. Une occasion unique avec des joies culinaires unique! 1'000'000 visiteurs à la «Fête des Vignerons» Mais le clou de l’année 2019 des gourmets et des festivals est incontestablement la «Fête des Vignerons», à Vevey, sur les bords du Lac Léman. Cette fête de Suisse romande n’a lieu que tous les 20 ou 25 ans, est c’est un véritable hommage rendu à la viticulture de toute une région, qui reste célèbre pour son magnifique spectacle et le Couronnement des vignerons-tâcherons. La Fête des Vignerons, c’est bien plus qu'une manifestation, c’est un héritage culturel, une tradition vivante, qui, depuis le 18ème siècle, est transmisse de génération en génération. Cette fête unique et exceptionnelle rassemble toute la région de Lausanne jusqu’à Chablais, dans le canton de Vaud. Le 1er décembre 2016, il a été inscrit dans la liste du patrimoine culturel immatériel de l’UNESCO. Le Couronnement des vignerons-tâcherons constitue le temps fort de chaque Fête des Vignerons, et il est à l’origine de cet évènement, lorsqu’en 1797 s’est tenue la première Fête des Vignerons. 400'000 spectateurs installés dans la grande arène, et quelques 1'000'000 visiteurs sont attendus à Vevey lors de ces 25 jours qui s'étaleront du 18 juillet au 11 août 2019.

3

4

ducts at a summer market in the garden of Beau-Rivage Palace. Last year, Anne-Sophie Pic also celebrated 40 years of three Guide Michelin stars awarded to three generations of chefs in her family. A special occasion calling for special culinary delights. 1'000'000 visitors at the «Fête des Vignerons» The undisputed highlight of the 2019 gourmet and festival year of the Vevey region on Lake Geneva is the «Fête des Vignerons». The vintage festival, held only every 20 to 25 years, is a tribute to winemakers of the region, a celebration that features spectacular performances and award ceremonies for winemakers and vineyard workers. The «Fête des Vignerons» is an important part of local cultural heritage and a tradition that has been passed on from one generation to the next ever since the 18th century. The unique and unusual festival spans the entire Lausanne and Chablais region. It was added to the UNESCO list of intangible cultural heritage on 1 December 2016. The «couronnement des vignerons-tâcherons» – the crowning of the winemakers – had prompted the «Fête» in 1797, and is still its most important element today. The 2019 edition will be held between 18 July and 11 August. Organisers expect 400’000 spectators in the arena and 1’000’000 visitors overall. 17




Exceptional Hospitality, Unique Features Summer highlights at Arosa’s Tschuggen Grand Hotel Idéalement situé à Arosa, avec vue sur les montagnes et un ensoleillement qui dure toute la journée: le Tschuggen Grand Hotel d’Arosa. Avec l’«oasis de montagne» plusieurs fois primée de l’architecte-vedette Mario Botta et son propre téléphérique, le Tschuggen Grand Hotel fait vivre à ses hôtes un expérience personnalisée et exclusive.

20

Arosa’s Tschuggen Grand Hotel may impress arriving guests with its sunny location and beautiful mountain vistas. But features, such as Mario Botta’s award-winning Tschuggen Bergoase, an in-house funicular railway, and an outstanding service will truly enchant visitors and help create fond memories.


N°2 2019 I AMBIANCE I EXCEPTIONAL HOTELS

Arosa is a paradise for skiers in winter and for hikers in summer. And as of late, it is one for bears, as well: Four of them live in «Arosa Bärenland», a preserve that was established at the middle station of the Weisshorn aerial lift in 2018. The park is the latest of Arosa’s many great summer attractions. Tschuggen Grand Hotel is an excellent place to start becoming acquainted with and enjoy the Arosa region. Its distinctive architecture and beautiful location goes hand in hand with its many extra services. Guests feel immediately welcome when they step into the warm atmosphere of the beautifully designed entrance hall and lobby. The service and features of the hotel effortlessly combine tradition and modernness and emanate elegant Swissness. «Both local and international guests appreciate the cosy atmosphere at our hotel and consider its Swissness a sign of quality,» explains Stefan Noll, Tschuggen Grand Hotel General Manager. This aspect is reflected in the composition of the Tschuggen Grand Hotel team: A large majority of the members of staff speak Swiss-German und convey a feeling of secureness characteristic to Swiss mountain regions.

Arosa constitue un paradis pour le ski et la randonnée, et, depuis tout récemment, un territoire pour les ours. En juillet 2018, le territoire des ours d’Arosa a été ouvert sur la station intermédiaire du téléphérique du Weisshorn, et c’est là que quatre ours ont désormais élu domicile. Une attraction qui est venue enrichir l’offre des activités d'été d’Arosa.

«Tschuggen Express» – a unique VIP service The «Tschuggen Express», the hotel’s very own funicular railway takes guests up steep mountainsides throughout the year. The funicular railway conquers 535 m and a 154 m difference in altitude. The journey to Tschuggenhütte takes a mere three and a half minutes and involves neither local transfer nor any standing in queues. Once at the top, skiers, sledders, and hikers have a sprawling region with hundreds of kilometres in trails, slopes, and routes at their disposal. Modernised and put into service again in 2018, the Tschuggen Express seats up to 12 guests per ride, and it provides a truly unique VIP service and an extraordinary hotel experience.

Arosa est un endroit qui s'apprécie aussi bien en été qu’en hiver, au confortable Tschuggen Grand Hotel. C’est un hôtel visuellement inoubliable, idéalement situé, et qui propose de nombreux services que l’on trouve rarement ailleurs. Dès l’entrée et le hall d'accueil, on est plongé dans une chaleureuse atmosphère de bien-être, agrémentée de couleurs et de motifs. Les services et les prestations proposées par le Tschuggen Grand Hotel s’illustrent par leur noble caractère suisse, combiné avec chic à des influences internationales et modernes. «Nos hôtes suisses comme nos nombreux clients venus du monde entier apprécient l'atmosphère accueillante, et la touche suisse, qui est un gage de qualité», affirme Stefan Noll, General Manager du Tschuggen Grand Hotel. Ces aspecté se reflètent également dans le recrutement du personnel. La grande majorité des membres du personnel qui s’occupe des clients parlent le suisse allemand, et respectent donc toute l’authenticité du monde montagnard suisse. Services VIP-Service avec le «Tschuggen Express» Le «Tschuggen Express», le téléphérique de l’hôtel, est unique au sens littéral du terme : il transporte directement et confortablement les hôtes, été comme hiver, depuis l’hôtel vers les montagnes. Cette télécabine qui parcourt 535 mètres gravit 154 mètres en trois minutes et demie, et emmène les clients de l’hôtel vers la Tschuggenhütte, leur épargnant ainsi de fastidieux transfert et les files d'attentes. De là, ce sont des centaines de kilomètres de chemins de randonnées, de pistes et ski et de 21


N°2 2019 I AMBIANCE I EXCEPTIONAL HOTELS

luge qui s’offrent à vous. Le téléphérique exclusif, avec de la place pour douze personnes, a été rénové de fond en compte durant l’été 2018 avant sa réouverture. Un sentiment tout à fait unique émane de cette expérience VIP, lorsqu'on embarque dans un téléphérique privé depuis la porte de sa chambre ! Le bien-être au milieu des montagnes Après une longue journée de ski, une randonnée ou un défi sportif en VTT, il n’y a pas de meilleur lieu pour se détendre que l’oasis de montagne de Tschuggen. C’est un chef-d'œuvre architectural créé sur 5'000 m2 par l’architecte-vedette Mario Botta. Une zone spa et bien-être qui redonne une nouvelle dimension au caractère chaleureux et confortable des pièces. Mario Botta s’est inspiré des formes de la nature et de la chaleur, des rochers, de la lumière et de l’eau. Le monde aquatique se retrouve dans le granit des Alpes

Wellness between Alpine rocks The ideal place to relax after skiing, a long hike, or a challenging mountain bike ride is the Tschuggen Bergoase. The 5'000 m2 architectural masterpiece created by celebrity architect Mario Botta is a spa providing an entirely new sense of space and a new dimension of comfort. Mario Botta’s sources of inspiration for the oasis included the geometry of nature, warmth, rock formations, light, and water. The pools mirror the Alpine granite of the walls and invite guests to bathe, swim, and tread water. Guests who would like to feel the clear Arosa air on their skin will enjoy the outdoor pool and its waterfall.

22

«The ideal place to relax after skiing, a long hike, or a challenging mountain bike ride.»

qui constitue les murs, et il invite à nager, barboter, marcher dans l’eau. Et, si l'on souhaite respirer directement l’air cristallin de l’univers montagnard d’Arosa, on appréciera la piscine extérieure avec chute d'eau. Décontracté, original et séduisant Du point de vue gustatif, le Tschuggen Grand Hotel offre une large gamme d’expériences. Durant la journée, le restaurant de montagne Alpenblick, qui appartient au Tschuggen Grand Hotel, donne sur les Alpes. Cette vue imprenable et la cuisine excellente sont la récompense d’une belle randonnée vers l’Alpenblick. À moins que l'on se laisse confortablement emmener en calèche vers le solarium. Que ce soit à l’extérieur ou à l'intérieur, qu’il pleuve, qu'il neige ou que le soleil brille, l’Alpenblick est empreint de confort rustique mêlé à un chic alpin sûr de son style. De retour à l’hôtel, on a l’embarras du choix. Au restaurant La Vetta, le client peut savourer le noble art d’une cuisine gastronomique moderne et riche en parfums. Dans une atmosphère décontractée et pourtant élégante, le chef Uwe Seegert et son équipe sont là pour les extraordinaires plaisirs du palais. Au Grand Restaurant, des plats traditionnels sont servis dans un cadre classique, alors que la cave propose des breuvages plus modernes. Dans l’atmo-



N°2 2019 I AMBIANCE I EXCEPTIONAL HOTELS

sphère chaleureuse d'après le ski, devant une bière, face à une piste de bowling, «The Basement» vous attend avec des plats se situant dans la mouvance des fast-foods internationaux des métropoles internationales telles que New York, Londres et Berlin. Sur la carte se côtoient les meilleurs burgers d’Arosa, des steaks et des salades fraîches ainsi que des spécialités locales. Une poste pour les VVTistes En été, Arosa et le Tschuggen Grand Hotel ne délaissent pas non plus les sportifs et les bons-vivants. Déjà entré dans la légende, le «Tour de Tschuggen» lancé par Stefan Noll attire les amateurs de cyclisme d’Arosa jusqu'à Ascona dans le Tessin. Arosa est également un eldorado pour les VVTistes. La nouvelle piste Hörnli Trail est unique dans les Alpes. D'une longueur de 6,8 km, avec des conditions topographiques exceptionnelles, la piste Hörnli est unique et destinée à presque tous les niveaux, car elle peut même être pratiquée par les familles. Cette piste de VTT est interdite aux randonneurs, et elle ne peut être parcourue qu’à vélo. En été, à la montagne, le repos revêt de multiples aspects. Au Tschuggen Grand Hotel d’Arosa, chacun y trouve son compte, pour le sport, la détente, la culture et la gastronomie. Dans tous les cas, vous y vivrez des moments inoubliables.

Enticing, extraordinary, easy-going The Tschuggen Grand Hotel offers a wide range of culinary delights: During the day, guests enjoy the excellent Tschuggen service at the hotel’s Alpenblick mountain restaurant. Superb views and exquisite meals reward visitors after the relaxed hike it takes to reach the restaurant. They could even opt for a coach ride to reach the restaurant's sun terrace instead. The rustic Alpenblick cosiness and stylish Alpine chic will always delights guests regardless of the weather or season, however. Back at the main hotel building, guests are spoilt for choice again: The La Vetta restaurant lures with a modern, multifaceted, and artful cuisine. Executive chef Uwe Seegert and his team treat diners to the art of haute cuisine and welcome them in a relaxed, yet elegant ambience. The Grand restaurant, serves traditional dishes in a traditional setting, and The Basement offers an easy-going, cool setting with its après-ski and beer bar, a bowling alley, and dishes that are inspired by New York, London, and Berlin food trends. The menu boasts Arosa’s best burgers, steaks, fresh salads, and local specialties. Flow trail for bikers Arosa and Tschuggen Grand Hotel attract sportspeople and gourmets, particularly in summer: The «Tour de Tschuggen» from Arosa to Ascona (Ticino), initiated by Stefan Noll, for instance, is legendary among cycling fans. In addition, the new Hörnly trail has turned Arosa into a mecca for mountain bikers. The 6.8-kilometre course features unique topographical challenges - a flow trail suitable for mountain bike whizzes and families. The trail has been designed for mountain bikers and is therefore closed for hikers. A relaxing mountain summer brings about all sorts of highlights. The Tschuggen Grand Hotel offers everything its guests’ hearts could wish for, including sports activities, small breaks, cultural events, and culinary treats – and memorable Arosa moments.

24


The way to pay.

free

Noble et aux prestations supplémentaires exclusives: profitez d‘une grande liberté, effectuez des paiements sans argent liquide dans le monde entier et bénéficiez d’un paquet d’assurances complet. Cornèrcard Gold, une carte performante, qui soutient le paiement confortable, rapide et sûr via smartphone et appareils portables. I am cashfree. And you? #iamcashfree cornercard.ch


sknife – swiss knife Handmade in small quantities Forgé en Emmental, affûté à la main à Bienne Forged in n Emmental, hand-polished in Biel

26

Les couteaux sont forgés en Emmental, le bois pour les manches provient des Grisons et la finition des couteaux se fait à la main dans la manufacture de couteau à Bienne.

The sknife knives are forged in Emmental, the wood for the handles comes from Grisons and they are finished by hand in the knife manufactory in Biel.

Couvert à steak – le couteau à steak en acier chirurgical a une résistance à la corrosion quatre fois plus élevée et une dureté élevée. Chaque lame est rectifiée très finement à la main.

Steak cutlery – the steak knife made of surgical steel has a four times higher corrosion resistance and a high d gree of hardness. Each blade is hand ground extra thin de byy hand.

Récompensé – sknife a été honoré par le prix Red Dot "Best of the Best" et le German Design Award pour la plus haute qualité de design et la créativité pionnière.

Awarded d – sknife was honoured with the Red Dot Award «Best of the e Best" and the German Design Award for highest design quality and pioneering creativity.

Haute gastronomie – grâce aux propriétés de l'acier et du bois stabilisé les couteaux sknife sont idéales pour la gastronomie. sknife compte parmi ses références divers hôtels 5 étoiles et Chefs 3 étoiles comme par ex. Grant Achatz, restaurant Alinea, Chicago.

Top gastronomy – due e to the properties of the steel and the stabilized wood, the skn knife knives are ideal for gastronomy. sknife counts various 55 st star hotels and 3-star top Chefs among its references; e.g. Grant nt Ach c atz, Restaurant Alinea, Chicago.


N°2 2019 N°2 I AMBIANCE 2017 I AMBIANCE I ADVERTORIAL I XXXXXX

Upgrade – des chefs-d’œuvre exclusifs en acier damassé avec plus de 1'000 couches. sknife est le seul fabricant au monde, qui produit des fourchettes en acier damassé en petites séries. sknife – Michael Bach avec plus de 15 ans d'expérience dans le marché du couteau suisse dispose d'un excellent réseau dans la haute gastronomie. En 2014, il a fondé la manufacture, afin de répondre à la demande de produits de haute perfection faits à la main en Suisse. Perspectives – des couteaux comme des horloges. Fabrication de précision combinée à l'artisanat créent un produit suisse de haute qualité avec une belle sensation et une précision maximale. Le couteau de poche en acier horloger et chirurgical est doté d'un nouveau mécanisme d'ouverture en céramique high-tech et peut ainsi être ouvert très facilement. Variante design: la lame et le dos du couteau sont en acier damassé. Portes ouvertes – une fois par mois vous avez la possibilité de vous rendre dans les coulisses de la manufacture sknife. www.sknife.com

exclusive masterpieces in damask steel with over 1’000 layers. Furthermore, sknife is the only manufacturer worldwide, who produces damask forks in small series. sknife – Michael Bach with over 15 years of experience in the Swiss knife market has an excellent network in the top gastronomy. In 2014 he founded the manufactory in order to meet the demand for Swiss handmade products with highest perfection.

Outlook – knives like clockworks. Precision manufacturing combined with craftsmanship crea ate a high-quality swiss product with beautiful feel and highest precision. The pocket knife made of watch and surgical steel has a novel opening me echanism made of high-tech ceramics and can so be opened easily. The Up pgrade: blade and back of the knife are in damask steel. Open manufacto ory – once a month sknife opens the doors and allows a glimpse behind d the scenes. www.sknife.com

27


N°2 2019 I AMBIANCE I BREATHTAKING SUITES

La Panorama Suite en duplex de l'hôtel The Alp pina Gstaad possède son propre espace e spa. A Gstaad, depuis toujours, l'accent est mis sur la discrétion. Des célébrités internationales des domaines de la culture, de la politique et de la société apprécient Gstaad en tant que lieu de repli. En réservant la Panorama Suite à l'hôtel The Alpina Gstaad, il n'y a presque plus aucune raison de quitter celle-ci. Salon et salle à manger, trois chambres à coucher, espace spa avec salles de massage et de traitement, trois cheminées et un jacuzzi privé sur la terrasse: cette suite est un véritable petit resort.

28

The duplex Panorama Suite at The Alpina Gstaad has its own spa. Gstaad has always attached utmost importance to discretion. Leading figures, politicians, stars, and celebrities consider the village their safe haven. Guests of the Alpina Gstaad Panorama Suite never even have to step outside if they prefer not to: A living and dining room, three bedrooms, and in-house spa with a massage and treatment room, three fireplaces, and a private Jacuzzi are at their disposal in this small private luxury resort.


En y regardant de plus près, on peut apercevoir le rail supplémentaire pour rideau dans la chambre à coucher Penthouse de la Panorama Suite à The Alpina Gstaad. Un souhait particulier d'un invité qui, en plus des magnifiques rideaux en tissu au chic look alpin, souhaitait plus d'obscurité et un rideau supplémentaire pour encore mieux dormir. Rien n'est impossible, tous les souhaits des clients sont réalisés. Ceux qui ont la chance de découvrir la suite duplex au cinquième et au sixième étage de l'hôtel de luxe à Gstaad peuvent transmettre tous leurs souhaits à l'hôtel. «En particulier durant la haute-saison, la suite est souvent complète», explique Tim Weiland, directeur général de The Alpina Gstaad. «Il y a beaucoup de clients qui reviennent chaque année et considèrent la Panorama Suite comme leur deuxième maison.» Un mélange de différentes époques Le vieux bois provenant des anciens chalets de la région est utilisé en tant que matériel de construction, une caractéristique de la Panorama Suite ainsi que de tout l'hôtel The Alpina Gstaad. Avec les anciens meubles sélectionnés, les armoires paysannes et les découpages sur papier faits maison, le vieux bois confère à toute la suite l'aspect d'une époque passée. Tout est original, authentique et parfaitement associé à des technologies ultramodernes. Même les deux grandes cheminées sont allumées avec du vrai bois. Le vieux bois, le cuir et la pierre constituent les trois matériaux principaux à partir desquels les chambres et suites de The Alpina Gstaad ont été fabriquées. L’agence de design d’intérieur Hirsch Bedner Associates a réussi à réunir de manière spectaculaire tradition et modernité. L'ambiance n'est absolument pas kitsch ou surchargée, mais élégante et artistique. Les œuvres d'art sur les murs couvrent un large spectre d’art contemporain.

Making room for times gone by Waste wood collected from old chalets of the area was the defining material architects used to build the Panorama Suite and entire The Alpina Gstaad. In combination with select antique furniture, original farmhouse cupboards, and handmade paper cuts, the precious remnants of times gone by add patina to the design. Every element is original, authentic, and ingeniously combined with state-of-the-art technology. The two large fireplaces are lit with real wood. Waste wood, leather, and stone dominate the interior of the hotel. The designers of Hirsch Bedner Associates from London mastered the balancing act between tradition and modernism perfectly. They steered clear of kitsch and clutter, created a stylish and tasteful atmosphere, and made room for a surprising spectrum of contemporary art.

A close look will reveal an additional curtain rail in the penthouse bedroom of The Alpina Gstaaad Panorama Suite. It was fitted upon the special request by a guest, who needed blackout shades in addition to the elegant Alpine-style curtains for total darkness and perfect sleep. Nothing is ever impossible. Guests staying at the two-storeyed suite on the fifth and sixth floors of the luxury hotel in Gstaad, are quite welcome to make special requests: «The suite is often booked, especially during the main season,» explains Tim Weiland, General Manager at The Alpina Gstaad. «We have many regular guests, who come back every year and who consider the Panorama Suite their home away from home.» 29


N°2

Spa dans la suite La partie la plus spectaculaire de la Panorama Suite est certainement son propre espace spa avec des appareils de fitness, un bain de vapeur, un sauna, une table de massage, le jacuzzi sur la terrasse ainsi que la cheminée ouverte sous le toit vitré. La baignoire de la salle de bain ouverte est tellement grande et lourde (elle est fabriquée en un seul morceau de marbre) qu'elle ne peut passer par aucune porte du bâtiment. Grâce à une planification adéquate, cette noble pièce a été déposée dans la Panorama Suite à l'aide d'un hélicoptère, avant l'achèvement du toit. Cigar Lounge et Private Cinema La Panorama Suite est un espace habitable de plus de 400 m² avec une vue sur les montagnes voisines et le Saanenland. Ce bijou est disponible à partir de 15'000 CHF par nuit. On peut alors notamment profiter de la sécurité des fenêtres à triple vitrage résistant aux balles et d'un service de majordome disponible sur demande. Mais l'offre variée de l'hôtel propose également d'autres services comme l'élégant Cigar Lounge, le Private Cinema ou le Six Senses Spa avec grotte de sel Himalaya, hammam ainsi qu'une piscine intérieure et extérieure. En ce qui concerne la gastronomie, The Alpina Gstaad propose aussi des prestations variées de haut niveau avec le restaurant Sommet (18 points au Gault et Millaut, 1 étoile au Guide Michelin), le «Swiss Stübli» proposant des spécialistés suisses ainsi que le restaurant gastronomique japonais MEGU (16 points au Gault et Millau, 1 étoile au Guide Michelin) dont la première dépendance en Europe de l'Ouest a été inaugurée à The Alpina Gstaad. Avec ses 56 chambres et suites, The Alpina Gstaad se trouve un peu au-dessus du charmant centre du village de Gstaad, dans un parc de 20'000 m². L'hôtel a été inauguré en décembre 2012 et a déjà reçu de nombreuses distinctions.

The suite's in-house spa A spa area equipped with gym machines, a steam bath, a sauna, a massage table, a Jacuzzi on the terrace, and an open fireplace beneath a glass roof is no doubt the most spectacular feature of the Panorama Suite. The freestanding bathtub in the open bathroom space is made out of a single piece of marble. The precious piece is so large and heavy that it would not fit through any door of the hotel. Foresight and prudent planning were necessary to be able to heave it onto its spot with the help of a helicopter before completing the roof. 30

Cigar lounge und private cinema The dream hideaway boasting a surface of 400 m2 and beautiful vistas of the surrounding mountain range and the Saanenland area is available as of 15'000 CHF per night. The rate includes the safety of triple-glazed, bulletproof windows and an individual butler service if requested. Guests, who venture out despite all conveniences, will be delighted with the fantastic features of the hotel – an elegant cigar lounge, for instance, a private cinema, the Six Senses spa with its Himalaya salt cave, a hammam, as well as an indoor and an outdoor pool. The Alpina Gstaad also treats guests to a wide range of top-level culinary delights at its Sommet restaurant (18 Gault&Millau points, 1 Guide Michelin star), at the Swiss Stübli, and at the Japanese MEGU gourmet restaurant (16 Gault&Millau points, one Guide Michelin star) – the first of its kind in West Europe. 56 rooms and suites are available at the extraordinary hotel located on 20'000 m2 of beautiful parkland above the picturesque village centre of Gstaad. The Alpina Gstaad opened in December 2012 and has collected numerous awards already.



N°2 2019 I AMBIANCE I TRENDS

Luxury Natural elegance reflects simple, essential needs: Timeless moments, dedicated to ourselves or to being part of a friendship. Timeless moments, spent in beautiful, serene nature.

DIOR Dior Academy 0.5cm ballerina shoe, nude Micro-Mesh, with removable grosgrain ribbon laces. CHF 560

HERMÈS Apple Watch Hermès Series 4 Double Tour wraps, 40 mm. CHF 1,600 32

YOOMEE Photo: © David Biedert


WMF CARAFE The CloseUp closure opens and closes automatically (tilting mechmechanism). An integrated sieve keeps ice cubes and lemon slices in the WMF carafe when pouring. 50 CHF

GIUSEPPE SANTANGELO Premium quality lemons from farmer Giuseppe Santangelo, Sciacca, Sicily, picked at an optimum stage of of maturity and shipped immediately to Germany. CHF 7 / kg www.viani.de

MONCLER An example of style by the Moncler Simone Rocha line of the Moncler Genius project. A woman determined to work in her garden without giving up on elegance and femininity. Sunflowers. CHF 1,590

MBR BEST FACE PHILIPPE MODEL Lightweight and versatile, the Tropez sneakers were inspired by charming routes along the Côte d'Azur. Philippe Model uses Italian materials and leather only. CHF 295

An extraordinarily powerful, targeted skincare cream to rejuvenate your skin visibly and to slow down its ageing process. A new, revolutionary anti-aging skincare product. CHF 1,550 www.osswald.ch

HERMÈS Perfumer Christine Nagel blends floral notes of magnolias and Madonna lilies with oceanic and woody nuances for the new Hermès fragrance. Un Jardin sur la Lagune, 100 ml. 100 CHF

XENIA BOUS STONE 19, SMALL DIAMOND CUFF, silver plated brass, handmade in Italy. Starting from CHF 560. www.xeniabous.com

SEAFOLLY Inspired by marine fauna and flotsam, the swimwear collection by the Australian brand Seafolly is made from recycled nylon and thus conserves resources and the environment. CHF 150 www.seafolly.com

33


PHILIPPE MODEL N°2 2019 I AMBIANCE I TRENDS

The innovative, contemporary design of Montecarlo sneakers reinvents the idea of running shoes. Philippe Model uses Italian materials and leather only. Made with care in Italy. CHF 310

Style his

Colonial and retro influences effortlessly blend in with suave accents, ethnic vibes, and handcrafted finishes. An interplay of inspirations, merging different worlds, filling a natural, harmonious atmosphere with life, with the joy of trying new things, with individual style.

ANTON SPAARGAREN A longstanding long lo ngst s an andi d ng par partner rtn tner e of many Swiss lu er luxury hotels ho ote t ls l w when hen he n itt ccomes om mes tto o pl p plants ants and fresh flowers. an www.antonspaargaren.nl. Ol Oliv Olive iivve tree. Starting from CHF 500

HANS J. WEGNER The CH25, one of the four chairs Hans J. Wegner designed especially for Carl Hansen & Søn in his first three weeks with the company in 1950, was considered rather revolutionary. A 400 m paper cord is used to cover its frame. Done by hand. Approx. 2,600 CHF. www.carlhansen.com

34

BRUNELLO CUCCINELLI


QWSTION N All banana! QWSTION uses banana fibres to make great, biodegradable bags. The banana na plants used by the Swiss label are cultivated in the Philippines. CHF 350 www.qwstion.com m

SWATCH The coolest way to pay is waterproof, super-fast, and doesn't need a battery SwatchPAY! CHF 85

OUM Oum means mother in Arabic. The oversize tote OUM is made with vegetable colored Moroccan cow leather. Handmade in a small village near Marrakech. CHF 389 www.yoomee.ch

NEOLA Koroneiki pure olive oil smells like freshly cut grass. Aromas of tomato leaves, banana, and pepper. Use Neolea with fish dishes, vegetables, and white meat. CHF 25 (500 ml) www.viani.de

HERMES Sandal IZMIR. IZMI Calfskin, iconic H-shaped upper. CHF 630

CELERGEN Celergen is the first oral cell therapy supplement. The potent treatment triggers the cell repair and rejuvenation process and stimulates the human body’s natural healing powers. www.swisscelergen.ch Starting from CHF 397

RISA R ISA A modern interpretation of the classic Trillby combines the traditional strawhat with a brim in panama material.Risa’ s Freiamt Oberwil-Lieler completes a classic suit and a casual look. www.risa.ch. CHF 239 35


Specia W GRAFF Graff Solar white diamond necklace (38.69cts), made of white gold. Price on application. Twombly inspired white diamond earrings (10.80cts), made of white gold. Price on application.

XENIA BOUS WASHED STONE 14, PAS DE DEUX RING, silver-plated brass, handmade in Italy. www.xeniabous.com. Approx. CHF 230

GUCCI Multicharm necklace and bracelet in sterling silver with rhodium plating. Starting from CHF 1,200 36


N°2 2019 I AMBIANCE I JEWELLERY & WATCHES SPECIAL

LUMINOR MARINA Available in 42 or 44 millimetres, Panerai`s new Luminor Marina has a brand new silver-coloured dial with a special, brushed finish, vertical stripes and large numerals. CHF 8,400

BVLGARI Bvlgari Horlogerie: Italian values, Swiss expertise. OCTO FINISSIMO AUTOMATIC CERAMIC, 40 mm extra-thin ceramic case with transparent case back, water-resistant up to 30 metres, ceramic bracelet. CHF 17,000

TAG HEUER R Tribute to blue – the TAG G Heuer Formula 1 Buchererr BLUE EDITIONS, created d for style conscious youngg men with a passion for mootorsport. 43 mm, automaticc movement, date display, 38-hour power reserve. Availablee online: www.bucherer.com m CHF 1,9900

IWC The sand-coloured ceramic of the Pilot’s Watch Chronograph TOP GUN Edition «Mojave desert» was inspired by the Mojave Desert, where the China Lake Naval Air Weapons Station – the US Navy's largest single landholding – is located. The colour is the result of a combination of zirconium oxide and other metallic oxides. CHF 9,900

PARMIGIANI Following the success of the Toric Hémisphères Rétrograde at the Grand Prix d’Horlogerie de Genève 2017, Parmigiani Fleurier is presenting a new version of the model with a slate-coloured dial. Hand-decorated with a guilloché motif. CHF 32,000

H. MOSER & CIE. For the Bucherer Blue Editions, H. Moser & Cie. A model inspired by the Moser watches of the early twentieth century. CHF 11,900

37


The Graff Lesedi La Rona THE LARGEST SQUARE EMERALD CUT DIAMOND IN THE WORLD Graff, which has cut and polished the majority of the 20 largest diamonds discovered this century, reveals the principal diamond cut and polished from the 1,109 carat Lesedi La Rona rough diamond. Weighing 302.37 carats, the Graff Lesedi La Rona, is the largest square emerald cut diamond in the world, and the largest highest colour, highest clarity diamond ever graded by the GIA, making it one of the greatest diamond achievements in history.

38


N°2 2019 I AMBIANCE I ADVERTORIAL

«My love affair with diamonds is life-long, and crafting the Graff Lesedi La Rona has been an honour – it is beyond words.» - LAURENCE GRAFF

Laurence Graff analysed the Lesedi La Rona rough diamond, and saw a square emerald cut diamond like no other on earth hidden within its depths.

Found at the Lucara Karowe mine, Botswana, the rough diamond was the largest gem quality rough diamond discovered in over 100 years and the second largest ever found. Graff was confident that buying the rough stone would result in sensational gems, following the acquisition of 373 carat rough diamond in 2016 from the same stone. Familiar with the properties, they could predict how the Lesedi La Rona might behave similarly for the master craftsmen.

Even with their experience, the Lesedi La Rona presented a unique challenge to Graff ’s expert gemmologists. They had never analysed a stone of such a prodigious size. A scanner had to be custom built, with brand new imaging software capable of probing its vast expanses. Using the new technology, gemmologists mapped the maze of imperfections, using this information to plot which cuts would yield the largest and highest clarity diamonds possible. At first, the analysis concluded that a 300 carat diamond wasn’t possible. However, with the expertise surrounding the transformation of the rough stone, Laurence Graff was convinced that this exceptionally rare weight could be achieved. It took 18 months for the process to be completed – from the initial cutting with precise lasers, followed by the shaping, faceting and polishing by Graff ’s highly skilled diamond artisans. The GIA confirmed that The Graff Lesedi La Rona, weighs an awe-inspiring 302.37 carats and is a top D colour – the largest square emerald cut diamond in the world and the largest highest colour, highest clarity diamond ever graded by the GIA.

Graff’s expert gemmologists analysing the inner workings of the rough stone. 39


Life begins g the dayy

you start a garden

Enea Landscape Architecture is dedicated to the architectural design of landscapes, from the planning through to implementation. At the heart of our mission is a commitment to supporting our customer’s general well-being and life satisfaction - worldwide.

40

Tree Museum Rapperswil-Jona Switzerland

Master Planning Hotel Bulgari Beijing China


N°2 2019 I AMBIANCE I ADVERTORIAL

Hotel Lanserhof Germany

Founded in 1993, the company is renowned for its ability to create complex designs and installations for private gardens, terraces, restaurants, hotels and holiday resorts, as well as public areas, parks and golf courses. The unmistakable and characteristic designs combine landscape form and architecture, merging house and garden into one unit and adding value to the property. Enzo Enea states: «the garden is an expanded habitat. In keeping with this credo, the garden should be seen as part of

an overall composition of location, architecture and climate. In order to achieve the best possible results, it is essential to know the architectural concepts, to understand people’s lifestyles and how they intend to use their gardens.» Enea steers the microclimate through carefully selected plants, positively changing the quality of the space. The focus rests firmly on the desire to be connected to nature and the place where one resides.

The Enea team is headquartered in Switzerland’s Rapperswil-Jona with offices in Zurich, Miami, and New York. Enea GmbH | Buechstrasse 12 | 8645 Rapperswil–Jona | info@enea.ch www.enea.ch

Master Planning Oceana Bal Harbour Miami USA

41


N°2 2019 I AMBIANCE I SPA DELUXE

The Discovery Slowness... Avec son espace bien-être luxueux, le LeCrans invite à un voyage à travers les cinq continents.

42

The luxurious spa at LeCrans takes guests on a journey across five continents.


y of Cette maison au style chalet est située au-dessus de Crans. On sent la force ardente des sommets alpins environnants et la silencieuse fierté de la nostalgique façade en bois. Comme si le temps allait s'arrêter pendant un instant, une expérience totalement inattendue de tranquillité et de profonde détente.

The chalet-style building sits high above Crans. Its nostalgic timber facade almost proudly exudes the longing energy of the surrounding mountains. Time seems to pause up here – a surprising sensation of calm and serenity.

Ici, rien ne surpasse les paysages. En effet, LeCrans Hotel & Spa est situé au-dessus de Crans-Montana, avec une vue dégagée sur la chaîne alpine, le Mont Blanc et le Matterhorn. Il s'agit d'un lieu de paix. Comme si en pénétrant dans l'historique construction en bois, on plongeait dans un univers uniquement déterminé par sa propre perception des sens. La réception dans la haute salle d'entrée fait l'effet d'un noble bureau de maître, magnifique joyau semblant avoir été déposé au sein du naturel de l'univers alpin des environs.

Nothing beats the beauty of the scenery: LeCrans Hotel & Spa is located above Crans-Montana providing abundant views of the Alpine mountain range; Mont Blanc and Matterhorn seem to beckon at admirers. A very peaceful place. The doorstep of the historic wooden building could well be a threshold to another world, a world in which our senses are all that counts. The reception desk in the high-ceiling lobby resembles an elegant study – a generous ornament placed into this natural, unspoilt setting.

On ressent l'authenticité et la chaleur. Les boiseries sont en vieux sapin, les couleurs élégantes et rassurantes, la vue vers l'extérieur infinie. Les pensées sont promptes à suivre la silencieuse invita-

Old fir-tree wood panels and elegant, unobtrusive colours create a cosy atmosphere. The views through the windows seem infinite, inviting the mind to wander. And new guests will gladly

43


N°2 2019 I AMBIANCE I SPA DELUXE

tion à travers les sinueux couloirs en bois et au-dessus des marches en pierre usées, à la recherche d'histoires et de secrets d'une autre époque. Tout contribue à une ambiance chaleureuse, accueillante et fabuleuse que la directrice de l'hôtel, Paoloa Masciulli, diffuse également. Les huit suites individuelles et sept chambres du plus petit Swiss Deluxe Hotel sont équipées d'objets originaux et de tissus précieux qui s'inspirent de régions montagneuses: Kilimandjaro, Atlas, Oural, Everest, Dolomites. Une tentative de poser des mots sur l'étendue du panorama environnant. Chaque instant devient un voyage L'espace bien-être du spa CINQ MONDES est une expérience naturelle. La pierre, le bois, l'eau et la tranquillité de l'univers alpin façonnent ce lieu tandis que la vue directe sur les sommets alpins du Valais inspirent des voyages lointains ou dans les profondeurs de son propre esprit. La piscine extérieure chauffée est située juste au bord de la piste de ski qui passe devant l'hôtel. En hiver, des murs de neige de plusieurs mètres de haut protègent des regards indiscrets tandis que le bleu profond de l'eau fait penser à la plongée sous-marine sans oxygène dans «Le Grand Bleu». La piscine principale à l'intérieur du spa est située au calme, entre deux murs avec des poutres de bois brûlées par le soleil s'élançant jusqu'au plafond, comme si elle venait d'être transportée à l'intérieur du spa, et tout en invitant à se baigner.

follow the invitation down wooden hallways full of nooks and crannies and up well-used stone steps, as if on the lookout for old stories and secrets the hotel might have to tell. The welcoming interior and its almost fairytale-like feel go very well with the warm and hospitable demeanour of LeCrans’ Hotel Director Paola Masciulli. All eight suites and seven rooms of the smallest Swiss Deluxe Hotels member have an individual design featuring unusual art and precious fabrics. They are named after the world’s highest mountains – Kilimanjaro, Atlas, Ural, Everest, Dolomites – in an attempt at capturing the enchanting vastness of mountain panoramas. Each moment a journey The CINQ MONDES (five worlds) spa is a spectacle of nature formed by rocks, wood, water, and the calm of the Alpine world. The view of the Valais Alps send our thoughts on a journey to faraway places and to the centre of our own selves. The spa’s heated outdoor pool borders on the ski slopes that run past the hotel. High snow walls shield spa visitors from prying eyes, their bright white contrasting with the glorious blue of the water – an enticing, deep-sea blue. The main pool at the heart of the spa rests quietly, almost peaceably, between two floor-to-ceiling walls built with suntanned wooden beams. The impulse to take a dip into it is hard to resist.

Situé au-dessus de Crans-Montana, LeCrans Hotel & Spa offre une vue imprenable sur la chaîne des Alpes, le Mont-Blanc et le Cervin. Le lieu idéal pour profiter du calme environnant, recharger les batteries et prendre du bon temps. An ideal spot to take in the beauty and serenity of the Alpine world, to recharge your batteries, and to leave all your cares behind for a while: The LeCrans Hotel & Spa, sitting high above Crans-Montana, boasts spectacular views of famous mountain peaks, including Mont Blanc and Matterhorn.

44



L'expérience du spa Fasciné par les massages, l'aromathérapie et les cosmétiques, le fondateur du spa CINQ MONDES, Jean-Louis Poiraux, a réuni pendant dix ans les méthodes de traitement et de massage les plus diverses. Le résultat: une symbiose des meilleures méthodes de traitement, des meilleurs massages et recettes traditionnelles avec une qualité et une authenticité maximales.

The spa experience Fascinated by massage techniques, aromatherapy, and beauty products, CINQ MONDES founder Jean-Louis Poiraux travelled the world and collected various treatment and massage therapy types over the course of ten years. The result is a symbiosis between the best treatments and a collection of traditional recipes for authentic products that are second to none.

Un massage ayurvédique plonge les clients dans un univers d'harmonie, d'équilibre et de tranquillité avant un doux réveil 50 minutes plus tard. Le massage de Bali de tout le corps est adapté aux zones les plus exposées au stress, des techniques spéciales d'étirement et de stretching permettent une relaxation profonde. La gamme CINQ MONDES propose une sélection de différentes méthodes de traitement et d'applications des cinq continents qui, en association avec les huiles de massage, émulsions, gommages et enveloppements, diffusent leurs effets stimulants et renforçants, regénérants et relaxants, ou refroidissants et détoxifiants.

An Ayurvedic massage takes guests into a world of harmony, balance, and quiet – an experience from which they will gently awake after 50 minutes. The Balinese full body massage focuses on the most heavily stressed areas of the body. Its special stretching techniques will have guests feel thoroughly relaxed. CINQ MONDES offers a range of treatments from five continents, including suitable oils, emulsions, scrubs, and wraps for stimulating, strengthening, regenerating, relaxing, cooling, or purifying effects.

«Third place in the Gault& Millau list of Switzerland’s most beautiful spas in 2018.»

Comme si tout se passait sans aucune notion du temps, la combinaison silencieuse de méthodes de massage et de traitement d'Europe et de l'Extrême-Orient permet aux clients de ressentir leur être profond. En 2018, le Gault et Millau a placé LeCrans à la troisième place dans la rubrique «Top 10, détente pure - bien-être en montagne». Et tandis que nous descendons lentement les virages pour rejoindre la vallée, l'agréable silence des sommets alpins du Valais résonne encore en nous.

46

The effortless synergy between Asian and European healing and massage treatments will let guests lose track of time and above all make them feel like themselves. This most pleasant effect earned LeCrans a third place in the Gault&Millau list of Switzerland’s most beautiful spas in 2018. And when guests slowly return to the valley below, the serene calm of the Valais mountains will linger...


SHOPPING IS BETTER WHEN YOU DO IT TAX FREE

Find out more at globalblue.com


N°2 2019 I AMBIANCE I HERITAGE

Rich in History –

Young at Heart

48


Le Grand Hotel Les Trois Rois de Bâle fête son 175ème anniversaire Sur ce site attractif au bord du Rhin à Bâle, où le commerce est présent depuis toujours, il existait déjà des pensions et des hôtels au Moyen Âge. Construit selon les plans de l'architecte bâlois Amadeux Merian, l'actuel Grand Hotel Les Trois Rois trône sur l'embarcadère depuis 1844 et va fêter son 175ème anniversaire. En plus, il ne s'est encore jamais senti aussi jeune! L'adresse du Grand Hotel Les Trois Rois est «Blumenrain» («Blumen» = fleurs en allemand): un nom qui annonce la couleur. Car dans cette honorable bâtisse, on retrouve des fleurs partout. Pas seulement dans les somptueux bouquets du lobby, dans les couloirs et les salles de réunion de l'hôtel, mais aussi sous forme de motifs sur les tapisseries des chambres et d'autres détails de l'intérieur magnifiquement rénové de l'hôtel de luxe. Les fleurs constituent aussi le nouveau modèle commercial du Grand Hotel qui écrit une nouvelle histoire de son succès avec sa propre boutique de floriculture «Fleurs des Rois» dans le centre-ville de Bâle, non loin de l'hôtel.

The historic Grand Hotel Les Trois Rois Basel is set to celebrate its 175th anniversary. The area on the banks of the Rhine where trade was thriving for centuries has been home to guesthouses and hotels ever since medieval times. The historic Grand Hotel Les Trois Rois, built according to the design of Basel architect Amadeus Merian has towered over the shipping pier since 1844 – and is feeling as youthful and energetic as ever. «Blumenrain» (flower hill) is the fitting official address of Les Trois Rois. FlowFlowers seem omnipresent in the venerable building: lush bouquets adorn the lobby, hallways, and lounges, wall ornaments, and other details of the luxury hotel's rerestored interior. And they are the focus of a new Grand Hotel business idea: A flower boutique not far from the hotel is currently adding another chapter to the Les Trois Rois success story.

Vue de l’hôtel côté Rhin. Lithographie, 1844 The historic hotel front facing the Rhine. Lithography, 1844

49


«Ceux qui s’y connaissent, connaissent BDO.» BDO SA

Nos valeurs communes: BDO SA BDO SA BDO SA BDO SA BDO SA

Entfelderstrasse 1, 5001 Aarau Route de la Corniche 2, 1002 Lausanne Landenbergstrasse 34, 6002 Lucerne Biberiststrasse 16, 4501 Soleure Schiffbaustrasse 2, 8031 Zurich

Téléphone 0800 825 000 www.bdo.ch

Audit | Fiduciaire | Fiscalité | Conseil


N°2 2019 I AMBIANCE I HERITAGE

générale du Grand Hotel Les Trois Rois. Que ce soit l'impératrice Michiko du Japon, la reine Elisabeth II, Napoléon Bonaparte, James Joyce ou Pablo Picasso: ils ont tous séjourné aux Trois Rois. Picasso permet de boucler la boucle contemporaine grâce à la Fondation Beyeler qui, l'année d'anniversaire du Grand Hotel Les Trois Rois, présente une exposition spéciale du célèbre artiste. On raconte de Picasso qu'il aurait passé une nuit entière sans dormir sur le balcon de sa chambre des Trois Rois afin d'entendre la ville s'éveiller le matin...

Restaging the Grand Hotel of 1844

Nouvelle mise en scène du style de 1844 La philosophie du Grand Hotel Les Trois Rois repose sur la tradition de plusieurs siècles de la maison qui remonte à avant 1844. Les trois sculptures de rois grandeur nature qui trônent toujours au-dessus du portail de l'hôtel ont été posées dès 1754 sur l'ancien bâtiment. De nos jours, elles sont encore soignées et entretenues chaque année. Durant la grande rénovation de l'hôtel entre 2004 et 2006, un principe spécial a été respecté. Le style, les matériaux et l'esprit du Grand Hotel de 1844 devaient être conservés et rester perceptibles, mis en scène avec des technologies innovantes, les connaissances d'aujourd'hui et l'artisanat de l'époque. Grâce aux bouts de tissu découverts lors de la rénovation, les tapisseries ont été reconstruites via des procédés élaborés tandis que les murs des interminables couloirs des cinq étages ont été marbrés à la main. Un art que seules quelques personnes maîtrisent encore et un processus qui a duré des mois.

The philosophy of the Grand Hotel Les Trois Rois draws on the centuries-old tradition of the hotel that – in part – dates back to even before 1844. The three life-sized king statues still sitting enthroned above the gate to the hotel were already watching over the previous building in 1754. To this day, they are being cherished and kept in good condition. One important basic idea guided a major renovation project between 2004 and 2006: The early days of the Grand Hotel were to remain palpable. Style, materials, and the spirit of 1844 where to be preserved, and all these elements would team up with state-of-the-art technology a brilliant combination of modern expertise and ancient craftsmanship. Wallpaper patterns were carefully restored. The walls of the seemingly endless hallways on all four floors were marbleized manually; a craft that few people still master and a process that took months.

«Almost all royal families stayed here at some point.»

C'est grâce au propriétaire et investisseur Thomas Straumann que l'état original de 1844 a été reconstruit à l'identique lorsque c'était possible. Aujourd'hui, le Grand Hotel Les Trois Rois constitue le joyau et l'emblème de Bâle. Cet hôtel citadin, qui est l'un des plus anciens d'Europe (fondé en 1681 en tant que gite pour messieurs, reconvertit en hôtel en 1844), accueille des visiteurs du monde entier. «Quasiment toutes les familles royales du monde ont déjà été ici», explique Tanja Wegmann, directrice

Owner and investor Dr. h.c. Thomas Straumann saw to it that the original state of 1844 was recreated wherever possible. Today, the hotel is one of Basel’s jewels, one of its landmark buildings. One of the oldest city hotels in Europe – it had been established as an inn for gentlemen in 1681 and was rebuilt as a Grand Hotel in 1844 – the Les Trois Rois still welcomes guests from all over the world. «Almost all royal families stayed here at some point,» explains Les Trois Rois General Manager Tanja Wegmann. And indeed, the list of illustrious guests includes the likes of the Empress Michiko of Japan, Queen Elizabeth II, Napoléon Bonaparte, The Rolling Stones, and also Pablo Picasso who has been celebrated in a Fondation Beyeler special exhibition this year. The artist is said to have once spent a night on the balcony of his room at Les Trois Rois. He did not sleep for fear of missing the sound of the city awakening in the morning...

51


N°2 2019 I AMBIANCE I HERITAGE

Une partie de l'histoire du monde

Stories and History

Au bord du Rhin, la vue et l'ambiance sont véritablement magiques. Ce n'est pas pour rien que la terrasse de l'hôtel, située sur le Rhin, a été honorée comme «la plus belle terrasse d'un hôtel de ville en Europe». Lors du petit-déjeuner, du dîner ou du goûter, on admire le grand fleuve européen en observant les bateaux de la Mer du Nord passer. Le nom «Trois Rois» de l'hôtel provient du lieu du fleuve où se retrouvaient les commerçants, la «Schifflände» (l'embarcadère) où les navires marchands richement chargés accostaient et déchargeaient leur cargaison. Aussi richement chargés que les Trois Rois qui avaient trouvé le chemin jusqu'au lieu de naissance de Jésus. Cette bâtisse située au bord du Rhin a vu passer tant d'histoires qu'elle fait elle-même partie du patrimoine mondial. Le fait que durant la Première et la Seconde guerre mondiale, l'installation permettant de faire sauter la Mittlere Brücke (un passage d'importance stratégique vers la frontière germano-suisse) était située dans la cave de l'hôtel, fait également partie de la légende. Heureusement, ce dispositif n'a jamais servi.

The view and the atmosphere on the banks of the Rhine are magical indeed.The Rhine terrace of the hotel was awarded the title of «Europe's most beautiful terrace of a city hotel» for good reason. Guests overlook one of Europe’s great waterways and watch ships arriving from the North Sea during breakfast or dinner, or while enjoying a cup of coffee and a slice of cake. The hotel’s name is reminiscent of the former trade area on the riverbanks, the pier, where deeply loaded merchant ships landed to discharge their shipments. Their cargo reminded people of the three Kings of the East bearing their valuable gifts when they arrived at the birthplace of Christ. The hotel on the Rhine has provided the setting for many stories, and at times housed world history. Its basement, for instance, accommodated a mechanism to demolish Mittlere Brücke – a strategic bridge on the GermanSwiss border during the Second World War. Fortunately, it never had to be put to use.

«Europe’s most beautiful terrace»

Allow People to Dream Laisser les gens rêver Le Grand Hotel Les Trois Rois a une histoire si riche qu'il regorge de jeunesse et de visions d'avenir. Avec Tanja Wegmann qui dirige de nouveau l'hôtel depuis 2018 en tant que directrice générale après avoir déjà pris en charge la direction opérationnelle de l'hôtel entre 2007 et 2009, la Grande Dame des rives du Rhin entre dans un futur inspiré. Le slogan «Young at heart» tient toutes ses promesses. Baignades dans le Rhin, soirées festives pour faire revivre la tradition des bals bâlois, nouveaux domaines d'activité dans le secteur du catering ou bien magasin de fleurs déjà évoqué ci-dessus: le Grand Hotel Les Trois Rois regorge de nouvelles idées et le fait savoir à ses invités. Par exemple la Chef 's Table du chef trois étoiles Peter Knogl au soussol ou la terrasse sur le toit accessible à des cercles sélectionnés dans le cadre des évènements importants de la ville. «Laisser les gens rêver, éveiller la curiosité et l'attirance, c'est mon travail», explique Tanja Wegmann, tandis que ses yeux s'illuminent...

Avec Tanja Wegmann, qui dirige la maison depuis 2018 en tant que directrice générale, la Grande Dame au bord du Rhin marche vers un avenir inspiré. 52

The Grand Hotel Les Trois Rois is rich in history and still brimming with energy and visions for years to come. Tanja Wegmann, who returned as General Manager in 2018, after she had managed the hotel from 2007 to 2009, is navigating the «grande dame» on the Rhine towards an inspired future. «Young at heart» is the motto, and Les Trois Rois lives up to it: Rheinschwimmen (a river swimming experience), new celebratory formats, new business ideas in the area of catering, and the flower boutique are all part of the hotel’s joie de vivre. Some traditions, some spots remain small, well-kept secrets, however: the Chef ’s Table in the hotel’s basement, of instance, or the rooftop terrace with jacuzzi. «Allowing people to dream, stirring up their curiosity, inspiring them – that’s my job,» says Tanja Wegmann, her eyes sparkling with enthusiasm.

Tanja Wegmann, who took over as General Manager in 2018, is leading the «Grand Dame» on the Rhine into an inspired future.


Maximum Wellbeing What is luxury, if you don‘t have the time to enjoy it? Maura Wasescha

Luxury means not having to be concerned with its practical matters, but to be able to enjoy the perfect moment in the company of family or friends. Totally free of worry, knowing that in the EDFNJURXQG WKHUH LV D WHDP ZKR ZLOO IXOéOO DOO \RXU ZLVKHV This is why Maura Wasescha doesn’t just have exclusive properties for sale or rent. Maura Wasescha does more. She offers the perfect luxury service, so that the magic of the moment becomes timeless enjoyment.

Maura Wasescha AG | Via dal Bagn 49 | CH-7500 St. Moritz | Switzerland T +41 81 833 77 00 | consulting@maurawasescha.com | www.maurawasescha.com


Le Cheff

des Chefs

Gregor Zimmermann est triple champion du monde de cuisine et cuisinier officiel de la Confédération suisse au Bellevue Palace de Berne. Il sait ce que nos conseillers fédéraux aiment manger et a déjà dégusté une fondue au fromage à la même table que le chef d'Etat chinois... Georg Zimmermann est chef cuisinier au Bellevue Palace de Berne où il a effectué son apprentissage de cuisinier en 1988. Il est le chef cuisinier officiel de la Confédération suisse et en tant que tel, membre de l'honorable club «Chefs des Chefs» qui regroupe 35 chefs de présidents et de gouvernements dans le monde.

54

Chef Gregor Zimmermann is a triple world champion and the official chef for the Swiss government at Bellevue Palace in Berne. He knows about the food preferences of Swiss Federal Councillors, and he serves cheese fondue to the President of the People’s Republic of China... Gregor Zimmerman is Head Chef at the Bellevue Palace hotel in Berne and the official chef for the Swiss government. And as such, he is a member in the prestigious Chefs des Chefs club, an association of 35 chefs of presidents and governments around the world.


N°2 2019 I AMBIANCE I LE CHEF

Le talent et la vocation de Gregor Zimmermann lui ont été transmis dès sa naissance. Ses parents dirigeaient déjà un restaurant et ont légué à leur fils la passion de la cuisine gastronomique. Zimmermann a effectué son apprentissage en tant que cuisinier au Bellevue Palace où il est désormais depuis plus de 12 ans chef d'une brigade d'environ 30 cuisiniers et où il encadre annuellement environ 2'000 banquets et manifestations. Ainsi, après des années d'apprentissage et de voyages en tant que compagnon, Gregor Zimmermann est revenu aux origines de sa carrière. Et celle-ci pourrait lui valoir encore quelques grandes récompenses. Ainsi, en tant que membre de l'équipe nationale suisse de cuisine, il a remporté trois fois le titre de champion du monde de cuisine: à Chicago, à Singapour et à Bâle.

Goûteur et «Table Royale» Gregor Zimmermann est un homme simple, un créateur tranquille et modeste possédant un impressionnant réseau international. Lorsqu'un grand banquet d'état est prévu dans le cadre du protocole diplomatique officiel, il suffit d'un court message par texto au cuisinier d'Etat du pays concerné pour que Gregor Zimmermann soit au courant des préférences de la délégation correspondante. Lorsque l'on a déjà cuisiné pour d'innombrables chefs d'Etat et présidents, plus grand chose ne fait peur ou n'étonne. «Quelquefois, quatre différents goûteurs sont présents dans la cuisine avant que nous servions un menu», explique Gregor Zimmermann en souriant, «et pour l'instant, tous ont survécu...» Les exigences d'un banquet d'État peuvent être très strictes et complexes. Les menus sont discutés plusieurs mois à l'avance, le déroulement du protocole est répété et la planification du personnel est mise en place. Lors d'un banquet d'Etat, la «Table Royale» regroupant jusqu'à 84 invités doit être servie en seulement deux services, ce qui signifie que 22 serveurs s'occupent rien que de la table principale avec les invités d'honneur. Le Bellevue Palace est un hôtel classique de banquets et d'évènements qui, en plus des hommes d'Etat de la capitale suisse de Berne, accueille également de nombreuses festivités privées. Durant les pics, Gregor Zimmermann et sa brigade gèrent jusqu'à 12-15 manifestations par jour.

1

2

Gregory Zimmermann inherited his talent and the calling for cookery: His parents had their own restaurant and passed their passion for haute cuisine on to their son. The starting gun for his professional career, however, was fired when he started his professional training at Bellevue Palace in 1988. Today, he leads the hotel’s team of about 30 chefs and oversees 2'000 banquets and events every year. After several inspiring years of working elsewhere, he returned to Berne 12 years ago. His work has earned him numerous major awards, including three world championship titles with the Swiss national team at competitions in Chicago, Singapore, and Basel.

Food tasters and the «table royale» Gregor Zimmermann is a star without airs and graces, a quiet, humble worker with an impressive international network. When preparing for an official state visit, a text message to the official chef of the respective country is all it takes for him to find out about any food preferences the members of a delegation may have. He has prepared banquets for countless heads of state and presidents, so there is not much that could surprise or shock him: «Sometimes there is an entire, four-level team of food tasters in my kitchen checking meals before allowing us to serve them to our guests,» Gregor Zimmermann explains, grinning. «So far, everyone has survived...». The requirements of states banquets can be demanding and sophisticated: Dinner courses are discussed months in advance, protocol procedures have to be practiced, staff rosters drawn up. At a state banquet, 22 attendants will make sure that up to 84 guests of honour at the «table royale» are served in just two service runs. Bellevue Palace is a traditional event and banquet hotel and hosts many private events in addition to the Swiss capital’s diplomatic functions. On peak days, Gregor Zimmermann and his team work on 12 or even 15 events.

Tradition and metropolitan lifestyle at Bellevue Palace Both the «Vue» restaurant, boasting a fantastic view of the Bernese Oberland and the Jungfrau region, and the recently opened «Noumi» in the basement of the hotel are popular with

1 Lors d’un banquet d’Etat, la «Table Royale», qui peut accueillir jusqu’à 84 personnes, doit être servie en deux temps seulement. Up to 84 guests at a state banquet’s «table royale» are served in just two service runs. 2 Gregor Zimmermann est un homme simple, un créateur tranquille et modeste possédant un impressionnant réseau international. A star without airs and graces: Gregor Zimmermann is a quiet, humble chef with an impressive international network.

2 55


N°2 2019 I AMBIANCE I LE CHEF

Tradition et mode de vie urbain au Bellevue Palace Avec sa vue spectaculaire sur le panorama de l'Oberland bernois de la région de la Jungfrau, le restaurant «Vue», ainsi que le restaurant «Noumi» récemment inauguré situé au rez-de-chaussée du Bellevue Palace, sont aussi des lieux de rendez-vous appréciés par les habitants de Berne. L'intérieur simple et tendance du Noumi permet de déguster des grillades, de profiter et de se détendre. Le restaurant se focalise clairement sur les grillades, avec également des variantes végétariennes et de délicieux bowls avec des produits inspirés des food markets du monde entier. Au Noumi, on partage, combine et déguste avec plaisir: un concept qui ravit les nomades urbains et les épicuriens venus de loin et qui confère une touche jeune et rafraichissante au Bellevue Palace. Aux sons lounge et chill-out de DJs tendance, le bar propose également des boissons Signature du mixologiste et de délicieuses boissons suisses cultes. Des pierres de basalte couleur cuivre, des couleurs claires ainsi que des matériaux naturels comme le bois et le marbre garantissent une ambiance légère, informelle et chic-urbaine.

Politique au bar Naturellement, le Bellevue Bar, où certains programmes politiques ont déjà été discutés, décidés ou renversés, est également légendaire. En dégustant un club sandwich et quelques boissons, des conseillers fédéraux sont élus, des élections et des scrutins sont décidés et les adversaires politiques se réconcilient. Exactement selon la devise du club «Chefs des Chefs» : «If politics divides people, a good table always gathers them.» En tant que premier chef cuisinier suisse, c'est cet esprit que Gregor Zimmermann semble avoir intériorisé. Il puise son inspiration de ses voyages dans le monde entier, auprès de ses collègues du club des cuisiniers du gouvernement et de son chalet de montagne où il aime se retirer avec sa famille pour reprendre des forces.

local residents. The no-fuss, trendy interior of the «Noumi» invites guests to chill and enjoy barbeque-style dinners, vegetarian treats, and delicious bowls inspired by food markets of the world. The restaurant is about the delight of tasting, combining, and sharing food – a concept much enjoyed by urban nomads and well-travelled gourmets. And it adds a touch of youthfulness to 56

the otherwise traditional Bellevue Palace: Trendy DJs play lounge and chill out sounds and provide the perfect setting to enjoy the hotel mixologist’s signature cocktails or one of Switzerland’s cult drinks. Copper-coloured basaltic rocks, light colours, and natural materials, including wood and marble, create an informal, urban atmosphere.

Bar politics The Bellevue bar is legendary: Many political programmes are hatched out, adopted, or discarded here. Federal Councillors have been crowned over a club sandwich and drinks. Political opponents shake hands at the bar, true to the «Chefs des Chefs» club motto: «If politics divides people, a good table always gathers them.» This spirit matches well with the maxims of Switzerland’s official head chef Gregor Zimmermann. He travels the world for inspirations and swaps ideas with his fellow club members. And to recharge his batteries, he retreats to his chalet and spends time with his family.

Offrant une vue panoramique à couper le souffle sur l’Oberland bernois et la région de la Jungfrau, le restaurant classique «Vue» est la pièce maîtresse du Bellevue Palace à Berne. The «Vue» boasts breathtaking views of the Bernese Oberland and Jungfrau region. The traditional restaurant represents the centrepiece of the Swiss capital's Bellevue Palace.


Limitless Enjoyment from Switzerland with Switzerland’s first CO2-neutral mineral water.

© 2019 Valser Trading AG. All rights reserved. Valser is a registered trademark of Valser Trading AG.


Hotel and Gourmet News 1001 Nights in St. Moritz Between 5 July and 18 August 2019, guest chef Bahzad Mohammad Barafi from Syria will take guests at Badrutt’s Palace Hotel in St. Moritz to the culinary world of the Middle East with daily delights of the Arab cuisine. Mohammad Barafi began his culinary journey right after graduating from high school in Damascus. Following his training and early professional life he was invited to cook in luxury hotels and at famous restaurants in Damascus, Abu Dhabi, Malaysia, Kuwait, and most recently in Dubai where he was a founding member of the Burj al Arab. For the past 18 years, chef Barafi has been specializing in high-end events and has the honour of serving royal families in the United Arab Emirates. Badrutt's Palace Hotel is delighted to provide guests with this culinary experience. Chef Barafi’s specialities will be served in the Grand Hall and will also be featured at the breakfast buffet providing guests with a delicious start of the new day.

Noumi – the new restaurant of Bern’s Bellevue Palace The Bellevue Palace hotel has gone underground and turned its basement into a stylish restaurant. The Noumi menu is inspired by food markets all over the world and invites guests to taste and combine new flavours, to share dishes, and above all, to enjoy a relaxed meal. This spirit will delight urban nomads and well-travelled gourmets alike, and it adds a youthful touch to the otherwise traditional Bellevue Palace. The basement space once housed the city’s coining press. The new restaurant’s name, Noumi, hints to the location's former purpose – numismatics. Light colours, natural materials, including woods and marble, dominate the urban interior of this latest gourmet hotspot. At night, DJs turn it into Bern’s coolest after-work lounge.

Fête des Vignerons 2019 in Vevey: «Buddha-Bar Beach» at the Grand Hôtel du Lac The Fête des Vignerons dates back to 1797. This summer, the Vevey region on Lake Geneva will celebrate the twelfth edition of the unique festival. The town’s Grand Hôtel du Lac is proud to be its sole official five-star partner hotel. For the duration of the festivities – between 1 July and 11 August – the hotel’s pool and garden area will serve as a very special pop-up lounge – Switzerland’s first «Buddha-Bar Beach by buddha-bar™». An enticing mix of Asian, Oriental, and Mediterranean dishes and drink creations will be served, and the Buddha-Bar’s signature ethno-electric rhythms and sounds will create an extraordinary atmosphere. «The Grand Hôtel du Lac is an institution. It has treated its guests with outstanding service in an exceptional location for 150 years,» says Tarja Visan, Buddha-Bar co-founder and owner. «We are proud to be able to add a chapter to this success story.» Grand Hôtel du Lac Director Luc Califano adds, «We would like offer a memorable experience to young and discerning visitors of the «Fête». The pop-up bar will take our guests on a gourmet journey around the world.»

58


N°2 2019 I AMBIANCE I HOTEL AND GOURMET NEWS

LP’s Live in Lausanne The LP’s Bar at the Lausanne Palace is the new music scene in Lausanne. There are live acts every night featuring cover band shows and incredibly talented musicians. The Lausanne Palace has teamed up with Thomas Lecuyer, artistic director and cultural programmer of the abc bar club for their live shows. The goal: to reinvent the piano bar. The LP's Bar offers a stage for an eclectic programme and welcomes outstanding artists. Thomas Lecuyer intends to invite «real gems with strong vocals, warm energy and relaxed elegance, who do some tasty covers». The bar, open Tuesday through Saturday, has quickly become popular among music lovers and people who enjoy listening to new talents. Artists from Switzerland and abroad will present their repertoires varied, repertoire of jazz, soul, groove, and pop tunes. On Saturdays, DJ sets create a festive atmosphere.

Solar energy and fine dining in Gstaad’s Walig Hütte

Gastón Acurio opened Yakumanka in Geneva Mandarin Oriental in Geneva is joining forces with celebrity chef Gastón Acurio to open Yakumanka, an authentic cebicheria (ceviche restaurant) serving Acurio’s acclaimed Peruvian cuisine. The restaurant will provide a vibrant, modern setting and is a perfect addition to the hotel's international cuisines, that also include the Rasoi by Vineet gourmet restaurant. To celebrate the Peruvian culinary venture, the hotel has launched a luxurious Taste of Peru at Yakumanka accommodation package that will allow guests to relax in style and to savour this extraordinary cuisine. César Bellido, a talented 29-year-old chef and disciple of Gastón Acurio, is in charge of this second Yakumanka restaurant in Europe (the first one was opened in Barcelona). César honed his skills as head chef at the acclaimed gourmet restaurant Astrid y Gastón in Lima before overseeing the launches of Yakumanka in Barcelona and La Mar in Doha. In addition to cebiche, a speciality made from fresh fish marinated in Leche de Tigre, a citrus and coriander marinade, Yakumanka serves tiradito, raw fish finely sliced and placed on top of delicious emulsions, among other specialties. Colourful, wholesome, healthy, and full of flavour the Peruvian cuisine offers something to tempt every palate.

Franz W. Faeh, Executive Chef at the Gstaad Palace and internationally renowned top chef, is systematically rearranging things in the hotel’s kitchens: As Culinary Director, he is busy with creating an entirely new food and restaurant concept. And he is breaking new, sustainable ground at Walig Hütte, the Gstaad Palace’s rustic yet elegant tourist attraction high above the village of Feutersoey. At 1'700 m above sea level, he prepares exquisite dishes using only his solar cooker and an open fire on several occasions during the season. The cooker is an heirloom of sorts. His predecessor Peter Wyss had bought it from a pastor in Lauenen. Originally, the cooker had served in an aid project in Africa. The plain wooden box generates heat from sunlight, and Franz W. Faeh uses it to create impressive three-course meals. The chef is a star in the league of Switzerland’s top chefs. A Gstaad native, he started his professional career with an apprenticeship in his hometown. Today, he is both a connoisseur and an artist when it comes to sophisticated gastronomy. Three years ago, he took over as Executive Chef of the Palace kitchen and now leads a team of 55 members of staff. «A lifetime dream,» he confirms, whenever asked. 59


Find this and other selected wines on bindella.ch


N°2 2019 I AMBIANCE I HOTEL AND GOURMET NEWS

Swiss Deluxe Hotel chefs score high once again Swiss Deluxe Hotels are known and respected as innovative, modern, and fashionable establishments. The hotels' chefs no doubt do their bit to underline the excellent standing. One glance at the latest Gault&Millau and Michelin gourmet guides reveals that many of them scored high again last year, a visible recognition of their work. Here are some of the highlights: In being presented with the Gault&Millau award, Chef Fine Dining Heiko Nieder was crowned «Chef of the Year 2019», and was awarded 19 points for his culinary art. Laurent Eperon, chef at the Pavillon restaurant at Baur au Lac in Zurich, was recently awarded a second Michelin star. This comes in the wake of his being named «Rising Star of the Year». He was also awarded with 18 points by Gault&Millau in 2017. Berlin-born Tim Raue at The K restaurant at Kulm Hotel St. Moritz received 17 Gault&Millau points as well as a Michelin star in recognition of his cooperation with Kulm Hotel St. Moritz. The Park Hotel Vitznau has received three Michelin stars once again. Patrick Mahler at the focus restaurant scored two stars. Philipp Heid, his successor at Restaurant Prisma, followed in Mahler's footsteps: His focus is on fusion cuisine, for which he already has been awarded one star in his first year.

Pastry Chef of the Year Sébastien Quazzola

In search of the best artists in the dessert category, Gault&Millau found its «Pastry Chef of the Year» in a Geneva palace: His name is Sébastien Quazzola, and he creates spectacular final courses to the menus of Le Richemond. He was appointed pastry chef of the Le Jardin restaurant at Le Richemond, the legendary Geneva hotel. Sébastien Quazzola and Philippe Bourrel, the hotel's executive chef, continue the success story of this iconic establishment.

«The Last Glamour» Next summer, in 2020, the Palace Luzern will awake from its deep slumber and reopen with 148 rooms and a restaurant. Matt Jeker’s photographs show the appealing patina of a centuries-old palace. The shooting took place just before comprehensive renovation works began. The series called «The Last Glamour» reveals the beauty of transience. 61



COMING UP 24.-29. MARCH 2020 S T. M O R I T Z www.mondiana.ch


N°2 2019 I AMBIANCE I CLEFS D‘OR

48 Clefs

HOURS IN ZERMATT

d'Or

JOE PERREIRA NIGHT MANAGER CLEFS D'OR, MONT CERVIN PALACE, RECOMMENDS

Day 1 in Zermatt

600

1100 FIVE LAKES WALK

MATTERHORN WATCHING

Pour les lève-tôt, cela vaut la peine de contempler le lever du soleil sur le Mont Cervin. Quand on a la chance d'avoir une chambre avec vue sur le Mont Cervin, il est obligatoire de s'asseoir au balcon devant un café et de se laisser charmer. Et depuis le pont Kirchbrücke, situé à 5 minutes à pied, on jouit d'une vue splendide sur le Mont Cervin. Autre variante, une excursion matinale sur le Gornergrat, avec, pour finir, un petit-déjeuner et / ou une randonnée. Il est possible de réserver cette activité directement auprès de nous.

Trajet confortable grâce au train de Gornergrat, jusqu'à Riffelalp. C’est de là que démarre la randonnée des 5 lacs. Comme son nom l’indique, vous vous promènerez près de 5 lacs, et il est même possible de se baigner dans deux d’entre eux. Cette boucle vous emmène à la même altitude, à la station de Sunnegga. En chemin, vous avez le choix entre différentes formules de restauration dans les nombreuses restaurants de montagne. Take the Gornergratbahn to Riffelalp, the trail head of the Five Lakes Walk. You can dip into two of the five lakes you will pass on the easy hike (no elevation gain). And there are a number of mountain restaurants along the route to Sunnegga Station.

The Matterhorn at daybreak is a stunning sight. Early risers with a room boasting a view of Switzerland’s most famous mountain should make sure to bring a cup of coffee to their balcony and enjoy the enchanting spectacle of nature. Or you could take a five-minute morning walk to Kirchbrücke to get a perfect view. A third option to start a wonderful day in Zermatt is an early trip to Gornergrat. You could have breakfast there and/or go on a hiking tour. We are happy to make reservations on your behalf.

830

BREAKFAST

Prenez des forces en prévision de la belle journée qui vous attend, en prenant le petitdéjeuner au lit ou sur le balcon de votre chambre avec vue sur le Mont Cervin. De plus, notre buffet varié exaucera tous vos souhaits. Get ready for an exciting day – either with breakfast in bed or on the balcony and with a view of the Matterhorn. Our abundant breakfast choices leave nothing to be desired. 64

Pour ne pas avoir de courbatures le lendemain, je vous recommande un massage par pression aux herbes des Alpes dans notre Beauty-Spa. To avoid sore muscles, I recommend a visit to our beauty spa. Enjoy a Swiss Alpine herbal stamp massage.

1600 BEAUTY SPA


19 00

20 00

DRINKS

LE CERVIN

Un verre en soirée au son du piano. Le cocktail Edward Whymper, baptisé en l’honneur du premier vainqueur du Mont Cervin, est tout à fait raccord avec l’histoire du Seiler Hotels. Piano sounds and drinks. The Eward Whymper cocktail, named after the first climber of Matterhorn, matches up nicely with the history of the Seiler Hotels.

Dîner au grill Le Grill Cervin. Lorsque la température est clémente le soir, il est même possible de s'installer en terrasse. De là, vous avez un emplacement stratégique pour suivre des yeux le tumulte bariolé de la Bahnhofstrasse. Dinner at Le Grill Cervin. Make sure to choose a table on the terrace on warm nights. You will have a front row seat to watch the hustle and bustle on Bahnhofstrasse.

Day 2 in Zermatt

845

1600 MATTERHORN MUSEUM

GEISSENKEHR

La promenade des chèvres à travers le village fait partie intégrante du programme de toute visite de Zermatt. Par la suite laissez-vous inspirer par les magasins de sport, montres et souvenir de la Bahnhofstrasse. Don’t miss «Geissenkehr»: A herd of 40 goats crosses Zermatt every morning and evening – a routine worth watching. Afterwards you could enjoy the inspirations provided by the souvenir, watch and sports shops in the Bahnhofstrasse.

10 00

Visite du Musée du Mont Cervin. Ce musée ressemble à un site archéologique qui narre l’histoire des premières ascensions et le développement de la station de villégiature de Zermatt. Notre hôtel-partenaire Monte Rosa est reproduit ici, et il évoque le temps où Edward Whymper s’est préparé à la première ascension, dans cet hôtel-même. Visit the Matterhorn Museum. The multifaceted museum tells the story of the first ascent to Matterhorn and of the globally renowned health resort Zermatt. It also shows a replica of the interior of the Hotel Monte Rosa, our sister hotel, where Edward Whymper prepared for his climb.

Une excursion en hélicoptère tout autour du Mont Cervin avec Air Zermatt. En 20 minutes, vous êtes à 4'000 respectables mètres d'altitude, et vous pourrez voir les alpinistes en chemin vers le sommet du roi des Alpes, le Mont Cervin. Une expérience inoubliable.

HELICOPTER FLIGHT A scenic Air Zermatt helicopter flight circumnavigating Matterhorn is an unforgettable experience. The 20-minute flight will introduce you to imposing 4'000 m peaks. And you will no doubt spot alpine climbers on their way to the top of the king of the Swiss Alps – the Matterhorn.

Belle randonnée vers Zum See. En 30 minutes, vous êtes au hameau de Zum See, et c’est là que se trouve d'ailleurs le restaurant du même nom, connu dans le monde entier pour son millefeuilles. Il ne me reste qu’à vous souhaiter bon appétit!

1330

Au restaurant Myoko, car ce restaurant porte le nom de notre ville jumelée, on recommande de commander des sushis, puis d’assister au spectacle offert par le cuisinier au grill Teppanyaki.

ZUM SEE Take a relaxing walk to Zum See. After 30 minutes, you will reach the Zum See hamlet. Its restaurant is famous for their cream slices. Don’t miss the delicious treat. «En Güeta!»

Taste the sushi of the Myoko restaurant (named after Zermatt’s partner city in Japan). And I recommend the various artfully prepared treats on the Teppanyaki grill.

1900 RESTAURANT MYOKO

65


N°2 2019 I AMBIANCE I SCHWEIZ TOURISMUS

C’est le plus dense, le plus varié et le mieux balisé – le réseau suisse de chemins de randonnée pédestre détient de nombreux records. Avec plus de 65’000 kilomètres de chemins pédestres, il vous permet de découvrir la Suisse dans toute sa diversité, au fil d’une randonnée gourmande, panoramique ou de plusieurs jours.

66

Switzerland’s hiking trail network is recordbreaking in many respects – in terms of its density, variety and signposting. Thanks to more than 65’000 kilometres of marked hiking trails, you can explore the whole of Switzerland in all its diversity on foot – be it on a leisurely, panoramic or multi-day hike.


Santé! Le Canton de Vaud est l’une des plus importantes régions viticoles de Suisse, où un grand nombre de vignerons produisent leurs cépages uniques de Chasselas, Pinot Noir et Gamay. D’une superficie de plus de 2’000 hectares, La Côte AOC est le plus grand vignoble de cette région. En vous promenant à travers les vignes, découvrez de magnifiques paysages, faites la connaissance des nombreux producteurs locaux et dégustez le délicieux vin du domaine. L’application «Vaud:Guide» vous accompagne tout au long de votre balade en vous informant sur les sites touristiques à ne pas manquer et sur les différents parcours.

Cheers! The Canton of Vaud counts as one of the most significant wine regions in Switzerland and is home to a multitude of winegrowers, producing unique Chasselas, Pinot Noir and Gamay. Amongst them is La Côte AOC, the largest winegrowing area of the region with vineyards spanning more than 2'000 hectares. Go on one of the vineyard walks to discover wonderful scenery, meet the many winegrowers and taste exquisite wine on a winegrowing estate. The «Vaud:Guide» app will be a constant companion during your walk, providing information about sights that you won’t want to miss and the different trails.

Vufflens-le-Château, œnotourisme | Vufflens-le-Chateau, Oenotourism

Catherine Cruchon Catherine Cruchon appartient à la troisième génération d’exploitants du «Domaine Henri Cruchon», qui est l’un des plus célèbres vignobles de Morges. Enfant, elle aidait son père pendant les vendanges et savait déjà qu’elle voulait devenir vigneronne. Sa famille cultive aujourd’hui vingt sortes de raisin différentes sur plus de cent parcelles, chacune possédant son propre terroir, son propre microclimat et donc, sa propre personnalité.

Catherine Cruchon Catherine Cruchon belongs to the third-generation of the «Domaine Henri Cruchon», one of the most renowned winegrowing estates in Morges. Even as a little girl, Catherine helped her father with the wine harvest and knew already that she wanted to be a winegrower one day. Today, she and her family grow 20 different grape varieties on over 100 parcels of land, each with its own terroir, microclimate and personality.

67


7 – 17 AUGUST 2019

Partners of Swiss Top Events:


N°2 2019 I AMBIANCE I SCHWEIZ TOURISMUS

Bunderchrindepass, canton de berne | Bunderchrindepass, Canton Bern | © Kevin Wildhaber

Via Alpina La Via Alpina est un incontournable des chemins de grande randonnée: au départ de Vaduz, elle parcourt près de 390 km, franchit 14 des plus beaux cols alpins et traverse six cantons avant d’arriver à Montreux. Composée de 20 étapes, libre à vous de la réaliser en entier ou de la découvrir par tronçons de un ou plusieurs jours. Cette randonnée vous permet de découvrir une faune et une flore variées, dans un environnement idéal pour se déconnecter et refaire le plein d’énergie. Encore un conseil: commandez votre carnet de randonnée avant de vous lancer à la conquête de la Via Alpina. Au fil des 20 étapes du parcours, collectez 38 tampons d’étapes, de cols alpins et autres tampons spéciaux, chacun doté de son propre motif. Si vous parvenez à rassembler les 38 motifs, vous pourrez obtenir le certificat Via Alpina et le conserver comme témoin de vos performances et de cette aventure unique et mémorable.

Découvrez d’autres expériences et offres de randonnée sur: myswitzerland.com/hiking

Via Alpina Via Alpina is a classic among the long-distance hikes in Switzerland and crosses 14 of the most beautiful Alpine passes. The 390km long-distance hike starts in Vaduz, takes you through six cantons and ends in Montreux. The entire route is broken down into 20 stages, meaning you can cover individual parts of the journey in the form of daily or multi-day hikes. Hiking along the stages takes you through a world of ever-changing fauna and flora – just what you need to relax and recharge your batteries. Here’s another little tip: order the Via Alpina hiking passbook in advance. You can earn 38 rubber stamps for the hiking passbook, one for each stage and Alpine pass, as well as special stamps with unique motifs. If you collect all 38 stamps, you can order your Via Alpina certificate – testimony to a tremendous achievement and a lasting reminder of the many experiences and impressions you had along the way.

Further hiking-related experiences and offers can be found at: myswitzerland.com/hiking 69


N°1 2019 I AMBIANCE I ADVERTORIAL

El Salvador

On the right track TEXT: Jessica Pfister, r PICTURES: Remo Nägeli

70

Une même passion pour la musique lie Nemo de Bienne et Dani de San Salvador. Les deux musiciens ont tissé une belle amitié lors de la visite de la CROIXROUGE SUISSE au Salvador.

The same passion for music unites Nemo from Bienne, Switzerland and Dani from San Salvador. The two musicians have forged a wonderful friendship during the visit of the SWISS RED CROSS to El Salvador.

Daniel Lopez, 22 ans, rêve d’une carrière dans la musique. Depuis tout petit, il écoute du rap. Plus tard, il crée ses propres rythmes et écrit des textes de chansons dans sa maison en tôle. Un logement d’une seule pièce qu’il partage avec sa grand-mère de 86 ans et sept autres membres de sa famille à Ciudad Delgado, un quartier défavorisé de la capitale du Salvador.

Daniel Lopez, 22, dreams of a music career, and was listening to rap from a very young age. He later created his own rhythms and writes lyrics in his hut, built with corrugated sheets of iron. A one-room dwelling he shares with his 86-year-old grandmother and seven other members of his family in Ciudad Delgado, a poor ghetto in the capital of El Salvador.

Non sans fierté, il fait découvrir aujourd’hui ses compositions à Nemo Mettler, le jeune rappeur biennois de 19 ans devenu célèbre en Suisse. Nemo avait le même rêve que Dani. Tout récemment, il l’a réalisé en raflant quatre Swiss Music Awards et en plaçant sa chanson « Du » dans le top 10 du hit-parade suisse. Même si les deux ne se comprennent que par l’entremise de la traductrice, la passion de la musique les unit. « De quoi parlent tes textes ? » demande Nemo à Dani. « De la vie en ville, de la violence, de la drogue mais aussi d’amour », répond Dani tout en jouant quelques beats sur lesquels il se met à rapper. Nemo balance la tête en rythme. Dans ce morceau, Dani évoque trois de ses amis disparus, « le premier est mort d’overdose, le deuxième a eu un accident et le troisième a été abattu ».

Not without a sense of pride he’s now showing his compositions to Nemo Mettler, the young 19-year-old rapper from Bienne has become famous in Switzerland. Nemo shared the same dream with Dani, which he recently achieved by winning four Swiss Music Awards and his song “Du” made it into the top 10 of the Swiss charts. Even if the pair don’t speak the same language, through the translator they can understand the passion for music that binds them. “What are your words about?” Nemo asks Dani. “Life in the city, violence, drugs, but also love”, says Dani while playing some beats he starts rapping over. Nemo moves his head to the rhythm. In this piece, Dani describes three friends he has lost; “the first died from an overdose, the second had an accident and the third was shot.”


Impressed At home, Daniel Lopez plays some of his songs to Nemo: “You’re really talented”, the Swiss musician assures him.

Skilled The SRC enabled Jairo Franco to further his skill in mechanics. Previously he had no training and no job.

San Salvador figure parmi les villes les plus dangereuses du monde avec une moyenne de dix homicides chaque nuit. Dans un pays deux fois plus petit que la Suisse, les gangs font la loi et terrorisent la population.

San Salvador is one of the most dangerous cities in the world, with an average of ten homicides every night. In a country half the size of Switzerland, gangs make the law and terrorise the population.

Au Salvador, un quart des jeunes sont des «ninis – ni trabajan, ni estudian», ni salariés, ni étudiants. D’une part il est trop dangereux de passer de l’école obligatoire au lycée si ce dernier se trouve sur le territoire d’un autre gang, et d’autre part les employeurs n’offrent que peu de chances aux jeunes issus des quartiers défavorisés. Compte tenu de cette situation, la CRS soutient des projets qui permettent d’améliorer les perspectives d’avenir des jeunes avec des offres de formation à leur disposition. A San Salvador, ils sont 3400 à profiter de ces programmes.

A quarter of young people in El Salvador are “ninis – ni trabajan, ni estudian”; neither working nor studying. On the one hand it’s too dangerous to go from compulsory school to the high school if the latter is located in a rival gang’s territory and, on the other, employers offer few opportunities to young people from poor neighbourhoods. To remedy this situation, the SRC (Swiss Red Cross) is supporting projects to improve the future prospects of young people by providing training opportunities. 3,400 youngsters in San Salvador have benefited from these programmes.

« Mes chansons témoignent des difficultés que rencontrent les jeunes au Salvador », explique Dani. Il raconte que sa mère est décédée lorsqu’il était enfant et aajoute : « Mon père n’était pas un exemple à suivre. » A 12 ans, Dani quitte l’école. Pour survivre, il vend dans la rue téléphones portables et autres appareils électriques : « Personne ne se souciait de mon avenir. » Les jeunes comme Dani sont des proies rêvées pour les gangs – les maras – qui font d’abord office de famille de substitution avant de les exploiter pour leurs basses œuvres.

“My songs reflect the difficulties young people face in El Salvador,” says Dani. His mother died when he was a child and he adds: “My father was hardly a role model.” Dani left school at 12 years old and sold mobile phones and other electrical devices on the street: "Nobody cared about my future.” Young people like Dani are dream prey for gangs, the maras, who initially act as surrogate families before proceeding to exploit them for their criminal acts.

Il y a trois ans, lorsque la Croix-Rouge suisse commence à travailler dans le quartier de Dani, il y voit une chance. Avec ses amis et le soutien de la Croix-Rouge, il y construit une place de jeu. Grâce à ce projet, Dani rencontre des gens qui croient en lui : « Ma vie a alors radicalement changé. » Il commence par retourner à l’école et, aujourd’hui, il suit une formation f d’aide-soignant. Il aimerait ensuite poursuivre des études avec « la musique comme plus grand rêve » en tête. Avec son amie Janida, qui travaille à l’hôpital, il élève son bébé de 4 mois. « Je veux que mon fils s’en sorte mieux que moi », déclare le jeune papa.

He seized his chance three years ago when the Swiss Red Cross started working in Dani’s district and built a playground with his friends and the support of the Swiss Red Cross. This project enabled Dani to meet people who believed in him: “My life then changed radically.” He started attending school again and is now training to be a caregiver. He would then like to pursue his studies with “music as my biggest dream”. He’s bringing up his 4-month-old baby with his partner, Janida, who works at the hospital. “I want my son to have better opportunities than I did,” says the young dad.

AIDEZ, VOUS AUSSI Au Salvador, la Croix-Rouge suisse s’engage pour l’avenir des jeunes. Compte réservé aux dons : CCP 30-9700-0 | IBAN CH97 0900 0000 3000 9700 0 www.redcross.ch

YOU CAN HELP The Swiss Red Cross in El Salvador is committed to providing a better future for young people. Donation account: CCP 30-9700-0 | IBAN: CH97 0900 0000 3000 9700 0 www.redcross.ch 71


N°2 2019 I AMBIANCE I GM'S VIEW

View Peter Kämpfer|General Manager, Victoria-Jungfrau Grand Hotel & Spa, Interlaken

Peter Kämpfer est un hôtelier pur jus au pédigrée impressionnant qui dirige le bijou Belle Epoque de l'Oberland bernois et perpétue à la perfection la compréhension vécue d'une qualité optimale et d'une hospitalité parfaite. Né à Lucerne, Peter Kämpfer vient d'une famille d'hôteliers et a pu dès ses jeunes années découvrir dans l'entreprise de son grandpère le parfum du grand univers mondial de l'hôtellerie internationale. Après sa formation de cuisinier, sa carrière l'a amené à la gestion hôtelière via des formations continues et séjours linguistiques. Peter Kämpfer, General Manager of the Bernese Oberland belle époque gem is the quintessential hotelier – skillful accomplished, a perfectionist when it comes to combining outstanding quality with flawless hospitableness. Being a host, quite literally, runs in his blood: The native of Lucerne was born into a family of hoteliers, and he got his first taste of the international hotel industry universe at his grandfather’s hotel early on. Hotel management, it seems, is an almost natural sphere for Peter Kämpfer, who is also a chef and who acquired professional experience and an impressive record of achievement abroad before returning to Switzerland.

Pourquoi avez-vous choisi de travailler dans l'hôtellerie? J'ai grandi au Seehotel Kastanienbaum qui était tenu par mon grand-père. Dès mon enfance, j'ai donc découvert l'hôtellerie. Même si d'une manière générale, l'architecture et le graphisme m'intéressaient plus, mais les gènes ont finalement pris le dessus. Qu'est-ce que l'excellence du service signifie pour vous? Lorsque je suis perçu en tant que client, quand ce qu'on me propose me fait me sentir totalement bien et que je retourne volontiers au même endroit. Cela peut être le cas dans un restaurant simple ou un hôtel de luxe, c'est totalement indépendant des points, étoiles ou d'autres récompenses. Quelle est l'expérience qui vous a le plus marquée au cours de votre carrière? Je suis toujours fasciné par ce qu'on peut apprendre des nombreuses rencontres intéressantes avec les clients ainsi qu'avec des collaborateurs de différents pays et de cultures variées. Naturellement, les innombrables voyages dans le monde entier élargissent énormément l'horizon.

72

What brought you into the hotel business? I grew up at Seehotel Kastanienbaum, my grandfather’s hotel. The hotel industry was part of my childhood. I did consider architecture and graphic design, but in the end, my genes gained the upper hand, I suspect. What do you consider excellent service? Great service requires appreciating your guests, making them feel comfortable and at ease, making them want to come back any time. This can happen in simple restaurants and at luxury hotels; it does not depend on points, stars, or any award. Is there an aspect of your career that has influenced your work in particular? It keeps fascinating me how much I learn when meeting or working with guests and employees from various countries and cultures. And, of course, travelling the world broadens my mind. What principles and values do you share with young colleagues? We do not sell finished products; we work in the service industry. So we serve people. And we should do it with a great sense


Le savoir-faire et la passion constituent les fondements d’une entreprise prospère. Pour cette raison, vous devez pouvoir compter au quotidien sur un service de paiement efficace et fiable. Vous pourrez ainsi vous concentrer pleinement sur votre entreprise. Parce que la qualitĂŠ compte. six-payment-services.com


N°2 2019 I AMBIANCE I GM'S VIEW

Quels principes et valeurs aimeriez-vous partager avec les jeunes collaborateurs? Nous ne vendons pas des produits finis, mais travaillons dans le secteur des services, un terme qui vient de «servir». L'ouverture, la tolérance et le respect sont indispensables. Il faut aimer les gens et toujours rester soi-même. Dans quel pays ou quelle ville souhaitez-vous diriger un hôtel? Je ne me vois plus travailler dans un hôtel citadin. A quelques exceptions près, j'ai toujours travaillé dans des resorts. J'ai trouvé le métier de mes rêves et après seulement peu de temps, je me sens déjà très bien dans l'Oberland bernois. J'adore voyager en Italie et je pourrais imaginer y vivre ou y travailler. Quelles sont les évolutions qui auront le plus d'influence sur l'hôtellerie de luxe à l'avenir? La question est de savoir ce qu'à l'avenir, nous comprendrons sous le terme luxe. Est-ce qu'il s'agira encore du traditionnel glamour ou bien plutôt d'autres valeurs particulièrement importantes pour les clients plus jeunes? Comme avoir du temps libre, ne pas avoir d'obligation, découvrir de nouvelles choses, vivre des expériences surprenantes... Et naturellement, la numérisation va avoir un énorme impact sur l'ensemble de la branche. Quel est votre conseil personnel pour découvrir la belle ville d'Interlaken et sa région? Lors d'une visite du Harder Kulm, on comprend très bien pourquoi Interlaken s'appelle INTERLAKEN. La vue sur les deux lacs ainsi qu'Interlaken au milieu est à couper le souffle. Pour profiter des paysages alpins autour de la ville, une excursion sur la Schynige Platte est parfaite pendant l'été. Avec une magnifique vue sur l'Eiger, le Mönch et la Jungfrau ainsi que de l'autre côté le lac de Brienz et sur un jardin botanique alpin, la Schynige Platte constitue également une destination idéale pour une balade ou un point de départ de randonnées.

74

of open-mindedness, with tolerance, and respect. We should like people, and we have to be able to stay true to ourselves. Is there a particular country or city in which you would like to open a hotel? I do not see myself at a city hotel anymore. With a few exceptions, I have always worked with resort hotels. I have found my dream job. And I feel at home in the Bernese Oberland, even though I only arrived here a short time ago. But I do love to travel Italy, and can picture myself living and working there. What development or trend will have the greatest impact on the future of the luxury hotel business? The question with this will be how we define «luxury» in the future. Will it still be «glamour» as we know it, or will values change? Will young people in particular attach much more weight to notions like having time at their hands, being free to do nothing, discovering and exploring new experiences...? And, of course, the digitalisation of our world will represent an immense challenge for our industry. Where would you send guests who would like to explore the Interlaken region? A visit to Harder Kulm will illustrate beautifully why Interlaken was called Interlaken. The view of the two lakes and Interlaken between them is breathtaking. Guests who would like to explore the alpine region surrounding Interlaken in summer might want to start with a trip to Schynige Platte. They will no doubt enjoy the beautiful view of Eiger, Mönch, and Jungfrau on the one hand, and Lake Brienz on the other. Schynige Platte also has an alpine botanical garden, and is an ideal place to start a hiking tour.


/( %,(1ǣ¥75( &200(1&( DANS LA SALLE DE BAINS GEBERIT AQUACLEAN. LE WCDOUCHE.

Avec Geberit AquaClean Sela, faites l‘expérience d‘une sensation inégalée de fraîcheur et de propreté: le jet d‘eau chaude du WCdouche vous nettoie sur simple pression d’une touche. Vous trouverez des informations complémentaires sur les modèles polyvalents de WCdouche sur www.geberit-aquaclean.ch/sela/fr. 7(&+12/2*,( '( '28&+(77( :+,5/635$<

7(&+1,48( '( 5,1¢$*( 785%2)/86+

(&/$,5$*( 'o25,(17$7,21

7¤/¤&200$1'(


40 Swiss Deluxe Hotels ANDERMATT THE CHEDI ANDERMATT

ASCONA CASTELLO DEL SOLE

T +41 (0)41 888 74 88 www.thechediandermatt.com

T +41 (0)81 378 99 99 www.tschuggen.ch

T +41 (0)91 791 02 02 www.castellodelsole.com

Jean-Yves Blatt General Manager

Stefan Noll General Manager

Gabriela & Simon V. Jenny General Managers

ASCONA HOTEL EDEN ROC

BAD RAGAZ GRAND HOTEL QUELLENHOF & SPA SUITES

BASEL GRAND HOTEL LES TROIS ROIS

T +41 (0)91 785 71 71 www.edenroc.ch

T +41 (0)81 303 30 30 www.resortragaz.ch

T +41 (0)61 260 50 50 www.lestroisrois.com

Simon Spiller, ab August 19 General Manager

Marco R. Zanolari General Manager

Tanja Wegmann General Manager

BERN HOTEL SCHWEIZERHOF BERN & THE SPA

CRANS-MONTANA GUARDA GOLF HOTEL & RESIDENCES

BERN BELLEVUE PALACE

76

AROSA TSCHUGGEN GRAND HOTEL

T +41 (0)31 320 45 45 www.bellevue-palace.ch

T +41 (0)31 326 80 80 www.schweizerhof-bern.ch

T +41 (0)27 486 20 00 www.guardagolf.com

Urs Bührer General Manager

Iris Flückiger General Manager

Nati Felli Owner & Manager


N°2 2019 I AMBIANCE I SWISS DELUXE HOTELS

Earn miles for hotels booked online on deluxe.swisshotels.com.

CRANS-MONTANA LECRANS HOTEL & SPA

GENÈVE BEAU-RIVAGE

GENÈVE FOUR SEASONS HOTEL DES BERGUES

T +41 (0)27 486 60 60 www.lecrans.com

T +41 (0)22 716 66 66 www.beau-rivage.ch

T +41 (0)22 908 70 00 www.fourseasons.com/geneva

Paola Masciulli General Manager

Lars Wagner General Manager

Martin Rhomberg General Manager

GENÈVE LE RICHEMOND

GENÈVE MANDARIN ORIENTAL, GENEVA

GSTAAD LE GRAND BELLEVUE

T +41 (0)22 715 70 00 www.lerichemond.com

T +41 (0)22 909 00 00 www.mandarinoriental.com/geneva

T +41 (0)33 748 00 00 www.bellevue-gstaad.ch

Christophe Hilty General Manager

David Collas General Manager

Daniel Koetser Owner & Managing Director

GSTAAD PARK GSTAAD

GSTAAD GSTAAD PALACE

GSTAAD THE ALPINA GSTAAD

T +41 (0)33 748 98 00 www.parkgstaad.ch

T +41 (0)33 748 50 00 www.palace.ch

+41 (0)33 888 98 88 www.thealpinagstaad.ch

Stephan M. Post General Manager

Andrea Scherz Owner & General Manager

Tim Weiland General Manager

77


40 Swiss Deluxe Hotels INTERLAKEN VICTORIA-JUNGFRAU GRAND HOTEL & SPA

78

LAUSANNE LAUSANNE PALACE

LAUSANNE – OUCHY BEAU-RIVAGE PALACE

T +41 (0)33 828 28 28 www.victoria-jungfrau.ch

T +41 (0)21 331 31 31 www. lausanne-palace.ch

T +41 (0)21 613 33 33 www.brp.ch

Peter Kämpfer General Manager

Ivan Rivier General Manager

Nathalie Seiler-Hayez General Manager

LE MONT-PÈLERIN LE MIRADOR RESORT & SPA

LUGANO HOTEL SPLENDIDE ROYAL

LUZERN PALACE LUZERN

T +41 (0)21 925 11 11 www.mirador.ch

T +41 (0)91 985 77 11 www.splendide.ch

T +41 (0)41 416 16 16 www.palace-luzern.ch

Yvette Thüring General Manager

Giuseppe Rossi General Manager

Peter Durrer General Manager

MONTREUX FAIRMONT LE MONTREUX PALACE

NEUCHÂTEL BEAU-RIVAGE HOTEL

PONTRESINA GRAND HOTEL KRONENHOF

T +41 (0)21 962 12 12 www.fairmont.com/montreux

T +41 (0)32 723 15 15 www.beau-rivage-hotel.ch

T +41 (0)81 830 30 30 www.kronenhof.com

Michael Smithuis General Manager & RVP

Thomas Maechler Owner & General Manager

Marc Eichenberger Managing Director


N°2 2019 I AMBIANCE I SWISS DELUXE HOTELS

Earn miles for hotels booked online on deluxe.swisshotels.com.

ST. MORITZ BADRUTT'S PALACE HOTEL

ST. MORITZ CARLTON HOTEL ST. MORITZ

ST. MORITZ KULM HOTEL ST. MORITZ

T +41 (0)81 837 10 00 www.badruttspalace.com

T +41 (0)81 836 70 00 www.carlton-stmoritz.ch

T +41 (0)81 836 80 00 www.kulm.com

Richard Leuenberger Managing Director

Philippe D. Clarinval General Manager

Jenny & Heinz E. Hunkeler General Managers

ST. MORITZ SUVRETTA HOUSE

VEVEY GRAND HÔTEL DU LAC

VITZNAU PARK HOTEL VITZNAU

T +41 (0)81 836 36 36 www.suvrettahouse.ch

T +41 (0)21 925 06 06 www.grandhoteldulac.ch

T +41 (0)41 399 60 60 www.parkhotel-vitznau.ch

Esther & Peter Egli General Managers

Luc Califano General Manager

Urs Langenegger General Manager

ZERMATT MONT CERVIN PALACE

ZERMATT RIFFELALP RESORT 2’222 m

ZERMATT GRAND HOTEL ZERMATTERHOF

T +41 (0)27 966 66 00 www.zermatterhof.ch

T +41 (0)27 966 88 88 www.montcervinpalace.ch

T +41 (0)27 966 05 55 www.riffelalp.com

Rafael Biner General Manager

André & Simone Seiler General Managers

Hans-Jörg & Claudia Walther Keeper of the hut

79


, d sed e a c b u ilrod ble o nk. p i bly geta ndly a n e tai ng v y-frie s l su usi tal as n e nm

en vir o

Th is

pr in tw

Quality as a basic principle

$7

State-Of-The-Art Production.

Nowadays technology is an indispensable element of the printing industry. As a guarantor of quality, BuLu produces all types of print products, such as folders, brochures, prospectuses, wrapping, books, posters, notepads, labels, and also small format print products such as envelopes, stationery paper and business cards. We offer diverse surface ďŹ nishing options for various matt or gloss shadings, which not only enhances the design but also contributes to the protection of the print product. BuLu truly is a mechanised company, with a machine to perform almost every task! With BuLu digital we can now fulďŹ ll even more diverse customers requests: large-scale plotter printing, production of roll-ups, banners as well as photography.

Buchdruckerei Lustenau GmbH Millennium Park 10 6890 Lustenau, Austria Phone +43 (0)5577 82024-0 info@bulu.at Your contact person: Manfred Rosenegger Mobile +43 (0)664 / 3422474

Offset Printing | Digital Printing | www.bulu.at


N°2 2019 I AMBIANCE I SWISS DELUXE HOTELS

ZÜRICH BAUR AU LAC

ZÜRICH EDEN AU LAC

T +41 (0)44 220 50 20 www.bauraulac.ch

T +41 (0)44 266 25 25 www.edenaulac.ch

T +41 (0)44 456 60 00 www.thedoldergrand.com

Wilhelm Luxem General Manager

Michael Stühler General Manager

Mark Jacob Managing Director

ZÜRICH THE DOLDER GRAND

ZÜRICH WIDDER HOTEL

T +41 (0)44 224 25 26 www.widderhotel.com Jan E. & Regula Brucker General Managers

Locations of Swiss Deluxe Hotels

Swiss Deluxe Hotels – City Hotels Swiss Deluxe Hotels – Resort Hotels Airport

Motoways, trunk roads GERMANY

Regional, main roads Railway Railways with car transportation facilities Bo de ns ee

BASEL

ZURICH

Z

ür

FRANCE

ich

c La

de

Ne

l te hâ uc

BERN

Vierwaldstättersee

AUSTRIA

see

PRINCIPALITY OF LIECHTENSTEIN

LUCERNE NEUCHÂTEL

Electric Car Plug-In

BAD RAGAZ VITZNAU AROSA

Thunersee

INTERLAKEN

A N D E R M AT T LAUSANNE

MONT-PÈLERIN/ VEVEY

n Léma Lac MONTREUX

S T. M O R I T Z PONTRESINA

GSTAAD

CRANS-MONTANA ASCONA GENEVA ZERMATT

Lago Maggior e

LUGANO

ITALY

81


Preferred • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •

82

AAAAA GLM General Limousine Management AbZ Werbeartikel AG Acqua Panna ADA Cosmetics International GmbH ananné AG Andros (Suisse) SA Anton Spaargaren BV Apostroph Luzern AG Arvi SA ARYZTA Food Solutions Schweiz AG Askmi04 AG b&n Service AG Baur au Lac Vins BDO AG Berndorf Luzern AG Bindella Weinbau-Weinhandel AG Biner IT Consulting GmbH Blumenbörse Bern Bonne Maman Boucherie du Palais Brioni Bucherer AG Burra Calanda-Biere Caratello Weine Cardmatic AG Carpe Diem Beds Cash Hôtel Service SA Celergen – Cell Therapy Ceramiche Atlas Concorde S.p.A. Chauffeur-Limousine-Academy Chaya Bio Eistee Chef Gourmet SA Cher-Mignon SA (Mérat & Cie AG) City Broker / City Versicherungs-Kundendienst AG Clos du Crosex Grillé Coca-Cola HBC Schweiz AG Confiserie Sprüngli AG Coop Pronto / Tankstellen Culturefood CWS-boco Suisse SA Délifrance (Suisse) S.A. Dettling & Marmot AG Diction AG die service manufaktur Diversey Domaine de la Pierre Latine (Tilleul S.A.) Dom Pérignon Druckerei Bloch AG DynaSphere Ecco-Jäger Früchte und Gemüse AG Ecolab (Schweiz) GmbH Edel & Stark AG Eichhof-Biere (Heineken Switzerland AG) Elite SA

• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •

Suppliers

Emmi Frisch-Service AG Erwin Müller Group Esprit Gourmand E. J. Gmür AG E. Weber & Cie AG / Webstar Fideco AG Fusetea Fredy’s AG G. Bianchi AG Garpa - Garten & Park Einrichtungen GmbH Gault Millau – Channel Geberit Vertriebs AG Glattfelder AG Global Blue Schweiz AG Globalwine AG Gottfried Hirtz AG Granini Fruchtsäfte (Nestlé Waters Suisse SA) Groupe GM Exklusive Amenities Grohe Switzerland SA Heineken Switzerland AG Hendrick’s Gin Henniez SA (Nestlé Waters Suisse SA) Hilding Anders Switzerland AG Hotelis SA Hoxell HSCS – HiTech Support Concepts Solutions Hugo Dubno AG IQOS INRO AG Jeroboam SA KahnSwienty – Daniel M. Kahn & Partner AG Kaldewei Schweiz GmbH KERNenergie GmbH Kerzenmensch Schönbächler AG Kessler & Co AG Kimberly-Clark GmbH kukui GmbH La Bottega Läderach (Schweiz) AG Lalique Laurent-Perrier Suisse SA Lyreco Switzerland AG Marsh Martel AG St.Gallen Maura Wasescha AG MAUREL SRL Mérat & Cie AG MEDITERRE International SA Metafox NV Minibar Enterprises AG MK Illumination AG Moët & Chandon Moët Hennessy (Suisse) SA Molton Brown Mövenpick Wein AG

• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •

Musketier Blumen GmbH Narimpex AG Nestlé Nespresso Suisse SA Newby Teas (Suisse) SA nussmischung.ch by Good Taste Imports GmbH Oona Caviar – Echter Schweizer Alpen Kaviar Orakei Ltd Pakka AG Paola Lenti srl Parmigiani Fleurier SA Porsche Schweiz AG Positioner SA Prodega/Growa P.F. Timmermans AG Ramseier Suisse AG Royal Fish Sàrl Ruf Lanz Werbeagentur AG Ruinart Samsung Electronics Switzerland GmbH S.Pellegrino Schlossatelier Group AG Schulthess Maschinen AG Schweizerische Vereinigung für Qualitäts- und Management- Systeme Schwob AG Simex Trading AG / CULTI Schweiz SIX Payment Services AG sknife Sola Switzerland AG Spectre spirella s.a. Suter Viandes SA Sprite Swisscard AECS AG Swisscom (Schweiz) AG Swisslux AG Swiss Mountain Spring (Sygama SA) swiss smile TASKI Teehaus Ronnefeldt The Macallan Transgourmet UCOB Ventures AG Uehlinger AG vality GmbH Valentin Gastro Valser Weishaupt Innenausbau AG Wine AG Valentin & von Salis WMF Schweiz AG YouMo AG YOURCAREERGROUP Schweiz GmbH Zamba Fruchtsäfte AG Zweifel Pomy-Chips AG


OfďŹ cial

Partners

83


N°2 2019 I AMBIANCE I PUBLISHING CREDITS

Publishing credits AMBIANCE N°2 2019

THE OFFICIAL MAGAZINE OF SWISS DELUXE HOTELS

N°2 2019

F/E

THE OFFICIAL MAGAZINE OF SWISS DELUXE HOTELS COVER Poppy flower CIRCULATION 30,000 copies DISTRIBUTION AMBIANCE is the only magazine that is placed in all 4'600 rooms and suites of the 40 Swiss Deluxe Hotels. Additional distribution areas include the receptions, lobbies, spa lounges and bars in Swiss Deluxe Hotels. AMBIANCE is also presented in the new Aspire Panorama Business and First Class lounges at Zurich Airport, at all national and international VIP and media events as well as luxury travel trade fairs. Additionally it is available as tablet application. PUBLICATION AMBIANCE is published twice a year, in May and November. CONCEPT AND PUBLISHER Barino Consulting, Siro Barino Kantonsstrasse 79, 8807 Freienbach Email: siro@barino.ch EDITORS Stefan Mathys, Evelyn Gorgos TRANSLATION Translation-Probst AG, Barbara Brennwald PHOTOGRAPHS All photos were made available by Swiss Deluxe Hotels, Switzerland Tourism and other sources.

Please download the Ambiance App from www.swissdeluxehotels.com/en/magazine or directly from the iTunes Apple store for more pictures and content. AMBIANCE – the official magazine of Swiss Deluxe Hotels by Swiss Deluxe Hotels

Download the new Swiss Deluxe Hotels App now. Get your private «digital concierge» – available in all App stores for both iOS and Android.

ADVERTISING MANAGEMENT Barino Consulting, Siro Barino, Arbene Preseva, Jennifer Ann Rees Kantonsstrasse 79, 8807 Freienbach Email: siro@barino.ch DESIGN Graphic Designer: Rebecca Tribuzio www.r-tribuzio.com PRINTED BY BULU – Buchdruckerei Lustenau GmbH Postfach 12, 9435 Herbrugg WEBSITE www.swissdeluxehotels.com

climatiquement neutre

carbon neutral

Impression

print production

natureOffice.com | CH-354-941050

84

natureOffice.com | CH-354-941050




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.