BCN EVENTS MAGAZINE AUGUST

Page 1


www.cd l c b arce l ona.com

ECLIPSE-BARCELONA.COM


renace bcn events, como un fenix en llamas, con una nueva manera de pensar y un concepto libre. esta es nuestra Revoluci贸n, asi que agarraos fuerte porque estamos solo empezando.


bcn events WISH YOU A HAPPY BEAUTIFUL SUMMER 2015

REBECA BROWN GASTRONOMY

INTERVIEW BACK TO BACK

LAURA SUAREZ

INTERVIEWS

XAVI CALVERAS

SPORT & WELLNESS

WOMEN STYLE FASHION BLOG EDITORIAL

FASHION

IVET VIDAL

interview

PACO SEOANE

ART interview

CONCERTS ARTE & expos theatre cinema

EVENTS this AUGUST

XAVIER CANADELL

photo of the month

INDEX 08

p.64 p.74

p.48

p.42

p.40 p.54 p.56

p.32

p.16

p.10 p.14 p.24 p.26

p.08

90ยบ


PHOTO OF THE MONTH Con mis trabajos no pretendo que veas lo que vi, tan solo pretendo que sientas lo que sentí” “With my works I don’t pretend you to see what I saw, but to feel what I felt.”

8

Picture by Xavier Canadell https://www.facebook.com/xaviercanadell7

Fotografo freelance (Fotografía social y naturaleza) Freelance Photographer (Social and nature photography)

9


CONCERTS 07

CONCErTS CONCIERTOS 08

Camo & Krooked RAZZMATAZZ Carrer dels Almogàvers 122

06/08

Martes 11 de agosto - SIDECAR - 20.30

NO AGE

Natalie Prass No Age, transgresor y desafiante dúo de punk experimental formado por Randy Randall (guitarra) y Dean Allen Spunt (batería y voces), llega a España tras lanzar el pasado mes de febrero dos covers de las bandas de punk más influyentes del movimiento, Six Pack de Black Flag y Sex Beat de Gun Club, covers integrados en una auténtica joya del género en formato caja llamada “Thirty Three and a Third Box Set” en la que participaron otros nombres de la talla No Age is an American indie rock duo from Los Angeles, California formed in December, 2005. The band consists of Randy Randall (guitar) and Dean Spunt (vocals, drums). Formed from the ashes of Wives, No Age purvey a stripped essential take on pop delivered via 10

de Eel Bros, Sean Bonnette y Rozwell Kid. Convertidos en dúo de culto y abanderados del prestigioso sello Sub Pop, lo que ofrecen en directo es pura adrenalina combativa, una declaración de principios suficientemente demostrada en su último trabajo “An Object” (Sub Pop, 2013). Sobre el escenario lo que dan es una exploración sonora que viaja entre golpes contundentes de percusión amplificados, influencias de noise pop, garage y rock psicodélico.

a clearly defined punk-rock aesthetic, taking noise, energy and melody in equal measure. Reminiscent at various junctures of the likes of early Black Dice, The Ramones, and My Bloody Valentine, Weirdo Rippers documents a fast developing band hitting their

stride. Read more about No Age on Last.fm. User-contributed text is available under the Creative Commons By-SA License and may also be available under the GNU FDL.

Sidecar Plaça Reial 7

26/08

Ufomammut Rocksound Almogàvers, 116

26/08

The Partysquad RAZZMATAZZ Carrer dels Almogàvers 122

13/08

DGTL Festival Parc del Fórum Plaça de Llevant

14/08

Yellowcard

RAZZMATAZZ Carrer dels Almogàvers 122

28/08

Porter Robinson

RAZZMATAZZ Carrer dels Almogàvers 122

24/08

Loch Vostock

Razzmatazz 3 Carrer de Pamplona 88

28/08

11


CONCERTS 06 07 DGTL FESTIVAL 12

El DGTL festival 2015, que viaja por primera vez este verano a la soleada Barcelona desde Ámsterdam, ha revelado el 100% de su cartel. Adam Beyer y Henrik Schwarz han sido las dos últimas confirmaciones de un cartel que ya contaba con nombres como Maceo Plex, Ben Klock, Âme, Marcel Dettmann y Joseph Capriati, junto a masterminds del underground como John Talabot, George Fitzgerald y Job Jobse. El festival tendrá lugar el viernes 14 y el sábado 15 de agosto en el Parc del Fòrum y se consolida como el único evento de música electrónica que tendrá lugar en la ciudad durante este mes. Durante un fin de semana, más de 40 artistas nacionales e internacionales presentarán lo mejor de la música electrónica actual en tres escenarios ubicados en un entorno úni-

co. El cartel también cuenta con nombres emergentes que han dado de qué hablar en la escena local, así como otros de Holanda, país de origen del festival. El Festival con base en Ámsterdam divide el peso de su programación entre su line-up, una interesante propuesta de arte digital del que se podrá disfrutar en el Parc del Fòrum y su programa de sostenibilidad. En este sentido, el pasado sábado 20 de junio DGTL Barcelona organizó junto a Surf & Help una recogida de basura en la playa para evitar que los animales marinos mueran al confundir los desechos con alimentos, quedando atrapados en envases de plástico y poniendo en riesgo su supervivencia. Los voluntarios recibieron una entrada de día a cambio.

14 + 15 The highly anticipated first DGTL Festival Barcelona is set to take place on Friday 14th and Saturday 15th of August in Parc Del Forum. 40 artists will showcase the best of innovative electronic music around today at 3 beautifully located stages. Headliners include Maceo Plex, Ben Klock, Âme, Marcel Dettmann and Joseph Capriati, as well as underground masterminds such as John Talabot, George FitzGerald and Job Jobse. The second release of the line-up has now re-

Más info en:

de agosto

vealed additional acts including Henrik Schwarz, Dixon and Adam Beyer. The Amsterdam based festival renowned for it’s total concept of line-up, Art and Sustainability program settles in Parc del Forum, a gigantic concrete platform on the Northern part of Barcelona’s beautiful coastline and is a match made in heaven for DGTL. The venue will be transformed into one of the industry’s leading underground festivals, with a progressive approach on every aspect.

DGTL.ES Expect innovative stage designs and lightning, art installations and sculptures from around the world and sustainable innovation through its DGTL Revolution project, which has been awarded a two out of four star rating by ‘A Greener Festival’ last October. The theme of this year’s Revolution in Barcelona is Plastic Waste. DGTL will run a full program for separating and recycling all plastic used during the festival. 13


ARTE Y EXPOS 08

EXPOS 08

Occupied Pleasures

Palau Robert Paseo de Gracia, 107

Museo Marítimo

La exposición Ona-Ola-Wave. El surf a Catalunya i arreu del món se adentra en la historia del deporte inventado por los habitantes de las islas de la Polinesia y que el hombre blanco descubrió gracias a los viajes del capitán Cook. En esta muestra, de carácter divulgativa, el heck out this informative exhibition about the history of surfing, Catalunya’s surf history,

14

/

MACBA Plaza de los Ángeles, 1

Michael Snow. Seqüències

04/06 > 31/01

Virreina Centre de la Imatge Las Ramblas 99

Joan Ponç. L’enigma

Bites of Future

La bestia y el soberano

> 25/09

> 03/10

19/03 > 30/08

14/05 > 30/08

ONA OLA WAVE

Sergi Aguilar

> 01/11

Avenida de les Drassanes / hasta 17 de enero de 2016

visitante aprenderá cuáles son las olas más importantes, los tipos de planchas de surf, la historia del surf catalán, los mejores lugares para practicarlo, cómo se fabrica una plancha o cómo se toman las olas más grandes del mundo.

how to make a surf board and the best places to surf around Barcelona. More info here:

www.mmb.cat

Galeria Mayoral Calle Consejo de Ciento, 286

Galeria 3 Punts Carrer Enric Granados, 21

MACBA Plaza de los Ángeles, 1

15


ARTE Y EXPOS 08

PACO SEOANE Paco Seoane nace en la villa gallega y costera de Marín, en Pontevedra, el 27 de Julio de 1978. De espíritu despierto, observador e inquieto, inicia precozmente su relación con en el mundo del arte y de manera concreta con el dibujo artístico con apenas cinco años y de la mano de su abuela Manuela del Río, que pintaba al óleo. Desde niño, se interesa por todo lo artístico y creativo, interpretando

en ocasiones, las pinturas de su abuela con la única ayuda de sus lápices. Durante su infancia y su adolescencia, Seoane cultiva esta técnica artística, perfeccionándola y logrando ganar premios, viajes de formación al extranjero y diversos certámenes de arte gracias a la calidad y calidez de muchas de sus obras.

“Mis criaturas de lápiz son fruto de años de trabajo, de ilusión y de mucha perseverancia”

“Cada expresión en un niño, un adolescente, un adulto o un anciano son únicas, y por eso dedico mi tiempo y mi profesión a retratar el rostro, la mirada y el alma de las personas. ” w Retrato para Kiko Matamoros. Lápiz/Papel. 120 x 50 cms. Colección Privada*

​PACO SEOANE. En su estudio de Valencia. Fotografía por Jose Félix Gimeno ( 2015 ) w w w. f a c e b o o k . c o m /a r t s e o a n e

16

17


Paco Seoane is born in the Galician and coastal town of Marín, in Pontevedra, on July 27, 1978. As an awake, observant and anxious spirit, he starts quickly his relation with the art-world, specific with the artistic drawing being only five years old. His grandmother Manuela del Río introduced him to the artistic oil technics. Since he was a child, he is interested in art and creative stuff, in-

terpreting sometimes the paintings of his grandmother with the only help of his pencils. During his infancy and his adolescence, Seoane cultivates this artistic skills, aproving them and managing to win awards, formation trips, and diverse art contests thanks to the quality and intense dedication of many of his works.

PACO SEOANE

ARTE Y EXPOS 08

PACO SEOANE

La Picola Seoane. Galleria Mentana. Florencia. Lápiz/Papel. 90 x 90 cms. Colección Privada* 18

El Escondite del Pequeño Pícaro. Lápiz/Papel. 100 x 70cms. Colección Privada* 19


ARTE Y EXPOS 08 PACO SEOANE

El Ángel de Ébano. Lápiz/Papel. 80 x 65 cms. En venta

Retrato para Jesús Vázquez. Lápiz/Papel. 100 x 70 cms. Colección Privada* 20

Ành Sao. Lápiz/Papel. 80 x 65 cms. En venta. 21


ARTE Y EXPOS 08

Las Lรกgrimas del Hambre. Lรกpiz/Papel. 80 x 65 cms. Colecciรณn Privada*

PACO SEOANE

Encargo de obras y retratos: 610 114 335 www.facebook.com/artseoane www.twitter.com/pacoseoane Consultas: arteseoane@gmail.com

PACO SEOANE. Premio Kapital Mejor Artista Realista. Teatro Kapital. Madrid. 2014. 22

Retrato para el periodista Nacho Montes. Lรกpiz/Papel. 100 x 70 cms. Colecciรณn Privada* 23


BALLET DE MOSCÚ: THEATEr 08

El lago de los cisnes y Bella durmiente Teatre Tívoli

El Ballet de Moscú vuelve a Barcelona, ciudad en la que, en cada nueva temporada, siente con fuerza el cariño y respeto de su público exigente y crítico. Un maravilloso sueño se pone en marcha en 1989 cuando el director Timur Fayziev, solista de las mejores compañías rusas desde su adolescencia, funda el Ballet de Moscú, su objetivo: difundir y contagiar su pasión por el mundo del ballet. En la actualidad, el Ballet de Moscú se enorgullece de la fuerza de su experiencia, son 25 años de giras internacionales ininterrumpidas. Su éxito reside en sumar calidad, compromiso, pasión por y con el mundo del Ballet.

Give me 4!

Cafè Teatre Llantiol Carrer Riereta, 7

28/05 > 14/08

Pizzashow

Cafè Teatre Llantiol Carrer Riereta, 7

12/06 > 14/08 24

Dirección: Timur Fayziev

La Pista

Teatre Gaudí Barcelona Carrer Sant Antoni Maria Claret, 120

09/07 > 09/08

Reubicando al genio Teatreneu Carrer Terol, 26

26/06 > 25/09

Mr. Kebab

Teatreneu Carrer Terol, 26

04/07 > 26/09

Cloaca

Versus Teatre Carrer Castillejos, 179

06/08 > 13/09

28/07 > 09/08

The Moscow Ballet RFB was founded by Timur Fayziev in 1989. After having toured much of the world and retired from the stage, Timur founded his own academy of dancers. In 1989 he fulfilled the need to give professional continuity to the students of his academy. With only a few years of tours, the Company carried out numerous tours throughout Japan, England, Spain, Ireland, Germany, Thailand, Switzerland, and other countries. Nowadays and throughout its history, the Moscow Ballet RFB has exhibited a repertoire of the best pieces of classical ballet, among which one finds: “Sleeping Beauty”, “Swan Lake”, “Nutcracker”, “Giselle”, “Don Quixote”, “Romeo and Juliet”, “A Midsummer Night’s Dream”, or “Carmen” (suite).

Tarda de gossos Teatre del Raval Carrer Sant Antoni Abat, 12

03/07 > 09/08

Patente de Corso Club Capitol La Rambla, 138

05/08 > 06/09

25


“Lo mejor del cine”

ESTRENO

de agosto

Con la FMI disuelta y Ethan Hunt (Tom Cruise) abandonado a su suerte, el equipo tiene que enfrentarse contra el Sindicato, una red de agentes especiales altamente preparados y entrenados. Estos grupos están empeñados en crear un nuevo orden mundial mediante una serie de ataques terroristas cada vez más graves. Ethan reúne a su equipo y une

With the IMF disbanded, and Ethan (Tom Cruise) out in the cold, the team now faces off against a network of highly skilled special agents, the Syndicate. These highly trained operatives

26

07

sus fuerzas con la agente británica renegada Ilsa Faust (Rebecca Ferguson), quien puede que sea o no miembro de esta nación secreta, mientras el grupo se va enfrentando a su misión más imposible hasta la fecha... Quinta entrega de la saga Misión Imposible.

are hellbent on creating a new world order through an escalating series of terrorist attacks. Ethan gathers his team and joins forces with disavowed British agent Ilsa Faust (Rebecca Ferguson),

who may or may not be a member of this rogue nation, as the group faces their most impossible mission yet.

Misión: Imposible - NACIÓN SECRETA

THE BEST of CINE

27


cineMA

PRE MIE RES

Operación U.N.C.L.E.

ESTRENOS 08

Amar, beber y cantar

Sin hijos

Cut Bank

21/08 - Comedy

14/08 - Comedy

21/08 - Drama

(Alain Resnais)

ESTRENO

14

de agosto

Situada con el telón de fondo del auge de la Guerra Fría, se centra en el agente de la CIA Napoleon Solo y el agente de la KGB Illya Kuryakin. Obligados a apartar sus diferencias, largamente arraigadas, ambos se unen para formar un equipo que va a llevar a cabo una misión conjunta para poner fin a

28

two team up on a joint mission to stop a mysterious international criminal organization led by Victoria Vinciguerra, which is bent on destabilizing the fragile balance of power through the proliferation of nuclear weapons and technology.

The duo’s only lead is Gaby Teller, the daughter of a vanished German scientist, who is the key to infiltrating the criminal organization, and they must race against time to find her and prevent a worldwide catastrophe.

14/08 - Drama

21/08 - Ciencia ficción

Operación U.N.C.L.E.

Señor Manglehorn

14/08 - Acción

Lilting (Hong Khaou)

28/08 - Drama

El bailarín del desierto

(David Gordon Green)

14/08 - Drama

Y de repente tú (Judd Apatow)

14/08 - Comedy

(Richard Raymond)

Mala sangre (Leos Carax)

Tracers

Vacaciones

14/08 - Drama Set against the backdrop of the early 1960s period of the Cold War, The Man from U.N.C.L.E. centers on U.N.C.L.E. (United Network Command for Law and Enforcement[3]) agents Napoleon Solo and Illya Kuryakin. The

Cuatro fantásticos

(Andrey Konchalovskiy)

(Guy Ritchie)

(Daniel Benmayor)

14/08 - Acción

Extinction (Miguel Ángel Vivas)

14/08 - Terror

(Matt Shakman)

El cartero de las noches blancas

Papusza (Joanna Kos-Krauze 28/08 - Drama

una misteriosa organización criminal internacional, que pretende desestabilizar el frágil equilibrio de poder resultante de la proliferación de armas y tecnología nuclear. La única pista que tienen es la hija de un científico alemán desaparecido, que es la clave para infiltrarse en la organización criminal.

(Ariel Winograd)

14/08 - Drama

(John Francis Daley)

21/08 - Comedy

Mr. Holmes (Bill Condon)

21/08 - Fantasy

(Josh Trank)

Un día perfecto

(Fernando León de Aranoa)

28/08 - Comedy

Atrapa la bandera (Enrique Gato)

28/08 - Animación

Las sillas musicales (Marie Belhomme)

28/08 - Comedy

Ricki (Jonathan Demme)

28/08 - Comedy

Misión Imposible

(Christopher McQuarrie)

07/08 - Acción

29


REGALO

Con este anuncio te invitamos a un chupito.

SHOT ME FOR THE PROMO

MUSICA - DJ COCKTAIL BILLAR Y FUTBOLIN MARTES DE KARAOQUE

Open from 19h00 to 3h00

30

DIVERSIÓN EN EL BORN

Reservations: +34 689 20 33 82

C/ Banys Vells, 11 08003 Barcelona


INTERVIEW IVET VIDAL

Con tan solo 4 años ya se subía a los escenarios imitando a las grandes artistas internacionales, estudió Psicología y entró en el programa La Voz. Desde entonces, ha sido telonera de la artista Chenoa, ha actuado para más de 9000 personas y está presente tanto a nivel nacional como internacional. Además, se encuentra acabando su primer EP que se predice como una de las grandes promesas del próximo año.

cénico. Aunque cantar siempre había sido mi pasión me daba mucha vergüenza hacerlo delante de gente. Cuenta que en mi alrededor (familia, amigos) no había músicos ni artistas. A raíz de entrar al programa mi mentalidad cambió y decidí dedicarme totalmente a la música. Siempre es mejor tener preparación técnica y gente a tu alrededor que te oriente/ayude, pero lo que te hace grande como artista no es eso.

- Quedaste semifinalista del programa La Voz con un casting de entre mas de 15.000 personas sin tener ninguna preparación técnica, es cierto? Si, así es. Canto desde que era una niña pero en mi periodo adolescente tenía mucho miedo es-

- En el programa nos demostraste que eres una artista muy versátil, que recursos utilizas? Bailo desde que era pequeña todo tipo de estilos, especialmente salsa y estilo urbano. Entreno a diario para ampliar mi registro vocal e intento

With only 4 years she was already up in the stages the big international artist. Studied psychology and participated in Spanish version of The Voice. Since then, she has become the opening act for the artist Chenoa, performed for more than 9000 people and its present both at national and international level. She is also finishing her first EP, predicted to be one of the great promises of the next year. -You ended being semifinalist at 32

the Voice, in a casting with more than 15000 people without having any technical preparation, is that true? Yes it is. I’m singing since I was a child, but during my adolescence period I had a lot of stage fright. Although singing had always been my passion, I was too embarrassed to do it in front of people. Also there were no musicians or artist around me (family, friends). As a result of participating in the pro-

gram my mentality changed and I decided to devote myself completely to the music. It is always better to have technical preparation and people around you that can help or orient, but that is not what makes you a big artist. - In the program you demonstrated us that you are a very versatile artist, what resources do you use? I dance all kind of styles since I was a child, especially salsa and urban style. 33


ofrecer siempre un directo de calidad. Aunque arriba del escenario solo me preocupo de hacer sentir a mi publico y de disfrutar lo que hago.

INTERVIEW IVET VIDAL

- Que haces en tu día a día? Trabajo mi voz a diario, así como mi cuerpo. Hago ejercicio cada día y practico muchísimo a nivel vocal. Si no tengo actuación, suelo preparar nuevo repertorio, ensayar con mi banda, componer canciones o grabar en el estudio. También aprovecho para mantener contacto con profesionales de la imagen (fotógrafos, diseñadores, peluqueros, maquilladores) y de la música para crear nuevos proyectos. - Entre todas tus redes sociales ya reúnes mas de 6000 seguidores sin haber sacado un solo single, nos estas haciendo esperar! Creo que es importante tener una buena base de seguidores antes de presentar un trabajo. Se me ofreció la posibilidad de hacer un single al salir del programa pero creo que no es una buena idea

I train daily to extend my vocal register and always attempt to provide a quality voice when I perform live. But when I’m on stage, I always try that my public feels and enjoys what I do. -What do you do in your day by day? I train my voice on a daily basis, as well as my body. I do exercise every day and practice a lot at a vocal level. If I have no performance, I usually prepare new repertoire, prepare with my band, compose new songs, or record in the musical studio. I also take the opportunity to maintain the contact with professionals of the image (photographers, designers, hair stylist, makeup artist)

34

tener un solo single si quieres establecerte en el panorama musical. Ahora estoy preparando un proyecto para que la gente me conozca y tenga varias canciones para escucharme. - Cuéntanos, que encontraremos en tu primer EP? Estamos preparando un proyecto muy interesante y versátil. Trabajo en conjunto con el productor Marcelo Frajmowicz de Revital Records, y la mezcla y masterizacion la hacemos en estudios de Miami (EEUU) y Londres. Para la composición de los temas trabajo conjuntamente con compositores locales y suizos. Aunque mi voz tiene influencias Soul y R&B mi propuesta es una fusión de estilos. Por un lado habrá baladas donde la voz prácticamente desnuda será la principal protagonista pero también habrá canciones muy bailables que fusionarán el pop y la música electrónica. Mi intención es emocionar y arriesgar, hacer canciones impactantes y complicadas que pocas cantantes puedan cantar y que el público disfrute.

and music professionals to create new projects. -Among all your social networks you already have more than 6000 followers without having a single record, you are making us wait! I think that is important to have a good follower’s base before presenting a work. I was offered the opportunity to record a single after the program but I don’t think this is a good idea if you want to establish yourself in the music scene. I’m now preparing a project to ensure people will know me and have multiple songs to listen me. -Tell us, what we’ll find in your first EP?

We are preparing a very versatile and interesting project. I’m working together with producer Marcelo Frajmowicz from Revital Records, and the mixing and mastering is being done at studios in Miami (USA) and London. For the composition of songs, I work together with local and Swiss composers. Even thought my voice has Soul and R&B influences my proposal is a fusion of styles. In one hand you will listen to ballads were my naked voice will be the main protagonist and in the other one there will be danceable songs that will fusion pop and electronic music. My intention is to risk it and make complicated and powerful songs that only few singers can sing and that the public can enjoy.

35


INTERVIEW IVET VIDAL

- Cantaras en ingles o en español? Tengo canciones de ambos idiomas. Me encanta cantar en inglés porque desde pequeña escucho artistas internacionales pero el español es mi lengua materna y disfruto mucho cantándolo. - Por tus redes sociales sabemos que has estado grabando a nivel internacional y que estas en contacto con profesionales fuera de España. Sacaras tu EP en tu tierra o fuera? Eso no depende de mi, estamos valorando ofertas y abriendo perspectivas. Espero poder presentar mi trabajo este invierno. - Donde podemos verte actuar? Desde hace dos años soy cantante residente en Shôko Barcelona, cada jueves durante la cena. Además el 8 de agosto estaré dando un concierto en el Hotel Cosmo Beach de Platja d’Aro y seguramente también actuaré en Salou. Muchas

de las actuaciones que tengo son para eventos corporativos, pero estas lamentablemente no pueden tener público externo. - Y como podemos seguirte en redes? Este mes de agosto es la inauguración de mi página web www.ivetvidal.com donde podréis encontrar fotos y videos de actuaciones y conciertos, versiones de canciones, adelantos de mi nuevo EP y mucho contenido exclusivo para que me conozcáis mejor. Y por supuesto en Facebook, Twitter e Instagram me encontráis como @IvetVidalLaVoz - Muchas gracias por tu tiempo y esperamos poder escucharte muy pronto! Gracias a vosotros, el placer es mio!

- Will you sing in English or Spanish? I have songs in both languages. I like to sing in English because since I was young I listen to international artist but Spanish is my mother tongue and I really enjoy singing it. - Thanks to your social networks we do know that you have been recording at an international level and that you are in contact with professionals outside Spain. Will you launch your EP in Spain our outside it? That does not depend on me; we are evaluating offers and opening perspectives. I hope to be able to present my work this winter.

-Where can we see you acting? Since two years ago I am a resident singer in Shôko Barcelona, every Thursday during the dinner. Also on August 8 I’ll be giving a concert at the Hotel Cosmo Beach of Platja d’Aro and will probably also perform in Salou. Many of the performances that I have are for corporative events, but unfortunately no external public can be present.

- Thank you very much for your time and we hope to hear from you very soon! Thanks to you, the pleasure is mine!

- And how can we follow you in social networks? The inauguration of my website www.ivetvidal.com will happen this August, and you will be able to see pictures and videos of my concerts and performances, songs, previews

WWW. IVET VIDAL. COM

36

of my EP and a lot of exclusive content for you to know me better. And of course in Facebook, Twitter and Instagram at @IvetVidalLaVoz.

Instagram: @IvetVidalLaVoz

37


MORBO TROPICAL

COLLECTION

1 2 U N I Q U E H A N D PA I N T E D S K AT E B OA R D S

pict-a.com

SHOPS

BOX BCN - Calle pontevedra 51/53 BARCELONETA

where to buy:

FREE SKATESHOP - Av. Diagonal, 503 GALERI - Carrer de Viladomat, 27 EL MANIQUÍ DORADO - Calle Torrent de L´Olla, 30

pict-a.com

ONLINE SHOP: jillaura.bigcar tel.com 39


From here we’ll build a perfect basic wardrobe. This casual look that we show you would be an option to show off a perfect styling this summer. A black color crop top with short sleeve defines the silhouette. The High Waist Bermuda Shorts in khaki color combines perfectly with the crop top in terms of color, shapes and volumes. A subtle bracelet in black color with a metal cross

Model: Núria Fashion stylist: Dressed by Núria Make up: Dressed by Núria Photography: Joel de Garden of secrets

AGRADECIMIENTOS

Llegó la fiebre de las rebajas y con ellas las compras impulsivas. Es muy importante tener autocontrol y saber escoger aquello que realmente nos hace falta. Revisar el fondo de armario y hacer un estudio de las prendas nos ayudará a la hora de realizar las compras. Deberemos observar cuales son las prendas que han quedado desfasadas, desgastadas o simplemente permanecen intactas en el armario por no ser utilizadas. Todas estas piezas deberán ser eliminadas. A partir de aquí construiremos un perfecto fondo de armario. Este look casual que os mostramos sería una opción para lucir un estilismo ideal este

40

Model: Núria Fashion stylist: Dressed by Núria Make up: Dressed by Núria Photography: Joel de Garden of secrets

detail decorates the left hand. The necklace breaks with the balance of the style giving a volume point and introducing new colors and materials. Comfortable, beautiful and elegant shoes will give a plus to the styling. The final result? A sexy, versatile and juvenile look great for any moment.

Look: Crop top: Stradivarius 7’99€ Bermuda shorts: Mango 24’95€ Shoes: Mary Paz 29’99€ Necklace: Bijoux Brigitte 15€ Bracelet: Bijoux Brigitte 5€ Glasses: Jimmy Choo 230€ Manicure: Estilistes Urbans de Barcelona 25€

GRATITUDE

WOMEN STYLE

The fever for discounted sales arrived and so did the impulsive purchases. It’s very important to have self-control and only choose what we really need. Checking our basic wardrobe and doing and study on our clothes, will help us while making purchases. We’ll need to check what garments are outdated, worn, or simply reaming intact in the closet for the lack of use. All these pieces should be removed.

verano. Un crop top de color negro ajustado y manga corta define la silueta. Las bermudas de talle alto en color caqui combina a la perfección con el crop top en cuanto a color, formas y volúmenes se refiere. Una sutil pulsera en color negro con detalle de una cruz en metal decora la mano izquierda. El collar rompe con el equilibrio del estilismo dando un punto de volumen e introduciendo nuevos colores y materiales. Unos zapatos cómodos, bonitos y elegantes darán un plus al estilismo. ¿El resultado final? Un look juvenil, fresco, sexy y versátil genial para cualquier momento. Look: Crop top: Stradivarius 7’99€ Bermudas: Mango 24’95€ Zapatos: Mary Paz 29’99€ Collar: Bijoux Brigitte 15€ Pulsera: Bijoux Brigitte 5€ Gafas: Jimmy Choo 230€ Manicura: Estilistes Urbans de Barcelona 25€ 41


En la actualidad parece claramente demostrado que mientras que el sedentarismo supone un factor de riesgo para el desarrollo de numerosas enfermedades crónicas, entre las que destacan las cardiovasculares por representar una de las principales causas de muerte en el mundo occidental, el llevar una vida físicamente activa produce numerosos beneficios para la salud, tanto fisiológicos como psicológicos. Es cierto que el practicar ejercicio físico requiere un sacrificio pero es un hábito muy saludable, no sólo nos ponemos en forma, nos ayuda a adelgazar, tonifica nuestro cuerpo, nos desintoxica e incluso nos puede servir de evasión, hay mucha gente que se relaja practicando algún deporte. Entre otros, éstos son algunos de los beneficios que nos aporta el ejercicio físico: - Mejora y fortalece el sistema osteomuscular (huesos, cartílagos, ligamentos, tendones) contribuyendo al aumento de la calidad de vida y el grado de independencia, especialmente entre las personas con más edad. Con ello, se favorece la prevención de caídas y por tanto las fracturas de cadera y vértebras, situaciones éstas muy limitantes de la funcionalidad y la calidad de vida. - Prolonga el tiempo socialmente activo de la persona. Al mejorar su capacidad física, cardiovascular, ósea y muscular, eleva sus niveles productivos por lo que retarda los cambios asociados al envejecimiento. Asegura una mayor capacidad de trabajo y potencia la longevidad al favorecer la eliminación de toxinas y oxidantes. - Mejora el aspecto físico de la persona, hecho que repercute en su autoestima. - Mejora el sistema inmune. - Regula todos los índices relacionados con la hipertensión, hiperglucemia y dislipemias. - Genera sensación de placer o bienestar debido a que el cuerpo produce unas hormonas llamadas endorfinas, opioides endógenos. - Mejora la calidad del sueño. - Reduce los factores de riesgo cardiovascular, como

42

la hipertensión arterial, la hipercolesterolemia, la obesidad o la diabetes. - Además, disminuye el riesgo de lesiones degenerativas del aparato locomotor y reduce la incidencia de depresión o ansiedad. A dia de hoy nadie tiene dudas que el ejercicio físico es saludable, en especial cuando está controlado por un profesional. Pero nos encontramos con personas que lo inician sin control médico ni asesorados por profesionales de la actividad física y el deporte. Los motivos de su inicio suelen ser el querer un cuerpo definido, bajadas de peso y sobretodo la operación bikini; otros que lo hacen para mantener un buen estado de salud a través de la prevención de enfermedades, o bien quien lo hace tras una indicación de rehabilitación (angor pectoris, infarto de miocardio, accidentes cerebrovasculares,etc.); y otros que entrenan para competir en alguna maratón sin ser profesionales y sin ningún plan de trabajo ni control médico.

SPORT & WELLNESS

SPORT & WELLNESS

LA IMPORTANCIA DE HACER EJERCICIO FÍSICO CONTROLADO

Es muy importante que todos los que realizan ejercicio físico de manera autónoma, estén bien asesorados por un profesional de la actividad física y el deporte y que se realicen controles médicos anuales para determinar si están en condiciones para desarrollar dicha actividad. Por otro lado, también es importante tener en cuenta que si el tipo de entrenamiento es de una intensidad tan considerable como el de competición , también es vital el control del plan de entrenamiento por un profesional para realizar una buena prevención de lesiones, planificar unas pautas de nutrición y poder aumentar el rendimiento sin tener consecuencias para la salud. En conclusión, el ejercicio físico controlado puede ser muy saludable al igual que si no lo controlamos adecuadamente también puede llegar a ser muy perjudicial en distintos niveles de la fisiología humana. Por lo tanto, el control médico y del profesional de la actividad física y el deporte cumple un rol preventivo muy importante e imprescindible cuando se realiza ejercicio y siempre debe estar presente en cualquier persona que realiza cualquier tipo de actividad.

WWW. XCGROUP. ES

43


Nowadays it seems clearly demonstrated that the sedentary lifestyle is a risk of factor for the development of many chronic diseases, with cardiovascular illnesses being the ones at top and representing one of the main causes of death in the western world, so having a physically active life produces numerous benefits for the health, both physiological and psychological. It is true that practicing physical exercise requires a sacrifice but is a very Health hĂ bit, we not only get in shape, it also helps us to lose weight, strengthens our body, and it even can serve us as an evasion. There is a lot of people that relaxes while practicing some sport. Among others, these are some of the benefits that physical exercise will provide us: - Enhances and strengthens the musculoskeletal system (bones, cartilages, ligaments, sinews) contributing to the increase in quality of life and degree of independency, especially among older people. This increases the prevention of falls, fractures of hips and vertebrae, limiting situations of functionality and quality of life. - Prolongs the active social time of a person by improving physical, cardiovascular, muscle and bone capacities. It also raises the productivity levels slowing down the changes associated with aging, ensures a greater work capacity and enhances longevity by favoring the elimination of toxins and oxidizers. - Improves the physical appearance of the person, a fact that has an impact in its self-esteem. - Enhances the immune system. - Regulates all indexes related to hypertension, hyperglycemia and dyslipidemia. - Generates a pleasure feeling or well-being because the body produces hormones called endorphins, endogenous opioids. - Improves the quality of sleep.

44

SPORT & WELLNESS

SPORT & WELLNESS

THE IMPORTANCE OF CONTROLLED PHYSICAL EXERCISE - Reduces cardiovascular risk factors, such as high blood pressure, hypercholesterolemia, obesity and diabetes. - Furthermore, it decreases the risk of degenerative injuries of the locomotor system and reduces depression or anxiety. Today nobody has doubts that physical exercise is healthy, especially when it is controlled by a professional. But we find people who initiate it without medical supervision or advice by professionals of the physical activity and sport. The reasons on why they start tend to be a defined body, weight loss, and the summer; others who do it to maintain a good health condition through prevention of diseases, or for rehabilitation (angor pectoris, myocardial infarction, cerebrovascular accidents, etc.); and others that just train to compete in a marathon without being professionals and without any plan or medical control. It is very important that all those who realize physical exercise on their own, are well advised by a professional of physical activity and sport, and that annual medical checks are carried out to determine if they are able to develop this activity. On the other hand, it is also important to note that if the type of training is as intensive as a competitive one, it is also vital the control of the training plan by a professional to prevent any injuries, planning nutrition guidelines and increased performance without health consequences. In conclusion, the controlled physical exercise can be very healthy but if we do not control it appropriately, it can also become very harmful in different levels of the human physiology. Therefore, the medical control and the supervision of a professional of the physical activity and sport plays a very important and necessary role when exercising, and must always be present in any persona that realizes any physical activity.

WWW. XCGROUP. ES

45


SPORT & WELLNESS

CONSEJOS Y MITOS

46

¿SUDAR ADELGAZA?

SWEATING MAKES YOU SLIM?

Mucha gente en esta época del año cree que aprovechar el calor del verano ayuda a la sudoración, y así, adelgazar o perder más peso. En el apartado de hoy, daremos la explicación del efecto que conlleva el sudar más o menos en un entrenamiento. Realmente es cierto, que cuanto más esfuerzo realizas en el entrenamiento, más se suda, pero no todo el sudor es grasa quemada. El sudor es agua o líquido que perdemos cuando entrenamos, recuperado instantáneamente después de la ingesta de líquido al finalizar el ejercicio, así que llevar fajas o trajes térmicos hará que sudemos más, pero esto no nos ayudara a quemar grasa.

Many people at this time of the year believe that harnessing the summer heat helps in sweating, and thus, slim down or lose more weight. In today’s section, we give the explanation of the effect that involves sweating more or less while training. It is true, that the more effort you realize while training, the more you sweat, but not all sweat is burned fat. Sweat is water or liquid that we lose when we train, and will be recovered instantly after fluid intake at the end of the exercise, so if we wear belts or thermal suits, it will result in greater sweating, but this will not help us in burning fat.

47


L AU R A SUAREZ

INTERVIEW

M I S S a ff i n i t y I N T E R N AT I O N A L 2 0 1 5 La ganadora del certamen internacional nos cuenta en exclusiva sobre ella, sus hobbies y los por menores del evento realizado en Barcelona. BCN EVENTS MAGAZINE estuvo allí como patrocinador oficial del evento y fue testigo de esta noche llena de elegancia , Glamour y bellas mujeres.

The Winner of the international competition explains exclusively to us about her, her hobbies and the details of the event that took place at Barcelona. BCN EVENTS MAGAZINE was there as an official sponsor of the event and was a witness of this night full of elegance, glamour and beautiful women.

¿Qué tal la experiencia de representar a España en un certamen de belleza internacional? De primeras fue algo abrumador, no lo voy a negar, pues no dejas de representar a millones de personas, y tampoco me lo esperaba para nada con las chicas tan preciosas que había. Pero en definitiva fue algo muy bonito y que tendré para la posteridad.

How is the experience to represent Spain in an international Beauty Contest? At first, it was somewhat overwhelming; I’m not going to deny it, since you are representing millions of people, and I wasn’t expecting it with so many beautiful girls that were there. But at the end, it was something very nice, and I’ll have for the prosperity.

¿Qué fue lo que más te gustó del concurso y por qué? Nunca me cansare de decir que lo mejor del concurso han sido las chicas. Desde el primer día que las conocí me sentí ganadora solo por ellas y han hecho que el mero hecho de participar ya valga la pena. Son chicas maravillosas y, para mí, todas ganadoras tanto por su belleza como por su gran corazón.

What did you like the most from the contest and why? I’ll never get tired of saying that the best things about the contest have been the girls. Since day one, when I met them, I felt like the winner, just thanks to them, and they made me feel that the simple fact of participating was already worthwhile. They are all wonderful girls, and for me, all of them are winners, be it for how beautiful they are, or for their great hearts.

¿Cuáles son tus planes profesionales a futuro? Mi sueño es ser modelo pero, aterrizando en la tierra, este año empiezo diseño de moda en la Universidad porque es algo que me apasiona.

48

Which are your professional plans for the future?

49


¿Diseñador favorito? Carolina Herrera para bolsos, Manolo Blahnik en zapatos y Elie Saab en vestidos... ¡Quién pudiera llevar una de sus obras de arte! ¿Modelo favorita? Cindy Crawford me parece el prototipo ideal. Una belleza espectacular y un cuerpo de escándalo, poco mas te puedo decir algo que roza la perfección.

INTERVIEW

¿Hobbies? Mis dos grandes pasiones son la moda, diseñarla, mostrarla... Y la música, me gusta muchísimo cantar aun que me da vergüenza jajaja

50

Frase preferida “Valora el ayer, por que el ahora nunca lo tendrás” esta frase es una mezcla de varias citas célebres y poemas que he versionado para crear una frase propia que me identificara, pues soy una persona a la que le gusta mirar hacia atrás y ver que no me arrepiento de nada.

My dream is to become a model, but apart from that, this year I’ll start studding fashion design at the university because is something that passionate me. Favorite Fashion Designer? Carolina Herrera for handbags, Manolo Blahnik for shoes, and Elie Saab for dresses. Favorite model? Cindy Crawford looks like the ideal prototype for me. A spectacular beauty and a body of scandal, a little more can I say about someone that’s close to perfection. Hobbies? My two biggest passions are fashions, design it, show it… and music. I like to sing, although I feel ashamed hahaha. Favorite phrase? “Cherish yesterday because you will never have this moment again.” This phrase is a mix of several famous quotes and poems that I mixed to create a phrase that identifies me, because I’m a person that likes to look back at the past and don’t regret anything.

51


facebook.com/bcn.events.magazine


VERANO de FASHION BLOG

COLORES El verano también altera la sangre y con ello los colores que invaden nuestro armario. Este mes traemos un outfit bastante usual, necesario y acertado para esta temporada. Las grandes marcas también han apostado por los “Maxi Dresses” para combatir el calor y la monotonía. Este tipo de vestido (el de la foto) además incluye una abertura en los laterales, lo que le da un toque sexy y permite que pase el aire, así no pasarás tanto calor.

@gabbysalazarm BY

¡CLARO QUE SÍ! Este verano nos seguimos inundando de colores vivos y estampados florales como el que veis en la foto. Es el elemento más representativo de la moda primavera / verano 2015. Estampados de diferentes formas, tamaños estilos y bordados fluyen en las prendas femeninas tanto en vestidos, pantalones e incluso zapatos. Los colores más populares para esta tendencia son: fucsias, naranjas, verdes menta y azules en toda su gama. TURBANTE: La verdad es que es por excelencia la mítica prenda de las más elegantes y de todos los tiempos. Este año sin lugar a dudas es la apuesta perfecta para complementar tu look de la manera más glamurosa. Dependiendo de la textura de la tela nos servirá para una u otra ocasión; Playa, o una fiesta especial. El de la foto es sencillo, de algodón y hecho a mano. ESPERAMOS QUE DISFRUTÉIS DE ESTE VERANO TANTO COMO NOSOTROS!

www.ourglam.com

VENTAJAS: Al ser un vestido largo, si eres bajita puedes ocultar unas cuñas de plataforma o un tacón ancho. Lo más importante al llevar un maxivestido o una maxi-falda es que defina tu silueta, para que se adivine la figura que hay debajo. Para esto necesitaremos que se ajuste bien a la cintura. Se puede hacer mediante un cinturón, de preferencia fino ,una cinta o fajín o directamente buscar un vestido que lleve una cintura elástica incorporada.

ESTAMPADO FLORAL;

SUMMER OF COLORS

The summer also alters the blood and with that the colors that invade our wardrobe. This month, we have a very common outfit, necessary and right for this season. The major brands have also bet for the “Maxy Dresses” to fight the heat and monotony. This kind of dress (the one from the picture) also includes an opening on the sides, which gives a sexy touch and lets the air pass, to reduce heat. ADVANTAGES: Since it’s a large dress, if you are a short person, you can hide platform wedges or a wide heel. The most important thing to wear a maxidress or a maxi-skirt is that it defines your silhouette, to guess the figure blow. For this we’ll need that it fits well to the waist. This can be done thought a belt, preferably fine, a ribbon or a sash or directly search for a dress that carries a built-in elastic waistband. THE FLORAL PRINT; HELL YEAH! This summer we are still being flooded of vivid colors and floral prints like the one that you see in the picture. Prints of different shapes, size, styles and embroideries flow in female clothes, pants and even shoes. The most popular colors of this trend are: fuchsias, orange, green mint and blue in its entire range. TURBAN: The truth is that is the most mythical and elegant garment of all times. This year, without a doubt, is the perfect bet to complement your look in the most glamorous way. Depending on the texture of the cloth, it will serve us for one or more occasions; Beach or a special party. The one in the picture is simple, handmade and using cotton. We hope that you enjoy this summer like we do!

www.ourglam.com GABBY SALAZAR FOTO: Cristian gavidia

54

55


56

Pictures by: Angie Couple Model and Art: Jil Laura

morbotropical . blogspot . com

57

EDITORIAL 08


58

Pictures by: Angie Couple Model and Art: Jil Laura

EDITORIAL 08

morbotropical . blogspot . com

59


jillaura . bigcartel . com

60

Pictures by: Angie Couple Model and Art: Jil Laura

SHOP:

61

EDITORIAL 08


62

63


BACK TO BACK “En estos 15 años, me lo he pasado increíble, he hecho lo que he querido y lo he dado todo” “The last 15 years were incredible, I did what I want and gave everything”

Rebeka Brown, la vocalista que ha marcado época en la cultura dance española en los últimos 15 años, ultima un nuevo álbum. Se llamará Discodramah Vol.2 y no será un trabajo más en su discografía. Con este disco, la artista catalana pone un punto y seguido a una larga trayectoria de éxito en la música electrónica antes de comenzar a explorar nuevos sonidos. No será un adiós a la escena nocturna, un mundo que la ha encumbrado como la voz más legendaria del House nacional, pero sí la apertura de un periodo de exploración hacia nuevos terrenos

The most legendary voice of the Spanish House music is finishing her new album, Discodramah Vol. 2 which celebrates a golden age in the Spanish electronic music scene. “I need to take a break, put an end to this large period of my career and start looking to new horizons” Rebeka Brown, the vocalist that has 64

La elección del nombre del álbum por parte de Rebeka Brown no es casualidad. El primer volumen de Discodramah se publicó en 2010 y aquel disco ya tenía tintes de balance de su carrera hasta aquel punto. Ahora, el segundo volumen vuelve a señalar la llegada de una nueva etapa. Discodramah Vol.2 saldrá a la venta a lo largo del mes de agosto. Se trata de un recopilatorio confeccionado a modo de “celebración” —en palabras de Rebeka— del periodo 2010-2015. Para ello, ofrecerá un repaso de diferentes estilos de la música electrónica. Como adelanto del álbum, a mediados de julio se lanzará “Game Changer”, un single que rompe moldes gracias a su sonido innovador.

marked an epoch in the Spanish dance culture in the past 15 years, is preparing her last album. Discodramah vol.2 will be its name and it’s not going to be another work on her discography. With this album, the Catalan artist puts an end to a large career in the electronic music before starting to explore new sounds. It will not be a farewell to

the nocturnal scene, a world that made of her a legendary voice of the Spanish House music, but a new beginning to different styles of music, “more organic and instrumental”, she said. The choosing of the name of the new album is not by causality. The first volume of Discodramah was published back in 2010, and that

Salva Muste

Jose Franco BY

www.josefranco.es

“Necesito hacer un pequeño alto en el camino, poner un broche a esta largo periodo de mi carrera y empezar a mirar hacia otros horizontes”

musicales, “más orgánicos e instrumentales”, ha precisado.

Pictures by:

La voz más legendaria del House nacional ultima su nuevo álbum, Discodramah Vol. 2, con el que celebra una etapa dorada de la escena electrónica en España

65


INTERVIEW REBEKA BROWN 66

En pocas palabras, ¿qué deseas transmitir con este disco, Discodramah, vol.2? Quiero hacer un pequeño alto en el camino, ponerle un broche a esta larga etapa de mi carrera y empezar a mirar hacia otros horizontes.

en la escena Hip Hop y que siempre ha ido un paso adelante en tendencias musicales. Es el 50% determinante del dúo Sólo los Solo, o de la banda Chacho Brodas, y productor de artistas como Mala Rodríguez, Shotta, Quiroga, etc.

¿De dónde nace esa inquietud? Estoy en un momento vital y de transformación muy importante. Mi persona, mi manera de sentir y percibir, mi manera de entender la música... Todo en mí se ve afectado por esta fase en que me encuentro. Por eso, me apetece abrir otros caminos musicales.

¿Qué aporta el remix de John Vermont? Incluso más profundidad, un toque de oscuridad y originalidad. Es un remix muy cool, con toques africanos que me encantan, y muy hipnótico en algunos momentos.

Lo primero que enseñas del nuevo álbum es el single “Game Changer”. Háblanos de él. Es un tema inédito, muy especial para mí y que se sale de la comercialidad. Tiene una estructura nada común, con toques de muchos estilos: Hip Hop, latino o incluso étnico. Ha sido producido por Griffi, productor español muy reconocido

¿Qué balance haces de 15 años en la cúspide de la música electrónica? ¡Me lo he pasado increíble! He hecho lo que he querido y lo he dado todo. Me siento querida y respetada. He tenido la oportunidad de relacionarme y conocer a gente maravillosa, aunque también indeseables. Me he encontrado de todo... Pero intento quedarme con lo bueno, con lo bonito.

album shown the balances of her career at that point. Now, the second volume determinates the arrival of a new period. Discodramah Vol.2 will be available during August. It’s a compilation made as a celebration – Rebeka said – of the period 2010-2015. To do so, it will offer different styles of electronic music. As a preview of the Album, “Game Changer” will be released in July, a single that breaks everything thanks to its innovating sound. In a nutshell, what do you want to transmit with this new album, Discodramah Vol.2? I want to take a break, put an end to this large period of my career and start looking to new horizons. Where does this concern born?

I’m in a vital spot and in a very important moment of transformation. My person, the way I feel and understand the music… Everything in me turns to be affected with this phase I’m in. That’s why I want to walk in new musical ways. “Game Changer” is the first single of the new album. Tell us more about it. It’s a new song, very special to me, and breaks apart from what’s being commercial. It has a non-common structure, with hints of lots of different styles: Hip Hop, Latin, and even Ethnic music. It has been produced by Griffi, Spanish producer very well known in the Hip Hop scene that always been one step forward in musical tendencies. Is the 50% determining factor of the duo Sólo los Solo, or the band

Chacho Brodas, and producer of artist like Mala Rodríguez, Shotta, Quiroga, etc. What does John Vermont´s remix add? Even more profundity, originality, and a dark touch. It’s a very cool Remix, with African touches that I really like, and very hypnotic at some times. What’s your balance of the last 15 years with you at the top of the electronic music? It has been incredible! I did what I want and gave everything i had. I feel loved and respected. I had the opportunity to meet wonderful people, but also some undesirable ones. I have encountered people of all kinds… but I try to stay with what’s good, what’s nice.

67


INTERVIEW REBEKA BROWN

¿Cómo valoras el estado de la escena musical electrónica ahora mismo? No hay nada nuevo: todo está ya inventado. Para mí se está combinando todo. Por ejemplo, en mi opinión el EDM no es más que el Progresivo o la Makina de antes, pero con menos elementos y a menor velocidad. ¿Ha cambiado mucho el género musical en estos 10 años? Quizás la pregunta para mí es: ¿qué ha cambiado en ti? La verdad, me inspiran pocas cosas del panorama electrónico actual. No sé si es porque ya lo he vivido, porque yo ya miro y busco otras cosas... O porque hay una saturación de fórmulas poco refrescantes.

How do you rate the state of the electronic scene right now? There is nothing new: everything is already invented. For me, everything is being combined. For example, in my opinion, EDM is like what Progressive used to be, but with fewer elements and at a lower speed. Did the musical genre change a lot in the last 10 years? Maybe the question for me is: What did it change in you? To be honest, only few things can inspire me in the actual electronic scene. I’m not sure if it’s due to that I already lived it, or perhaps I’m looking and searching other things… Or maybe there is a saturation of less refreshing formulas. The first Discodramah was also the name of a show that marked your career back in 2010 and 2011… It’s one of the best memories I have. With my own resources, and no other help but my team, I was able to achieve something unique in the scene of the dance music. Discodramah was a con68

El antecesor de este disco, el primer Discodramah, era también el nombre de un espectáculo que marcó tu carrera entre 2010 y 2011... Es uno de los mejores recuerdos que tengo. Por mis propios medios, y sin ayuda de nadie más que de mi equipo, logré crear algo único en la escena de la música de baile. Discodramah era un concierto espectáculo para ser representado en grandes festivales y clubs formato XL. Aquello se dilató dos años y me aportó una gran satisfacción personal y una inmensa riqueza de experiencias artísticas y humanas junto a la que ha sido durante mucho tiempo mi gran familia. El hit que conseguiste en Ibiza en 2005 con el tema “Sun Rising Up”, ¿qué papel jugó?

cert spectacle to be represented at major festivals and clubs format XL. It lasted two years and gave me a great personal satisfaction and an immense and rich experience both human and artistic along with those that were my great family for a long time. “Sun Rissing Up” the top hit that you got in Ibiza in 2005, what role did it play? That was an unexpected and very nice boom. It’s one of the themes I’m more proud of. A timeless classic, with class. The soundtrack of many people as they told me. If you need to choose the three more successful themes of your discography, which ones will be? “Sun Rissing UP” of course, “Millenium” and “Big Bad Bitch”. You received a long list of awards. Which one makes you feel more proud? I would like to emphasize how I felt the first time I received the award for my contribution to the scene. That’s when I realized that I really

achieved a lot without proposing it myself, and that it was an inspiration somehow. It’s a great reward and recognition. It’s very gratifying. When do you think that you will show us your new work that doesn’t belong to the electronic music? I’m not in a hurry, not any more. I’m in a moment of researching and a lot of work that is not seen yet. Sometimes is necessary to take perspective, do some research and adjust many things. I hope to be able to specify more soon. It can be very soon… Depends! Towards what kind of sound does your musical appetite aims now? Right now I’m looking for other things more in consonance with the vibration that I have now… I need it! I want something more organic, with more instruments than synthesizers. Something more varied, that allows me to express myself in other genres and styles. 69


Aquello fue un boom inesperado y muy bonito. Es uno de los temas que más orgullosa me hacen sentir. Un clásico, con clase, prestigio y atemporal. La banda sonora de mucha gente, según me cuentan. Si tuvieras que elegir los tres temas más exitosos de tu discografía, ¿cuáles serían? “Sun rising up”, naturalmente, “Millenium” y “Big Bad Bitch”.

¿Hacia qué tipo de sonido apunta ahora tu apetito musical? Ahora mismo estoy buscando otras cosas más en consonancia con la vibración que tengo ahora... ¡Lo necesito! Tengo ganas de algo mucho más orgánico, con más instrumentos que sintetizadores. Algo más variado, que me permita expresarme en otros géneros y estilos.

www. rebekabrown . com

INTERVIEW REBEKA BROWN

Has recibido una lista larguísima de premios. ¿Cuál te hace sentir especialmente orgullosa? Destacaría cómo me sentí la primera vez que recibí el premio a mi aportación a la escena. Ahí me di cuenta de que realmente había conseguido mucho sin proponérmelo y de que, realmente, había sido una inspiración, de algún modo. Es una gran recompensa y un reconocimiento. Es muy gratificante.

¿Cuándo calculas que darás a conocer tus nuevos trabajos alejados de la electrónica? No tengo prisa, ahora ya no. Estoy en un momento de búsqueda y de mucho trabajo que todavía no se ve. A veces es necesario tomar perspectiva, averiguar y ajustar muchas cosas. Espero poder pronto concretar mucho más. Puede ser muy pronto... ¡Depende!

70

71


73


el

las

u n m d o o v de e un

TAPAS en barcelona

GASTRONOMY

abcdefghij

74

abcdefghij

Definitivamente Barcelona es una ciudad para querer. Y es que siempre es noticia en todo el mundo como uno de los sitios turísticos de nuestro país con mayor crecimiento y auge en la preferencia de todo tipo de público ¿y cual pudiera ser la razón? Pues en principio porque en esta ciudad se ha apostado por una propuesta turística que abarca todas las culturas y costumbres de todo el mundo. Y es que no podía ser de otra forma ya que desde hace muchos años Barcelona ha acogido a un sin fin de habitantes de nuestro hermoso planeta, de los cuales muchos no se han podido despegar de ese sentimiento que te da esta ciudad en la que convive cada pedacito de los cuatro puntos cardinales de la Tierra. Y esta diversidad de culturas y costumbres es la que soporta la amplia oferta gastronómica

bcdec

que en definitiva buscan todos aquellos que nos visitan, ya que no existen límites ni en sabores ni en creatividad a la hora de presentar propuestas nuevas, que a la fecha Barcelona rompe récords en España en la apertura y reapertura de bares y restaurantes, logrando alcanzar cifras enormes de sitios y rincones a lo largo y ancho de la ciudad, nada más y nada menos que entre 11 mil y 12 mil bares y restaurantes, es como para no perdérselo. Sin embargo a pesar de estas cifras y de esta gran variedad de propuestas de todo el mundo, las tradiciones son las tradiciones y como es costumbre ya en los últimos años, la fusión se ha convertido en el artilugio más usado para innovar y poder atraer al público entre tantas opciones y es lo que en esta oportunidad ha dado cabida a nuestro tema de este mes, Las Tapas.

Definitely, Barcelona is a city to love. And it is always worldwide news as one of the tourist sites of our country with the greatest growth and boom in the preference of all kinds of public. And what could be the reason? That’s because this city has opted for a tourist proposal that covers all the cultures and habits around the world. And it could not be otherwise since many years ago Barcelona has hosted countless people of our beautiful planet, of which many have failed to take off the

feeling that this city gives, where it lives every bit of the four cardinal corners of the Earth. And this diversity of cultures and customs is supporting the wide range of cuisine which ultimately seek all those who visit us, since there are no limits or flavors or creativity when presenting new proposals, which to date breaks Barcelona records in Spain in the opening and reopening of bars and restaurants, achieving huge numbers of sites and places along and around the city, noth-

ing more and nothing less than between 11 000 and 12 000 bars and restaurants, something that it is impossible to miss. Yet despite these figures and this variety of proposals around the world, traditions are traditions and as is tradition in recent years, fusion has become the resource most used to innovate and to attract the public among so different choices and that is what has accommodated our theme this month, THE TAPAS.

BARCELONA AND THE NEW WORLD OF TAPAS 75


La Tapa es uno de los iconos gastronómicos de España y como ya lo he dicho anteriormente la fusión y la creatividad la han convertido en el Sex Apple del mundo de la gastronomía, ya que con tan pocos gramos de ingredientes una buena Tapa te puede transportar desde la cocina de las abuelas al sabor más exótico del mundo. Y justamente en Barcelona se ha desatado una gran cantidad de locales que se dedican al diseño de propuestas gastronómicas de todo tipo en formato tapa, no sabemos si se debe a la comodidad de poder tomar en un solo bocado los sabores de tu vida o quizás sea porque en lugar de ordenar un plato de comida como Dios manda, puedes diseñar tu propio plato basado en 4, 5 o la cantidad que apetezca de tapas y probar el mundo en una cena. Lo que sí parece cierto es que el tapeo se ha vuelto casi litúrgico en estos días, además que puede

abcdefghij The Tapa is one of the gastronomic icons of Spain and as I’ve said before, fusion and creativity has become the Sex Apple of the world of gastronomy, because with so few grams of ingredients, a good Tapa can transport you from “grandmother’s kitchen” to the world’s most exotic flavor. And just in Barcelona has sparked a lot of places that are dedicated to the design of culinary offerings of all kinds in a tapa form, we do not know if it is because of the convenience of being able to take in one bite the flavors of your life

76

que la gente cada día se cuide más por lo tanto comer menos también sea moda. Desconozco si dentro de los planes turísticos se incluyan rutas de Tapas, pero de no ser así no faltará quien uno de estos días nos haga una web o un blog donde podamos comparar Tapas como lo hacen otros sitios en la red que comparan vuelos, hoteles, coches de alquiler,o quizás un bus turístico como tantos hay en la ciudad que ofrezca una ruta por los locales donde se sirven las mejores tapas, la creatividad da para mucho, pero hasta el momento que lleguen estas iniciativas desde aquí solo nos resta animarlos a que indaguen y no se pierdan de una experiencia por demás variada y divertida, otro punto a favor de las ya innumerables razones para siempre volver a Barcelona. Hasta la proxima

abcdefghij

or perhaps because instead of ordering a meal as God commands, you can design your own dish based in 4, 5, or the amount you fancy of tapas and taste the world as it was a dinner. What seems certain is that the tapas have become almost liturgical these days, besides which people may care more each day so eating less is also fashionable. I do not know if within the tourism plans tapas tours are included, but otherwise someone would one of these days make us a web or blog where we can compare Tapas

bcdec

like other websites that compare flights, hotels, rental cars, or perhaps a tour bus, as the ones we have in the city that offers a tour for tourist, and show where the best Tapas are, creativity goes a long way , but until someone creates a place like that, we encourage you to inquire and do not miss a fun and varied experience, another plus to the already countless reasons to always come back to Barcelona. Until next time


+34666153125

emailtogabriel@gmail.com


Passeig Picasso, 14 Ent. - Barcelona - Spain -08003

80 Editor David Passalia / DIRECTOR Michael Silva / FASHION Gabby Salazar INTERVIEW Jose Franco - Ivet Vidal / PHOTO Pict-A - Tarek Douah RUSSIAN BLOG Ekaterina Simonova / Events TIYN - Jon García MAGIC gabrielrus.so / Business Development Manager Ellie Pentti SALES Jose Villoldo / DESIGN THIS MOUNTH: www.jil-laura.com

marketing@bcnevents-magazine.com

info@bcnevents-magazine.com

+34 93 676 24 88

bcnevents-magazine.com

FOLLOW US AT THE SOCIAL NETWORKS

BCN EVENTS AUGUST 015 CIRCULATION: 13.500 EVENTSMGZ GROUP SL // B66375122 - D.L.B. 14867-13

Photo

COVER

Salva Muste

Rebeka Brown

Model

SÍGUENOS EN LAS REDES SOCIALES

/twittbcnevents /bcnevents-magazine /bcnevents

ADVERTISE HERE

ANUNCIATE AQUI

81


82


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.