MAY
24
EVENTS / PARTIES / CONCERTS / FOOD & DRINKS / FASHION / CULTURE /2015 ENTERTAINMENT / eventsmgz / 1
Food Drink & Dance C/ Escar 1 (esquina Joan de Borb贸 74)
www.onac.club facebook.com/onacbcn Telf. 932 250 263
2 / eventsmgz / 2015
2015
/ eventsmgz / 3
BARCELONA BY PICT-A ¡Cumplimos 2 años! Año 2015. A cualquiera que le dices que hoy en día, que aquí en Barcelona hay una revista nueva sobre ocio, con contenido de calidad, artículos interesantes y estética brutal, alucina. Si encima le dices que es impresa y de distribución gratuita, flipa, y ahora encima lo rematas si le dices que cumple dos años y encima tiene dos hermanas pequeñas: brvevents y drdevents, las revistas de Costa Brava y Costa Dorada respectivamente, que acaban de salir y van por su segundo número en edición trimestral. No podemos por menos que estar orgullosísimos de esta utopía que mes a mes os ofrecemos con todo el cariño del mundo. Pues para nosotros es nuestro bebé que cuidamos, mejoramos y hacemos crecer delante de todos para que podáis ser parte de su crecimiento y evolución. Así pues, abrimos este número 24 con muchas sorpresas, la modelo más joven que nunca hayamos tenido (2 años exactos hechos en mayo), y nuevas colaboradoras. Gracias a tod@s por hacerlo posible.
We are turning 2! Year 2015. If you tell anyone that nowadays there is a new magazine about leisure, with quality content, interesting articles and a brutal aesthetic here in Barcelona, they won’t believe you. If you also say that it is printed and freely distributed, they will be like WHAT?! And what’s more, it’s two years old and it has two younger sisters: brvevents and drdevents, the magazines from Costa Brava and Costa Dorada respectively, which have just come out and their second quarterly essay is about to be published. We cannot help but be super proud of this utopia that we offer you every month with all the love in the world. Because for us, it is our baby, the one we have to take care of, improve and the one we have to grow in front of everyone so you can be part of its growth and evolution. So we are opening this 24th issue with many surprises, the youngest model we’ve ever had (and turned 2 in May), and new partners. Thank you everyone for making this possible.
4 / eventsmgz / 2015
#24
c/ de l ‘Atlàntida 53 08003 Barcelona telf. 931 87 32 36 www.ondasalon.com facebook.com/ondasalon
2015
/ eventsmgz / 5
BARCELONA BY PICT-A FOLLOW US AT THE SOCIAL NETWORKS
SíGUENOS EN LAS REDES SOCIALES twitter.com/ twittbcnevents facebook.com/ bcnevents-magazine instagram.com/ bcnevents
¿LO ECHAMOS A SUERTES? CADA NOCHE UN PLAN
eventsmgz is: EDITOR David Passalia / DIRECTOR Miquel Leiva COORDINATOR Natalia Lacarcel / SALES Jose Antonio Piñero DESIGN Crispeta Studio / PHOTO Pict-A GASTRONOMY Juan Jiménez / SALES Ellie Pentti FASHION Gabby Salazar / ESTILISMO Bel Casares INTERVIEW José Franco / BLOG RUSO Ekaterina Simonova COLUMNIST Mika Tacone, Iván Optimize, Javi Arlandi, Olaya Herrero & Náyade Gómez / TRANSLATOR Ainhoa Santin “The IMAGE you need” Jon García
Pensamientos desordenados......................12 PORTADA: Gala González Top Interviews.........................14 CRISPETA.NET Blog Ruso..................................18 CIRCULATION: 26.000 EVENTS MGZ GROUP SL Libros.............................................21 //B66375122-D.L.B. 14867-13 El punto G gastronómico ..............22 Gastronomy ......................................26 Cine .............................................................28 Mamá, quiero ser un ciborg.................32 Primavera Sound ..........................................34 Fashion............................................................36 Interview: Erik Putzbach Bori..........................38 Teatro....................................................................44 Concerts ........................................................................46 Expos...........................................................................56 Food & Drink ......................................................................60 Map.....................................................................................64
BCN
MAY 015
ADVERTISING 6 / eventsmgz / 2015
SALES MANAGER
+34 936 676 226 +34 645 924 620 info@bcnevents-magazine.com Avda. Portal de l’Àngel 1, 1º 1ª - 08002 Barcelona
CENAS · ESPECTÁCULOS · GASTRONOMÍA · MÚSICA EN DIRECTO VINOTECA · CONCIERTOS · COCKTAILS
CASINO BARCELONA www.casino-barcelona.com PORT OLÍMPIC - Marina, 19-21 - T. 900 354 354
2015
/ eventsmgz / 7
Imprescindible DNI, Permiso de Conducir o Pasaporte. Sólo Pasaporte para los ciudadanos no pertenecientes a la Unión Europea. Sólo mayores de 18 años.
MODEL Gala González
BARCELONA BY PICT-A
RAPHY | E | SHOPPING | PHOTOG | NIGHT LIFE | FREE TIM
| ENTREVISTA A DJ FASHION'S NIGHT BCN | MARHES THE CLUB | OUT | MALAMAR CK KNO | Y ON MONDA KOSMOS | KEEP FRESH OBA | PICT-A | ALC AC DID | ETA BARCELON WAKEPARK | LOCALS
d o n't sto p t h e pa rty eve nts | res tau ran
/ FASHION / CULTUR
2015
ts | d isc o | cu ltu re
| fre e ti m e
WITH YOU
E / ENTERTAINMEN
W ELC O
vents
| r e s ta
urant
M E 201
s | d is c
rega pa una co . va de ca
4
R ME FO O SHOT PROM THE
21
UARY FEBR 2015 /////////
Noviembre 2013 - free magazin
CELON ACHA A | MAY E BCN | NGO | BIER C BE @ A DOKSE R @ FA B | MALANDR MARHES CLU CT | NA B A TALIA A GEM & SAUD | GULOILER A A | 24 K DE | REGA ILATES | este te 8 / eventsmgz / 2015 Coannuncio lamos
° 6 - BCN Events © - Barcelona -
T LIFE | LE ISURE | SH OPPING | PHOTO GRAPHY ARD RO | РУССКИ CK CAF Й БЛОГ E TO M BAR
| NIGHT LIFE | LEISURE | SHOPPING
| PHOTOGRAPHY |
. ‘90s f o best The
T
e
/ FOOD & DRINKS
/////////2014
2 AÑOS NOVEMBER
RTIES / CONCERTS
DECEMBER
na - Octubre 2013 - free N° 5 - BCN Events © - Barcelo
magazine
K & DRIN FOOD
ER | IS HANNES | DJ NICOLE MOUDAB | MARHES THE CLUB | FRANÇO | S ORK CEW DOS | TES KILA | ENDZLAB | KNOCK OUT | 24 RNATIONAL FESTIVAL JAZZ | | SKYDIVE BCN | PICT-A | 45 INTE
It's a jazz th in g
MENT ERTAIN s / 3
2015
/ eventsmgz / 9
ASHI
BARCELONA BY PICT-A
resumen portadas 2 AÑOS WITH YOU l i f e s t y EVENT l e
m
S / PAR
TIES / C a g a z ONCER TS / FO i n e OD & D RINKS
/ FASHIO
N / CUL TURE /
E20 NT15E/RevTen AIN tsmM gzEN
/ 1T
1
MISSBA RCELON CLUBBING ARUSA CLUB AS TORIA
SONAR MUSIC 2013
20° ANIV ERSARIO 13.14.15 JUNIO
T
ine e magaz 14 - fre
drdevents
- Abril 20
#1
БЛОГ ССКИЙ PHY | РУ | OTOGRA H P | G S CLUB OPPIN MARHE ECH URE | SH AYBE @ ROSET | HI-T LIFE | LEIS M T | H | A IG N N | CELO ATTOO NRAD
rcelona ts © - Ba N Even 11 - BC
2015
N°
/ FASHION- / NIGHT LI ’S N MAIN EV IG HTBCNFE ENT AT SHOKO RESTAU RAN
FE BAR EVISTA A CO AGEM T OCK CA LANDR TR HARD R CHANGO | EN IVE BCN | MA MA KYD SANTO WENTYTÚ | S LT HOSTE
g ti n i r p s i t's event
s | res
ta u
| d is c rants
o | c u lt
me
ure | f
ree ti
me
SH
24KILAOTPPING IN BARC ES ELON
THE BEST SNEAKE RS SHOP
10 / eventsmgz / 2015
ARE
A
2015
/ eventsmgz / 11
PENSAMIENTOS DESORDENADOS BY MIKA TACONE
JAPI BARRI
Estando feliz de formar parte de esta locura de revista, no lo estaba tanto cuando me dijeron que tenía que hacer un artículo sobre el aniversario. Como podéis imaginar, mi caótica cabeza no encuentra orden en las convenciones sociales como son los aniversarios y la ya trilladas BBC (Bodas Bautizos y Comuniones).
No son ellas, soy yo. No me gusta poner fecha a un evento y sólo celebrarlo cuando llega, y no constantemente. O asistir en manada a celebrar actos íntimos de gente que hace años que no veo y con otra gente que ni conozco, ni ganas. Luego está la parte de los regalos. Porque forzar ir a comprarle algo a alguien cuando no te sale es complicado y suelo obtener un producto soso…
JAPI BARRI I feel happy to be part of this mad magazine, but I was not so much when I was told I had to do an article about the anniversary. As you can imagine, my chaotic head will not find order in the social conventions such as anniversaries and the WBC (weddings, baptisms and communions). It’s not them, it’s me. I do not like setting a date for an event and only celebrate it when it arrives, and not constantly. Or go celebrate intimate acts of people who I have not seen for years and with other people that I do not know. Then there is the part of the gifts. Because forcing to go buy something to someone when you do not know what to get them is complicated, and I usually get a simple product...Nothing surprising.
Aunque a la revista me planteé como regalo contratar a Carmen de Mairena dentro de un pastel, para que nos evocara a Marilyn Monroe con su icónico vídeo de felicitación a JFK, no he inventado nada pues nuestra Mairena ya tiene un no menos icónico vídeo cantando su “Japi Barri” y no tiene nada que envidiar al glamour de la Monroe.
Although I thought of hiring Carmen de Mairena inside a cake as a gift for the magazine in order for her to evoke Marilyn Monroe with her iconic video congratulating the JFK, I have not invented anything because our Mairena already has an equally iconic video singing her “Japi Barri” (Happy Birthday), and has nothing to envy to the glamour of Monroe.
Después está la p…a nueva costumbre de hacer pastelitos… joder, resulta que ahora todo el mundo sabe hacer maravillas con azúcar glas y mantequilla.
Then, there is the f****** habit of making cakes… Damn, it looks like nowadays, everyone can do amazing things with icing sugar and butter.
Odio con todas mis fuerzas la palabra macaron o cupcake. Por muy glamurosas que suenen las palabras nuevas no dejan de ser putas galletas rellenas y magdalenas de toda la vida con tropezones. Hay tantas recetas extrañas sobre cupcakes en Youtube, (porque yo veo el Youtube, y no La Primera, ni la Antena 3, ni Telecinco), que no me extrañaría que un día pusieran de aderezo una bicicleta encima de un cupcake, porque resultaría impactante, y al final lo que se busca con esas mierdas es que quede impactante. Y lo de los pasteles con fondant ya no te digo nada. Si que es cierto que hay gente con nivelón que han descubierto su vocación y te la descubren a cada segundo a ti por las redes sociales, pero luego hay algunos que hacen verdadera basura y no paran de pavonearse. ¿Quién no ha visto algunos personajes infantiles representados en tartas realizadas por aficionados, que parecen atropellados o algo peor? Porque seguro que en algún país, pasarse así ridiculizando a ídolos infantiles debe estar penado con de 1 a 2 años de cárcel y multa de entre 600 y 25.000 euros.
I hate the word macaroon or cupcake so much. It does not matter how glamorous they sound, these new words are nothing but filled biscuits and stuffed madeleines. There are so many strange recipes of cupcake on Youtube, (because I watch Youtube, not La Primera, neither Antena 3 or Telecinco), it would not surprise me that one day, they put a bicycle on a cupcake, because it would be shocking and in the end, what is sought with this shit is that it is shocking. And I am not going to say anything about the fondant cakes. It is true that there are people with a very good level who have discovered their vocation and they make you discover it every second through social networks, but then, there are some who make real trash. Who has not seen some children’s characters in cakes made by fans, who look like they have been run over by a car or something worse? Because I am sure that in some country, ridiculing idols’ children this much must be punished with 1-2 years of imprisonment and a fine of between 600 and 25,000 euros. Maybe this is because I’m not into sweet things.
Quizás por estas cosas yo no soy de dulces.
12 / eventsmgz / 2015
2015
/ eventsmgz / 13
TOP INTERVIEWS
RAMIRO LÓPEZ
NICOLE MOUDABER Cuando tengo tiempo de relajarme normalmente voy a la playa de Sitges, pero es raro que tenga tiempo libre porque siempre estoy de gira. When I have time to relax I usually go to the beach in Sitges, but I rarely have free time because I’m always on tour.
…fue esa necesidad de crear algo más fresco, divertido y con más groove lo que propició la salida de Suara a la escena electrónica.
…precisely this need to create something more cool, funny and more (if you allow me the musical term) groovy which led to Suara’s “coming out” on the electronic scene.
SUARA
14 / eventsmgz / 2015
Fui a ver a Carl Cox, un ídolo para mí. Esa noche puso 5 temas míos por sorpresa y no podía De más jovencito siempre hacreerlo. Después me invitó a pasar a la cabina bía sentido mucho interés por la y conocerle. Estaba tan feliz y tan alucinado música electrónica, así que con los que casi no tenía palabras. Le dí 3 abrazos años empecé a experimentar con y las gracias. Al día siguiente firme mi EP programas de producción musical y a en su sello Intec. salir a escuchar a otros artistas. I went to see Carl Cox, a big idol of mine. That night he played five of my tracks and I couldn’t believe it. Then he invited me to the booth to get to meet him. I was so happy and amazed that I was almost speechless. I gave him three hugs and thanked him. The next day Carl Cox signed my EP with his Intec Label.
When I was younger, electronic music had always interested me, so I started to experiment with music production programmes and I’d go out to listen to other artists.
DOSEM
2015
/ eventsmgz / 15
BARCELONA TOP INTERVIEWS BY PICT-A
The C.I.P. (KTH)
KILL THE HIPSTERS Lo que empezó siendo un hobby se transformó en una profesión. So what started as a hobby ended up as a job.
Luché, lucho y seguiré luchando por la música y mi sueño hasta el fin de mis días. La música mueve el mundo y gracias a ella somos mejores personas. Que siga así siempre... ¡Es mi batalla! I struggled, fought and I keep fighting for music and for my dream to the end of my days. Music moves the world and thanks to it we are better people. It stays that way forever...It’s my battle!
LARA
TYLOR
16 / eventsmgz / 2015
Cada día es de todo menos normal para nosotros, jajaja. Nos gusta que sea así, por lo que es una rutina algo impredecible por ahora. Cuando estamos juntos nos solemos levantar a las nueve y después de habernos tomado un café, empezamos a trabajar en el estudio, o nos preparamos para algún set en directo. Todo esto dura hasta bastante tarde, hasta que nos damos cuenta de que nos estamos muriendo de hambre porque hemos estado demasiado concentrados en nuestra música y nuestras La música lo es todo para mí, es orejas están a punto de explotar… Entonun punto de unión entre personas, ces llega un buen momento para coy espero que eso nunca cambie. mernos una pizza y tomarnos algunas Music is everything to me, it is a junction becervezas. Everyday is everything but ordinary for us, haha! We like it this way, so it is a really unpredictable routine for now! When we’re together, we usually wake up at 9 am, and after having a coffee, we start working in the studio or we get ready for some live set…This goes on until late, when we realise we are starving because we have been too concentrated on our tracks and our ears are about to explode. That’s the right time for a pizza and some beers!
tween people, and I hope it never changes.
BRIAN CROSS
2015
/ eventsmgz / 17
BARCELONA BY PICT-A
BLOG RUSO BY EKATERINA SIMONOVA
¡Barcelona sorprende! ¡Hola! Este es un blog sobre la vida en Barcelona. Mi nombre es Ekaterina, soy una estilista-asesora de imagen que vive en Barcelona desde hace unos dos años, y aquí comparto la historia de mi aparición y la vida en esta hermosa ciudad rodeada de montañas y mar. Cómo me estoy adaptando en Barcelona es otra historia. Cuando llegué aquí en septiembre, era una de las mejores épocas para estar en la ciudad, ya que no había tantos turistas y la ciudad vive y disfruta simplemente por lo que es. En esa época del año, Barcelona se llena de un ambiente totalmente inolvidable, único: de fiesta y diversión. Tenia la impresión de que todos querían aprovechar los últimos días de verano. En aquel entonces, yo vivía por el barrio Gótico, donde las calles son estrechas y cada noche se llenaban de gente, música y el sonido de los tambores. Era impresionante, en cuanto se acababa una fiesta, en seguida era sustituida por la siguiente. El sentimiento de alegría y ambiente festivo nunca dejaba este barrio con sus calles serpenteantes y su arquitectura sombria. Se convirtió en un lugar muy cercano e importante para mi. Festivales de vino y cava alternan con eventos gastronómicos por las noches, las plazas se llenaban de gente cantando y bailando, se observaban unos espectáculos de luces, después llegó la fiesta de la Mercè (el 24 de septiembre): el evento al honor de la patrona de Barcelona. Durante estos días, me sorprendió la construcción de los Castellers (las torres humanas) y el Correfoc (el espectáculo de fuego), igual que la marcha de las enormes figuras llamadas Gegants. Parece que así Barcelona celebra la salida del verano y esto fue una experiencia tan radiante para mi, que acababa de escapar de los grises días de Moscú, ¡no podía creer que todo esto me estuviera sucediendo! Así, con un sentimiento de un sinfín de la diversión en las playas de la Barcelona, las calles del Barrio Gótico y los bares y locales del Born, fue mi primera impresión de vida en Barcelona. Pero entonces, llegó el otoño y con él, las lluvias y las calles desiertas. Decidí que era una buena época para empezar a aprender castellano, en un principio vine a esta ciudad para ello, pero aquí llegó mi primera sorpresa. La sorpresa consistía en que si decides venir a España a aprender castellano desde cero, con un profesor nativo que no habla ruso y no te puede explicar ciertas cosas para poder entenderlas, no es nada fácil. ¡Pero he podido hacer frente a ello! La segunda sorpresa fue el hecho de que Barcelona es el hogar de un gran número de la población de habla rusa, empezando por los mismos rusos y terminando por los paquistaníes, que han aprendido el idioma ruso cuando estaban estudiando en alguna de sus universidades. Por lo tanto, si tu fin es practicar castellano en Barcelona o sus alrededores, ¡tienes que esforzarte bastante! Y por último, la tercera sorpresa que me esperaba cuando finalmente comencé a entender lo que me decían, resultó ser que amo esta ciudad y a estas personas de buen carácter y una increíble paciencia, a pesar de su temperamento ardiente, por el cual los españoles son tan famosos en todo el mundo. No puedo dejar mencionar el shopping. Barcelona, por supuesto, como cualquier otra ciudad, cuenta con todos los centros comerciales habituales, pero para una adicta a las compras como yo, la principal ventaja está en que aquí hay de todo y como si fuera lo mas normal del mundo. Simplemente puedes estar paseando y disfrutando de la ciudad, entrar en sus encantadoras cafeterías y bares, disfrutando de la deliciosa comida mediterránea y visitando todos los lugares de interés, puedes comprar cualquier cosa que desees, porque las tiendas están convenientemente ubicadas en las principales calles comerciales de la ciudad, como el Passeig de Gràcia, el Portal de l´Àngel y la Rambla de Catalunya. Estas calles no se diferencian simplemente de por si solas, por ejemplo, si das un paseo por el Portal de l´Àngel, puedes adquirir cosas básicas y de marca con precios bastante competitivos, y al mismo tiempo puedes dar un paseo por el Born. A continuación, en el Passeig de Gràcia, puedes elegir ropa y accesorios en su mayoría de las marcas de lujo, y por si quieres algo que se caracterice por su personalidad y hecho por diseñadores locales, entonces has de dar un paseo por la Rambla de Catalunya. Estas calles son simplemente muy agradables para pasear por ellas, ¡incluso si no vas a comprar nada! Aquí están situadas algunas tiendas como Prada, Gucci, Loewe, Burberry y Dolce & Gabanna, y muchos locales atractivos como cafeterías, bares y restaurantes. Así es para mí Barcelona, con su estilo de vida relajado, fiestas interminables y un shopping muy relajante.
18 / eventsmgz / 2015
Сюрпризы Барселоны! Привет! Это блог о жизни в Барселоне. Меня зовут Катерина я стилист-имиджмейкер живу в Барселоне уже около двух лет и делюсь здесь историей своего появления и жизни в этом прекрасном городе, окруженном морем и горами. Как я обживалась в Барселоне это отдельная история, потому что прилетев в Барселону в начале сентября я застала совершенно прекрасный период в Барселоне, когда уже не так много туристов и город живет и радуется просто тому, что он есть. В это время года Барселона наполняется совершенно незабываемой и неповторимой атмосферой праздника и веселья. Такое чувство словно все в городе стараются по максимуму успеть захватить от уходящего лета! Собственно, так и проходило мое знакомство с городом. В то время я жила в готическом квартале узкие улицы которого каждый вечер наполнялись людьми, музыкой и звуками барабанов. Это было словно безумие один праздник сменялся другим, ощущение вечного праздника, казалось никогда не покидает этот маленький уютный квартал с извилистыми улочками и мрачной архитектурой, навсегда ставший для меня родным и близким. Фестивали вина и кавы, сменялись фестивалями еды, на площадях по ночам пели и плясали, смотрели лазерные шоу, потом был праздник La Меrсе (24 сентября): праздник в честь покровительницы Барселоны, во время которого одним из аттракционов является построение “человеческой пирамиды” - кастельс и “бегущими огнями” - коррефок, а также процессией с громадными фигурами из папье-маше - гегантс. Видимо так Барселона провожает лето и это было настолько яркое впечатление для меня, только что вырвавшейся из серых московских будней, что я никак не могла поверить, что все это происходит со мной. Вот так в ощущении нескончаемого веселья на пляже Барселонеты, улицах готического квартала и барах Борна и проходило мое знакомство с Барселоной! Но потом все же наступила осень, а с ней пришли дожди и опустевшие улицы, вообщем пора была идти учить испанский язык, вроде я за этим сюда приезжала, но тут меня ждал первый сюрприз. Первый сюрприз заключался в том, что если вы приехали сюда учить язык с нуля, то с испанским преподавателем, который не может обьяснить по-русски довольно забавно и не так легко учить язык, как мне казалось! Ну да ладно, справились! Второй сюрприз заключался в том, что в Барселоне проживает огромное количество русскоговорящего населения, начиная с русских и заканчивая пакистанцами, которые выучили русский язык, учась где-то в России. Поэтому, чтобы практиковать испанский язык в Барселоне или ее окрестностях еще придется постараться! Ну и наконец третий сюрприз, который меня поджидал, когда я наконец начала понимать что мне говорят, выяснилось что я просто люблю этот город и этих добродушных людей с невероятным терпением, несмотря на их жгучий темперамент, которым испанцы славятся по всему миру. Не могу не упомянуть о шопинге в Барселоне, конечно в Барселоне, как и в любом другом городе есть всем привычные торговые центры, но для меня как заядлого шопоголика преимущество шоппинга именно в Барселоне в том, что здесь есть все и как бы между прочим, то есть просто прогуливаясь и наслаждаясь городом, заходя в его прекрасные кафе и бары, наслаждаясь вкусной едой и оглядывая местные достопримечательности можно купить все что душа желает, и все потому что магазины удобно расположены на главных торговых улицах города, таких как Passeig de Gràcia, Portal del Ángel и Rambla de Catalunya. Эти улицы отличаются не только сами по себе, но и магазинами если пройдясь по Portal del Ángel можно приобрести базовые вещи демократичных марок и заодно прогуляться по Борну, то на Passeig de Gràcia можно выбрать вещи и аксессуары в основном люксовых брендов, ну а если хочется чего-то более особенного индивидуально и сшитого местными дизайнерами, то непременно стоит отправиться на прогулку по Rambla de Catalunya! По этим улицам просто приятно гулять, даже если вы не собираетесь ничего покупать! Там расположены такие магазины, как Prada, Gucci, Loewe, Burberry и Dolce&Gabanna много достопримечательностей и уютных кафе. Вот такой предстала передо мной Барселона с ее размеренным образом жизни, нескончаемыми фиестами и расслабленным шопингом. 2015
/ eventsmgz / 19
BARCELONA BY PICT-A
LIBROS BY NATALIA LACARCEL
El mundo azul - Ama tu caos Albert Espinosa Disponible desde marzo del 2015 AMA TU PROPIO CAOS, AQUELLO QUE TE HACE ÚNICO “Cuando alguien no te entienda, dile: no importa, ama mi caos. El caos es lo que te hace diferente, lo que la gente no entiende de ti o lo que desea que cambies, cuando en realidad tienes que amarlo. Y no solo eso, después de amarlo, tienes que agrandarlo.” El mundo azul es la nueva novela de Albert Espinosa; una historia que enlaza con El mundo amarillo y Pulseras rojas y con la que cierra una trilogía de colores que hablan de vida, de lucha y de muerte. Espinosa nos introduce en una narración de aventuras y emociones sobre un grupo de jóvenes que se enfrentan a un gran reto: rebelarse contra un mundo que trata de ordenar su caos. A través de cinco personajes, una isla y una búsqueda incesante por vivir, Espinosa vuelve a introducirnos en su particular universo con una historia que se desarrolla en un mundo onírico y fantástico, con un arranque contundente y un desenlace esperanzador y lleno de luz.
20 / eventsmgz / 2015
Blue world – Love your chaos Albert Espinosa Available from March 2015 LOVE YOUR OWN CHAOS, WHAT MAKES YOU UNIQUE “Whenever someone tells you they don’t understand you, tell them: it’s okay, love my chaos. Chaos is what makes you different, what people don’t understand about you or what they wished you changed when you actually have to embrace it. And before embracing it, you must magnify it.” El mundo azul (Blue World) is the new novel by Albert Espinosa; a story that connects with the world of El mundo amarillo (yellow world) and Pulseras rojas (red bracelets) and which closes a trilogy of colors that speak of life, death and struggle. Espinosa introduces us into a narrative of adventure and excitement about a group of young people who face a big challenge: to rebel against a world that tries to order their chaos. Through five characters, an island and a relentless pursuit to live, Espinosa invites us once again to his particular universe with a story that takes place in a dreamlike fantasy world, with a strong start and a hopeful-and-full-of-light ending.
2015
/ eventsmgz / 21
PUNTO G GASTRONÓMICO BY JUAN JIMÉNEZ
La innovación como tendencia En el mundo de la gastronomía, igual que en otros ámbitos, la innovación ha ganado de forma acelerada mucho terreno, y es que hablar de innovación en estos días parece ya ser tendencia, y como cualquier tendencia, va creando movimientos de diferentes índoles y gustos, con sus seguidores y detractores como es natural. Pero el hecho relevante es que los humanos, cada día utilizan la tan mencionada creatividad para introducir todo tipo de productos o servicios y a través de las redes intentar convertirlos en tendencia, algunas con mucho éxito y otras más bien con periodos muy cortos y efímeros de vida.
Pero, ¿es acaso esta tormenta de creatividad e innovación una fórmula para llenar algún vacío real en el mercado con el objetivo de lograr grandes beneficios para sus creadores? ¿O más bien se trata de una inmensurable necesidad humana de trascender a lo cotidiano y lo tradicional, para crear escenarios y tendencias que mejoren la vida del colectivo? Pues según el cristal con el que se miren las cosas, todo emprendimiento tiene una finalidad y un objetivo que cumplir, satisfacer gustos y necesidades de los implicados. Por lo tanto es necesario acuñar algunos conceptos relacionados con este tema, como por ejemplo la creatividad y la innovación. ¿Son acaso estos conceptos complementarios? ¿O van uno tras el otro? Y en definitiva, ¿cómo inciden en el desarrollo del mundo culinario? Trataremos como siempre de llevar estas conjeturas a terrenos fértiles de conocimiento e información útil. Según Wikipedia, innovación significa lite-
22 / eventsmgz / 2015
ralmente acción y efecto de innovar. La palabra proviene del latín innovare. Asimismo, en el uso coloquial el concepto se utiliza de manera específica en el sentido de nuevas propuestas, inventos y su implementación económica. En el sentido estricto, en cambio, se dice que de las ideas sólo pueden resultar innovaciones después de que se implementen como nuevos productos, servicios o procedimientos, que realmente encuentren una aplicación exitosa, imponiéndose en el mercado a través de la difusión. Y por otro lado, la creatividad, pensamiento original, imaginación constructiva, pensamiento divergente o pensamiento creativo es la generación de nuevas ideas o conceptos, o de nuevas asociaciones entre ideas y conceptos conocidos, que habitualmente producen soluciones originales. La creatividad es una habilidad típica de la cognición humana. Basándonos en los conceptos básicos de creatividad e innovación, podríamos concluir que para que exista innovación es necesario que alguien tenga en principio una idea, la imagine y luego la convierta en un proceso o producto real y palpable por otros y hacerla tendencia, lo cual implica la preferencia que alguien tiene hacia un fin determinado y en un determinado mercado que marca o marcará el comportamiento del público hacia un producto. Pero, ¿cómo se traslada esto a nuestros temas? A travéss de algunos ejemplos de lo que el mercado gastronómico ha ido desarrollando con la finalidad de diferenciarse de todo lo visto anteriormente.
Innovation as a trend In the gastronomic world, as in other fields, innovation has gained much ground really fast. It looks like talking about innovation is a trend nowadays, and just like any trend, it creates movements of different natures and tastes with its supporters and detractors as is natural. But the important fact is that humans use creativity everyday in order to make all kind of products or services and they try to turn them into a trend through social networks, some with great success and others not so much. But, is not this storm of creativity and innovation a formula to fill some real gap in the market in order to achieve great benefits for their creators? Or is it an immeasurable human need to transcend the ordinary and traditional to create scenarios and trends that will improve the life of the collective? Depending on the lens through which you look at things, every enterprise has a purpose and a goal to fulfill, satisfy tastes and needs of those involved. Therefore, it is necessary to coin some concepts related to this topic, such as creativity and innovation. Are not these complementary concepts? Or do they go one after the other? And finally, how can this affect the development of the culinary world? We will try (as always) to bring these conjectures to fertile lands of knowledge and useful information. According to Wikipedia, innovation literally means action and effect to innovate. The word
comes from the Latin innovare. Also, in the colloquial use, the concept is used specifically in the sense of new proposals, inventions and economic implementation. Strictly speaking, however, it is said that ideas can only become innovations after being implemented as new products, services or procedures that can really find a successful application, prevailing in the market through diffusion. On the other hand, creativity, original thinking, constructive imagination, divergent thinking and creative thinking are the generation of new ideas or concepts, or new associations between ideas and known concepts, which usually produce original solutions. Creativity is a typical ability of the human cognition. Based on the basic concepts of creativity and innovation, we could conclude that it is necessary that someone has an idea so that innovation can exist, that someone must be able to imagine that idea and then turn it into a process or a real and palpable product by others and make it a trend, which implies the preference that someone has towards a particular purpose and in a market which marks or will mark the behavior of the public towards a product. But how is it related to our topics? Through some examples of what the food market has been developing in order to differentiate themselves from anything seen before.
2015
/ eventsmgz / 23
PUNTO G GASTRONÓMICO BY JUAN JIMÉNEZ
Comencemos con algunas ideas simples, como los donuts y los croissants, los cuales fueron fusionados en la pastelería de Dominique Ansel, uno de los reposteros más cotizados de Manhattan y que se ha vuelto la locura de los neoyorquinos en estos días, quienes hacen largas colas para degustar y disfrutar de este nuevo concepto. Ya aquí en Barcelona hay una versión de este Cronut en algunos locales con nombre se santa, y la verdad es que para mi gusto es más bien una curiosidad y no un manjar como para volverse loco, pero es una opinión muy personal, así que mejor os invito a probarlos y que establezcáis vuestra propia opinión. En segundo término, quisiera hablaros de otro concepto, que si bien es cierto ha estado en nuestras vidas desde siempre, ahora vienen en un formato más casual. Se trata de los cupcakes, ahora hechos y horneados en tazas o mugs, llamados mugcakes, que ya cuentan con una gran variedad de sabores ahora son combinados con diferentes diseños de mugs y tazas para deleite de todos y en especial de los niños, a quienes la variedad y la innovación siempre generan gran curiosidad. Otro nuevo concepto que me ha llamado poderosamente la atención es la creación de “brinner”, que no es más que la fusión de desayuno con cena por lo que en castellano puede ser traducido como “cenayuno”, y que al parecer también fue creado en Nueva York partiendo de una tradición muy común en esa ciudad: cenar con productos del desayuno. Y todo nace de aquella creencia de que el desayuno es la comida más importante del día sumado a la necesidad de cuidarse y comer sano. Pero es en Londres donde este concepto urbano ha tenido más seguidores y se puede disfrutar en locales como Cereal Killer café, donde se pueden disfrutar todos los cereales que puedas imaginar pero para la cena, así que si visitáis esta maravillosa urbe, podéis daros una vuelta por este innovador
24 / eventsmgz / 2015
local. Aquí en BCN aún no tengo noticias de nada igual, pero sin duda no faltara quien ya esté trabajando en este concepto. Y ya para terminar, quisiera traer a escena la tendencia que más me ha atraído de la gastronomía actual, y en especial la hecha aquí en casa, que no es más que la fusión entre diferentes gastronomías como la italiana, la francesa e incluso la americana, con nuestros sabores. Pero además se introduce cocina casual como Guana, en el barrio de Gracia, o en Chivuos “Bocadillos sabrosos hechos con mimo”, donde la mezcla de estilos y cocinas dan como resultado una tendencia gastronómica variada y cada vez más auténtica, ligada a los productos de proximidad, artesanales con técnicas culinarias diversas y de alta cocina. Esto parecería un ir y venir eterno entre conceptos y tendencias, pero lo que si se percibe como cierto, es que estos conceptos tienen un denominador común: diferenciarse, dejar huella y marcar una tendencia. Dependerá entonces del público su permanencia o su extinción.
Recomendaciones En la publicación anterior hice mención de un nuevo proyecto del cual me siento orgulloso de formar parte como la persona al mando de sus fogones, y que ya abrió sus puertas en el Paseo Marítimo de Casteldefells 71: Casual Restaurante & Lounge, donde pretendemos hacer cocina casual basada en preparaciones clásicas como los huevos benedictinos, cuya receta publicamos este mes en la revista. Menú vegetariano, pescados del día en papillote… con un tratamiento serio y original. Clásicos americanos como la hamburguesa o las costillas BBQ, todo hecho con honestidad y sobre todas las cosas dirigida a quienes desean tener una experiencia integral donde se disfrute con todos los sentidos, maridando nuestras preparaciones con cervezas y vinos de bodegas y productores artesanales. Os esperamos a partir de las 9 de la mañana hasta pasada la media noche de miércoles a domingo. Hasta la próxima.
Let’s start with some simple ideas, such as donuts and croissants, which were merged into the pastry Dominique Ansel, one of the most sought-after bakers from Manhattan, and that has become the madness of New Yorkers these days, who make long queues to taste and enjoy this new concept. There is already a version of this Cronut here in Barcelona, and the truth is that, it is rather a curiosity than a delicacy to go crazy for, but this is a very personal opinion, so I invite you to taste it and get your own review. Secondly, I would like to speak about another concept, that has actually been in our lives forever and now they come in a more casual format. These are the famous cupcakes, now made and baked in cups or mugs (called mugcakes) which already have a variety of flavors and are now combined with different mug designs and cups to the delight of everyone and especially children, who are always amazed by variety and innovation. Another new concept that has caught my attention is the creation of “brinner” which is nothing but merging breakfast with dinner so in Castilian it can be translated as “cenayuno”, and apparently, it also was created in new York from a very common tradition in that city: having dinner with breakfast products. And it was all born from that saying that affirms that breakfast is the most important meal of the day, in addition to the need of taking care and eating healthy food. But it is in London where this urban concept has had more followers and where you can enjoy every kind of cereal you can imagine, but for dinner, so if you ever visit this wonderful city, go visit this innovative local. Here in BCN, I have no news about anything like this yet, but I am sure there is already someone working on this concept.
And finally, I would like to bring to the stage the trend that has most attracted me about the current gastronomy, especially the one made here at home, which is basically the fusion of different cuisines like Italian, French and even American, but with our flavors. But besides, casual cuisine is introduced as Guana, in the neighborhood of Gracia, or in Chivuos “tasty sandwiches made with care”, where the mixture of styles and cuisines results in a varied and more authentic gastronomy, linked to proximity products, craft and various gourmet-cooking techniques. This would look like an eternal back and forth between concepts and trends, but what is perceived as truth is that these concepts have a common denominator: differentiation, trace, and trend. Their permanence or extinction will be on the public’s hands.
Recommendations In the previous post, I mentioned a new project which I am proud to be part of as the person in command of their kitchens, and that has already opened in Paseo Marítimo de Castelldefels, 71: Casual Restaurant & Lounge, where we intend to cook basic things based on classic preparations such as eggs Benedict, whose recipe is published this month on the issue. Vegetarian menu, fish from the day “en papillote”, etc. With a serious and original treatment. American classics like hamburgers or BBQ ribs, all done with honesty and above all, aimed at those who wish to have a complete experience where they enjoy with all senses, accompanying our preparations with beers and wines from wineries and artisan producers. We will be waiting for you from 9 in the morning until after midnight, from Wednesday to Sunday.
Until next time.
2015
/ eventsmgz / 25
GASTRONOMY BY JUAN JIMÉNEZ
HUEVOS BENEDICTINOS
Eggs Benedict This month we want to show you a classic and historical recipe in the
Este mes os traemos una receta clásica y de historia en la gastronomía mundial: los huevos benedictinos. Espero que la disfrutéis en todo su esplendor. Ingredientes 4 cebolletas 400 g de mix de rúcula y berro 2 cucharadas de aceite de oliva 1 limón o lima 4 muffins ingleses 8 huevos pequeños 100 g de salmón ahumado o jamón 1 pizca de nuez moscada
Salsa holandesa 100 g de mantequilla sin sal 2 yemas de huevo grandes 1 cucharadita de mostaza de Dijon 1 cucharadita de vinagre de vino blanco
Picar la cebolleta y pocharla a fuego medio - bajo en un poco de aceite hasta que esté cristalina. Añadir las espinacas con la pizca de nuez moscada, sal y pimienta al gusto. Saltear hasta que se torne más oscura y se evapore todo el líquido, añadir un poco de zumo de limón y reservar. Para la salsa holandesa, primero derretir la mantequilla en un cazo pequeño o al microondas. En otra cazuela y al baño maría, a fuego medio – bajo, agregar las yemas de huevo, comenzar a batir con una cucharada de zumo de limón y la mostaza, batiendo muy despacio para evitar que se corte la preparación. Añadir la mantequilla en un hilo fino y constante hasta que la preparación quede lisa y homogénea. Para finalizar, añadir un chorrito de vinagre y sal si es necesario. Si queda muy espesa se puede agregar una cucharadita de agua para rebajarla. Colocar una sartén o una cazuela pequeña con un poco de agua y una cucharada de vinagre, suficiente para cocer los huevos. En
una taza, colocar un huevo entero y añadir la yema de otro para lograr un huevo de dos yemas. Agregarlos a la cazuela con el agua hirviendo y cocer los huevos hasta que la clara se vuelva blanca y la yema aún este blanda. Si se desea se puede bañar la yema con una cucharilla para que se haga más rápido. Retirar con una espumadera y colocar en agua fría para cortar la cocción.
26 / eventsmgz / 2015
Ingredients 4 onions 400 g of mixture of arugula and watercress 2 tablespoons olive oil 1 lemon or lime 4 English muffins 8 small eggs 100 g smoked salmon or ham 1 pinch of nutmeg Hollandaise sauce 100 g unsalted butter 2 large egg yolks 1 teaspoon Dijon mustard 1 teaspoon white wine vinegar
Una vez que se tengan todos los ingredientes, se calientan los muffins y se colocan en el centro de los platos, como base. A continuación, añadir una cama con el mix de rúcula y berro, y sobre estas colocar en forma ordenada las lonchas de salmón o de jamón ahumado, luego los huevos ya regenerados en agua caliente o en el microondas, y para finalizar, un par de cucharillas de la salsa holandesa hasta cubrir. Recuerda que la salsa debe ser fluida y sin grumos para que la preparación quede coronada con una crema brillante y sedosa.
Chop the onion and fry it medium - low heat in a little oil until it looks crystalline. Add the spinach with a pinch of nutmeg, salt and pepper to taste. Saute until it becomes darker and all liquid evaporates, add a little lemon juice and let it rest. For the hollandaise sauce, first, melt the butter in a small saucepan or in the microwave. In another saucepan, and bain-marie (medium - low heat), add the egg yolks, and start beating with a tablespoon of lemon juice and mustard, beating very slowly to avoid cutting the preparation. Add the butter in a thin, steady stream until the mixture is smooth and homogeneous. Finally, add a little bit of vinegar and salt if necessary. If too thick, you can add a teaspoon of water to reduce it. Place a small skillet or a saucepan with a little water and a tablespoon of vinegar, enough to cook eggs. In a cup, put a whole egg an add the yolk from another one in order to achieve two egg yolks. Add them to the pan with the boiling water and cook eggs until the white becomes white and the yolk is still tender. If you want, you can bathe the yolk with a spoon so that it cooks faster. Remove with a slotted spoon and place in cold water to stop the cooking. Once we have all the ingredients, heat the muffins and place them in the center of the plate so that they work as a base. Then, add a ”bed” of arugula and watercress to the mix, and orderly place these slices of smoked salmon or ham, then, the eggs, which have already been regenerated in hot water or in the microwave, and finally, a couple of spoons of hollandaise sauce to cover everything. Remember that the sauce should be smooth and with no lumps so that the preparation remains crowned with a bright and silky cream.
2015
/ eventsmgz / 27
CINEMA BY NÁYADE GÓMEZ
BARCELONA BY PICT-A
A cambio de nada Y así un poco al otro lado del espectro, el 8 de mayo se estrena A cambio de nada, cine español de pura cepa con tintes sociales y familiares. El filme es un come-of-age, ese maravilloso término anglosajón que describe el género que se centra en el crecimiento psicológico y moral de sus adolescentes o jóvenes protagonistas y las corredurías que los acompañan. En este caso, Darío es un chaval de unos 16 años que ve como el tormentoso divorcio de sus padres (atención, el padre es Luis Tosar), le arrastra a una vida precaria y prematuramente emancipada en Madrid. A juzgar por el tráiler, la historia respira un tono ligero y bastante luminoso, y además sucede en verano. A cambio de nada A Cambio de nada premieres on May 8. Pure Spanish cinema with social and familiar details. The film is a come-of-age, that wonderful Anglo-Saxon term for the genre that focuses on the psychological and moral growth of their teenagers or young main characters and brokerages that accompany them. In this case, Dario is a boy who is about 16 and sees how the awful divorce of their parents (the father is Luis Tosar) drags him to a precarious and prematurely emancipated life in Madrid. Judging by the trailer, the story has a light and quite bright tone, and it happens in summer.
28 / eventsmgz / 2015
2015
/ eventsmgz / 29
CINEMA BY NÁYADE GÓMEZ
BARCELONA BY PICT-A Blood Ties (Lazos de sangre) Para este mes de aniversarios, os presentamos una película que cumple ya más de dos años desde su estreno en su país de origen, Francia, y que llega por fin a carteleras españolas este 22 de mayo. Su título es Blood Ties (Lazos de sangre) y está dirigida por Guillaume Canet. Para aquellos que estén torciendo el morro por el mero hecho de que pensar en cine francés les recuerda básicamente a Amélie, que no cunda el pánico, nada más lejos de la realidad; el título en inglés ya nos anticipa una ruptura de fronteras tanto geográficas como temáticas. El filme, remake de un thriller policíaco francés dirigido por Jacques Maillot en 2008, es una transmutación de la trama y el carácter europeo de su original a una especie de collage americanizado plagado de caras bonitas y talentosas made in Hollywood. Clive Owen, Billy Cudrup, Mila Kunis, Zoe Saldana o Marion Cotillard entre otros, protagonizan esta historia de redención donde Chris (Clive Owen), que acaba de salir de la cárcel tras cumplir condena por un ajuste de cuentas, busca la ayuda de su hermano pequeño Frank (Billy Cudrup) para reintegrarse y retomar contacto con su ex-mujer y sus hijos. Parece ser que no va mucho más allá de un ejercicio de estilo que poco aportará a este género tan fructífero; un entretenimiento de lujo, que nunca está de más.
30 / eventsmgz / 2015
Blood Ties (Lazos de sangre) For this month of anniversaries, we want to show you a film that premiered two years ago in its home country: France, and finally arrives to Spain on May 22. Its title is Blood Ties (Lazos de sangre) and it is directed by Guillaume Canet. For those who are already frowning due to the mere fact that French cinema reminds them basically of Amélie, do not panic; the English title already anticipates a rupture in both geographic and thematic boundaries. The film, a remake of a French crime thriller directed by Jacques Maillot in 2008, is a transmutation of the plot and the European character from the original movie to a kind of Americanized collage full of pretty and talented faces made in Hollywood. Clive Owen, Billy Cudrup, Mila Kunis, Zoe Saldana and Marion Cotillard among others, star in this story of redemption where Chris (Clive Owen), who just got out of prison after serving a sentence for a reckoning, seeks help from his younger brother Frank (Billy Cudrup) in order to reintegrate and reconnect with his ex-wife and children. It looks like it is not going to be more than a little exercise of style that will add something to this successful genre; luxury entertainment that never hurts.
2015
/ eventsmgz / 31
MAMÁ, QUIERO SER UN CIBORG BY IVÁN OPTIMIZE Mom, I want to be a cyborg
www.mamaquieroserunciborg.com Yo soy muy de celebrar. No, lo digo en serio. Cuántas y cuántas veces ha sido motivo de tropiezo en mi inherente procrastinación cualesquier juerga o sarao que se precie. ¡Y lo bien que lo pasamos! Parece que como seres sociales que somos, está grabado en nuestros genes esto de enfiestarnos sin más. Muchos animales también manifiestan su júbilo realizando danzas y juegos sin otro motivo aparente que el de divertirse. ¿Será un fenómeno común siempre que la vida tiene lugar? En caso afirmativo, ¿se pegan juergas las plantas? ¿Celebran las bacterias festivales a troche y moche? No sé si es vuestro caso, pero para mí cualquier excusa es buena para dejar lo que estoy haciendo y pegarme un bailoteo, cantar a gañote partido, o saltar como un poseído… ¡”Poseso”!, que este número conmemora el ilustre y polifacético aniversario de la revista que tienes ante tus narices, y con motivo de ello, nos congratula celebrar, por celebrar. En mi caso, escribo este artículo el día de mi 39 cumpleaños, por aquello de “no dejes para mañana, lo que puedas hacer dos días después de la fecha de entrega” y, hombre… celebrar, celebrar no estoy celebrando mucho todavía. Pero pienso celebrarlo, a cara de perro. Es emocionante pensar en la fiesta. Sólo de imaginarme el olor a cerveza fresca, ya me estoy poniendo alegre. Y es que, seamos honestos amigos, los humanos, además de seres sociales, somos seres muy borrachos. He visto a gente mutar de forma trascendente bajo el influjo de los licores. A mí no suelo verme porque me emborracho antes que yo mismo. Pero es curioso, perder los papeles (y otras cosas más grandes) pillando descomunal cogorza, suele ser social y moralmente aceptado según el contexto del evento. Si la pillas en Fin de Año, puedes hasta contar con el beneplácito de tus suegros, aunque hayas terminado vomitando en sus zapatos y abrazándoles entre esputos, escasos segundos después. Eso sí, si eso lo haces cada martes por la tarde, mal vamos. En cualquier caso, y esperemos que hoy no llegue la sangre al río, me voy a invitar a mí mismo a unas cañas, que es mi cumple. Y si no estás haciendo nada mejor, invítate tú a otras y ¡únete a la fiesta!
I usually like to celebrate things. No, seriously. How many times has a party been a stumbling block in my inherent procrastination? And we had so much fun! It seems that as the social beings that we are, this partying thing is engraved in our genes. Many animals also express their joy by performing dances and games with no other apparent reason than just having some fun. Is it a common phenomenon that takes place during life? If so, do plants party? Do bacteria celebrate things? I do not know if this is your case, but for me, any excuse is worth it to stop doing what I am doing and stick to one crazy dance, sing out loud, party, or jump like a madman… So this number commemorates the illustrious and multifaceted anniversary of the magazine that you have under your nose, and because of this, we are pleased to celebrate, just for fun. In my case, I write this article the day of my 39th birthday, because you know what they say: “do not leave for tomorrow what you can do two days after the delivery date” and well... I’m not exactly celebrating much yet. But I will. It’s exciting to think about partying. Just by imagining the smell of fresh beer, I get excited. Because, let’s be honest buddies, humans, besides being social beings, we are very drunk beings. I’ve seen people mutate in a transcendent way under the influence of liquor. I usually don’t see myself because I tend to get drunk before myself. But it is curious; losing control by getting really drunk is often socially and morally accepted depending on the context of the event. If you get drunk on New Years Eve, you can even have the approval of your in-laws, even though you’ve ended up throwing up all over their shoes and hugging them between sputum a few seconds later. But of course, doing it every Tuesday afternoon can be bad. But anyway, and let’s hope today doesn’t end up being a disaster, I’ll invite myself to a beer, it’s my birthday. And if you’re not doing anything better, invite yourself to some too and join the party! HAPPY BIRTHDAY EVENTS MAGAZINES! Cheers to our birthdays!
¡FELIZ CUMPLEAÑOS EVENTS MAGAZINES! Brindo por nuestros cumples ;D
32 / eventsmgz / 2015
2015
/ eventsmgz / 33
PRIMAVERA SOUND BY OLAYA HERRERO
PRIMAVERA SOUND Del 27 al 30 de mayo en el Parc del Forum
The festival of festivals is about to arrive. Lovers of rock, indie and all non-commercial genres are in lucky for attending one of the most emblematic events of Barcelona: Primavera Sound.
PRIMAVERA SOUND
From May 27 to May 30 at Parc del Forum
The poster of the festival, as usual, is very complete with amazing visible heads, which are: Wednesday 27: Albert Hammond Jr and our national and dear Christina Rosenvigne. Thursday 28: The Black Keys, who are now one of the most established indie-rock groups. We also have the same day: Anthony and the Johnsons, The Replacements, James Blake, Spiritualized and DJ Richie Hawtin, plus a lot of pop groups like Los Punsetes. Friday 29: The highlight of the festival arrives on Friday with Patti Smith, the queen of rock. It is undoubtedly the main reason to go to Primavera Sound. She is accompanied by the eclectic and great Alt-J. Also, Ride, Belle & Sebastian, Damien Rice or José González will be in what appears to be the most melodic day of the festival.
Llega el festival de los festivales. Los amantes del rock, del indie y de todos los géneros no comerciales están de enhorabuena por asistir a uno de los eventos más emblemáticos de la ciudad condal: Primavera Sound. El cartel del festival, como suele pasar, está completísimo con unas cabezas visibles de lo más apetecibles, que serán: Miércoles 27: Albert Hammond Jr y nuestra nacional y querida Christina Rosenvigne. Jueves 28: The Black Keys, que ahora mismo es uno de los grupos de indie rock más consolidados del momento. También tenemos ese mismo día a Anthony and the Johnsons, The Replacements, James Blake, Spiritualized y al Dj Richie Hawtin, además de un sinfín de grupos de lo más emergentes, como Los Punsetes. Viernes 29: El plato más fuerte del festival llega el viernes con Patti Smith, la reina del rock. Es sin duda la principal razón por la que acudir este año al Primavera Sound. Le acompañan los eclécticos y estupendos Alt-J, también Ride, Belle&Sebastian, Damien Rice o José González estarán en lo que parece ser el día más melódico del Privamera.
34 / eventsmgz / 2015
Sábado 30: Llega el rock ‘n roll el último día de festival para hacernos bailar y cantar sin parar con The Strokes, Interpol y Underworld a la cabeza, acompañados de Caribou, Foxygen o Eels, entre otros muchos. Aparte de los conciertos, Primavera Sound cuenta con actividades paralelas en torno al festival, como las exclusivas del DayPro Conference: conferencias, talleres, showcases, reuniones, recepciones, etc, con entrada libre al NightPro, área exclusiva para profesionales dentro del festival con todo tipo de facilidades (restaurante, bar con precios reducidos y zona de piscinas marítimas, Press Lounge que cuenta con áreas de trabajo, consignas y set de prensa). También tendrá lugar la organización del primer Congreso Internacional de Sellos Independientes, un encuentro ineludible para los profesionales de la industria discográfica y de la música.
Saturday 30: Rock ‘n roll arrives the last day of the festival in order to make us dance and sing nonstop with The Strokes, Interpol and Underworld, accompanied by Caribou, Foxygen or Eels, among many others.
Apart from the concerts, Primavera Sound has parallel activities around the festival, such as the exclusives of the DayPro Conference: conferences, workshops, showcases, meetings, receptions, etc, with free entry to NightPro, exclusive area for professionals in the festival with all types of facilities (restaurant, bar with low prices and maritime pools area, press Lounge with workspaces, slogans and press set). The first International Congress of Independent Labels will also take place there, an unavoidable meeting for professionals from the music industry.
2015
/ eventsmgz / 35
FASHION BY GABBY SALAZAR
Look de aniversario :
Red dress y salones negros ¡Este mes es nuestro 2º aniversario! Hemos tenido muchas alegrías y experiencias, y en este post os vamos a dar tips para vuestro total look de aniversario. Ya sea algún aniversario con la pareja o acontecimiento especial, vuestro look será importante, ya que expresa alegría por haber conseguido un mes más o un año más de algo que os hace felices. Para empezar, un color que siempre triunfa es el rojo. ¿Porqué escoger un vestido rojo? Un vestido rojo puede ser una muestra impresionante de la moda, pero si lo llevas bien, puedes crear una apariencia clásica y seductora. Cuando escojas los accesorios para usar con tu vestido, apégate a piezas sencillas, como unos pendientes de perla y pulsera a juego que lo hagan un poco más interesante y den contraste, sin atraer mucho la atención. Conserva tu vestido siendo
el punto de atención de tu atuendo. Si quieres además darle un toque chic y moderno para darle un giro... ¡utiliza una chupa de piel! He escogido un vestido clásico, de corte recto y elegante a la vez. En este caso manga tres cuartos, aunque puede perfectamente ser de manga larga o corta, sobre todo en este entre tiempo de primavera. Como calzado, los entrañables salones negros. Creo que son el mejor amigo de las mujeres a la hora de vestir elegantes. Y un hand bag del mismo color de los zapatos. De preferencia de mano, ya que en esta temporada no se llevan las correas. Como peinado, puedes lucir un recogido de infarto. ¿Lo importante? Sentirse cómoda y sexy. Ya verás como todas las miradas se centran en ti. ¿Te atreves? ¡Feliz aniversario! @gabbysalazarm www.ourglam.com Foto: Marta Fernandez
Anniversary look :
Red dress and black stilettos This month is our 2nd anniversary! We have had many joys and experiences, and in this post we are going to give you some tips for your total anniversary look. Whether it is an anniversary with your partner or a special event, your look will be important, as it expresses joy at having achieved a month or a year of something that makes you happy. For starters, a color that always works is red. Why should we choose a red dress? A red dress can be an amazing display of fashion, but if you wear it properly, you can create a classic and seductive look. When choosing accessories to wear with with your dress, stick to simple pieces such as pearl earrings and a matching bracelet that make it a little more interesting and add some contrast, but without attracting much attention. Keep your dress as the focus of your outfit. If you also want to look more chic and modern...
36 / eventsmgz / 2015
use a leather jacket! I chose a classic dress, straight and elegant at the same time. In this case, three quarter sleeves, although it could perfectly be long or short sleeves, especially in springtime. As footwear, the classic black stilettos. I think they’re women’s best friends when they want to dress elegant. And a clutch of the same color as the shoes. Preferably a clutch, since this season straps are not trendy. As hairstyle, you can wear an amazing updo. But what’s the most important? Feeling comfortable and sexy. You’ll see that all eyes are on you. Do you dare? Happy anniversary! @gabbysalazarm www.ourglam.com Foto: Marta Fernandez
2015 2015
/ eventsmgz / 37
BARCELONA BY PICT-A
N
INTERVIEW BY JAVI ARLANDI
uestro hombre de mayo es experto en moda desde hace algo más de una década. Saltó a la fama en el 2004 con “El Equipo G”, un programa de televisión en el que 5 chicos gays asesoraban a un hombre heterosexual sobre decoración, belleza, ocio y cultura, gastronomía y moda. El experto en esta última materia era nuestro Erik, que aportaba al programa su nota de glamour y elegancia. Poco tiempo después, Erik decidía participar en un reality show de Antena3 llamado “La granja de los famosos” y adentrarse una vez más en una experiencia televisiva, pero que poco tenía que ver con su vida llevada hasta entonces. Allí conocimos a un Erik más cercano que no destacó por desencuentros ni follones con sus compañeros, sino por su saber estar, educación y compañerismo. Desde entonces, no ha parado de trabajar en los medios, y se ha convertido en un asiduo a todo tipo de eventos de moda, ya sea como invitado, presentador o como miembro de un jurado. Lo hemos podido ver en multitud de inauguraciones, estrenos, aniversarios y desfiles. El año pasado volvió al prime time de la parrilla televisiva y con muy buenos datos de audiencia en el programa “Cazamariposas VIP”, en la sección “Asamblea Fashion”, en la que junto a sus compañeros analizaban y comentaban los estilismos de nuestr@s celebrities.
Erik Putzbach Bori 38 / eventsmgz / 2015
events magazines: Erik, vaya año, ¿no? Se podría decir que profesionalmente el 2014 se portó muy bien contigo… ¿Cómo fue el momento en el que recibiste la llamada para volver a televisión? ¿Tuviste dudas? Erik Putzbach: La verdad es que no me puedo quejar. El 2014 fue un año lleno de sorpresas y cargado de nuevos proyectos. Cuando recibí la llamada del programa ofreciéndome ser uno de los jueces de la moda en “Asamblea Fashion”, ¡no dude ni un segundo en contestar! ¡Mi respuesta fue un sí rotundo! ¡El papel de crítico de moda me parece estar hecho a mi medida! Estoy muy contento con el resultado. em: Está claro que te gusta el medio y si estás ahí es porque vales. ¿Hasta dónde te gustaría llegar en televisión? ¿Cuál sería tu sueño? EP: El mundo de la televisión es muy incierto y volátil, por lo que nunca se pueden hacer planes de futuro a largo plazo. Yo vivo el momento actual al máximo y disfruto del presente. Me encantaría seguir trabajando en los medios por muchos años más, pero es algo que no puedo controlar yo. Así que medejo llevar por el destino.
¿Un sueño? Uno de ellos era rodar una película y lo cumplí hace muy poquito. em: Cuéntanos algo sobre esta película que acabas de rodar. ¿Cómo has vivido esa primera experiencia como actor? ¿Cuándo te podremos ver? EP: La verdad es que estoy encantado con la experiencia. Desde muy pequeño siempre quise ser actor, y gracias a este film, ese sueño se ha cumplido. Hace unos años hice unos cursos de interpretación, pero poner en práctica lo aprendido en un proyecto real fue algo maravilloso. La película se llama “Modelos”, y en ella interpreto un papel secundario de bastante peso. Como el propio nombre dice, el film trata sobre el mundo de la moda y de las modelos. Ahora mismo se encuentra en fase de postproducción, pero muy pronto se proyectará en los cines de media Europa. em: También sabemos que tienes algunos proyectos más. ¿Alguno de tantos que puedas desvelarnos en exclusiva? EP: Mis proyectos televisivos siempre aparecen por sorpresa y cuando menos me lo espero, por lo que a día de hoy, no os puedo desvelar nada en concreto. Sin embargo, no dudo en que pronto me volveréis a ver colaborando en algún programa de televisión. En cuanto a mi carrera como actor, os puedo desvelar con mucho orgullo y felicidad
2015
/ eventsmgz / 39
BARCELONA BY PICT-A
INTERVIEW BY JAVI ARLANDI
Erik Putzbach Bori Our man is an expert in fashion for more than a decade. He jumped to fame in 2004 with “El Equipo G” (The G Team), a TV show in which five gay guys advised a heterosexual man on decor, beauty, leisure and culture, cuisine and fashion. The expert in the last area was our Erik, who brought his touch of glamor and elegance to the program. Shortly thereafter, Erik decided to participate in a reality show in Antena3 called “La granja de los famosos” (The farm of celebrities) and live a television experience once again, but that had little to do with the life he had had until now. There, we met a closer Erik not known for disagreements or confrontations with his peers, but by his poise, education and fellowship. Since then, he has not stopped working in the media, and has become a regular at all kinds of fashion events, either as a guest, presenter or as a judge. We have been able to se him in many inaugurations, premieres, anniversaries and parades.
que tengo dos películas más en proyecto. Todavía desconozco las fechas de rodaje, pero si todo sale según lo previsto, ambas se rodarán este mismo año. em: ¿Qué significó para ti “El Equipo G”? ¿Qué te aportó? EP: “El Equipo G” significó el mayor cambio de rumbo que he tenido en mi vida. Yo jamás imaginé que trabajaría en televisión y que acabaría siendo un personaje público. Pero participar en ese programa me abrió las puertas de un mundo hasta entonces desconocido para mí. Me aportó mucha seguridad en mí mismo, felicidad y la oportunidad de descubrir a un Erik dentro de mí que no conocía. em: ¿Te arrepientes de haber participado en un reality, o fue una experiencia que mereció la pena? Si te ofrecieran entrar de nuevo en alguno, ¿te veríamos participar? EP: No me arrepiento en absoluto. Concursar en “La granja de los famosos” me aporto muchas cosas positivas. Si me volviesen a ofrecer la oportunidad de participar en otro reality show, seguramente aceptaría la propuesta. Son vivencias que sólo se viven una vez en la vida, de hecho, según me comentó mi mánager, estu-
40 / eventsmgz / 2015
ve muy cerca de entrar en esta última edición de “Gran Hermano VIP”. Sin embargo, los productores del programa consideraron que con Víctor Sandoval, el “cupo gay” ya estaba cubierto. em: Se te ve más feliz y radiante que nunca… ¿Es verdad eso que dicen que cuando se triunfa profesionalmente, no hay tiempo para el amor? ¿O se pueden compaginar bien las dos cosas? ¿Ocupa actualmente alguien ese corazoncito? EP: Yo creo que amor y trabajo se pueden compaginar perfectamente si sabes dedicarle el tiempo adecuado y suficiente a cada uno. No es bueno focalizar el 100% de tu tiempo en una sola cosa. Eso sería perjudicial tanto para tu profesión, como para tu relación de pareja. Hay que aprender a compaginar ambas cosas y saber establecer prioridades en cada momento. Se podría decir que ahora mismo estoy pasando por un buen momento sentimentalmente hablando... em: Pero no nos dejes así… ¡Cuéntanos cómo es! ¿En qué lugar se enamoró de ti? Continuará...
Last year, he returned to primetime television and with a very good audience rate in “Cazamariposas VIP” in the “Fashion Assembly” section, in which among his colleagues, they analyzed and commented the styles of our celebrities.
events magazines: Erik, what a year, right? You could say that professionally, 2014 was very good to you...How was the time when you got the call to return to television? Did you have doubts? Erik Putzbach: The truth is I cannot complain. 2014 was a year full of surprises and full of new projects. When I got the call from the program offering me the opportunity to be one of the judges of fashion for the “Fashion Assembly”, I did not hesitate a second to answer! My answer was a resounding yes! The role of fashion critic seems to be made for me! I am very happy with the result. em: You clearly like the media and if you’re there is because you are good at it. How far would you like to get on TV? What would be your dream? EP: The world of television is very uncertain and volatile, so you can never make long-term future plans. I live the present to the fullest and I enjoy it. I would love to continue working in the media for many years, but it’s something I cannot control myself. So I am driven by fate. A dream? One was shooting a movie and I did it not a long ago.
em: Tell us something about this movie that you just worked on. How have you experienced that first experience as an actor? When will we be able to watch it? EP: The truth is that I am delighted with the experience. Since I was very young, I always wanted to be an actor, and thanks to this film, that dream has come true. A few years ago, I did some acting courses, but implementing what I learned in a real project was wonderful. The film is called “Modelos” (Models) and I play a secondary role. As the name says, the film is about the world of fashion and models. Right now, it is in post-production, but it will be in theaters all over Europe very soon. em: We also know that you have some more projects. Can you reveal any to us as an exclusive? EP: My TV projects always appear by surprise and when I least expect them to, so today, I cannot reveal anything in particular. However, I have no doubt that you will return to see me working on
2015
/ eventsmgz / 41
INTERVIEW BY JAVI ARLANDI some TV program soon. As for my career as an actor, I can reveal with great pride and happiness that I have two more films planned. I still do not know the dates of filming, but if all goes as planned, both will be this year. em: What does it mean to you “El Equipo G”? What did it bring to you? EP: “El Equipo G” meant the biggest turnaround I’ve had in my life. I never thought I would work on television and that I would become a public figure. But by participating in this program, I opened the doors of a world that was unknown to me until then. It brought a lot of confidence and happiness to me, and the opportunity to discover the Erik inside me that I did not know. em: Do you regret having participated in a reality show, or was it an experience that was worth it? If you were offered to reenter any, would you? EP: I do not regret it at all. Participating on “La granja de los famosos” brought me many positive things. If I had the opportunity to participate in another reality show, I would surely accept the proposal. These are experiences that you can only live once in your life, in fact, as I told my manager, I was very close to entering this latest edition of “Gran Hermano VIP”. However, the show’s producers felt that with Victor Sandoval, the “gay space” was already filled. em: You look happier and more radiant than ever ... Is it true what they say that when you succeed professionally, there is no time for love? Or you can combine the two things right? Does anyone occupy that little heart of yours currently? EP: I believe that love and work can be combined perfectly if you know how to dedicate the right time to each one of them. It is not good to focus 100% of your time on one thing. That would be detrimental to both your career and your relationship. We must learn to combine both and know how to establish priorities at all times. You could say that I’m having a good time right now, sentimentally speaking... em: But don’t leave us with this intrigue…Tell us! How is he? Where did he fall in love with you? To be continued...
42 / eventsmgz / 2015
2015
/ eventsmgz / 43
TEATRO BY OLAYA HERRERO
“Un grupo de amigos celebra una cena de bienvenida para una integrante del grupo que ha estado ingresada por trastornos psiquiátricos. La fiesta parece estar planeada, pero uno de ellos, en medio de la cena, revela un secreto inesperado y empiezan a salir trapos sucios de todos los presentes. A medida que se desarrollen los acontecimientos, cada personaje irá sacando lo peor de su personalidad. ¿Y si la necesidad de afecto nos lleva a convertirnos en animales de compañía?”. Esta es la sinopsis de la obra “de salón” Animals de Companyia, de la debutante Estel Solé. Y digo de salón porque esta obra de teatro, divertida y realista donde las haya, comenzó así. La actriz y autora, harta de estar sin trabajo y de los problemas económicos que le estaba trayendo la crisis, decidió reunir en su casa a un grupo de amigos actores, y de ahí salió el argumento y guión de la obra. Solé la ofrece a numerosos teatros de Barcelona los cuales hacen caso omiso del proyecto. “No había teatros, pero sí casas”, dice la propia Solé. Así que sin más dilación, se estrenó en diciembre de 2013 en el salón de una amiga. A partir de entonces, todo fue viento en popa. La novedad de la situación y la calidad de la obra les llevaron a una gira por salones de casas de particulares en toda Cataluña. La respuesta de los teatros ante el éxito de la función no se hizo esperar, y el Capitol los llamó para incluirles en su programación inmediatamente. La obra es realmente divertida, todas las interpretaciones exquisitas y muy bien equilibradas, entre actores noveles y otros más experimentados. La obra, que se encuentra ahora en cartel, se programará durante todo el mes de mayo y probablemente se alargue a junio.
44 / eventsmgz / 2015
Animals de companyia Club Capitol – Sala 2 Animals de companyia “A group of friends hold a welcome dinner for a group member who has been admitted to hospital for psychiatric disorders. The party seems to be planned, but one of them, in the middle of dinner, reveals an unexpected secret and some dirty news start to come out. As events unfold, each character will be getting the worst of their personality. But what if the need for affection leads us to become pets?” This is the synopsis of the play Animals de Companyia (pets), by the debutante Estel Solé. Also, this play, funny and realistic, started in a living room. The actress and author, tired of being unemployed and having economic problems caused by the crisis, decided to meet with a group of fellow actors, and there is where the story and screenplay of the play was created. Solé offered it to numerous theaters in Barcelona, which ignored the project. “There were no theaters, but there were houses,” says Solé. So without further ado, it premiered in December 2013 in a friend’s living room. From then on, everything was smooth sailing. The novelty of the situation and the quality of the work took them on a tour of private living rooms in different houses throughout Catalonia. The response of the theaters at the success of the function was immediate, and the Capitol Theater called to include them in its schedule immediately. The play is really fun, all exquisite and well-balanced performances between novice and more experienced actors. The play, which is now in theaters, will be scheduled throughout the month of May until probably June.
2015
/ eventsmgz / 45
CONCERTS BY OLAYA HERRERO
AC/DC
Estadi Olimpic Lluis Companys de Barcelona Viernes 29 de mayo En menos de 24 horas se agotaron las 150.000 localidades que estaban a la venta para el concierto que el legendario grupo de rock australiano AC/DC ofrecerá el 29 de mayo en el Estadi Olimpic de Barcelona. Los tatarabuelos del rock, ya estuvieron aquí en 2009, y vuelven a Barcelona con el objetivo de quemar el escenario en un espectáculo que promete rock del bueno, del de antes, con ruptura de guitarra y desgarre de amplificador incluido. Este concierto es debido a la gira de celebración de sus 40 años en la música como grupo y la presentación de su decimoquinto disco, ‘Rock or bust’ (2014), que por otra parte es el primero que no contara con la presencia a la guitarra de uno de sus miembros fundadores, Malcolm Young, que ha tenido que dejar la banda este año por motivos de salud. Y es que a sus 61 años es del todo comprensible que tenga problemas derivados de su edad (las comparaciones son odiosas y Keith Richards es inmortal). En su lugar tocará el sobrino de su hermano y cofundador Angus Young, Stevie Young, por lo que esperamos que el talento quede en familia. A pesar de sus años de trote, la banda piensa continuar dando caña todo el tiempo que le sea posible, y no es para menos, teniendo en cuenta el éxito que ha tenido su último disco, que da nombre a la gira, siendo número uno en nada menos que en 10 países. Seguro que AC/DC da un espectáculo asombroso en el Estadi Olimpic de Montjuic como ya hizo la última vez, aunque para todos aquellos fans más lentos al hacer click y conseguir la entrada, ya sólo queda la reventa, y está a unos precios bastante elevados (no baja de los 200 euros), aunque por amor a una banda se pueden hacer maravillas con las finanzas. Créanme, lo sé.
46 / eventsmgz / 2015
AC/DC Estadi Olimpic Lluis Companys of Barcelona – Friday, May 29 In less than 24 hours, the 150,000 tickets that were on sale for the concert of the legendary Australian rock band AC/DC were sold out. This show will be on May 29 at the Estadi Olimpic of Barcelona. The great grandparents of rock were here in 2009, and they are returning to Barcelona in order to burn the stage in a show that promises good rock; the one we used to have before, with guitar breaking and amplifier tearing included. This concert is due to the tour celebrating their 40 years in music as a group and presenting their fifteenth album, ‘Rock or bust’ (2014), which is also the first one that will not have the presence of the guitar of one of its founding members, Malcolm Young, who had to leave the band this year due to health issues. It is quite understandable that being 61 years he has problems coming from his age (comparisons are odious and Keith Richards is immortal). Instead, it will be the nephew of his brother and co-founder Angus Young, Stevie Young, the one who will play, so hopefully the talent remains in the family. Despite all these years of work, the band plans to continue playing as hard as possible all the time, and it is no wonder, considering the success of their latest album, which gives its name to the tour, being number one in no less than 10 countries. Sure AC/DC gives an amazing show at the Estadi Olimpic of Montjuic as it did last time, but for those fans who are slower to click and get tickets, you can only buy them for resale, and prices are pretty high (minimum 200 euros), but for the love of a band one can do incredible things with finances. Believe me, I know.
2015
/ eventsmgz / 47
BARCELONA BY PICT-A
48 / eventsmgz / 2015
2015
/ eventsmgz / 49
CONCERTS BY OLAYA HERRERO
Sant Jordi Club Jueves 14 de mayo Roxette viene a Barcelona. Sí, Roxette, los de “It must have been love” y “Listen to your heart” siguen vivos, y al parecer haciendo música. El dúo sueco formado por Marie Fredriksson y el cantante y compositor Per Gessle se encuentran en medio de una gira europea conmemorativa, ya que han cumplido treinta años desde su formación y han sacado un disco de grandes éxitos que incluye temas como “It must have been love” o “Sleeping in my car”, por lo que pasarán por Madrid y Barcelona los días 13 y 14 de mayo respectivamente, en Palacio Vistalegre y Sant Jordi Club. Después de una separación de unos cuantos años en 2002, debido a una grave enfermedad de Fredriksson, de la que ya se encuentra totalmente recuperada, el dúo se reunió para volver a trabajar, sacando un par de discos más y el recopilatorio antes mencionado, y es que este tipo de álbumes abundan en la discografía del grupo. Desde que su carrera arrancara en 1986 con Pearls of passion, son ocho los discos publicados de estas características, casi tantos como trabajos de estudio, lo cual ha generado críticas en los medios, a lo que Gessle ha dicho como justificación: “Siempre hay nuevas generaciones prestas a descubrirte y las discográficas aprovechan para realizar lanzamientos cuando se inicia una gira mundial. Por mí, vale”.
ROXETTE Sant Jordi Club - Thursday, May 14 Roxette is coming to Barcelona. Yes, Roxette, the ones from “It must have been love” and “Listen to your heart” are still alive, and apparently making music. The Swedish duo of Marie Fredriksson and singer and composer Per Gessle are in the midst of a commemorative European tour, as it’s been thirty years since its formation and have released a greatest-hits album that includes songs like “It must have been love “or” Sleeping in my car “, so they will be in Madrid and Barcelona on May 13 and 14 respectively, in Palacio Vistalegre and Sant Jordi Club. After a gap of a few years in 2002 due to a serious disease of Fredriksson, who is already fully recovered, the duo met to return to work, releasing a couple more albums and the compilation mentioned above, and it’s one of this kinds of albums that abound in the discography of the group. Since the beginning of their career in 1986 with Pearls of passion, eight albums were released with these features, almost as many as studio works, which has caused criticism in the media, so as justification, Gessle said: “There are always new generations ready to discover you and record labels take advantage of it to release new things when a world tour is about to start. It’s okay for me”. Still, the tour is expected to be quite spectacular, as the singers have said that they will make up their repertoire depending on the preferences of their fans. Thus, they have created a poll on its official Facebook page to find out what songs their fans prefer to listen. There are still seats available for the show, which are waiting for all those who are nostalgic about the tacky eighties.
Aun así, la gira espera ser bastante espectacular, ya que los cantantes han declarado que compondrán su repertorio en función de las preferencias de sus fans. De esta manera, han creado una encuesta en su página oficial de Facebook para saber qué canciones prefieren escuchar sus fans. Aún hay localidades disponibles para el espectáculo, que están esperando a todos aquellos nostálgicos de la horterada ochentera.
50 / eventsmgz / 2015
2015
/ eventsmgz / 51
BARCELONA BY PICT-A
52 / eventsmgz / 2015
2015
/ eventsmgz / 53
CONCERTS BY OLAYA HERRERO
NICK CAVE & THE BAD SEEDS Auditori del Forum Jueves 21 de mayo
The most important soloist that has been given to us finally lands in Barcelona: Nick Cave. The dark and mystical singer and his band are offering us two concerts in Spain (Madrid and Barcelona). Since the 80s, this prolific and special musician has continued to delight us, first with his band Boys Next Door, a very experimental group that made distorted versions from songs by artists of the time like Lou Reed or Bowie. After this, the lyricist wrote a new formation, The Birday Party, with which he moved to Berlin and conquered Europe to eventually form what, for now, is its culmination as an artist: Himself with the Bad Seeds, a great band composed by four virtuous musicians.
Aterriza en Barcelona el solista más relevante que nos ha dado Australia: Nick Cave. El oscuro y místico cantante y su banda nos ofrecerán dos conciertos en España (Madrid y Barcelona). Desde los años 80, este prolífico y especial músico no ha parado de deleitarnos, primero con su banda Boys Next Door, grupo muy experimental que hacía versiones distorsionadas de canciones de artistas del momento, como Lou Reed o Bowie. Después de esto, el letrista compuso una nueva formación, The Birday Party, con los que se mudó a Berlín y conquistó Europa, para finalmente formar lo que, por el momento, es su culminación como artista: Él solito con los Bad Seeds, una magnífica banda compuesta por cuatro músicos virtuosísimos. Cave ya ha agotado las entradas para sus shows, a pesar del alto precio con el que salieron a la venta (entre 70 y 80 euros aprox.) Aun así, para los superfans que hayan llegado tarde, aún existen entradas disponibles en reventa en páginas como www.seatwave.es o www.viagogo.es. Y eso a pesar de ser considerado underground o del gusto de un público indie o minoritario. Visto esto, no se puede negar el campo de atracción que desprende este hombre, por muy turbio o grotesco que parezca en sus hábitos. Próximamente se espera la publicación de un nuevo libro del artista (sí también escribe, y muy bien por cierto), The Sick Bag Song, en el que habrá poesías, cuentos, letras de canciones, elucubra-
54 / eventsmgz / 2015
NICK CAVE & THE BAD SEEDS Auditori del Forum – Thursday, May 21
The tickets for their shows are already sold out, despite the high price at which they were sold (between 70 and 80 euros approx.) Still, for those super fans that were late, there are still tickets available for resale on pages as www.seatwave. es or www.viagogo.es. And all this despite being considered underground, indie or supported by a minority audience.
ciones o simples pensamientos, los cuales tienen como hilo conductor el haber sido escritos nada menos que en las bolsas para vomitar de los aviones de su última gira por norte América. Como hemos dicho antes, Cave es raro y hace cosas raras como esta, lo que le hace generar continuos titulares y noticias. Sus dos últimos discos, el increíble Push the sky away y Live from KCRW, un ep grabado en directo que ya cumplidos algunos años de su publicación siguen funcionando como excusa para seguir girando por el mundo, y colgando carteles de COMPLETO, cosa que artistas más comerciales o mainstream no consiguen. Raro, místico, poeta, músico, yonki confeso y amante de los relatos bíblicos, Nick Cave y sus acordes intensos y serenos son la mejor apuesta musical para este mes de mayo.
By seeing this, one cannot deny the attraction field that follows this man, no matter how grotesque he looks through his habits. The publishing of a new book from the artist is expected to come soon (yes, he also writes, and very well indeed), The Sick Bag Song, in which there will be poetry, stories, lyrics, speculations or simple thoughts, which have been written no less than on the vomit bags from the planes from his last tour around north America. As we said before, Cave is weird and does strange things like this, which makes him generate continuous headlines and news. His last two albums, the incredible Push the Sky away and Live from KCRW, an EP recorded live that having turned some years after its publication, they still work as an excuse to continue touring the world, and hanging posters that say FULL, something that more commercials or mainstream artists don’t get to have. Weird, mystic, poet, musician, confessed junkie and lover of the Bible stories, Nick Cave and his intense and serene musical chords are the best bet for this May.
2015
/ eventsmgz / 55
EXPOS BY OLAYA HERRERO
Del 20/2 al 1/6 - MACBA From 20/2 to 1/6 - MACBA
PASADO INQUIETO MACBA | Plaça dels Àngels | BARCELONA “Pasado inquieto” es una exposición documental que indaga a través de la historia que rodeó La Exposición Internacional de Arte de Palestina en el año 1978 en Beirut. Las comisarias artífices de todo esto, Kristine Khouri y Rasha Salti, reconstruyen al detalle todo lo que la exposición de los setenta aconteció, llegando a ponerse en contacto con algunos de los artistas participantes, así como con personas que acudieron a visitar la exposición en marzo de 1978 en la Universidad Árabe de Beirut.
“Pasado inquieto” is a documentary exhibition that explores the history surrounding The International Art Exhibition of Palestine in 1978 in Beirut. The creators of this, Kristine Khouri and Rasha Salti, reconstructed in detail everything that happened in the seventies’ exhibition, making contact with some of the participating artists, as well as people who came to visit the exhibition in March 1978 at the Arab University of Beirut.
La Exposición Internacional de Arte de Palestina fue organizada por la Sección de Arte Plástico, la Organización para la Liberación de Palestina, lo cual se hizo factible gracias al compromiso apasionado de un buen número de miembros de la OLP en varios países, así como el compromiso solidario entre los artistas y activistas de todo el mundo que apoyaban la revolución palestina.
The International Art Exhibition of Palestine was organized by the Section of Plastic Arts, the Palestine Liberation Organization, which could be feasible due to the passionate commitment of a number of members of the PLO in several countries as well as the solidary commitment between artists and activists around the world who supported the Palestinian revolution.
La exposición presenta la recolección de semillas para un futuro “museo en solidaridad con Palestina en el exilio”, destinado a ser itinerante y viajar hasta que finalmente pudiera regresar a una Palestina libre, con aproximadamente 200 obras de 200 artistas de 30 países.
The exhibition presents the recollection of seeds for a future “museum in solidarity with Palestine in Exile”, meant to be itinerant and travel until finally being able to return to a free Palestine, with approximately 200 works by 200 artists from 30 countries.
“Pasado inquieto” crea testimonios y relatos de recuerdos gracias a documentos que se encuentran en archivos privados e institucionales, para así poder recrear una historia no muy lejana. El resultado de la investigación revela un universo de redes entre artistas y activistas, selladas por solidaridad e ideas políticas afines.
“Pasado inquieto” creates testimonies and stories of memories thanks to documents found in private and institutional archives, in order to recreate a not so distant past. The result of the research reveals a universe of networks between artists and activists, sealed by solidarity and related political ideas.
El director del MACBA, Bartomeu Marí, dice que la finalidad de la exposición es “cuestionamiento de la historia de las exposiciones y la historiografía de la práctica y la percepción artísticas, además de plantear la problemática de la historia oral, las trampas de la memoria y la historia escrita frente a la inexistencia de archivos sólidos y convincentes”.
MACBA director, Bartomeu Marí, said that the purpose of the exhibition is “questioning the history of exhibitions and the historiography of practical and artistic perception, in addition to raising the problem of oral history, memory traps and the written story against the lack of solid and convincing files”
Sin duda, una muestra interesantísima con una fuerte tesis detrás y una carga política y humana muy fuerte.
Certainly, it is an exhibition with a very interesting thesis behind and a strong political and human charge.
56 / eventsmgz / 2015
2015
/ eventsmgz / 57
EXPOS BY OLAYA HERRERO
27/03 – 24/05/2015, de 10:00 a 19:00, de martes a sábado. 27/03 – 24/05/2015, from 10:00 to 19:00, from Tuesday to Saturday.
LESSON 0 In Cycling Mode: The Wilson Exercises Espai 13, Fundación Joan Miró
Anna Craycroft y Marc Vives presentan en el Espai 13 de La Fundació Joan Miró, In Cycling Mode: The Wilson Exercises. La exposción resulta de un proceso investigación comunitaria sobre el tema educativo, que está en constante evolución para adaptarse a diferentes contextos sociales o momentos históricos, (en este momento a una sociedad que bebe de muchas influencias y no se centra en algo concreto). De la misma manera, la educación artística ha cambiado de tal manera que una de las cosas más importantes a tener en cuenta es el proceso de creación como elemento creativo en sí mismo. Lesson 0 es un ciclo expositivo que reflexiona sobre la educación artística en la actualidad y desecha las corrientes y métodos tradicionales que se utilizaban hasta ahora para transmitir o crear conocimientos artísticos. El ciclo consta de cuatro proyectos expositivos legitimos de Priscila Fernandes, Rita Ponce de León, Anna Craycroft y Marc Vives en colaboración con Rivet y Eva Kotatkova. Los cuatro proyectos se activan a partir de Pedagogías de fricción, un programa de mediación pedagógica conducido por Aida
58 / eventsmgz / 2015
Sánchez de Serdio, Cristian Añó (Sinapsis) y Rachel Fendler. Mediante este proyecto se pretende activar un diálogo entre los participantes respecto a su postura sobre la educación y la creación artística. Una interesante colección de piezas mezclada con un amplio espacio de debate y reflexión para todos aquellos interesados en el arte, la educación o las nuevas formas de mirar hacia el futuro.
Anna Craycroft and Marc Vives present in Espai 13 from the Fundació Joan Miró: “In Cycling Mode: The Wilson Exercises.” The exhibition comes from a community research process on the education theme, which is constantly evolving to suit different social contexts and historical moments, (currently, a society that has many influences and does not focus on something concrete). Similarly, arts education has changed so that one of the most important things to consider is the process of creation as a creative element itself. Lesson 0 is an exhibition that reflects on the current art education and discards the current and traditional methods used so far to transmit or create artistic knowledge. The cycle consists on four legitimate exhibition projects of Priscila Fernandes, Rita Ponce de León, Anna Craycroft and Marc Vives in collaboration with Rivet and Eve Kotatkova. The four projects are activated from friction pedagogies, a pedagogical mediation program conducted by Aida Sánchez de Serdio, Cristian Añó (Synapse) and Rachel Fendler. This project tries to enable a dialogue between the participants regarding their views on education and artistic creation. An interesting collection of pieces mixed with a big space for discussion and reflection for all those interested in art, education or the new ways of looking to the future.
2015
/ eventsmgz / 59
FOOD & DRINKBY PICT-A BARCELONA
EL BARRI GOTIC
LA BARCELONETA ONAC BARCELONA
Carrer de l’Escar, 1
60 / eventsmgz / 2015
2015 2015
/ eventsmgz / 61
FOOD & DRINKBY PICT-A BARCELONA
EL BORN
62 / eventsmgz / 2015
EL RAVAL
2015 2015
/ eventsmgz / 63
1. SKYDIVEBCN Aeródromo de la Cerdanya Alp- La Molina 2. CASINO BARCELONA C/ Marina, 19 Barcelona 08005
BARCELONA BY PICT-A 1
3. ONAC CLUB Carrer de l’Escar, 1 Barcelona 4. COCONUT CLUB C/Marina, 19-21 local 14-15 08005 Barcelona
4
5. ONDA HAIR&BEAUTY Carrer de l'Atlàntida, 53 08003 Barcelona 6. MARGU Autovía de Castelldefels Camí de la Pava, 1 7. AGÜELO C/ Avinyó, 37 Barcelona 8. LA MALANDRINA C/ Almirall Cervera, 5 08003 Barcelona
2
8 5
9. C/ C/ C/ C/
9
ARAGAZA del Pi, 10 del Pi, 11 Santa Anna, 33 Boters, 8
7
3 9
9
6
64 / eventsmgz / 2015
2015
/ eventsmgz / 65
BARCELONA BY PICT-A
YOUR SHIRT made in barcelona
66 / eventsmgz / 2015
Tiendas: C/ del Pi Nº 10 - Telf. 93 301 25 61 · 08003 Barcelona · C/ del Pi Nº 11 - Telf. 93 667 42 56 · 08003 Barcelona C/ Santa Anna Nº 33 - Telf. 93 301 26 14 · 08003 Barcelona · C/ Boters Nº 8 - Telf. 93 301 05 14 · 08003 Barcelona
Síguenos en: 2015
Tienda on-line / eventsmgz / 67
www.aragaza.com
BARCELONA BY PICT-A
68 / eventsmgz / 2015