DECEMBER /////////2014
BONO DE BIENVENIDA HASTA
600€ PARA JUGAR A RULETA, BLACKJACK Y BACCARAT Código promocional: casino600
RULETA EUROPEA
RULETA FRANCESA
RULETA AMERICANA
BLACKJACK EUROPEO
BLACKJACK
BACCARAT
www.casinobarcelona.es Bono y sus ganancias sujetos a condiciones. Ej: Deposita 600€, juega 100 veces ese importe (60.000€) en el casino sin descarga en 60 días y podrás reintegrarlo.
C O M PAT I B L E
PC / MAC
JUEGOS SIN DESCARGA
19
#
Si hay algo, más allá de religiones y creencias varias, con lo que podemos identificar el mes de diciembre, es con la imaginación y la ilusión. Por eso, a estos adjetivos, dedicamos este número: el #19. Estaréis de acuerdo con que cualquier evento o acontecimiento que ocurre en diciembre, se percibe distinto, con otra mirada, diferente, como si nos aportara algo más. Y en BCNevents necesitamos bien poco para activar nuestra imaginación. Como la imaginación y la ilusión tienen algo de onírico, os deseamos que nunca dejéis de soñar. Aquí os brindamos un mes más, un pedacito de nuestros sueños llenos de toda nuestra ilusión y nuestra desmesurada imaginación. If there is anything beyond religion and various beliefs that we identify the month December with, it will be with imagination and enthusiasm. For this reason, we present to you the number: #19. You are all well aware of what event occurs in December, and it is perceived as a distinct one, but it also seems as if we don’t care for it that much anymore. At BCNevents, we need very little to activate our imagination. Imagination and enthusiasm is something dreamlike, and we wish that you never stop dreaming. Here we provide you another month more, filled with a little piece of our dreams filled with our enthusiasm and our immeasurable imagination.
2014 - #19 / bcnevents /
5
D 0 Awesome photo by Sebasti達o Salgado MORE AT PAGE 38
FOLLOW US AT THE SOCIAL NETWORKS SÍGUENOS EN LAS REDES SOCIALES twitter.com/twittbcnevents facebook.com/bcnevents-magazine instagram.com/bcnevents bcn events is: EDITOR David Passalia / DIRECTOR Braulio Spichalsky COORDINATOR Natalia Lacarcel / SALES Jose Antonio Piñero DESIGN gabrielrus.so / PHOTO Pict-A / PHOTO Tarek Douah GASTRONOMY Carlos Iglesias / SALES Ellie Pentti FASHION Gabby Salazar / ESTILISMO Bel Casares
Matinée ............... 8
COVER
Dans le noir? ........ 18
PHOTO
Pict-A Photogrphy
DOSEM .................... 22
MODEL
Elisa
Axel ............................... 28
XXMAS MAGIC
gabrielrus.so
CIRCULATION: 26.000 EVENTS MGZ GROUP SL
//B66375122
BCN DEC 0 14
Fashion ............................ 34 Expos ................................... 38 Concerts .................................. 44 Cinema .......................................... 48 Peralada ........................................... 50 Pensamientos desordenados ........... 54 El punto G gastronómico ..................... 56
Gastronomy .................................................. 62
The Coconut Club ........................................... 64
Editorial ................................................................ 70
Food & Drinks .......................................................... 80
ADVERTISING
SALES MANA GER
+34 931 16 73 65 +34 645 92 46 20 info@bcnevents-magazine.com
Passeig Picasso, 14 Ent. - Barcelona - Spain -08003
2014 - #19 / bcnevents /
7
INTERVIEW BY JOSE ANTONIO PIÑERO
Ma t g ro Matinée Group es considerado como el grupo promotor líder en el ocio nocturno nacional e internacional, pero es mucho más que eso. Cuando el público piensa en Matinée, les viene a la mente una mezcla de conceptos que se complementan a la perfección: un género musical, unas coordenadas estéticas, una manera de entender el ocio... La verdadera fuerza de Matinée reside en un estilo reconocible y genuino al 100%.
8 / bcnevents / #19 - 2014
Por eso, siguen innovando y adelantándose a los nuevos tiempos, pero manteniendo sus señas de identidad que los hacen únicos. Y es que Matinée es mucho más que fiestas: producción de eventos, línea de ropa y merchandising, programa de radio, sello discográfico, agencia de management, counseling de ingeniería espectacular, tours mundiales, sesiones, etc. Pero, por encima de todo, se trata de una manera de en-
i née up Matinée group is considered to be the leading promoter of events for national and international nightlife, however it is much more than just that. When the public think of Matinée, what tends to come to mind is a mix of concepts which compliment each other perfectly: a musical genre, coordinated aesthetics, an understanding of the sector that they are in... Yet the real strength in Matinee
is its 100% recognizable style. For this reason, they are moving forward by innovating with the current times, whilst also maintaining their unique identity. This is because Matinee is much more than just parties, it is also many other things: event production, clothing lines and merchandising, radio stations, record labels, management agencies, consultancy in the creation of shows, world tours,
events etc. However, overall, it’s a way of understanding the music, and this particular form of leisure that was born in Barcelona 17 years ago. From the beginning, the brand has grown and diversified what it offers, achieving an international impact which has made them Spanish promoters of events with the highest recruitment on a global scale. Nowadays, thanks to their world tour
2014 - #19 / bcnevents /
9
INTERVIEW BY JOSE ANTONIO PIÑERO tender la música, el ocio y la vida que nació en Barcelona ahora hace 17 años. Desde los inicios de la empresa, la marca ha crecido y diversificado su oferta, alcanzando una proyección internacional sin precedentes que los ha convertido en la promotora española con más contrataciones a nivel mundial. Actualmente, están presentes en más de 150 ciudades de todo el mundo gracias a su tour internacional. A nivel artístico, cuentan con “Matinée All Star DJ’s”; los mejores DJ’s y vocalistas de la escena que llevan toda la esencia de Matinée a las mejores pistas de baile. Quieren transmitir su energía a todas y cada una de sus producciones con un solo fin: ofrecer el mejor entretenimiento del mundo. Porque el sol sale igual para todos. HISTORIA DE UN NOMBRE Matinée Group comenzó su andadura en 1997 con la apertura de la sesión Matinée Saturdays & Sundays morning, que da nombre al grupo. Desde entonces, han inaugurado distintas sesiones en Barcelona, como La Madame o Souvenir. En 2002 han dado el salto a
10 / bcnevents / #19 - 2014
Ibiza, primero en Space con una sesión matinal y, a partir de 2009, en Amnesia, todos los sábados por la noche. Todas estas fiestas tenían en común un concepto revolucionario que aunaba los sonidos House más vanguardistas con una estética muy cuidada y una animación espectacular. A la vez, la mezcla de público, (heterosexual y gay), hizo que muy pronto Matinée se convirtiera en la promotora de ocio nocturno por excelencia. A partir de 2008, la compañía cambia su estrategia para centrarse en los festivales de gran formato y nacen Circuit Festival (2008), Matinée Summer Festival (2009) y Matinée Winter Festival (2011). Paralelamente, Matinée World Tour, la gira de fiestas Matinée alrededor del mundo, no ha dejado de crecer, convirtiéndose en uno de sus productos más exitosos que los ha llevado a decenas de países y ciudades de todo el mundo. EL EQUIPO HUMANO Es una empresa joven y de espíritu pionero. Pasaron de celebrar una fiesta matinal en Barcelona a gestionar sesiones, tours y festivales de gran forma-
to en todo el mundo. Para afrontar un crecimiento de este calibre hacen falta colaboradores que estén a la altura de una tarea tan seria como es divertir y entretener al público, (aunque parezca paradójico). Por eso, el factor humano es uno de sus activos más importantes. Su equipo multidisciplinar es curioso por naturaleza, apasionado y siempre atento a las últimas tendencias. Además, proviene de diversos ámbitos, lo cual hace que puedan aplicar todo ese conocimiento a sus eventos, propiciando que la compañía siga marcando tendencias, tanto musicales como de ocio y “lifestyle”. IMAGEN Y PÚBLICO Una de las principales fortalezas de Matinée es su público. Para ellos representa una gran satisfacción poder decir que sus seguidores les perciben, más que como una marca, como un estilo de vida. Para nosotros, Matinée significa una puerta abierta a nuestros sueños, a nuestras ilusiones. Una forma de desconectar de la rutina diaria. Les asociamos con la música que nos hace vibrar,
they are present in more than 150 cities from all around the world. They count on “Mattinée All star DJ’s”: who are the best DJ’s and vocalists that capture the essence of Matinée in some of the greatest clubs around They intend to transmit their energy to the people and within their productions with the only intention being: to produce the best entertainment in the world. Because the sun rises equally for all.
la diversión, el tiempo libre, la moda, un concepto fresco, joven y atrevido. En definitiva, con un estilo de vida: El “Matinée Way of life”. PERSONALIDAD Sus señas de identidad son la pasión, la energía positiva, la impronta mediterránea en todo lo que hacen y, por encima de todo, una personalidad muy marcada que su público percibe como única e inimitable. Para definir la música que suena en Matinée, el público emplea la expresión “música Matinée”; para hablar de la animación en sus fiestas, se refieren a “animación Matinée”, para describir la estética de sus asistentes hablan de “estética Matinée”... y así sucesivamente. Esta identidad tan marcada y valorada a nivel internacional es, sin duda, uno de sus rasgos diferenciales más importantes. FIDELIZACIÓN Y CONCEPTO El trabajo implica estar siempre pendientes de las últimas tendencias para adelantarse siempre a los gustos y necesidades de su público. Se trata de sorprenderles y crecer con ellos, pero
The history of the name Matinée Group started in 1997 with their opening show ‘Matinée Saturdays & Sunday mornings’ giving them their name. Since then, they opened different shows in Barcelona, such as ‘La Madame’ and ‘Souvenir’. Then in 2002 they moved over to Ibiza, first with a morning show in ‘Space’ and then from the start of 2009 they played in Amnesia every Saturday night. All of these parties had a revo-
lutionary concept in common, which combined the on trend sounds of House music, with a more careful aesthetic and a livelier show. At the same time, the mix of the public (being either heterosexual or gay), rapidly turned Matinée into a nightlife promoter of excellence. From the start of 2008, the company changed their strategy in order to centralise themselves into large scale festivals, for example Circuit Festival
2014 - #19 / bcnevents /
11
INTERVIEW BY JOSE ANTONIO PIÑERO
manteniéndose fieles a su esencia. Están convencidos que aunar música, espectáculo, nuevas tecnologías y diseño espectacular es la mejor fórmula para triunfar en su ámbito. TEMPORADA 2014 ¡2014 está siendo un año lleno de aventuras excitantes! La temporada en Ibiza ha resultado simplemente espectacular. La isla ha vivido un verano vibrante que ellos han llenado sábado tras sábado. Además, han renovado el concepto de la terraza con “B-Side”, un proyecto en el que tienen cabida los sonidos más vanguardistas. Estrenaron la fiesta “Matinée Gold”, un nuevo concepto de Matinée para mayores de 21 años que busca recuperar las noches más gla12 / bcnevents / #19 - 2014
murosas. Este evento se celebró por primera vez en Barcelona y ya se exporta con éxito a otras ciudades del mundo. Circuit Festival, su encuentro veraniego para gays y lesbianas, culminó en agosto su edición más exitosa, logrando reunir a más de 71.000 personas. La línea de ropa “Matinée Streetwear” avanza más fuerte que nunca, con varias colecciones exclusivas y la apertura de dos nuevas tiendas en Ibiza. Por otra parte, el “Matinée World Radio Show” ha superado los 30.000 oyentes por semana y su Soundcloud cuenta ya con 26.954 usuarios y 3.102.607 reproducciones. Por si fuera poco, este año cerraron un acuerdo con Dr. Music para crear “Matinée Music”, un nuevo sello discográfico a través del cual se lanzarán todos
(2008), Matinée Summer Festival (2009) and Matinée Winter Festival (2011) were born. Concurrently, Matinée World Tour, which was a tour of Matinée parties around the world, did not stop expanding and transforming into one of their most successful events, which has taken them to dozens of countries and cities around the world. THE TEAM They have a young innovating team. They went from successfully organizing a morning party in Barcelona to running shows, tours and large-scale festivals all around the world. To face the growth of this calibre, they needed collaborators who were experienced in knowing how to
entertain the public (although it may seem paradoxical). For this reason, their fantastic team is one of their most important assets. Their multidiscipline team is curious by nature, passionate and always attentive to the latest trends. Furthermore, they all come from different fields, which means that they can apply all of their varied knowledge at Matinée’s events, providing that the company follows the current trends, so much as musically and with entertainment and ‘lifestyle’ PUBLIC AND IMAGE One of Matinées main strengths is their publicity. This has created great satisfaction for them as they can say that their fans see them a way of life rather
than just a brand. For us, Matinée opens doors to our dreams, a way of disconnecting from our daily routine. We associate them with music that moves us, diversity, spare time, fashion, a fresh idea, youth and the risqué. In short, the ‘Matinée way of life’. PERSONALITY Their identity lies within their passion, positive energy, that Mediterranean feel in all that they do, and above all, a personality so distinct that the public perceive them as unique and inimitable. To define the music that Matinée play the public use the expression ‘Matinée music’; when talking about the liveliness of their parties, they call it ‘Matinée liveliness’, when describing the aesthetics, 2014 - #19 / bcnevents /
13
INTERVIEW BY JOSE ANTONIO PIÑERO
los recopilatorios y producciones de sus DJ’s y vocalistas. Las primeras compilaciones, Matinée Summer Compilation y Circuit Festival, han logrado alcanzar los puestos más altos en iTunes en más de 15 países. Por si esto fuera poco, han colaborado con los tours en España de Miley Cyrus y Kylie Minogue. En definitiva, ¡ha sido un año de locura! En Barcelona, 2014 finalizará con el 17 Aniversario de Matinée en Razzmatazz el próximo 7 de diciembre, la sesión Matinée Gold el 20 de diciembre, y Girlicious en la misma fecha. A esto hay que sumar el World Tour de diciembre, que les llevará a Singapur, Valencia, Córdoba, Nápoles, Montpellier, Toulouse y Madrid. También contarán con las sesiones de Pervert, que se celebran cada sábado en Barcelona, destinadas al público gay. TEMPORADA 2015 ¡Tienen muchísimos proyectos! Crear y producir fiestas temáticas, llegar a más países y ciudades con el World
14 / bcnevents / #19 - 2014
Tour, revolucionar Ibiza con imagen y concepto renovados, lanzamientos discográficos, nueva línea de ropa, y muchas sorpresas que todavía no pueden desvelar, pero que os invitamos a que vayáis descubriendo a través de su web www.matineegroup.com y www.facebook.com/matineegroup SUS OBJETIVOS Tras el viraje estratégico iniciado en 2009, han cumplido con el objetivo de diversificar la oferta y centrarse en las sesiones, fiestas y festivales de gran formato. A corto y medio plazo, lo más importante es mantenerse e incluso seguir creciendo, pero sin perder su esencia. Teniendo en cuenta el contexto socioeconómico, están convencidos que si han conseguido crecer durante estos últimos diez años de crisis, les espera un futuro prometedor si siguen invirtiendo tiempo, esfuerzo, creatividad y mucho amor por lo que hacen. Más que una marca, un estilo de vida...
‘Matinée aesthetics’…and so on and so forth. This identity is so valued at an international level, that is without a doubt one of their most differential features. LOYALTY AND CONCEPT They intend to always be aware of the latest trends in order to constantly meet what the public want. They try to constantly grow and surprise themselves, whilst staying true to their essence. They are convinced that combining music, shows, new technologies and spectacular designs is the best formula for success in their field. 2014 2014 is a year filled with exciting adventures! The season in Ibiza was simply spectacular. The island had experienced a vibrant summer that Matinée filled out Saturday after Saturday. Furthermore, they updated the terrace concept with “B-side”, a project that accommodated the most avant-garde sounds. They also released the party “Matinée Gold”, a new concept for over 21s that are looking for a night filled with glamour. This event was started for the first time in Barcelona, which then grew to other cities across the world due to its success. Circuit Festival was the summer hot spot for gays and lesbians; it was also their most successful
edition as it managed to assemble more than 71,000 people. The clothing line “Matinée Streetwear” is now stronger than ever with its several exclusive collections and opening of two shops in Ibiza. On the other hand, the “Matinée World Radio Show” succeeded more than 30,000 listeners per week and its sound cloud is listened to by 26,954 users with 3,102,607 reposts of their music. If that was not enough, this year, they closed an agreement with Dr. Music to create “Matinée Music”, a new record label where all of their own DJ’s and vocalists’ productions will be compiled. Their first compilation, Matinée Summer Compilation and Circuit Festival, managed to reach the highest iTunes chart in over 15 countries. If this was not enough, they collaborated with Miley Cyrus’s and Kylie Minogues Spanish tours. It was a year of madness! In Barcelona, 2014 will end with the 17th anniversary of Matinée in Razzmatazz on the 7th of December, Matinée Gold will be on the 20th of December and Girlicious will also be on the same date. This is all in addition to the world tour in December, which will take them to Singapore, Valencia, Córdoba, Naples, Montpellier, Toulouse and Madrid. They will also have nights on at Pervert, which will be on every
Saturday in Barcelona, intended for the gay public. 2015 There are so many projects planned for 2015! Themed parties, going to more countries and cities in the world tour, revolutionise Ibiza with their renewed image and concept, record releases, a new clothing line and many more surprises which they still cannot reveal. However, we do invite you to do some research of your own by going on their website. www. matineegroup.com and www. facebook.com/matineegroup THEIR OBJECTIVES After their strategic turnaround that started in 2009, they have achieved their goals in centring themselves on events, parties and festivals. In the short and long term, the most important thing is to maintain what they are doing, but also carry on growing without loosing the essence of who they are. Taking into account the socioeconomic context, they are convinced that if they have managed to grow during the last ten years of crisis, a promising future awaits if they simply continue to invest time, strength, creativity and a love for what they do. More than just a Brand, it’s a lifestyle…. The Matinée way of life!
2014 - #19 / bcnevents /
15
DANS LE NOIR? BY JOSE ANTONIO PIÑERO 18 / bcnevents / #18 - 2014
DANS LENOIR ? Dans le Noir? Mucho más que un restaurante...Una experiencia sensorial, humana y social única. Bienvenidos a una nueva experiencia de los sabores y de los sentidos. Descubrirás una nueva forma de disfrutar de una comida aderezada con nuestros mejores vinos en la más completa oscuridad. Si en un principio te ha parecido un poco extraña la idea, luego te darás cuenta de que el hecho de ocultar el sentido dominante de la vista hace que la persona se cuestione todo lo relacionado con los sentidos y también su relación con los demás. Con la ayuda de nuestros guías invidentes, llegarás a reconsiderar por completo la noción de gusto y de olfato en
torno a una cocina sabrosa y sana a la par que pedagógica. Un lugar lleno de sorpresas, en el mismo corazón de Barcelona, el cual con su vocación emprendedora se ha convertido en un lugar de encuentro de todos aquellos que aspiran a un mundo innovador y solidario. Es también un lugar dedicado al vino y los quesos donde puedes venir y disfrutar, con los ojos cerrados, de nuestros surtidos “descubrimiento sorpresa“. Asesorado por el sumiller, que se basará en el arte de la famosa cata a ciegas (a oscuras), afianzarás tu cultura del vino y afinarás tu gusto al deshacerte del “a priori”, en un ambiente agradable propicio para la reunión.
DANS LE
Dans le Noir? Much more than a restaurant. A unique, sensory, human and social experience. Welcome to a new experience of flavours and senses. You’ll discover a new way to enjoy a meal accompanied by our best wines in total darkness. If at first, the idea seemed a bit strange to you, then you’ll realise the fact that hiding your sight, the main sense, makes you question everything that’s related to
your senses and your relationship with the other senses. With the help of our blind guides, you’ll come to totally reconsider the idea of taste and smell in a healthy and tasty ki- tchen, and at the same time learning something. It’s a place full of surprises in the heart of Barcelona, which with its entrepreneurial spirit has become a meeting place for all those
who want a caring world. You can also come and try a random selection of wines and cheeses here, with your eyes closed. You’ll be advised on a wine by the sommelier, who is used to the art of blind tasting (in the dark), which will strengthen the flavour of the wine and heighten your sense of taste without ruining “a priori”, in a friendly atmosphere, great for meeting friends.
2014 - #19 / bcnevents /
19
930130285
INTERVIEW BY NATALIA LACARCEL
D O Con una carrera imparable, situándose entre los artistas con producciones de referencia como Silent Drop, Beach Kisses, Parallel, Replicants, Intruders, Urban Code o Chase the Link entre otros, hoy nos queremos acercar un poco más a Dosem (Marc Dosem, Girona). bcn events: Muchas gracias por recibirnos. Antes que nada, ¿Qué tal ha ido por el ADE (Amsterdam Dance Event)? DOSEM: Han sido unos días geniales, es un punto de encuentro de artistas, promotores, seguidores… ha sido genial ver e incluso conocer por primera vez a mucha gente con la que
22 / bcnevents / #19 - 2014
sólo he tenido la oportunidad de comunicarme por correo electrónico anteriormente. bcn: Explícanos, ¿quién es Marc?, ¿cómo nació Dosem, el artista? D: De más jovencito siempre había sentido mucho interés por la música electrónica, así que con los años empecé a experimentar con programas de producción musical y a salir a escuchar a otros artistas. Llegó un punto de inflexión en el que sentí la necesidad de expresar mis propias ideas musicalmente y hacer la música que a mí me gustaría bailar. bcn: ¿Cómo es un día normal en tu vida? D: Consumo gran parte del día res-
S E M 2014 - #19 / bcnevents /
23
INTERVIEW BY NATALIA LACARCEL
With an unstoppable career, and now finding himself playing up there with other notable Djs such as Silent Drop, Beach Kisses, Parallel, Replicants, Intruders, Urban Code and Chase the Link, just to name a new, today, we get a bit closer to Dosem (Marc Dosem, Girona). bcn events: Thanks for chatting to us today. Before anything else, how did the ADE (Amsterdam Dance Event) go? DOSEM: They were a great few days; it’s a meeting point for artists, promoters and followers… It was great seeing, and even meeting people who in the past I’d only ever spoken to over email. bcn: So tell us, who is Marc? And how was Dosem born? D: When I was younger, electronic music had always interested me, so I started to experiment with music production programmes and I’d go out to listen to other artists. There was a turning point where I felt I needed to express my own musical ideas and make music that I’d want to dance to.
24 / bcnevents / #19 - 2014
pondiendo e-mails y gestionando todo tipo de cosas, por ejemplo redes sociales, etc. También me gusta guardarme unas horas para escuchar música nueva e incluirla en mis sesiones de fin de semana. Las tardes, (y a veces parte de la noche), suelo dedicarlas exclusivamente a producir música en el estudio. bcn: Un recuerdo... D: Dos, mi primera actuación en el club Berghain de Berlin y mi primer gig en Womb de Tokyo. bcn: Un tema...
D: Silent Drop bcn: Una ciudad... D: Hong Kong bcn: ¿Qué proyectos tienes a corto plazo? D: Remezclas para Umek, Sasse, Robert Babicz… bcn: ¿Dónde podemos escucharte/ verte en Noviembre? D: En las próximas semanas hago un Tour en Argentina y también tocaré en Londres. bcn: Gracias por tu tiempo y te deseamos todos los éxitos. Un fuerte abrazo! D: Gracias, igualmente!
bcn: What’s a normal day like for you? D: A big part of my day is taken up answering e-mails and dealing with all sorts of other things, such as social media, etc. I like to save some time for myself to listen to new music and include it in my weekend sessions. In the evenings, and sometimes at night too, I’ll dedicate my time exclusively to producing music in the studio. bcn: One memory… D: Two, my first performance at Berghain, Berlin and my first gig at Womb, Tokyo. bcn: A theme… D: Silent Drop. bcn: A city… D: Hong Kong. bcn: What short term projects do you have? D: Remixes for Umek, Sasse, Robert Babicz… bcn: Where can we listen to you or see you in November? D: In the next few weeks I’m doing a tour in Argentina and I’m playing in London. bcn: Thanks for your time and we hope you do well. Take care! D: Cheers, the same to you!
2014 - #19 / bcnevents /
25
¡ DADNOS LA IDEA QUE QUERÁIS Y NOSOTROS LA HAREMOS REALIDAD !
MENU NAVIDAD SAN ESTEBAN - 1 DE ENERO 35€ ELEL WELLNESS WELLNESS TETE PONE PONE MENU FIN DE AÑO
TODO INCLUIDO COTILLON Y CAVA 60€ /restaurantmargu margu-group@hotmail.com
ESPECTÁCULOS Y MUSICA EN DIRECTO VIERNES Y SABADOS
RESTAURANTE TIPICO MEDITERRANEO / TAPAS Información y Reservas: +34 936 332 286 / +34 936 331 758 Autovía Camí de la Pava, 1 - 08850 Gavá, Barcelona | Reservados Vip y Aparcamiento bcnevents / bcnevents /de #18Castelldefels / -#18 2014 - 2014 27 /27
AXEL HOTELS BY JOSÉ ANTONIO PIÑERO
JUAN JULIA Diciembre es el mes de la ilusión, la imaginación y celebraciones, y hemos querido compartir con todos nuestros lectores la experiencia de Juan Julià, presidente de la cadena Axel Hotels, en la dirección de este modelo de servicio que ha marcado tendencia en Barcelona y en el sector de turismo y hostelería mundial, por la ilusión e imaginación que genera vivir la experiencia Axel entre el colectivo LGTB y general. Sin distinciones de edad, raza y sexo, donde todos tenemos cabida y somos iguales. Sus instalaciones, servicios y ofertas de ocio, invitan a todos a pasar veladas inolvidables. Por ejemplo, su terraza del hotel de Barcelona, con sus maravillosas vistas en pleno corazón de l’Eixample, (que es el distrito que ocupa la parte central de la ciudad), donde tengo gratos recuerdos por las veladas y horas de tertulia que he compartido con buenos amigos. bcn events: ¿De dónde proviene el nombre AXEL? Juan: De un nombre común del norte de Europa que siempre me ha gustado mucho, y con un punto exótico y diferencial. Además de fácil pronunciación, se pronuncia casi de forma idéntica en todos los idiomas. bcn: ¿Cómo surgió la idea para este concepto de hotel? J: Básicamente, a través de experiencias personales y de amigos. También realizando un estudio de mercado, (con la
28 / bcnevents / #19 - 2014
poca información que había entonces). Estamos hablando de que la idea surgió en 1998, hace casi 15 años. Entonces no estaba tan “de moda” el hotel gayfriendly, y en la comunidad gay había una creciente demanda de encontrar establecimientos hoteleros donde no se discriminara o te pusieran “en un compromiso” al pedir una cama de matrimonio siendo dos chic@s. Fue una apuesta personal y totalmente rompedora en el sector de turismo y hostelería mundial. Desde luego fue algo notorio y arriesgado, pero como todo proyecto novedoso y rompedor tiene sus detractores, que ahora pienso que no lo serán tanto. Creo que ahora en el ámbito de hostelería, servicios y derechos en general se ha avanzado mucho en todo el mundo (leyes de matrimonio igualitario, etc.), pero todavía sigue siendo necesario tener espacios donde te puedas sentir relajado, sin miradas curiosas o palabras impertinentes por parte de otros huéspedes o personal del establecimiento. bcn: A parte de hotel con bar y terraza al aire libre, ¿qué os diferencia de las ofertas de servicios de otros hoteles en Barcelona? J:Las actividades que se buscan semanalmente a través de nuestros RRPP para intentar satisfacer a la totalidad del colectivo LGTB, siempre teniendo en cuenta que nuestro target principal es el hombre urbano entre 30 y 50 años. bcn: En Barcelona, Axel ya es un hotel
de referencia. Tenéis hoteles en Berlin y Maspalomas. ¿Hay proyecto de continuar expandiendo la marca? J: Estamos trabajando varias posibles localizaciones en España, Europa, EEUU y Latinoamérica. Si bien es cierto que no queremos hacer muchas aperturas en un solo año, aquellos proyectos que vea-
December is the month of illusion, imagination and celebrations, so with that in mind, we wanted to share with all our readers Juan Julià’s experience, chairman of the Axel Hotel group. He has set this model of service not just in Barcelona but also in the worldwide field of tourism and hospitality. Through illusion and imagination, Axel creates a living experience between the LGBT community and others. This is done without distinction of age, race or gender, where there is room for all of us and we are all equal. The facilities, services and leisure activities offered at Axel Hotels, means that everyone has an unforgettable time. For example, I have really fond memories of sharing evenings and hours of chat with
mos más atractivos y que tengan mayor facilidad de llevarse a cabo, (financieramente y comercialmente), serán los primeros. Hay que tener en cuenta que Axel ya no tiene en su estrategia de crecimiento la adquisición de nuevos activos inmobiliarios, (como es tendencia en el sector), sino que la estrategia ac-
good friends on the roof terrace of the Axel in Barcelona, which has wonderful views of Eixample (a district which occupies the central part of the city). bcn events: Where does the name Axel come from? J: From a name common in the north of Europe that I’ve always liked a lot, and it’s got an exotic and distinguished touch. As well as being easy to pronounce, it’s pronounced the same way in almost every language. bcn: How did the idea for this type of hotel come about? J: Basically, through personal experiences and friends. Also, from conducting a market study (with the little information that I had then). We were talking about this idea in 1998, nearly 15 years ago. Back then, gay friendly hotels wasn’t
2014 - #19 / bcnevents /
29
AXEL HOTELS BY JOSÉ ANTONIO PIÑERO
a “trendy” idea, but in the gay community there was a growing demand to find hotels where there wasn’t discrimination, and you’re not putting them in a “dilemma” just because you’re two guys asking for a double bed. It was a personal investment and totally ground-breaking in the tourism and hotel world. Of course it was something risky, but as with all new and groundbreaking projects there were non-believers, but now I think there won’t be as many. I think now in the hospitality industry, services and rights in general, have come a long way throughout the world (same sex marriage laws etc), but there still need to be places where you can feel relaxed, without curious glances or rude comments from other guests or the staff. bcn: Apart from a hotel with an open air bar and terrace, what differentiates you from the offers and services of other hotels in Barcelona? J: The activities our PR team find weekly, try to satisfy the entire LGBT community, keeping in mind that our main target is the urban man between 30 and 50 years. bcn: In Barcelona, Axel is already a landmark hotel. You have hotels in Berlin and Maspalomas. Is there a plan to continue expanding the brand? Juan – We are working on various possibilities of opening spots in Spain, Europe, the US and Latin America. While we don’t want to have too many openings in a single year, we see projects that are more attractive and could be easier to carry out (financially and commercially), that are going to be the first. Keep in mind that Axel is no longer in its growth strategy phase to acquire new real estate assets (like the trends in this sector), but the current strategy that we are working on is to look for local, regional partners , or even more global partners who are compatible and suitable enough, and want to join Axel in its expansion. Long term, and given the strength of the brand in this niche market, we are not ruling out the possibility of turning Axel into a franchise. bcn: If you had to choose one anecdote, and I’d imagine there are thousands, which one would you remember? J: There are so many that tell the story of Axel, but maybe one of the nicest ones, was when a Belgian television station came to Axel Hotel to interview our clients and when they asked what they had
30 / bcnevents / #19 - 2014
liked most about the city, one client answered that he had arrived four days ago and he hadn’t left the hotel, he had eaten in the restaurant, been to the gym, sunbathed on the roof, drunk in our bar and of course met really cute guys (said with a smile). In short, he hadn’t needed to leave the hotel to enjoy the type of holiday he sought after. bcn: What essentials does the Axel Hotel brand offer to your clients? J: Our experiential nature and knowledge of the global supply for our clientele. We encourage “In-house” leisure, as well as providing a meeting place for the community, which is Axel. Obviously we are also a brand which offers optimum service, quality of facilities and equipment, as well as product design. bcn: What leisure services do you offer? J: Our leisure services are varied, in winter as well as in the summer, we have different themed parties every day, where we hit all the possible targets for the market. In summer, we have Pool Parties, and throughout the year, we have fashion events where we want to introduce new talent to the city. Also we have one day dedicated to the female public, animation… Axel Hotel is a meeting point in the city, and once here, people interact, they get to know each other and after closing, our clients head to different clubs across the city. Axel Hotel Barcelona is a place of excellence where tourists and locals can mingle. bcn: We know for a fact, that one time you had a Romantic Kit in your rooms. How did that go down with your clients? J: It had a positive reaction, because our clients always appreciate a special service, but also our whole team greatly believes in detail and surprise. That’s why today our PR team is always available to our guests to personalise their stay, therefore making it unique. bcn: In one sentence, how would you sum up Axel Hotels? J: Axel Hotels is the first worldwide chain of hotels directed at the gay community, where you can find a non-discriminatory and tolerant place, where everyone is welcomed, respected and valued, without prejudice, with a hetero friendly philosophy which is developed and thought of by the gay community, but open to everyone.
tual y con la que estamos trabajando es buscar aquellos socios locales, regionales o incluso globales más compatibles o idóneos que quieran acompañar a Axel en la expansión para crecer en forma de contratos de gestión o alquiler. A largo plazo, y dada la fortaleza de la marca en su nicho de mercado, no descartamos la modalidad de franquiciar nuestro modelo de negocio. bcn: Si tuvieras que elegir una anécdota, que imagino que hay miles, ¿con cuál te quedarías? J: Hay muchas anécdotas que contar de Axel, pero quizá una de las más simpáticas ocurrió cuando un canal de televisión belga, vino a Axel Hotel para entrevistar a nuestros clientes y cuando preguntaron a uno de ellos lo que más le había gustado de la ciudad, el cliente respondió que llevaba cuatro días alojado y que aún no había salido del hotel; comía en restaurante, iba al gimnasio, tomaba el sol en la terraza, se tomaba una copa en nuestro bar y por supuesto conocía a chicos muy guapos, (agregó con una risa). En definitiva, que no le hacía falta salir del hotel para disfrutar de las vacaciones que él había buscado. bcn: ¿Qué imprescindibles ofrece a vuestros clientes la marca Axel Hotels? J: Nuestro carácter experiencial y el conocimiento de la oferta global de la ciudad para nuestro colectivo. Fomentamos el ocio “in house”, así como ofrecer un lugar de encuentro de la comunidad en el destino donde se encuentra Axel. Obviamente con un óptimo servicio, calidad de instalaciones y equipamiento, y diseño del producto. bcn: ¿Cuál es vuestra oferta de servicios de ocio? J: Nuestra oferta de ocio es bien amplia,
ya que tanto en invierno como en verano tenemos fiestas con temáticas diferentes cada día, donde abarcamos todos los targets posibles del mercado. En verano organizamos Pool Parties, durante todo el año tenemos eventos de moda donde queremos dar a conocer nuevos talentos de la ciudad. También tenemos un día dedicado más al público femenino, animación... Axel Hotel es el punto de encuentro en la ciudad, y una vez aquí, la gente interactúa, se conocen y después al cerrar nosotros, nuestros clientes suelen dividirse en las diferentes discotecas de la ciudad. Axel Hotel Barcelona es el sitio por excelencia donde el turista interactúa con el local. bcn: Conocemos de buena fuente que una vez tuvieron un Romantic Kit en vuestras habitaciones. ¿Cómo fue esa experiencia con vuestros clientes? J: La experiencia fue muy positiva, ya que nuestros clientes siempre agradecen un servicio especial, (y más si da juego), y también es cierto que todo el equipo creemos mucho en los detalles y el factor sorpresa. Es por ello que hoy en día, ponemos siempre nuestro equipo de Relaciones Públicas a disposición de nuestros huéspedes para poder personalizar cada momento, y que así se convierta en único. bcn: En una frase, ¿cómo definirías Axel Hotels? J: Axel Hotels es la primera cadena de hoteles del mundo dirigida al colectivo gay, donde puedes encontrar espacios libres y tolerantes, donde cualquier persona sin prejuicio es bien recibida, respetada y valorada, con filosofía heterofriendly; concebidos, desarrollados y pensados por y para el público gay, pero abiertos a todo el mundo.
2014 - #19 / bcnevents /
31
REGALO
Con este anuncio te invitamos a un chupito.
SHOT ME FOR THE PROMO
MUSICA - DJ COCKTAIL BILLAR Y FUTBOLIN MARTES DE KARAOQUE
OPEN FROM 19h00 TO 3H00
DIVERSIÓN EN EL BORN
Reservations: +34 689 20 33 82
C/ Banys Vells, 11 08003 Barcelona
FASHION BY GABBY SALAZAR 34 / bcnevents / #18 - 2014
MAXI DRESSES Seguramente os estáis preguntando, ¿cómo ha pasado tan rápido el 2014? Pues bien, el tiempo se va volando y ya estamos en diciembre, y la pregunta más frecuente de estas fechas es: ¿Qué me pongo para Navidades y fin de año? Es la ocasión perfecta para tirar la casa por la ventana, buscar nuestro mejor vestido y lucirlo con toda la ilusión. Como cada año, las tendencias de color son el rojo, el dorado, el negro y el azul oscuro. Las texturas suaves, los brillos y sobre todo las lentejuelas, que poco se dejan ver en el resto del año, salen a flote en este último mes del 2014. Algo que está muy de moda en la temporada y que podemos lucir con total confianza, son los MAXI DRESSES. Los vestidos largos se suelen reservar, como manda el protocolo, para fiestas, bodas nocturnas o cuando la etiqueta así lo requiere. No siempre podemos
usarlos, así que si estabas esperando la ocasión, ¡esta es la tuya! Elegantes, ajustados o con aberturas laterales son ideales para estas festividades. Los maxi vestidos quedan muy bien a las chicas altas, pero a las bajitas también les pueden favorecer. Deben elegir un vestido liso y sin grandes estampados, también van bien las aberturas laterales hasta la rodilla, los escotazos en la espalda, y por supuesto llevar tacón alto. Este conocido y largo modelo de vestido es el look femenino y bohemio que no debe faltar entre tus outfits. Recuerda usar zapatos sencillos para que el look no se vea muy recargado. Lo mismo con los accesorios: unos pendientes de perla, una pulsera sencilla y algún colgante, ya que llevas mucha tela encima. Te invito a experimentar con este look desenfadado y súper sensual, tanto en Navidades como en Noche Vieja. ¡Os deseo un año excelente lleno de cosas buenas!
MAXI
Surely you’re going to be asking, how 2014 has gone so fast? Well, time seems to have flown and now we are in December, asking ourselves the most common question at this time of year: What am I going to wear for Christmas and New Year’s Eve? It’s the perfect time to have a clear out, and find our new favourite dress and wear it with pride. Like every year, the colours that we tend to see are red, gold, black and navy blue. The soft textures, sparkle and most importantly, the sequins, which you hardly see during the rest of the year, will always pop up at the end of this month in 2014.
@gabbysalazarm
Something else that is very fashionable at the moment, which we can wear with total confidence are MAXI DRESSES. We usually save these long dresses to be worn at parties, weddings, or when the dress code requires it. We don’t always wear them, so if you are waiting for the right time, it’s now! Elegant, well fitted or with a slit down the side, they are ideal for special occasions. These maxi dresses really suit tall girls, but they are just as flattering if you’re on the shorter side too. You need to choose a plain dress without bold patterns, with a slit down the side that goes up
to the knee, shoulder pads, and of course wear high heels. This very well known and long style of dress is the feminine and bohemian look that your wardrobe can’t live without. Remember to wear plain shoes so that you don’t overdo the look. This rule should also be applied to your choice of accessories, wear a pearl necklace, a simple bracelet or some form of pendant, just something that will go well with your outfit. I dare you to experiment with this casual yet super sexy look, especially at Christmas or on New Year’s Eve. We hope you have a fantastic year, filled with great things!
2014 - #19 / bcnevents /
35
TATTOO&PAINTING ROMAN SUNICO
STEFANO PHEN
www.malandragem-saudade.com info@malandragem-saudade.com C/ JOAN D’AUSTRIA 89-2º BARCELONA TEL. 934 856 367 - SOLO CON CITA
CHIARA SEMERARO
ms_tattoo_barcelona Malandragem-Saudade
EXPOS BY BRAULIO SPICHALSKY
SHADOWLAND DE KAZUHIRO GOSHIMA INSTALACIÓN AUDIOVISUAL EN 3D
CCCB | C/ MONTALEGRE 5 | BARCELONA Shadowland es un cortometraje en 3D del artista japonés Kazuhiro Goshima. Una sutil propuesta que nace de la combinación de lo que llamamos «animación hallada» y una innovadora técnica estereoscópica. Noche tras noche, una infinidad de vehículos recorren las metrópolis del mundo y sus faros producen fugaces sombras móviles sobre las múltiples superficies de esas grandes ciudades. Sobre un muro de un edificio, por ejemplo, se proyectan incansables las sombras, una y otra vez, y se crea así una imagen transitoria de lo que transpira un instante de la vida de la ciudad. Shadowland ha recibido el premio honorífico de Ars Electrónica de Linz (2014). Con la presentación en paralelo de los proyectos Arissa. La sombra y el fotógrafo y Shadowland relacionamos dos aventuras artísticas que con un siglo de distancia están conectadas por la investigación en torno a la composición y la luz.
Shadowland is a 3D short film by Japanese artist Kazuhiro Goshima. This subtle proposal is the product of the combination of what we call “found animation” and an innovative stereoscopic technique. Night after night, countless vehicles make their way through the metropolises of the world, their headlights producing fleeting, moving shadows on the multiple surfaces of these big cities. For instance, on a building’s wall, new shadows are cast over and over, creating a transient image of what transpires during a moment of life in the city. Shadowland won Awards of Distinction at Prix Ars Electronica, Linz (2014). With the presentation in parallel with the projects Arissa, The Shadow and the Photographer and Shadowland, we have related two artistic adventures that, although a century apart, are connected because of their investigation into composition and light.
38 / bcnevents / #19 - 2014
2014 - #19 / bcnevents /
39
EXPOS BY BRAULIO SPICHALSKY
6/12
THANK YOU FOR DANCING ACTIVIDADES MÚSICA Y ARTES EN VIVO
MACBA | PLAÇA DELS ÀNGELS 1 | BARCELONA Cuatro caperucitas rojas salen disparadas del otro lado del bosque, el lobo se esconde y ni la madre ni la abuela tienen nada que ver con esta historia. El bosque les indica el camino. Thank You for Dancing es un espectáculo con seis intérpretes y el público: un videojuego en vivo, una experiencia analógica y participativa en la que el público, gracias a su «inteligencia artificial», pasa de niveles y construye parte de la coreografía. Paralelamente, Thank You for Dancing es una aplicación de videojuego para dispositivos móviles basada en un sistema de captura de movimiento en 3D. Los usuarios pueden jugar con los propios actores y practicar las instrucciones del espectáculo en vivo. Four Little Red Riding Hoods run out from the other side of the forest, the wolf hides and neither the mother nor the grandmother have anything to do with this story. The forest shows them the way. Thank You for Dancing is a show with six performers and an audience: a live videogame, an analogue and participatory experience where the audience, thanks to its ‘artificial intelligence’, goes up levels and builds part of the choreography. At the same time, Thank You for Dancing is a videogame application for mobile devices based on a 3D motion capture system. Users can play with the same actors and practice the same instructions as the live show.
40 / bcnevents / #19 - 2014
2014 - #19 / bcnevents /
41
EXPOS BY BRAULIO SPICHALSKY
GÉNESIS SEBASTIÃO SALGADO CAIXAFORUM | AV. FRANCESC FERRER I GUÀRDIA 6-8 | BARCELONA Con su proyecto Génesis, Sebastião Salgado busca los orígenes del mundo y del planeta que habitamos. Un mundo que ha evolucionado durante miles de años antes de verse enfrentado al ritmo de la vida moderna. Esta exposición presenta fotografías de paisajes, animales y personas alejadas del mundo moderno: regiones vastas y remotas, intactas y en silencio, donde la naturaleza sigue reinando. Espacios donde podemos nutrirnos del esplendor de las regiones polares, los bosques y sabanas tropicales, los desiertos abrasadores, las montañas dominadas por glaciares y las islas solitarias. Un mosaico increíble donde la naturaleza se expresa en toda su grandeza. Las fotografías de Génesis aspiran a revelar esta belleza y representan un homenaje a la fragilidad de un planeta que todos tenemos el deber de proteger. 42 / bcnevents / #19 - 2014
With his project Genesis, Sebastiâo Salgado looks for the origins of the world and the planet that we inhabit. A world that has evolved during thousands of years before being confronted with the rhythm of modern life. This exhibition features photographs of landscapes, animals and people far from the modern world: vast and remote regions, intact and in silence, where nature still remains. Spaces that we can nourish ourselves with the splendour of the polar regions, forests and tropical rainforests, scorching deserts, mountains dominated by glaciers and solitary islands. It is an incredible mosaic of where nature is expressed in all of its greatness.The photographs of GÊnesis aspire to reveal this beauty and represent homage to the fragility of the planet that we all have a duty to protect.
2014 - #19 / bcnevents /
43
CONCERTS BY BRAULIO SPICHALSKY
2MANYDJS B2B EROL ALKAN + THE 2 BEARS DJ SET + RORY PHILLIPS: MIXED FORTUNES LIVE + MIXHELL DJ SET RAZZMATAZZ | 10/12 | 22h30
THE 2 BEARS Dos de los animales que habitan en el selecto bosque de la electrónica inglesa han decido dejar de hibernar y salir a pasear repartiendo madera. Joe Goddard de Hot Chip y Raf Daddy, host del radioshow Ministry Of Sound y del sello del club, decidieron compartir andaduras para hacerse lamer las más sabrosas mieles de los panales del house. Con sus primeros dos grandes EP Follow The Bear y Curious Nature, este par de bestias pardas se han dedicado a crear beats capaces de remontar un río cual truchas electrónicas impulsadas por correosos beats. Así lo confirman sus dos álbumes, el primero Be Strong, y el reciente The Night is Young, ambos en Southern Fried Records. Con ellos en la cabina la fiesta está asegurada, como podrás comprobar escuchando su mix de 2011 Fried & Tested Volume 3 junto a Thomas Gandey. Two of the animals who rule the forest of elite, English electronics have decided to stop hibernating and go out in the forest. Joe Goddard from Hot Chip and Raf Daddy , host of the radio show Ministry Of Sound and stamp club decided to share gaits for getting licked the tastiest honey from homemade honeycombs. With his first two EPs Follow The Bear and Curious Nature , this pair of brown beasts are dedicated to creating beats. This is confirmed by their two albums , the first Be Strong and the most recent The Night is Young, both on Southern Fried Records. With them in the cabin party is assured, as you will find listening to your mix 2011 Fried & Tested Volume 3 by Thomas Gandey .
44 / bcnevents / #19 - 2014
2MANYDJS B2B EROL ALKAN Los 2manydjs han preparado un back to back nada menos que con Erol Alkan, que tras la publicación de su mix para Fabric llega completamente on fire para entrar en faena. The 2manydjs have prepared a back to back with none other than Erol Alkan, that after the publication of his mix for Fabric, he’s back, on fire comes and ready to get down to work .
RORY PHILLIPS: MIXED FORTUNES LIVE El nombre de Rory Phillips ha ido durante muchos años ligado al de Erol Alkan, junto al que fue residente del legendario club londinense Trash. Phillips tardó varios años en producir, pero desde el momento en el que empezó con sus remixes ya no ha parado. Entre ellos figuran los que ha hecho para The XX, Gossip, Scissor Sisters, sus clásicos y célebres para The Units y Alexander Robotnik. Pasando por los más recientes para Crystal Castles, White Lies, Riton, Digitalism o Munk. En 2012 inició sus Mixed Fortunes, lo que vienen siendo sus propias producciones como Rory Phillips, en una onda de space disco y electro, que presentará en directo por primera vez en nuestro país. Can’t wait. Rory Phillips’ name has been linked for many years for to Erol Alkan, the resident DJ of the legendary London club Trash. Phillips took several years to produce, but from the moment he started with his remixes, he has not stopped. These include those made for The XX, Gossip , Scissor Sisters , its classic and famous for The Units and Alexander Robotnik . Going by the latest drivers for Crystal Castles , White Lies, Riton , Digitalism or Munk . In 2012 he began his Mixed Fortunes , which come under their own productions as Rory Phillips, in a wave of space disco and electro, to be presented live for the first time in our country. Can’t wait!
2014 - #19 / bcnevents /
45
CONCERTS BY BRAULINHO SPICHALSKY
OWEN PALLETT
IN CONFLICT
SALA APOLO | 13/12 Compositor canadiense, violinista, tecladista y vocalista, que actúa en solitario como Owen Pallett o, antes de 2010, bajo el nombre de Final Fantasy. Como Final Fantasy, ganó el 2006 Polaris Music Prize para el álbum He Poos Clouds. En sus trabajos como Final Fantasy, Pallett ha colaborado con León Taheny, que se acredita como baterista e ingeniero. Tras la publicación de Heartland, Pallett ha realizado giras con el guitarrista / percusionista Thomas Gill y, más recientemente, con sus antiguos colaboradores en Les Mouches, Rob Gordon y Matt Smith. Pallett se ha destacado por sus actuaciones en vivo, tocando el violín con técnicas también utilizadas por músicos como Andrew Bird, Jeremy Larson, Kishi Bashi, Emily Wells y Zoë Keating. Pallett utiliza Max / MSP y SooperLooper, que consiste en hacer looping multi-fónico, que envía su señal de violín a los amplificadores a través del escenario. En enero de 2014, Pallett y William Butler fueron nominados para Mejor Música Original en los 86th Academy Awards por su trabajo sobre HER. Canadian composer, violinist, keyboardist, and vocalist, who performs solo as Owen Pallett or, before 2010, under the name of Final Fantasy. As Final Fantasy, he won the 2006 Polaris Music Prize for the album He Poos Clouds. On his Final Fantasy releases, Pallett collaborated with Leon Taheny, who is credited as the drummer and engineer. Following the release of Heartland, Pallett has toured with guitarist/percussionist Thomas Gill and more recently with his former collaborators in Les Mouches, Rob Gordon and Matt Smith. Pallett has been noted for his live performances, wherein he plays the violin into a loop pedal, a technique also used by musicians such as Andrew Bird, Jeremy Larson, Kishi Bashi, Emily Wells and Zoë Keating. Pallett uses Max/MSP and SooperLooper to do multi-phonic looping, which sends his violin signal to amplifiers across the stage. In January 2014, Pallett and William Butler were nominated for Best Original Score at the 86th Academy Awards for their work on Her.
46 / bcnevents / #19 - 2014
ROBBIE WILLIAMS
LET ME ENTERTAIN YOU TOUR
PALAU SANT JORDI | 27/3 Según los informes, Williams ha luchado contra la enfermedad mental, obesidad, problemas de autoestima, el alcoholismo y el abuso de sustancias a lo largo de su vida. [94] [95] Se ha hablado de cómo su amigo Elton John le reservó en una clínica para hacer frente a su consumo de drogas que surgió de la depresión que estaba experimentando cuando aún estaba en Take That. [95] entró en un centro de rehabilitación en Tucson por su adicción a las píldoras de prescripción de Xanax, Seroxat / Paxil, Vicodin, y la bebida energética Lucozade en febrero de 2007. [96] en 2006, apareció en el documental de Stephen Fry: la vida secreta del maníaco depresivo como alguien que ha luchado contra la enfermedad durante la mayor parte de su vida. November 28th at RAZZMATAZZ. Williams has reportedly battled mental illness, obesity, self-esteem issues, alcoholism, and substance abuse throughout his life.[94][95] He has discussed how his friend Elton John booked him into a clinic to cope with his drug use that emerged from the depression he was experiencing while still in Take That.[95] He entered a rehabilitation centre in Tucson for his addiction to the prescription pills Xanax, Seroxat/Paxil, Vicodin, and the energy drink Lucozade in February 2007.[96] In 2006, he appeared in the documentary Stephen Fry: The Secret Life of the Manic Depressive as someone who has battled with the illness for most of his life.
2014 - #19 / bcnevents /
47
CINEMA BY BRAULIO SPICHALSKY
THE WATER DIVINER
DRAMA
Dirigida y protagonizada por Rusell Crowe, The Water Diviner es una Aventura épica ambientada cuatro años después de la devastadora batalla de Gallipoli, en Turquía, durante la Primera Guerra Mundial. El granjero australiano Connor, (Rusell Crowe), viaja a Estambul para descubrir qué ha pasado con sus hijos, declarados desaparecidos en combate, al tiempo que forja una relación con una hermosa mujer turca (Olga Kurylenko), propietaria del hotel en el que se hospeda. Aferrado a la esperanza y con ayuda de un oficial turco, Connor se embarca en un viaje a través del país para descubrir la verdad acerca del destino de sus hijos.
Directed and starring by Russell Crowe, The Water Diviner is an epic adventure set in Turkey during World War II four years after the devastating Battle of Gallipoli. The Australian farmer Connor, (Russell Crowe), travels to Istanbul to find out what happened to their children, declared missing in action, while forging a relationship with a beautiful Turkish woman, (Olga Kurylenko), owner of the hotel where he is staying. Clinging to hope and with the help of a Turkish officer, Connor embarks on a journey across the country to discover the truth about the fate of his children.
48 / bcnevents / #19 - 2014
MAGIA A LA LUZ DE LA LUNA
COMEDY/COMEDIA / DRAMA
MAGIC IN THE MOONLIGHT
Dirigida y escrita por Woody Allen. Se ambienta en la lujosa Costa Azul de la Francia de los años 20. Magic in the Moonlight, de Woody Allen, es una comedia romántica que cuenta la historia de un mago, (Colin Firth), que intenta desenmascarar a una médium, (Emma Stone).
Directed and written by Woody Allen. The film is set in the luxurious French Riviera in the 20s, Magic in the Moonlight by Woody Allen, is a romantic comedy that tells the story of a wizard, (Colin Firth), who tries to expose a medium, (Emma Stone).
2014 - #19 / bcnevents /
49
INTERVIEW BY NATALIA LACARCEL
Grup Peralada es un grupo empresarial familiar presente en numerosos sectores: ocio, cultura, vitivinicultura e industria. Con el esfuerzo de un gran equipo de profesionales se están logrando muchos de los objetivos propuestos ante importantes retos en dichos sectores. Hablamos con Jordi Bernet, responsable comercial de Grup Peralada, de la división de casinos en Cataluña. bcnevents: Hola Jordi, cuando empiezo a leer un poco sobre vosotros yo asociaba vuestro grupo con vinos, casinos y torneos de poker, pero ahora descubrimos que hay mucho más… Jordi: En efecto, somos mucho más:
50 / bcnevents / #19 - 2014
gestionamos tres casinos en Cataluña, que nos convierte en el operador de casinos más importante de España. Además, contamos con un casino online desde el cual ofrecemos continuar la experiencia de juego real desde cualquier parte del mundo. bcn: Pero yo os he visto en una feria de novios... ¿me lo explicas? J: Pues sí, aunque parezca raro, los casinos cuentan con fantásticos espacios donde organizar, no sólo bodas, (casi 100 este año), sino convenciones y congresos nacionales e internacionales. Estos espacios se ubican en Peralada, con su magnífico castillo del siglo XIV, y en la Finca Mas Solers, palacete de estilo renacentista
The Grup Peralada is a family group of businesses active in several sectors: leisure, culture, viticulture and industry. The efforts of an excellent team of professionals are returning positive results for many of the objectives aimed at overcoming difficult challenges in these sectors. We are talking to Jordi Bernet, who is responsible for the commercial activity of Grup Peralanda casinos in Catalunya. bcnevents: Hello Jordi, when I started to read a little about you I immediately
associated your company with wines, casinos and poker tournaments, yet I have now discovered that you do so much more... J: Effectively we are so much more: we manage three casinos in Catalunya which makes us the largest and most important operator of casinos in Spain. Furthermore, we also have an online casino which offers the experience of playing a real game in whichever part of the world that you are in. bcn: But I have also seen that you held a wedding fair, can you explain this to me in further detail?
J: Well yes, although it may seem rare, casinos have a fantastic amount of space where you can hold not only weddings, (which we held 100 of this year), but also national and international conferences and congresses. These spaces are located in Peralada with it’s magnificent castle of the year XIV and in Finca Mas Solers, a renaissance style palace in Sant Pere of Ribes, (the oldest casino in Barcelona). bcn: And in reality you ne-ver stop growing, an example is the new restaurant in the Gran Casino in Barcelona.Â
2014 - #19 / bcnevents /
51
INTERVIEW BY NATALIA LACARCEL
en Sant Pere de Ribes, (antiguo Casino de Barcelona). bcn: : No paráis de crecer. Háblanos del nuevo restaurante del Gran Casino de Barcelona. J: Se llama AJÍ, y este nombre responde a una bonita historia. Es de cocina NIKKEY, japonesa peruana, y significa SABOR en japonés y es una GUINDILLA muy utilizada en la cocina peruana. Se trata de un restaurante muy acogedor con cocina abierta que ofrece una original selección de sushi y ceviche. Se inauguró el pasado mes de octubre y estamos teniendo una excelente acogida. bcn: Volviendo a los casinos, ¿qué buscan los clientes actualmente? J: Los clientes son cada vez más exigentes y para ellos diseñamos ofertas de ocio distintas cada día, con el objetivo de entretenerles mediante nuestros
52 / bcnevents / #19 - 2014
espectáculos, conciertos, promociones y una extensa oferta gastronómica. En el Casino, ¡cada día pasan cosas! bcn: Parece que lo conseguís, porque las visitas rondan... ¿el millón? J: ¡Pues si! Este año, sólo en Barcelona llegaremos al millón de visitas, pero entre Tarragona y Peralada pasamos de las 350.000, ¡que no son pocas! bcn: ¿Proyectos a medio plazo? J: Buff... Afortunadamente hay muchos, pero todavía no os los podemos avanzar. Sin embargo, ¡os prometemos la exclusiva! bcn: ¿Un deseo para el 2015? J: Seguir ganándonos día a día la confianza de nuestros clientes, conseguir que los mejores artistas actúen en nuestra casa, ¡y que la gente sonría mucho más! ¡Sólo se vive una vez! bcn: Espero que se cumpla. Muchas gracias por tu tiempo. Un abrazo.
J: It’s called AJÍ and his name has a lovely story; it’s from the cuisine NIKKEY, Japanese Peruvian, which means FLAVOUR in Japanese and is a CHILLI often send in Peruvian cuisine. It is a very cosy restaurant with an open kitchen offering an original selection of sushis and caviars. They opened last October and it was very well received. bcn: Returning back to the casinos, talk to me about your clients? J: Our clients are increasingly demanding and for them we create new offers everyday with the objective to entertain them through our performances, concerts, promotions and gastrono-
my. In the casino every day different things happen. bcn: it’s seems like you do achieve this, as you get around a million visits! J: Well yes! This year in barcelona we had a million visits, and in Tarragona and Peralada we had 350,000, which isn’t a small amount! bcn: And are there any new projects coming up? J: Fortunately there are many! However we still can
not go forward with them, but we promise you that they are unique! bcn: And your wish for 2015? J: That day by day customers are having more and more faith in us, that we keep on finding better and better artists to perform in our casinos and that everybody keeps on smiling! You only live once!
2014 - #19 / bcnevents /
53
PENSAMIENTOS DESORDENADOS BY MIKA TACONE
LA P... REALIDAD VIRTUAL Mis amigos a veces me describen como algo surrealista. Bueno, no se si debería llamarlos amigos, pero eso es otro tema que debo tratar en modo introspectivo y no aquí enseñando mis vergüenzas. Y no es por que nunca me haya dado vergüenza enseñar las homónimas, pero hoy me apetece más daros la chapa con algo que también podría parecer surreal: La realidad virtual. Lo primero que hago en cuanto me propongo saber más sobre este tema, es acudir al amigo “Gúgol” y buscar literalmente “qué coño es la realidad virtual”. En tan sólo 0,38 segundos me lanza 395.000 resultados, aunque no paso de la primera página y cómo no, me voy a la Wikipedia amiga, que dice: “Realidad virtual es una ciencia basada en el empleo de ordenadores y otros dispositivos, cuyo fin es producir una apariencia de realidad o simulación que permita al usuario tener la sensación de estar presente en ella”.
Hasta aquí mi primera conclusión es que si cambiamos las palabras “ordenadores” y “otros dispositivos” por “sustancias psicotrópicas” y “otros alucinógenos”, el resultado obtenido ya se me hace más familiar, vamos que ya me puedo poner más en tesitura. Y sigue: “Se consigue mediante la generación por ordenador de un conjunto de imágenes que son contempladas por el usuario a través de un dispositivo denominado visor. Algunos de estos pueden ser artefactos colocados en un casco, gafas, y hasta equipos inte54 / bcnevents / #19 - 2014
grados por trajes y guantes equipados con sensores diseñados para simular la percepción de diferentes estímulos, que intensifican la sensación de realidad”. Disculpadme, pero la primera aplicación útil que me viene a la mente es que esos chismes están nacidos para SEXO y seguidamente recuerdo la película “Una mujer explosiva”. Aunque según la Wikipedia, continúan dando argumentos de principales aplicaciones: “Su aplicación, aunque centrada inicialmente en el terreno de los videojuegos, se ha extendido a otros muchos campos, como la medicina o las simulaciones de vuelo”. Bueno vale, para eso también puede servir. Según mi nutrida experiencia, la propia realidad a veces puede resultar insoportable, así que la de otro no me quiero imaginar. Indagando ya algo más, resulta que hay toda una serie de cachivaches que cualquiera puede adquirir a cambio de una cantidad relativamente razonable, o no.Parece que hay toda una serie de “gafas”, que no es que las haya diseñado Armani, creedme, que te permiten vivir experiencias que van desde los ya comentados simuladores de vuelo, atracciones vertiginosas, viajes, videojuegos y… ajá, ¡SEXO! Visto como está el mundo, igual eso de elegir qué realidad vivir a cada momento, a parte de crear adicciones a futuro con el correspondiente sangrado en terapias y psicólogos, en su justa medida podría no estar tan mal. Me he decidido a probar unas, igual no os lo contaré así que os animo a hacer lo mismo.
THE F... VIRTUAL REALITY Sometimes my friends describe me as somewhat of a surrealist. Well, I don’t know if I should call them friends, but that’s another thing that I should address introspectively, and not here showing my embarrassment. And it’s not because I’ve never been ashamed to teach homonyms, but today I want to uncover something that might also seem surreal: Virtual reality. The first thing I do in order to learn more about this topic, is consult my friend, Google, and literally look up what the hell Virtual Reality is. In just 0.38 seconds I got 395,000 results, while still on the first page, I turn to my friend Wikipedia, who says:
“Virtual Reality is a science based on the use of computers and other devices, whose objective is to produce the appearance of reality or a simulation that allows the user to feel as if they are in it”.
Up till now, my first conclusion is that if we change the words “computers” and “other devices” for “psychotropic substances” and “other hallucinogens”, the result gained makes more sense to me, it allows me to add more to the tessitura. To continue: “it goes through the computer generation with a set of images that are seen by the user through a device called a Viewer. Some of these can be artifacts placed in a helmet, glasses and even equipment integrated in suits and gloves equipped with sensors designed to simulate the perception of different stimuli, which intensifes the sensation of reality”. Excuse me, but the first main use that springs to mind is that these things are made for sex and straight away I remember the film “Weird Science”. Although, according to Wikipedia: “its use, although initially focused on the field of video games, has been extended to many other fields, such
as medicine or flight stimulations.” Great this is really worth it. From my enriched experience, even reality itself can sometimes be unbearable, so I don’t even want to imagine a virtual one. Looking into this a bit more, there is a range of gadgets that you can get hold off in exchange for a relatively reasonable amount of money. It seems that there is a whole lot of glasses, which are clearly not designed by Armani as they aren’t the most attractive of things, believe me. However they allow you to experience things like the flight stimulators already mentioned, dizzying attractions, travel, videogames, and even sex! Judging by how the world is, the fact that we can choose the life we want to live, means that we may end up having addictions and needing therapies, but in perspective, might not be so bad. I’ve decided to choose a few, I won’t tell you which, so I can encourage you to do the same.
2014 - #19 / bcnevents /
55
EL PUNTO G GASTRONÓMICO BY JUAN JIMÉNEZ
Magia e imaginación LAS ETAPAS DE SABORES
Magia e imaginación: dos términos que si bien han sido siempre asociados a algo intangible y sobrenatural, existen diversas maneras a través de las cuales se pueden evocar y experimentar utilizando nuestra mente y nuestros sentidos. Incluso se podría realizar esa experiencia más allá de esos sentidos físicos y racionales. Se dice que nuestro sentido del gusto es más sofisticado de lo que podemos creer, ya que la lengua y el paladar están llenos de sensores que repartidos en diferentes áreas, perciben los diferentes sabores. Saber cómo colocar esos sabores a la hora de la preparación de los platos, aporta una gran diferencia a la hora de degustar una comida. ¿Quién no ha degustado un delicioso plato en un buen restaurante, y luego en casa ha buscado la receta en la red o en un libro, y al prepararla no le ha dejado la misma sensación que el plato
Magic and imagination: two terms that while they have always been associated with something intangible and supernatural, there are several ways in which we can evoke and experience them using our mind and senses. You could even take that experience further than these physical and rational senses. It is said that our sense of taste is more sophisticated than you would 56 / bcnevents / #19 - 2014
del restaurante? Pues la diferencia podría estar en las etapas de sabores. Hace unos días atrás, cocinando para mi esposa, se me ocurrió una pregunta después de ver su reacción al degustar parte del menú; vegetariano, simple y casero, lleno de sabores y con un poco de imaginación. Y la pregunta que llego a mi cabeza fue la siguiente: Con tan solo un poco de imaginación al combinar texturas, ingredientes y sabores, ¿se puede llevar a una persona de una experiencia mágica a través del paladar, que incluso le haga cerrar los ojos y entregarse al placer de lo que está experimentando? Os invito a hacer un simple ejercicio de imaginación a través del cual pretendo recrear uno de los conceptos culinarios, o más bien uno de los secretos mejor guardados de los expertos en gastronomía:
believe, as the tongue and palate are full of sensors distributed in different areas, and they belong to different flavours. Learning how to place those flavours when preparing dishes, makes a big difference when it comes to enjoying a meal. Who hasn’t had a delicious meal in a great restaurant, gone home and searched for the recipe online or in a book,
only to find it hasn’t left the same taste as the dish from the restaurant? Well the difference could be in the stages of flavours. A few days ago, cooking for my wife, a question came to me after seeing her reaction when she tried the menu; vegetarian, simple and homely, full of flavours and with a little imagination. And the question that sprung to mind was: With
LAS ETAPAS DE SABORES. Os relato la fabulosa historia que viví en casa.
Tradicionalmente, la crema de calabaza ha sido considerada un clásico casero. Mi comensal preferida, comienza diciéndome que no entiende qué hay en la crema, pero que al colocar la cucharilla en su boca, siente un rico aroma a una especie oriental que aún no identifica, pero que unido a la dulzura y a la untuosidad de la crema, le deja colarse un delicioso y bien diferenciado sabor a calabaza. Al llegar al fondo de la boca, comienza a experimentar un ligero picor no invasivo, sino que llega poco a poco, y que del mismo modo le parece familiar el sabor que queda tras esa sensación, para luego culminar en un
intenso aroma a cítricos que refresca el resto del recorrido. Es tan importante el sabor seleccionado como saber en qué etapa de la cocción agregarlo y en qué cantidad, pero además hay que saber en qué medio de cocción procesarlo, (agua o aceite), para lo cual os relato la preparación de dicha crema. En primer lugar, poner un poco de cebolla a pochar o a rehogar en unas cucharadas de aceite de oliva, y cuando empiece a cristalizar, añadir una pizca de curry y tapar el cazo para que el aroma retorne en forma de vapor y no se escape en la cocción. Luego colocar los trozos de calabaza en 2014 - #19 / bcnevents /
57
EL PUNTO G GASTRONÓMICO BY JUAN JIMÉNEZ
cubos y sin piel a rehogar junto a la cebolla. Añadir un poco de puerro y un ajo cortados finamente, hasta que todo se ablande. Mientras tanto, colocar en otra cazuela unos 250 mililitros de agua con unas rodajas de jengibre fresco y la piel de un limón sin la parte blanca, (la podéis obtener con un pelador de patatas), y poner a hervir durante 5 minutos. Retirar del fuego y dejar que infusione tapando el cazo, para que todos esos aromas retornen al agua. Una vez todo en su punto, agregar el agua infusionada, (colando la piel de limón) y el jengibre a las verduras, llevar todo a ebullición durante unos 5 minutos más para que todos los sabores se mezclen, y le dar el punto de sal y pimienta deseado. Para finalizar, triturar con la batidora para hacer la crema, colar para eliminar los grumos, y listo. Si además se quiere agregar otra etapa de sabor, se pueden agregar unos picatostes aromatizados en aceite de ajo. Podéis probarla y dejar vuestros
58 / bcnevents / #19 - 2014
comentarios en @puntoGgastronom o escribirme para que os dé más detalles de la receta. Y nunca dejéis de imaginar, ya que podríais perderos una experiencia mágica y memorable. RECOMENDACIONES Quiero dar mi agradecimiento a José Villoldo, el excelente cocinero que nos preparó el delicioso arroz con bogavantes en el Centro Gallego. Perdón por no darle el merecido crédito en el artículo anterior. Mil disculpas amigo José. Para este mes, nuestra recomendación es un restaurante ubicado en el corazón de la Barceloneta: La Malandrina, (Carrer Almirrall Cervera 5), que ofrece cortes argentinos y uruguayos de carnes, en un ambiente agradable e informal y atendido con mucho esmero por sus propietarias: Verónica y su adorable madre Fiorella. Comida sencilla y fácil pero con unos sabores estupendos. Y algo muy importante: bien respetuosos de los términos de las carnes, a gusto del comensal.
@puntoGgastronom just a little imagination combining textures, ingredients and flavours, can you make someone have a magical, mouth watering experience through taste, one that even makes you close your eyes and give in to the pleasure of what you are experiencing? I ask you to do a simple, little test of imagination, which I’ll try to recreate a culinary concepts, or rather one of the best kept secrets by gastronomy experts: stages of flavours. We are letting you know about a fabulous homemade dish. Traditionally, pumpkin cream is considered a classic homemade dish. My favourite dinner guest begins telling me I don’t understand what’s in the cream. But when she puts the spoon in her mouth, she senses a rich aroma of eastern spices that can’t quite be identified. But together with the sweetness and smoothness of the cream, it lets a delicious and distinct flavour of pumpkin sneak through. A light spiciness begins to tingle in the mouth, but not too much, and a familiar taste is left, and then an intense but refreshing cit-
rus aroma comes through and cleanses the palate. In order to get the desired flavour, it is so important to know at what stage of cooking you should add certain things (oil or water), and how much you should add. But you also need to know how to cook it, which I will explain in the preparation method of the said cream. Firstly, fry or sauté some onion in a few tablespoons of olive oil, and when it starts to caramelise, add a pinch of curry powder and cover the pan so that the aroma doesn’t escape when cooking. Then remove the skins of the pumpkin, and fry with the onions. Add some finely chopped leek and garlic, until everything is tender. Meanwhile, in another pan put about 250 millilitres of water with a few slices of fresh ginger and lemon peel, (peel it with a potato peeler), and boil for 5 minutes. Remove from the heat, cover the pan and let the flavours infuse. Now add the infused water, (removing the lemon peel) and ginger to vegetables, bring to a boil for about 5 minutes so all the flavours blend, and season with salt and pepper to taste. Finally, blend in a blender
to smooth it all, strain to remove any lumps, and you’re ready. If you also want to add another flavour to the stage of taste, you can add some garlic infused croutons. You can try it and leave your comments at @puntoGgastronom or write to me for more details of the recipe. And don’t forget to use your imagination, or you could miss out on a magical and memorable experience. RECOMMENDATIONS I want to thank José Villoldo, the excellent chef who cooked us delicious lobster rice in the Centro Gallego. Sorry for not giving due credit in the previous article. My apologies dear José. This month, our recommendation is a restaurant located in the heart of Barceloneta: La Malandrina, (Carrer Almirall Cervera 5), which offers Argentine and Uruguayan meat cuts, in a friendly and informal atmosphere, always treated with great care by the owners Verónica and her lovely mother Fiorella. Simple and easy, but with great tasting food. And something very important: the meats are always cooked according to taste. 2014 - #19 / bcnevents /
59
Nace en Barcelona L’ANTICO BORGO NAPOLETANO, un pequeño rincon en el centro de la ciudad donde se podrà catar la verdadera cocina napolitana: pizza y pan hechos con masa autentica en el horno a leña tradicional, pasta fresca hecha a mano por nuestra casera y mucho mas...
1927 0 - 66471s Blancs 14 8 5 0 6 3 5 Telf. 63 : C/ Escudeller Napoletano Direccionk: L’Antico Borgo 1.00 a 00.00 Faceboo odos los dias de 1 Abierto t
MOS REPARATI IO! DOMICIL
Entrecote - Chicken Breast - Chorizo Criollo - Morcilla - Sauce & Black Pudding
REGALO
Con este anuncio te invitamos a un chupito.
SHOT ME FOR THE PROMO
La atención de su dueña y camareros te hará sentir como en casa OTORGADO CERTIFICADO DE EXCELENCIA 2014 POR LA GUIA DE VIAJERO TRIPAVISOR Y YELP RECONOCEN LA CALIDAD DE NUESTRA COMIDA Y ATENCIÓN
Calle Almirrall Cervera, 5 , LA BARCELONETA - 08003 Barcelona Teléfono: 603 621 939
GASTRONOMY BY CARLOS IGLESIAS
Qué cocino?
?
Desde hace años hago una práctica que me encanta, y creo que le gusta mucho más a mis comensales. Durante el año voy probando platos, y hago una recopilación de los que más me gustan. En fin de año, que hago una cena de unas 12 personas, saco los platos en forma de tapa para ir degustándolos. Os contaré unas pequeñas recetas, fáciles y prácticas con las que tendréis éxito, ya sea como cena, o como entrante en una cena. LO CATALÁN Cogemos unas butifarras y las cortamos en trozos de unos 3 cm aprox, las añadimos a la sartén bien caliente con un chorro de aceite de oliva, junto con unos robellones, un
62 / bcnevents / #19 - 2014
poco de sal y pimienta. Cuando le falta poco, añadimos unos piñones y un chorrito de moscatel, que nos hará una salsa melosa. Un último calentón y a servir. DEL MAR Coger unas buenas almejas, ponerlas en la plancha bien caliente y saltearlas con un poco de sal, pimienta y perejil. Es muy sencillo. Si a medio hacer, le añadimos un puñado de jamón ibérico picado, un chorrito de sake y una punta de una guindilla seca, tendremos una gran delicia. Siempre acompaño con un arroz, un tartar, (que ya explicamos cómo se hace en el mes de octubre), un poco de shashimi, un Albariño y un buen Predicador… ¡y a disfrutar
What should I cook for dinner? For years, I do something that I love, and I think that my guests love it even more. Throughout the year, I test different dishes and a make a collection of the ones that I like the most. For New Year’s Eve, I make a dinner for 12 people, and serve these dishes as a tapas tasting. Now I will share some of these easy and practical recipes with you, that are sure to be a hit amongst your guests either as a main course dish or as a starter.
THE CATALAN WAY We take some good quality sausages and cut them into pieces of about 3 cm (13⁄16in) approx. We then add them to a hot fry pan with a splash of olive oil, along with some Rovellon mushrooms (Red Pine mushrooms also known as Saffron Milk Cap), a little dash of salt and a bit of pepper. Just before they are done, we then add some pine nuts, a splash of Moscatel wine which will turn it into a syrupy-like sauce. Give it a little more heat and it is ready to be served.
FROM THE SEA Take some good quality clams, put them on the hot griddle and sprinkle them with some salt, pepper and parsley. It is very simple. When they are half done, we then add a handful of chopped Spanish ham and a splash of Japanese Sake, add a touch of dry chillies and the final result will be a great treat. I always accompany it with rice as a side dish and also Tartar (the preparation of which you can find in our October issue), may be added to the menu. A little Sashimi, and Albariño and Predicador wine... Then, sit back and enjoy your dinner!
2014 - #19 / bcnevents /
63
INTERVIEW BY JOSE ANTONIO PIÑERO
ENTREVISTA/INTERVIEW PAULE DUQUESNE & MICHEL RIJNBOUT
bcnevents: ¿Cómo surgió la idea de abrir en Barcelona un Club como éste? The Coconut Club: Nuestro sueño siempre había sido tener un chiringuito en una playa del Caribe o Sur América. ya que nuestra pasión es viajar, descubrir nuevos sitios, conceptos, nuevas experiencias. Fue al volver de un viaje al Caribe ilusionados por los olores, imágenes, sabores, naturaleza exótica, productos naturales y sanos decidimos traer esa experiencia a Barcelona. Así surgió la idea de abrir The Coconut Club. bcn: ¿Por qué su localización geográfica? TCC: En esta zona, entre el Port Olímpic y el Passeig Maritim de la Barceloneta, con mucha oferta gas-
64 / bcnevents / #19 - 2014
tronómica y de ocio, hacía falta algo diferente, un lugar divertido, familiar, informal, donde la gente al volver de la playa pudiera sentarse a tomar y a comer a un precio justo, y por la noche las parejas y amigos pudieran venir a cenar o a tomar un cóctel acompañado de un picoteo con sabor caribeño, y también a bailar hasta el siguiente día. bcn: ¿Qué os diferencia de las ofertas de otros clubes de la zona? TCC: Que todos los elementos que constituyen The Coconut Club son únicos. El mobiliario fue diseñado especialmente por nosotros, inspirándonos en Miami, su mezcla de culturas, música y sabores.
bcnevents: How did the idea of opening a club like this in Barcelona begin? The Coconut Club: Our dream has always been to have a beach bar on a beach in the Caribbean or in South America, since our passion is to travel, discover new places, concepts and new experiences. After returning from the Caribbean inspired by the smells, images, tastes, exotic nature, natural and healthy products, we decided to bring this experience to Barcelona. That is how the idea of opening The Coconut club arose. bcn: What made you
choose this particular geographical location? TCC: In the area between Port Olimpic and Passeig Maritim in Barceloneta, which has a lot to over gastronomically, there seems to lack something different; a fun, familiar and informal place, where people returning from the beach can sit down and have a drink and a bite to eat at a good Price. Also in the evening couples and friends can come and have dinner or a cocktail accompanied with something Caribbean to pick at whilst also dancing until the early hours of the next day.
bcn: What makes you different from the other clubs in the area? TCC: Every element that constitutes The Coconut Club are unique. We especially designed the furniture and took our inspiration from Miami and its mixture of cultures, music and tastes. We have a collection of rums that are rare in Barcelona. We offer food that is 100% inspired by Caribbean flavours. For example our lobster roll, jerk chicken thighs and fresh coconuts that we open in front of your eyes. In an area surrounded by
2014 - #19 / bcnevents /
65
INTERVIEW BY JOSE ANTONIO PIÑERO
Tenemos una colección de Rones que no tiene competencia en Barcelona. Ofrecemos comida 100% casera de inspiración caribeña. Lobster roll, muslitos de pollo jerk, ¡y coco fresco que abrimos al momento! En una zona de grandes clubes, ofrecemos un lugar acogedor sin pretensiones. ¡Chanclas bienvenidas! bcn: Contarnos alguna anécdota divertida que hayáis vivido al cumplir vuestro sueño. TCC: Hemos reformado todo el local desde cero. Sólo había cuatro paredes y todo por hacer, hemos bajado el suelo para poder ponerlo de madera y también para integrar la barra que está diseñada como si fuera un bar de piscina de un Hotel de Miami, realizada de hormigón recubierta de verdaderos azulejos de piscina turquesa. El mismo día que acabamos de bajar el suelo, nos llegó una tormenta tropical y The Coconut Club se convirtió en esa piscina que iba con la barra! Esta anécdota hoy nos hace reír, pero tardamos tres días en sacar toda esa agua, y eso no fue tan gracioso. bcn: ¿Qué imprescindibles tiene que ofrecer a vuestros clientes The Coconut Club? TCC: Un ambiente acogedor, buena música, cócteles y comida. No quer-
66 / bcnevents / #19 - 2014
emos ser una cadena, queremos que nuestros visitantes se sientan a gusto, que disfruten con nuestra atención y servicio personalizado de alta calidad, que quieran volver a visitarnos. bcn: La gastronomía es un punto más que fuerte en la zona donde estáis localizados. ¿Cuál es vuestra oferta gastronómica? TCC: Estamos orgullos de ofrecer una comida 100% casera sin productos procesados. Toda nuestra cocina está inspirada en las islas del mar Caribe. Platos típicos de allí con nuestro toque creativo, como nuestro famoso lobster roll, un bocadillo caliente de bogavante con una salsa suave de lima y hierbas finas en un pan brioche. Hacemos croquetas de cangrejo cajun, muslitos de pollo al estilo jerk... y el plato favorito es la entraña: una carne jugosa muy tierna acompañada de dos salsas, chipolte miel y chimichurri de la casa. La zona cambia mucho según la temporada con un público diverso, así que hemos creado una carta variada que permite a todos encontrar su plato preferido, tanto un picoteo caribeño como a la carta. Venid a descubrir THE COCONUT CLUB… ¡Un paraíso escondido!
big clubs, we are an unpretentious, cosy place. Flipflops are welcome! bcn: Tell us a funny anecdote that you experienced in order to complete your dream restaurant. TCC: We renovated the whole place from scratch. There were only 4 walls and everything else needed to be done, we lowered the ground in order to add wooden floors and also to create the bar that is we have replicated from a pool bar in a Hotel in Miami, it is made from concrete and covered in turquoise tiles in the style of the base of a swimming pool. On the same day that we lowered the ground, a tropical storm arrived and The Coconut Club turned into a swimming pool just where
we had placed the ‘pool bar’! Today this anecdote makes us laugh, but it took us 3 days to get all that water out, and that wasn’t so funny. Bcn: What can you offer to your clients at The Coconut Club? TCC: A cosy environment, good music, cocktails and food. We do not want to be a chain, we want our visitors to feel welcome, and enjoy our attention and high quality personalized service, so much so that they want to return and visit us again. Bcn: Gastronomy is incredibly strong in the area in which you are located. What do you offer in terms of your gastronomy? TCC: We are proud to offer food that is 100% homemade and made without processed foods. The Car-
ibbean islands inspire all of our cooking. We use typical dishes from the Caribbean and add our own creative touch, like our famous lobster roll, which is a lobster sandwich with a soft lime and fine herbs sauce on a brioche bun. We also do Crab croquettes, jerk chicken thighs….and the favourite dish that we offer is a very tender and juicy meat accompanied by two sauces, our honey sauce and our house chimichurri sauce. The area changes a lot according to the seasons and its ever-changing public, therefore we have created a varied menu that allows everybody to find their own perfect dish. Come and discover THE COCONUT CLUB… A hidden Paradise!
Calle Marina 19 - 21 Local 14 - 15, 08005 Barcelona
2014 - #19 / bcnevents /
67
creamos
tu estilo
C/ Sevilla, 18 - 08003 Barcelona
Tel.: 93 221 90 85 midopeluqueria@gmail.com
FALL / WINTER 2014
EDITORIAL
Antidoto28 Clothing - Sweashirt 56€ / Leggings 36€ / Shorts pants 46€ / Cap 25€
70 / bcnevents / #19 - 2014a
OTONO / INVIERNO 2014
Sweashirt 50€ / Cap 25€
2014 - #19 / bcnevents /
71
FALL / WINTER 2014
EDITORIAL
Antidoto28 Clothing - Sweashirt Hoodie 56â‚Ź
72 / bcnevents / #19 - 2014a
OTONO / INVIERNO 2014
Shorts pants 46€
2014 - #19 / bcnevents /
73
FALL / WINTER 2014
EDITORIAL
Sweashirt 50€ / T-shirt 26€ / Pants - She 56€ - He 65€ / Beanie 12€
74 / bcnevents / #19 - 2014a
OTONO / INVIERNO 2014
Sweatshirt: She 50€ - He 56€ / Cap 25€
2014 - #19 / bcnevents /
75
FALL / WINTER 2014
EDITORIAL
She Leggings 36€ / Long sleeve T-shirt 46€ / Beanie 12€
76 / bcnevents / #19 - 2014a
OTONO / INVIERNO 2014
Sweatshirt 50€ / T-shirt 26€ / Home made tattoo 0€ He - Long sleeve T-shirt 46€ / Beanie 12€ / She - Crop Top Tee 26€ / Cap 25€
2014 - #19 / bcnevents /
77
www.aragaza.com www.aragaza.com
C/ DEL PITIENDAS: Nº 10 - C/ Telf.DEL93PI301 Nº 25 10 -61Telf. · C/93DEL301PI25Nº6111 -· Telf. C/ DEL93PI667 Nº 42 11 -56Telf.· C/93SANTA 667 42ANNA 56 ·NºC/33SANTA - Telf.ANNA 93 301 Nº 33 26 -14Telf. · C/93BOTERS 301 26Nº148·-C/Telf. BOTERS 93 301Nº058 -14Telf. 93 301 05 14
COLECCIONA BCN EVENTS 2015
1 YEAR SUBS CRIP TION € JUST 23 .95
bcnevents-magazine.com/1year
FOOD & DRINK
EL BARRI GOTIC FERRAN
IL MERCANTE DI VENEZIA
Ferran, 24
Josep Anselm Clave, 11
Paella – Marisco – Tapas Paella – Seafood – Tapas
Italiana
+34 93 500 55 85 www.restauranteferran.com
+34 93 317 18 28 www.ilmercantedivenezia.es
4 GATS
NERI
Montsió, 3
San Sever, 5
Catalana
Mediterranea
+34 93 302 41 40 www.4gats.com
+34 93 304 06 55 www.hotelneri.com
LOS CARACOLES
SHUNKA
Escudellers, 14
Sagristans, 5
Casera Home made
Japonesa
+34 93 301 20 41 www.loscaracoles.es
+34 93 412 49 91 www.koyshunka.com
OCAÑA
CAN CULLERETES
Plaça Real, 13
Quintana, 5
Bistro – Tapas – Cocteles
Catalana
+34 676 48 14 www.ocana.cat
+34 93 317 30 22 www.culleretes.com
OhLA GASTROBAR
EL CERCLE
Via Laietana, 49
Arcs, 5
Platillos
Autor – Japonesa - Tapas
+34 93 341 50 50 www.ohlahotel.com
+34 93 624 48 10 ww.facebook.com/elcerclerestaurant
80 / bcnevents / #19 - 2014
LA BARCELONETA CA LA NURI PLATJA
HABANA BARCELONA
Pg.Marítim de la Barceloneta
asseig Joan de Borbó, 76
(PLATJA DEL SOMORROSTRO)
Pescado – Marisco – Paella Fish – Seafood – Paella
Fusion and Cuban cuisine Cocktails
+34 932 213 775 www.calanuri.com
+34 932250263 www.habanabarcelona.com
Restaurant 7 Portes
TORRE D’ALTAMAR
Pg. Isabel II, 14
Passeig Joan de Borbó, 88 (TELEFERIC PORT VELL)
Cocina catalana Premium catalan cuisine
Cocina mediterranea Mediterranean cuisine
+34 93 319 30 33 / +34 93 319 29 50
www.7portes.com
+34 93 221 00 07 www.torredealtamar.com
CAN PAIXANO
MAMAROSA BEACH
Carrer de la Reina Cristina, 7
Passeig Mare Nostrum, 19
Bocadillería y Vinos Sandwiches and Wine
Lounge Restaurant
+34 93 310 08 39 www.canpaixano.com
+34 933 123 586 www.mamarosabeach.com
PIZZA BOMBA
NEGRO CARBÓN
Compte de Santa Clara, 30
Pla del Palau, 16
Pizza – Lasaña – Tiramisú
Tapas Grill
+34 931873873 facebook.com/pizzabombabcn
+34 933 19 11 23 www.negrocarbongrill.com
MAKAMAKA
MARIA LINDA
Passeig Joan de Borbó, 76
Passeig Joan de Borbó, 76
Burger Cocktails
Cocina Mexicana Mexican cuisine
+34 932 21 35 20 www.makamaka.es
+34 932 250 263 facebook.com/marialindabarcelona
2014 - #19 / bcnevents /
81
FOOD & DRINK
EL BORN LA FIANA
SENYOR PARELLADA
Manresa, 4
Argenteria, 37
Fusión – Coctel – Lounge
Catalana
+34 933 15 18 10 www.lafianna.com
+34 933 10 50 94 www.senyorparellada.com
MERCAT PRINCESA
NAKASHITA
Flassaders, 21
Rec Comptal, 15
Mercado Market produce
Japonesa
+34 93 268 15 18 www.mercatprincesa.com
+34 93 295 53 78 www.nakashitabcn.com
TEN’S by Jordi Cruz
ESPAI SUCRE
Rec, 79
Princesa, 53
Tapas de autor
Dulces Sweets
+34 93 319 22 22 www.tensbarcelona.com
+34 93 268 16 30 www.espaisucre.com
AVALON by Ramon Freixa
EL XAMPANYET
Pare Gallifa, 3
Montcada, 22
Cocina mediterránea Mediterranean cuisine
Vermuteria - Tapas
+34 93 295 7905 www.avalonrestaurant.es
+34 93 319 70 03
SABoC
KIOSKO BURGER
Fusina, 3
Marques de l’Argentera, 1 bis
Internacional – Platillos
Hamburguesas
+34 93 268 30 80 www.saboc.es
+34 93 310 73 13 www.kioskoburger.com
82 / bcnevents / #19 - 2014a
EL RAVAL CAÑETE
DOSTRECE
Unió, 17
Carme, 40
Catalana
Fusion
+34 93 270 34 58 www.barcanete.com
+34 93 301 73 06 www.dostrece.net
LAS FERNANDEZ
JUICY JONES
Carretas, 11
L’Hospital, 74
Mediterranea
Vegano
+34 93 443 20 43 www.lasfernandez.com
+34 93 443 90 82 facebook.com/juicijonesbarcelona
PORTIC BOQUERIA
CA L’ISIDRE
Plaça Sant Josep, 13
Calle de les Flors, 12
Tapas – de Mercado Tapas – Food Market
Catalana – de Mercado Catalan – Food Market
+34 667 35 39 www.porticboqueria.com
+34 93 441 11 39 www.calisidre.com
CAN LLUIS
DOS PALILLOS
Cera, 49
Elisabets, 9
Tradicional
Japonesa – Tapas
+34 93 441 11 87 www.restaurantcanlluis.cat
+34 93 304 05 13 www.dospalillos.com
BIG J’S BURGER
LA VERÓNICA
Carme, 74
Rambla del Raval, 2
Americana
Pizzeria
+34 93 443 80 67 www.bigjburger.com
+34 93 329 33 03 facebook.com/laveronica.bcn
2014 - #19 / bcnevents /
83
19
18
14 5 18
6
9 18
84 / bcnevents / #19 - 2014a
1
4
10 11
2
3
17
15
13
8
12
7
16
20
1. SKYDIVEBCN Aeródromo de la Cerdanya Alp- La Molina 2. CASINO BARCELONA C/ Marina, 19 Barcelona 08005 3. Via Vespa Carrer de La Princesa 56 08003 Barcelona 4. The Coconut Club Calle Marina 19 - 21 08005 Barcelona 5. Hard Rock café Plaza Catalunya 21 Barcelona 6. Sauna Barcelona Carrer Tusset, 1 Barcelona 7. Antidoto 28 Carrer de Ferlandina, 53 08001 Barcelona 8. Beach House Carrer del Judici, 15 08003 Barcelona 9. Antico Borgo Napoletano C/ Escudellers Blancs 14 08002 - Barcelona 10. PACHA Barcelona Paseo Maritim, 38 08003 Barcelona 11. Shôko Paseo Maritim, 36 08003 Barcelona 12. Agüelo C/ Avinyó, 37 Barcelona 13. Mido Peluquería C/ Sevilla, 18 08003 Barcelona 14. WRUNG Plz. Vila Madrid, 6 08002 Barcelona 15. El Círculo C/ Banys Vells, 11 08003 Barcelona 16. BLVD Ramblas, 27 08001 Barcelona 17. La Malandrina C/ Almirall Cervera, 5 08003 Barcelona 18. Aragaza C/ del Pi, 10 C/ del Pi, 11 C/ Santa Anna, 33 C/ Boters, 8 19. Malandragem Saudade C/ Joan d’Austria 89-2 20. MARGU Autovía de Castelldefels Camí de la Pava, 1 2014 - #19 / bcnevents /
85
the other doors
dijous 6 de noviembre | 10pm entrada gratuïta
big mouthers
dijous 20 de noviembre | 10pm entrada gratuïta
olly de quartz
dijous 13 de noviembre | 10pm entrada gratuïta
la doble fila
dijous 27 de noviembre | 10pm entrada gratuïta
BARCELONA | PLAÇA DE CATALUNYA, 21 | +34 93 270 2305 HARDROCK.COM
#THISISHARDROCK
JOIN HARDROCKREWARDS.COM
©2014 Hard Rock International (USA), Inc. All rights reserved.