be spo ken Spring — Summer 2012 10th Edition
10 Edition th Happy Birthday!
Spring-Summer 2012 TRENDS MR. FABRIC IS BACK! a scabal i n i ti ati ve to p ro m ot e a ta i lo r - m a d e lifest y le
THE HEART OF COGNAC
Taste our know-how wisely
We work mainly with international advertisers. If you are interested in our advertising rates, please contact: Jérôme Stéfanski jerome.stefanski@scabal.com or +32 (0)475 41 63 62 Nothing in this magazine may be reproduced in whole or in part without the written permission of the publisher. The publisher cannot be held responsible for the views and opinions expressed in this magazine by authors and contributors. Bespoken is neither responsible for nor endorses the content of advertisements printed on its pages. Bespoken cannot be held responsible for any error or inaccuracy in such advertising material. Editor Jérôme Stéfanski Publisher Gregor Thissen Project Coordinator Kristel Geets Styling Sylvain Gadeyne Graphic Design BaseDESIGN Writers Nigel Bishop Alan Cannon-Jones Cécile de Forton Federico Grandesso William Kissel Bruno Morandi Eric Musgrave Bernhard Roetzel James Sherwood Jérôme Stéfanski Proofreading james drew for ReadRight.be Photographers Bruno Morandi Captural Photography Luk Vander Plaetse Stephen Papandropoulos Ronald StoopS
e dito ria l
Happy Birthday Bespoken!
I
t certainly does not feel like five years ago that we decided to launch our own lifestyle magazine, but it is true that you are now holding the 10th edition of our bi-annual Bespoken in your hands. Therefore, it’s a good time to reflect a little on the purpose and philosophy of this particular publication. For many years, we were quite frustrated that there was so little chance to communicate our message to a larger public. After much brainstorming, the idea of an internally edited magazine found its way into our thinking. Once the idea was born, the realization was rather speedy; first with our advertising agency, and then with our internal team, we began to compile topics and stories that very quickly filled many pages. We made the conscious choice not to turn Bespoken into a corporate brochure, but rather to incorporate content from many other sources, always being aware of our focus on personalization, the world of clothing and luxury. We have taken much pleasure and satisfaction in expressing Scabal’s ideas and philosophy, as well as researching and covering so many other fascinating topics. We are equally proud of the enthusiastic feedback that we have received from all around the world, from loyal subscribers. Bespoken has become an integral part of Scabal, and there is no question that it will continue to be so. At this particular point, we would like to extend our thanks and congratulations to our editor-in-chief and the whole team of internal and external contributors for the fantastic work that they have produced, edition after edition. Paying tribute to the increasing importance of the digital world, we have also decided to take Bespoken to the iPad – this 10th edition will be the first to be available through a dedicated app. The international expansion of Bespoken is also continuing – in addition to the usual online translations into French, Dutch, Spanish, Portuguese, Italian, Japanese, Russian and following the release of two printed Russian versions, a Chinese and Korean version will also be available as of February 2012. As usual, many varied topics await the reader. Mister Fabric, our regular campaign theme, is back, in its Spring – Summer 2012 version. On the educational side you can read about the famous ‘silk road’ and an interesting training programme for young textile professionals that we have recently joined. Our meeting with one of the world’s most prominent horse-riders, as well as our collaboration with the latest Colin Firth movie Tailor, Tinker, Soldier Spy are also featured in detail. We thank you for your continued interest and support and are very proud to be able to wish you ‘Happy reading’, for the 10th time! Gregor Thissen & J. Peter Thissen
Illustrators Mohsin Ali Jean-Baptiste Biche Olivier Van Begin SCABAL Boulevard d’Anvers, 33 B–1000 Brussels Belgium Phone: + 32 (0)2 217 50 55
‘The international expansion of Bespoken is also continuing’
www.scabal.com Do you have any suggestions or feedback? Let us know at www.bespoken.com Bespoken is printed on environmentally friendly, fair-trade paper
Gregor Thissen, Scabal CEO
Scabal CEO Gregor Thissen and his father Group Chairman J. Peter Thissen © Scabal
This indicates a key article available in a variety of languages at Bespoken.com 1
contents 01 Edito rial Co mme n t
happy birthday bespoken! 05 Cont ributo rs
our Loyal dream team 06 Tailor’s D ictio n a ry
The very last words 08 f ro m she e p to s h o p
finest seasonal picks 10 Clot h Guide
29 Cu lt of S port
K.S. by Scabal 34 w hy b espok e n?
a dream come true 35 sca ba l across t he wor ld
a tailor by design
Merino: a fibre for all seasons
37 t i m e l ess e lega nce
13 S p r in g – Summe r 201 2 T r ends
38 sca ba l i n fi gu r es
Mr. Fabric is back 26 The Besp o ke Coac h
prepare for a lighter, fresher summer
cufflinks’ comeback
3 , 490
39 col l ectors i t e m
store your magazines in style 40 s p ec i a l t r i bu t e
the tailor and cutter 42 t em ptati ons
WHY SCABAL IS SUPPORTING THE Biella Master IN NOBLE FIBRES 49 Ge nt le me n’S Me e t i ng
born in britain, acclaimed worldwide a. Colin Firth B. Timothy Everest 55 Te e t i me
a double 10th anniversary
revisited classics
58 t hi s i s sca ba l
45 t er ra i n cogni ta
bunch production: If it works, don’t fix it
Let’s walk on the Silk Road 2
48 be t on e ducat i on
62 Past – Pr ese nt – Fu t ure
Scabal news 6 4 Sca ba l Wor ldw i d e
Linear-winding automatic movement, 18K red gold case with sapphire crystal sides and back. Engraved gold version of the first CORUM automatic baguette-shaped movement.
www.corum.ch
Established in 1929 in Antwerp, the diamond capital of the world, Geretti manufactures fine jewellery combining artisanal craftsmanship, creative design and modern technology to obtain a brilliant result. Visit our boutique and discover the beauty of a natural diamond. You can choose from our permanent collection or help us create the jewel of your dreams. This season Boucheron, the famed jeweler of the Place Vendôme, creates the White Edition of the famous Quatre ring. This new item is available in four versions all using the new white céramique technique combined with the famous design of a ring first presented in 2004 and a huge success since then. Discover the timeless elegancy of the house of Boucheron from Paris at Geretti and enjoy the fruitful partnership of a legendary jewellery designer and an Antwerp diamond dealer.
Geretti Jewellery & Diamonds Antwerp
Appelmansstraat 2a – 2018 Antwerp – Belgium T +32(0)3 234 29 05 www.geretti.be
cont ributors
our loyal dream team Text by Jérôme Stéfanski Illustrations by Jean-Baptiste Biche & Olivier Van Begin
Eric Musgrave
Nigel Bishop
Alan Cannon-Jones
Eric Musgrave has been writing about fashion for nearly 30 years and is the author of the recently-published Sharp Suits, a 200-page celebration of men’s tailoring. An awardwinning editor-in-chief while at Drapers, the UK’s top fashion business weekly, he has also held senior positions at Men’s Wear, Fashion Weekly, International Textiles (based in Amsterdam) and Sportswear International (based in Milan), as well as writing for numerous other publications, including Financial Times, The Observer and Vogue.
For a large part of his career, Nigel Bishop worked in advertising in London, New York and Paris. He has been a freelance writer for the past 15 years, working with multinational companies in B-to-B communications.
Alan Cannon-Jones is a course director and principal lecturer in the graduate school at the London College of Fashion and works as a consultant for tailoring, menswear and fashion design technology in the industry. He had more than 20 years’ experience working in the tailoring industry for a number of companies, including Chester Barrie, before taking up a position at the London College of Fashion.
William Kissel
Bernhard Roetzel
James Sherwood
William Kissel is a men’s fashion editor who has been writing about the worldwide luxury menswear industry for more than three decades. A three-time recipient of both the Men’s Fashion Association’s Aldo Award and the prestigious Atrium Award for outstanding reporting on the American garment industry, Kissel’s work has appeared in more than two dozen national magazines and daily newspapers across the United States. For the past 13 years, he has served as the fashion editor for the Robb Report, the US magazine devoted to luxury lifestyles. At the same time, for nearly 20 years, Kissel has been the editorat-large for MR, an American trade magazine for the menswear industry.
Author of the popular Gentleman: A Timeless Fashion and British Tradition & Interior Design, Bernhard Roetzel has studied classic men’s fashion for more than ten years. Aside from his work as an author and editor, he also holds lectures and seminars on style issues.
James Sherwood is the author of Savile Row: The Master Tailors of British Bespoke (Thames & Hudson). He has written about men’s style for over a decade in the Financial Times, International Herald Tribune, The Spectator, The Sunday Telegraph and The Independent. For the past five years, Sherwood has been the BBC’s fashion critic at Royal Ascot and he is the curator of the Archive Room at No 1 Savile Row.
5
ta i lor’s dictionary
the Very Last words
For the final time, bespoke specialist Alan Cannon-Jones provides us with definitions of the essential tailoring vocabulary and expressions you requiRe to talk intelligently with your tailor. If you would like to complete your dictionary, you can always order previous editions of Bespoken at www.bespoken.com Text by Alan Cannon-Jones Illustrations by Yoke Back
6
W
whole back The back of a jacket cut in one piece without a centre seam.
wadding
A loose cohering mass of teased fibre used as padding, particularly in the shoulder pad and sleeve head of a jacket and coat. It is also used to “pad out” an area of the garment to disguise any irregularity in the figure, for example a prominent shoulder blade.
Waistband A narrow strip of fabric attached to the top of the trousers to achieve.
waistcoat A garment forming a part of a threepiece suit that is usually sleeveless and made to be worn under a jacket.
warp A series of longitudinal yarns (also called ends) in a woven material.
weasel An old term for a long thin type of pressing iron. In the nursery rhythm “Pop goes the weasel” the reference is to the tailor pawning (a monetary loan) his iron to buy beer.
weft A series of yarns (also called ends) woven across the warp of the fabric from selvedge to selvedge.
welt
Whole back: Jacket showing the whole back style without a centre back seam
woollen The system of making yarns for woollen fabrics utilising the shorter length wools within a grade. In yarns spun on a woollen system the fibres are not parallel but are crossed in what appears to be a haphazard arrangement.
wrap The overlap on the front of a jacket or coat where the buttons and buttonholes are positioned.
X x
Y
yard stick This is a measuring stick or ruler of 36 inches (imperial measurement) in length used for measuring cloth and by tailors when drafting a pattern. Today we also have the equivalent in the metre stick for metric measurement.
yarn A continuous strand of fibres, usually twisted together, used in weaving, knitting and thread forming.
yoke The upper section of a garment, front – shoulder – back, usually above chest level when it is sewn separately to the main body of the garment. For example on a shirt across the shoulders
Z
zip The zip, also known as a slide fastener is generally used as the front fastening in a pair of trousers. The zip consists of two flexible interlocking teeth mounted on a tape and a slider which joins them together in one action and parts them in the reverse action.
A chalk mark in the shape of an ‘X’ is used by tailors to mark an area of the jacket requiring extra padding and to mark the button positions on the front edge.
A folded piece of material used to finish a raw edge. The best example is the Outside Breast Pocket on a jacket formed by a welt.
X: Marked on the back shoulder to indicate more padding is required
xxx’s Welt: Outside breast welt pocket on the left front panel
The fineness of the fibre is measured by diameter and length and the finest fibres come from the longest, finest fibres. Scabal helped develop the international reference for superfine fibres which can be seen in their Super 100’s up to Super 200’s fabric ranges.
Superfine fabric gradation is defined by the fineness of the fibre.
‘I do hope that you have had as much enjoyment reading the Tailor’s Dictionary as I have had researching and writing it!’
Zip: View inside the left trouser leg showing the zip fly
Alan Cannon-Jones
Zip: Trouser showing the zip inside the open fly
7
from she e p to sho p
Finest Seasonal Picks
Because the return of the sun often means lighter fabrics and colourful designs, the new Spring/Summer fabric collection is always a good way to judge the technical and aesthetic evolution of a brand. Let’s see Scabal’s offerings for this appealing time of year. By Eric Musgrave
F
or Spring – Summer 2012, Scabal demonstrates all its expertise in designing and producing innovative luxury cloths. With an expanding global customer base, the company has developed an irresistible selection of new qualities in sophisticated colours. Largely using its own mill in Huddersfield, West Yorkshire, England, the brand has again brought to its tailoring bunches an impressive array of contemporary menswear options. featherweight
As befits a company that does business in 65 countries worldwide, Scabal designs and produces luxury fabrics for all climates. Responding to consumer demand in the tropical and Far Eastern markets for ever-lighter suitings, it has taken its inspiration from the birds. Featherweight is a collection of Super 150’s qualities that blend fine wool with 15% silk yet still weigh only 160g. The silk adds a touch of stability and delicate strength to the airy weave, while also contributing to the excellent handle of the cloth. There are 25 designs in this fascinating new selection, including a full range of plains. The ground colours are notably discreet, moving from light greys to medium blues to dark blues. As befits such a delicate cloth, the patterns are always subtle. Microdesigns are very important and attractive, as are very soft stripes, especially on the lighter shades. The small but crucial element of silk is seen in the background, adding a hint of lustre. A bird’s feather is a miracle of design and natural engineering. The Featherweight collection of cloths is a miracle of human ingenuity and expert weaving skills. 8
jewel
Customers looking for a new Spring – Summer suiting for 2012 will have plenty of choice in the new Jewel collection; it offers no fewer than 51 designs. This season’s story in suitings is all about increased fineness and lightness. The brand new Jewel quality is a Super 120’s, weighing in at a mere 230gm, making it an ideal choice for a hot summer’s day in Europe as well as tropical climates that are more consistently warm. Available in a full range of shades, the Jewel range possibly looks freshest in a series of bright, intense blues. From navy to medium and on to a vivid blue, this colour is one of the most important in the Spring – Summer 2012 offer. This is a delightfully delicate collection and the patterns reflect this, with a lot of false plains and microdesigns augmented by neat and precise designs such as narrow stripes. new lapis lazuli
Lapis lazuli, the noble blue gem of antiquity, has been incorporated in a new quality of beautiful and exclusive suiting for Spring – Summer 2012. Appropriately, blue is the key colour in next season’s collections. Over the past ten years Scabal has become renowned for its unique ability to weave the most luxurious cloth that contains microscopic particles of precious metals and gems, such as diamond, platinum and gold. Lapis lazuli has been chosen for its eye-catching visual qualities and for the properties that some believe it can endow upon the wearer. Formed millions of years ago by magma rising from the centre of the earth and reacting with existing rock, lapis lazuli is a rare semi-precious stone that is found in only a few remote locations, including Chile, Ba≈n Island, Siberia and, most
notably, the inhospitable mountains of northeast Afghanistan. It has been prized for more than 6,000 years, back to the days of the ancients Egyptians, Babylonians and Sumerians. Its romantic name is composed from ‘lapis’, the Latin word for stone, and ‘azula’, which is from the Arabic for ‘blue’. Among the many qualities attributed to it as ‘a stone of protection’, lapis lazuli is believed to relieve stress and to instil in the wearer deep peace, harmony and inner self-knowledge. It is said to stimulate objectivity and clarity. It inspires personal confidence and strengthens relationships. As it is thought to positively affect the throat, it is said to improve one’s willingness to communicate freely and effectively. This beautiful stone, prized for its intense blue colour, is incorporated in a luxurious Super 150’s quality suiting, weighing 280 grammes, which contains 2% cashmere. It is woven in Scabal’s own mill in West Yorkshire, England, and can be worn all year round. A unique and powerful cloth, Lapis Lazuli is available in 12 new designs, all of them solid blue or featuring blue decoration on blue background.
Featherweight is a collection of Super 150’s qualities that blend fine wool with 15% silk yet still weigh only 160g
Featherweight fabric collection by Scabal: only 160g, available in 25 designs Š Scabal
9
Clot h Guide
MERINO: A fibre for all seasons
Merino wool from Australia is considered one of the world’s finest. Let’s see why this natural material is unique and ideal for the spring and summer seasons. By Jérôme Stéfanski
Australian Merino sheep © AWI
W
ool has been one of the world’s most popular clothing fibres for hundreds, perhaps thousands of years, which explains why today there are more than a billion sheep grazing happily in more than 100 countries. There are many different breeds of sheep, and almost as many different kinds of wool, but Merino is generally considered to be the finest. Wearing clothes made from Merino wool is a good way to keep warm, of course but, as we’ll see, this extraordinary fibre is also a natural choice for spring and summer wear. Green Wool
Made of nothing but grass, water and sunlight, Merino wool is an entirely renewable resource, which may explain why there has apparently been a resurgence in demand.
10
An Aussie Institution
Improving On Nature
Worldwide production of wool is currently 2 million tonnes per year and, while Australia provides a fifth of that total – ahead of China, Iran, Argentina, New Zealand and the United Kingdom – it still produces an astonishing 80% of the world’s Merino wool. The development of Australian Merino is closely interwoven with the history of the country. There’s no question about the huge contribution it has made to Australia’s economic development, but some would also say that more than any other industry it has also helped to forge the national character. Unlike kangaroos and koalas, however, Merino are not indigenous to Australia. The first ones were introduced from South Africa around two hundred years ago by European settlers (although the breed actually originated in Spain).
By then, Merino wool already enjoyed an international reputation, but selective breeding by Australian farmers rapidly improved the quality even further. Despite the country’s often harsh and inhospitable climate the breed thrived, and the soft, dense fleeces and long, fine fibres that resulted were ideal to meet the demands of the newly industrialised spinning and weaving processes, enabling the production of many lighter, softer fabrics. By the 1870s, Australia led the world in both the quantity and quality of its wool production, and continues to do so today. Australian farmers are justifiably proud of the two-hundred-year-old tradition they have inherited; of the prosperity it has generated for the country as a whole, of the communities it supports, and culture is has engendered. Despite the automation of many aspects
of production, there are still over 50,000 Australian Merino farmers and many tens of thousands more people employed in the industry. Most farms – or ‘stations’ as they are known – are still family owned and operated, with knowledge and skills handed down from generation to generation. What Mak es Merino So Special?
It all comes down to the fibres. They’re finer than normal, thicker wool fibres, so they bend more easily. And it’s this pliancy that makes Merino wool feel so silky soft and luxuriously gentle against your skin. Merino fibres also have a natural elasticity, which means that garments made from it tend to resist creasing and retain their shape better. And while the insulating property of all wool is well known, the exceptional fineness of the Merino fibre, in combination with modern fabric-making techniques, has allowed for the production of many lightweight woven and knitted fabrics that are perfect for spring and summer apparel. Responsible Farming
For today’s discerning customer, ethical and environmentally sensitive farming can be as important as the quality of the clothing itself. Australian Merino achieves the highest standards in all these areas – well looked-after sheep living in a good environment produce the best wool, so Merino farmers are committed
Summer suit and fabrics by Scabal, made with Australian Merino wool © Scabal
‘Merino is an extremely breathable fibre that absorbs moisture vapour next to the skin and then channels it away to evaporate into the air’
to exceptionally high standards of animal welfare, sustainable farming for the benefit of future generations and the responsible use of land and water resources. Clothes That BreathE
Merino is an extremely breathable fibre. It ‘breathes’ by absorbing moisture vapour next to the skin and then channelling it away to evaporate into the air. Merino clothes are consequently less prone to clamminess and odour. The same mild absorbency also makes it resistant to static electricity, which explains why Merino apparel always ‘drapes’ so beautifully, and why it’s less likely than synthetic fabrics to cling uncomfortably to your body. If you examined a single justsheared Merino fibre, you would see that it
has a natural crimp; a tiny continuous wiggle which, in conjunction with the crimp of the fibres around it, creates minute, insulating air pockets. This is why garments made from Merino keep you cool in hot weather as well as warm in cold weather. Think of it as a natural air-conditioning system! second skin
Wool has always been a key fibre used by Scabal, and the base of the majority of Scabal fabrics is Merino wool. No ordinary wool under the microscope, this textile fibre is much finer (12-25 microns) than traditional wool (27-33 microns). It is for this reason that this ultra-fine natural fibre never feels rough; it is so soft and silky that it can be worn even on the most sensitive of skins. The fibre, with its small diameter, also allows for the manufacture of very fine and light woolen garments, which feel like a second skin. Higher-quality wool is not treated with chlorine, but is slow washed to ensure that it remains soft on the skin and does not shrink. It was mainly with Merino wool that Scabal created its ‘Superfines’ range, fabrics that include Super 100’s and Super 250’s. More information: www.merino.com
Merino wool fibres
11
The Woolmark symbol is a registered trade mark of The Woolmark Company. In UK, Eire, Hong Kong and India the Woolmark symbol is a certification trade mark. Photographer: David Slijper Model: Darla Baker
SPRING – SUMMER 20 1 2 TRENDS
MR. FABRIC IS BACK
For the second time, Scabal presents the finest combination of fabrics and personality, because the fabric you wear should reflect and reveal your true self… 13
14
Mr. Aristocrat and Fabric N°801649 Mr. Aristocrat grew up with outstanding quality. Since his youth, he meticulously takes care of the way he walks, talks, and dresses. His love for first-grade Scabal cotton thus doesn’t come as a surprise. Coming mainly from Egypt, Scabal cotton is renowned for its finer and longer fibres which improves the cloth’s performance. A satin weave gives the cloth a particular fineness and lustre, next to impeccable drape and handling qualities. Offering comfort and a refined summer flair, a 100% cotton cloth is simply ideal to accompany Mr. Aristocrat on his summer evening strolls. His favourite cotton model is a double breasted jacket in Fabric N°801649 from the ‘San Remo’ collection. Its regatta stripes remind Mr. Aristocrat of the prestigious Oxford, Cambridge boat races, and his memorable student years there. A perfect choice to enjoy his leisure time in style, dipped in a bit of harmless, upper-class nostalgia.
15
Mr. intuitive and Fabric N°801514 With a much greater acceptance of casual business wear today, Fabric N° 801514 is an excellent choice to make it through sun-drenched working days. This ‘Vintage Linen’ Scabal quality is softer and lighter than traditional linen. It also gives a relaxed silhouette with a cool and comfortable handle. Linen’s natural crease adds to this casual look and gives the fabric much flair and liveliness. The collection’s subdued shades and delavé finishing reinforce the vintage atmosphere. All this gives Fabric N° 801514 a unique and authentic character, just perfect for a man such as Mr. Intuitive, who is not into glitter or over-polished looks. Wearing a halflined jacket in Vintage Linen is his personal, modest refusal of the antiseptic perfection of our contemporary society.
16
17
18
Mr. diplomat and Fabric N°752254 If you seek a suit with a luxurious handle to keep your head and body cool when on exotic diplomatic missions, head for Flamingo Bay. This collection offers cloths with no less than 60 to 80% Summer Kid mohair blended with silk or Super 130’s, both rare and exclusive combinations. Only true craftsmen can transform such a high mohair percentage into a lightweight cloth of 260 grams. By burning off all the remaining hairs during the finishing process, the cloth is softened into perfection. Let Fabric N°752254 slip through your fingers, and you will notice sunbeams shimmer through this premium light cloth. Its discerning crisp feel will help you stand the summer heat and humid well. Mohair is also one of the few qualities able to cover looks from traditional to ultra modern, with shades going from beige to fashionable pale blue or more formal darker colours. Flamingo Bay is a collection not to be missed for mohair fans looking for a contemporary, summer lounge interpretation of their favourite classic.
19
Mr. entrepreneur and Fabric N°752202 Mr. Entrepreneur has set his mind on a new Super 120’s Scabal quality, made from fine Australian Merino wool. This 230-gramme cloth has been selected to create summery o≈ce wear with an urbane appearance, becoming more and more popular with businessmen of all ages. Despite its delicate nature, the wool is resistant, which makes it comfortable and pleasant to wear on a daily basis, day and night. A prunelle twill weave gives the cloth a lovely handle and a graceful, more airy drape. This raises the cloth’s level of luxury, reinforced by a subtle radiance coming from Scabal’s traditional press finish. The cloth is available in a rich spectrum of designs, from classic to modern, all assembled in the collection ‘Jewel’. Of this, a false three-button jacket in Fabric N° 752202 is Mr. Entrepreneur’s number one choice to survive sweltering business days in style.
20
21
22
Mr. expert and Fabric N°752291 Living in one of London’s most prestigious areas, Mr. Expert wants a luxurious suit that allows him to do top-level business. His ideal cloth offers comfort, exquisite quality and straightforward elegance. The ‘Mayfair’ collection answers all his needs. Its ultrafine Super 150’s label comes in two weights (230 and 250 grams) to give each design its particular handwriting. This lightweight cloth quality has some volume too, which makes it a versatile gem wearable all year round. The cashmere blend has a surprisingly soft, summery touch and a fabulous drape. In Fabric N°752291, woven in Scabal’s Huddersfield mill, this quality stands out even more thanks to the discreet design. A two-button jacket of this calibre offers Mr. Expert all the means to impress with an impeccable appearance and classy maturity, and live up to Mayfair’s name.
23
Mr. laidback and Fabric N°801646 And now it’s time to stretch out and enjoy summer life with Mr. Laidback. Travelling the world’s most refined holiday destinations, from the French Riviera to the vast Argentine pampas, Mr. Laidback knows how to slow down in style. His most loyal travel companion is a half-lined, ‘false’ three-button jacket in Fabric N° 801646 from Scabal’s San Remo collection, a treasure for men looking for summery comfort and modern elegance. This 100% linen quality, is one of the rare European plant-based fabrics, characterized by a special, smoother texture. The fibre breathes easily and absorbs moisture well; the irregular, slightly rough threads give the cloth a vigorous cachet. A very relaxed, cool cloth radiating rural peacefulness, ideal for long, hot summer days.
24
25
t he b espoke coac h
PRepare for a Lighter, Fresher summer
International menswear expert Bernhard Roetzel gives us the keys to dress in style this season By Bernhard Roetzel
26
Spring and summer 2012 will be a great season for all who love the Italian version of classic British elegance. We will see subdued dusty browns and beiges, lighter shades of blue and navy plus light greys with sparse injections of colour. This appeals to the man of sophisticated taste, who has a well-defined sense of ‘less is more‘. Flashiness is almost completely absent, with the exception of a few hints of aristocratic flamboyance. The key colours for next summer represent three themes that are deeply rooted in the tradition of menswear – the current shades of brown remind us of colonial times, romantically transformed and far-removed from reality. The new, lighter and fresher navy tones hint at the omnipresent pursuits of yachting and sailing, while the quiet greys reflect today‘s softer and more relaxed approach to business-wear. White and off-white are used to create freshness and contrast both with the pastel shades of beige and grey and the lighter blues. Patterns are quieter and solid colours are very often ‘false-plains’ if you look closer – we do find some larger patterns, but they are counterbalanced by softer colours. These general trends are also reflected in the fabric collections that Michael Day has designed for Scabal this season – he is rather excited about the comeback of blue in particular, although it comes as no surprise to him: “Navy has been our bestseller for years but it has always been a very dark navy. Now, the lighter navy is more popular.” Personally, he is very fond of a particular shade of blue from the Mayfair bunch. “Everybody should have a Super 150’s suit in his wardrobe nowadays. It is not yet a ‘bread-and-butter‘ cloth, but much more accessible than it was fifteen years ago.”
The key colours for summer: revisited brown, fresher navy blue and white © Scabal
To go through the Scabal bunches with the man who has designed thousands of cloths is a unique experience, especially as Michael Day seems to enjoy it just as much as the customers in the shops and the tailors all over the world. For next summer, he suggests another one of his personal favourites, the new Jewel Super 120’s. “The perfect suit for plain designs.” And for the all-important sports jacket, he recommends the Mosaic Super 130’s worsted jacketing, and would pair this with light grey mixture greys in wool for trousering, while linen jackets are best worn with cotton trousers.
says Olivier Vander Slock as he shows the details of the suit. It has narrow shoulders, a small armhole, a button front, slightly smaller pocket flaps and very narrow lapels. “We are offering this very slim model in the second season already and it is a great success.” It is also Olivier Vander Slock’s personal choice for spring and summer. He has picked for himself a two-piece suit in a lighter blue from the Mirage Super 140’s bunch. For casual wear he has chosen a very soft cotton jacket from the San Remo bunch, which he will pair with beige cotton pants.
Suits, jackets and trousers are still cut rather close to the body in spring and summer 2012. This may contradict some of the designer collections that we have seen on the catwalks, but men who actually wear the suits out there in the o≈ces don’t seem to be ready yet for double-breasted suits with wider trousers legs and pleats. Scabal also believes that the craving for slim lines will continue, as Olivier Vander Slock points out. “We know these trends of course but we have other customers in mind for our collection.” As Sales & Collection Manager, he is responsible for everything from suits to the smallest accessories. He believes that especially younger men feel more at home in close fitting, shorter jackets and low-cut, leg-hugging trousers. And they love soft jackets both for casual wear and with suits. “If you want to attract them to suits you must offer them something with a twist.”
Slim fit and soft construction are two key phrases for the upcoming warm season. Despite the general move towards more formality, men don’t want to give up the comfort that they are used to from the soft, unstructured jackets they have worn for several seasons. So, very often, suits are ordered with an unstructured soft jacket originally intended for casual wear and with slim-fitting pants that are cut like jeans. In this context, even unlined or half-lined jackets are getting more attention. Italians have always been very fond of unlined jackets, but in northern Europe, people are sometimes hesitant to buy a garment that seems not to be finished on the inside.
It is still a rather common prejudice that men who wear individually made clothes are rather conservative. But especially at the made-tomeasure end of the business many younger customers love to have their suits tailored to look super modern. “These guys love our S-Model,”
Blue, brown and grey have been stalwarts of the traditional and contemporary wardrobe for many years and from there they have conquered the world of menswear. So the new, softer and lighter shades of these colours are basically variations on a familiar theme. Still, they are important to soften up the appearance of the well-dressed men. One colour remains the same in spring 2012. Black will still be black for formal wear. 27
FIVE QUICK TIPS TO FIND THE RIGHT SUMMER WEAR 1. FIX YOUR GOAL Never forget where you will be wearing your new outfit. A classic linen double-breasted navy blazer on white linen trousers is perfect for a cocktail party on a French Riviera yacht, but might not be the best choice for a business meeting. 2. THINK ACCESSORIES Summer is an ideal period to try some creative accessories that make the difference: knitwear-polo, flowered linen pocket handkerchief and scarf, even a bow tie might work well. 3. MADE-TO-MEASURE OPTIONS The made-to-measure process offers many personalization options. Among them, the half-lining offered by Scabal is the right choice if you are after comfort and lightness. 4. FOLLOW YOUR INSTINCTS Some Spring-Summer fabrics’ colours and shades can be intense and design elements such as fancy stripes and big checks can be very attractive. Don’t be afraid to be creative and always be true to your personality when you choose your fabrics. 5. TALK TO YOUR TAILOR Your tailor is the best advisor to help you choose the right summer wear. Never underestimate his knowledge and added value, because he is not only there to take your measurements but also to advise on style.
Find your local retailer at : www.scabal.com
28
cu lt of sport
k .s. by scabal
The world of fashion and horse-riding could not have found a better match. Kevin Staut, the horseman of the moment and Scabal have joined forces to create the innovative line, K.S. by Scabal. Launched in December 2011 at the prestigious Gucci Masters of Paris, this new collaboration promises a sparkling future – and we meet with France’s most elegant horse-rider at the stables of Ecaussinnes in Belgium. Text by Cécile de Forton Images by Captural Photography Styling by Jérôme Stéfanski
L
ocated only 50 kilometres south of Brussels in a village called Écaussinnes, the Écuries d’Écaussinnes occupy 20 hectares – a true haven in a natural setting. Animal sculptures decorate the fields that spread as far as the eye can see and, in his two private stables, Staut’s favourite horse Kraque Boom rests, while Silvana de Hus, the fabulous mare that has delivered the best results lately, prepares to be ridden by her master.
Flashback on the French champion’s career
Born in 1980 in France, Kevin Staut did not grow up in the world of horse-riding. His story began at the age of ten, when he acquired his first large pony named Sauvageon. As his passion for riding grew, he decided to stop all other sports. “At 16, I felt that I wanted to make a job out of my passion. Horse-riding is an expensive sport and I was lucky that my grandparents could help me financially. Throughout my entire career, everyone gave me a chance.” During his adolescence, Kevin needed more independence, so he decided to pack his bags and gain experience in different locations. At the age of 23, Kevin started to work with Pierre Baldeck, a horseman who played a key role in the young man’s life. At that time, Kraque Boom entered Kevin’s life, which was a real starting point in his career. Thanks to the stallion and hard work, many victories followed. In 2007, Kevin joined the French Team and became an essential part of the team’s reconstruction. In 2008 Xavier Marie, owner of the Haras de Hus stud farm, welcomed Kevin to his premises and became the owner of most of Kevin’s horses. Concerning his future plans: “In the short term, I am looking forward to attend the Olympic Games in London. In the long term, I would like to ride as long as possible and win as many titles as I can, individually or with the team. As a personal challenge, it would be a great satisfaction to improve my technique and the artistic aspect of my passion.” Horse-riding matches elegance
Today, Kevin Staut represents la crème de la crème in his field. The tall, thin and handsome man has secured partnerships with luxury brands such as Rolex. Horse-riding is an elegant sport, and Kevin is excellent at promoting its best image. “I’ve always been fascinated by authentic brands with a huge heritage and a strong image. As a horseman, I am permanently surrounded by famous brands. Personally I don’t like eccentricity or showing-off and prefer discretion and timeless style.” His desire for pure elegance was made possible through the innovative line K.S. by Scabal. This collection was presented at the Gucci Masters of Paris on the 2nd of December 2011. Kevin explains the reasons of such collaboration: “My stay at the Écuries d’Écaussinnes encouraged building this partnership with Scabal. Christophe Ameeuw, owner of the stables, is a visionary. He had the desire to dress horsemen in a different way. The project started with Jacques de Vlaminck, a major Scabal retailer and a friend of Christophe. Then, when we decided to actually go forward we contacted the head o≈ce of Scabal in Brussels and an immediate synergy was born. On the first shot, we were on the same wavelength. EEM’s Project Manager Clara Martins, who is responsible for this new range, worked in collaboration with Scabal’s Collection Manager Olivier Vander Slock. Together, they brought very positive development to the project and Scabal’s excellent know-how ensured our entire trust in them.” The masterpiece of the collection is a made-to-measure jacket inspired by the Business Class fabric collection, a Super 100’s wool specially developed for gentlemen who want to move in comfort and style. The special weaving reduces creases and the nanotechnology construction provides great protection against stains. 30
‘I’ve always been fascinated by authentic brands with a huge heritage and a strong image’ Kevin Staut
Interview Express bespoken: What is different about this new line by Kevin Staut – Scabal from what already exists in the world of riding? k evin staut : We wanted to recapture a certain elegance that has been lost somewhat in recent years. Our products are focused very much on comfort and lightweight fabrics and a 100% natural garment with maximum elasticity.
What type of riders are you targeting with this new range? ks :
From amateur to professional riders, everyone will find an image that suits. What are the values you most admire in your sport? ks : Elegance, technical quality and performance – these are the values reflected in the range we have created with Scabal.
What importance do you attach to your everyday look? ks : Self-respect also requires sartorial elegance and comfort – it is a constant search for aesthetics, either on horseback or in everyday life. I have my own style, my own personality.
Do you have a favourite ‘model’ of masculine elegance (singer, actor, sportsman)? ks : Brad Pitt and David Beckham, blonde just like me! (laughs).
What are you most proud of? ks :
My horses!
31
“It took us six months to run some tests to find the best materials. The idea was to create a jacket in which the horseman could easily breathe and move, especially on the shoulder area. The material had to be resistant, solid, practical, light and dirt resistant,” explains Scabal Research & Development Manager Mario Arcuri. The collection is designed to be worn for the sport, but can also be for ‘after sport’ attire. Being a top-class horse rider means that you have to dress for sport but also for social events such as press conferences or gala parties. A cashmere colorful jacket would perfectly suit an interview, whereas a silky tuxedo made with flannel would fit in well with a chic winter party. Besides the made-to-measure jacket, the line K.S. by Scabal offers a series of made-to-measures shirts, ties, scarves and pocket-handkerchiefs. “In a few words, I would qualify this collection as traditional, young, technical and customizable. Traditional for its respect of horse-riding dress codes, young because it is inspired by Kevin Staut including buttonholes and colors, technical thanks to the revolutionary fabric quality and customizable as the client can compose his jacket as he wishes”, says Jérôme Stéfanski, who is responsible for marketing this latest Scabal collection. First launched in Paris, K.S. by Scabal will be presented at international major horse-riding events in Paris, Hong Kong, New York and more… Gentlemen, be inspired by K.S. by Scabal – put your imagination to work and create your own style. More information: www.scabal.com/ks Special thanks to: Écuries d’Écaussinnes Stelliger made-to-measure boots and shoes
32
특집 기사: 비스포 큰의 생 일을 축하 합 니 다 !
과거를 읽어 미래를 상상하다 34 왜 비스 포 큰인가 ?
꿈의 실현 35 범세계 적인 스카 발
계획적인 테일러 37 세월이 흘 러도 변치 않 는 우 아 함
커프스 단추의 귀환 38 숫자로 본 스 카발
3,490
45 미지 의 땅
실크로드로 함께 떠나보세요
39 수집가 용 아이템
48 교육 을 확신 하다
잡지를 스타일있게 보관하기
스카발이 NOBLE FIBERS 비엘라 마스터를 지원하는 이유
40 특별 헌 정 기 사
TAILOR AND CUTTER
49 신사 의 만남
영국에서 태어나 전세계에서 호평을 받다 A. Colin FIRTH B. Timothy EVEREST 55 티타 임
두 번의 10 주년 기념일 33
왜 비스 포큰인가 ?
꿈의 실현 이번 호는 맞춤 정장에 대해 다루는 특별한 국제 잡지인 비스포큰 (Bespoken) 의 제 10 호입니다. 일 년에 두 번 비스포큰은 비스포크라는 컨셉에 대한 스카발 (Scabal) 의 최근 기고를 제공할 뿐만 아니라 맞춤 명품의 세계와 비스포크 테일러링에 대한 식견을 제공합니다. 성공적인 것으로 증명된 방법입니다. 비스포큰은 승승장구하고 있습니다. 글: 나이젤 비숍 (Nigel Bishop) 스카발은 항상 고객에게 가까이 다가서기 위 한 노력을 했습니다. 1950 년대에 그들의 고객 그룹과 함께 패브릭 샘플링을 개척했으며 다 년간 카탈로그를 발행해왔습니다. 그러나 자 체적으로 잡지를 발행한다는 하나의 야망은 항상 이루지 못했습니다. 2006 년, 스카발은 새 광고 대행사와의 만남을 통해 이러한 야 망을 이룰 기회를 잡게 됩니다. 이 대행사는 스카발을 위한 잡지를 만들기 위해 제롬 스 테판스키 (Jérôme Stéfanski) 라는 젊은 브뤼 셀의 편집자를 초빙했고 비스포큰이 탄생했 습니다. 스테판스키는 이 작업에 충분한 자격 이 있었습니다. 그는 브뤼셀에서 유럽풍의 생 활을 목표로 하는 투게더 (Together) 라는 자 신의 잡지를 출간하고 만들었습니다. 일 년 후 에 그는 투게더를 매각하고 스카발에 합류했 습니다. 명품의 현대적 비전
잡지의 탄생을 위해 많은 시행착오가 따랐습 니다. 잡지에 스카발이라는 이름을 사용해야 하는가? 그리고 브랜딩과 내용의 균형을 어떻 게 맞출 것인가? 스테판스키는 다음과 같이 밝 혔습니다. “조화가 중요하다는 사실을 잊지 않 으려 노력했습니다. 즉 브랜딩과 기사 사이에 서 조심스럽게 균형을 유지하는 것입니다.” 목 표는 스카발뿐만 아니라 명품의 현대적 비전 을 홍보하는 것입니다. 아울러 우리는 초기에 우리가 지원하지 않는 다른 남성 패션 브랜드 에 대해서도 다루기로 합의했습니다. 애스턴 마틴에 대해 기사를 쓰는 것은 어려운 일이 아 니지만 경쟁자를 언급하는 것은 어려운 작업 입니다. 그래서 우리는 경쟁사가 뛰어나게 대 단한 업적을 이루었을 때 기사를 씁니다.” 배 포도 만만치 않은 도전이었습니다. 400g 이 나 가는 이 명품 잡지 50,000 부를 전세계에 발송 하려면 엄청난 비용이 소요됩니다. 그래서 스 카발은 비스포큰을 계절 홍보 자료와 함께 포 장하기로 하고 소매업자, 테일러와 매장 파트너 에게 일 년에 두 번 잡지를 발송하면 그들이 최 종 소비자를 위해 매장에 진열할 수 있도록 했 습니다.
닙니다. 기사는 어디에나 있는 잘 차려 입은 남 성을 대상으로 하며 영어로 제공됩니다. 그러 나 스카발은 앞선 두 개의 호를 러시아어로 발 간했으며 온라인에서 몇몇 주요 기사를 다국 어로 제공했습니다. 이번 제 10 호 발간을 기념하여 러시아어, 중국어와 한국어 버전이 인쇄되었습니다. 스 테판스키는 다음과 같이 추가로 밝혔습니다. “매달 수천 명의 온라인 독자를 위해 2012 년 1 월에 iPad 애플리케이션을 출시하기로 결정 했습니다.”
‘매달 수천 명의 온라인 독자를 위해 2012 년 1 월에 IPAD 애플리케이션을 출시하기로 결정했습니다’ 제롬 스테판스키, 편집국장
저명한 기고가
비스포큰의 주요한 강점 중 하나는 본지에 기 고하는 저널리스트로 품질, 신용과 다양성을 보장합니다. 스카발 그룹의 CEO 인 그레고르 티상 (Gregor Thissen) 은 다음과 같이 설명합
니다. “우리는 항상 최고의 주제에 대해 최고의 기고가를 찾으려고 합니다. 또한 글로벌한 비 스포큰의 역량으로 인해 우리는 해당 분야에 서 전문가로 인정받는 국제적인 기고가, 패션 컨설턴트와 저널리스트와 함께 일할 수 있습 니다.” 때때로 이러한 기고가들이 PR 이벤트 와 같은 다른 영역에 대한 지식을 제공하기도 합니다. 티상은 다음과 같이 추가로 밝혔습니 다. “우리는 미국, 아시아, 중동 또는 유럽에 있 는 독자로부터 찬사를 받을 때면 항상 행복합 니다. 일부 독자들은 연간 구독을 신청하는데 이는 우리가 상업적인 내용 이상의 것을 제공 한다는 증거입니다. 우리의 목표는 이러한 독 자들에게 세월이 흘러도 변치 않는 우아함과 비스포크 명품을 알리는 것이며 가치 있는 기 고가들이 잡지에 실제적인 부가 가치를 제공 합니다. 이러한 분의 소중한 기고와 그래픽 디 자인 대행사인 BaseDesign 의 창조적인 작업 이 없었다면 내용과 잡지의 측면 모두 이렇게 질적인 결과물에 도달할 수 없었을 것입니다.” 교차 마케팅
스카발은 ‘비스포큰 클럽'을 만드는 것과 함께 명품의 현대적 비전을 홍보하기 위해 비스포 큰을 적극적으로 활용하였습니다. 여기에 본 지의 광고주가 스카발과 협력하여 특가 판매 와 이벤트 초청을 통해 자신들의 제품을 홍보 했습니다. 스테판스키는 다음과 같이 말합니 다. “고객이 자신의 고객을 초청하는 것을 '교 차 마케팅'이라고 합니다. 예를 들어 새 마세라 티를 시험 주행한 다음 파이퍼 하이직 샴페인 한 잔을 함께 합니다. 벨기에에서 시작된 이러 한 마케팅을 현재 유럽으로 전파하고 있습니 다. 가능성이 많습니다. 매장에서, 잡지와 온라 인으로 교차 마케팅을 할 수 있습니다.” 스카발은 향후 잡지에 대한 더 많은 계획이 있습니다. 베이징에서 첫 번째 스카발 매장을 여는 2012 년 9 월에 비스포큰을 중국 전역에 소개할 예정입니다. 아울러 스카발에서는 배 포를 강화하기 위해 미국, 유럽과 중국의 배포 전문가와 함께 고급 호텔과 프라이빗 클럽으 로 비스포큰 배포의 범위를 넓힐 계획입니다. “이러한 확장에는 큰 가능성이 보입니다.” 스 테판스키는 다음과 같이 결론을 내립니다. “그 러나 내용의 품질이 추진 요인이라는 점을 결 코 잊지 않습니다.”
현지에서 관심을 끌도록 함
스카발은 글로벌한 생각을 추구하지만 현지 상황에 맞춰 행동하며 비스포큰도 예외는 아 34
스카발 마세라티, 레미 마르탕 그리고 파이퍼 하이직과 함께 한 ‘비스포큰 클럽’ 이벤트 © People Attitude
범세계 적인 스 카발
계획적인 테일러 마스터 테일러인 페르디난도 카라체니는 유명한 성씨에도 불구하고 테일러링 전통의 순수한 관점에서 예술적으로 그의 테일러링 왕조를 만들었습니다. 윌리엄 키셀
자신의 사업장에 있는 페르디난도 카라체니 © F. Caraceni
니콜레타 카라체니 (Nicoletta Caraceni) 와 모든 것을 니콜레타의 아버지로부터 배운 오르토나 출생의 마스터 커터 세르지오 디안젤로 (Sergio d’Angelo) © F. Caraceni
페
카라체니의 지도 하에 실제로 20 년 이상 멘토링을 받은 마스터 테일 러인 젊은 테일러는 이탈리아 최고의 마스터 장인 중 하나라는 명성 을 얻게 한 자신의 완벽한 스타일을 정당하게 발전시켰습니다. 그에 대 한 찬사 중에 페르디난도 카라체니는 때로 패턴의 도움을 받지 않고도 수트 제작 기술에 정통하다는 평이 있었습니다. 그는 패브릭에 고객의 치수를 초크로 그리고 바로 자르기 시작할 것이라고 했습니다. 그러한 집중과 정밀함으로 그는 빠르게 이브 생 로랑 (Yves Saint Laurent), 디 에고 델라 발레 (Diego Della Valle), 프린스 사드루딘 아가 칸 (Prince Sadrudden Aga Khan), 실비오 베를루스코니 (Silvio Berlusconi) 등 이 름 자체가 국제적인 의류 스타일의 명사 인명록을 읽는 것과 같은 엄청 난 고객 명단을 얻었습니다.
르디난도 카라체니 (Ferdinando Caraceni) 가 밀라노의 비 아 산마르코에서 1967 년에 그의 이름을 딴 양복점을 시작 했을 때 60 년 이상 이탈리아식 테일러링의 동의어가 된 이 름을 거래하려고 덤벼드는 노련한 정장 제조업자들이 있 었습니다. 그의 성, 그의 직업과 그가 더 유명한 카라체니 형제인 도메 니코 (Domenico), 갈리아노 (Galliano) 그리고 아고스티노 (Agostino) 가 20 세기 초에 테일러링 왕조를 세운 곳과 동일한 지역인 오르토나 아 마레 출신이라는 사실에도 불구하고, 페르디난도 카라체니는 사실 아무런 가족 관계도 없었으며 이 전설적인 가족과 직업적으로만 밀접 한 접촉이 있었습니다. 그들과의 관련성은 상당히 복잡합니다. 1938 년 아고스티노 카라체 니가 젊고 재능있는 16 세의 페르디난도 카라체니에게 연락하여 밀라 노에 와서 그를 위해 일해줄 것을 요청했습니다. 페르디난도는 그를 아 들처럼 여기고 이탈리아식 비스포크 테일러링 기술을 가르친 아고스 티노와 거의 30 년을 일했습니다. 불행하게도 1967 년 페르디난도와 아 고스티노의 아들인 마리오 카라체니 (Mario Caraceni) 와 계속해서 함 께 일하는 것에 의견의 일치를 보지 못하고 페르디난도는 아고스티노 카라체니 스타일을 계속하기 위해 자신의 매장을 열기로 결심했습니 다. 다수의 단골 고객이 그를 따랐고 단독 매장을 열면서 고통을 겪었 을지라도 그는 아고스티노를 결코 잊지 않았으며 그를 “나의 마스터” 라고 불렀습니다. 활동 기간 동안 페르디난도는 아고스티노에게 받은 가르침에 찬사를 보내려고 했으며 그의 명성이 지속되도록 노력했습 니다. 하늘의 뜻으로 예정된 매력적인 이탈리아 이야기의 시작: 페르디난 도 카라체니는 “다른” 가족 사업체의 창립자인 도메니코 카라체니와 정확히 같은 장소에서 같은 날인 1923년 5월 30일 오르토나에서 태어 났습니다. 명성을 쌓음
그럼에도 불구하고 비평가들은 페르디난도 카라체니를 다른 사람의 영광을 맞바꾼 사람으로 일축하는 잘못을 저질렀습니다. 아고스티노
‘이 이야기는 하늘의 뜻이었습니다. 페르디난도 카라체니는 다른 가족 사업체의 창립자인 도메니코 카라체니와 정확히 같은 장소에서 같은 날에 태어났습니다’ 니콜레타 카라체니
아버지가 2004 년 작고한 이후로 카라체니 매장의 지배권을 가진 니 콜레타 카라체니는 다음과 같이 말합니다. “아버지는 저에게 ‘네 이름 이 너를 위해서 일하는 것이 아니라 네 이름을 걸고 일하는 것을 항상 기억하라’고 말씀하시곤 했습니다. 브랜드명이 품질을 보장하는 것처 럼 보이는 세상에서 사실 이것은 완전히 반대의 뜻을 담고 있습니다.” 35
Ferdinando Caraceni Via San Marco 22/A Milan, Italy 전화: +39-02-655 42 84 www.caracenisartoria.net
카라체니의 작업장에 있는 스카발 패브릭 © F. Caraceni
그녀는 아버지가 그의 시그니처 대신 수트가 중심을 차지하도록 하 기 위해 평생을 바쳤다는 것을 분명히 알고 말합니다. 오늘날에도 카 라체니 수트에는 그의 시그니처가 없으며 안주머니 내에 은밀하게 소 유자 시그니처가 있습니다. 카라체니 수트
페르디난도 카라체니 수트에는 다른 특징도 있습니다. 패브릭 선택과 품질은 매우 중요한데 그러한 이유로 카라체니는 수십 년간 스카발 원 단으로 작업해왔습니다. 테일러들이 최상의 품질로 인정하는 일반적 으로 영국산 (드물게 이탈리아산) 고급 패브릭으로 만든 수트는 약간 짧은 허리와 공기 구멍, 허리에서 낮게 달린 주머니 그리고 페르디난도 카라체니가 “작은 배” 라고 부른 곡선형으로 자른 라펠이 특징입니다. 카라체니가 더블 버튼을 그의 특징으로 여겼지만 그 부분에서 영감을 위한 공간이 있었습니다. “어깨는 일반적으로 더 자연스럽지만 시대에 따라 다릅니다. 어깨는 느린 진화를 보였는데 패션 표준이 아닌 우리 자신이 이끈 것입니다.” 라고 니콜레타는 말하며 아버지가 구세계 의 류를 완전히 현대적인 감각으로 만든 기술을 이해하는 방법을 언급합 니다. “1970 년대에는 안장처럼 어깨가 약간 위로 솟았습니다. 80 년대 에는 좀더 과장되어 대략 1 센티미터 더 위로 솟았습니다. 수년 간 어깨 스타일은 지속적으로 조금씩 변해왔습니다.” 라고 그녀는 설명합니다. 그러나 모든 카라체니 수트는 현지에서 완전히 수작업으로 제조되고 있어 최고의 품질과 최상의 핏을 보장합니다. 이것이 카라체니의 특징 적인 테일러링 매장이 거장의 인생과 발맞춰 한 해에 최소 400 벌의 의 류를 생산하는 이유입니다. 비즈니스 비전
스스로 설명하기를 '빵과 재킷을 먹는' 가업에서 성장한 니콜레타는 다음과 같이 언급했습니다. “아버지께서는 사업을 더 확장하지 않기 를 고집하셨는데 몸에 맞지 않는 수트를 많이 만드는 것보다 소량의 좋 은 수트를 만드는 것이 더 낫다고 말씀하시곤 했습니다.” 그러나 그녀 는 자신이 테일러인 적은 없습니다. 대신에 시간이 지나면서 오늘날까 지 이어지는 고객과 마음이 맞는 관계를 발전시켰으며 세부 사항까지 테일러의 관점으로 매장을 운영하는 방법을 배웠습니다. 아버지의 고 집스러움을 물려받은 니콜레타는 때로 칼라를 다시 만들고, 소매를 떼 고 다시 붙이거나 단추구멍을 다시 꿰매라는 지시를 해서 아버지의 매 장에서 25 년 이상 고역을 치른 열 명의 테일러가 항상 불만이라고 말합 니다. “제가 무언가를 바꿔야 한다고 말할 때 테일러들은 좋지 않게 바 라봅니다.” 니콜레타는 설득의 힘으로 방어합니다. 그러나 그녀는 “아 버지께서 항상 고집하신 일정 품질을 유지하기 위해 필요한 수준의 권 한입니다.” 라고 주장합니다.
36
페르디난도 카라체니 고객의 추천사 © F. Caraceni
세월이 흘러도 변 치 않는 우 아 함
커프스 단추의 귀환 스카발에서 제작한 백금과 다이 아몬드 커프스 단추 – 한정판 글: 제롬 스테판스키 (Jérôme Stéfanski) 신사들은 보석을 착용할 기회가 많지 않기 때 문에 맵시 있는 커프스 단추는 항상 인정받 는 아이템입니다. 커프스 단추는 19 세기에 리 본으로 매듭을 지어서 커프스를 묶는 구식 방 법을 대체하기 위해 발명되었습니다. 1970 년 대 기성복 혁명 동안에 커프스 단추는 빠르게 전통적인 바늘로 꿰매 놓은 단추로 교체되었 습니다. 스카발에서 새로운 컬렉션을 다루는 올리비에 반데르 슬록 (Olivier Vander Slock) 은 다음과 같이 말합니다. “최근 우리는 커프 스 단추에 대한 지대한 관심을 보고 있습니다. PB (프라이빗 뱅커), 네오 댄디와 신랑뿐만 아 니라 우아함과 독특함을 느끼고 싶은 모든 남 성이 누구나 관심을 보입니다.” 이 트렌드는 다 른 것, 즉 가장 격식을 차린 셔츠로 여겨지는 더 블 커프스 소매 셔츠의 귀환과 밀접하게 연관 되어 있습니다.
최근에 스카발에서는 다이아몬드 조각과 슈퍼 150 수 울 혼방 소재로 만든 명품 패브릭 인 다이아몬드 칩 컬렉션의 10 주년을 기념하 기 위해 백금과 다이아몬드로 된 특별한 커프 스 단추 세트를 만들었습니다. 이 고급 커프 스 단추는 벨기에의 앤트워프 월드 다이아몬 드 센터 (Antwerp World Diamond Centre) 구 성원인 공인 보석상에서 디자인하고 수공예 로 만들었습니다. 아울러 18 캐럿 백금과 F 컬 러 및 V 순도의 0.65 캐럿 다이아몬드로 만들 었습니다. 주문 제작만 가능한 이 걸작은 영업 일을 기준으로 15 일 이내에 제작 및 국제 배송 됩니다. 스카발의 개인별 맞춤 프로그램에 충실하 게 소유자의 이니셜을 커프스 단추에 새겨 드 릴 수 있습니다. 주문은 www.scabal.com/shop 또는 런던 새빌 로 (Savile Row) 에 있는 스카 발 본점에서 하셔야 합니다.
37
3 , 490
숫 자로 본 스카발
매달 www.bespoken.com 에서 만날 수 있는 온라인 버전의 비스포큰 을 찾아보는 독자의 평균 숫자입니다. 글: 나이젤 비숍 (Nigel Bishop)
IPAD 10 대를 드립니다! 좋아하는 잡지를 iPad 에서 읽고 싶지만 iPad 가 없으신가요? 비스포큰의 제 10 호 발행을 기념하여 스카발에서는 스카발 전용 가죽 폴더와 함께 배송되는 Apple 의 신제품 iPad 10 대 중 한 대에 당첨될 기회를 드립니다. www.bespoken.com/competition 에서 다음 질문에 답하여 행운을 확인해 보세요. 1 비스포큰이 5 년 전 창간된 이래로 몇 호가 발간되었을까요? —— 5 호 —— 10 호 —— 4 호 스카발이 제작한 비스포큰 최신 잡지 및 iPad 를 보관용 가죽 폴더 이 리미티드 에디션은 www.scabal.com/shop 서 구입 가능 © Scabal
스카발의 CEO 그레고르 티상 (Gregor Thissen) 은 다음과 같이 말합니다. “이 숫자 에 대한 두 가지 주된 관점이 있습니다. 온라인 옵션이 있는 다른 잡지나 신문에 비해 적은 숫 자로 보일 수 있습니다. 하지만 저희 회사는 전 문 출판사가 아니고 비스포큰이 완전히 사내 에서 제작되는 잡지이기 때문에 이 수치는 매 우 고무적이라고 할 수 있습니다. 아울러 비스 포큰은 고객을 위한 잡지이고 가능한 한 객관 적인 정보를 제공하려고 항상 노력하지만 동 시에 자사의 제품을 홍보하고 있습니다. 이러 한 이유로 매달 온라인 독자가 3,490 명이라는 것은 대단한 결과라고 생각하며 이에 대한 보 답으로 독자 여러분에게 감사의 뜻으로 전문 적인 온라인 도구를 제공하려고 합니다.” 모두를 위한 IPAD 애플리케이션
2012 년 1월 15 일부터 스카발은 비스포큰을 태 블릿 PC 로 보려는 모든 사람들을 위해 iPad 애플리케이션을 제공하고 있습니다. 제 10 호 발간을 기념하여 2012 년 8 월까지 이 애플리 케이션을 완전 무료로 제공합니다. 독자들은 iTunes의 Scabal.com 및 Bespoken.com 에서 바 로 애플리케이션을 다운로드할 수 있습니다. 비스포큰 편집국장인 제롬 스테판스키 (Jérôme Stéfanski) 는 다음과 같이 밝혔습니
38
다. “이 새로운 애플리케이션은 큰 도전과 많 은 흥미로운 기회를 시사합니다. 애플리케이 션으로 전세계의 독자 수가 증가하고 잡지의 내용이 확장될 것입니다. 이번 호에서는 기사 와 관련된 몇 개의 영화를 업로드했으며 인쇄 물로 된 잡지를 읽는 독자도 온라인으로 이러 한 영화를 볼 수 있는 특별 로고를 찾을 수 있 을 것입니다.” 스카발의 협력사는 자사의 제 품에 대한 멀티미디어 정보를 공유할 기회도 있습니다. 스테판스키는 다음과 같이 추가로 밝혔습니다. “스카발의 가치를 공유하는 명품 브랜드와 작업하는 것은 항상 비스포큰의 핵 심 목표입니다. iPad 애플리케이션 덕분에 까 르띠에, 파이퍼 하이직 또는 마세라티와 같은 브랜드가 이제 독자들에게 고전적인 광고 페 이지를 보완하는 창조적인 방법으로 더 많은 정보를 제공할 수 있습니다. 최근에 iPad 애플 리케이션을 이코노미스트 (The Economist) 지 에 광고했으며 그 결과는 놀라웠습니다. 독자 층을 구축하고 독자 개개인과 ‘대화’할 수 있 는 새로운 방법인 다이렉트 링크에 감사의 마 음을 전합니다.” 가까운 미래에 Android 애플리케이션도 출 시 예정입니다. 스테판스키는 다음과 같이 말 합니다. “시장은 개념적으로 진화하고 있으며 저희는 그것을 놓치지 않을 것입니다!”
2 비스포큰이라는 이름은 전통적인 영국식 맞춤 수트를 만드는 방법을 나타내는“비스포크”라는 표현을 가리킵니다. 이 표현은 어디에서 유래되었을까요? —— 런던 —— 파리 —— 밀라노 3 2012 년 1 월 15 일에서 7 월 15 일 사이에 얼마나 많은 참가자가 경쟁하게 될까요?
이 무료 행사는 2012 년 7 월 15 일부터 9 월 15 일까지 개최되며 당첨자에게는 개별적으로 연락드립니다.
수집가 용 아이 템
잡지를 스타일있게 보관하기 스카발에서는 비스포큰 1 권의 리미티드 에디션 즉, 혁신적이고 매력적인 테이블매그를 주문할 특별한 기회를 드립니다. 글: 제롬 스테판스키 (Jérôme Stéfanski)
비스포큰 잡지 10 호로 구성된 1 권과 함께 10 개의 테이블매그만 구입 가능
스카발에서 제작한 비스포큰 잡지 10호가 포함된 테이블매그, www.scabal.com/shop 에서만 구입 가능 © Scabal
비
스포큰을 우아하게 수집하고 진열해보세요! 테이블매그 (Tablemag) 는 앙투아네 트 리바스 (Antoinette Ribas) 가 발명한 새로운 디자인의 가구로, 그는 광고 업계 에서 아트 디렉터로 거의 10년 간 일해왔으며 항상 생활을 편리하게 만드는 창조적 인 해결책을 찾으려고 노력하고 있습니다. 리바스는 다음과 같이 설명합니다. “저 는 잡지 중독자입니다. 많은 아름다운 잡지를 구입하고 그러한 잡지를 보관할 방법과 장소를 몰 라서 항상 슬펐습니다. 잡지를 매달아 걸쳐 놓는 것은 자연스럽고 실용적이며 미적으로 잡지를 보여주는 방법입니다.” 디자인은 완전하고 기능적이며 다양한 내부 분위기에 알맞습니다. 아 울러 테이블매그는 벨기에의 소규모, 전통적인 제조 시설에서 수작업으로 만들었습니다. 리바 스는 다음과 같이 추가로 설명합니다. “이렇게 매우 한정된 시리즈에 강철 제품을 적용할 수 있 는 사람을 찾는 것이 매우 어려웠지만 많은 노력 끝에 저의 사고 방식을 바로 이해하는 장인을 찾았습니다. 기술적으로 각 테이블을 만들기 위해 하나의 강철 블록만을 사용하는 것은 큰 도 전이었지만 함께 해냈습니다. 저는 저의 창작품을 합리적인 가격으로 유지하면서도 동시에 구 입 가능한 한정된 수량과 목표 대상에 잘 맞는 유통 채널을 통해 아무나 이용할 수 없는 독점성 을 유지하려고 합니다. 이러한 이유로 스카발과 관계를 맺게 되어 진심으로 기쁩니다. 스카발 브 랜드는 품질과 혁신이라는 저의 창작품을 상징하는 두 개의 가치와 밀접한 관계가 있습니다.” 비스포큰 1 권 (10 호로 구성됨) 과 함께 열 개의 테이블매그만 한정판으로 구입 가능합니 다. 각 테이블은 번호가 매겨져 있으며 옆면에 맵시 있고 분리된 비스포큰 로고가 찍혀 있으 며 스카발에서 맞춤 수트의 안감에 동일한 옵션으로 제공하는 것처럼 소유자의 이니셜도 새 길 수 있습니다. 이 특별한 수집가용 아이템은 www.scabal.com/shop 에서 주문할 수 있습니다. 색상: 검은색 또는 흰색 치수: 높이/35cm – 너비/120cm – 길이/55cm 비스포큰 1권 (10호로 구성됨) 을 포함한 테이블 가격: ¤ 950 전세계 배송료: ¤150
39
특별 헌 정 기사
TAILOR AND CUTTER
역대 최고로 가치있는 비스포크 테일러링 업계 잡지에 경의를 표하는 것은 비스포큰으로서는 명예로운 일입니다.
1
글: 에릭 머스그레이브 (Eric Musgrave)
866 년 이래로 100 년 이상 전세계 의 비스포크 테일러링 업계는 테일 러 & 커터지에서 방향을 정했습니 다. 원래는 런던 코번트 가든 지구 의 드루어리 레인에 본사를 두었으며 현재 영 국 수도의 차이나타운 지구의 중심지인 1902 년에 소호의 제라드가 42–43 번지로 사업장을 이전했습니다. 이 5 층 건물은 르네상스 시대 화가인 지 오반니 바티스타 모로니 (Giovanni Battista Moroni) 가 그린 테일러의 상징적인 이미지 를 가진 유명한 표지판으로 표시되어 있었습 니다. 이 건물은 테일러 & 커터 잡지뿐만 아니 라 비스포크 기술에서 출중한 학교로 국제적 으로 인정받는 전설적인 테일러 & 커터 아카 데미 (Tailor and Cutter Academy) 가 시작된 곳이기도 합니다. 세계 각지에서 포부가 큰 테 일러들은 재단, 가봉, 재봉에서 전통적인 기술 을 배우기 위해 이 아카데미로 왔습니다. 런던으로 올 수 없는 사람들을 위한 매우 소 중한 교육, 정보 및 의견이 “업계의 성경” 으 로 일반적으로 인정받는 테일러 & 커터 잡지 를 통해서 전파되었습니다. 헌신적인 매체
때로 월간으로 발간되지만 보통은 주간으로 테일러 & 커터는 항상 비스포크 테일러링 전 통의 진보적인 번영에 헌신했습니다. 현재 우 리가 전문 잡지, 비즈니스 뉴스 잡지, 패션 출 판물 및 가십지라고 부를 수 있는 흥미로운 혼 합체였습니다. 많은 독자들이 이 잡지의 기술 및 독자가 그대로 베끼거나 동의하지 않을 수 있는 패턴으로 된 재단의 과학에 대한 권위있 는 기사를 존경했습니다. 독자 의견 (Letters) 칼럼에서는 구독자들 간에 활기찬 논쟁이 있 었습니다. 출판물에서 일반적인 것이 되기 전에 테일 러 & 커터는 사진에 애정을 담고, 알려진 것처 럼 최신 스타일에 대한 정교한 판화를 다뤘습 니다 (남성용뿐만 아니라 일부는 여성용도 포 함). 넉살 좋게도 편집자들은 때때로 실제 유 명 인사를 그들의 “모델” 로 기용했는데, 1870 년에서 1871 년에 발간된 일련의 호에서는 영 40
‘우리의 미션은 업계의 과학과 기술을 다루는 우수한 문헌을 모든 테일러에게 전달하는 것입니다' 테일러 & 커터 소개, 제4권, 1868-1869
국 황태자 (후에 에드워드 7세), W.E. 글래드스 턴 (영국 수상), 찰스 디킨스, 벤저민 디즈레일 리, 프랑스의 황제 나폴레옹 3 세, 프러시아의 비스마르크 백작, 스페인 왕과 러시아 황제만 큼 고귀한 저명인사가 최신 작품을 걸치고 있 습니다. 오늘날의 비스포큰 잡지는 온라인 및 자체 iPad 애플리케이션으로 볼 수 있지만 테일러 & 커터는 자신만의 방식으로 이 잡지가 런던 에 점찍은 새로운 선호에 대한 정보로 시장에 빠르게 흡수되었습니다. 1869년 10 월 2 일자 제 156 호의 더블 브레스트 체스터필드라는 제목에서 독자들은 잘 알게 되었습니다. “시 즌이 진행되면서 우리는 체스터필드 스타일 의 재단이 좋은 취향과 그들의 옷의 개성에 대한 판단이 따라할 만한 가치가 있는 신사 들에게 확실히 선호되는 것을 알리기에 더 유
리한 위치에 있게 되었습니다.” 2 차세계대전이 최고조일 때 전설적인 존 테일러의 편집하에 테일러 & 커터는 약 2 만 명의 구독자가 있었고 영국 비스포크 업계 달 력에서 연중 최고의 행사인 대규모의 전국 테 일러링 대회 및 전시회를 준비했습니다. 다양 한 맞춤복을 위해 14 개의 등급으로 나뉩니 다. 최고상에 수여되는 황금 “댄디” 상은 왕 실 보석상인 개러드 (Garrard) 에 위탁했습니 다. 테일러 & 커터는 기성복의 성장으로 수공 예로 일하는 커터와 테일러라는 그 대상 시장 이 심각하게 축소된 1970 년대 초기까지 존속 되었습니다. 오늘날 테일러 & 커터의 정신 안에서 비스 포큰과 스카발은 좋은 취향과 판단력을 드러 내는 신사와 그들에게 개성있는 옷을 제공하 는 테일러와 커터에게 도움이 되는 전통을 지 속하게 되어 자랑스럽습니다.
테일러 & 커터에 관한 가장 뛰어난 기록보관소는 1868 년~1969 년 사이에 발행된 116 권이 보 관된 영국 맨체스터의 의상 전시관 (The Gallery of Costume) 입니다. 이 가치를 따질 수 없 는 자료를 보존하기 위해 스카발은 다수의 누락된 잡지가 채워질 수 있도록 기금을 모으는 것을 도왔습니다. 테일러 & 커터를 기념하기 위해 최근에 새빌 로 12 번지에 있는 스카발 본 점에서 리셉션 및 전시회가 개최되었습니다. 옛 출판물에 대한 기억을 좋아하는 런던 최고 의 테일러와 커터가 많이 참석했습니다. 아마도 테일러 & 커터에 실린 광고를 보고 의류 업 계에 44 년 이상 종사한 런던을 기반으로 한 스카발 임원인 테리 브라운보다 더 좋아했던 사 람은 없을 것입니다.
1879
1889
1930
1936
1935
1939
1948
테일러 & 커터 잡지의 1961 년 12 월 29 일자에 있는 스카발의 기사
1949
1956
1946
1960
아카이브 이미지는 맨체스터 의상 전시관의 도움으로 게재됨
41
MASERATI GRANCABRIO SPORT. ELEVATE THE EXPERIENCE Forget everything you once knew. The new GranCabrio Sport will expand the horizons of those who seek a seductive looking, four-seater cabrio but who also want to enjoy a sportier ride with dynamic handling. The GranCabrio Sport expresses this sporty edge in its detailing: the side spoilers, black oval exhaust pipes, new Astro design rims in Silver or Anthracite Grey, the M-design seats and the new leather tints. Completing the look is the ‘Rosso Trionfale’ colour for the exterior, a hue that stirs the emotions. The Maserati GranCabrio Sport is a unique car. It appeals to all the senses to provide an all-round driving experience. Visit www.maserati.com for a close-up look at the GranCabrio Sport. To find out more about the ‘Maserati GranCabrio Sport’ world, just scan the QR Code using the camera on your smartphone. For more information on QR codes, see: mobi.maserati.com V8 4691 CC ENGINE – MAXIMUM POWER OUTPUT: 450 BHP AT 7000 RPM – MAXIMUM TORQUE: 510 NM AT 4750 RPM – MAXIMUM SPEED: 285 KM/H - 0-100 KM/H ACCELERATION: 5.2 SECONDS COMBINED CYCLE CONSUMPTION: 15.23 L/100 KM - CO2 EMISSIONS: 354 G/KM
FOR MORE INFORMATION VISIT WWW.MASERATI.COM
미지의 땅
실크로드로 함께 떠나보세요 아시아에서 유럽을 잇는 무역로인 ‘실크로드’는 가장 가치있는 것으로 간주되었으며 많은 상품 중에서 운송된 것은 비단이었습니다. 이 길의 모든 하이라이트 중에 카슈가르는 확실히 대규모 상업 허브의 분위기가 가장 잘 보존된 도시이며 21 세기에 잊혀진 것처럼 보입니다… 글, 사진: 브루노 모란디 (Bruno Morandi)
카슈가르의 훌륭한 자연 경관
45
카슈가르의 일상 생활
중
국의 서부 끝의 한쪽 면에서 ‘옛 중국 (Middle Kingdom)’ 으로 다가가면 너무 작게 보 입니다. 눈 덮인 높은 봉우리 를 스쳐가며, 명상적이며 평 화로운 카라쿨 호수의 산악 지대를 지나 지프를 타고 파미르의 비탈을 내 려 오면 여기가 중앙 아시아의 마지막 대형 시 장 거리입니다. 그러나 국제 항공편이 없으며 아주 적은 수의 직항 국내선이 있는 카슈가르 에 도착하는 것은 쉽지 않은 일입니다. 중국의 “기적” 은 아직 이 지역에는 다다르지 않은 것 처럼 보입니다. 카슈가르는 신장성에서 가장 먼 곳에 있는 도시입니다. 서쪽으로 더 가면 옛 소련 공화 국의 중앙 아시아의 미로가 시작되는데 이곳 은 이전에 실크로드에서 필수적인 정류장이 었으며 문화의 교차로였습니다. 카슈가르의 오아시스는 끔찍한 타클라마칸 사막의 용광 로와 무시무시한 히말라야 산맥의 한파 사이 에 완벽하게 위치하고 있었습니다. 대부분 터 키어를 사용하는 위구르 인과 이 이슬람 세계 의 끝을 통치한 것은 청 왕조의 만주인 황제 였습니다. 제국주의 시대에 카슈가르는 ‘그레이트 게 임 (Great Game)’이라고 불린 것의 중심이 되 었는데 제정 러시아의 황제 또는 영국 식민지 였던 인도의 첩보원이 만나는 장소였습니다. 옛 영국과 러시아 영사관 두 곳이 있던 자리에 는 현재 중국 호텔이 들어섰는데 정원에는 여 전히 19세기의 분위기가 만연합니다. 세만 호텔의 바깥에 그리고 그곳의 첩보원 에 대한 향수가 시장 거리의 혼돈 속에 펼쳐 46
져 있습니다. 무화과와 수박을 파는 좌판은 루디야드 키플링의 소설에서 바로 튀어나온 듯하고 끝을 뾰족하게 다듬은 수염을 하고 긴 검은 코트를 입은 세 명의 남자가 운영하며, 그들은 이발소에서 나중에 합류했는데 네 번 째로 합류한 동료처럼 머리를 이발합니다. 동 양의 시장 거리에서 흔히 볼 수 있듯이 다양 한 품목이 장르별로 모여 있습니다. 모자 상 인은 패셔너블한 색색의 모자를 내놓고 있으 며 그 다음에는 대장장이, 칼 장수, 그라데이 션이 들어간 번쩍이는 비단 옷을 입은 여성으 로 시장 거리로 가는 길을 여는 건과일 상인 이 있습니다. 카슈가르 동쪽에 있는 허톈 지 역에서는 수천 년 동안 비단을 생산해왔으며 여전히 누에를 재배하여 실을 뽑고 고대 방식 그래로의 오래된 베틀로 짜는 전통적인 방법 을 지속하고 있습니다. 점심 시간이 되면 여관 과 식당은 정말 기분 좋은 향으로 가득찹니 다. 연기와 라이스 필라프 케밥의 냄새 사이 에서 한 남자가 파스타와 길게 늘인 쒀만을 저글링하는데 이를 보면 스파게티의 기원, 즉 마르코 폴로에 대한 의심이 사라집니다. 이드카 대모스크 (Id Kah Great Mosque) 에 는 구시가지의 랜드마크라고 할 수 있는 노란 색으로 칠해진 뾰족탑이 있습니다. 먼지투성 이인 좁고 울퉁불퉁한 길은 벽돌과 아도비 점 토로 이루어진 위구르 도시의 심장을 가릅니 다. 때로 골목길이 허름한 집 아래로 미끄러져 내려가거나 막다른 골목으로 끝나는데 아이 들이 학교에서 막 돌아와서 작은 풀장에서 놀 고 아이들의 어머니는 유색의 가벼운 베일을 쓰고 있으며 동시에 제빵사가 진흙 오븐에서 참깨 롤빵을 만듭니다. 그러는 동안 이렇게 먼
곳까지 모험해 온 한족 여행자 무리가 카메라 에 이러한 일상을 담기위해 노력합니다. 카슈 가르에서 일요일은 장날입니다. 새벽의 포근함 속에 여러 농민들이 이 지역으로 밀려오고 여 성, 아이와 가축이 가축 시장으로 모여들며 실 크로드의 고대 무역의 모습으로 돌아갑니다.
카슈가르로 가는 방법 대형 항공사에 베이징까지 항공편이 있습니다. 베이징 에 도착하면 하이난 항공을 이용하여 우루무치로 향 하는 두 번째 비행기를 타고 우루무치에서 카슈가르로 향하는 마지막 비행기를 탈 수 있습니다. 때로 이 주의 정치적 상황이 심각하여 이곳을 방문하는 것이 위험할 수 있으므로 여행을 계획하기 전에 중국 대사관에 문 의해야 합니다.
숙박 정보 카슈가르 세만 호텔 Seman Road, Kashgar, Xinjian, 17 China 844000 전화: 0998-2582129
평균 온도 1 월 -6℃
5 월 20℃
9 월 19℃
2 월 -1℃
6 월 24℃
10 월 12℃
3 월 8℃
7 월 26℃
11 월 4℃
4 월 15℃
8 월 24℃
12 월 -4℃
SCABAL Silk 실크는 누에라고 더 잘 알려진 뽕나무의 누에 나방 애벌레의 고치로 만 듭니다. 실크 생산 기술은 기원전 2500 년 전으로 거슬러 올라가며 중국 에서 유래되었습니다. 서기 560 년까지 비밀이었던 실크 생산에는 고치 가 있던 가지에서 고치를 떼내어 끓는 물에 넣은 다음 막대로 저어 냉 각 과정에서 응고되는 실크가 형성되는 과정이 포함됩니다. 1kg 의 실크 를 얻기 위해 자그마치 10kg 의 고치가 필요합니다. 옷감을 짠 후에 섬 유의 삼각형 구조가 빛을 프리즘과 같이 굴절시키는데 이로 인해 실크 가 자연적인 ‘광택’이 납니다. 천연 실크는 합성 섬유와 혼동하지 않아야 합니다. 합성 섬유에는 비스코스, 벰베르크, 아세테이트의 세 가지 종류 가 있습니다. 실크는 광택이 나고 매끄러우며 아주 가느다랗습니다. 실크는 매우 주의해서 취급해야 하는 극도로 손상되기 쉬운 섬유입니다. 실크는 놀 랍도록 광택이 있고 부드러워서 언더웨어, 넥타이, 스카프와 정장용으 로 완벽한 직물입니다. 실크는 울과 혼방할 수 있으며 고급 재킷과 수 트에 사용됩니다. 스카발에서 사용하는 실크는 100% 순수하고 천연이 며, 다른 유형으로 극도로 드문 옥사나 야생 실크도 사용합니다. 이 실 크는 인도 방갈로르산이며 이탈리아에서 직조한 것으로, 이중 고치에 서 나온 고르지 못한 실크사인 옥사는 고르지 못한 점이 매력이며 진 품임을 증명합니다.
제국주의 시대에 카슈가르는 ‘그레이트 게임’이라고 불리던 것의 중심이 되었습니다.
천연 누에고치
47
교 육을 확신하다
SCABAL’S NOBLE SILK 비엘라 마스터를 지원하는 이유 스카발은 세계 최고의 직물을 만드는 것으로 유명한 지역인 영국 허더즈필드에서 아직도 자체 직물을 생산하고 있으며 영국 태생임을 매우 자랑스럽게 생각합니다. 그러나 영국 이외의 국가에서 훌륭한 계획을 개발했을 때도 이를 기꺼이 지원합니다. 전통적인 ‘Made in England’ 대 ‘Made in Italy’ 의 투쟁은 잊어버립시다. 글: 제롬 스테판스키 (Jérôme Stéfanski) 비엘라는 최고 품질의 섬유 제품을 생산하는 아주 오랜 전통을 가진 것으로 알려진 북부 이 탈리아 피에몬테 주의 도시입니다. 1245 년 비 엘라의 법령에서 이미 털실 세공사와 방직공 길드를 언급했는데, 이것이 놀랄만한 일이 아 닌 것이 이 지역은 높은 산의 목초지가 있고 풍 부한 물이 공급되어 양털을 세탁하고 물레방 아를 돌리는 데 완벽한 곳이었습니다. ‘비엘라 마스터’를 만든 것은 경험, 관리 기 술과 관련된 “전문 유산” 및 비엘라에서 섬유 및 의류 산업의 일부인 기업가적인 능력을 전 수하기 위한 것이었습니다. 이러한 목표는 동 기 부여가 되어 있고 교육 수준이 높은 젊은 이들을 섬유 산업에서 가장 저명한 분야 중 하나로 이끌고 개발하고 일부분이 되도록 유 치하는 것입니다. 이 교육은 1986 년에 모두 시작되었으며, 섬유 기업가인 루치아노 바르 베라 (Luciano Barbera) 의 생각에서 시작되 었으며 그는 이후에 성공적으로 이 교육을 섬 유 업계 전체에 홍보했습니다. 최초의 ‘마스 터’ 과정은 1989 년 10 월에 시작되었습니다. 그 이후로 ‘비엘라 마스터’는 비엘라 지역 밖 으로도 발전하여 더 높은 국제적 위치를 획 득합니다. 정의 및 목표
‘Biella Master delle Fibre Nobili’ (문자 그대로 ‘노블 파이버의 비엘라 마스터’) 는 ‘장인의 작 업장으로서의 공장’이라는 기본 신념이 있어 특별한 자격입니다. 교사는 교육 전문가일뿐 만 아니라 기본적으로 고위 관리자이며 졸업 예정자들은 섬유와 의류 및 소매에 대한 완전 하고 전문적인 지식을 얻으며 자신의 포부와 성격에 가장 잘 맞는 역할과 미래의 경력을 발 견, 선택하고 추구합니다. 오늘날 ‘비엘라 마스터’는 100 개 이상의 후 원사를 기대할 수 있으며 그 중에는 업계에서 소매업을 운영하는 일류 회사와 대규모의 국내 외 그룹이 있습니다. 후원자는 이 계획에 대한 경제적 지원뿐만 아니라 학생의 인턴십 중 특 정 단계에서 그들을 훈련하기 위해 개인의 가 능성에 관한 역할을 분명히 보여주는 것이 중 요합니다.
48
장학금
매년 비엘라 마스터 입학 시험 공지가 이탈리아의 모든 대학에 발송됩니다. 가장 유력한 이탈리아 신문사에도 광고 가 게재되어 예비 후보자에게 알립니다. 철저한 선정 과정 이후에 제한된 인원의 졸업생이 예비 과정에 입학하는데 이 과정 은 한 달입니다. 이 예비 과정은 일종의 ‘완전 한 몰입’으로 학생들은 비엘라 마스터를 지원 하는 일부 회사의 기업가와 관리자를 만나서 입학을 결정할 최종 인터뷰를 준비하는 시험 을 치릅니다. 마스터 과정은 12 개월이며 여러 중요한 교 육적 활동, 2~5 주의 인턴십 기간이 포함됩니 다. 여기에는 섬유 및 의류 산업의 전체 사이 클을 논리적 순서로 다루는 것, 즉 마무리된 제품이 최종적으로 유통되기까지 코밍, 염색, 방적, 디자인, 위빙, 마무리, 커팅 및 바느질 교 육 등이 들어갑니다. 각 인턴십 마지막에 모든 학생은 습득한 지식 수준을 평가받기 위해 강 사와 토론할 보고서를 준비합니다. 교육 과정 동안 모든 마스터 학생은 중요한 행사와 유럽, 중국, 뉴질랜드, 호주, 미국 그리고 일본에서의 국제 교류 경험에도 참가하며 여행 지원비로 1 인당 ¤ 10,000 의 장학금을 받습니다. 이 프로젝트에 투자하는 회사는 경쟁력을 얻고 스카발은 그들 중 일부라는 것이 자랑스 럽습니다. 자세한 내용은 다음을 참조: www.biellamaster.it
노블 파이버 비엘라 마스터 창립자이자 회장인 루치아노 바르베라
신 사의 만남
영국에서 태어나 전세계에서 호평을 받다 최근에 개봉된 스파이 영화인 팅커, 테일러, 솔저, 스파이는 대단한 성공작이었습니다. 비스포큰에서 이 작품의 제작에 기여한 예술가들을 만나기에 완벽한 기회입니다. 이들 중 스카발을 입고 오스카 상을 수상한 배우인 콜린 퍼스가 있으며 또한 새빌 로의 테일러로 스카발 애호가인 티모시 에베레스트가 이 영화를 위해 몇 벌의 옷을 만들었습니다. 100% 영국 영화입니다.
A. Colin FIRTH
B. Timothy EVEREST
49
신 사의 만남
A. Colin FIRTH 글: 페데리코 그란데쏘 (Federico Grandesso)
옥스팸 공정 무역 커피 홍보 광고 캠페인에서 그가 가진 영국인 전통의 진중함을 버린 콜린 퍼스 © Oxfam Fair Trade Division
그는 첫 번째이다
팅커, 테일러, 솔저, 스파이: 영혼을 가진 스파이 영화
영국 배우 콜린 퍼스는 치명적인 매력을 가진 배우입니다. 베니스 영화 제 (2009) 에서 최우수 배우로 볼피컵을 수상하고 톰 포드 감독의 싱글 맨으로 오스카상 후보에 지명된 것은 킹스 스피치에서 오스카상을 수 상한 승리의 전주곡일 뿐이었습니다. 이것은 연극 배우로 그리고 잉글 리쉬 페이션트 (1996), 셰익스피어 인 러브 (1998), 브리짓 존스의 일기 (2001), 임포턴스 오브 비잉 어니스트 (2002) 그리고 헬렌 헌트와 함께 한 덴 쉬 파운드 미 (2007) 와 같은 성공한 영화에서 조연을 한 것으로 이어지는 노력의 결과였습니다. 그러나 전환점은 주연 배우의 역할을 맡았을 때였습니다. 사생활에서는 매우 은밀하고 적은 프로필을 가지고 있는데 이탈리 아인 영화 제작자 겸 감독인 리비아 지우지올리와 결혼했으며 런던과 이탈리아 (그는 이탈리아어도 배움) 를 오가며 두 아들 루카 (2001 년 3 월생) 와 마테오 (2003 년 8 월생) 와 살고 있습니다. 캐나다계 미국인 배우인 멕 틸리와의 사이에서 윌리엄 조셉 (1990 년 생) 이라는 다른 아 들도 있습니다. 그러나 다른 많은 유명 영화배우처럼 사회적, 정치적으 로 참여하고 있는데 예를 들어 다른 몇몇 유명인사가 참여한 옥스팸 (Oxfam) 의 공정 무역에 대한 글로벌 캠페인인 Make Trade Fair (공정 무역운동) 와 난민의 국외 추방을 중지하라는 캠페인에 동참합니다. 정 치적인 면에서 그는 처음에 노동당을 다음에는 자유민주당을 지지했 고 현재는 어떤 정당도 더는 지지하지 않습니다. 2011 년 4 월 타임지는 퍼스를 세계에서 가장 영향력 있는 100 인의 명 단에 포함시켰으며 이어서 싱글맨에서 역할로 영국식의 우아함과 스 타일에 대해 국제 언론의 축하를 받았습니다. 팅커, 테일러, 솔저, 스파 이 이후에 콜린 퍼스는 마이클 호프만이 감독하는 코미디에 카메론 디 아즈, 알란 릭맨, 스탠리 투치와 함께 출연할 예정입니다.
영국 작가 존 르 카레 (John Le Carré) 의 1974년작 소설을 원작으로 한 이야기는 정통성이 있으며 흥미롭습니다. 호화로운 야외 촬영지, 인상 적인 폭발신이나 매혹적인 마타하리가 등장하는 007 시리즈 또는 미 션 임파서블의 스펙타클한 모험은 잊으십시오. 이 안티 007 영화의 캐 릭터들은 극도로 사실적인데 심리적인 인물들, 우울한 분위기의 인테 리어와 액션에 대한 심각하고 냉소적이며 분석적인 접근은 각 캐릭터 의 외로움을 반영합니다. 이 복잡한 이야기는 1973 년 냉전으로 인해 국제 관계가 훼손되던 시 점을 배경으로 합니다. MI6 이라고도 불리는 영국 비밀 정보국 (SIS) 은 서커스라는 코드 네임으로 다른 나라의 스파이 행동을 따라가려고 노 력합니다. 컨트롤 (존 헌트) 로 알려진 서커스의 수장은 개인적으로 헌 신적인 요원 짐 프리도 (마크 스트롱) 를 헝가리로 보냅니다. 그러나 부 다페스트에서 짐의 임무는 무참히 잘못되고 컨트롤은 그의 수하인 조 지 스마일리 (게리 올드만) 처럼 고위 서커스 밖으로 강제로 쫓겨나게 됩니다. 스마일리는 곧 정무 장관 올리버 라콘 (사이먼 맥버니) 와 면담 을 위해 불려가고, 소련을 위해 일하며 영국을 위태롭게 하려는 이중 스 파이 또는 스파이가 서커스를 오랫동안 위태롭게 해왔다는 우려가 있 어 그는 정부의 명령으로 비밀리에 다시 고용됩니다.
50
그렇다면 누가 스파이인가?
코드 네임 팅커인 야심찬 퍼시 알레린 (토비 존스), 테일러인 온화하게 자신감 넘치는 빌 헤이든 (콜린 퍼스), 솔저인 충직한 로이 블랜드 (키아 란 힌즈), 푸어맨인 거들먹거리는 토비 에스터하스 (데이비드 덴식) 아 니면 스마일리 그 자신일 수 있습니다...
독점 인터뷰 비스포큰: 당신의 캐릭터는 이미 1979 년 방송된 미니 시리즈에서 알렉 기네스 경이 해석했습니 다. 여기에 대해서 어떻게 느끼십니까? 게리 올드만: 어느 정도는 알렉 기네스 경의 영 향이 있었지만 저는 이 캐릭터에 고전적인 역 할을 해석하는 방식으로 접근했습니다. 역사 에서는 늘 햄릿이나 리어 왕과 같은 사람이 한 명 이상 있었기 때문입니다. 제 경우에는 이런 역할을 해석하는 것을 멋진 ‘선물’처럼 환영하 고, 전화가 와서 햄릿 역할을 해석해야 한다고 말할 때 즉시 이전에 햄릿을 해석했던 모든 위 대한 배우에 대해 생각한 다음 상징적인 역할 을 해석하는 두려움을 제쳐놓습니다. 단연코 그 미니 시리즈와 동일한 장면과 대사를 해석 하는 것은 멋졌습니다.
첩보 영화에서 연기하는 것은 어땠습니까? 이런 주제에 관심이 있습니까? 콜린 퍼스: 우리가 시작하는 많은 것들이 미 지의 상태에서 시작됩니다. 저는 이 주제가 처 음에 이해할 수 없고 불가사의하게 나타났다 는 사실이 흥미로웠고 그런 다음 그것을 이해 하는 다른 방법을 시도했습니다. 처음에는 스 파이와 그 세계에 대해 아무것도 몰랐기 때문 에 이 이야기의 미스터리에 흥미를 느꼈습니 다. 그 다음에 주제에 대해 더 잘 이해하기 시작 했을 때에는 스파이에 대한 영화가 영화의 캐 릭터에 해당되는 것뿐만 아니라 우리 모두에 게 공통적인 인간과 인간의 문제에 대한 것일 것 같다는 사실을 깨닫게 되었습니다. 이 이야 기는 생각하는 것보다 더 여러분에 대한 이야 기입니다. 비록 첩보 영화라는 장르가 첫 번째
매력이었지만 이러한 점이 새로운 장르를 해석 하는 것보다 더 저에게 가장 흥미로운 점이었 습니다. 이 영화는 ‘유럽의’ 캐릭터를 가지고 있는데 만 약 할리우드에서 만들었다면 결과가 달라졌을 것 이라고 생각하십니까? 콜린 퍼스: 가끔 할리우드라는 단어가 순수하 게 상업적이라는 면을 설명하기 위한 매우 환 원주의적이고 신화적인 방법으로 사용됩니 다. 제 생각에 할리우드 영화에서 흥미있는 내 용을 볼 수 있지만 저는 그러한 양극단의 대립 을 좋아하지 않습니다. 이 영화에서 몇몇 할리 우드 사람들과 공동 작업을 했기 때문에 문화 로 가득찬 더없이 행복하고 깊은 지적 예술 세 계 대 야만인과 교양없는 사람 사이의 대립이 라는 것에 반대하며 그 부분은 좀 더 복잡합니 다. 다른 제작자가 이 영화가 제작했을 경우에 대해서는 추측이 되지 않으며 저는 단지 결과 에 만족할 뿐입니다.
원작 미니 시리즈에서 어떤 영향을 받았습니까? 영화감독 토마스 알프레드슨: 저는 1979 년 당시 스웨덴에서 방영될 때 그곳에 있었는데 작품 이 너무 인기 있어서 모두가 보느라 거리가 텅 비었던 것을 기억합니다. 그리고 나서 이야기 의 굉장히 복잡한 서술 구조로 들어가기 위해 그 미니 시리즈를 다시 보았습니다. 그 후에는 원작과 거리를 두었는데 원작과는 조금은 다 르게 가고 싶었기 때문입니다. 큰 문제는 단지 두 시간 내에 이야기의 복잡성을 표현하는 것 과 그 시기를 재구성하는 것이었습니다. 저는 역사의 특정한 일부를 그 시대의 색깔과 풍미 로 재창조하는 것을 즐겼고 더 어렸을 때에 비 해 그 시대를 현재 어떻게 인지하는가는 흥미 로웠습니다. 자신의 기억에 대한 일종의 '고고 학’이었습니다.
영화 속 스파이와 위키리크스 그리고 뉴스 오브 더 월드 (NEWS OF THE WORLD) 지의 세계 사 이에 관련성을 추적할 수 있을까요? 콜린 퍼스: 위키리크스라는 테마는 제 주제 가 아니지만 (웃음) 냉전 중 세계에서 존 르 카 레의 작품에서 인정되었던 것처럼 사람들이 필사적으로 찾거나 숨기려고 하는 정보는 게 임의 일부지만 그 정보는 매우 빠르게 쓸모없 는 것으로 통용됩니다. 그 두 단어를 연결하 고 싶다면 때로 진흙 속을 찾고 파내는 것에 대한 질문이 될뿐입니다.
‘우리가 하는 많은 것은 미지의 것으로부터 시작됩니다’ 콜린 퍼스
팅커, 테일러, 솔저, 스파이: 영국의 테일러 티모시 에베레스트가 만든 우아하고 전통적인 의상 콜린 퍼스 - 좌, 게리 올드만 – 우 © Focus Features
51
신 사의 만남
B. Timothy EVEREST 글: 제임스 셔우드 (James Sherwood) 정형화의 틀을 거부하다
티모시 에베레스트는 영국 비스포크 테일러링의 독불장군이며 그 의 세대에서 가장 역동적인 재능을 가졌습니다. 그는 새빌 로 (Savile Row) 품질의 미학, 기교를 적용했으며 아시아에서 탄탄한 기성복 사업, 막스앤스펜서와 같은 영국 브랜드와의 공동 작업, 우수한 영화의 의상 포트폴리오를 포함하여 탁월한 글로벌 관심 포트폴리오를 가지고 있 습니다. 그러나 에베레스트는 다음과 같이 말합니다. “비스포크는 제 가 하는 모든 것의 핵심입니다. 테일러링이 사람들에 대해 지속적인 관 련이 있다는 것을 우리가 보여줬다고 생각합니다. 고객과 우리들을 위 해 비스포크 과정 전체보다 더 보람있는 것은 정말로 없습니다.” 에베레스트는 기존의 틀에서 다소 이탈한 사람입니다. “사람들이 저 에게 새빌 로에서 스스로를 어느 위치에 둘지 물어볼 때 가운데 있는 흰 선을 따라 어딘가에 있다고 말합니다.” 라고 말합니다. “헨리 풀 (Henry Poole) 과 헌츠만 (Huntsman), 리처드 제임스 (Richard James) 와 오즈 왈드 보탱 (Ozwald Boateng) 에게 감사합니다. 우리는 그 사이 어딘가에 있습니다.” 에베레스트는 기존의 체제를 전복하는 태도를 1980 년대 후 반 토미 너터의 경력이 쇠퇴할 무렵 그가 견습생으로 있었던 고인이 된 위대한 스승에게서 물려 받았습니다. 1991 년에 그는 런던 이스트엔드 스피탈필즈 지역의 프린슬릿가에 있는 버려진 집과 사랑에 빠졌습니다. 새빌 로를 벗어난다는 그의 결정은 실용적이었습니다. “다른 사람의 사 다리를 오르는 것이 아니라 제 자신의 것을 만들고 싶습니다.” 그가 설 명한 것처럼 “20 년 전은 90 년대 초반이었고 모두가 디자이너 전체와 브 랜드를 겪었습니다. 저는 신세대가 오래 즐길 수 있는 작품에 투자하는, 핸드메이드 옷의 기쁨을 소개하고 싶었습니다. 우리는 하이패션의 요구 를 넘어선 사람들을 대상으로 하고 현대적이고 활력이 넘치고 매우 영 국적이며 현대의 테일러링을 지나치게 숭배하지 않기를 원합니다.” 테일러링하는 패션 디자이너가 아닌 디자인하는 테일러
새로운 가치관을 지닌 테일러 중 가장 독특한 에베레스트는 꼼데가 르송 (Comme des Garcons), 폴 스미스 (Paul Smith) 또는 마틴 마르 지엘라 (Martin Margiela) 를 즐겨 입던 고객을 비스포크 테일러링으 로 끌어들입니다. 그는 그러나 자신이 테일러링하는 패션 디자이너가 아니라 디자인하는 테일러라고 합니다. 그러나 예를 들면 스펜서 하 트 (Spencer Hart) 나 보탱 (Boateng) 처럼 강력한 하우스 스타일을 인 식시키는 대신 에베레스트는 고객의 비전에 따라 전통적인 헨리 풀 (Henry Poole) 에서 그의 초기 멘토였던 토미 너터 (Tommy Nutter) 의 화려함까지 아우를 수 있습니다. 최근 에베레스트는 이스트엔드 엘더가의 조지 왕조풍 타운하우스에서 브루톤 플레이스에 있는 웨 스트엔드 작업실까지 거래합니다. 2011 년 관심 포트폴리오에는 믹 재 거 (Mick Jagger) 의 그래미상 출연 스타일링, 영국의 자전거 안장 및 부속품 회사 브룩스 (Brooks) 와 리미티드 에디션 컬렉션, 한국의 캠 브리지 멤버스 (Cambridge Members) 와 공동 작업, 영국 영화에서 가장 유명한 시리즈 중 하나의 테일러링이 있습니다. 아마도 밝고 젊은 것들로 채워진 에베레스트의 타운하우스에서 나 올 현대 비스포크 테일러링에서 가장 흥미로운 모험은 그의 비스포크 캐주얼 (Bespoke Casual) 컬렉션입니다. 비스포크 캐주얼은 세계 최고 급 공장에서 제조한 가장 모험적이고 풍성하게 패턴을 만든 의류와 창 의력과 패션의 선두에서 비스포크를 견고하게 배치한 에베레스트의 52
획기적인 개념입니다. 비스포크에서의 그의 미래에 대해 에베레스트 는 다음과 같이 말합니다. “당신의 수트보다 테일러에 대해 생각해야 합니다. 우리는 지금 비스포크 의류를 고려하고 있습니다. 저는 고객이 결정한다고 느끼는 것을 좋아합니다. 고객이 가장 먼저 춤춥니다. 그것 이 비스포크의 진정한 장점입니다.” 만약 에베레스트의 고객들이 춤을 먼저 춘다면 그는 그 오케스트라의 명지휘자입니다. 테일러의 작업장에서 영화로 진출한 자신감
“영화에서 제 작업에 대해 최근에 들은 멋진 칭찬 중 하나는 존 르 카레 의 첩보물 '팅커, 테일러, 솔저, 스파이'를 2011 년 영화로 각색한 작품에 서 제가 의상을 제공한 게리 올드만으로부터 들은 것입니다. 그는 수트 가 그가 연기한 캐릭터의 핵심이었다고 말했습니다. 옷이 그의 캐릭터 의 일부가 되었습니다. 주연 배우들은 자신의 캐릭터가 입어야 하는 의 상에 대해 강한 의견을 가지는 경향이 있습니다. 팅커, 테일러, 솔저, 스 파이는 1970 년대로 설정되었으므로 저는 더 두꺼운 소모사와 70년대 테일러링의 사무적인 스타일의 형태를 유지하는 그 시대의 진짜 직물 로 귀환하기를 간절하게 바랬습니다. 팅커, 테일러, 솔저, 스파이에서는 게리 올드만과 베네딕트 컴버배치의 의상이 최고였던 것 같습니다. 게 리 올드만의 수트 중 하나를 옷장에서 빌려왔다고 믿고 있으며 그것은 매력적인 찬사입니다.” 그는 다음과 같이 덧붙입니다. “우연히 팅커, 테일러, 솔저, 스파이를 위해 했던 작업은 지난 시즌 정도에 해왔던 작업이었습니다. 허리는 단 정하고 어깨는 강하며 더 넓고 큰 옷깃이 있는 의상을 작업했습니다. 영 화 프로젝트로 자신을 조금 가져왔습니다. 그 시기에 기술적으로 맞지 않는 요소가 있었지만 캐릭터를 강화시켰습니다. 예를 들어 오늘 새 영 화를 위해 랄프 파인즈 (Ralph Fiennes) 와 파인우드 (Pinewood) 에서 가봉했습니다. 캐릭터가 어떻게 보여야 할지 그가 원하는 방식은 명확 했지만 저는 의상에 세부 요소를 더했습니다. 앞 가장자리를 잘라내고 코트에 약간의 모양을 더했는데 이것이 즉시 눈에 띄지는 않겠지만 의 상을 현대적으로 만듭니다.” “팅커, 테일러, 솔저, 스파이는 2011 년의 관점에서 해석한 70년대의 테일러링을 고도로 스타일링한 룩이므로 다른 사람들에게 영감을 줄 것이라고 생각합니다. 위대한 개츠비 (1974) 에서 랄프 로렌 (Ralph Lauren) 의 의상과 다르지 않은 관점입니다. 저는 그런 수트를 아주 좋 아하지만 1920 년대에는 적절하지 않습니다.
'영화 작업에 대해 최근에 들은 가장 멋진 칭찬은 팅커, 테일러, 솔저, 스파이에서 게리 올드만으로부터 들은 것입니다. 그는 수트가 그가 연기한 캐릭터의 핵심이었다고 말했습니다' 티모시 에베레스트
영국의 테일러 티모시 에베레스트
53
랄프 로렌의 의상은 1920 년대에 대한 70 년대의 아주 낭만적인 관점입 니다. 비슷하게 1996 년 미션 임파서블 영화를 위해 톰 크루즈 (Tom Cruise) 의 의상을 제공해달라는 요청을 받았을 때 당시에는 의상을 약간 더 단정하게 그리고 몸에 맞게 재단하고 있었습니다. 그래서 남성 패션 의 방향에 영향을 주었다고 생각하는 연한 회색 초크 스트라이프와 옅은 파란색의 톤온톤 셔츠와 타이를 톰 크루즈에게 입히기로 했습 니다. “영화를 위해 디자인할 때는 양식화하고 과장할 기회가 있습니다. 어 톤먼트 (2007) 에서 제임스 맥어보이 (James McEvoy) 를 위해 수트를 만 들어달라는 요청을 받았을 때는 다시 찾은 브라이즈헤드 (1981) 에서와 같은 전쟁 전의 디너 수트와 매력적인 트위드를 경력의 마지막을 향하 던 함께 일했던 토미 너터의 질주와 함께였지만 다시 논의하게 되어 좋 았습니다. 어톤먼트에서 사용한 패브릭은 야생 페퍼민트 그린 캐시미어 와 램스울 체크 그리고 매력적인 아주 옅은 파란색의 프린스오브웨일 스 체크였습니다. 영화 의상에 비스포크로 접근하는 것이 아주 적절하 다고 생각합니다. 저는 생산 현장에서 일하던 시절에 사람들이 결혼식 파티를 위해 옷을 입어야 할 때 각기 다른 등장 인물들에게 옷을 입히는 것을 좋아했습니다. 신랑은 명백하게 스타이고 아주 멋진 수트를 입고 나가야 하지만 주인공을 지원하고 적절하게 보여야 하는 다른 중요 등 장인물도 있습니다.” “비스포크 테일러에 대한 도전은 배우가 반드시 더 멋있게 보이도록 하는 것이 아니라 등장인물의 이야기를 대사를 말하기 전에 바로 이야 기하는 수트를 재단하는 것입니다. 저는 방금 SF 영화에서 세계에서 가 장 나이가 많고 부유한 등장인물의 의상을 작업했습니다. 배우는 등장
런던 엘더가에 있는 에베레스트의 작업장
영화 속의 스카발 2012 년에 스카발은 패션, 영화 그리고 고급 테일러링에 영감을 준 할리우드 영화를 위한 특별한 패브릭을 만들어 온 40 년을 기 념할 예정입니다. 다음은 현대 영화사에서 훌륭한 의상을 입은 주인공이 출연한 영화 중 스카발의 우수한 패션이 빛이 낫던 순 간입니다. 1972 — 대부 (THE GODFATHER) / 프란시스 포드 코폴라 / 말론 브란도, 알 파치노 1987 — 언터처블 (THE UNTOUCHABLES) / 브라이언 드 팔마 / 숀 코네리, 로버트 드 니로, 케빈 코스트너 1987 — 월스트리트 (WALL STREET) / 올리버 스톤 / 찰리 신, 마이클 더글라스 1991 — 벅시 (BUGSY) / 배리 레빈슨 / 워렌 비티, 하비 케이틀 1993 — 야망의 함정 (THE FIRM) / 시드니 폴락 / 톰 크루즈, 진 핵크만 1995 — 배트맨 포에버 (BATMAN FOREVER) / 조엘 슈마허 / 발 킬머, 크리스 오도넬 1997 — 타이타닉 (TITANIC) / 제임스 카메론 / 레오나르도 디카프리오, 빌리 제인 2001 — 테일러 오브 파나마 (THE TAILOR OF PANAMA) / 존 부어맨 / 제프리 러시, 피어스 브로스넌 2004 — 에비에이터 (THE AVIATOR) / 마틴 스콜세지 / 레오나르도 디카프리오, 알렉 볼드윈 2006 — 카지노 로얄 (CASINO ROYALE) / 마틴 캠벨 / 다니엘 크레이그 2011 — 월 스트리트: 머니 네버 슬립스 (WALL STREET II) / 올리버 스톤 / 마이클 더글라스, 샤이아 라보프
54
팅커, 테일러, 솔저, 스파이: 영국의 테일러 티모시 에베레스트가 제작한 우아하고 전통적인 의상 톰 하디 – 위 © Focus Features
인물을 아주 잘 연기하고 훌륭한 외모를 가졌지만 우리는 노인의 수트 를 제작해야 합니다. 이런 것이 타협이지만 당신은 배우가 아니라 등장 인물에게 옷을 입히는 것입니다.” “비스포크 테일러와 공동 작업을 하는 영화 의상 디자이너들이 우리 가 요구되는 불가능한 마감일까지 일할 수 있다는 사실에 즐겁게 놀란 다고 생각합니다. 팅커, 테일러, 솔저, 스파이의 경우 엘더가 (에베레스트 의 이스트 런던 타운하우스/작업장) 가 일주일 동안 옷장의 중심이 되 었습니다. 우리는 의상 디자이너와 매우 좋은 관계를 맺고 있으며 영화 에서 아주 빠르게 일하는 것에 익숙합니다. 우리는 한번 설명을 들으면 신속하게 이야기를 준비하고 제작팀에서 요구하는 핵심을 이해할 수 있 습니다. 이것이 티모시 에베레스트가 영화계와 좋은 관계를 맺는 이유 인 것 같습니다. 우리는 현장에 커터와 테일러가 있기 때문에 감독과 제 작자가 기대하는 말도 안 되는 마감일을 맞출 수 있습니다.” “영화 의상을 만들면서 가장 놀라웠던 경험 중 하나는 아이즈 와이 드 셧 (1999) 제작 도중에 스탠리 큐브릭, 니콜 키드만, 톰 크루즈와 회의 를 했던 것입니다. 회의를 한 것은 토요일이었고 톰 크루즈는 의상 디자 이너가 목요일까지 아주 중요한 장면에 사용할 외투의 재단을 요청했 습니다. 그 의상을 화요일에 촬영장에 가지고 있을 수 있었을까요? 큐브 릭, 니콜, 톰과 이야기하는 것은 정말 꿈같았습니다. 비슷하게 미션 임파 서블이 프라하에서 촬영하는 장면에서 제작팀이 존 보이트가 더블 브 레스트보다는 싱글 브레스트 디너 수트가 필요하다고 결정했고 우리 는 24 시간 내에 그것을 바꿔 놓았습니다. 우리는 약속을 지켰습니다. 미션 임파서블은 우리가 처음으로 작업한 영화였고 그 프로젝트를 바 탕으로 네 편의 시리즈를 성공적으로 했다고 수행했다고 생각합니다.”
티타임
두 번의 10 주년 기념일 비스포큰 잡지뿐만 아니라 메르세데스 골프 트로피도 2012 년 10 주년을 기념할 준비를 합니다. 놀라운 한 해가 기대됩니다. 두 번째로 스카발은 이 고급 골프 행사의 공식 후원사 중 하나가 됩니다. 글: 세실 드 포튼 (Cécile de Forton)
메르세데스 골프 트로피 © Mercedes Golf Trophy
55
세
계적으로 유명한 골프 토너 먼트인 메르세데스 트로피 (Mercedes Trophy) 에는 2011 년 에 43 개국 이상에서 58,000 명 이상의 선수가 모였습니다. 참 가한 국가 중에서 골프가 아직도 특권층의 스 포츠인 이탈리아와 벨기에는 가장 역동적이었 는데 이웃인 네덜란드나 영국보다도 더 경쟁을 즐겼습니다. 국제 결승전이 열리는 동안 프로 선수들이 참가자에게 조언을 했으며 대회는 위 신, 품질, 공정한 경기, 생활의 질과 도전에 대한 열망과 같은 가치를 형상화합니다.
‘심사위원이 대회에서 가장 스타일리시한 선수를 선정하고 가장 우아한 골퍼가 전용으로 완전히 맞춤 제작된 스카발 수트를 차지합니다’ 셀린 반 코웨라르 (Celine Van Cauwelart), 스카발
예년과 같이 성공적인 개최…
벨기에에서 개최된 제 9 회 메르데세스 골프 트로피 (Mercedes Golf Trophy) 는 메르데세스 뿐만 아니라 그 협찬사인 도이치 방크 퍼스널 뱅킹 (Deutsche Bank Personal Banking), 뱅앤 올룹슨 (Bang & Olufsen), 캘러웨이 (Callaway) 등에게도 아주 성공적인 행사였습니다. 스카 발도 처음으로 후원한 이 행사는 봄에 시작 되어 편안하고 친근한 분위기에서 개최되었 습니다. 참가자들은 좋은 대우를 받았습니다. 따뜻한 환영을 받고 르 팽 코티디앵 (Le Pain Quotidien) 에서 제공한 맛있는 음식과 드 카 스텔란 샴페인이 메뉴에 있었으며 메르세데 스 벤츠 트로피 및 메르세데스 벤츠 스타 트로 피 두 경기가 개최되었습니다. 전자는 모든 메 르세데스 영업권자의 손님과 파트너에게 참가 자격이 주어졌고 우승자는 놀라운 자연 경관 을 자랑하는 이탈리아의 새 리조트인 '베르두 라 골프 & 스파' 티켓을 받았습니다. 이 기회는 모든 클럽 방문 회원을 위해 준비되었으며 국 가별로 세 명의 최종 후보에게는 슈투트가르 트에 있는 메르세데스 본사로 여행을 즐길 기 회가 주어졌습니다.
2012 년은 놀라움의 연속으로!
“놀라움으로 가득찬 10 주년 기념일” 이 될 것 을 더크 플라테우가 약속합니다. 2012 년의 새 소식에 대한 자세한 정보를 얻기는 어려웠지만 다시 한번 선수들은 실망하지 않을 것입니다. “우리는 아직 브레인스토밍 중이고 모두에게 다음 대회에 대한 아이디어가 가득합니다. 예 선전의 인원에서 머물지 않고 더 많은 선수와 새 클럽이 참여해야 합니다. 골프에 열정을 가 진 선수들의 희망과 함께 확실히 아름다운 해 가 될 것입니다.” 라고 더크는 덧붙였습니다. 그 레고르 티상은 다음과 같이 말합니다. “스카 발은 자사의 입장에서 국제적인 수준에서 토 너먼트를 후원하려고 노력할 것입니다. 이 행 사는 저희의 국제적인 전략과 활동을 반영해 야 합니다. 다음 번 독일 및 스위스 메르세데스 골프 대회를 위해 기여해야 하는데 이 두 국가 는 우리에게 아주 중요한 시장이었기 때문입니 다.” 골프에 세월이 흘러도 변치 않는 우아함을 가져오는 것은 당연하고 유망한 도전인 것 같 습니다. 골퍼들이여 준비하십시오!
비즈니스 보너스
메르세데스 골프 트로피는 비즈니스와 고객 의 연계를 만들고 강화할 완벽한 행사입니다. 벨기에에서 이 대회를 준비한 더크 플라테우 (Dirk Platteeuw) 는 행사의 성공 이유를 설명 합니다. “이 대회는 특정 맥락으로 고객과 잠 재 고객을 초대할 좋은 기회입니다. 메르세데 스 브랜드 고객과 양쪽 모두의 잠재적 고객을 대표하는 모든 협찬사의 고객이 모이는 특별 한 행사입니다. 고객 충성도를 획득하고 새 고 객을 얻는 좋은 방법입니다.” 이는 완벽한 방 안으로 10년 간 벨기에에 좋은 영향을 미칠 것 입니다. 점점 더 많은 브랜드에서 골프는 상업 적 전략의 일부입니다. 스카발의 CEO 그레고 르 티상은 비즈니스와 네트워크에서 골프의 중요성을 주장합니다. “여러 해 동안 스포츠 의 세계와 비즈니스의 세계는 점점 더 연계되 고 있습니다. 스포츠 영역에서 골프로 마케팅 하는 것은 항상 주된 역할을 했습니다. 골프 선수와 팬이 모두 가장 부유한 사회경제적 그 룹의 일부라는 가정 하에 이 스포츠는 특히 매력적인 것으로 증명되었습니다. 골프와 비 즈니스의 관계에는 다른 차원의 의미도 있습 니다. 진부하게 들릴 수도 있겠지만 많은 주요 56
비즈니스 거래가 골프 코스에서 체결된다는 것은 명백한 사실입니다. 비즈니스 엘리트의 일부가 되고 싶다면 이 세계에서 골프를 칠 줄 모르는 것은 문제가 됩니다.” 과거에 ‘신사 전용, 숙녀 금지 (Gentlemen Only Ladies Forbidden)’를 의미했던 골프는 남 자들이 우아함을 증명할 완벽한 활동입니다. 물론 스카발은 놓칠 수 없습니다. 행사 동안에 스카발 소매업자는 각 골프 클럽과 연계했습니 다. 각 소매업자가 자신의 우수 고객 중 세 명을 이 토너먼트에 합류할 수 있도록 선택했습니 다. 잘 차려입은 골퍼들이 행진하는 동안에 우 아함을 경쟁하는 대회도 개최되었습니다. 그러 나 골프가 한때 신사만의 스포츠였더라도 우 아함을 경쟁하는 대회가 원래 유명한 앤트워 프의 보석상의 협찬으로 숙녀들을 위해 시작 했다는 것을 잊지 맙시다. 스카발에서 이 프로 젝트를 담당한 셀린 반 코웨라르트 (Celine Van Cauwelart) 는 이 도전에 대해 자세히 대해 설명 합니다. “대회 동안 심사위원이 가장 스타일리 시한 선수를 선정합니다. 추첨을 통해 가장 우 아한 골퍼가 전용으로 공인 소매업자와 협력하 여 완전히 맞춤 제작된 스카발 수트를 차지합 니다.” 정말 럭키맨이죠! 대회와 더불어 스카발 은 모든 클럽 하우스에서 고품격 컬렉션의 일 부를 코너로 보여줍니다.
자세한 내용 및 대회 프로그램은 다음을 참고하십시오. www.mercedestrophy.be
클럽 하우스에 있는 스카발의 우아한 코너. 더없이 우아함!
Mieux que la chaussure : le compliment d’une femme sur la chaussure. e r i k v a n l o o y , cinéaste : l a mémoir e du tueur , l oft
www.ambiorix.be
Naamsestraat - Rue de Namur 72 / 74, 1000 Brussels, Belgium www.ambiorix.be
57
이 것이 스카발입 니다
번치 생산: 효과가 있다면 바꾸려 하지 마십시오 때로는 구식이 최선입니다. 인터넷은 디자인과 생산에 혁신을 가져올 수도 있지만 고객에게 새로운 패브릭 컬렉션을 보여주는 경우에 관한 한 고객이 보고, 만지고 느낄 수 있는 샘플을 제공하는 것을 대체할 만한 것이 없습니다. 글: 나이젤 비숍 (Nigel Bishop)
스카발은 패브릭 샘플링을 과거 1950 년대에 개척했습니다. 소규모의 패브릭 번치를 최신 컬렉션에서 생산하고 전세계 테일러에게 보내는 것은 일을 처리하는 확립된 방법이 되었습니다. 그리고 그 이후로 아 주 조금만 변경되었습니다. 스카발에서는 수천 개의 번치를 손으로 세세하게 조립하는 것이 여전히 전세계 고객에게 새 컬렉션을 보내 는 최선의 방법입니다. 사내에서 수작업으로 생산
번치 생산은 스카발에서 만만찮은 생산 부서의 일부로 브뤼셀 중심의 운하 옆에 있는 스카발 창고의 세 개 층에서 옷감 절단기, 재고 관리자 및 배송 전문가와 함께 자리잡고 있습니다. 10 명으로 구성된 전담 팀이 이
58
절차를 감독하며 사내에서 시작부터 끝까지 관리합니다. “새 시즌의 번치를 만드는 것은 상당한 시간을 요하는 작업입니다. 저 희와 함께 작업하려면 명확하게 참을성있고 열정적이어야 합니다.” 라고 27 년을 스카발에서 헌신한 생산 관리자인 베르트랑 드 바에르 (Bertrand De Baere) 는 말합니다. 2012 년 여름용의 스카발 컬렉션 9 개는 각각 약 1,200개의 번치로 추정되며 생산할 번치는 총 11,800 개 입니다. “이는 팀에서 약 4 개월간 작업해야 할 분량입니다.” 라고 베르 트랑은 덧붙였습니다. 완벽한 스카발 번치를 만들기 위해서는 심지어 며칠이 걸리지만 생 산 과정의 여러 단계 중에서 대부분의 작업 시간을 여기에서 설명할 6 개의 주요 단계로 시간 순서대로 발췌할 수 있습니다.
번치 생산팀. 왼쪽부터 브리히트 에이션(Brigitte Eischen), 브리히트 바우캄프트(Brigitte Waucampt), 디아네 리흐니르(Diane Lignier), 안네 마리 레흐로스(Anne-Marie Legros), 벤야민 페어스트레이트(Benjamin Verstraete), 마디 판더스투켄(Mady Vanderstukken), 베어트란트 데 바이르(Bertrand De Baere), 아바티프 암라니(Awatif Amrani), 조니 아지(Johny Azzi).
1.
자동 롤러가 4.60m x 1.50m 인 패브릭 조각 (매트리스)을 30 정도의 깊이인 절단용 테이블에 놓습니다. 번치에는 5~60 개의 샘플이 포함될 수 있으나 평균적으로 30 개 정도입니다. 옷감의 층이 패브릭 샘플로 이상적인 형태인 12cm x 19cm 의 250 조각으로 잘립니다. 59
2.
샘플의 각 번치를 사전에 절단된 소형 나무 블록에 접착제로 붙이고 몇 시간 동안 건조 시킵니다.
3.
스카발 브랜드가 적힌 작은 라벨과 컬렉션 이름이 각 번치에 있는 30 개의 패브릭 각각에 붙입니다. 패브릭 번호도 패브릭 뒷면에 붙입니다. 이 단계는 엄격한 품질 관리를 받게 되며 라벨이 제대로 되어 있는지 확인하기 위해 이제 번치 4 개 중 하나를 점검합니다.
4.
그런 다음 9 개의 컬렉션을 펠락 (Pellaq) 에 서 만든 100% 재활용 가능한 종이를 기반으 로 한 촉감이 좋고 두툼한 느낌의 코팅된 재 료로 된 각각의 개별 커버에 넣습니다.
60
숫자로 보는 스카발 번치 1938 스카발이 창립된 해입니다. 1950 스카발이 패브릭 판촉을 위 해 번치를 발명한 해입니다. 10 번치 생산에서 일하는 사람 들의 인원 수입니다. 250 가장 작은 번치 컬렉션 생 산에 소요되는 시간입니다. 45 하나의 번치 안에 제공되는 서로 다른 디자인의 평균적 인 개수입니다. 30,000 매년 생산되는 번치의 평균 개수입니다.
5.
5,000 스카발이 제공하는 패브릭 의 개수입니다. 각 패브릭은 특별 번치에 묶인 특정 컬렉 션에 속해 있습니다.
커버를 이제 스카발 로고와 컬렉션 이름이 핫 스탬프 포일로 인쇄합니다. 패브릭이 부착된 나무 블록은 번치 커버의 강화 이너 슬리브로 ‘핫멜트’됩니다. 고객이 취급하기 편리하도록 짧은 끈이 부착됩니다.
100 이상 스카발이 현재 제안하는 번치의 개수입니다. 1,000 스카발이 계속해서 번치를 생산하는 벨기에 브뤼셀의 우편 번호입니다. 300g ~ 600g 사이 번치의 평균적인 무게입 니다. 6 번치 생산에 사용된 다양 한 재료의 개수입니다. 각 번치에는 종이, 펠락, 패브 릭, 철, 목재 및 끈이 포함 됩니다.
6.
번치 바인더를 닦고 외부로 보내기 위해 상 자에 넣습니다. 새로운 2012 년 여름 컬렉션 의 번치가 고객에게 도착할 즈음에 베르트 랑과 그의 팀은 다음 겨울 컬렉션 작업을 시 작할 준비가 됩니다. 이것이 계속해서 그 가 치가 증명된 샘플링 절차입니다.
61
과 거 – 현 재 – 미래
새 소식 글: 제롬 스테판스키 (Jérôme Stéfanski)
8,000KM 이상
출시된 리미티드 에디션 스카발 커프스를 구 입함을 기쁘게 생각합니다.
쉘 위 댄스?
www.solstudio.ru
불가리아 대통령
2012 년 9 월 스카발에서 개점하는 두 개의 신 규 점포의 거리입니다. 하나는 벨기에 브뤼셀 에서 가장 명성이 높은 대로에 위치할 것이며 다른 하나는 베이징의 중심부에 개점할 예정 입니다. 이 고급 점포는 런던에 있는 스카발 본점을 위한 최근에 개발한 방법과 동일한 방 식으로 장식될 예정이며 비스포큰의 다음 호 는 이 개점을 축하하기 위한 기사를 특집으 로 다룰 예정입니다.
스카발은 젊고 재능있는 벨기에 가수 스트 로메와 전략적 제휴를 전개합니다. 그는 2010 년에 전세계에서 히트하고 출시된 Alors On Dance 를 기획하고 공연한 가수입니다. 젊고 재능있는 그의 프레피 스타일과 정신을 보고 스카발은 그를 지원하게 되었습니다. 공동 작 업은 스카발의 다음 겨울 컬렉션인 카펠라 (Capella) 홍보와 함께 시작되는데 이 컬렉션 은 1970 년대 영국 복장 자료실을 기반으로 할 것입니다.
www.scabal.com/store_locator.php
www.stromae.org
최상급 다이아몬드 커프스 단
Alexandra Kaloshina 소유의 현지 유통회사 인 Sol Studio의 이니티셔브에 감사드리며, 스카발은 모스크바에 본사를 둔 러시아 부 동산 개발회사인 M. Vladimer에 최상급 다 이아몬드 커프스 단추를 제공하게 된 것을 기쁘게 생각합니다. M. Vladimer는 오랫동 안 스카발 패브릭을 지원해왔으며 Diamond Chip 패브릭 컬렉션의 10주년 행사를 계기로
62
스카발은 최근에 불가리아의 독점 유통회사 인 카를로 카데오 (Carlo Caddeo) 의 아그레 씨아 그룹 (Agressia Group) 을 통해 불가리아 의 새 대통령인 로젠 쁘레브네리에브 (Rosen Plevneliev) 의 비스포크 수트를 만들기 위한 패 브릭을 제공했습니다. 쁘레브네리에브 대통령 은 로얄 얼티머스 (Royal Ultimus) 컬렉션에서 3 개의 패브릭을 선택했는데 이 전용 세트에는 제 13 대 아가일 공작인 토크힐 아가일 (Torquhil Argyll) 과 공동 작업으로 개발된 슈퍼 150 수 울 과 캐시미어 패브릭이 제공됩니다. 1983 년, 아 버지인 제 12 대 아가일 공작과 협력하여 첫 번 째 얼티머스 컬렉션이 출시되었습니다. 토크힐 아가일은 캠벨 가문의 대표로 스코틀랜드 역 사에서 가장 영향력있는 가문 중 하나입니다. 스카발의 패브릭을 홍보하기 위해 아그레씨아 그룹은 불가리아 국내에서 대량으로 광고 게시 판에 광고 캠페인을 시작했습니다. www.agressia.com
부드러운 진화
매일 수 천명의 사람들이 패브릭 번치, 브로 셔, 5,000 개의 패브릭에 대한 웹사이트, 의상 컬렉션 및 액세서리와 같은 스카발의 커뮤니 케이션 자료를 즐깁니다. 각각은 회사의 이미 지를 대표하며 따라서 명료하고 일관성이 있 어야 합니다. 로고와 스타일 가이드라인은 스 카발의 커뮤니케이션을 통일하고 브랜드가 더 강력해지도록 돕습니다. 이제 스카발은 모 든 패브릭과 완제품에 대해 업데이트된 로고 를 소개하게 되어 기쁩니다. 새 표지판은 부 드러운 진화를 했는데 이전의 사자 모노그램 (패브릭 부분을 나타냄) 과 완제품용으로 사 용된 현대적 로고를 혼합한 것입니다. 스카발
은 새 상표가 독특하고 포괄적이며 눈에 잘 띄 기를 바랍니다. www.scabal.com
백마의 귀환
고 있습니다. 독립 언론인이 작성한 객관적인 기사가 브랜드를 홍보하는 최선의 방법이라는 확신에 따라 스카발은 현재 일본, 영국, 네덜란 드, 벨기에, 독일, 스위스, 프랑스 및 중국과 같 은 여러 국가에 투자하고 있습니다. 결과는 이 미 고무적이며 국제적인 언론 보도가 이전 달 에 비해 더 광범위해지고 있습니다.
스카발 아일랜드
www.scabal.com/press_journalists.php
비스포크 목욕 가운
스카발이 베네수엘라에서 두 번째 지점 개점 소식을 기쁜 마음으로 알려드립니다. 이 지점 은 유명한 마르가리타 섬에 위치한 고급 쇼핑 몰에 입점할 예정이며, 7년 전 개점한 첫 번째 지점인 카라카스에서 30분 거리에 있습니다. www.scabal.com
스카발은 명성이 높은 파리 인터내셔널 구찌 마스터스 (International Gucci Masters) 에 즈 음하여 새로운 K.S. by Scabal 컬렉션을 출시하 게 되어 매우 자랑스럽습니다. 이 행사에 참석 한 VIP 가운데 모나코의 샬롯 카시라기 공주 는 새로운 맞춤 세트에 매우 감동을 받은 것 같습니다. 이 컬렉션은 프랑스인 기수인 챔피 언 케빈 스타우트를 위해 스카발에서 디자인 했으며 다음 달 홍콩과 뉴욕에서 열리는 승마 대회에서 선보일 예정입니다. www.scabal.com/ks
국제적인 PR 네트워크
씨티 스마트 파티
다이아몬드 커프스 단추가 성공한 이후에 스 카발은 한정된 기간 동안만 구입 가능한 새로 운 명품 아이템을 출시합니다. 스카발에서 만 든 비스포크 드레싱 가운은 전세계의 스카발 아울렛에서 주문할 수 잇으며 4 주 이내에 배 송됩니다. 최고의 캐시미어 패브릭으로만 만 드는 드레싱 가운은 이니셜 자수와 같은 다 양한 맞춤 선택 사양이 있어 고객의 치수와 개 성에 맞는 의류를 만들 수 있는 스카발의 맞 춤 프로그램을 기반으로 합니다. 이 머스트 해브 아이템은 독일의 소매업자 스테판 괴머 (Stephan Görner) 의 아이디어로 개발되었습 니다. www.scabal.com/shop
스타일에서 2011 년의 마지막을 축하하기 위 해 스카발은 새빌 로 본점에 소수의 고객을 초청했습니다. 초대받은 고객들에게는 스카 발의 최고급 신사복과 액세서리 그리고 특히 10 주년 기념 다이아몬드 칩 (Diamond Chip) 패브릭 컬렉션을 제공되었습니다. 또한 데 릭 로즈 (Derek Rose) 가 만든 최고급 비스포 크 잠옷을 볼 기회가 있었으며 펜할리곤스 (Penhaligons) 의 ‘향기 프로파일링 (향수 맞 춤 선택 서비스)’을 즐겼습니다. 런던의 중심부 에서 스마트한 런던의 파티를 즐겼습니다. www.scabal.co.uk
스카발은 항상 미디어와 강력한 관계를 구축 하는 데 투자해왔으나 65 개국 이상에서 제품 이 판매되면서 항상 모든 시장에 대비하기란 쉽지 않습니다. 단계적으로 스카발에서는 현 지 대행사, 동업자 및 소매업자를 지원하기 위 해 현지 언론과 가시성을 강화하려고 시도하
63
SCABAL WORLDWIDE 옷감
의류 및 액세서리
스카발 베네룩스 – 본사 및 국제 유통 센터 +32-2-217 98 49 www.scabal.com
스페인 +34-93-726 00 99 brautex@brautex.com +34-93 726 00 99 unikman@unikman.es
오스트리아 +43-1-533 61 29 nkuntschik@scabal.at
스위스 +41-61-261 25 79/80 scabal_suisse@scabal.com
불가리아 +359-2-936 03 70 bvangelov@votan.eu
터키 +90-212-282 71 93 info@yeniimalat.com.tr
키프로스 +90-392-228 33 40 akfinans@akfinans.com
미주
유럽
런던 새빌 로의 스카발 본점
스카발 본점 12 SAVILE ROW, W1S 3PQ LONDON, 전화 +44-20-77 34 89 63, HAZEL.EDMONDS@SCABAL.COM 스카발 코너 LE PRINTEMPS DE L’HOMME, 4TH FLOOR, 61 RUE CAUMARTIN, 75009 PARIS, 전화 +33-1-42 82 55 33 또는 +33-1-42 82 40 32, SCABAL.PRINTEMPS@SCABAL.COM K ADEWE, 1ST FLOOR, TAUENTZIENSTRASSE 21-24, 10789 BERLIN, 전화 +49-30-219 18 530, ANDREAS.OLTMANNS@SCABAL.DE
프랑스 +33-1-42 33 08 93 scfr@scabal.com 독일 +49-681-9871 0 info@scabal.de +49-211-497 6840 info@westtuch.de
아르헨티나 +54-011-4371 6467 scabal@cipaz.com.ar 브라질 +55-11-362 041 044 erlutecidos@sti.com.br 캐나다 +1-514-335 35 11 info@hersh-rsd.com
영국 +44-207-734 1867 hazel.edmonds@scabal.com
칠레 +56-2-638 14 72 c.rubio@holmes.cl
그리스 +30-210-67 27 431 dcon@otenet.gr
콜롬비아 +57-1-256 30 77 marsanti@etb.net.com
이탈리아 +39-02-407 80 27 scabal_italia@scabal.com
도미니카 공화국 +1-809-562 4416 laronde@codetel.net.do
폴란드 +48-61-436 79 69 info@scabal.pl
멕시코 +52-55-5515 8433 gillybru@prodigy.net.mx
포르투갈 +351-275-954 827 jvi@jvi.pt
스카발 맞춤 +52-55-5660 75 40 cincu@prodigy.net.mx or alejandrocarreon@prodigy.net.mx
루마니아 +40-21-311 56 46 showroom@casafrumoasa.ro 러시아 +7-495-660-7163 ag@gatex.ru +7-495-730-2010 sol@solstudio.ru
미국 +1-212-764 8580 scus@scabal.com
기타 호주 +61-3-5989 8601 a.wain@bigpond.net.au 브루나이 – 캄보디아 – 인도네시아 – 라오스 – 말레이시아 – 미얀마 – 필리핀 - 싱가포르 – 태국 - 베트남 +65-6336 0070 heefabricagencies@hee.sg 홍콩 +852-23-762 535 fbfhk@fieldingbrownfinch.com.hk 인도 +91-11-23 26 45 00 bindragroup@vsnl.net 이란 +98 55611469-55614137 tehranivahid@hotmail.com 일본 +81-6-6232 2755 scabaljapan@scabal.co.jp 쿠웨이트 +965-243 36 85 bennekhi@hotmail.com 뉴질랜드 +64-9-828 06 74 velvetfabrics@clear.net.nz 사우디아라비아 아랍에미리트연합 +44-140-375 27 16 faris@fmmercie.com 대한민국 +82-2-2285 6230 dnjyoo@yahoo.com 시리아 +963 - 11 2233986 +963 - 11 2222784 akkad-sons@gmail.com
베네수엘라 +58-212-264 6914 inversionesmarumi@gmail.com
다 음 호 : 20 1 2 년 8 월
고급 패브릭으로 만든 스카발의 맞춤 수트를 입는 전통적인 ' 남자들 (Misters)'에 익숙해지셨습니까? 다음 호에서는 100% 소모사 캐시미어, 윈터 코튼과 슈퍼 150 수 라이트 울과 같은 최고의 겨울용 옷을 입고 있는 남성들을 만나볼 수 있습니다. www.bespoken.com 에서 예약하시면 자택으로 배송됩니다.
64
www.cartier.com
ballon bleu de cartier EXTRA-FLAT 430 MC
CARTIER’S PASSION FOR DESIGN INNOVATION IS BROUGHT TO THE TRADITIONAL ROUND FACE WATCH. THE EXTRA-FLAT BALLON BLEU DE CARTIER’S CURVED FORMS ARE AS SOPHISTICATED AS THEY ARE ORIGINAL: THE SAPPHIRE-DECORATED CROWN AROUND WHICH THE DIAL ORBITS, FEATURES UNPRECEDENTED DETAILS. ONCE AGAIN, CARTIER’S UNIQUE CREATIVITY TAKES A STEP FURTHER WITH DESIGN. 18K PINK GOLD 46 MM CASE. MANUFACTURE MECHANICAL MOVEMENT WITH MANUAL WINDING, CARTIER CALIBRE 430 MC (21 JEWELS, 28,800 VIBRATIONS PER HOUR, 2.10 MM THIN). ALLIGATOR BRACELET.