BAUHAUSS CHESS ELISABET LOPEZ PONS
HISTORY
Sobre Josef Hartwig y la escuela Bauhaus
LET’S PLAY!
¿sabes jugar ya al ajedrez?
NAEF
Proveedor del ajedrez Bauhaus y sus sedes
2
DESIGN
FEBRERO
FEBRUARY DESIGN
03 Bauhauss Chess History Pequeño resumen del ajedrez de Josef Hartwig.
08 Troquel Funcionamiento de la caja contenedora del ajedrez.
06 Naef Producción y venda actual del ajedrez
12 Publicidad Descontectualizar un objeto
04 Let’s play! Qué es qué y cómo se mueven las piezas en el juego
10 Otros objetos Elementos varios tratados con Rhino
DESIGN
L
a forma sigue a la función. El tantas veces citado, dicho mal entendido asociados con la Bauhaus encuentra pocas expresiones mejores que el juego de ajedrez diseñado por el taller del maestro Josef Hartwig en 1922, escribe Alex Cameron. Desarrollado a partir de las formas elementales - triángulo, cuadrado y círculo - con madera de tilo teñido, diseño de Hartwig es testimonio de la belleza de la economía y el poder del diseño centrado en el ser humano. Los visitantes de Londres pueden ver en el Barbican partir del próximo jueves (3 de mayo de 2012) como parte de la Bauhaus exposición: El arte como vida. Si bien puede que no sea una de las figuras más conocidas de la Escuela, Hartwig juega un papel importante en la reconstitución de los programas de formación básica de artesanía en la Bauhaus - considerado como un “fundamento indispensable para toda la creación artística” por su fundador Walter Gropius. La importancia de la cita Hartwig en 1921 como líder del taller de talla en madera y escultura estaba claro a su colega y colaborador Joost Schmidt. El diseñador de la publicidad y el embalaje del juego de ajedrez, Schmidt dijo más tarde que antes “todo estaba revuelto en un caos tenebroso en el que aún no era posible para ver qué tipo
F
Alfil
Bishop
Peón
Pawn
Rey
King
3
orm follows function. The oft-quoted, much misunderstood dictum associated with the Bauhaus finds few better expressions than the chess set designed by the workshop master Josef Hartwig in 1922, writes Alex Cameron. Developed from the elementary forms – triangle, square and circle – using stained limewood, Hartwig’s design is testimony to the beauty of economy and the power of humancentred design. London visitors can see it at the Barbican from next Thursday (3 May 2012) as part of the exhibition Bauhaus: Art as Life. While he may not be one of the better-known figures of the School, Hartwig played an important role in reconstituting the basic craft training programmes at the Bauhaus – regarded as an ‘indispensible foundation for all artistic creation’ by its founder Walter Gropius. The significance of Hartwig’s appointment in 1921 as leader of the wood-carving and sculpture workshop was clear to his colleague and collaborator Joost Schmidt. The designer of the advertising and packaging of the chess set, Schmidt later said that previously ‘everything was jumbled up in a murky chaos in which it was not yet possible to see what kind of “Bauhaus reality” would
4
DESIGN
“
these simple, ingenious pieces are literal symbols of the moves that can be performed with each, a perfect example of the school’s form follows function aesthetic.
de” realidad Bauhaus “saldría de él. ‘One tal ‘realidad Bauhaus fue el rediseño de la pieza de ajedrez. Los diseños figurativos de más juegos de ajedrez aluden a la orden del viejo mundo de las sociedades precapitalistas y se basan a menudo en peculiares características nacionales - el rey y la reina (originalmente un hombre, el “consejero del rey ‘), caballo, alfil (el tonto en Francia y abanderado en Italia), torre y peón (soldado, ciudadano). Piezas abstractas Hartwig representan la esencia del juego, señalando el método único de movimientos que hacen en el tablero de ajedrez. La forma cuadrada de la torre implica su movimiento adelante y atrás, izquierda y derecha. Cruz diagonal del obispo y los rostros en forma de L del caballero sugieren sus movimientos respectivos, mientras que la cabeza esférica de la reina representa a su capacidad para viajar en cualquier dirección. Al igual que gran parte del diseño del Movimiento Moderno, el ajedrez de Hartwig conjunto defendido un nuevo conjunto de normas para el diseño basado en la innovación tecnológica, la economía de los materiales y la estética. Hartwig conjunto de ajedrez es un triunfo del diseño moderno.
”
Caballo
Knight
Reina
Queen
Torre
come out of it.’ One such ‘Bauhaus reality’ was the redesign of the chess piece. The figurative designs of most chess sets allude to the old world order of pre-capitalist societies and are often based on peculiar national characteristics – king and queen (originally a man, the ‘adviser to the king’), knight, bishop (the fool in France and standard bearer in Italy), rook and pawn (soldier, citizen). Hartwig’s abstract pieces represent the essence of the game by pointing to the unique method of moves they make on the chessboard. The square shape of the rook implies its movement back and forth, left and right. The bishop’s diagonal cross and the L-shaped faces of the knight suggest their respective moves, while the queen’s spherical head represents her ability to travel in any direction. Like much of the design of the Modern Movement, Hartwig’s chess set championed a new set of standards for design based on technological innovation, economy of materials and aesthetics. Hartwig’s chess set is a triumph of Modern design.
Rook
Medidas Altura Rey
Ancho
Measures
Fondo
52,21 mm
30 mm
30 mm
Reina
56 mm
30 mm
30 mm
Alfil
30 mm
30 mm
30 mm
Caballo
30 mm
30 mm
30 mm
Torre
30 mm
30 mm
30 mm
Peón
21 mm
21 mm
21 mm
King
Queen
Bishop
Knight Rook
Pawn
High
52,21 mm
56 mm
30 mm
30 mm
30 mm
21 mm
Width
30 mm
30 mm
30 mm
30 mm
30 mm
21 mm
Depth
30 mm
30 mm
30 mm
30 mm
30 mm
21 mm
DESIGN
LET’S PLAY! 1. Ninguna pieza puede ser movida a una casilla ocupada por una pieza del mismo color. Si una pieza se mueve a una casilla ocupada por una pieza de su oponente, ésta es capturada y retirada del tablero de Ajedrez como parte del mismo movimiento. Se dice que una pieza ataca una casilla si puede efectuar una captura en la misma 1. No piece can be moved to a square
occupied by a piece of the same color. If a piece moves to a square occupied by an opponent’s piece, it is captured and removed from the chessboard as part of the same movement. It is said that if you attack a square piece can make a catch in the same 2. La Reina se puede mover a cualquier casilla a lo largo de la fila, columna o diagonal en la que se encuentra.
2. The Queen can move to any square along the row, column, or diagonal on which it is located.
3. La Torre se puede mover a cualquier casilla a lo largo de la fila o columna en la que se encuentre.
3. The Rook may move to any square along the row or column you are.
4. El Alfil se puede mover a cualquier casilla de su propio color a lo largo de una de
las diagonales sobre las que se encuentra.
4. The bishop may move to any square of its own color along a diagonal on which it is located. 5. Al realizar estos movimientos, la Reina, la Torre o el Alfil no pueden pasar sobre ninguna otra pieza.
5. When making these moves, the queen, the rook or bishop can not move over any piece. 6. El Caballo se puede mover a una de las casillas más próximas a la que se encuentra, sin ser de la misma fila, columna o diagonal. No puede pasar directamente sobre ninguna casilla intermedia, su movimiento asemeja una letra “L”
6. The Knight can be moved to one of the squares nearest to that is, without being in the same row, column or diagonal. You can not pass on any intermediate box, its movement resembles the letter “L” 7. El Peón se mueve hacia adelante a la casilla inmediatamente delante suyo en la misma columna, siempre que la casilla no esté ocupada; o b. en su primer movimiento, el Peón puede avanzar dos casillas a lo largo de la misma columna, siempre que ambas
5
casillas esten desocupadas; o c. el Peón se mueve a una casilla ocupada por una pieza del adversario que esté en diagonal delante suyo sobre una columna adyacente (“x”), capturando dicha pieza.
7. The pawn moves forward to the square immediately in front of you in the same column as long as the box is not occupied, or b. in its first move the pawn may advance two squares along the same file provided both squares are unoccupied, or c. The pawn moves to a square occupied by an opponent’s piece which is diagonally in front of it on an adjacent (“x”), capturing that piece. 8. El Rey puede moverse de dos formas distintas: a. desplazándolo a cualquier casilla adyacente que no esté atacada por una o más piezas del adversario b. ”enrocando”. El Enroque es un movimiento del Rey y de una de las Torres del mismo color y que esté en la misma fila, que cuenta como una simple jugada del Rey y que se realiza de la siguiente manera: el Rey es trasladado dos casillas desde su casilla original hacia la Torre y luego dicha Torre es trasladada sobre el Rey, a la casilla que éste acaba de cruzar.
8. The King can move in two ways: a. moving to any adjoining square not attacked by one or more opponent’s pieces b. “Castling”. Castling is a move of the king and one of the towers of the same color and is in the same row, counting as a single move of the king and is performed as follows: the king is moved two squares from its box original to the rook, then that rook is transferred on the King at the box just crossed it.
6
DESIGN
NAEF
K
urt Naef dedicado más de 60 años de su vida a la madera como material. En primer lugar, como un aprendiz de carpintero y más tarde, como diseñador de juguetes de madera, lo que le hizo famoso en todo el mundo. El camino hacia el éxito, sin embargo, fue largo y tortuoso. Él fue guiado por varias coincidencias, encuentros y también los cambios. ¿Pero cuál era la fuerza impulsora detrás de él a lo largo de este camino? Kurt Naef fue excepcionalmente curiosa, abierta y decidida tipo de persona. Sin importar el costo o riesgo, lo que empezó fue tratado con cuidado y perfeccionado, y tuvo que hacer frente a sus altos estándares de calidad antes de salir de sus manos. Su forma natural con la gente y su capacidad para inspirar también le ayudó a construir su empresa y que sea un éxito.
sedes de Naef
Naef headquarters procedencia madera
wood provenance
centro de producción
production center
Muchos de nuestros objetos de juego siguen elaborado exclusivamente con la mano. Nuestros objetos de juego son mundialmente conocidos por sus bellas formas, colores, construcciones inteligentes, materiales adecuados y la artesanía perfecta. La “Swiss made” nombre lleva consigo la reputación de nuestro país en cuanto a calidad de precisión. Más de la mitad de nuestros objetos suizos de calidad de juego se exportan a Alemania, Japón, Francia y los EE.UU..
Many of our play objects are still crafted exclusively by hand. Our play objects are world renowned for their beautiful forms, colours, intelligent constructions, adequate materials and perfect craftsmanship. The „Swiss made“ name carries with it our country‘s reputation for precision quality. More than half of our Swiss quality play objects are exported to Germany, Japan, France, and the USA.
K
urt Naef devoted over 60 years of his life to the material wood. Firstly, as an apprenticed carpenter and later, as a designer of wooden toys, which made him famous all over the world. The road to success, however, was long and winding. He was guided by various coincidences, encounters and also changes. But what was the driving force behind him along this road? Kurt Naef was an exceptionally inquisitive, open and determined type of person. Regardless of the expense or risk involved, whatever he started was treated with care and perfected, and had to meet his high quality standards before leaving his hands. His natural way with people and ability to inspire them also helped him to build up his company and make it successful.
DESIGN
In 1970 Hans-Maria Wingler, at the time director of the Bauhaus Museum in Berlin, showed great interest in quality reproductions after visiting Naef. Once the copyrights were clarified, Kurt Naef was able to produce the first product “Optischer Farbmischer” (optical mixer of colours). Others followed such as “Bauspiel” (Bauhaus building game) or “Bauhaus Schach” (Bauhaus chess pieces). During his travels to the USA, Kurt Naef continued to discover new objects which he could import into Switzerland. One of the most successful was a glockenspiel by the company Woodstock.
En 1970 Hans-Maria Wingler, entonces director del Museo Bauhaus en Berlín, mostró gran interés en reproducciones de calidad después de visitar Naef. Una vez que los derechos de autor se aclararon, Kurt Naef fue capaz de producir el primer producto “Optischer Farbmischer” (mezclador óptica de los colores). Otros siguieron como “Bauspiel” (juego Bauhaus edificio) o “Bauhaus Schach” (pedazos de ajedrez Bauhaus). Durante sus viajes a los EE.UU., Kurt Naef continuado descubriendo objetos nuevos que podría importar a Suiza. Uno de los más exitosos fue un glockenspiel por el Woodstock de la empresa. “Nuestro compromiso con la calidad es lo que permite a los niños explorar el mundo a través de sus sentidos. Para muchos niños “juego” presenta la opurtunidad de nuevas experiencias y descubrimientos. Siempre hemos pensado que estas experiencias tempranas pueden ser los más importantes y es por eso que nos aseguramos de cada artículo Naef es de calidad suiza. “
7
centro de producción Naef
Naef production center
“Our commitment to quality is what allows children to explore the world through their senses. For many children „play“ presents the oppurtunity for new experiences and discovery. We have always felt that these early experiences can be the most important ones and that‘s why we ensure every Naef item is of Swiss quality.”
8
DESIGN
TROQUEL
El diseño de la caja que guarda las piezas es simple. Se trata de una única caja con tapa que se abre hacia arriba y dentro de la cual se guardan las piezas del ajedrez. La etiqueta está conformada por imágenes simples de las piezas (perspectivas vistas desde arriba) y por diferentes rectángulos blancos y negros posicionados de tal forma que engloban la zona central, donde se encuentra el nombre del creador y el nombre del juego con letra típica de la escuela bauhaus.
Las medidas de la caja contenedora son de 180x180x60mm. La tapa tiene un tamaño de 182x182x55mm. El material es cartón de 5mm y la etiqueta es de papel de 120gr.
The design of the box parts is kept simple. It is a single box with lid that opens upwards and into which are stored the chess pieces. The label consists of simple parts images (perspective view from above) and different black and white rectangles positioned such that encompass the central zone, where the creator’s name and the name of the game with typical letter bauhaus school.
The container box measures are 180x180x60mm. The cover has a size of 182x182x55mm. The cardboard material is 5mm and the label paper is 120g.
DESIGN
1
2
9
10
DESIGN
OTROS OBJETOS
Versión de los conocidos tamburetes Eames Stool de Charles y Ray Eames. Version of the Eames
Stool tamburetes by Charles and Ray Eames.
L
a silla roja y azul es una silla diseñada en 1917 por Gerrit Rietveld. Representa una de las primeras exploraciones por el movimiento de arte De Stijl en tres dimensiones. La silla original fue construido en madera de haya sin mancha y no se pintó hasta principios de los años 1920 Fellow member de De Stijl y el arquitecto, Bart van der Leck, vio a su modelo original y le sugirió que agregar colores brillantes. Él construyó el nuevo modelo más delgado de madera y pintado enteramente negro con esferas de colores primarios atribuidos a De Stijl movimiento. El efecto de esta combinación de colores hizo que la silla parecen desaparecer casi en contra de las negras paredes y el suelo de la casa Schröder en la que se coloca. Las áreas de color parece flotar, dándole una estructura casi transparente. El Museo de Arte Moderno, que alberga la silla en su colección permanente, un regalo de Philip Johnson, afirma que los colores rojo, azul y amarillo se agregaron alrededor de 1923. La silla también reside en el High Museum of Art, Atlanta.
T
he Red and Blue Chair is a chair designed in 1917 by Gerrit Rietveld. It represents one of the first explorations by the De Stijl art movement in three dimensions. The original chair was constructed of unstained beech wood and was not painted until the early 1920s Fellow member of De Stijl and architect, Bart van der Leck, saw his original model and suggested that he add bright colors. He built the new model of thinner wood and painted it entirely black with areas of primary colors attributed to De Stijl movement. The effect of this color scheme made the chair seem to almost disappear against the black walls and floor of the Schröder house where it was placed. The areas of color appeared to float, giving it an almost transparent structure. The Museum of Modern Art, which houses the chair in its permanent collection, a gift from Philip Johnson, states that the red, blue,and yellow colors were added around 1923. The chair also resides at the High Museum of Art, Atlanta.
DESIGN
11
In 1960, the Eames Office was commissioned by Time Inc. Interior design of three lobbies in the Rockefeller Center in New York. In addition to its complete equipment, as part of this project included the comfortable Lobby Chairs and a series of solid walnut stools. These turned stools that under Ray Eames, also can be used as a storage tableare three different design in the center. En 1960, la Eames Office recibió de Time Inc. el encargo del diseño interior de tres de los vestíbulos del Rockefeller Center en Nueva York. Además de su equipamiento completo, en el marco de este proyecto se crearon las cómodas Lobby Chairs y una serie de taburetes de nogal macizo. Los taburetes torneados -que, según el deseo de Ray Eames, también se pueden utilizar como mesa para depositar objetos- se diferenciaban mediante diversos perfiles en la parte central.
Aalto’s intriguing and most famous chair, the 41 Paimio armchair can be found in numerous museums including the Museum of Modern Art. The frame is laminated birch bent into a closed curve with solid birch cross-rails. The seat is molded from one piece of birch plywood and is offered in two high-shine laminate colors. The springy plywood fixed on a closed frame was Aalto’s 1931 brainstorm for making a wooden chair “soft”.
Este camión sintetiza la primera parte de Rhino. Con este ejercicio se practican todas las herramientas necesarias para crear infinidad de piezas 3D. El ejercicio finaliza con un montaje de todas las piezas del camión y un explosionado, consolidando así la utilización de las herramientas 2D, 3D, sólidos e introducción de superficies.
This truck summarizes the first part of Rhino. This exercise will practice all the tools necessary to create endless 3D parts. The exercise ends with a montage of all the pieces of the truck and exploded, consolidating tools using 2D, 3D, and introduction of solid surfaces.
La silla más intrigante y más famosa de Aalto, el sillón Paimio 41 se encuentran en numerosos museos, como el Museo de Arte Moderno. El marco está doblado abedul laminado en una curva cerrada con abedul sólido cruzadas rieles. El asiento está moldeado en una sola pieza de madera contrachapada de abedul y se ofrece en dos colores de laminado de alto brillo. La madera laminada elástica fijada en un marco cerrado 1931 Aalto fue una lluvia de ideas para hacer una silla de madera “suave”.
12
DESIGN