OS LÁBIOS OS BRAÇOS OS LIVROS
Raisa Christina
los labios los brazos los libros
Raisa Christina
os lรกbios os braรงos os livros
a Ăcaro, labirintos de amor
Last night I told a stranger all about you (...) Mark Sandman, 1992
O BARULHO DAS ARMAS seus dentes não têm cárie e seu mamilo é redondo a lembrança do itinerário talvez se mantenha viva porque era oficialmente dia da mulher e eu descia muito inteira ao lado dos carros a avenida na bicicleta de mamãe sem olhar para trás com o feliz dado de que você vinha pedalando a alguns metros quando o sinal fechou para que eu pudesse estudar novamente o seu rosto invocar o beijo que lhe daria minutos depois abrindo um livro não ao acaso mas na página nuvens estampidos suor
8
EL RUIDO DE LAS ARMAS
9
sus dientes no tienen caries y su pezón es redondo el recuerdo del itinerario tal vez se quede vivo porque era oficialmente día de la mujer y yo bajaba muy entera al lado de los coches la avenida en la bici de mamá sin mirar hacia atrás con el feliz dato de que tu venías pedaleando cerca cuándo la senãl cerró para que yo pudiera estudiar otra vez tu rostro invocar el beso que te daría minutos más tarde abriendo un libro no por casualidad pero en la página nubes estampidos sudor
OS LIVROS enquanto eu cortava cebola e tomate lembrava meu cheiro melado na sua mão junto à saliva que você distribuiu sorrindo com a língua pelas pontas do dedo médio e indicador quero um lugar a salvo para guardar esse hálito essa lembrança que me vem quase tão lenta quanto as muralhas as bagagens na esteira ou os bebês pouco antes do cochilo da tarde você contou que reparou em mim dias atrás na seção de queijos do supermercado há doze anos reparo em você um homem um vulto uma imagem borrada em exposições de arte seu rosto no auditório do extinto cineclube a voz aleatória a voz da amiga citaram seu nome em meio a fofocas que devem ter lá um fundo de verdade não se abra tanto para mim exceto os lábios os braços os livros
10
LOS LIBROS
11
mientras picaba cebolla y tomate me recordaba de mi olor pegajoso en tu mano junto a la saliva que repartiste sonriendo con la lengua en la punta del dedo medio y índice quiero un sítio seguro para conservar ese aliento ese recuerdo que me viene casi tan lento cuanto las murallas el equipaje en la cinta transportadora o los bebés justo antes de la siesta tu me lo dijiste que te has fijado en mí hace unos días en la sección de quesos del super hace doce años te veo a tí un hombre un bulto una imagen borrosa en exposición de arte tu rostro en el auditorio del extinto club de cine la voz aleatoria la voz de la amiga han citado tu nombre en medio de los chismes que deben contener un grano de verdad no me dejes entrar tanto excepto en los labios los brazos los libros
1 você é tão bonito suado e também quando não presta atenção em mim
12
1 eres tan hermoso sudado y tambiĂŠn cuando no me notas
13
2 busco saber quem vocĂŞ ĂŠ investigando atentamente seus modos de rir
14
2 busco saber quiĂŠn eres investigando detenidamente las formas que sonrĂes
15
3 vocĂŞ ĂŠ ainda mais bonito quando (me) esquece
16
3 eres incluso mรกs guapo cuando (me) olvidas
17
4 vocĂŞ abriu a janela como se me dissesse para ir embora
18
4 abriste la ventana como si dijeras para irme
19
5 alguns dias mergulhar nos lagos que vocĂŞ inventou em mim
20
5 algunos dĂas bucear en los lagos que tu me lo creaste en mi
21
6 meter a mĂŁo na dobra quente da tua perna
22
6 meter la mano en el pliegue caliente de tu pierna
23
BRIO você agarrou meu pé e provou que ele cabe exato sobre seu pênis apesar do jeans eu podia sentir cada onda de ereção a soar em mim desde a sola até o alto da cabeça estávamos na borda da piscina enquanto um rapaz derramava cloro na água gritos de crianças rebentavam pelos ares vizinhos sussurravam memórias amorosas de terceiros que convergiam riachos às nossas enchentes você viajará em breve mas disse com ênfase volto em dezembro pensei na moça que cortou o pulso no banheiro do hospital e caminhou pelo corredor branco com o braço banhado de vermelho contei-lhe a cena mas você pouco me ouviu pôs uma câmera à nossa frente soltei o cabelo sorri você não mostrou os dentes mas a foto saiu bonita faz um mês desde que a nossa volta é vertigem
24
BRIO tu agarraste mi pie y probaste que él cabe perfectamente sobre tu pene a pesar del jeans yo podía sentir cada ola de erección a impactar mi cuerpo desde la planta del pie hasta el tope de la cabeza
25
estábamos al borde de la piscina mientras un chico derramaba cloro en el água gritos de niños estallaban por los aires vecinos murmuraban recuerdos de amor de terceros que se volvían arroyos en nuestras inundaciones viajarás pronto pero me has dicho enfáticamente vuelvo en diciembre pensé sobre la niña que se cortó las muñecas en el baño del hospital y caminó por el pasillo blanco con el brazo bañado de rojo te lo conté la escena pero me escuchaste muy poco pusiste una cámara delante de nosotros estiré mi pelo y te sonreí tu no enseñaste los dientes pero la foto salió hermosa hace un mes desde que alrededor de nosotros todo es vértigo
ZONA DA MATA por aqui há muitas igrejas usinas velhos engenhos desativados. a tosse diminuiu com o lambedor de vinte e uma ervas das quais conheço apenas quatro. ontem li o livro que você me emprestou e sublinhei trechos a lápis sem sua permissão quase uma maneira desleixada de dizer que gostei de ter ido à sua casa de ter abraçado sua mãe e sua irmã partes que lhe constituem de um terreno imenso para onde tenho aberto caminho com mãos e pés de geógrafa. meus seios não são mais os mesmos desde que couberam na sua boca. santa luzia são francisco padre cícero pensam seriamente nos meus 32 nos seus 33 anos enquanto nos resta alguma saúde alguma coragem a vontade de acreditar no mínimo: todo aquele ar engolido por você que desce expandindo pulmões para dizer algo que se dissipa no percurso de volta até a língua porque ainda nem era mesmo desejo de palavra.
26
ZONA DE LA MATA
27
por acá hay muchas iglesias molinos viejos ingenios desactivados. la tos ha bajado con el jarabe de veinte y una hierbas de las que conozco solamente cuatro. ayer leí el libro que tu me prestaste y subrayé trechos con lápiz sin tu permiso casi una manera torpe de decir que me gustó haber ido a tu casa abrazado tu madre y tu hermana partes que te constituyen un terreno inmenso donde tengo abierto camino con manos y pies de geógrafa. mis senos no son los mismos desde que cupieron en tu boca. santa luzia san francisco padre cícero en serio piensan en mis 32 en tus 33 años mientras nos queda alguna salud algo de coraje las ganas de creer en el mínimo: todo aquél aire tragado por ti que baja y expande los pulmones para decirte algo que se disipa en el camino de vuelta hacia la lengua porque todavía no era de hecho deseo de palabra.
BIOGRAFIA desenho e escrevo desde quando pisoteamos a adolescência para chegarmos à vida adulta num raio irregular de comoções e banalidades mas saiba que aquele ponto onde nos alcançamos não será visto nem suspeitado em meus textos e imagens haverá pedras paisagens pessoas pouco dignas nunca o meu amor por você 28
BIOGRAFIA dibujo y escribo desde que pisoteamos la juventud para llegar a la vida adulta en un rayo irregular de conmociones y banalidades pero sabe tu que el punto en el que nos alcanzamos no serรก visto ni sospechado en mis textos e imรกgenes habrรก piedras paisajes personas poco decentes nunca mi amor por ti 29
FUTURO eles eram uma mulher e um homem e tinham um pacto para o futuro no alpendre da casa removeriam a areia acumulada com a ventania ao longo dos meses ele sujaria as blusas completamente brancas compradas na liquidação de uma grande loja de departamento ela quebraria por acidente o ray ban aviador herdado do pai aprenderiam a rastrear trilhas no mato alto com a ajuda de um velho amigo o mesmo que ensinaria o transplante de mudas de cactos nativos às vezes um deles estaria a um canto do quarto chorando ou masturbando-se às escondidas assim modificariam por certo tempo as regras das brincadeiras com as palavras perversas escrever talvez mais para ele do que para ela é entender sobretudo: há coisas que não devem ser ditas
30
FUTURO ellos eran una mujer y un hombre y tenían un pacto para el futuro
31
en el porche de la casa quitarían la arena acumulada con el ventarrón a lo largo de los meses él iba a ensuciar las camisas enteramente blancas compradas en la rebaja de un gran almacén ella rompería accidentalmente el ray ban aviador heredado del padre aprenderían a rastrear rutas en el bosque alto con la ayuda de un viejo amigo el mismo que enseñaría el trasplante de plantines de cactus nativos a veces uno de ellos estaría en un rincón de la habitación llorando o masturbándose a escondidas así cambiarían por un tiempo las reglas de los juegos con palabras perversas escribir quizás más para él que para ella es comprender sobretodo: hay cosas que no se deben decir
RETRATO não sei o que há no seu rosto que tanto conheço e me faz marejar mais além há também toda a porção desconhecida e você nubla quando passa a mão no cabelo baixa o queixo ou machuca minhas coxas 32
RETRATO no sé qué pasa en tu rostro que conozco tanto y me hace llenar los ojos más allá hay incluso toda parte desconocida y tu nublas cuando pasa la mano en el pelo bajas el mentón o hace daños a mis muslos 33
MENTIRAS o segurança riu para mim depois de ter assistido ao nosso beijo em frente à clínica. você estava de blusa azul e a manhã cinza acomodava-se num travesseiro em torno de seus ombros pescoço orelhas e cabelo. carros respeitavam pedestres poças de lama semáforos nem sequer faziam barulho junto aos ônibus e às motocicletas. acho que o segurança riu por cumplicidade quem sabe também estivesse apaixonado ou apenas lembrou-se da última vez em que esteve assim e a simples lembrança o fez rir na minha cara como se me conhecesse e aquela cena nos permitisse a intimidade. mas menti para ele ao sorrir de volta. não quis que ele soubesse um pouco mais adentro dos meus olhos no tremor dos meus dedos que era um beijo de despedida.
34
MENTIRAS
35
el hombre de la seguridad me dió una sonrisa después de haber visto nuestro beso delante de la clínica. tu estabas con una camisa azul y la mañana ceniza se acomodaba en una almohada alrededor de tus hombros cuellos orejas y pelo. coches respetaban peatones charcos de lodos semáforos ni siquiera hacían ruidos junto al autobús y las motocicletas. creo que el hombre de seguridad se rió por complicidad quizás también estuviera enamorado o solamente se recordó de la última vez en la que estuvo así y el simple recuerdo le ha hecho reírse en mi cara como si me conociera y aquella escena nos permitiera la intimidad. pero le mentí sonriendo de vuelta. no quise que supiera un poco más dentro de mis ojos en el temblor de mis dedos que era un beso de despedida.
LEITE nunca antes havia me deparado com a floresta do alto as copas das árvores se propagam cerradas umas às outras num tecido infinito enquanto largas serpentes de água barrenta contornam ilhotas e demarcam praias doces diferentes das minhas onde tudo é salgado inclusive o beijo a nuca o suor dos amantes o homem que quero é meu conterrâneo ele sabe bem do que estou falando quando menciono o gosto salgado de certas coisas algumas até de tão duras podem explodir leite na minha boca como a seiva das seringueiras que junto ao medo da seca seduziu nossos antepassados cearenses a emigrarem para o norte do país
36
LECHE nunca me había enfrentado con el bosque desde las copas de los árboles se propagan plegados unos a los otros en un tejido infinito mientras largas serpientes de água turbia rodean islotes y delimitan playas dulces distintas de las mías donde todo es salado incluso el beso la nuca el sudor de los amantes
37
el hombre que quiero es mi paisano él sabe bien de lo que estoy hablando cuando menciono el gusto salado de ciertas cosas algunas tan duras que puede ser que exploten leche en mi boca como la savia de los árboles de caucho que junto al miedo de la sequía sedujo nuestros antepasados cearenses a emigrar al norte del país
ÍCARO você remava entre os barquinhos no mucuripe apertava os olhos para enxergar apesar da luz derramada do fim de tarde a cor laranja entrava pela esquina do olho suas pernas dobravam-se para que eu me sentasse no seu pau o mar era tão liso e eu tropeçava no amor que se rendia por você paralelo às águas 38
Ă?CARO tu remabas entre los barquitos de la playa mucuripe apretaba los ojos para ver a pesar de la luz derramada del fin de tarde la color naranja entraba por la esquina del ojo tus piernas se doblaban para que yo me sentara en tu polla el mar era tan suave y yo tropezaba en el amor que se rendĂa por ti paralelo a las ĂĄguas 39
Raisa Christina é artista visual e escritora, nascida em Quixadá. Gosta do silêncio das leituras, do barulho das conversas e do suspense das paqueras. A música ainda lhe proporciona as experiências mais arrebatadoras. É autora de mensagens enviadas enquanto você estava desconectado (Ed. Substânsia) e co-autora de danza (Ed. nadifúndio).
Raisa Christina es artista visual y escritora, nacida en Quixadá (Ceará - Brasil). A ella le gusta el silencio de las lecturas, el ruido de las conversaciones e el suspenso de los romances. La música todavia le ofrece las experiencias más impresionantes. Es la autora de mensajes enviados mientras estabas desconectado (Ed. Substânsia) y coautora de danza (Ed. nadifúndio).
S243l
SARAIVA, Raisa Christina Os lábios Os braços Os livros / Raisa Christina Saraiva Fortaleza: nadifúndio, 2019. 44 p.
ISBN: 978-65-80574-07-0
1. Literatura brasileira 2. Poesia I. Título
Tradução Isabela Bosi Revisão Jéssica Gabrielle Lima Capa & Projeto gráfico Bianca Ziegler Editora nadifúndio nadifundio.com 1ª edição 2019
impresso de forma artesanal na cidade de fortaleza em setembro de dois mil e dezenove