Revista Bienvenidos febrero 2019

Page 1

FEBRERO 2019 FEBRUARY

Guía del Ocio y la Cultura en Cuba

UN HABANO

EN LA HABANA

MEZCLA PARADISÍACA

A Habano in Havana A heavenly mix




summary

SUMARIO

6

Publicación mensual de distribución gratuita.

reportaje

DIRECCIÓN Maria del Carmen Madariaga JEFE DE REDACCIÓN Elisenda Martí CORRECCIÓN María de los Ángeles Santana DISEÑO GRÁFICO Dennis Pérez COLABORADORES Josefina Pichardo Dianik Flores Anabel Moreno Arianna Gutiérrez Norlys Pérez Madeleine Sautié RESPONSABLE DE MARKETING Y PUBLICIDAD Itziar Herrera

PALMARES

EDITORIAL: INTELLIGENT SOLUTIONS CONSULTING S.L. Depósito Legal B-40261/99 ISSN 1575-9962 CORRESPONSALÍA EN CUBA corresponsaliacuba@ bienvenidoscuba.es Visite nuestro sitio web: www.bienvenidoscuba.es

CUMPLE 15 AÑOS Y ¡SIGUE CRECIENDO! 15TH ANNIVERSARY AND STILL GROWING!

4

EDITORIAL

5

CUBA. INFORMACIÓN GENERAL CUBA, GENERAL INFORMATION


12

REPORTAJE

LA HABANA 500 ANIVERSARIO HAVANA, 500TH ANNIVERSARY

18

22

REPORTAJE

RECORRIENDO EL CAIMÁN

CIENFUEGOS

EDUARDO HERAS LEON

TE ESPERA EN SU BICENTENARIO

SER SINCERO ES PARA MÍ UNA DIVISA

MORE BEAUTIFUL THAN EVER, CIENFUEGOS AWAITS YOU IN HER BICENTENNIAL

BEING HONEST IS MY MOTTO

38

28

CALIDOSCOPIO

SAN CARLOS DE LA CABAÑA

42

32

GALERÍA DE BIENVENIDOS

ENTREVISTA CON

SAN CARLOS DE LA CABAÑA

SAMUEL FORMELL

GUÍA DEL OCIO Y LA CULTURA

CREO QUE NO HAY DIFERENCIA ENTRE MI PADRE Y YO, PORQUE YO APRENDÍ DE ÉL

UN FESTIVAL QUE ES MÁS QUE SALSA A MUCH MORE THAN SALSA FESTIVAL

GUÍA DEL OCIO Y LA CULTURA

SAMUEL FORMELL: “I BELIEVE THERE IS NO DIFFERENCE BETWEEN MY FATHER AND ME, BECAUSE I LEARNED FROM HIM”

UN HABANO EN LA HABANA A HEAVENLY MIX

10 RAZONES PARA NO PERDERSE EL FESTIVAL DEL HABANO 10 REASONS WHY NO ONE WANTS TO MISS THE HABANO FESTIVAL IN CUBA

44

INFORMACIÓN AL TURISTA TOURISTS VISITING CUBA ESSENTIALS

46

DIRECTORIO DIRECTORY


editorial

FEBRERO2019FEBRUARY

Febrero, mes del amor, nos trae excelentes propuestas culturales y turísticas que Bienvenidos le dará a conocer empezando por la Feria Internacional del Libro de La Habana del 7 al 17 con una entrevista a su invitado de honor Eduardo Heras León. Luego casi sin cerrar el último libro nos llega el aroma del Festival del Habano del 18 al 22 con un amplio programa de actividades. Al mismo tiempo, para los amantes de la Salsa, le recomendamos el Festival de la Salsa del 19 al 24 dedicado esta vez al Centenario de Benny Moré y la Gala de Clausura a los 50 años de la afamada orquesta Los Van Van.

February, San Valentine´s month is filled with excellent cultural

A propósito, el director de Los Van Van, Samuel Formell, en exclusiva, relata cómo la impronta de su padre, Juan Formell, ha marcado el paso de la célebre agrupación.

Van Orchestra.

Y si busca momentos románticos, llévese el recuerdo imperecedero de la Ceremonia del Cañonazo de La Cabaña, a las 9:00 de la noche; o dése una escapada a Cienfuegos, pintoresca ciudad que está celebrando su 200 aniversario.

pace of the famous orchestra.

En esta edición también hablaremos de la empresa Palmares, que cumple 15 años ofertando servicios extrahoteleros para el turismo.

anniversary.

Pero si es el mes de marzo el escogido para visitar la Habana no deje de disfrutar del 4 al 10 del Festival del Tambor y del 21 al 23 del Festival Habana World Música dos eventos que lo harán disfrutar de la música cubana intensamente.

birthday, offering non-hotel services to tourism.

and tourism proposals brought by Bienvenidos; starting with the International Book Fair from the 7th to the 17th including an interview to Eduardo Heras León, its guest of honor. Then on closing the last book….the aroma of the Habano Festival from the 18th to the 22th with a rich program of activities. At the same time, we recommend to Salsa lovers the Salsa Festival from the 19th to the 24th, dedicated this time to the Benny Moré Centennial and its Closing Gala to the 50th anniversary of famous Los Van To that end, Samuel Formell, Los Van Van Director relates in a special interview how his father´s imprint, Juan Formell, set the In addition, if you are looking for romantic moments carry away the remembrance of the 9 pm Cabaña Cannon Ball Ceremony or escape to Cienfuegos, a picturesque city celebrating its 200th We are also mentioning the Palmares Company on its 15th However, if you choose to come in March then be sure to attend the Drum Festival from the 4th to the 10th and the Havana World Music Festival from the 21st to the 23rd, two venues that guarantee you enjoy Cuban music at its best.

4

Bienvenidos F E B R E R O 2 0 1 9 F E B R U A R Y


Bandera | Flag

Cuba

what you should know about the island

INFORMACIÓN GENERAL

Geografía: Ubicada a la entrada del golfo de México, el archipiélago cubano está formado por la isla de Cuba, la Isla de la Juventud y aproximadamente 4,195 cayos e islotes. Cerca de 140 km la separan las Bahamas; 77 km Haití; 180 km de Florida; 210 km Cancún y 146 km de Jamaica. La silueta de Cuba, alargada y estrecha, alcanza los 120 km de longitud y entre 32 y 145 km de ancho. En total el territorio abarca 110.922 km, lo que la distingue como la mayor de las Antillas y por su ubicación geográfica la llaman también la llave del Golfo.

Geography: Located in the Caribbean Sea, the Cuban archipelago includes the Island of Cuba, the Island of Youth – Isla de la Juventud – and approximately some 4,195 keys and islets. Its nearest neighbors are: the Bahamas, 140 Km (to the north), Haiti; 77 Km (to the east); Florida, US, 180 Km (to the north); Cancun, Mexico, 210 Km (to the west) and Jamaica, 146 Km (to the southeast). Cuba’s elongated shape – 120 Km long and 32-145 Km wide -, encompasses a 110,922 Km territory, the largest of the Antilles and also known as the ”Key to the Gulf” due to its location at the entrance of the Gulf of Mexico. Mean annual temperature: 25 degrees Celsius (77 degrees Fahrenheit)

Temperatura promedio anual: 25º Celsius (77 º Fahrenheit). La Habana Artemisa

Mayabeque Matanzas

Pinar del Río

Villa Clara

Cienfuegos Isla de la Juventud

Sancti Spíritus

Las Tunas

Productos de exportación: Azúcar crudo y refino, óxido de níquel, pescado y mariscos, tabaco, rones y alcoholes, cítricos. Tasa de Alfabetización: 95%. Habitantes por médico: 183. Esperanza de vida: 77 años. Red de carreteras: 46.000 km Aeropuertos internacionales: 11 Impuesto de aeropuerto: 25 CUC Forma de Gobierno: Parlamentario. Moneda: Aunque el peso cubano es la moneda nacional (CUP), para pagar todos los servicios turísticos del país

Provinces: The Republic of Cuba has 15 provinces: Pinar del Río, Artemisa, La Habana, (previously Ciudad de La Habana), Mayabeque, Matanzas, Cienfuegos, Villa Clara, Sancti Spíritus, Ciego de Ávila, Camagüey, Las Tunas, Holguín, Granma, Santiago de Cuba and Guantánamo; it also has a Special Municipality: Isla de la Juventud. Main exports: Sugar (raw and refined), nickel oxide, fish and seafood, rums, alcohols and citrus fruits.

Ciego de Ávila Camagüey

División político-administrativa: La República de Cuba está dividida en 15 provincias y un Municipio Especial, la Isla de la Juventud. Las provincias son Pinar del Río, Artemisa, La Habana, (previamente Ciudad de La Habana), Mayabeque, Matanzas, Cienfuegos, Villa Clara, Sancti Spíritus, Ciego de Ávila, Camagüey, Las Tunas, Holguín, Granma, Santiago de Cuba y Guantánamo.

Nombre Oficial | Official Name República de Cuba Republic of Cuba Capital | Official Name La Habana (3 millones de habitantes 3 million inhabitants) Población | Population 11,1 millones (70% urbana) 11,1 million (70% urban) Idioma oficial | Official language Español Spanish Área | Area 110.922 km²

Granma

Holguín

Santiago de Cuba

Guantánamo

se emplea el peso convertible (CUC) de forma preferente; el cual circula en las siguientes denominaciones de billetes: 1, 3, 5, 10, 20,50 y 100 y monedas de 5, 10, 25, 50 centavos y 1 CUC . El peso cubano tiene 100 centavos. Circula billetes de 1, 3, 5, 10, 20, 100, 200, 500,1000 pesos y monedas por valor de 1,3, y 5 pesos. Existen monedas de 1, 2,5 y 20 centavos. El euro circula en algunos polos turísticos como Varadero, Holguín y Jardines de Rey. Días festivos: 1 de Enero Día de la Liberación 1 Mayo, Día del Trabajo 25, 26 y 27 de Julio, Aniversario del Asalto al Cuartel Moncada 10 de Octubre, Aniversario del Inicio de la Guerra de Independencia 25 de Diciembre, Día de Navidad 31 de Diciembre

Literacy: 95%. Inhabitants per doctor: 183. Life Expectancy: 77 years. Highways’ network: 46.000 km International airports: 11 Government: Parliamentary. Currency: the Cuban peso (CUP) is the national currency, even though the convertible peso (CUC) is preferably used to pay for tourism services in the country, it comes in the following bill denominations: 1, 3, 5, 10, 20, 50 and 100 bills and also in coins of 5, 10, 25, 50 and one CUC. The Cuban peso equals 100 Cuban cents and comes in the following bill denominations of 1, 3, 5, 10, 20, 100, 200, 500 and 500; also in 1, 3 and 5 pesos’ coins and 1, 5 and 20 cents. Euro is accepted in some destinations as Varadero, Holguin and Jardines del Rey. Holidays: January 1st – Liberation Day May 1st, Workers’ Day July 25, 26 and 27, Anniversary of the Moncada Fortress assault in 1956. October 10, Anniversary of the beginning of the War of Independence December 25, Christmas Day December 31, New Year´s Eve Guía del Ocio y la Cultura en Cuba

5


reportaje

PALMARES Y SUS FRANQUICIAS Por/ By Dianik Flores Fotos/ Photos PALMARES SA


PALMARES CUMPLE 15 AÑOS Y ¡SIGUE CRECIENDO! La Empresa Extrahotelera Palmares S.A. celebra quince años con el crecimiento de sus ofertas en servicios recreativos y gastronómicos para el turismo nacional e internacional. Con ellas pone al alcance de sus clientes la historia, la cultura y la naturaleza de Cuba. Sus casi mil instalaciones de diversos perfiles se encuentran en toda la isla, vinculadas mayormente a los polos turísticos, en los que a partir del desarrollo de la industria sin chimenea, aportan opciones de gran atractivo para los visitantes. Cuando el 8 de diciembre de 2004 nacía oficialmente como Grupo Empresarial Extrahotelero Palmares S.A, su mayor gestión estaba ligada a instalaciones gastronómicas; sin embargo, hoy su presencia es mucho mayor. En estos años ha incorporado varias líneas: productos de naturaleza, centros de eventos y convenciones, turismo deportivo, comidas rápidas, franquicias de importantes marcas cubanas, alojamiento y comercio especializado, y arte y entretenimiento, entre otras.

A lo largo de Cuba entera, Palmares desarrolla sitios temáticos que no se pueden dejar de mencionar. En Pinar del Rio, La Habana, Ciego de Ávila y Camagüey se destacan las Fincas Campesinas, donde se puede disfrutar de paseos a caballo, la cultura y la cocina campesina, y ser parte de una fiesta guajira. En otros polos como Varadero, Cienfuegos, Cayo Largo y Cayo Guillermo, además de las excelentes playas, hay un sinfín de opciones para la recreación y el tiempo libre. En ambientes en los que la historia y la naturaleza van de la mano, como en Trinidad y Viñales, Palmares incorporó el atractivo Canopy Tour, una aventura única para apreciar el paisaje, así como el Parque de Escalada Rocarena en Cayo Coco. La modalidad de franquicias de importantes centros gastronómicos y culturales cubanos de renombre internacional, como El Floridita, La Bodeguita del Medio, El Gato Tuerto y Tropicana también se ha explotado tanto fuera de Cuba como en varios polos del territorio nacional, con gran aceptación de público por la fidelidad con que mantienen la marca original.

Palmares’ 15th anniversary and still growing! Non-hotel company Palmares S.A. – Empresa Extrahotelera Palmares S.A. – celebrates its 15th anniversary with a on growing offer of recreational and F &B services for national and international tourism, including history, culture and nature in Cuba. About a thousand facilities of different profiles spread along the country and mainly linked to tourism destinations, provide additional and attractive options to visitors.

Palmares manages all along the island worth-mentioning themed sites as the Rural Farms in Pinar del Rio, Havana, Ciego de Avila and Camaguey including in its services: horseback rides, and traditional peasant cuisine and celebrations as part of Cuban country folk culture. Other destinations as Varadero, Cienfuegos, Cayo Largo and Cayo Guillermo offer many other recreational options besides their excellent beaches.

With an initial F&B profile in its conception (December 8, 2004) and officially named Grupo Empresarial Extrahotelero Palmares S.A. the expansion of its services at present include, among others: nature products, convention centers, sports tourism, fast foods, franchises of important Cuban brands, lodging and specialized commerce, as well as art and leisure.

In Trindad and Viñales where history and nature go hand in hand, Palmares designed the attractive Canopy Tour, a unique adventure enabling landscape appreciation, replicated at Parque de Escalada Rocarena in Cayo Coco. Franchises of important worldwide famous F&B and cultural centers as El Floridita, La Bodeguita del Medio, El Gato Tuerto and Tropicana located both in national tourism destinations and abroad, are some of Palmares’ ventures, very welcomed due to the fidelity to their original brand. Guía del Ocio y la Cultura en Cuba

7


reportaje

Palmares ha logrado posicionarse como la más importante empresa del país en los servicios extra hoteleros, a la altura del boom turístico experimentado por la mayor de las Antillas en los últimos años. Y si bien la cartera de productos de Palmares abarcó desde sus inicios una amplia línea de negocios, hoy en día, su estrategia de desarrollo tiene como principal objetivo ampliar las ofertas recreativas para los clientes nacionales e internacionales. Es por ello que en el último periodo se han lanzado al mercado nuevos productos como las Factorías de Cerveza, los Café Real, y clubes temáticos donde confluyen variados servicios como cremerías, gimnasios, restaurantes, bares, náutica, salas de fiesta, entre otras modalidades. Además de la variedad de servicios, cada año la empresa se encarga de la organización y celebración de dos importantes eventos internacionales, el Festival Varadero Gourmet y el Torneo Cuba Golf. El primero se celebra en el Centro de Convenciones Plaza América de Varadero, con participación internacional, y entre sus principales modalidades incluye conferencias magistrales, exposiciones, presentaciones de productos, lanzamientos de nuevas ofertas, catas y concursos, lo que permite degustar la gastronomía y la coctelería cubanas. Y Cuba Golf tiene lugar en el Varadero Golf Club, campo de golf de Palmares, y el único profesional existente en Cuba con 18 hoyos par 72, que goza de gran demanda y aceptación por los golfistas del mundo entero. En este 2019 los quince años de Palmares se celebrarán por todo lo alto, no solo por lo que han elevado sus estándares, sino también porque coinciden con los 80 años del emblemático cabaret Tropicana y con los 500 de la Fundación de la villa de San Cristóbal de La Habana.

8

Bienvenidos F E B R E R O 2 0 1 9 F E B R U A R Y


Palmares cumple 15 años y ¡sigue creciendo!

Today Palmares S.A. holds its position as most outstanding non-hotel company in the country in face of the tourism boom experienced by the Island in these last years. Even though its initial services‘ portfolio included a wide array of business ventures, today the company focuses mainly in expanding recreational offers to national and international clients; among them new products as Factoria de Cerveza, Café Real and themed clubs offering such diverse services as ice cream parlors, gyms, restaurants, bars, nautical sports and ballroom rentals. Besides these services, the Company organizes and celebrates every year two important international venues: the Festival Varadero Gourmet and Torneo Cuba Golf. Varadero Plaza America Convention Center hosts the festival including master conferences, exhibits, product presentations, launching of new offers, samplings/tastings and contests of Cuban cocktails and cuisine. On the other hand, Cuba Golf is a tournament hosted by the Varadero Golf Club, the only professional 18 holes par 72 golf club in the Island of great acceptance and demand among golf players worldwide. Palmares will hold in 2019 a big scale 15th anniversary celebration, accounting for an ongoing increase of its standards and corresponding to the 80th anniversary of emblematic Cabaret Tropicana and the 500th of the foundation of the San Cristobal de la Habana Villa.

Guía del Ocio y la Cultura en Cuba

9




reportaje

LA HABANA 500 ANIVERSARIO 500th Anniversary Por/ By Arianna Gutiérrez Martínez Fotos/ Photos Norlys Pérez / Anabel Moreno


Para completarte los sueños: La Habana, para replantearse la vida: La Habana (…)* La Habana es encantadora: calles antiguas y modernas; automóviles de los años cincuenta; edificaciones de hace 500 años, playas acogedoras, museos, galerías de arte, teatros, hoteles… La Habana es una urbe fascinante. Capital de la República de Cuba, La Habana ha sido, desde su fundación, puerto de bienvenidas y partidas del mundo y hacia el mundo. Ciudad sin precedentes, conserva ese atractivo mítico e imperecedero que la convirtió en la más importante del reino de España en esta parte del orbe. Su histórica zona, declarada Patrimonio Cultural de la Humanidad, es tiempo pasado envuelto en el halo mágico del encanto. Edificaciones militares y residenciales que marcaron hitos en los ya lejanos siglos XVI, XVII y XVIII, siguen mostrando la impronta de entonces: sus calles adoquinadas, sus musgos ancestrales, sus balaustradas y los arcos de medio punto que acrisolan los interiores coloniales descomponiendo los colores cálidos del Trópico. A ello se imbrica, armónicamente, una Habana privilegiada por excelentes playas ubicadas al este de la ciudad, notables centros comerciales, amplias avenidas, instalaciones destinadas a eventos y centros nocturnos.

To fulfill your dreams: Havana, To re- think your life: Havana (…)* Havana is charming: old and modern streets; cars of the fifties and…still running; buildings 500 years’ old, cozy beaches, museums, art galleries, theaters, hotels… Havana is a fascinating city. Capital of the Republic of Cuba, Havana since its foundation, has always been a welcoming and departure port of the world and to the world. An unprecedented city preserving that mythical, imperishable attraction and transforming it into the most important piece of the Spanish Crown this side of the Atlantic.

* La Habana mía, Amaury Pérez Vidal

Its historical zone proclaimed World Heritage Site, represents former times enveloped in an enchanted magic halo. Military and residential buildings, milestones of the XVI, XVII and XVIII centuries still exhibit the imprint of long ago: cobblestone streets, ancestral moss, balustrades and round arches refining colonial indoors breaking down in warm Tropic colors. Adding to that and in a harmonious blend, a city privileged by excellent beaches to the east, shopping centers, wide avenues, convention and other venues’ centers and nightclubs. Guía del Ocio y la Cultura en Cuba

13


reportaje

De tradiciones diversas vinculadas a leyendas apasionantes, la gente de La Habana inspira confianza y trasmite alegría. Con los sueños como guía, el habanero hace del hecho más insignificante un suceso para no olvidar. No hay como una velada a orillas de su litoral, sentado en el Malecón Habanero, compartiendo con los amigos o la pareja y ver la puesta del sol y aspirar la paz que transmite este legendario muro, indisolublemente ligado al alma de esta ciudad apasionada. Con la llegada de la noche, La Habana se transforma. Luces y personas se funden en una amalgama de colores y bullicio. Teatros, cines, discotecas y centros nocturnos forman parte de un espectáculo indescriptible. Y La Habana se torna especial, mostrándose musical, alegre y anfitriona de la diversión y el arte. Y a la par del esparcimiento, se muestra al visitante una riqueza para saborear La Habana: bares, cafeterías y restaurantes, lugares con leyendas que atrapan, donde sus tragos típicos y su comida te transportan al pasado. Cinco siglos atesorando auténticos encantos a través de su patrimonio arquitectónico y su legado cultural; cinco siglos que la han convertido en una de las ciudades más importantes en los destinos del Caribe. Ciudad de las columnas como, apasionadamente, la llamara Alejo Carpentier o Ciudad Maravilla, como la catalogaron recientemente a nivel mundial, La Habana es un destino cosmopolita y monumental.

FITCuba 2019 se desarrollará del 6 al 11 de mayo y tendrá como país Invitado de Honor a España, nación con la que Cuba comparte estrechos lazos culturales y vivenciales. Eventos y Viajes de Incentivo será en esta ocasión, el producto a través del cual se mostrará al mundo, las bondades de esta gran isla para la Industria del Ocio. Enhorabuena, la celebración de este significativo acontecimiento del ámbito profesional turístico, como antesala de los 500 años de La Habana. Ábranse pues, las puertas de esta ciudad, para todos aquellos que desean quedar atrapados por esta urbe, centenaria y espléndida. Para más información: www.fitcuba.com 14

Bienvenidos F E B R E R O 2 0 1 9 F E B R U A R Y


La Hababna, 500 aniversario

Havana people of different traditions and linked to thrilling legends inspire confidence and sincere joy; guided by their dreams, the smallest incident becomes an unforgettable happening. Nothing compares to an evening in the Malecon sharing with friends or your beloved, enjoying the sunset and breathing the peace conveyed by that legendary wall inextricably bound to the soul of this passionate city. With the coming of the night, the city changes; lights and people mix in a blend of colors and sounds. Theaters, movies, discos and nightclubs are part of an awesome entertainment piece; then Havana becomes something special, happy, and musical, a perfect host for art and pleasure. In addition, as part of the amusement the visitor experiences such richness tasting Havana: bars, cafeterias and restaurants, legendary and enticing places where typical drinks and food take you back in time. Five centuries treasuring unique charms through its architectural and cultural legacy, five centuries that turned Havana into one of the most important Caribbean destinations. A city of columns as Alejo Carpentier passionately named it or Marvel City as recently catalogued worldwide, Havana is a cosmopolitan and monumental destination.

From May 6 to 11 Havana will host FITCuba 2019 having Spain as guest of honor country, a nation that shares strong cultural and experiential bonds with Cuba. The Conventions and Incentives tourism product will show the world on this occasion the many attributes of this great Island for the industry. Congratulations on the celebration of this significant professional tourism affair in the threshold of the city´s 500th anniversary. So, open the city doors to all those wanting to enjoy this centennial and splendid metropolis. More information: www.fitcuba.com

GuĂ­a del Ocio y la Cultura en Cuba

15




EDUARDO HERAS LEÓN

Por/ By Madeleine Sautié Fotos/ Photos Cortesía de Revista El Correo del Libro


SER SINCERO ES PARA MÍ UNA DIVISA

Eduardo Heras León, autor al que se dedica la 28 edición de la Feria Internacional del Libro de La Habana, sabe de honestidades y noblezas. Y sabe también, porque lo ha probado, de los resortes espirituales de que son capaces la obra ajena y la propia, sobre todo cuando esta actúa como malla salvadora que impide la caída rotunda en el vacío: «La literatura fue siempre compañera fiel en los peores momentos, y me ayudó a mantenerme leal a los principios que siempre rigieron mi vida». Así lo dejaba dicho este autor, querido y respetado por legiones de escritores y lectores, en sus palabras de agradecimiento al recibir el Premio Nacional de Literatura en 2014, celebración que acogió con beneplácito la misma Feria que hoy reverencia su vida y su faena literaria y humanista. Nacido en La Habana en 1940, el niño que limpiaba zapatos junto a sus hermanos para colaborar con la economía de la casa donde un padre enfermo yacía casi inmóvil, halló en la controversia de las décimas improvisadas –escuchadas por la radio en compañía familiar– el hilo de Ariadna que lo conduciría a amar las bellas letras en un desposorio indisoluble que ha dado muchos frutos. Empezaría por los versos este encumbrado narrador, maestro de generaciones literarias, que escribía en las noches desoladas, como si supiera desde la inocencia de aquellos años que la poesía puede conducirnos a todas partes. El dulce contagio anidó, se agitaron los sueños y con ellos la promesa de convertirse un día en escritor para «publicar los libros que tú no pudiste publicar nunca, viejo, para que estés siempre orgulloso de mí». Hoy, después del bregar de una vida con más luces que sombras –a juzgar por la capacidad propia de trocar en virtud y fortaleza la vicisitud oportunista; y de crecer, como reza la máxima martiana «bajo la yerba» y también sobre ella–a la ofrenda hace mucho cumplida se le hace esta fiesta. No es fácil hallar, ni siquiera entre los libros de uso que se comercializan, los publicados por el Chino Heras, como también se le conoce al escritor. Nadie suelta así como así un libro firmado por él, de esos que ahora se reeditan para beneplácito del público lector y de la cultura cubana. El hecho habla por sí solo. Importa, y mucho, lo que tiene que decir a los otros, siempre desde una sinceridad vertiginosa que ha vertebrado todo lo que ha escrito.«Si no hubiera sido así, si la sinceridad no hubiera estado siempre presente en mi obra, alimentándola, ¿crees que quedaría alguna huella de esa obra en la historia literaria de mi país?».

Being honest is my motto The International Book Fair dedicates its 28th edition to Eduardo Heras León, an author who knows about honesty and uprightness. Through personal experience, he knows about the spiritual means´ capability of his own and others, especially when acting as a protective net preventing an outright fall into the vacuum: “literature was always faithful companion in the worst moments, helping me to be forever true to the guiding principles of my life.” These were the acknowledgement words of this author, beloved and respected by so many writers and readers, upon receiving the 2014 National Literature Award; a welcomed celebration by the same fair that today honors his life as well as his literary and humanitarian endeavor. Born in 1940 in Havana, this shoe shiner boy teaming up with his brothers to contribute to the household income of a home where his sick father was almost bedridden, found in improvised stanzas – listened to by radio in the company of his family – the Ariadna thread leading him to love the belles lettres in a quite fruitful marriage. This lofty raconteur, master of literary generations, started with verses written in bleak nights as if knowing from the innocence of those years, that poetry can take us everywhere. Dreams fluttered and with them, the promise to one day become a writer to “publish the books you never could my beloved old man, to always be proud of me”. Today, after years dwelling in more light than shadows – according to his ability to turn opportunistic avatars into virtue and fortitude; growing in Martí´s maxima “under the grass” and also above it - this is a true homage to a long ago accomplished offer. Also going by el Chino Heras nickname, it isn´t easy to find his books even among used ones. No one let´s go of a book signed by him, not even those re-edited to please readers and Cuban Guía del Ocio y la Cultura en Cuba

19


reportaje

Aunque sabe que en el mundo hay de todo, a Heras le cuesta aceptar que se pueda ser escritor de espaldas a la franqueza. «Tal vez los haya. En mi caso no es así. Siempre seguí a Martí cuando decía que para ser original había que ser sincero. Y esa es para mí una divisa. Por supuesto que a veces, ser sincero es “ejercicio de brava disciplina” como decía Villena, y ese ejercicio cuesta sudor y también lágrimas». Para este hombre, amante de la música y el piano, que marca sus oficios poniendo en primer lugar el de maestro, seguido de escritor y después periodista, existe una forma de ejercitar a diario el encuentro con la palabra oportuna, válido para sus tres profesiones. «Leyendo y escribiendo», dice, «lo demás es trabajo con las palabras».

Eduardo Heras León «Ser sincero es para mí una divisa»

culture as well; facts not words. What he has to say to others from his intense sincerity as backbone of all his writings, matters; “If not so, if sincerity had not been always present in my work, nourishing it, do you believe an imprint would remain in the literary history of my country?” Even knowing the world is a common place Heras does not accept a writer can be so with his back turned against honesty. “There might be some but that is not my case. I always followed Marti’s words in saying that to be unique one had to be sincere. And that is my motto. To be sincere of course is sometimes ‘a strong discipline exercise’ as Villena used to say, an exercise costing sweat and even tears”. For this music and piano lover placing himself as a teacher first, then writer and afterwards journalist, there is a

Unido a la proeza de fundar en pleno Período especial el programa televisivo Universidad para todos, con el curso de Técnicas narrativas –seguido del de Teoría literaria, en los que también participaron figuras como Francisco López Sacha y Rogelio Rodríguez Coronel, entre otros autores– Heras León es también mentor del Centro de Formación Literaria Onelio Jorge Cardoso, una institución cultural especializada en la formación de escritores noveles, que en sus 20 años de ininterrumpido funcionamiento ha permitido fraguar su postura incondicional de pedagogo. «Los libros que dejamos de escribir son los libros que escriben ellos», suele decir de los egresados del Centro Onelio, los cuales, y en su opinión, si no llegaron a ser escritores, hoy son editores, asesores, promotores, y sobre todo, mejores seres humanos. Visiblemente animado habla de los libros suyos que estando agotados hace muchos años, volverán a ver la luz en este febrero que reverencia su literatura: «Aparecerán tres nuevos libros, aunque no de ficción: uno es El libro de los elogios, que es una selección de textos dedicados a homenajear a autores cubanos y algunos extranjeros; el segundo es El libro de las presentaciones, una selección de presentaciones de libros que he realizado en más de 40 años, y un tercer libro, que es una selección de entrevistas que me han realizado tanto en Cuba como en el extranjero. Además habrá varias reediciones de La guerra tuvo seis nombres,Los pasos en la hierba, los Cuentos completos, Desde la platea, Dolce vita. Aunque no desdeñaba la idea de que en algún momento la Feria del Libro pudiera honrarlo, lo cierto es que no estaba esperando la noticia. Al saberlo, un repentino pensamiento lo condujo a su padre, el que se llevó consigo aquella promesa que el muchacho de 12 años le hiciera, conmovido por el adiós absoluto que pronto habría de suceder. Hoy que en cada una de las jornadas que integran la Feria se habla para bien de Eduardo Heras León, su padre, desde donde esté, sonríe feliz y orgulloso de aquel niño suyo que soñó con las letras, el mismo al que la más grande de las fiestas literarias en Cuba lo distingue y ovaciona, como lo merece. 20

Bienvenidos F E B R E R O 2 0 1 9 F E B R U A R Y

way valid for the three professions to daily exercise a meeting with the timely word. “Reading and writing” he says, “the rest is just work with the words”. Together with the incredible feat of founding the course of Narrative Techniques in the midst of the Special Period - the Universidad para todos (University for all) television program – followed by the one dedicated to Literary Theory with the contribution of such outstanding figures as Francisco López Sacha and Rogelio Rodríguez Coronel among other authors – Heras León is also mentor of the Onelio Jorge Cardoso Literary Education Center, a cultural institution dedicated to the education of novel writers that, in its twenty years of ongoing effort contributes to forge the unconditional pedagogue posture. In his own words about the students of the center: “the books we fail to write are the ones they do write”:, adding that to him if they did not get to be writers they are today editors, promoters, consultants and above all, best human beings. He cheerfully talks about his books that, even sold out and thus unavailable for many years, will return this February honoring his literature. “Three new books are to be presented though not fiction: the first is El libro de los elogios, a selection of texts dedicated to pay homage to Cuban and some foreign authors; the second El libro de las presentaciones, a selection of books of my writing during 40 years and a third book as a selection of interviews to me in Cuba and abroad. Besides, also re-editions of La Guerra tuvo seis nombres, Los pasos en la hierba, Cuentos Completos, Desde la platea, Dolce vita. Though not dismissing the idea of a personal homage in the Book Fair, he did not expect such news. On learning about this fact he immediately thought about his father, who took with him that promise his 12 years´ old son made moved by the soon to be absolute goodbye. Today, on bestowing an everyday tribute upon Eduardo Heras León during the fair, his father wherever he may be, smiles happy and proud of his boy that dreamed about literature, the same one Cuba´s most important literary feast presently distinguishes and acclaims as he justly deserves.



recorriendo el caimán

MÁS BONITA QUE NUNCA

CIENFUEGOS TE ESPERA EN SU BICENTENARIO Por/ By Josefina Pichardo Fotos/ Photos Cortesía MINTUR

22

Bienvenidos F E B R E R O 2 0 1 9 F E B R U A R Y


Ubicada al centro sur de Cuba, la ciudad de Cienfuegos es uno de los destinos más pintorescos de la Isla, ideal para quienes deseen disfrutar varias modalidades de turismo en una misma estancia: un conjunto urbano de extraordinarios valores patrimoniales, una hermosa bahía con facilidades y tradiciones náuticas, excelente playa y un entorno de exuberante naturaleza. Todo esto lo puede encontrar en la bien llamada Perla del Sur… Elegante y señorial, Cienfuegos es la única urbe de la América hispana que bajo el dominio español fue fundada por franceses: colonos al mando de Don Luis De Clouet, que la bautizaron como Fernandina de Jagua, el 22 de abril de 1819, por lo que ya se prepara para festejar, este 2019, su 200 Aniversario. El Centro Histórico, declarado Patrimonio de la Humanidad, por vez primera a una ciudad decimonónica de Iberoamérica, ha devenido principal atractivo turístico del destino: muestra una fusión de estilos de finales del XIX y principios del XX, testimonio de los procesos creativos arquitectónicos y las técnicas constructivas de entonces. Son de obligada visita: Teatro Tomás Terry, donde cantó el gran tenor italiano Enrico Caruso; Catedral de Nuestra Señora de la Purísima Concepción, Museo Provincial, la Casa de Gobierno (antiguo Ayuntamiento), los palacios de Valle y Ferrer, los cementerios Reina y Tomás Acea, Punta Gorda, el Paseo del Prado, la estatua de Benny Moré, el Bulevar de Santa Isabel y el parque José Martí con su Arco de Triunfo.

More beautiful than ever, Cienfuegos awaits you in her bicentennial Located at the southern center of Cuba, the city of Cienfuegos is one of the most picturesque destinations of the Island, ideal for those wishing to enjoy different tourism modalities in one stay: an urban setting of extraordinary patrimonial values, a handsome bay with nautical facilities and traditions, an excellent beach and a surrounding exuberant nature. All this to be found in the so-called Perla del Sur... Elegant and stately, Cienfuegos is the only city of Hispanic America founded by the French under Spanish rule: French settlers led by Don Luis De Clouet christened the city as Fernandina de Jagua on April 22, 1819, thus the city readies itself for its 200th anniversary in this 2019. The Historical Center World Heritage Site proclamation, the first one bestowed upon a XIX century city in an Iberoamerican context, is today main tourism attraction for this destination, exhibiting a fusion of end of the XIX century and beginning of the XX styles, a testimony of the creative architectural processes and construction techniques of the times.

Guía del Ocio y la Cultura en Cuba

23


recorriendo el caimán

Para alternar, la Marina Turística Marlin –que presta servicios de atraque 24h y cuenta con áreas de recreación— oferta paseos marineros, desde 16 CUC, en yates o catamaranes. En excursiones diurnas y nocturnas los clientes contemplan el litoral costero, sus edificaciones, el malecón, cayuelos, poblados de pescadores, las montañas y el Castillo de Jagua. A solo 18 kilómetros de Cienfuegos se halla la playa Rancho Luna, acariciada por las aguas del mar Caribe. Desde el Centro Internacional de Buceo Faro Luna se organizan jornadas de inmersiones diurnas y nocturnas en esos magníficos fondos marinos, entre barreras coralinas pobladas por infinidad de especies y barcos hundidos. Este destino posee, asimismo, espléndidos espacios para los seguidores del ecoturismo, como el salto de agua El Nicho y la cueva Martín Infierno, en el macizo montañoso Escambray; la Laguna de Guanaroca, sitio de observación de aves endémicas; y el Jardín Botánico, catalogado como uno de los mejores del mundo por sus colecciones. Los turistas pueden optar por el City Tour y recorridos o excursiones para visitar esos sitios mediante las agencias Viajes 24

Bienvenidos F E B R E R O 2 0 1 9 F E B R U A R Y

Cubanacán, Cubatur, Havanatur, Paradiso y Ecotur, que tienen burós de venta en los hoteles. Una extensa y variada red de restaurantes, “paladares” (privados), cafeterías, bares, centros nocturnos, discotecas y cabarets son cómplices del dinamismo cienfueguero. Para alojarse en la propia ciudad están disponibles habitaciones en casas particulares y tres hoteles 4 estrellas administrados por Meliá Hotels International: La Unión y Meliá San Carlos, en pleno Centro Histórico; y Jagua, frente al mar. En la periferia hay hoteles más económicos: Rancho Luna, Pasacaballo, Punta La Cueva y Villa Yaguanabo. Cienfuegos es uno de los destinos más visitados en los programas de circuitos, dadas su estratégica ubicación geográfica y oferta combinada de varias modalidades. De fácil acceso por carretera, es ruta habitual por ómnibus; posee aeropuerto propio y una Terminal de Cruceros. Convivir con los jolgorios del bicentenario es una excelente oportunidad para conocer esta bellísima ciudad, con nueva imagen, remozada y engalanada para tan especial ocasión: más bonita que nunca.


Más bonita que nunca, Cienfuegos te espera en su bicentenario

As a must visit: the Tomás Terry Theather where the famous Italian tenor Enrico Caruso once performed; the Nuestra Señora de la Purísima Concepción Cathedral; the Provincial Museum, Casa de Gobierno (former townhall), Valle and Ferrer Palaces, Tomás Acea and Reina cemeteries, Punta Gorda, Paseo del Prado promenade, Benny Moré statue, Santa Isabel boulevard and the José Martí Park with its Arc of Triumph. As additional options, the Marlin Tourism Marina with 24h berthing services as well as recreational areas offers sea tours in yachts and catamarans starting at 16 CUC. In day and night excursions, visitors can appreciate the seacoast, its buildings, the promenade, keys, fishermen villas, nearby mountains and the Castillo de Jagua castle. Bathed by Caribbean waters, Rancho Luna Beach is just 18 Km away from Cienfuegos; here the Faro Luna International Diving Center offers day and night diving with immersions into an awesome marine seabed among coral barriers inhabited by infinite species, where sunken vessels were once laid to rest. This destination also holds splendid spaces for ecotourism lovers as El Nicho waterfall and the Martín Infierno cave located in the Escambray mountain chain; of further interest, the Laguna de Guanaroca, endemic birdwatching site and the Botanical Garden,

catalogued as one of the best worldwide due to its collections. Visitors may choose the City Tour as well as excursions and travel to visit these sites through the hotels´ tourism bureaus of Viajes Cubanacán, Cubatur, Havanatur, Paradiso and Ecotur Travel Agencies. An extensive and diverse network of restaurants and “paladares” (private ones), cafeterias, bars, nightclubs, disco clubs and cabarets support the city dynamics. For stayovers in the city, visitors can choose available rooms in private homes as well as in three four-star hotels managed by Meliá Hotels International: La Unión and Meliá San Carlos in the Historical Center and Jagua facing the sea, while the outskirts of the city offers more affordable facilities as Rancho Luna, Pasacaballo, Punta La Cueva and Villa Yaguanabo. Cienfuegos is one of the most visited circuit destinations due to its strategic location and multimodalities´ offer. Easily accessed by highway it is a customary route for buses, having additionally an airport and a Cruise Terminal. Experiencing the bicentennial revelries presents an excellent opportunity to learn about this beautiful city, with a new image, renovated and embellished for such an special occasion: more beautiful than ever.

Guía del Ocio y la Cultura en Cuba

25


EN TU PRÓXIMO VIAJE / TO YOUR NEXT TRIP

DESCUBRE

Sagua laGrande CULTURA • TRADICIÓN • NATURALEZA • GASTRONOMÍA



calidoscopio

SAN CARLOS DE LA CABAÑA Texto y foto/ text and photo Amalia Marín

“Fortaleza y defensa de una Habana centenaria, de sus gentes y sus mares, coronada en la altura cual reina de sus torres por la Giraldilla, figura de veleta, mujer y esposa enamorada, que desde sus torres oteara al horizonte, día y noche dice la leyenda, a la espera de ver aparecer surcando sus aguas negras, la figura del barco que le traería a su ser amado de vuelta. Esa es la Cabaña, balcón al mar, desde el que puede contemplarse la bahía con sus aguas de tintes anaranjados de amaneceres y puestas de sol. Si en el silencio te dejas llevar, casi puedes escuchar chascarrillos y canciones de soldados y gentes de la mar, que pasaron por ella y se dejaron la vida entre sus piedras, por defenderla ante quienes la sitiaron, invasores o piratas, rompiéndola una vez y otra más, pero a la que nunca pudieron derribar. Casi se puede sentir su alma entrelazada con la de aquellas otras que a sus costas arribaron, y con sus sueños e ilusiones, marchando allende los mares, encontraron en esta nueva tierra un calor añorado entre sus brazos. Hoy, entre sus muros, quedan los cañones. Figuras cual esculturas estáticas, mirando hacia ese mar que otrora ellos guardaban y que como gigantes amenazadores parecían querer decir a los intrusos: ¡por aquí no se pasa! Cañones que evocan el fragor de las batallas, donde retumbaron entre el miedo y la furia de aquellos

28

Bienvenidos F E B R E R O 2 0 1 9 F E B R U A R Y

hombres bravos que fueron dispuestos a la muerte para defender lo que creyeron sagrado: su libertad y la de sus paisanos. Entre esas piedras quedaron atrapados sudores, quejidos, y lágrimas de rojo carmesí, que derramadas quedaron impregnando, ese pedazo de tierra. Y cual reminiscencias de aquellos días, queda su recuerdo en la ceremonia del cañonazo de las 21,00 horas que, con su disparo, cada noche vuelve a recordar lo que a otras gentes avisara, que ya es la hora de cerrar las puertas de la ciudad y vivir bajo el resguardo habanero de la noche… los misterios del sueño. Hoy, en estos tiempos del ahora, poco a poco se van transformando esas calles de La Cabaña, a través del Arte contenido en sus Ferias, al que han dado albergue sus murallas, como queriendo curar tantas heridas ocasionadas en su defensa de aquellos días... Y las siete musas del Arte se dan cita: historia, comedia y retórica. Entre esas viejas piedras se pasean y en su juego eterno van contagiando el lugar de su magia y creando vibraciones con su elocuencia. Van esparciendo en el aire melodías, sus cabellos al viento, música de colores, poemas épicos de ensoñaciones perdidas y de bellos pensamientos cual arte lírico de la elegía, que cual maná se va depositando entre viejos recuerdos... y dejan a su pasar brillantes estelas del amor que subyace tras ellas, que todo lo sana y todo lo cura y todas las heridas cierra de ésta y de otras vidas…”


San Carlos de la Cabaña

Strength and defense of a centennial Havana with her people and seas, crowned in its heights by the Giraldilla, queen of its towers, weather-vane, loving woman and wife scanning the horizon day and night from its towers, as the legend says, waiting to see appear plying the black seas, the shape of the vessel bringing her beloved back to her. Such is the Cabaña, balcony to the sea, from which its orange-colored waters at sunrise and dawn can be admired. When carried away by silence, one can almost hear the jokes and songs of soldiers and seafarers who navigated its waters, leaving their lives among her stones, trying to defend her against those who besieged her, invaders or pirates breaking her, time and again, but never tearing her down. One’s soul can almost be felt intertwined with those of others arriving to her coasts with dreams and expectations, marching beyond the seas to find in this new land the yearned warmth her arms. Today, between its walls, cannons remain. Shapes of motionless sculptures looking towards that sea which they once guarded and as threatening giants seem to warn intruders : “No trespassing here! Cannons evoking the roar of battles wherein they rumbled between the fright and fury of those brave men ready to defend what they believed sacred : their freedom and that of their countrymen. Sweat, moans and bloodred tears shed remain, permeating that piece of land. And, as a reminiscence of those days, its memory remains in the cannon-shot ceremony performed each night at 21:00 h recording its warning to other generations, as the time to close the doors of the city and take refuge under the safety of the Havana night….the mysteries of sleep. Today, in these now times, the streets of the Cabaña are being transformed little by little, through the Art present in its Fairs, hosted by its walls, as if wanting to heal so many wounds inflicted in its defense in past days… And the seven Muses of the Art are meeting: history, comedy, and rhetoric, strolling among the old stones and in their eternal game, spreading the place with its magic, creating vibrations with their eloquence. They go along dispersing melodies, hair blowing in the wind, music of colors, epic poems about lost dreams, beautiful thoughts such as the lyric art of the elegy deposited among old memories, as if coming from heaven...spreading bright wakes of that love remaining after them, the love that heals and cures all the wounds of this life and former ones…

Guía del Ocio y la Cultura en Cuba

29


calidoscopio

CUBA Y SU MÚSICA TIENEN DOBLE FIESTA EN MARZO Del 4 al 10 de marzo se celebrará en La Habana el Festival Internacional Fiesta Del Tambor Guillermo Barreto In Memoriam, que incluye concursos internacionales de percusión, baile de Casino y de Rumba, con sedes en el Teatro Mella y sus Jardines, el Salón Rosado de La Tropical, la Casa de la Cultura de Plaza y el Hotel Palco, entre otros espacios. En el evento participan las principales orquestas de música popular bailable de Cuba e invitados extranjeros. Se darán cita algunas de las compañías de baile más destacadas del país, grupos de jazz y agrupaciones folklóricas. Además, se impartirán clases magistrales de percusión y danza, clases personalizadas a grupos o individuos, y habrá visitas a sitios culturales, entre otras muchas actividades de interés. Al frente de la Fiesta, el destacado músico cubano Giraldo Piloto, director de Klímax, anunció que el 500 aniversario de La Habana y los fuertes vínculos culturales que unen a Cuba y España, serán los motivos esenciales de esta edición del evento. Esta dedicatoria responde al éxito que tuvo la temática de la cita de 2018, dedicada a Brasil, que permitió acercarnos a la cultura brasileña, así como fortalecer las relaciones entre músicos de los 30

Bienvenidos F E B R E R O 2 0 1 9 F E B R U A R Y

dos países y crear nuevos marcos de trabajo y colaboración artística. De la presencia española se esperan grandes sorpresas, aunque ya se ha anunciado una fuerte presencia del flamenco, su percusión, su baile y el mestizaje con los cantes de ida y vuelta entre ambas culturas. Músicos españoles de la talla de Diego el Cigala, Ketama, Falete, José Montaña y, Laura de los Ángeles han manifestado su interés por viajar a la isla; y aquí compartirán la escena con agrupaciones locales como Los Van Van y Havana D´Primera, Manolito Simonet y su Trabuco, Pupy y los que Son Son, Maykel Blanco y su Salsa Mayor, El Niño y la Verdad, Brenda Navarrete, Los Muñequitos de Matanzas, Timbalaye y Yoruba Andabo, así como con artistas de Estados Unidos y Canadá, entre otros países. También en marzo, se celebrará la sexta edición del festival Havana World Music, los días 21, 22, y 23 en su sede habitual del Parque Metropolitano de La Habana, también conocido como Parque Almendares. Después de una edición con record de público, marcada por el regreso a los escenarios cubanos del trío Orishas, el evento que auspician el Instituto Cubano de la Música y el Centro Nacional de la Música Popular, traerá a la capital su

Por/ By Dianik Flores Foto/photo Archivo Bienvenidos

particular fusión de ritmos tradicionales y de vanguardia musical. La directora artística del Festival, Eme Alfonso, reafirma que el encuentro profundizará en nuestros rasgos de identidad, y propiciará disfrutar de diversos estilos, lenguas y culturas. Como siempre, quien llegue a esta cita se deslumbrará con los nuevos sonidos de músicos conocidos y de otros que llegan por primera vez. En esta ocasión participarán artistas de Brasil, Canadá y la India, así como los del patio, entre los que se destaca el fenómeno musical del momento, Erick Iglesias, más conocido como Cimafunk. De Cuba también se podrá disfrutar de Ariel Roig, R.O.I., la agrupación que mantiene vivos los ritmos Nengón y Kiribá directamente desde Baracoa, los legendarios Muñequitos de Matanzas, entre otros que harán vibrar el Parque Metropolitano. Con esta nueva edición de Havana World Music, vuelve el concurso para jóvenes promesas de la música cubana como uno de sus proyectos más esperados. Según Eme Alfonso, “es un orgullo poder contribuir a visibilizar la energía, originalidad y calidad de los jóvenes músicos cubanos, especialmente cuando Havana World Music es cada vez más reconocido internacionalmente”.


A double feast in March for Cuba and its music The International Festival Fiesta del Tambor Guillermo Barreto in Memoriam to be celebrated in Havana from March 4 to 10, includes international percussion competitions and Casino and Rumba dances, having as main seats Teatro Mella y sus Jardínes, Salón Rosado de la Tropical, Casa de la Cultura de Plaza and Hotel Palco, among other spaces. The venue will host main Cuban popular dancing music orchestras and foreign guests, as well as some outstanding dance companies, jazz and folkloric groups. Master percussion and dance classes, customized individual or group classes and visits to cultural sites are also part of the many activities of this event. Prominent musician Giraldo Piloto, director of Klimax and main host of the Fiesta announced as essential reasons: the 500th anniversary of Havana and the strong bonding between Cuba and Spain. This dedication is the result of the great success of the 2018 venue with Brazil as guest country, enabling a closer look at Brazilian culture and allowing a strengthening of relations between musicians of both

countries, thus creating a new framework for artistic collaboration. Spanish presence due to a strong flamenco signature, including its percussion, dance and the mix with the cantes de ida y vuelta or palos between both cultures, arises great expectation. Spanish musicians of such standing as Diego el Cigala, Ketama, Falete, José Montaña and Laura de los Ángeles intending to travel to the Island, will share the stage with local groups as Los Van Van and Havana D´Primera, Manolito Simonet y su Trabuco, Pupy y los que Son Son, Maykel Blanco y su Salsa Mayor, El Niño y la Verdad, Brenda Navarrete, Los Muñequitos de Matanzas, Timbalaye and Yoruba Andabo, as well as United States and Canadian performers. Also from March 21 to 23, the Havana World Music Festival celebrates its sixth edition in its traditional Parque Metropolitano de la Havana seat, also known as Parque Almendares. After a record public assistance marked by the return of the trio Orishas to the Cuban stage, the venue hosted by the Instituto Cubano de la Música and the Centro

Nacional de la Música Popular brings to the Capital its particular fusion of traditional rhythms and the musical vanguard. Eme Alfonso, artistic director of the festival shares the event will go deeper into our identity allowing an enjoyment of diverse styles, languages and cultures. As always, the new sonorities of wellknown musicians and others coming for the first time to the Island will be a dazzling experience to participants. Besides artists from Brazil, Canada and India, national performers include Erick Iglesias, better known as Cimafunk - a present musical phenomenon - as well as Ariel Roig, R.O.I, the Nengón and Kiribá rhythms’ group directly from Baracoa and the legendary Muñequitos de Matanzas. The competition of young Cuban music performers is one of the main projects returning with this new edition of Havana World Music. According to Eme Alfonso “we take great pride in contributing to make visible the energy, originality and quality of young Cuban musicians, especially when Havana World Music increasingly wins international recognition”. Guía del Ocio y la Cultura en Cuba

31


galería de Bienvenidos

SAMUEL FORMELL

CREO QUE NO HAY DIFERENCIA ENTRE MI PADRE Y YO, PORQUE YO APRENDÍ DE ÉL Textos /Texts Dianik Flores Fotos /Photos EGREM

A Samuell Formell lo encontramos paseando por el Parque Josone, en espera de la actuación con su orquesta Van Van. Al igual que hacía su padre, andaba observando a la gente bailar, expresarse, reírse… Samuel, cuándo invitaron a Los Van Van a participar en este festival ¿qué pensaron? ¿por qué aceptaron? Primero que nada, porque estaba en la organización Issac. Teníamos un compromiso en Italia que podía extenderse, no sabíamos si podíamos participar, pero desde el principio que supimos de la idea, estuvimos muy contentos porque para nosotros y, para mí personalmente, es un honor participar en festivales como estos, bien temáticos, donde se pueden escuchar varios géneros musicales. Recuperar también un poco de nuestra cultura y enseñársela a nuestro pueblo, y que los extranjeros se puedan unir con nosotros y ver nuestra música: el jazz, latín jazz, la música cubana como el son, 32

Bienvenidos F E B R E R O 2 0 1 9 F E B R U A R Y

el reguetón cubano…creo que ha sido una mezcla bastante buena y provechosa. Lo más importante creo que es que se siga haciendo cada año, darle fuerza. Que se conozca en el mundo entero. Felicito a todos los organizadores y espero que el festival se vuelva a repetir en el 2019. Me imagino que gran parte del concierto se dedicará a la promoción del disco “Legado”, una obra que tiene mucho que ver con el sello que le están poniendo a la agrupación; háblame de esto. Es una producción muy ambiciosa, una producción que fue hecha al detalle, fuimos muy celosos, que todos los temas se hicieran bien conscientes, de que no faltara un detalle para hacer bailar tanto al cubano que le gusta la danza como para satisfacer al que le gusta escuchar la música. Trabajamos meticulosamente las mezclas, la armonía, los ritmos y los textos y lo más importante de todo, los coros. Es un disco con un balance impresionante para

mí como músico y como director. Logramos el objetivo que queríamos: además, tanto la opinión del pueblo que es lo que más nos interesa, como la de los directores de las orquestas cubanas de música popular ha sido muy positiva. Lo han comparado y dicen que está entre los cinco mejores discos de la historia de Van Van; para mí tremenda satisfacción y orgullo, igual para todo el equipo de trabajo de la banda. Es un disco que solo tiene tres o cuatro meses, bastante joven. La aceptación no ha sido solo aquí en Cuba, también fuera de la Isla nos ha asombrado que ya la gente nos pidan las canciones nuevas y las coreen. Nos pasó en Italia ahora, que nos pidieron Al Paso, nos pedían Culpable de nada, La Conga… y así nos ha pasado también en las provincias como Santiago, cuando hicimos el lanzamiento, cuando prácticamente el disco no tenía ni veinte días.


“I believe there is no difference between my father and me, because I learned from him” We find Samuel Formell walking around Josone Park waiting for Los Van Van Orchestra performance. Just like his father, he watched people dance, express themselves, laugh… Samuel, what did you think and why did you accept the invitation for Los Van Van to perform in the festival? First because Isaac was in the organizational committee. We had a business engagement in Italy with a possible extension, thus we were not sure we could attend the festival, but from the very moment we learned about it we were happy because participating in multithemed festivals like this one where one can enjoy different musical genres, is an honor for us and for me personally. Also regaining part of our culture; sharing it with our people and where foreign visitors can join us enjoying our music: jazz, Latin jazz, Cuban music as son and

“reggaeton”….I think is quite a good and beneficial mix. Most important, to strengthen the festival, keeping it going from year to year. Let the entire world know about it. I congratulate its organizers and hope a repeat in 2019. I imagine most of the concert is dedicated to promo the “Legado” record, a work that has much to do with the signature you are impressing in the orchestra; tell me more about it. It is an ambitious and customized production; we were very zealous as to the conscious making of the themes, so no detail was lacking to make Cubans – who are dance lovers – dance, as well as those who rather wish to listen to the music and lyrics. We worked the mix, harmony, rhythms and texts meticulously and most important, the accompanying choirs. To me as musician and director, this record has an impressive

balance. We achieved our goal and besides, the sentiment of the people that is most important as well as the view of Cuban popular music orchestra directors is quite positive. On comparing, they agree it is among the best five records in Los Van Van history; it brings an incredible satisfaction and pride to me and to the band working team. It is quite a young record, only three or four months old. Its acceptance transcends Cuban frontiers and it is amazing because people abroad ask for these new songs and sing them. It happened now in Italy asking us for Al Paso, Culpable de nada, La Conga…. and the same thing happened in Santiago during the launching and other provinces when the record had only been out for twenty days.

Guía del Ocio y la Cultura en Cuba

33


galería de Binvenidos

¿Qué tiene el disco “Legado” de Juan Formell y qué tiene de Samuel Formell? De Juan Formell tiene la enseñanza que mi padre nos dejó a todos, que creo que no fue solamente a mí, aunque como director me toca la responsabilidad mayor. Pero hay un equipo de trabajo de compositores, de arreglistas también, que mi padre siempre le dio libertad a todos cuando él componía para que pusieran un mambo o un coro, así mismo con sus canciones. Cada compositor aportó cosas: Leliebre, Robertón, Mandy -que ya había compuesto un tema en el disco anterior-, El Lele, el cantante, que también compuso un tema, y recuperamos tres temas de mi padre Juan Formell. Recuperar temas de los 70 y los 80 que la juventud de ahora no conoce es algo que ya estábamos haciendo habitualmente en cada producción. Por ejemplo, en el caso de Amiga mía, mucha gente pensaba que era un tema nuevo. El objetivo de este nuevo álbum era ese, buscar ese tipo de balance en el disco.

34

Bienvenidos F E B R E R O 2 0 1 9 F E B R U A R Y

No hay diferencia creo entre mi padre y yo, porque yo aprendí de él, y lo que hago es a partir de la base que él me enseñó, aportarle un toque más contemporáneo, con las cosas que pueden estar pasando ahora. Quiero puntualizar que el disco está mezclado y masterizado fuera de Cuba, en los EEUU, porque creo que eso nos dio un avance auditivo muy grande. Muchas veces hay buenos estudios para grabar, pero no tenemos a veces la tecnología para masterizar un disco y creo que eso es muy importante a la escucha, para que después la gente diga: “qué bien se escucha el disco”. Buscamos que todos esos elementos fueran al 100%, no al 99%, porque queríamos que fuera un disco con todos los detalles y que realmente la opinión fuera positiva en todos los sentidos. Hay algo que le llama mucho la atención a todo el que escucha a Van Van desde sus inicios hasta hoy y es algo que me parece que has querido mantener. Van Van representa un poco la cultura del cubano, lo más popular que nos caracteriza a

todos nosotros. siempre tu padre fue un cronista y se reflejó con cada una de las letras. ¿Consideras que esa seguirá siendo una premisa de Van Van? Sí, la crónica. Recuerda que ecuerda que mi padre siempre estaba atento a lo que pasaba a su alrededor: una frase que se estuviera usando o que se estuviera diciendo en la calle. De eso mismo nos alimentamos nosotros, de una frase hacemos un coro y de ese coro hacemos después el texto y el arreglo musical. Es la misma línea, tú le puedes hacer ahora una canción a una novia, a una amiga, como el caso de Amiga mía que tienen que ver con el amor, pero en este caso usa las frases que están en la calle, es una crónica de lo que está pasando. Para nosotros tiene un valor muy grande, porque realmente así fue como Van Van, mi padre, lo ilustró hacia Cuba y al mundo, con la idiosincrasia del cubano y de la vivencia del día a día en Cuba. Gracias


Samuel Formell: “ Creo que no hay diferencia entre mi padre y yo, porque yo aprendí de él”

What does “Legado” owe to Juan Formell and what to Samuel Formell? Juan Formell owned the teachings he left for all of us, not only for me, though as director I have the highest responsibility. However, there is also a group of composers and arrangers to whom my father gave the liberty when he composed, to insert a mambo or a chorus in his songs. Every composer contributed something: Leliebre, Roberton and Mandy - who composed a theme in the preceding record – El Lele the singer, who composed a theme and furthermore, we recovered three themes from my father; recovering themes from the seventies and eighties that young people do not know anything about, is something we commonly introduced in every production. For example, many thought Amiga mia was a new theme and that was the focus of this new album, to find that kind of balance.

There is no difference between my father and me, because I learned from him and what I do today is, starting from what he taught me, delivering a more contemporary touch including events happening now. I want to point out the record was mixed and mastered in the United States and that was a big step forward in audition terms. There are good recording studios at times but we lack the record mastering technology and that is important because whoever listens to the music will later say, “how well the record sounds”. We tried to fulfill all that to a 100% not just a 99%, because we wanted a record with all the details and with a positive impact in public opinion in every sense. There is something striking to followers of Los Van Van since the beginning and up to now and I believe it is something you try to keep up. Los Van Van represent Cubans’ culture, that which is popular and

distinguishes all of us; your father was a chronicler of his time reflecting daily events in every lyric. Do you believe this to be an ongoing premise of the orchestra? Yes, the chronicle. Remember, my father focused always on daily happenings going on around him: a popular phrase of the moment…and we nourish from that, we make a chorus from a phrase and from that chorus we write the text and the musical arrangement. It is the same line, you can write a song to a girlfriend like Amiga mia that has to do with love, but in this case using current street phrases, a chronicle of what is presently happening. It has great value to us because that was the way Los Van Van, that is my father exemplified it to Cuba and to the world, through Cuban idiosyncrasy and day-to-day experience. Thank you.

Guía del Ocio y la Cultura en Cuba

35




guía del ocio y la cultura

UNENHABANO LA HABANA MEZCLA PARADISÍACA Por / By Dianik Flores Fotos /Photos Habanos SA

Desde 1994 nace en La Habana una iniciativa de tremendo impacto entre fumadores, historiadores del habano y hombres de negocios. Inicialmente conocido como Fiesta del Tabaco, se ha convertido en lo que es hoy el Festival Internacional del Habano. Así, en febrero de cada año acuden a la capital cubana alrededor de mil empresarios de los cinco continentes para comprar y fumar habanos, lo que convierte este evento en una especie de Oscar de los puros. Una de las marcas preferidas por muchos de estos fumadores lo es San Cristóbal de La Habana, la cual se lanzó en el año 1999 como homenaje a la larga historia de la bella ciudad, en los albores del nuevo Milenio y es la única que se dedica a la capital de la Isla. Cuando sale al mercado por primera vez, se presentó con una gama de cuatro vitolas, cuyos nombres se corresponden con el de las fortalezas emblemáticas de la ciudad, que fueron construidas por los españoles entre los siglos XVI y XVIII para defender la plaza de posibles agresiones: El Morro, La Fuerza, La Punta y El Príncipe. Las dos primeras: El Morro y La Fuerza, corresponden a vitolas de galera que solo se encuentran presentes en esta marca.

38

Bienvenidos F E B R E R O 2 0 1 9 F E B R U A R Y

En 2004 se amplía el vitolario con las marcas Mercaderes, Oficios y Murallas, que toman sus nombres de calles muy concurridas en el centro histórico de la ciudad, en La Habana Vieja, Patrimonio de la Humanidad. Todas tienen la particularidad de que son elaboradas completamente a mano con Tripa Larga, con hojas de la zona de Vuelta Abajo y, según los fumadores, poseen una ligada de sabor suave a medio.

así como los humidores numerados que se lanzan cada año y que cautivan tanto al coleccionista como al buen fumador. Por estas preferencias y para celebrar los 500 años de La Habana, donde se ubican las más famosas fábricas de tabacos, la marca San Cristóbal de la Habana, que también está celebrando su veinte cumpleaños, tendrá especial protagonismo en la edición 21 del Festival del Habano.

En la popular calle de Mercaderes, se encuentran dos hostales del siglo XVIII: el Conde de Villanueva y el Beltrán de Santa Cruz, concebidos mayormente para los amantes del tabaco y los fumadores. En ambos, se puede disfrutar de una amplia gama de marcas, de excelentes salones de fumadores, de tiendas en las que se pueden adquirir Habanos confeccionados a la medida de los deseos de los más expertos amantes del tabaco, así como restaurantes y salas cuyos nombres evocan el universo de los puros.

Y es que no es un secreto que esta ciudad tiene una rica historia relacionada con el quehacer y desarrollo del tabaco no solo en Cuba sino en el resto del mundo. Escritores, pintores, historiadores y cronistas lo han reflejado en sus obras literarias, artísticas y testimoniales. Pero lo que más seduce al viajero para llegar hasta aquí, según revelan los fumadores, es que los mejores rincones para degustar un buen habano maridado con un sabroso ron cubano, se encuentran sin dudas, en la capital de los cubanos, en la nombrada ciudad maravilla que en este 2019 arriba a su medio siglo de vida. La Habana y el mejor tabaco le esperan.

La mayor parte de los fumadores más exigentes en el mundo ha probado alguna vez los San Cristóbal de La Habana. Siempre dan las mejores referencias de esta marca, y distinguen a todos los puros cubanos por ser los mejores, con altas cotas de calidad que se mantienen a lo largo del tiempo,


A Habano in Havana A heavenly mix

Born in 1994 and initially known as Habano Feast or Fiesta del Tabaco – an initiative of great impact among aficionados, Habano historians and entrepreneurs – it is today the International Habano Festival. Thus, around a thousand executives from all over the world come to the Cuban capital every February to buy and smoke Habanos, turning this venue into some sort of Cigars´ Oscar. Highly sought by aficionados, the San Cristóbal de la Habana brand launched in 1999 at the turning of the century and as homage to the long history of this beautiful city is the only one dedicated to the capital of the Island. Its four vitolas´ original presentation on entering the market corresponded to the emblematic city fortresses built by the Spanish Crown during the XVI and XVIII centuries to defend the

city from foreign aggressors: El Morro, La Fuerza, La Punta and El Príncipe; the first two – El Morro and La Fuerza, correspond to vitolas de galera or factory sizes only found in this brand. The vitolario or factory sizes´ set further expands in 2004 giving way to Mercaderes, Oficios and Murallas new brands, named after the busiest and most popular streets of the City Historical Center in Old Havana, World Heritage Site. As a common feature, all of them are totally hand made with tripa larga or long fillers coming from the area of Vuelta Abajo leafs that, according to aficionados, possess a soft to medium taste blend. Conceived mainly for aficionados and smokers, two XVIII century hostels: Conde de Villanueva and Beltrán de Santa Cruz are located in the popular Mercaderes Street. They both offer a wide array of brands for their enjoyment, specialized excellent smoking rooms, cigar stores where one can buy Habanos costumed manufactured to please the highest expectations of cigar lovers, as well as restaurants and halls which names evoke the universe of cigars.

Most demanding cigar smokers around the world, having at least once tasted the San Cristóbal de la Habana cigars always highly recommend this brand, distinguishing all Cuban cigars as the best, including high quality quotations kept along the years; adding to this, the numbered humidors launched every year for collectors and aficionados pleasure. Due to these preferences and on occasion of the 500th anniversary of La Habana, host city of the most famous cigar factories, the San Cristobal de la Habana brand, also celebrating its twentieth birthday will play a very special role in the 21st edition of the Habano Festival. There is no secret this city has a rich history related to the development and daily doing of cigars in Cuba and around the world. Writers, painters, historians and chroniclers so reflect this in their literary, artistic and testimonial works. Nevertheless, what really attracts the visitor according to aficionados is the fact that the capital of all Cubans, so named as Marvel City and arriving to its half century this year, offers the best locations to taste a good Habano married to a rich Cuban rum. Havana and the best cigars wait for you.

Guía del Ocio y la Cultura en Cuba

39


guía del ocio y la cultura

RAZONES

PARA NO PERDERSE EL FESTIVAL DEL HABANO EN CUBA Por / By Elisenda Martí Fotos /Photos Habanos SA

Hay eventos que, por su singularidad y su carácter único, son de visita obligada, por lo menos, una vez en la vida. Este es el caso del Festival del Habano que se celebrará del 18 al 22 de febrero de 2019 en La Habana. Desde Bienvenidos les queremos dar 10 motivos por los cuáles deben viajar a Cuba para asistir al Festival del Habano. 1. Es una oportunidad única para conocer las principales novedades sobre los mejores puros de Cuba para este 2019. Serán los primeros en estar informados de las primicias. 2. Descubrir la tradición que rodea el mundo del Habano y conocer los secretos de una tradición, atesorada a través de los siglos. 3. Compartir experiencias e intercambiar impresiones con los expertos del sector, personalidades internacionales de la cultura, gastronomía, cine, moda, deporte, coleccionismo y mundo del lujo; y con otros aficionados de los puros de alta gama. 4. Visitar las plantaciones de tabaco de Habanos de Vuelta Abajo, Pinar del Río, considerada la región donde se cultiva el mejor tabaco del mundo 5. Conocer a las emblemáticas fábricas de Habanos, de primera mano. 6. Estar en la Habana en su 500 aniversario. Además, el festival le rinde homenaje a la ciudad que le acoge con una conferencia sobre el 500 aniversario de la ciudad de La Habana y su vinculación con el Habano 7. Vivir una experiencia especial en la que podrá descubrir la esencia de la cultura cubana y formar parte de ella. 8. Fumar los mejores puros Premium del mundos acompañado de los rones más exclusivos en un entorno idílico. 9. Descubrir los nuevos maridajes propuestos para 2019. 10. Es la excusa perfecta para organizar ese viaje a Cuba que hace tanto tiempo que pospone. ¡Es el momento! 40

Bienvenidos F E B R E R O 2 0 1 9 F E B R U A R Y


10 razones para no perderse el Festival del Habano en Cuba

10 reasons

why no one wants to miss the Habano Festival in Cuba Due to their uniqueness and singularity, some events are must see visit at least once in a lifetime. This is the case of the Habano Festival celebration, hosted in Havana from February 18 to 22, 2019 and from Bienvenidos, we wish to provide 10 reasons why one should travel to Cuba to participate in the Habano Festival. 1. It is a unique opportunity to learn about main novelties regarding the best Cuban cigars for this year 2019 and you will be first to be informed of the news. 2. To discover the tradition surrounding the Habano world and learning of the secrets of such tradition treasured along the centuries. 3. To share experiences and exchange views with experts in the field, international personalities of the cultural, F&B, film, fashion, sports, collection and luxury worlds and with other aficionados of high quality cigars. 4. To visit Habanos de Vuelta Abajo tobacco plantations in Pinar del Rio, considered the best tobacco-growing region in the world. 5. To visit and learn first-hand all about the emblematic Habanos factories. 6. To be in Havana in its 500th anniversary. Besides, the festival pays homage to the city hosting a conference about the anniversary and its connection to Habanos. 7. To live a special experience discovering the essence of Cuban culture and being part of it. 8. To smoke the best Premium cigars accompanied by most exclusive rums in an idyllic environment. 9. To discover new 2019 pairing proposals 10. The perfect excuse to organize that long postponed trip to Cuba. It is time! GuĂ­a del Ocio y la Cultura en Cuba

41


guía del ocio y la cultura

UN FESTIVAL QUE ES MUCHO MÁS QUE

SALSA Por / By Dianik Flores

42

Bienvenidos F E B R E R O 2 0 1 9 F E B R U A R Y


Del 19 al 24 de febrero se desarrollará en La Habana el Festival de la Salsa, que celebra su cuarta edición. Este año, el evento se dedica a los 100 años del natalicio de Benny Moré, y la Gala de Clausura a los 50 años de la orquesta Los Van Van, que ha marcado hitos, no solo en la música cubana, si no en la cultura de la isla. El evento, que preside el joven y talentoso músico cubano Maykel Blanco, director de la agrupación Salsa Mayor, tendrá por sede, una vez más, el Parque Metropolitano de La Habana. A las 17.00h de la tarde se abrirán sus puertas, y a las 21.00h empezarán los conciertos en los que actuarán agrupaciones salseras. En un mismo escenario coincidirán orquestas emblemáticas de la música cubana de alta convocatoria y jóvenes valores que defienden el género. En el escenario se unirán: Jerry Rivera y su orquesta Yumurí y sus hermanos, Haila María Mompié, Bamboleo, El Noro y 1ra. clase, Issac Delgado y su grupo, Manolito Simonet y su trabuco, Chispa y los cómplices, Maravilla de Florida, Adalberto Álvarez y su Son, y Habana de Primera, la Orquesta Aragón, Pupy y los que son son, Elito Revé y su charangón, Maykel Blanco, NG la Banda, Klimax, y cerrará, con broche de oro, la esperada actuación de los Van Van.

En paralelo, entre cada concierto y al final de las jornadas con sesiones de baile, a actuación de los Djs es otro de los grandes atractivos de este evento. Llegan desde España Iván Dj Salsa, desde Alemania Dj LeoDCuba, de Italia Dj Andrea Androger y El Gato volador Dj, y de Slovenia Dj Hanoi García. Mientras, comparsas tradicionales, como los Guaracheros de Regla, los Componedores de Batea, la Comparsa de la FEU y La Giraldilla, compartirán con los asistentes su son. Como novedades, esta edición contará con la participación estelar de Maykel Fonts, Sylvia Chapelli y Jennyselt Galata, quienes impartirán clases magistrales. También se ofrecerá un programa de talleres de baile de distintos géneros de la música cubana. A pesar de su corta vida, el Festival de la Salsa tiene amplia convocatoria y demuestra que el género está vivo. Surgido en un contexto marcado por la presencia de nuevas agrupaciones que en la última década han apostado por cultivar el género en la Mayor de las Antillas, luego del boom de los años 90 del pasado siglo. Solo queda calentar la pista y bailar hasta el amanecer con salseros, Djs y las mejores comparsas de La Habana.

A much more than Salsa The Festival de la Salsa from February 19 to 24 in Havana dedicates its fourth edition to the 100th anniversary of Benny Moré and the Closing Gala to the 50th of Los Van Van orchestra, a milestone not only of Cuban music but also of culture in the Island. The venue presided by Maykel Blanco, talented young Cuban musician and director of Salsa Mayor Group, will seat again in the Parque Metropolitano de la Habana. Its doors will open at 17.00 h with concerts of salsa groups beginning at 21.00 h. Emblematic Cuban music orchestras will share the stage with young musicians; among them Jerry Rivera y su orquesta, Yumurí y sus hermanos, Haila María Mompié, Bamboleo, El Noro y 1ra. clase, Issac Delgado y su grupo, Manolito Simonet y su trabuco, Chispa y los cómplices, Maravilla de Florida, Adalberto Álvarez y su Son, y Habana de Primera, la Orquesta Aragón, Pupy y los que son son, Elito Revé y su charangón, Maykel Blanco, NG la Banda and Klimax. Los Van Van as expected will close with a flourish.

festival

As further attractions between concerts and at the end of dance sessions, the performances of well-known Djs as Ivan Dj Salsa from Spain, Dj LeoDCuba from Germany, Dj Andrea Androger and El Gato Volador Dj from Italy and Dj Hanoi García from Slovenia. At the same time traditional performing troupes as los Guaracheros de Regla, los Componedores de Batea, la Comparsa de la FEU and La Giraldilla will share with participants. Besides a workshop program including dances of diverse genres, Maykel Fonts, Sylvia Chapelli and Jennyselt Galata will also conduct master classes. However incipient, the massive assistance to the Salsa Festival gives proof the genre is well alive. The festival turned up in a context marked by the appearance of new salsa groups in the Island after the boom of the nineties of the past century. Now it is time to warm up the dance floor, dancing until dawn with Salsa groups, Djs and the best Havana performing troupes.

Guía del Ocio y la Cultura en Cuba

43


información al turista

En las instalaciones turísticas cubanas y otras unidades de servicio, los precios están fijados en pesos cubanos convertibles (CUC). Se aceptan las tarjetas de crédito siempre que NO sean emitidas por bancos estadounidenses ni sus sucursales en otros países. El visitante a nuestro país debe poseer un pasaporte vigente y la correspondiente visa o Tarjeta de Turista. Se exceptúan los países con los que Cuba mantiene convenios de libre visado. Las Tarjetas de Turista pueden solicitarse antes las representaciones consulares cubanas. También en las agencias de viajes y líneas aéreas. Al llegar a la aduana, se entiende por turista aquella persona no residente permanentemente en el país, independientemente de su nacionalidad, que entre al mismo por razones de placer, negocio, salud, deporte, por un periodo mayor de 24 horas y menor de 6 meses. Los turistas podrán importar sus efectos personales, los que entran al país como una admisión temporal; libres del pago de derecho de aduanas y deben ser reexportados a su salida. NO TRAIGA CONSIGO O EN EL EQUIPAJE QUE LE ACOMPAÑA: Droga y estupefacientes. Sustancias psicotrópicas o alucinógenos Sustancias precursoras Explosivos Hemoderivados Literatura, artículos y objetos obscenos o pornográficos o que atenten contra los intereses generales de la nación.

44

Bienvenidos F E B R E R O 2 0 1 9 F E B R U A R Y

EL TURISTA PUEDE EXPORTAR: Hasta veinte (20) unidades de tabaco torcido sueltos, sin necesidad de presentar ningún documento. Hasta cincuenta ( 50) unidades de tabaco torcido, con la condición que estén contenidos en el envases originales, cerrado, sellado y con el holograma oficial establecido, exigencias sin las cuales no se autoriza la exportación. Cantidad en exceso de cincuenta (50) unidades de tabaco torcido, las cuales no pueden exceder el valor de los 5,000.00 CUC, deben presentar la factura de venta oficial expedida por la red de tiendas autorizadas a comercializar tabacos torcidos cubanos, correspondiente a todo el tabaco torcido que intenten extraer y que necesariamente tiene que estar contenidos en envases originales, cerrados y sellados y con el holograma oficial establecido. Las cantidades de tabaco torcido en exceso de las cincuentas (50) unidades que no sea declarado por el viajero y cualquier cantidad que exceda lo declarado, o que habiéndose declarado no se acredite su adquisición lícita mediante la factura de venta oficial o los envases no posean los atributos y demás exigencias que lo identifican como tabaco torcido cubano, dará lugar al decomiso. De igual forma podrá llevar hasta 3 botellas de licor y 200 cigarrillos, Souvenirs o recuerdos de su estancia en el país.

In Cuban tourism facilities, including hotels and others of the kind, prices are set in Cuban convertible pesos (CUC) and all credit cards are acceptable unless those issued by U.S. banks or their branches abroad. Visitors entering the Island must have a valid updated passport as well as a visa or tourist card, except for nationals of countries holding visa exemptions treaties with Cuba. Tourism cards are issued by Cuban consular offices as well as travel agencies and airlines As far as Cuban Customs, a tourist is understood as a non-permanent resident in the country, regardless of his nationality, entering the country for leisure, business and health or sports purposes for more than 24 hours and less than six months. Tourists may import their personal belongings as a temporary admission duty free, to be reexported on leaving the country.


DO NOT BRING WITH YOU OR AS ACCOMPANYING BAGGAGE: Drugs or narcotics Psychotropic or hallucinogen substances Precursors Explosives Blood products Obscene or pornographic literature, articles and objects or those considered as pernicious to the interests of the nation TOURISTS MAY EXPORT: Up to (20) units of twisted tobacco (cigars or snuffed) without proof of purchase and up to fifty (50) units of twisted tobacco as long as packed in their original containers, closed, sealed and exhibiting the official established hologram, otherwise said export is forbidden. For any amount exceeding fifty (50) units of twisted tobacco and not exceeding 5,000 cuc, tourists must provide official sales invoice issued by any of the stores authorized to market Cuban twisted tobacco, corresponding to all the tobacco to be exported and packed in their original containers, closed, sealed and exhibiting the official established hologram. Amounts of twisted tobacco in excess of fifty (50) units not declared by the traveler or any other amount exceeding the one declared, or that even being declared for that matter, either its acquisition is not duly credited by an official sales invoice or packing containers do not meet the identification requirements of Cuban twisted tobacco, will be seized by Custom authorities.

tourist visiting Cuba essentials BILLETES DE CUC / CUC BANKNOTES

El Banco Central de Cuba informa la emisión de una nueva serie de billetes de pesos convertibles. Esta serie comprende todas las denominaciones (1, 3, 5, 10, 20, 50 y 100) e incorpora nuevas características que le confieren mayor seguridad. The Central Bank of Cuba informs issuance of a new series of convertible pesos bank notes. The series includes all denominations (1, 3, 5, 10, 20, 50 and 100 bills) incorporating new features to guarantee a higher security. HILO DE SEGURIDAD / SECURITY THEAD Visible a trasluz, con texto PATRIA O MUERTE-VENCEREMOS Visible against the light with the text PATRIA O MUERTEVENCEREMOS MARCA DE AGUA / WATERMARK Visible a la luz con la denominación del billete y la imagen de José Martí. Visible against the light with The bank note denomination in

numbers and the image of José Martí. IMPRESIÓN A RELIEVE / RELIEF IMAGE Los elementos principales del anverso presentan relieve al tacto. The principal elements on the obverse of the banknote, printed by intaglio process, are touch sensitive.

Similarly, tourists may export up to three (3) liquor bottles and two hundred (200) cigarettes, souvenirs or mementos of their stay in the country.

Guía del Ocio y la Cultura en Cuba

45


directorio DIRECTORY transporte TAXIS Cubataxi Tel: (53) 7855 5555 Sta Ana. Nuevo Vedado, Plaza de la Revolución. Fenix S. A. Tel: (53) 7866 6666 Compostela No. 254 Habana Vieja. Coco taxis Tel: (53) 7878 2444 y 7873 1411 Ayestarán No. 103. Cerro OFICINAS DE RENTA DE AUTOS BOYEROS Aeropuerto Internacional José Martí Terminal No. 2 Tel: (53) 7649 5155 Ave. Van Troy y Final. Aeropuerto Internacional José Martí Terminal No. 3 Tel: (53) 7649 5130 Ave. Van Troy e/ Final y Carretera Aeropuerto. PLAYA Hotel Comodoro Tel: (53) 7204 1706 3ra y 84, Miramar. Hotel Copacana Tel: (53) 7204 0621 1ra. No. 4404 e/ 44 y 46, Miramar. Hotel Meliá Habana Tel: (53) 7204 3236 3ra e/ 76 y 80, Miramar. Dos Gardenia Tel: (53) 7204 3635 Ave. 7ma. esq. 26, Miramar. Memories Montehabana Tel: (53) 72144132 Calle 70 y 5ta B, Miramar. Four Points by Sheraton Tel: (53) 7214 1470 Calle 5ta A y 78, Miramar. Punto 47 Tel: (53) 7207 9055 Calle 47 e/ 36 y 41, Kohly. 46

Hotel El Bosque Tel: (53) 7204 3429 Ave. 49-C esq. a 28, Kohly. Hotel Kohly Tel: (53) 7204 3429 Ave. 49 esq. a 36 A, Kohly. Hotel H10 Habana Panorama Tel: (53) 7204 1699 1ra esq. a 7ma, Miramar. Hotel Memories Miramar Tel: (53) 72046453 5ta Ave. e/ 70 y 72, Miramar. PLAZA DE LA REVOLUCIÓN Oficina Capri Tel: (53 7) 7836 9797 Calle 21, e/ N y O, Vedado. Edificio FOCSA Tel: (53) 78309288 Calle L e/ 17 y19, Vedado. Hotel Tryp Habana Libre Tel: (53) 78384954 Calle L e/ 23 y 25, Vedado. 1ra. y B Tel: (53) 7833 0387 1ra esq. a B, Vedado. HABANA VIEJA Hotel Inglaterra Tel: (53 7) 7866 6218 Prado y San Rafael. Terminal de Cruceros Tel: (53) 7866 0284 Ave. del Puerto. Hotel Sevilla Tel: (53) 7863 2271 Prado e/ Trocadero y Ánimas, Habana Vieja. Hotel Saratoga Tel: (53) 7864 7715 Prado esq. a Dragones. AUSA Tel: (53) 7866 n9316 Desamparados No. 166 e/ Habana y Compostela.

Bienvenidos F E B R E R O 2 0 1 9 F E B R U A R Y

OMNIBUS INTERPROVINCIALES Terminal Vía Azul Tel: (53) 7881 4131, 7881 1108 y 7881 5657 Ave 26 y Ave. Zoológico, Plaza de la Revolución. Terminal Ómnibus Nacionales Tel: (53) 7870 9641 Ave. Boyeros y 19 de mayo. Plaza de la Revolución. HABANA BUSTOUR RUTAS Y PARADAS T1. Alameda de Paula Plaza de la Revolución José Martí (ruta principal) Distancia: 23 Kilómetros viaje en redondo. Paradas: • Castillo de la Real Fuerza • Hotel Sevilla • Parque Central • Hotel Presidente • Plaza de la Revolución • Museo Napoleónico y Universidad de La Habana • Hotel Habana Libre • Casa de las Américas y Ministerio de Relaciones Exteriores • Prado y San Lázaro • Capitolio Nacional Restaurante Floridita • Bar Cabaña • Edificio de la Marina • Alameda de Paula.

GASOLINERAS Tangana Malecón y 13, Vedado L y 17 L y 17, Vedado 17 y 12 12 esq. a 17, Vedado Riviera Paseo y Malecón, Vedado Ayestarán Ayestarán y Ave. de Rancho Boyeros, Cerro El Túnel Calle 2 y Ave. 31, Miramar 31 y 18 Ave. 31 y 18, Playa Santa Catalina Santa Catalina y Vento, Cerro T2. Marina Hemingway Plaza de la Revolución José Martí (ruta secundaria) Distancia: 40 kilómetros viaje en redondo. Paradas: • Restaurante La Ferminia • Centro Comercial Náutico • Restaurante La Cecilia • Miramar Trade Center • Acuarium Nacional • 1ra y 28 Maqueta de La Habana • 1ra y 18 Restaurante Don Cangrejo • Clínica Internacional Cira García • Calle 23 y Ave 47 oeste del puente sobre el Río Almendares • Cementerio de Colón • Plaza de la Revolución En el retorno a la Marina Hemingway se realizan las mismas paradas.


líneas aéreas Aerocaribbean, S.A. Calle 23 No. 64, Vedado. Plaza de la Revolución. Tel: (53) 7879 7524 Aeroflot Ave. 5ta. y 76. Edificio Barcelona. Miramar Trade Center. Playa. Tel: (53) 7204 3200 Aeropostal Hotel Habana Libre Tryp L y 23 Vedado. Plaza de la Revolución Tel: (53) 7833 3296 Aerotaxi Calle 27 No. 102 e/ M y N, Vedado. Plaza de la Revolución Tel: (53) 7836 4064 Air Europa Ave. 5ta. y 78, Edificio Santiago. Miramar Trade Center. Playa. Tel: (53) 7204 6904 Air France Calle 23 No. 64 esq. a Infanta, Vedado. Plaza de la Revolución. Tel: (53) 7833 2642

agencias de viajes Air Jamaica Hotel Habana Libre Tryp. Plaza de la Revolución. Tel: (53) 7833 2447 Fax: (53) 766 2449 L y 23 Vedado. ALM, Compañía Antillana de Aviación Calle 23 esq. a E, Vedado. Plaza de la Revolución. Tel: (53) 7833 3729 Avianca Sam Hotel Nacional de Cuba, Mezzanine. Plaza de la Revolución. Tel: (53) 7833 4700 Copa Airlines Calle 23 No. 64, interior, Vedado. Plaza de la Revolución. Tel:(53) 7204 1111 Grupo TACAl L y 23 Vedado. Hotel Habana Libre Tryp. Plaza de la Revolución. Tel: (53) 7833 2447 Mexicana de Aviación Calle 23 No. 64, Vedado. Plaza de la Revolución. Tel: (53) 7833 3532

CUBANACÁN Casa Matriz Ave 17A No. 71. e/ 174 y 190 Tel: (53) 7208 9920 Buró de Turismo Hotel Tropicoco Ave. Banderas y Las Terrazas. Mar Azul, Playas del Este Tel: (53) 7796 0253 Sucursal Eventos e Incentivos Ave 17A No. 73. e/ 174 y 190, Playa Tel: (53) 7204 4757 Sucursal de Ventas Internacional Calle 68 e/ 5ta y 5ta A. Playa Tel: (53) 7206 9590 Cubanacán Viajes Sucursal Habana Calle 68 No 503 e/ 5ta y 5ta A. La Habana. Teléfono(s) (53 7) 2041658 Sucursal Varadero Calle 24 y Playa. Tel: (53) 4566 7061 CUBATUR Casa Matríz Calle 15 No. 410 e/ F y G. Plaza de la Revolución. Tel: (53) 7835 2902 / 7835 3790 Cubatur La Habana Opcionales Calle 23 esq. a L, Vedado Tel: (53 7833 3569 / 7834 4135

T3. Parque Central - Playa de Santa María del Mar (ruta secundaria por las playas del Este de la Habana) Distancia: 65 kilómetros viaje redondo. Paradas: • Salida del Túnel hacia Playas del Este • Hospital Naval • Villa Panamericana

• Alamar • Villa Bacuranao • Taramar, frente a la Marina Tarará • Villa Mégano • Hotel Tropicoco • Hotel Blau Arenal En el retorno al Parque Central se realizan las mismas paradas.

106 PNR

Policia Nacional Revolucionaria

GAVIOTA Oficina Central Ave 47 No.2833 e/ 28 y 34, Rpto. Kohly, Playa Tel: (53) 7204 7526 / 7207 9481 Gaviota Tours La Habana Ave 49 No. 3620 e/ 36 y 36ª, Rpto Kohly. Tel: (53) 7206 9545 / 7204 7683, Ext. 103 y 108

104 URGENCIA MÉDICA

HAVANATUR Casa Matríz Calle 3ra, esquina a 74. Miramar. Tel: (53) 7201 9752 Celimar Ave. Paseo No. 606, e/ 25 y 27, Vedado. Tel: (53) 7836 3100 Multidestinos Calle 3ra esq. a 74, Miramar. Tel: (53) 7204 7417 Havanatur Tour & Travel Calle 3ra., esquina a 74, Miramar. Tel: (53) 7204 7417 Havanatur Tour & Travel La Habana Opcionales Calle Paseo # 606 e/ 25 y 27, Vedado Tel: (53) 7836 3100 Havanatur Viajes Express Calle 6 No.117 e/ 1ra y 3ra, Miramar, Playa Tel: (53) 72049057 / 7204 1974-75 / 7204 9057 ext. 128 PARADISO Oficina Central Calle 23 e/ P, Vedado. Tel: (53) 7836 5380 Sucursal La Habana Calle 19 No. 560 esq. a C, Vedado. Tel: (53) 7832 9538 y 39 OTRAS AGENCIAS DE VIAJES SAN CRISTÓBAL Calle Oficios 110 e/ Lamparilla y Amargura. Habana Vieja. Tel: (53) 7861 9171 SOL Y SON LOS VIAJES Calle 23 No 64 esq. P. Vedado Tel: (53) 7833 0294 AMISTUR Calle Paseo No. 406 e/ 17. Vedado. Tel: (53) 7833 2374 CUBAMAR Calle 3ra e/ 12 y Malecón, Vedado, Plaza de la Revolución Tel: (53) 7830 1220 Guía del Ocio y la Cultura en Cuba

47


CAJEROS AUTOMATICOS CENTRO HABANA Aguila esq. a Dragones San Rafael esq. a Industria Belascoaín esq. a Zanja Belascoaín e/ San José y San Rafael Galiano esq. a San José Infanta e/ Valle y San José Centro Comercial Carlos III Neptuno e/ Rayos y Manrique HABANA VIEJA Amargura esq. a Mercedes Obispo e/ Aguiar y Cuba Obispo e/ Aguacate y Villegas O’ Reilly esq. a Compostela Prado e/ Ánimas y Virtudes San Pedro y Luz, Belén Empedrado esq. a Aguiar Puntos de conexión WIFI Centro Habana Parque Galiano y San Rafael Parque Trillo Malecón. zona Hotel Deauville Malecón. Exterior Restaurante Castro Poll Parque Infanta y Salud Parque Karl Marx Boulevard de San Rafael Parque Ángeles y Estrella Habana Vieja Plaza Cristo Playa Centro Multiservicios Miramar Parque Coyula Parque 13 y 76 Balneario Universitario Recinto Ferial Pabexpo Palacio de las Convenciones Teatro Karl Marx Laboratorio KCHO Parque Flores Parque Genética Parque Juan Manuel Márquez Parque Náutico Parque Rincón Martiano Parque Lázaro Cárdenas Kolhy 48

PLAZA DE LA REVOLUCIÓN Almendares esq. Desagüe Ave 26 esq. a 51 17 e/ M y N, FOCSA Ave 23 e/ M. Sánchez y 6 Ave 23 esq. a J Ave 23 e/ P y Malecón La Rampa Línea esq. a M Loma y Tulipán Marino e/ Conill y Santa Ana Tulipán e/ Marino y Estancia Universidad No. 64, e/ G y J, Parqueo Hospital Calixto García

PLAYA 5ta y 2 Kasalta 5ta e/188 y 214 Club Habana 5ta esq. 112 Ave 84 y 3ra Hotel Comodoro 3ra y 78 Miramar Trade Center 3ra y 78 Oficina Central BPA Ave 17, No. 8215, entre 82 y 84 CIMEX 1ra No. 40, e/ O y 2 Ave 23, esq. 3ra A, Jaimanitas Centro Comercial La Puntilla, 3ra y Final, Centro Comercial la Copa Ave 42 esq. a 1ra Hotel LTI Panorama 70 y 1ra SEPSA Ave 9, esq. a 26 Centro Comercial 5ta y 42 Náutico y 1ra, Circulo Social José Ramón Rodríguez Ave 42 esq. a 31

CASAS DE CAMBIO (CADECA) PLAZA DE LA REVOLUCIÓN Línea e/ Paseo y A Edificio FOCSA, 17 y M Coppelia, 23 y L CENTRO HABANA Belascoain e/ Zanja y Salud Neptuno e/ Consulado e Industria HABANA VIEJA Obispo e/ Aguiar y cuba Obrapía esq. a Compostela CERRO San Julio esq. San Anselmo PLAYA Centro Comercial 5ta y 42 5ta A y 42, Miramar

Parque Jaimanitas Parque Japonés Plaza de la Revolución La Rampa Parque Línea y L Parque Wilfredo Lam La Piragua El Castillito Centro Tecnológico Hola Ola Malecón (Paseo, Ave Presidentes, Calle 23, Exterior Centro Hispano Americano, Zona Abadía) Parque Línea y H

Bienvenidos F E B R E R O 2 0 1 9 F E B R U A R Y

Cuba), a continuación el prefijo correspondiente a la localidad y finalmente el número deseado.

Parque Abel Santa María Parque Clandestinidad Casa de Las Américas TELEFONIA PÚBLICA Llamadas al extranjero Si usted desea realizar una llamada al extranjero debe marcar el 119 (Salida de Cuba), seguidamente el prefijo del país y finalmente el número deseado. Llamar a Cuba Para realizar una llamada a Cuba, usted debe marcar el número de salida del país, seguidamente el 53 (Código de entrada a

Llamadas a Provincias Si usted ha llegado a Cuba y tiene la necesidad de comunicarse con alguna provincia del país, deberá macar el 0 y seguidamente el código de la localidad a la que llama y finalmente el numero deseado. Prefijos Telefónicos Pinar del Rio: 48 La Habana: 7 Artemisa: 47 Mayabeque: 47 Matanzas: 45 Cienfuegos: 43 Villa Clara: 42 Sancti Spíritus: 41 Ciego de Ávila: 33


LA HABANA 5TA Y 16 5ta Ave. y Calle 16. Playa Telf.: (+53) 7214 4737 HOTEL MELIÁ HABANA Avenida 3ra e/ 76 y 80. Playa Telf.: (+53) 7204 8500 HOTEL MELIÁ COHIBA 1ra y 3ra. Vedado Telf.: (+53) 7833 3636 HOTEL NACIONAL Calle 21 y O. Vedado Telf.: (+53) 7836 3564

HOLGUÍN HOTEL VILLA TUREY GUARDALAVACA Zona Residencial, Playa Guardalavaca. Holguín Telf.: (+53) 2443 0431

FÁBRICA PARTAGÁS Calle Industria No.520 Habana Vieja Telf.: (+53) 7862 3772

VARADERO

HOTEL PALCO Calle 11 y 146, Cubanacan. Playa Telf.: (+53) 7204 7235

1RA y 39 Calle 39 y 1ra Ave. Telf.: (+53) 4561 4719

CLUB HABANA 5ta Ave. y 188 a 192. Playa Telf.: (+53) 7204 5700 HOSTAL CONDE VILLANUEVA Calle Mercaderes Esq. Amargura. Habana Vieja Telf.: (+53) 7801 2293 HOTEL HABANA LIBRE L e/ 23 y 25, Vedado Telf.: (+53) 7834 6111

1RA Y 63 1ra Ave y calle 63. Telf.: (+53) 4566 7843

GALERÍA COMERCIAL LAS AMÉRICAS Centro de Convenciones Plaza América, Autopista Oeste Km 6, Varadero Telf.: (+53) 4566 8181

CIEGO DE ÁVILA

CIENFUEGOS

LA ESTRELLA Pueblo La Estrella, Cayo Santa María. Cayería Norte, Ciego de Ávila Telf.: (+53) 4235 0135

Avenida 54, e/33 y 35. Cienfuegos Telf.: (+53) 4355 2144

CAYO COCO Hotel Blau Colonial, Cayo Coco. Ciego de Ávila Telf.: (+53) 3330 1321

SANTIAGO DE CUBA

CAYO GUILLERMO Hotel Meliá Cayo Guillermo. Ciego de Ávila Telf.: (+53) 3330 1632

MELIÁ SANTIAGO DE CUBA Hotel Meliá Santiago. Calle M e/4ta y Av. de las Américas. Santiago de Cuba. Telf.: (+53) 2264 7168


museos MUSEUMS

Casa Museo Ernest Hemingway

Memorial José Martí

Museo Nacional de Bellas Artes

Museo del Tabaco

GABINETE DE ARQUEOLOGÍA

MUSEO DE LA REVOLUCIÓN

calle Tacón # 12 entre O’Reilly y Empedrado, Habana Vieja Teléf.: (53) 7 8614469

Avda Bélgica, La Habana Teléf.: (53) 7 8601524

MUSEO DE LA DANZA calle Línea y G, El Vedado, La Habana

MUSEO NUMISMÁTICO calle Obispo entre Habana y Aguiar, Habana Vieja Teléf.: (53) 7 8615811

MUSEO DEL TABACO

MUSEO DEL RON HAVANA CLUB Avda. del Puerto 262, esq. Sol, Habana vieja, La Habana. Teléf.: 53 (7) 861 8051 / 862 4108 Plaza de la Revolucion, La Habana

MUSEO NACIONAL DE ARTES DECORATIVAS

MUSEO NACIONAL DE BELLAS ARTES

Calle 17, no 502 | e/ D y E, Vedado, La Habana

CASA MUSEO ERNEST HEMINGWAY Finca Vigía, San Francisco de Paula, La Habana

50

Bienvenidos F E B R E R O 2 0 1 9 F E B R U A R Y

Avda. Paseo y Avda. Independencia, Plaza de La Revolución

MUSEO DEL AUTOMÓVIL Calle Oficios Nº 12, La Habana Teléf: (53) 7 8639942

MUSEO NAPOLEÓNICO

calle Mercaderes Nº 120, Habana Vieja Teléf.: (53) 7 8615795

La Habana Teléf: (53) 7 8632657

MEMORIAL JOSÉ MARTÍ

Museo del Automóvil


teatro, espectáculos, música T H E AT E R S , S H O W S , M U S I C

GRAN TEATRO DE LA HABANA ALICIA ALONSO calle Prado # 458 entre San Rafael y San José, Habana Vieja Teléf.: (53) 7 861 3076

Gran Teatro de La Habana

HAVANA CAFÉ Hotel Melia Cohiba, Ave. Paseo 1ra y 3ra - Vedado, La Habana.

TEATRO NACIONAL DE CUBA Paseo y 39, Plaza de la Revolución Teléf: (53) 7 878 5590

Bares y Clubs

TEATRO KARL MARX Avda 1era. y 10, Miramar, Playa. Teléf: (53) 7 2091991

Avda 23 entre N y O, Vedado, La Habana Teléf.: (53) 7 662402

Centro Comercial Galerías Paseo 3era. Planta Avda. Paseo y 3, Vedado, La Habana

EL GATO TUERTO

CAFÉ O’REILLY

Calle O nº 14, entre l 17 y 19, Vedado, La Habana Teléf: (537) 838 2696

CAFÉ PARÍS

TEATRO HUBERT DE BLANCK Calzada No. 657, entre A y B, Vedado, La Habana Teléf: (53) 7 830 1011

LA ZORRA Y EL CUERVO

JAZZ CAFÉ

Calle O’Reilly 203, esquina Calle San Ignacio | la Habana Vieja, La Habana calle Obispo esquina San Ignacio La Habana Vieja, La Habana,

Cabaret Tropicana

CASA DE LA MÚSICA DE MIRAMAR Avda.. 20 Nº 3308 esquina 35, Miramar, La Habana Teléf.: (53) 7 204-0447 / (53) 7 202-6147

CASA DE LA MÚSICA HABANA calle Galiano entre Concordia y Neptuno

PIANO BAR TUN TUN Avda. 35 esquina 20, Miramar, Playa, La Habana Teléf.: (53) 7204-0447 / (53) 7202-6147

Cabarets

CAFÉ CANTANTE MI HABANA

CABARET TROPICANA

BUENA VISTA SOCIAL CLUB

Dirección:72 A, Playa, La Habana Teléfono: (53) 7 2671717

calle Zulueta 660 entre Apodaca y Gloria, La Habana

Avda. Paseo y 39 Teatro Nacional, Plaza de la Revolución, La Habana Teléf.: (53) 7878-4275

CABARET PARISIEN

SLOPPY JOE’S

Calle 21 y O Hotel Nacional, Vedado, La Habana

calle Animas y Agramonte, Habana Vieja, La Habana

DELIRIO HABANERO Avda. Paseo y 39 Teatro Nacional, Plaza de la Revolución, La Habana

Guía del Ocio y la Cultura en Cuba

51


CALENDARIO DE EVENTOS 2019 IV CONFERENCIA INTERNACIONAL POR EL EQUILIBRIO DEL MUNDO 28 al 31 de enero PEDAGOGÍA 2019. ENCUENTRO INTERNACIONAL POR LA UNIDAD DE LOS EDUCADORES 4 al 9 de febrero FESTIVAL DEL HABANO 2019 18 al 22 de febrero VIII CONGRESO INTERNACIONAL DE URGENCIAS, EMERGENCIAS Y CUIDADOS INTENSIVOS (URGRAV 2019) 4 al 6 de marzo PSIQCUBA 2019 IX CONGRESO CUBANO DE PSIQUIATRÍA 11 al 15 de marzo VIII CONVENCIÓN CUBANA DE CIENCIAS DE LA TIERRA 1 al 5 de abril CONVENCIÓN AGRÍCOLA 8 al 12 de abril VIII CONGRESO INTERNACIONAL DE CIENCIAS VETERINARIAS 15 al 19 abril TECNOLOGÍA Y SALUD 2019 6 al 10 de mayo

I CONGRESO INTERNACIONAL DE DIABETES, CUBA 2019 X CONGRESO CUBANO DE DIABETES IV SIMP0SIO DE DIABETES ALAD/CUBA 22 al 24 de mayo PANAM 2019 - 2ND PANAMERICAN CONGRESS OF PHYSIOLOGICAL SCIENCES “PHYSIOLOGY WITHOUT BORDERS” May, 27th – 31st IX CONGRESO INTERNACIONAL DE DISEÑO DE LA HABANA / FORMA 2019 5 al 7 de junio CONGRESO DE LA ANEC 10 al 15 de junio XVII CONGRESO DE LA SOCIEDAD CUBANA DE OBSTETRICIA Y GINECOLOGIA X Congreso de Medicina Materno Fetal y Planificación Familiar VII Congreso de Ginecología Infanto-Juvenil y Salud Reproductiva del Adolescente VII Congreso de Climaterio y Menopausia VI Congreso de Patrología del Tracto Genital Inferior y Colposcopia 18 al 21 de junio CONVENCIÓN INTERNACIONAL DE MEDIO AMBIENTE 2019 1 al 5 de julio CONGRESO DE LA SOCIEDAD INTERAMERICANA DE PSICOLOGÍA 2019 15 al 19 de julio

IX CONGRESO DE LA SOCIEDAD CUBANA DE MEDICINA FÍSICA Y REHABILITACIÓN 1ro. al 4 de octubre SIMPOSIO DE CALIDAD 1ro al 5 de octubre XIV CONGRESO CUBANO DE CIRUGÍA / 7 al 10 de octubre CUBA - ALERGIA 2019 7 al 11 de octubre FESTIVAL CULINARIO INTERNACIONAL 14 al 18 de octubre CONGRESO INTERNACIONAL DE LA SOCIEDAD CUBANA DE GASTROENTEROLOGÍA 22 al 25 de octubre XIII ENCUENTRO DE CONTABILIDAD / AUDITORIA Y FINANZAS / 4 al 8 de noviembre BIOMANUFACTURING CHALLENGES OF INMUNOTHERAPY 4 al 8 de noviembre VIII CONVENCIÓN INTERNACIONAL DE ACTIVIDAD FÍSICA Y DEPORTE 11 al 15 de noviembre ABOGACÍA 2019 18 al 22 de noviembre PRIMER CONGRESO DE INVESTIGACIÓN TABACALERA EN CUBA / 9 al 13 de diciembre




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.