Revista Bienvenidos Octubre2018

Page 1

OCTUBRE 2018 OCTOBER

Guía del Ocio y la Cultura en Cuba

EL GRAN TORNEO

CUBA GOLF VUELVE A VARADERO THE GREAT CUBA GOLF TOURNAMENT RETURNS TO VARADERO

CORALSA, UNA APUESTA DE FUTURO AIMING FOR THE FUTURE

CIENCIA CUBANA PARA LA MINERIA UNIVERSAL CUBAN SCIENCE FOR UNIVERSAL MINING

MATANZAS, UNA PAUSA CULTURAL ENTRE LA HABANA Y VARADERO A CULTURAL PAUSE BETWEEN HAVANA AND VARADERO

EL DÍA DE LA CULTURA CUBANA UNE A TURISTAS Y LUGAREÑOS DAY OF CUBAN CULTURE: MEETING POINT OF VISITORS AND NATIONALS AS WELL

ALVARO TORRES: LOS AMO, PORQUE SON UN PÚBLICO MARAVILLOSO I LOVE YOU ALL BECAUSE YOU ARE A MARVELOUS AUDIENCE

LLEGA LA FIESTA INTERNACIONAL DEL VINO EN CUBA INTERNATIONAL WINE FEAST IN CUBA

Incluye mapas de Cuba, La Habana y Varadero



recorriendo el caimán

summary

SUMARIO

22

calidoscopio

MATANZAS UNA PAUSA CULTURAL

28

EL DÍA DE LA CULTURA CUBANA UNE A TURISTAS Y LUGAREÑOS

ENTRE LA HABANA Y VARADERO

Day of Cuban Culture: meeting point of visitors and nationals as well

A cultural pause between Havana and Varadero

Publicación mensual de distribución gratuita.

reportaje

DIRECCIÓN Maria del Carmen Madariaga JEFE DE REDACCIÓN Elisenda Martí

12

CORALSA, UNA APUESTA DE FUTURO CORALSA: AIMING FOR THE FUTURE

galería de Bienvenidos

CORRECCIÓN María de los Ángeles Santana

32

16

CIENCIA CUBANA PARA LA MINERÍA UNIVERSAL CUBAN SCIENCE FOR UNIVERSAL MINING

guía del ocio y la cultura

DISEÑO GRÁFICO Dennis Pérez COLABORADORES Rolando Pujol Josefina Pichardo Dianik Flores Alina Dupré Katherine Palomo RESPONSABLE DE MARKETING Y PUBLICIDAD Itziar Herrera EDITORIAL: INTELLIGENT SOLUTIONS CONSULTING S.L. Depósito Legal B-40261/99 ISSN 1575-9962 CORRESPONSALÍA EN CUBA corresponsaliacuba@ bienvenidoscuba.es

Visite nuestro sitio web: www.bienvenidoscuba.es

EL GRAN TORNEO

6 4

EDITORIAL

ALVARO TORRES

CUBA GOLF VUELVE A VARADERO 5

CUBA. INFORMACIÓN GENERAL CUBA, GENERAL INFORMATION

LLEGA LA FIESTA INTERNACIONAL DEL VINO EN CUBA

YO LES AMO, PORQUE SON UN PÚBLICO MARAVILLOSO

The Great Cuba Golf Tournament Returns to Varadero

International Wine Feast in Cuba

I love you all because you are a marvelous audience

36

INFORMACIÓN AL TURISTA TOURISTS VISITING CUBA ESSENTIALS

34

38

DIRECTORIO DIRECTORY


Bandera | Flag

Cuba

what you should know about the island

INFORMACIÓN GENERAL

editorial

OCTUBRE2018OCTOBER

Variado el menú que trae Bienvenidos en este número. Entre las pinceladas culturales, en exclusiva, una entrevista con Álvaro Torres, quien afirmó que decidió participar en el Festival Varadero Josone para cantarle al público cubano “por todo lo que me han dado durante tantos años”. Eso sucede justo cuando a lo largo de la Isla se festeja, el 20 de Octubre, el Día de la Cultura Cubana, que reúne en Bayamo a pobladores y turistas en torno a un intenso programa de actividades; y que Matanzas, una pausa cultural obligada entre La Habana y Varadero, celebra su 325 aniversario, totalmente remozada, lo que usted percibirá desde el primer momento. Pasando por el mundo de los alimentos y bebidas, conocerá en estas páginas que para quienes deseen invertir en Cuba en este sector, la Corporación Alimentaria cubana Coralsa resulta la compañía perfecta; y que llega la Fiesta Internacional del Vino, en su habitual sede del Hotel Nacional, del 3 al 5 de octubre. En tanto, del 25 al 27 de octubre, en el Varadero Golf Club, ubicado en el espectacular balneario, transcurre la décima edición del Gran Torneo Cuba Golf. Y un detalle de la ciencia… también se hablará de los incontables aportes hechos a la minería cubana por el Centro de Investigaciones para la Industria Minero Metalúrgica.

This number of Bienvenidos brings a nourishing and well balanced menu. Among cultural issues, an exclusive interview to Alvaro Torres who shared he decided to perform at the Josone Varadero Festival to sing to the Cuban public “for all the love they have given me during so many years” This happens at the same time that, in October 20 the Island celebrates the Dia de la Cultura Cubana (Day of Cuban Culture) in Bayamo where tourists and city dwellers come together to experience an intense program of activities; and Matanzas celebrates its 325th anniversary, with a remarkable total renovation of the city. As to the world of F&B, you will learn that for those interested in investing in this sector in Cuba, Coralsa Food Corporation is the perfect choice. And so one arrives to the International Wine Feast hosted as customary by its traditional seat at Hotel Nacional de Cuba from October 3 to 5.

Geografía: Ubicada a la entrada del golfo de México, el archipiélago cubano está formado por la isla de Cuba, la Isla de la Juventud y aproximadamente 4,195 cayos e islotes. Cerca de 140 km la separan las Bahamas; 77 km Haití; 180 km de Florida; 210 km Cancún y 146 km de Jamaica. La silueta de Cuba, alargada y estrecha, alcanza los 120 km de longitud y entre 32 y 145 km de ancho. En total el territorio abarca 110.922 km, lo que la distingue como la mayor de las Antillas y por su ubicación geográfica la llaman también la llave del Golfo.

Mean annual temperature: 25 degrees Celsius (77 degrees Fahrenheit)

Temperatura promedio anual: 25º Celsius (77 º Fahrenheit). La Habana Artemisa

Mayabeque Matanzas

Pinar del Río

Villa Clara

Cienfuegos Isla de la Juventud

Sancti Spíritus

Las Tunas

División político-administrativa: La República de Cuba está dividida en 15 provincias y un Municipio Especial, la Isla de la Juventud. Las provincias son Pinar del Río, Artemisa, La Habana, (previamente Ciudad de La Habana), Mayabeque, Matanzas, Cienfuegos, Villa Clara, Sancti Spíritus, Ciego de Ávila, Camagüey, Las Tunas, Holguín, Granma, Santiago de Cuba y Guantánamo. Productos de exportación: Azúcar crudo y refino, óxido de níquel, pescado y mariscos, tabaco, rones y alcoholes, cítricos. Tasa de Alfabetización: 95%. Habitantes por médico: 183. Esperanza de vida: 77 años. Red de carreteras: 46.000 km Aeropuertos internacionales: 11 Impuesto de aeropuerto: 25 CUC Forma de Gobierno: Parlamentario. Moneda: Aunque el peso cubano es la moneda nacional (CUP), para pagar todos los servicios turísticos del país

4

Bienvenidos O C T U B R E 2 0 1 8 O C T O B E R

Provinces: The Republic of Cuba has 15 provinces: Pinar del Río, Artemisa, La Habana, (previously Ciudad de La Habana), Mayabeque, Matanzas, Cienfuegos, Villa Clara, Sancti Spíritus, Ciego de Ávila, Camagüey, Las Tunas, Holguín, Granma, Santiago de Cuba and Guantánamo; it also has a Special Municipality: Isla de la Juventud. Main exports: Sugar (raw and refined), nickel oxide, fish and seafood, rums, alcohols and citrus fruits.

Ciego de Ávila Camagüey

Furthermore the tenth edition of the Great Cuba Golf Tournament will return to the Varadero Golf Club from October 25 to 27. And with news about science, this number also reviews the work of the Mining Industry Research Center with its substantial contribution to the Mining and Metallurgic Industry of the Island.

Geography: Located in the Caribbean Sea, the Cuban archipelago includes the Island of Cuba, the Island of Youth – Isla de la Juventud – and approximately some 4,195 keys and islets. Its nearest neighbors are: the Bahamas, 140 Km (to the north), Haiti; 77 Km (to the east); Florida, US, 180 Km (to the north); Cancun, Mexico, 210 Km (to the west) and Jamaica, 146 Km (to the southeast). Cuba’s elongated shape – 120 Km long and 32-145 Km wide -, encompasses a 110,922 Km territory, the largest of the Antilles and also known as the ”Key to the Gulf” due to its location at the entrance of the Gulf of Mexico.

Nombre Oficial | Official Name República de Cuba Republic of Cuba Capital | Official Name La Habana (3 millones de habitantes 3 million inhabitants) Población | Population 11,1 millones (70% urbana) 11,1 million (70% urban) Idioma oficial | Official language Español Spanish Área | Area 110.922 km²

Granma

Holguín

Santiago de Cuba

Guantánamo

se emplea el peso convertible (CUC) de forma preferente; el cual circula en las siguientes denominaciones de billetes: 1, 3, 5, 10, 20,50 y 100 y monedas de 5, 10, 25, 50 centavos y 1 CUC . El peso cubano tiene 100 centavos. Circula billetes de 1, 3, 5, 10, 20, 100, 200, 500,1000 pesos y monedas por valor de 1,3, y 5 pesos. Existen monedas de 1, 2,5 y 20 centavos. El euro circula en algunos polos turísticos como Varadero, Holguín y Jardines de Rey. Días festivos: 1 de Enero Día de la Liberación 1 Mayo, Día del Trabajo 25, 26 y 27 de Julio, Aniversario del Asalto al Cuartel Moncada 10 de Octubre, Aniversario del Inicio de la Guerra de Independencia 25 de Diciembre, Día de Navidad 31 de Diciembre

Literacy: 95%. Inhabitants per doctor: 183. Life Expectancy: 77 years. Highways’ network: 46.000 km International airports: 11 Government: Parliamentary. Currency: the Cuban peso (CUP) is the national currency, even though the convertible peso (CUC) is preferably used to pay for tourism services in the country, it comes in the following bill denominations: 1, 3, 5, 10, 20, 50 and 100 bills and also in coins of 5, 10, 25, 50 and one CUC. The Cuban peso equals 100 Cuban cents and comes in the following bill denominations of 1, 3, 5, 10, 20, 100, 200, 500 and 500; also in 1, 3 and 5 pesos’ coins and 1, 5 and 20 cents. Euro is accepted in some destinations as Varadero, Holguin and Jardines del Rey. Holidays: January 1st – Liberation Day May 1st, Workers’ Day July 25, 26 and 27, Anniversary of the Moncada Fortress assault in 1956. October 10, Anniversary of the beginning of the War of Independence December 25, Christmas Day December 31, New Year´s Eve Guía del Ocio y la Cultura en Cuba

5


reportaje

EL GRAN TORNEO

CUBA GOLF VUELVE A VARADERO Por/ By Dianik Flores Fotos/ Photos Cortesía PALMARES SA y Rolando Pujol

Llega a Cuba la décima edición del Gran Torneo Cuba Golf. Del 25 al 27 de octubre, jugadores profesionales y amateurs de todo el mundo se darán cita en El Varadero Golf Club, enclavado en uno de los balnearios más espectaculares del planeta. Organizado por el Ministerio de Turismo de la Mayor de las Antillas, la Empresa Extrahotelera Palmares S.A. y el Varadero Golf Club, este evento es ideal ¡para qué practiquéis vuestro swing! Los participantes, deben ser mayores de 18 años de edad, con hándicap certificado igual o menor que 24 en el caso de los caballeros, e igual o menor que 30 entre las damas. Los competidores serán divididos en tres categorías y jugarán en las modalidades de Medal Play y Stableford. Habrá una ronda de práctica y dos de competencias para disputar tres premios por categoría y, al igual que en la novena edición, la decisión tomada por el Comité Organizador con respecto al otorgamiento de los premios será definitiva. El Varadero Golf Club no solo se distingue por ser el punto más alto de la península de Hicacos, en la loma de San Bernardino, y por tener un paisaje envidiable considerado por muchos paradisíaco, sino también por sus cualidades como único campo de 18 hoyos de Cuba, en el cual se han celebrado relevantes certámenes internacionales de esta especialidad.

6

Bienvenidos O C T U B R E 2 0 1 8 O C T O B E R

The Great Cuba Golf Tournament Returns to Varadero From October 25 to 27 professional and amateur golf players from all over the world will meet during the tenth edition of the Great Cuba Golf Tournament in the Varadero Golf Club, located in one of the most spectacular beach destinations of the planet. Sponsored by the Cuban Ministry of Tourism, F&B Palmares S.A. and Varadero Golf Club, this is an ideal opportunity to practice your good swing! Participants must be at least 18 years’ old with a certified handicap equal to or less than 24 for men and 30 or less for ladies. Competitors will be divided in three categories playing the Medal Play and Stableford modalities. There will be a practice round and two competition rounds disputing three prizes per category and, as in the ninth edition, the Organizing Committee decision regarding awards will be definitive. As main attributes of the Varadero Golf Club: its location in the highest spot of the Hicacos Peninsula in the San Bernardino Hill, its superb landscape and the only 18 holes’ course in Cuba, accounting for relevant international golf competitions. Guía del Ocio y la Cultura en Cuba

7


reportaje

El Gran Torneo Cuba Golf vuelve a Varadero

Desde su apertura el 26 de octubre de 1999, cuando se alzó como escenario del Primer Torneo Challenger Tour de la PGA Europea que le confirió la Orden de Mérito del tour clasificatorio, ha sido muy codiciado por golfistas residentes en Cuba y en otras latitudes. Recorrer sus 6 269 metros lineales entre el primer Tee o salida y el Green 18, se convierte a la vez, en una competencia intensa y en un paseo reconfortante. Se fusionan en un mismo espacio calles anchas delimitadas por árboles, greens amplios y poco protegidos, junto a lo que se conoce como Retador o Target golf, con calles estrechas y greens muy protegidos, rodeados de trampas de arena y lagos; pero, sobre todo, el olor a mar, a salitre, y la pureza del ambiente. Dentro del campo, la afamada Mansión Xanadú, cuenta con un extraordinario bar Mirador, un gourmet restaurante internacional, una cava de vinos de obligada visita y ocho habitaciones para alojamientos de golfistas que necesiten respirar de día y de noche el aroma natural. Para los que busquen otro entorno, sin alejarse del Campo de Golf, tienen a su alcance los hoteles Sol Palmeras, Meliá Varadero, Meliá Las Américas, Bella Costa o el Tuxpan por solo mencionar algunos, en las inmediaciones. Si os gusta el golf y no os asusta el reto de compartir campo con más de 100 profesionales de Canadá, Estados Unidos, Alemania, Bélgica, España y Cuba, no podéis faltar a este encuentro. Además, esta edición viene cargada de energía por la celebración del veinte aniversario de este campo de golf. 8

Bienvenidos O C T U B R E 2 0 1 8 O C T O B E R

Since its opening on October 26, 1999 as setting of the European PGA First Challenger Tournament Tour with the award of the Order of Merit in the classifying tour, the course has been widely recognized and visited by Cuban residents as well as foreign visitors. Walking its 6,269 linear meters between the first Tee and Green 18 becomes besides an intense competition, also an enjoyable stroll. Wide streets marked off by trees with ample and open greens

blend with the narrow streets and protected greens, surrounded by water and sand traps of the “Retador” or Target golf, sharing the sea breeze and the transparence of the environment. Famous Xanadu Mansion inside the course, offers an extraordinary view from the Mirador Bar, and the services of an international restaurant, a wine cellar and eight rooms to accommodate players who wish to stay over in this awesome spot. Those wishing to stay

close to the golf course can find lodging in Sol Palmeras, Melia Varadero, Melia las Americas, Bella Costa or Tuxpan hotels, just to mention a few. Do not miss the opportunity to share the course with more than a hundred professional players from Canada, United States, Germany, Belgium, Spain and Cuba; besides, this edition has the added energy of the twentieth anniversary of this golf course.

Guía del Ocio y la Cultura en Cuba

9



reportaje

UNA APUESTA DE FUTURO

Aiming for the future

Por/ By Katherine Palomo Fotos/ Photos Anabel Moreno

La Corporación Alimentaria, S.A., CORALSA, es una sociedad mercantil cubana con participación accionaria en empresas de capital mixto, dedicadas a la producción y comercialización de alimentos. Una compañía perfecta cuando su interés es invertir en Cuba en este sector, pues está identificada como parte cubana en negocios con inversión extranjera en la Industria Alimentaria en Cuba. Fundada en el año 1995, con la creación de la primera empresa mixta Los Portales S.A. para la producción de aguas y refrescos; la experiencia acumulada durante estas dos décadas ha permitido que hoy Coralsa cuente en el país con 9 negocios con participación directa de inversión extranjera y una sociedad mercantil de capital cubano, que involucran a la industria cervecera, cárnica, de bebidas, láctea, confitera y molinera. Ubicada en el céntrico barrio de Miramar al oeste de La Habana, la sede de la corporación se encuentra en la Calle 14 entre 1ra y 3ra, muy cerca del Miramar Trade Center, así como de la principal zona hotelera de la Capital cubana, oficinas comerciales y sedes diplomáticas; lo que permite una fácil accesibilidad a los socios y potenciales inversionistas.

CORALSA S.A is a Cuban mercantile society doing business in association with foreign investment companies through mixed capital ventures, dedicated to the production and marketing of foodstuffs. It is a perfect company for foreign investment in food production acting as national counterpart of foreign investment companies in Cuba’s Food Industry. The experience gained in two decades since the founding in 1995 of Los Portales S.A. – a mixed capital company -, producer of bottled water and beverages, allows Coralsa to exhibit today 9 foreign mixed capital ventures and a Cuban capital mercantile society involving the brewing, meat, beverages, dairy, confectionery and milling industries. CORALSA S.A. has a privileged location in the upscale Miramar neighborhood, close to the Miramar Trade Center and to important international hotels, as well as relevant trading companies and embassies, providing easy access to potential investors and business associates. Its actual partners: prestigious companies from pymes to well-known foreign multinational corporations, give faith of the trust and confidence in its joint venture management capacity, expressed in the extension of business associations’ time frames and investments in new ventures.

Ing. Nelson Arias Moreno Presidente de CORALSA

Guía del Ocio y la Cultura en Cuba

13


reportaje

Sus partners actuales, prestigiadas compañías que van desde pymes hasta renombradas multinacionales de diferentes latitudes y características, dan muestras de su confianza y la solidez alcanzada en la dirección conjunta de empresas, prorrogando sus negocios por nuevos períodos de vigencia e invirtiendo en nuevas asociaciones conjuntas. Sistema corporativo: una fiesta de sabores, olores, imágenes. Las empresas en las que Coralsa participa como accionista se caracterizan por su eficiencia y el desarrollo tecnológico que han alcanzado. Actualmente se encuentran posicionadas y sus productos son líderes en el mercado doméstico. Las cervezas Cristal y Bucanero, los refrescos y aguas Ciego Montero, helados Nestle, Pellys, son algunos de los más conocidos por su amplia presencia en todos los hoteles y tiendas del país. El pasado año se facturó entre las compañías asociadas a Coralsa un nivel aproximado de 470 Millones de CUC a precios mayoristas, con un índice de utilidades que superó los 20 centavos por peso de venta en casi todas las asociaciones.

14

Bienvenidos O C T U B R E 2 0 1 8 O C T O B E R

CORALSA... Una apuesta de futuro

Perspectivas y desarrollo. Garantizando el futuro. La corporación sigue creciendo y sus posibilidades de desarrollo son muy optimistas. En el último año, se han concretado dos nuevos negocios. El primero de ellos, la empresa mixta Nescor, S.A., ubicada en la Zona Especial de Desarrollo de Mariel, representa el tercer negocio conjunto con la multinacional Nestle y se dedicará a la producción de galletas variadas, culinarios y café. El segundo, la recientemente firmada asociación Comital, S.A., con el grupo italiano TECAL PRO SRL, ofrecerá al mercado una amplia variedad de lasañas, canelones y raviolis. Grandes avances se dan en las negociaciones de más de 5 proyectos de inversiones conjuntas, que derivarán nuevas empresas mixtas para la producción de aguas y refrescos, cerveza, derivados lácteos y confituras.

Más productos, calidad superior, mayor variedad y mejor oferta para un mercado que crece en demandas y exigencias. Coralsa dispone, además, de una amplia carpeta de proyectos y oportunidades muy interesantes para invertir en Cuba, sustentadas en serios estudios de mercado que demuestran las maravillosas perspectivas de los negocios propuestos. Una cartera que es a la vez dinámica, flexible y abierta a nuevas ideas, y que será oficialmente presentada en el marco de la Feria Internacional de La Habana, FIHAV 2018. Quizás se encuentre con Coralsa en su viaje a Cuba en más de una oportunidad. En cada hotel, en cada restaurante, en cada tienda o lugar donde se detenga, tropezará con algo relacionado con la corporación hasta sin proponérselo. Si se lo propone, mejor. Si quiere llegar al mercado cubano, invertir en Cuba es el mejor de los caminos. En Coralsa será Bienvenido.

Corporate system: a feast of flavors, scents and images

Outlook and development. Securing the future

Coralsa shareholding companies are highly efficient due to their state of the art technology, thus they are presently positioned as leaders in the domestic market. Cristal and Bucanero beers, Ciego Montero beverages, Nestle ice creams and Pellys are some of the most popular products marketed in hotels and stores of the Island.

The corporation keeps growing with increasing development possibilities; just to mention two of them: 1). Nescor S.A. located in the Mariel Special Development Zone, representing the third joint venture with the multinational Nestle involved in the production of different types of cookies, coffee, cereal based snacks and powdered beverages among other items. 2). Comital S.A., a recent association with the TECAL PRO SRL Italian group offering a wide variety of lasagnas, ravioli and cannelloni.

Last year companies associated to Coralsa accounted for wholesale yearly sales amounting to 470 million CUC (Cuban Convertible Peso) with a profit index above 20 cents/ peso sales in most ventures.

On the other hand negotiations of five more joint ventures are under way opening to new mixed capital associations to produce bottled water, beverages and beers, dairy and confectionary products. More products, higher quality, more diversity and

a better offer in a continuously expanding and evermore demanding market. Coralsa has also a varied portfolio of projects and interesting investment opportunities supported by highly dependable market studies sustaining the ample perspective of these proposals. A dynamic and flexible portfolio open to new ideas to be officially presented during Havana’s International Fair FIHAV 2018. Maybe you’ve met Coralsa already on coming to Cuba more than once. In every hotel, restaurant, shopping center you stop by you will find a produce of this company. If you wish to come to the Cuban market, investing in Cuba is the best way. Coralsa will welcome you.

Guía del Ocio y la Cultura en Cuba

15



CENTRO DE INVESTIGACIONES PARA LA INDUSTRIA MINERO METALÚRGICA

CIENCIA CUBANA PARA LA MINERIA UNIVERSAL Mining Industry Research Center

CUBAN SCIENCE FOR UNIVERSAL MINING Textos y fotos / Texts and photos Rolando Pujol

La minería fue la primera actividad económica de Cuba, desde los albores de la colonización española en el siglo XVI. Más de 500 años después, la extracción de riquezas del subsuelo sigue siendo una de las más importantes fuentes de riquezas del país. El elevado nivel científico técnico que requiere la gestión geo-minera fue el desafío que enfrentó Cuba, desde los primeros años del triunfo de la Revolución, lo que favoreció la fundación en 1967, del Centro de Investigaciones para la Industria Minero Metalúrgica, conocido por sus siglas CIPIMM. Since the beginning of Spanish colonization in the XVI century, mining was Cuba’s first economic activity; more than 500 years later, extraction of subsoil riches is still one of the most important sources of income for the Island. Cuba faced an enormous challenge in the mining sector since the very first years of the 1959 revolution due to the high scientific and technological level required by this industry: thus the founding in 1967 of the Mining Industry Research Center known by the acronym CIPIMM. Guía del Ocio y la Cultura en Cuba

19


reportaje

CIPIMM, Ciencia Cubana para la minería universal

Con más de 40 años de trabajo en el CIPIMM, el Dr. José Castellanos Suárez, es uno de los científicos de mayor antigüedad en el centro, con relevantes resultados en la investigación y desarrollo de los flujos tecnológicos de la minería en el país.

Las investigaciones del CIPIMM son de amplio espectro e incluyen la prospección de diversos minerales de uso industrial y el desarrollo de productos derivados de los residuos de la minería, muy apreciados por sus múltiples aplicaciones.

“Después del triunfo de la Revolución, el mayor desafío que enfrentamos, fue poner a funcionar las plantas de níquel de Moa y Nicaro, que quedaron abandonadas por los norteamericanos - relata el Dr. Castellanos.

La Máster Marcela de los Ángeles Figueredo, actual directora del CIPIMM, nos explica que cada dos años se organiza el congreso MINEMETAL, donde uno de sus objetivos es dar a conocer todo el caudal de tecnologías y experiencias, atesorados por el centro en su medio siglo de existencia.

“El Comandante Ernesto “Che” Guevara, entonces Ministro de Industrias, convocó a la formación del personal cubano, para operar las plantas y también trazó la tarea de crear un centro científico, que se concreta en 1967 con la fundación de CIPIMM”, recuerda el especialista. Desde su creación son incontables los aportes hechos por esta institución a la minería cubana, donde se destaca el diseño de procesos tecnológicos más eficientes en la industria del níquel, que elevó su producción por encima del 50%, colocando a Cuba entre los primeros productores de este mineral a nivel mundial. El Centro de Investigaciones para la Industria Minero Metalúrgica, que se subordina al Grupo Empresarial GEOMINSAL, del Ministerio de Energía y Minas, también ha trabajado en la puesta en operación de 15 plantas para la producción de áridos, feldespato, zeolita, minerales polimetálicos, sal y 3 plantas de oro. Entre los aportes más recientes del CIPIMM, hay que destacar la tecnología desarrollada para la extracción del oro en la Planta Castellanos de Pinar del Río, con resultados de eficiencia por encima del 74%, con el aporte de un millón de dólares adicionales a la economía del país. El CIPIMM, tiene hoy entre sus clientes, a más de 40 grandes empresas mineras, entre ellas algunas de las más importantes a nivel mundial como Sherrit, BHP Billiton y Anaconda, con las cuales hay excelentes relaciones de colaboración y transferencia de tecnologías. En este sentido el centro de investigaciones, ha patentado 67 procedimientos tecnológicos, poniendo especial énfasis en la gestión del conocimiento y la protección de la propiedad industrial.

La protección del medio ambiente, es una tarea priorizada por el centro científico, que tiene bajo su responsabilidad la certificación de las solicitudes de explotación de nuevos yacimientos y la aplicación de los proyectos de reducción del impacto ambiental en las empresas ya establecidas. Asesorados por mentores de larga experiencia, los jóvenes graduados que ingresan en el CIPIMM, son asignados a los trabajos que se acometen en las empresas mineras de todo el país, para completar su formación como científicos y especialistas de alto nivel. El Centro de Investigaciones para la Industria Minero Metalúrgica, atesora en sus 50 años de labor ininterrumpida, un valioso patrimonio de conocimientos y experiencias, que la ciencia cubana pone a disposición de la minería universal.

With more than 40 years working in CIPIMM, Dr. José Castellanos Suárez is one of the oldest scientists in the institution exhibiting relevant results in research as well as development of mining technologies. In the words of Dr. Castellanos: “after the triumph of the Revolution, our greatest challenge was to get Moa and Nicaro nickel mining plants back to work after they were abandoned by North Americans”. He remembers that: “Commander Ernesto Ché Guevara, Minister of Industries at the time, summoned young Cuban professionals to train in the operation of the plants and also proposed the creation of a scientific center: the CIPIMM inaugurated in 1967”. Among most important inputs of this center, the design of more efficient technological processes for the nickel industry, with a 50% production raise and positioning of the country among the first mining producers worldwide. The Mining Industry Research Center as part of the GEOMINSAL Group of the Mining and Energy Ministry was also involved in the launching of 15 plants to produce sand, gravel, feldspar, zeolite, polymetallic minerals, salt and three gold plants.

The technology to extract gold in the Pinar del Rio Castellanos Plant with more than 74% efficiency, yielding an additional one million dollars to the economy of the country is one of the most recent CIPIMM developments. The center has among its clients more than 40 large mining companies, some of them of worldwide recognition as Sherrit, BHP Billiton and Anaconda, counting on excellent collaboration and technological exchange. The center has patented 67 technological procedures with special accent in industrial property protection and knowledge management; its wide scope research includes prospecting of different minerals of industrial interest and development of byproducts from mining residues well appreciated for their multiple uses. Environmental preservation is a high priority for this scientific institution in charge of the certification of requests for operation of new deposits and enforcement of projects focused on reduction of environmental impact of already established companies. Master Marcela de los Angeles Figueredo, manager of CIPICMM explains that the purpose of MINEMETAL Congress, held every two years, is to present the center´s new technologies and experiences Guided by highly experienced mentors, young graduates entering CIPIMM are assigned to mining companies all over the country to complete training thus furthering their knowledge as high level specialists and scientists. The Mining Industry Research Center treasures in its 50 years of ongoing work a valuable heritage of knowledge and experience Cuban science offers to universal mining.

Master en Ciencias Marcela de los Ángeles Figueredo Directora del CIPIMM

Doctor en Ciencias José Castellanos Fundador CIPIMM

20

Bienvenidos O C T U B R E 2 0 1 8 O C T O B E R

Guía del Ocio y la Cultura en Cuba

21


CUBA



Matanzas, una pausa cultural entre La Habana y Varadero

FOTO EMMANUEL HUYBRECHTS FROM LAVAL, CANADA

recorriendo el caimán

MATANZAS UNA PAUSA CULTURAL ENTRE LA HABANA Y VARADERO

A cultural pause between Havana and Varadero

Por/By Josefina Pichardo Fotos/Photos Rolando Pujol

La Habana y Varadero suelen ser los dos destinos que la mayoría de los viajeros tienen en su hoja de ruta cuando visitan Cuba. Lo que quizás muchos no saben es que en el trayecto que transcurre entre ambos, toparán con Matanzas, una parada obligatoria que los fascinará. Importante plaza de turismo cultural, de hecho alcanzó fama como la Atenas de Cuba, está celebrando su 325 aniversario, en medio de un remozamiento general de la ciudad que usted percibirá desde el primer momento. Fundada el 12 de octubre de 1693 con el nombre de San Carlos y San Severino de Matanzas, por una treintena de familias procedentes de Islas Canarias, el territorio 26

Bienvenidos O C T U B R E 2 0 1 8 O C T O B E R

fue constituido como provincia el 9 de junio de 1878, por Decreto Real de España. Esta capital de provincia se asienta a la vera de la bahía de igual nombre, bordeada por ondulantes colinas y los ríos Yumurí, San Juan y Canímar. Sus bellísimos paisajes de contrastes verde y azules y su patrimonio histórico le cautivarán en igual medida. Para conocer sus rincones, hay que callejearla. No puede dejar de pasear por el renovado Centro Histórico —de alto valor patrimonial—, con sus comercios, restaurantes y cafeterías recientemente restaurados; la Plaza de la Catedral, las calles Río, Medio y Milanés; la Plaza de la Vigía —sitio fundacional—, circunscrita por edificios emblemáticos, como el teatro Sauto (1863), de próxima reapertura después de

una minuciosa restauración en la que se ha mantenido su arquitectura original y se han incorporado las tecnologías más modernas; el Museo Provincial Palacio de Junco (1835); la sede de Ediciones Vigía (1802) y la Estación de Bomberos, museo vivo único donde opera aún el comando más antiguo de Cuba. El Parque de la Libertad es otro de los imprescindibles. Aquí se encuentra el conjunto escultórico de José Martí (1909) y está rodeado de varios testimonios decimonónicos: el Palacio de Gobierno (1853); la Sala de Conciertos José White (antiguo Liceo, 1863), sede de la Orquesta Sinfónica de Matanzas, donde se ofrece una variada programación cultural; el Museo Farmacéutico Ernesto Triolet (1882), única Botica Francesa de la época que se conserva completa fuera de Francia.

Havana and Varadero are by far the most popular destinations for visitors to Cuba, but what most of them don´t know is that traveling in between they will have to come across Matanzas, a most fascinating stop. An important cultural tourism destination – well known as Cuba´s Athens – it celebrates its 325th anniversary immersed in a general rejuvenation, obvious at first glance. Founded October 12, 1693 and named by some 30 families from the Canary Islands as San Carlos y San Severino de Matanzas, the territory by Royal Decree from Spain became a province in June 9, 1878.

This provincial capital sits by the side of the Matanzas bay, bordered by undulating hills and the rivers Yumurí, San Juan and Canimar. You will be enthralled in equal measure by its beautiful landscape of contrasting greens and blues and its historical heritage.

restoration maintaining its original architecture blended with state of the art technologies; the Museo Provincial Palacio del Junco (1835); the seat of Vigía Publishing House (1802) and the Fire Station, a unique live museum still hosting the Island´s oldest command.

Visitors will have to promenade the city in order to enjoy an in depth experience, one cannot skip the renewed Historical Center of high heritage value with its stores, restaurants and cafeterias also recently renovated; the Plaza de la Catedral, the Río, Medio and Milanés Streets; the Plaza de la Vigía - founding site -, circumscribed by emblematic buildings as Teatro Sauto (1863) to be reopened after a careful

The Parque de la Libertad is another must see site hosting the sculptural José Martí ensemble (1909), surrounded by some 19th century testimonials: the Palacio de Gobierno (1853); the José White Concert Hall (former Lyceum, 1863) seat of the Matanzas Symphonic Orchestra with a rich cultural program; the Ernesto Triolet Pharmaceutical Museum (1882), only totally preserved French Drugstore out of France. Guía del Ocio y la Cultura en Cuba

27


recorriendo el caimán

Otros sitios de interés son: el Castillo de San Severino –donde radica el museo La Ruta del Esclavo, eslabón esencial de esa Ruta—; el estadio Palmar de Junco —donde se jugó el primer partido de béisbol en Cuba—; la Ermita de Monserrate (1875), hoy sala de conciertos y mejor mirador de la urbe; las Cuevas de Bellamar, descubiertas en 1861, centro turístico en funcionamiento más antiguo del país, donde radica el restaurante más popular de la ciudad; y el cabaret Tropicana Varadero. Los amantes de la naturaleza pueden adentrarse en la periferia para visitar el Valle de Yumurí o el Parque Canímar, pasear en bote por los ríos y almorzar en un restaurante 28

Bienvenidos O C T U B R E 2 0 1 8 O C T O B E R

Matanzas, una pausa cultural entre La Habana y Varadero

campestre; o dirigirse al sur de la provincia, al Parque Nacional Ciénaga de Zapata, declarado Reserva de la Biosfera y Sitio Ramsar, donde radica el famoso Criadero de cocodrilos. Los turistas que se alojan en Varadero pueden reservar excursiones, en los burós de las agencias de viajes de los propios hoteles, para las ofertas de Matanzas o la Ciénaga de Zapata. Los que prefieren pernoctar en la ciudad, tienen a disposición el hotel Canimao, de Islazul, próximo al río Canímar; y, en pleno centro urbano, de Cubanacan, el Hotel E Velasco (1902), al que se suma El Louvre (1860), en fase de reapertura.

Matanzas está al alcance de cualquiera, aunque no haga su recorrido en coche. Ubicada en la Vía Blanca, a 100 kilómetros de La Habana y a 32 de Varadero, a Matanzas se accede mayormente por carretera, ruta que cubren todas las líneas de ómnibus, incluida Víazul, y de taxis estatales o privados. Es mayormente un destino de turismo de circuitos o excursiones. Además, para quienes vienen de otras latitudes, el Aeropuerto Internacional Juan Gualberto Gómez, queda apenas a cinco kilómetros de la urbe. ¡Anímese a conocer algo distinto!

As other interesting sites: the San Severino Castle, including the Ruta del Esclavo Museum, main link of the route – The Palmar del Junco Baseball Stadium – site of the first baseball game played in the Island -; the Montserrat Hermitage (1875), today turned into a concert hall and best lookout of the city; the Cuevas de Bellamar discovered in 1861, oldest still active tourism attraction in the Island hosting the city´s most popular restaurant; and the Tropicana Varadero Cabaret.

Nature lovers can visit the Yumurí Valley or Canímar Park taking a boat ride and having lunch in a rural restaurant or head south to the Cienaga de Zapata National Park, a Biosphere Reserve and Ramsar Site with its famous crocodile hatchery. Tourists staying in Varadero may reserve tours in their hotel travel agencies for the Matanzas or Ciénaga de Zapata offers; those choosing to stay overnight in the city can do so at Islazul´s Hotel Canimao close to the Canímar River or reserve

a room in the urban center at Hotel E Velasco (1902) or El Louvre (1860) to be reopened soon. Matanzas is easily accessed by car or not; located in the Vía Blanca some 100 Km from Havana and 32 Km from Varadero, the city can be reached by bus including Via Azul or other bus lines and state owned or private taxis. It is mostly a circuit and excursions´ destination, but if coming by air the Juan Gualberto Gómez International Airport is just 5 Km away from the city. Try something different!

Guía del Ocio y la Cultura en Cuba

29



El Día de la Cultura Cubana une a turistas y lugareños

calidoscopio

EL DÍA DE LA CULTURA CUBANA UNE A TURISTAS Y LUGAREÑOS Day of Cuban Culture: meeting point of visitors and nationals as well Por/ By Alina Dupré Fotos/Photos Archivo Bienvenidos

Cada 20 de Octubre, a lo largo de toda la Isla, se festeja de una forma u otra el Día de la Cultura Cubana, pero es en Bayamo donde se celebra de una forma muy especial, en torno a la Fiesta de la Cubanía. Del 17 al 20 de octubre, esta ciudad tiene un intenso programa de actividades que reúne a pobladores y viajeros. Quienes tengan ganas de vivir una auténtica festividad cubana, ya saben cuál es su destino.

32

Bienvenidos O C T U B R E 2 0 1 8 O C T O B E R

El Día de la Cultura Cubana rememora que en esa fecha, pero de 1868, se entonó por primera vez el Himno Nacional de Cuba en la actual Plaza del Himno de Bayamo, en pleno Centro Histórico. Denominado originalmente La Bayamesa, su autor es Pedro Perucho Figueredo, patriota, músico, poeta y abogado, quien concibió la melodía en 1867 y, en 1868, la letra; y fue instrumentado por Manuel Muñoz Cedeño.

Durante el periodo de festejos habrá decenas de escenarios simultáneos, jornadas de conciertos, espectáculos musicales y de teatro, bailes populares, exposiciones de artes plásticas, exhibición de filmes, humorismo, danza, literatura, presentaciones de libros, ferias de artesanía, desfiles de modas, concursos y muchas otras propuestas, predominantemente gratuitas, que deparan a los participantes un rico y variado acontecer de auténtica cultura cubana.

One way or the other the Day of Cuban Culture is celebrated along the Island every October 20, but Bayamo hosts a very special celebration: the Cuban-ness Feast or Fiesta de la Cubanía. An intense program of activities from October 17 to 20 brings together visitors and nationals to this city; so whoever wishes to experience an authentic Cuban festivity knows his/her destination. The Day of Cuban Culture is a reminiscence of that same date but in 1868 when the Cuban National Anthem was first intoned in the present Plaza del

Himno de Bayamo, - Bayamo´s Anthem Plaza – in the city´s Historical Center. First known as La Bayamesa, its author Pedro Perucho Figueredo, a patriot, musician, poet and lawyer conceived the melody in 1867 and the lyrics in 1868 which were later on orchestrated by Manuel Muñoz Cedeño. During the festivities celebrated in many multiple settings with concert sessions, musical and theater shows, popular dancing, plastic arts and film exhibits, dance, literature, book presentations, artisans´ fairs, fashion shows and

competitions - most of these free -, participants will really experience the authentic Cuban culture. Festivities in Bayamo start early in the morning when city authorities, guests, visitors and city dwellers fill up the streets with a popular pilgrimage to inaugurate the yearly rendezvous and listen to the traditional master conference from a well-known personality representative of Cuban culture.

Guía del Ocio y la Cultura en Cuba

33


calidoscopio

Las actividades festivas en Bayamo se inician a primera hora de la mañana, cuando autoridades, invitados, pobladores y turistas colman las calles de la urbe como una peregrinación popular, para inaugurar la cita anual y escuchar la habitual conferencia magistral a cargo de una personalidad de la cultura nacional. Además, este año, el 20 de Octubre, se desvelarán dos icónicas esculturas: una en el Museo de Cera, único de su tipo en el país, del poeta Jesús Orta Ruíz, el Indio Naborí; y otra en la Plaza del Himno, una estatua ecuestre en bronce y a tamaño natural de Perucho Figueredo, que representa el instante en que él escribe el texto de la marcha, obra del artista santiaguero Alberto Lescay y la Fundación Caguayo. 34

Bienvenidos O C T U B R E 2 0 1 8 O C T O B E R

El Día de la Cultura Cubana une a turistas y lugareños

El Día de la Cultura Cubana, instaurado por decreto el 22 de agosto de 1980, reconoce la génesis de la nacionalidad cubana y los ingredientes histórico culturales que la distinguen, de ahí que se celebre con intensas jornadas de cubanía y muestras de lo mejor de esa cultura, que usted puede disfrutar si se da una vueltecita por Bayamo, a donde se llega fácilmente por carretera y pueden hospedarse en casas de renta particulares o los hoteles E Royalton, justo frente a la Plaza del Himno, o Sierra Maestra y Villa Bayamo, a las afueras de la ciudad.

La Habana y Camagüey, otros actos por el Día de la Cultura Cubana En tanto, como parte del programa de la jornada nacional, en el Recinto Ferial Boyeros de La Habana, del 12 al 14 de octubre, tendrá lugar, por libre acceso, la Gran Final del Clásico Nacional de Punto Cubano 2018, dedicado a la designación del Punto Cubano como Obra Maestra del Patrimonio Oral e Inmaterial de la Humanidad, en la que el jurado dará a conocer el equipo ganador por cada región del país. Por su parte, Camagüey lo celebrará con la apertura del Archivo del Museo Parque Temático Ferroviario, que pone a disposición de investigadores, estudiantes y gran público el patrimonio documental existente.

On October 20 of this year two iconic sculptures will be unveiled: one in the Wax Museum in honor of the poet Jesús Orta Ruíz, the Indio Naborí and another in the Anthem Plaza: an equestrian real size bronze statue of Perucho Figueredo, representing the moment in which he writes the lyrics of the anthem seated in his horse´s saddle, this one sculpted by Alberto Lescay and funded by Fundación Caguayo. The Day of Cuban Culture, established by decree in August 22, 1980 acknowledges the genesis of the Cuban nationality as well as its historical and cultural

ingredients, thus the accent in Cubanness at its best that one can enjoy if visiting Bayamo these days. The city is easily accessed by highway and lodging is provided in private home rentals or in E Royalton hotel, just across the Anthem Plaza, or Sierra Maestra and Villa Bayamo in the outskirts. Havana and Camaguey also celebrate the Day of Cuban Culture As part of the national celebration program the Boyeros´ Fair in Havana will host from October 12 to 14, with free access, the Grand Finale of the Classic

National 2018 Punto Cubano – Cuban traditional genre music- , dedicated to the designation of the Punto Cubano as Master Work of Oral and Immaterial Heritage of Humanity, wherein the jury will proclaim the winning team of each region of the country. On the other hand, Camaguey will celebrate the occasion inaugurating the Archives of the Railroad Theme Park Museum, opening to researchers, students and the public the existing documentary heritage.

Guía del Ocio y la Cultura en Cuba

35


Yo les amo, porque son un público maravilloso

galería de Bienvenidos

Has compartido aquí con excelentes artistas nacionales e internacionales. ¿Qué piensas de la música cubana? La dimensión de este festival creo que es como algunos que ya hubo en el pasado y creo que es un festival que todos juntos podemos convertirlo en un refrente de la música cubana. Al ser la primera edición del certamen, la experiencia ha sido un poco difícil y con cierta incertidumbre para todos los participantes. Estoy seguro que será un éxito. Les deseo muchos éxitos a los emprendedores, a ese Ministerio de Cultura y a ese Instituto de la Música, al Ministerio de Turismo, por iniciar esta misión que creo que va a hablar muy bien, una vez más, de Cuba.

ALVARO TORRES

Grabaste con la EGREM un disco de colaboraciones con varios artistas que todo el pueblo de Cuba está esperando. Quiero que nos comentes un poco sobre este disco y la importancia que tienen las colaboraciones y los dúos para ti. Claro que sí, para mí es de mucha satisfacción que la EGREM me haya propuesto esta producción, basada en el catálogo de mis canciones. Vamos ya por 14 canciones y creo que ahí lo vamos a dejar porque un disco tiene que ser más o menos de una duración digerible y disfrutable, así que 14 canciones son suficiente. Este álbum incluye colaboraciones especiales de la señora Omara Portuondo, de Eliades Ochoa, Haila, Laritza Bacallao, Francisco Céspedes, Leoni Torres, el maestro Issac Delgado, Waldo Mendoza y el Sexteto Santiaguero. También el maestro Frank Fernández, que me ha deleitado haciendo un dueto de piano y voz con esa majestuosidad que él tiene en el piano, y adornó una de mis canciones que es “Cuando un amor termina”, así que para mí ya es un gozo. Aunque todavía estamos en el camino, estamos trabajando intensamente y creo que en unas cuatro semanas estaremos listos para salir.

YO LES AMO, PORQUE SON UN PÚBLICO MARAVILLOSO I love you all because you are a marvelous audience

Por último, te pido un mensaje para el pueblo de Cuba que está encantado con tus producciones, con tu música y con este nuevo disco. Pues nada más pedirles que me sigan honrando con su cariño y con la atención a mis canciones, para seguir estrechando los vínculos entre nosotros. Yo les amo, porque son un público maravilloso.

Concluida la actuación de Álvaro Torres en el Festival Varadero Josone Jazz & Son, el artista quiso compartir con nosotros sus primeras impresiones tras el concierto. Eso sí, nos puso como única condición que fuéramos breves para poder irse a conversar con el público que seguía sumergido en la magia de su música. Sin pensarlo aceptamos el trato.

Once Alvaro Torres finished his performance in the Josone Jazz & Son Varadero Festival the artist wished to share with us his first thoughts after the concert, under one condition though: just a brief interview so he could talk to the public still involved in the magic of his music; we didn´t think twice.

Álvaro ¿Por qué decidiste participar en este evento? Decidí participar en el Festival Varadero Josone para poder actuar para el público cubano. Siento que tengo una deuda con ellos, por todo lo que me han dado durante tantos años, aun sin conocerme, y creo que ahora es el momento de devolverles todo ese amor a través de mi música.

Why did you choose to perform in this festival? I wanted to perform for the Cuban public. I feel I´m indebted for all they have given me during so many years without even knowing me and I think it is about time I should return all that love through my music.

Después de ver sobre la escena a todas esas personas tarareando tus temas, los nuevos y los más antiguos, ¿qué sientes? Es un deleite para mí y para cualquier cantautor. Es una sensación que no tiene precio.

What did you feel after seeing everyone humming your songs, old as new ones alike? It is very pleasant for me and for every singer/ songwriter; it is simply priceless.

The scope of this festival is similar to past ones and I believe we can together, turn it into a referral of Cuban music. The experience has been a bit difficult bearing maybe a feeling of uncertainty for all the participants, this being the first edition. I am sure it will be a success and wish the very best to the entrepreneurs, to the Ministry of Culture, to the Music Institute and to the Ministry of Tourism for hosting this event which I believe will be once more, an eloquent piece about Cuba. The Cuban public is waiting for your new album recorded with EGREM in collaboration with other artists. Please comment on this and on the importance of collaboration and duets for you. Of course, EGREM´s proposal based on the catalogue of my songs was of great satisfaction to me. We already chose 14 songs and will have to leave it there in order to make the album an enjoyable experience, so 14 songs is the right amount. This album includes special collaborations with Omara Portuondo, Eliades Ochoa, Haila Monpie, Laritza Bacallao, Francisco Cespedes, Leoni Torres, maestro Isaac Delgado, Waldo Mendoza and the Sexteto Santiaguero; Frank Fernández also gifted me a piano/voice duet with his typical piano virtuosity, he embellished one of my songs – “Cuando un amor termina” – which is to me true joy. Though still under way, we are working intensely and I believe we´ll be ready to go in four weeks more or less. Lastly I ask for a message to the Cuban people who is delighted with your productions, your music and this new album. Well, I only ask them to keep gracing me with their love and preference for my songs. I love them because they are a marvelous audience.

FOTO YOLY DUHARTE

Por / By Dianik Flores

You have shared here with excellent national and international artists, what are your thoughts about Cuban music?

Guía del Ocio y la Cultura en Cuba

37


Fiesta Internacional del Vino en Cuba

guía del ocio y la cultura

Main activities included in the feast program

LLEGA LA FIESTA INTERNACIONAL DEL VINO EN CUBA El Hotel Nacional será la sede de este certamen que celebra su XIX edición.

Organized by Hotel Nacional in collaboration with the Cuban Chamber of Commerce, the program of this traditional meeting includes experts´ conferences, pairing of excellent wines and cigars, presentations/launchings of new wines and experts´ sampling among other activities. There is also space for exchange regarding the wine growing culture in the world and wine marketing and sales.

Apuntaros en la agenda que del 3 al 5 de octubre, el Hotel Nacional de Cuba acogerá la 19.ª edición de la Fiesta Internacional del Vino, la más importante del sector en el país. Este certamen reunirá a los amantes del vino y a los profesionales del sector para presentarles las novedades relacionadas con el universo enológico y vitivinícola, lanzar los nuevos productos de la industria y fomentar el conocimiento de los caldos. Participaran compañías, empresas y bodegas como UCSA Freixenet, Bodegas Torres, Duprasa y Havana Club Internacional S.A., entre otros. No os perdáis la oportunidad de disfrutarlo en primera persona. Siempre es un buen momento para disfrutar de un buen vino. ¡Preparad las copas!

There will be a blind sampling in the Baracoa Hall of the hotel on September 28 before the inauguration, where a group of sommeliers and experts will appraise different wines: reds, whites and sparkling featured by wine cellars present. The jury according to hotel sources, will include well-known professionals and experts who will organize the appropriate tasting order of all brands in competition, guaranteeing their temperature and service techniques depending on their nature.

Por / By Elisenda Martí

Actividades integradas en el programa de actos El programa de este tradicional encuentro, organizado por el Hotel Nacional, con la cooperación de la Cámara de Comercio de la República de Cuba, incluye conferencias de especialistas, maridaje de excelentes vinos y habanos, presentaciones o lanzamientos de nuevos vinos, catas de expertos y otras actividades. También es un espacio destinado al intercambio de experiencias sobre cultura vitivinícola en el mundo, y la venta y comercialización de estas bebidas.

El evento abre sus puertas a un público diverso. No solo participarán de él importantes enólogos, profesionales gastronómicos y sommeliers, sino también productores y distribuidores de vino, y público en general interesado en la temática. También a profesionales de sectores relacionados con la industria vinícola y representantes de hoteles, maitres, chefs y restauradores.

Previo a la inauguración, el día 28 de septiembre, se realizará una cata a ciegas en la Sala Baracoa del hotel, en la cual un grupo de sommeliers y especialistas valorarán diferentes vinos tintos, blancos, rosados y espumosos, que proponen las bodegas asistentes.

International Wine Feast in Cuba

El jurado de esta cata, según fuentes del Hotel Nacional, estará compuesto por destacados profesionales y expertos en la materia, quienes organizarán el orden oportuno de degustación de todas las marcas en concurso, garantizándose su temperatura y técnicas de servicio según la naturaleza de las mismas. Entre las actividades programadas durante los tres días del evento destacan: la conferencia demostrativa maridaje ideal de auténticos habanos con excelentes vinos, el 4 de octubre a las 15h en el salón Parisién del hotel; la clausura y entrega de reconocimientos a las diferentes empresas participantes, el día 5 de octubre a las 16h en la Sala 1930; y el fin de fiesta a cargo del Cabaret Parisien para Expositores, a partir de las 21h en Cabaret Parisién.

As to most important activities included in the program: the authentic cigars and excellent wines ideal pairing demonstration conference, October 4 at 3pm in the hotel Parisien Lounge; closing and presentation of awards to participating companies, October 5 at 4 pm in the 1930 Hall and finally the closing by Cabaret Parisien Exhibitors starting at 9 pm in the cabaret proper.

Hotel Nacional will host the XIX edition of this competition Take note: the Hotel Nacional de Cuba will host from October 3 to 5 the 19th edition of the International Wine Feast, most important event of its kind in the country. The competition will bring together wine lovers and professionals of sorts presenting wine and wine growing novelties, launching new products, fostering the knowledge of broths and having as main participants: UCSA Freixenet, Bodegas Torres, Duprasa and Havana Club Internacional S.A. among others. Don´t miss the opportunity to enjoy a good wine….raise your cups! The event opens to important oenologists, F&B professionals and sommeliers, but also to winemakers and distributors as well as those interested in the issue, including professionals of areas related to the wine industry and hotel representatives, maîtres, chefs and restaurateurs.

38

Bienvenidos O C T U B R E 2 0 1 8 O C T O B E R

En colaboración con el Hotel Nacional de Cuba

Guía del Ocio y la Cultura en Cuba

39


información al turista

En las instalaciones turísticas cubanas y otras unidades de servicio, los precios están fijados en pesos cubanos convertibles (CUC). Se aceptan las tarjetas de crédito siempre que NO sean emitidas por bancos estadounidenses ni sus sucursales en otros países. El visitante a nuestro país debe poseer un pasaporte vigente y la correspondiente visa o Tarjeta de Turista. Se exceptúan los países con los que Cuba mantiene convenios de libre visado. Las Tarjetas de Turista pueden solicitarse antes las representaciones consulares cubanas. También en las agencias de viajes y líneas aéreas. Al llegar a la aduana, se entiende por turista aquella persona no residente permanentemente en el país, independientemente de su nacionalidad, que entre al mismo por razones de placer, negocio, salud, deporte, por un periodo mayor de 24 horas y menor de 6 meses. Los turistas podrán importar sus efectos personales, los que entran al país como una admisión temporal; libres del pago de derecho de aduanas y deben ser reexportados a su salida. NO TRAIGA CONSIGO O EN EL EQUIPAJE QUE LE ACOMPAÑA: Droga y estupefacientes. Sustancias psicotrópicas o alucinógenos Sustancias precursoras Explosivos Hemoderivados Literatura, artículos y objetos obscenos o pornográficos o que atenten contra los intereses generales de la nación.

40

Bienvenidos O C T U B R E 2 0 1 8 O C T O B E R

DO NOT BRING WITH YOU OR AS ACCOMPANYING BAGGAGE: Drugs or narcotics Psychotropic or hallucinogen substances Precursors Explosives Blood products Obscene or pornographic literature, articles and objects or those considered as pernicious to the interests of the nation TOURISTS MAY EXPORT: Up to (20) units of twisted tobacco (cigars or snuffed) without proof of purchase and up to fifty (50) units of twisted tobacco as long as packed in their original containers, closed, sealed and exhibiting the official established hologram, otherwise said export is forbidden.

EL TURISTA PUEDE EXPORTAR: Hasta veinte (20) unidades de tabaco torcido sueltos, sin necesidad de presentar ningún documento. Hasta cincuenta ( 50) unidades de tabaco torcido, con la condición que estén contenidos en el envases originales, cerrado, sellado y con el holograma oficial establecido, exigencias sin las cuales no se autoriza la exportación. Cantidad en exceso de cincuenta (50) unidades de tabaco torcido, las cuales no pueden exceder el valor de los 5,000.00 CUC, deben presentar la factura de venta oficial expedida por la red de tiendas autorizadas a comercializar tabacos torcidos cubanos, correspondiente a todo el tabaco torcido que intenten extraer y que necesariamente tiene que estar contenidos en envases originales, cerrados y sellados y con el holograma oficial establecido. Las cantidades de tabaco torcido en exceso de las cincuentas (50) unidades que no sea declarado por el viajero y cualquier cantidad que exceda lo declarado, o que habiéndose declarado no se acredite su adquisición lícita mediante la factura de venta oficial o los envases no posean los atributos y demás exigencias que lo identifican como tabaco torcido cubano, dará lugar al decomiso. De igual forma podrá llevar hasta 3 botellas de licor y 200 cigarrillos, Souvenirs o recuerdos de su estancia en el país.

In Cuban tourism facilities, including hotels and others of the kind, prices are set in Cuban convertible pesos (CUC) and all credit cards are acceptable unless those issued by U.S. banks or their branches abroad. Visitors entering the Island must have a valid updated passport as well as a visa or tourist card, except for nationals of countries holding visa exemptions treaties with Cuba. Tourism cards are issued by Cuban consular offices as well as travel agencies and airlines As far as Cuban Customs, a tourist is understood as a non-permanent resident in the country, regardless of his nationality, entering the country for leisure, business and health or sports purposes for more than 24 hours and less than six months.

For any amount exceeding fifty (50) units of twisted tobacco and not exceeding 5,000 cuc, tourists must provide official sales invoice issued by any of the stores authorized to market Cuban twisted tobacco, corresponding to all the tobacco to be exported and packed in their original containers, closed, sealed and exhibiting the official established hologram. Amounts of twisted tobacco in excess of fifty (50) units not declared by the traveler or any other amount exceeding the one declared, or that even being declared for that matter, either its acquisition is not duly credited by an official sales invoice or packing containers do not meet the identification requirements of Cuban twisted tobacco, will be seized by Custom authorities.

tourist visiting Cuba essentials BILLETES DE CUC / CUC BANKNOTES

El Banco Central de Cuba informa la emisión de una nueva serie de billetes de pesos convertibles. Esta serie comprende todas las denominaciones (1, 3, 5, 10, 20, 50 y 100) e incorpora nuevas características que le confieren mayor seguridad. The Central Bank of Cuba informs issuance of a new series of convertible pesos bank notes. The series includes all denominations (1, 3, 5, 10, 20, 50 and 100 bills) incorporating new features to guarantee a higher security. HILO DE SEGURIDAD / SECURITY THEAD Visible a trasluz, con texto PATRIA O MUERTE-VENCEREMOS Visible against the light with the text PATRIA O MUERTE-VENCEREMOS MARCA DE AGUA / WATERMARK Visible a la luz con la denominación del billete y la imagen de José Martí. Visible against the light with The bank note denomination in numbers and the image of José Martí.

IMPRESIÓN A RELIEVE / RELIEF IMAGE Los elementos principales del anverso presentan relieve al tacto. The principal elements on the obverse of the banknote, printed by intaglio process, are touch sensitive.

Similarly, tourists may export up to three (3) liquor bottles and two hundred (200) cigarettes, souvenirs or mementos of their stay in the country.

Tourists may import their personal belongings as a temporary admission duty free, to be re-exported on leaving the country.

Guía del Ocio y la Cultura en Cuba

41


líneas aéreas

directorio DIRECTORY

Aerocaribbean, S.A. Calle 23 No. 64, Vedado. Plaza de la Revolución. Tel: (53) 7879 7524 Aeroflot Ave. 5ta. y 76. Edificio Barcelona. Miramar Trade Center. Playa. Tel: (53) 7204 3200

transporte TAXIS Cubataxi Tel: (53) 7855 5555 Sta Ana. Nuevo Vedado, Plaza de la Revolución. Fenix S. A. Tel: (53) 7866 6666 Compostela No. 254 Habana Vieja. Coco taxis Tel: (53) 7878 2444 y 7873 1411 Ayestarán No. 103. Cerro OFICINAS DE RENTA DE AUTOS BOYEROS Aeropuerto Internacional José Martí Terminal No. 2 Tel: (53) 7649 5155 Ave. Van Troy y Final. Aeropuerto Internacional José Martí Terminal No. 3 Tel: (53) 7649 5130 Ave. Van Troy e/ Final y Carretera Aeropuerto. PLAYA Hotel Comodoro Tel: (53) 7204 1706 3ra y 84, Miramar. Hotel Copacana Tel: (53) 7204 0621 1ra. No. 4404 e/ 44 y 46, Miramar. Hotel Meliá Habana Tel: (53) 7204 3236 3ra e/ 76 y 80, Miramar. Dos Gardenia Tel: (53) 7204 3635 Ave. 7ma. esq. 26, Miramar. Memories Montehabana Tel: (53) 72144132 Calle 70 y 5ta B, Miramar. Four Points by Sheraton Tel: (53) 7214 1470 Calle 5ta A y 78, Miramar. Punto 47 Tel: (53) 7207 9055 Calle 47 e/ 36 y 41, Kohly. 42

Hotel El Bosque Tel: (53) 7204 3429 Ave. 49-C esq. a 28, Kohly. Hotel Kohly Tel: (53) 7204 3429 Ave. 49 esq. a 36 A, Kohly. Hotel H10 Habana Panorama Tel: (53) 7204 1699 1ra esq. a 7ma, Miramar. Hotel Memories Miramar Tel: (53) 72046453 5ta Ave. e/ 70 y 72, Miramar. PLAZA DE LA REVOLUCIÓN Oficina Capri Tel: (53 7) 7836 9797 Calle 21, e/ N y O, Vedado. Edificio FOCSA Tel: (53) 78309288 Calle L e/ 17 y19, Vedado. Hotel Tryp Habana Libre Tel: (53) 78384954 Calle L e/ 23 y 25, Vedado. 1ra. y B Tel: (53) 7833 0387 1ra esq. a B, Vedado. HABANA VIEJA Hotel Inglaterra Tel: (53 7) 7866 6218 Prado y San Rafael. Terminal de Cruceros Tel: (53) 7866 0284 Ave. del Puerto. Hotel Sevilla Tel: (53) 7863 2271 Prado e/ Trocadero y Ánimas, Habana Vieja. Hotel Saratoga Tel: (53) 7864 7715 Prado esq. a Dragones. AUSA Tel: (53) 7866 n9316 Desamparados No. 166 e/ Habana y Compostela.

Bienvenidos O C T U B R E 2 0 1 8 O C T O B E R

OMNIBUS INTERPROVINCIALES Terminal Vía Azul Tel: (53) 7881 4131, 7881 1108 y 7881 5657 Ave 26 y Ave. Zoológico, Plaza de la Revolución. Terminal Ómnibus Nacionales Tel: (53) 7870 9641 Ave. Boyeros y 19 de mayo. Plaza de la Revolución. HABANA BUSTOUR RUTAS Y PARADAS T1. Alameda de Paula Plaza de la Revolución José Martí (ruta principal) Distancia: 23 Kilómetros viaje en redondo. Paradas: • Castillo de la Real Fuerza • Hotel Sevilla • Parque Central • Hotel Presidente • Plaza de la Revolución • Museo Napoleónico y Universidad de La Habana • Hotel Habana Libre • Casa de las Américas y Ministerio de Relaciones Exteriores • Prado y San Lázaro • Capitolio Nacional Restaurante Floridita • Bar Cabaña • Edificio de la Marina • Alameda de Paula.

GASOLINERAS Tangana Malecón y 13, Vedado L y 17 L y 17, Vedado 17 y 12 12 esq. a 17, Vedado Riviera Paseo y Malecón, Vedado Ayestarán Ayestarán y Ave. de Rancho Boyeros, Cerro El Túnel Calle 2 y Ave. 31, Miramar 31 y 18 Ave. 31 y 18, Playa Santa Catalina Santa Catalina y Vento, Cerro T2. Marina Hemingway Plaza de la Revolución José Martí (ruta secundaria) Distancia: 40 kilómetros viaje en redondo. Paradas: • Restaurante La Ferminia • Centro Comercial Náutico • Restaurante La Cecilia • Miramar Trade Center • Acuarium Nacional • 1ra y 28 Maqueta de La Habana • 1ra y 18 Restaurante Don Cangrejo • Clínica Internacional Cira García • Calle 23 y Ave 47 oeste del puente sobre el Río Almendares • Cementerio de Colón • Plaza de la Revolución En el retorno a la Marina Hemingway se realizan las mismas paradas.

Aeropostal Hotel Habana Libre Tryp L y 23 Vedado. Plaza de la Revolución Tel: (53) 7833 3296 Aerotaxi Calle 27 No. 102 e/ M y N, Vedado. Plaza de la Revolución Tel: (53) 7836 4064 Air Europa Ave. 5ta. y 78, Edificio Santiago. Miramar Trade Center. Playa. Tel: (53) 7204 6904 Air France Calle 23 No. 64 esq. a Infanta, Vedado. Plaza de la Revolución. Tel: (53) 7833 2642

agencias de viajes Air Jamaica Hotel Habana Libre Tryp. Plaza de la Revolución. Tel: (53) 7833 2447 Fax: (53) 766 2449 L y 23 Vedado. ALM, Compañía Antillana de Aviación Calle 23 esq. a E, Vedado. Plaza de la Revolución. Tel: (53) 7833 3729 Avianca Sam Hotel Nacional de Cuba, Mezzanine. Plaza de la Revolución. Tel: (53) 7833 4700 Copa Airlines Calle 23 No. 64, interior, Vedado. Plaza de la Revolución. Tel:(53) 7204 1111 Grupo TACAl L y 23 Vedado. Hotel Habana Libre Tryp. Plaza de la Revolución. Tel: (53) 7833 2447 Mexicana de Aviación Calle 23 No. 64, Vedado. Plaza de la Revolución. Tel: (53) 7833 3532

CUBANACÁN Casa Matriz Ave 17A No. 71. e/ 174 y 190 Tel: (53) 7208 9920 Buró de Turismo Hotel Tropicoco Ave. Banderas y Las Terrazas. Mar Azul, Playas del Este Tel: (53) 7796 0253 Sucursal Eventos e Incentivos Ave 17A No. 73. e/ 174 y 190, Playa Tel: (53) 7204 4757 Sucursal de Ventas Internacional Calle 68 e/ 5ta y 5ta A. Playa Tel: (53) 7206 9590 Cubanacán Viajes Sucursal Habana Calle 68 No 503 e/ 5ta y 5ta A. La Habana. Teléfono(s) (53 7) 2041658 Sucursal Varadero Calle 24 y Playa. Tel: (53) 4566 7061 CUBATUR Casa Matríz Calle 15 No. 410 e/ F y G. Plaza de la Revolución. Tel: (53) 7835 2902 / 7835 3790 Cubatur La Habana Opcionales Calle 23 esq. a L, Vedado Tel: (53 7833 3569 / 7834 4135

T3. Parque Central - Playa de Santa María del Mar (ruta secundaria por las playas del Este de la Habana) Distancia: 65 kilómetros viaje redondo. Paradas: • Salida del Túnel hacia Playas del Este • Hospital Naval • Villa Panamericana

• Alamar • Villa Bacuranao • Taramar, frente a la Marina Tarará • Villa Mégano • Hotel Tropicoco • Hotel Blau Arenal En el retorno al Parque Central se realizan las mismas paradas.

106 PNR

Policia Nacional Revolucionaria

GAVIOTA Oficina Central Ave 47 No.2833 e/ 28 y 34, Rpto. Kohly, Playa Tel: (53) 7204 7526 / 7207 9481 Gaviota Tours La Habana Ave 49 No. 3620 e/ 36 y 36ª, Rpto Kohly. Tel: (53) 7206 9545 / 7204 7683, Ext. 103 y 108

104 URGENCIA MÉDICA

HAVANATUR Casa Matríz Calle 3ra, esquina a 74. Miramar. Tel: (53) 7201 9752 Celimar Ave. Paseo No. 606, e/ 25 y 27, Vedado. Tel: (53) 7836 3100 Multidestinos Calle 3ra esq. a 74, Miramar. Tel: (53) 7204 7417 Havanatur Tour & Travel Calle 3ra., esquina a 74, Miramar. Tel: (53) 7204 7417 Havanatur Tour & Travel La Habana Opcionales Calle Paseo # 606 e/ 25 y 27, Vedado Tel: (53) 7836 3100 Havanatur Viajes Express Calle 6 No.117 e/ 1ra y 3ra, Miramar, Playa Tel: (53) 72049057 / 7204 1974-75 / 7204 9057 ext. 128 PARADISO Oficina Central Calle 23 e/ P, Vedado. Tel: (53) 7836 5380 Sucursal La Habana Calle 19 No. 560 esq. a C, Vedado. Tel: (53) 7832 9538 y 39 OTRAS AGENCIAS DE VIAJES SAN CRISTÓBAL Calle Oficios 110 e/ Lamparilla y Amargura. Habana Vieja. Tel: (53) 7861 9171 SOL Y SON LOS VIAJES Calle 23 No 64 esq. P. Vedado Tel: (53) 7833 0294 AMISTUR Calle Paseo No. 406 e/ 17. Vedado. Tel: (53) 7833 2374 CUBAMAR Calle 3ra e/ 12 y Malecón, Vedado, Plaza de la Revolución Tel: (53) 7830 1220 Guía del Ocio y la Cultura en Cuba

43


CAJEROS AUTOMATICOS CENTRO HABANA Aguila esq. a Dragones San Rafael esq. a Industria Belascoaín esq. a Zanja Belascoaín e/ San José y San Rafael Galiano esq. a San José Infanta e/ Valle y San José Centro Comercial Carlos III Neptuno e/ Rayos y Manrique HABANA VIEJA Amargura esq. a Mercedes Obispo e/ Aguiar y Cuba Obispo e/ Aguacate y Villegas O’ Reilly esq. a Compostela Prado e/ Ánimas y Virtudes San Pedro y Luz, Belén Empedrado esq. a Aguiar Puntos de conexión WIFI Centro Habana Parque Galiano y San Rafael Parque Trillo Malecón. zona Hotel Deauville Malecón. Exterior Restaurante Castro Poll Parque Infanta y Salud Parque Karl Marx Boulevard de San Rafael Parque Ángeles y Estrella Habana Vieja Plaza Cristo Playa Centro Multiservicios Miramar Parque Coyula Parque 13 y 76 Balneario Universitario Recinto Ferial Pabexpo Palacio de las Convenciones Teatro Karl Marx Laboratorio KCHO Parque Flores Parque Genética Parque Juan Manuel Márquez Parque Náutico Parque Rincón Martiano Parque Lázaro Cárdenas Kolhy Parque Jaimanitas Parque Japonés 44

PLAZA DE LA REVOLUCIÓN Almendares esq. Desagüe Ave 26 esq. a 51 17 e/ M y N, FOCSA Ave 23 e/ M. Sánchez y 6 Ave 23 esq. a J Ave 23 e/ P y Malecón La Rampa Línea esq. a M Loma y Tulipán Marino e/ Conill y Santa Ana Tulipán e/ Marino y Estancia Universidad No. 64, e/ G y J, Parqueo Hospital Calixto García

Plaza de la Revolución La Rampa Parque Línea y L Parque Wilfredo Lam La Piragua El Castillito Centro Tecnológico Hola Ola Malecón (Paseo, Ave Presidentes, Calle 23, Exterior Centro Hispano Americano, Zona Abadía) Parque Línea y H Parque Abel Santa María Parque Clandestinidad Casa de Las Américas

Bienvenidos O C T U B R E 2 0 1 8 O C T O B E R

PLAYA 5ta y 2 Kasalta 5ta e/188 y 214 Club Habana 5ta esq. 112 Ave 84 y 3ra Hotel Comodoro 3ra y 78 Miramar Trade Center 3ra y 78 Oficina Central BPA Ave 17, No. 8215, entre 82 y 84 CIMEX 1ra No. 40, e/ O y 2 Ave 23, esq. 3ra A, Jaimanitas Centro Comercial La Puntilla, 3ra y Final, Centro Comercial la Copa Ave 42 esq. a 1ra Hotel LTI Panorama 70 y 1ra SEPSA Ave 9, esq. a 26 Centro Comercial 5ta y 42 Náutico y 1ra, Circulo Social José Ramón Rodríguez Ave 42 esq. a 31

CASAS DE CAMBIO (CADECA) PLAZA DE LA REVOLUCIÓN Línea e/ Paseo y A Edificio FOCSA, 17 y M Coppelia, 23 y L CENTRO HABANA Belascoain e/ Zanja y Salud Neptuno e/ Consulado e Industria HABANA VIEJA Obispo e/ Aguiar y cuba Obrapía esq. a Compostela CERRO San Julio esq. San Anselmo PLAYA Centro Comercial 5ta y 42 5ta A y 42, Miramar

LA HABANA

HOLGUÍN

CIEGO DE ÁVILA

CIENFUEGOS

5TA Y 16 5ta Ave. y Calle 16. Playa Telf.: (+53) 7214 4737

HOTEL VILLA TUREY GUARDALAVACA Zona Residencial, Playa Guardalavaca. Holguín Telf.: (+53) 2443 0431

LA ESTRELLA Pueblo La Estrella, Cayo Santa María. Cayería Norte, Ciego de Ávila Telf.: (+53) 4235 0135

Avenida 54, e/33 y 35. Cienfuegos Telf.: (+53) 4355 2144

SANTIAGO DE CUBA

VARADERO

CAYO COCO Hotel Blau Colonial, Cayo Coco. Ciego de Ávila Telf.: (+53) 3330 1321

HOTEL MELIÁ HABANA Avenida 3ra e/ 76 y 80. Playa Telf.: (+53) 7204 8500

TELEFONIA PÚBLICA Llamadas al extranjero Si usted desea realizar una llamada al extranjero debe marcar el 119 (Salida de Cuba), seguidamente el prefijo del país y finalmente el número deseado. Llamar a Cuba Para realizar una llamada a Cuba, usted debe marcar el número de salida del país, seguidamente el 53 (Código de entrada a Cuba), a continuación el prefijo correspondiente a la localidad y finalmente el número deseado.

Llamadas a Provincias Si usted ha llegado a Cuba y tiene la necesidad de comunicarse con alguna provincia del país, deberá macar el 0 y seguidamente el código de la localidad a la que llama y finalmente el numero deseado. Prefijos Telefónicos Pinar del Rio: 48 La Habana: 7 Artemisa: 47 Mayabeque: 47 Matanzas: 45 Cienfuegos: 43 Villa Clara: 42 Sancti Spíritus: 41 Ciego de Ávila: 33 Camagüey: 32 Isla de la Juventud: 46 Las Tunas: 31 Holguín: 24 Granma: 23 Santiago de Cuba: 22 Guantánamo: 21

HOTEL MELIÁ COHIBA 1ra y 3ra. Vedado Telf.: (+53) 7833 3636 HOTEL NACIONAL Calle 21 y O. Vedado Telf.: (+53) 7836 3564 FÁBRICA PARTAGÁS Calle Industria No.520 Habana Vieja Telf.: (+53) 7862 3772 HOTEL PALCO Calle 11 y 146, Cubanacan. Playa Telf.: (+53) 7204 7235 CLUB HABANA 5ta Ave. y 188 a 192. Playa Telf.: (+53) 7204 5700 HOSTAL CONDE VILLANUEVA Calle Mercaderes Esq. Amargura. Habana Vieja Telf.: (+53) 7801 2293 HOTEL HABANA LIBRE L e/ 23 y 25, Vedado Telf.: (+53) 7834 6111

1RA Y 63 1ra Ave y calle 63. Telf.: (+53) 4566 7843 1RA y 39 Calle 39 y 1ra Ave. Telf.: (+53) 4561 4719 GALERÍA COMERCIAL LAS AMÉRICAS Centro de Convenciones Plaza América, Autopista Oeste Km 6, Varadero Telf.: (+53) 4566 8181

CAYO GUILLERMO Hotel Meliá Cayo Guillermo. Ciego de Ávila Telf.: (+53) 3330 1632

MELIÁ SANTIAGO DE CUBA Hotel Meliá Santiago. Calle M e/4ta y Av. de las Américas. Santiago de Cuba. Telf.: (+53) 2264 7168


EN

where to eat VARADERO

dónde comer EN LA HABANA EL TEMPLETE

COCINA MARINERA calle Colón esquina a Morro teléfono (537)866 8807 email:habaguanex@templete.co.cu

LA ZARAGOZANA

COCINA ESPAÑOLA calle Monserrate entre Obispo y Obrapía, Habana Vieja Teléf.: (53) 78671030

PUERTO DE SAGUA

PESCADOS Y MARISCOS calle Egido nº 603 Entre Acosta y Jesús María Teléf.: (53) 7 8671026

A PRADO Y NEPTUNO

VUELTA ABAJO

Hotel Conde Villanueva Mercaderes esquina a Lamparilla Teléf.: (53) 78629293

CANTABRIA

COCINA CANTÁBRICA Hotel Armadores de Santander calle Luz Nº 4 esquina San Pedro Teléf.: (53) 78628080

BODEGÓN ONDA

COCINA ITALIANA Prado esq. Neptuno, Centro Habana Teléf.: (53) 78609636

TAPAS ESPAÑOLAS Hotel Comendador Obrapía esquina a Baratillo Teléf.: (53) 78671037

CAFE EL MERCURIO

JARDÍN DEL EDÉN

ENTREPANES Y COCINA INTERNACIONAL Edificio Lonja del Comercio Plaza de San Francisco, Habana Vieja Teléf.: (53) 78606188

EL PATIO

COCINA CRIOLLA E INTERNACIONAL Plaza de la Catedral, Habana Vieja Teléf.: (53) 78671034

LA DOMINICA

COCINA ITALIANA O’ Reilly y Mercaderes, Habana Vieja Teléf.: (53) 78602918

CAFÉ DEL ORIENTE

Oficios Nº 112, esquina Amargura Plaza de San Francisco Teléf.: (53) 78606686

TELÉGRAFO

Hotel Telégrafo Prado Nº 408 esquina Neptuno Teléf.: (53) 78611010

46

CASTILLO DE FARNÉS

Bienvenidos O C T U B R E 2 0 1 8 O C T O B E R

Hotel Raquel calle Amargura Nº 103 esquina a San Ignacio Teléf.: (53) 7 8608280

DON RICARDO

Hotel Palacio O’ Farrill calle Cuba Nº 102 esquina a Chacón Teléf.: (53) 7 8605080

LA PAELLA

PAELLAS Hostal Valencia c/ Oficips Nº 53 esquina Obrapía, Habana Vieja Teléf.: (53) 7 8671037

SANTO ÁNGEL

calle Teniente Rey Nº 60, esquina San Ignacio Teléf.: (53) 78611626

EL MESÓN DE LA FLOTA

COCINA ESPAÑOLA calle Mercaderes entre Teniente Rey y Amargura Teléf.: (53) 7 8633838

COCINA ESPAÑOLA calle Monserrate Nº 361 esquina Obrapía Teléf.: (53) 78671030

CABAÑA

ESPECIALIDAD EN POLLOS calle Cuba Nº 12 esquina a Peña Pobre Teléf.: (53) 7 8605670

EL BATURRO

COCINA ESPAÑOLA calle Egido Nº 661 entre Jesús María y Merced Teléf.: (53) 78609078

LA FLORIDANA

COCINA CUBANA Hotel Florida calle Obispo esquina Cuba Habana Vieja Teléf.: (53) 78624127

EL CONDADO

Hotel Santa Isabel calle Baratillo Nº 9 entre Obispo y Narciso López Plaza de Armas Teléf.: (53) 7860821

RESTAURANTE BAR HAVANA CLUB

Museo del Ron Ave. Del puerto Nº 262 esquina Sol, Habana Vieja Teléf.: (53) 78623832

LA TORRE DE MARFIL

COCINA CANTONESA calle Mercaderes entre Obispo y Obrapía Teléf.: (53) 7 8671038

HANOI

COCINA CRIOLLA Y VIETNAMITA calle Teniente Rey esquina Bernaza Teléf.: (53) 78671029

LAI LAI

COCINA CHINA Avenida Primera y calle 18 Teléf.: (53) 45667793

ARRECIFE

PESCADOS Y MARISCOS calle 13 esquina Caminos del Mar Teléf.: (53) 45612007

GUAMAIRÉ

COMIDA CRIOLLA Avenida Primera entre 26 y 27 Teléf.: (53) 45611893

LA VICARIA

COCINA INTERNACIONAL calle 37 y avda. Primera Teléf.: (53) 45614721

BODEGÓN CRIOLLO

COMIDA CRIOLLA Avda. Primera y calle 40 Teléf.: (53) 45667784

EL CRIOLLO

COMIDA CRIOLLA Avda. Primera y calle 18 Teléf.: (53) 45614794

ESQUINA CUBA

Avda. Primera y calle 36 Teléf.: (53) 45614019

MESÓN DEL QUIJOTE COCINA ESPAÑOLA E INTERNACIONAL Reparto La Torre Teléf.: (53) 4566796

ALBACORA

PESCADOS Y MARISCOS calle 59 y Playa Teléf.: (53) 45613650

BARBACOA

COCINA INTERNACIONAL calle 64 esq. Avda. Primera Teléf.: (53) 45667795

CASTELL NUOVO

COCINA ITALIANA Avda. Primera y calle 11 Teléf.: (53) 45667786

CHEF PLAZA

COCINA INTERNACIONAL Centro de Convenciones Plaza América Teléf.: (53) 45668181

CASA DEL QUESO CUBANO QUESOS CUBANOS Avda. Primera y calle 64 Teléf.: (53) 45667747

EL TORO

COCINA INTERNACIONAL Avda. Primera y calle 25 Teléf.: (53) 45667145

MALLORCA

COCINA INTERNACIONAL Avda Primera entre 61 y 62 Teléf.: (53) 45667746

PIZZA CARIBE DÁRSENA COMIDA ITALIANA E INTERNACIONAL Dársena Varadero Teléf.: (53) 45667666

PIZZA NOVA PLAZA AMÉRICA COMIDA ITALIANA Centro de convenciones Plaza América Teléf.: (53) 45668181Ext. 344

ANTIGÜEDADES

COCINA INTERNACIONAL Avda Primera y esquina 59 Teléf.: (53) 45667329

DANTE

COCINA ITALIANA Parque Josone Teléf.: (53) 45667738

EL RANCHO

COMIDA INTERNACIONAL Y CRIOLLA Avda. Primera y calle 58 Teléf.: (53) 45614760

EL RETIRO

COCINA INTERNACIONAL Parque Josone Teléf.: (53) 45667316

LAS ÁMERICAS

COCINA INTERNACIONAL Autopista Sur km 8 ½ Teléf.: (53) 45 667388

EL CANEY

COCINA INTERNACIONAL Avda. Primera y esquina 40 Teléf.: (53) 45611804

CASA DE LA MIEL

COCINA INTERNACIONAL Avda. Primera entre 25 y 26 Teléf.: (53) 45667736

Guía del Ocio y la Cultura en Cuba

47


museos MUSEUMS

teatro, espectáculos, música T H E AT E R S , S H O W S , M U S I C

Casa Museo Ernest Hemingway

Memorial José Martí

GRAN TEATRO DE LA HABANA ALICIA ALONSO calle Prado # 458 entre San Rafael y San José, Habana Vieja Teléf.: (53) 7 861 3076

Museo Nacional de Bellas Artes

calle Tacón # 12 entre O’Reilly y Empedrado, Habana Vieja Teléf.: (53) 7 8614469

Avda Bélgica, La Habana Teléf.: (53) 7 8601524

MUSEO DE LA DANZA calle Línea y G, El Vedado, La Habana

MUSEO NUMISMÁTICO calle Obispo entre Habana y Aguiar, Habana Vieja Teléf.: (53) 7 8615811

MUSEO DEL TABACO

MUSEO DEL RON HAVANA CLUB Avda. del Puerto 262, esq. Sol, Habana vieja, La Habana. Teléf.: 53 (7) 861 8051 / 862 4108

TEATRO KARL MARX Avda 1era. y 10, Miramar, Playa. Teléf: (53) 7 2091991

Avda 23 entre N y O, Vedado, La Habana Teléf.: (53) 7 662402

Centro Comercial Galerías Paseo 3era. Planta Avda. Paseo y 3, Vedado, La Habana

EL GATO TUERTO

CAFÉ O’REILLY

Calle O nº 14, entre l 17 y 19, Vedado, La Habana Teléf: (537) 838 2696

CAFÉ PARÍS

calle Mercaderes Nº 120, Habana Vieja Teléf.: (53) 7 8615795

MUSEO NACIONAL DE ARTES DECORATIVAS

MUSEO NACIONAL DE BELLAS ARTES

Calle 17, no 502 | e/ D y E, Vedado, La Habana

La Habana Teléf: (53) 7 8632657

CASA MUSEO ERNEST HEMINGWAY Finca Vigía, San Francisco de Paula, La Habana

48

Bienvenidos O C T U B R E 2 0 1 8 O C T O B E R

LA ZORRA Y EL CUERVO

JAZZ CAFÉ

Calle O’Reilly 203, esquina Calle San Ignacio | la Habana Vieja, La Habana calle Obispo esquina San Ignacio La Habana Vieja, La Habana,

CASA DE LA MÚSICA DE MIRAMAR Avda. Paseo y Avda. Independencia, Plaza de La Revolución

Avda.. 20 Nº 3308 esquina 35, Miramar, La Habana Teléf.: (53) 7 204-0447 / (53) 7 202-6147

MUSEO DEL AUTOMÓVIL

CASA DE LA MÚSICA HABANA

MEMORIAL JOSÉ MARTÍ

Calle Oficios Nº 12, La Habana Teléf: (53) 7 8639942

calle Galiano entre Concordia y Neptuno

PIANO BAR TUN TUN

MUSEO NAPOLEÓNICO Plaza de la Revolucion, La Habana

Hotel Melia Cohiba, Ave. Paseo 1ra y 3ra - Vedado, La Habana.

Bares y Clubs

Cabaret Tropicana

Museo del Tabaco

MUSEO DE LA REVOLUCIÓN

HAVANA CAFÉ

TEATRO NACIONAL DE CUBA Paseo y 39, Plaza de la Revolución Teléf: (53) 7 878 5590

TEATRO HUBERT DE BLANCK Calzada No. 657, entre A y B, Vedado, La Habana Teléf: (53) 7 830 1011

GABINETE DE ARQUEOLOGÍA

Gran Teatro de La Habana

Avda. 35 esquina 20, Miramar, Playa, La Habana Teléf.: (53) 7204-0447 / (53) 7202-6147

Museo del Automóvil

Cabarets

CAFÉ CANTANTE MI HABANA

CABARET TROPICANA

BUENA VISTA SOCIAL CLUB

Dirección:72 A, Playa, La Habana Teléfono: (53) 7 2671717

calle Zulueta 660 entre Apodaca y Gloria, La Habana

Avda. Paseo y 39 Teatro Nacional, Plaza de la Revolución, La Habana Teléf.: (53) 7878-4275

CABARET PARISIEN

SLOPPY JOE’S

Calle 21 y O Hotel Nacional, Vedado, La Habana

calle Animas y Agramonte, Habana Vieja, La Habana

DELIRIO HABANERO Avda. Paseo y 39 Teatro Nacional, Plaza de la Revolución, La Habana

Guía del Ocio y la Cultura en Cuba

49


CALENDARIO DE EVENTOS 2019 IV CONFERENCIA INTERNACIONAL POR EL EQUILIBRIO DEL MUNDO 28 al 31 de enero PEDAGOGÍA 2019. ENCUENTRO INTERNACIONAL POR LA UNIDAD DE LOS EDUCADORES 4 al 9 de febrero FESTIVAL DEL HABANO 2019 18 al 22 de febrero VIII CONGRESO INTERNACIONAL DE URGENCIAS, EMERGENCIAS Y CUIDADOS INTENSIVOS (URGRAV 2019) 4 al 6 de marzo PSIQCUBA 2019 IX CONGRESO CUBANO DE PSIQUIATRÍA 11 al 15 de marzo VIII CONVENCIÓN CUBANA DE CIENCIAS DE LA TIERRA 1 al 5 de abril CONVENCIÓN AGRÍCOLA 8 al 12 de abril VIII CONGRESO INTERNACIONAL DE CIENCIAS VETERINARIAS 15 al 19 abril TECNOLOGÍA Y SALUD 2019 6 al 10 de mayo

I CONGRESO INTERNACIONAL DE DIABETES, CUBA 2019 X CONGRESO CUBANO DE DIABETES IV SIMP0SIO DE DIABETES ALAD/CUBA 22 al 24 de mayo PANAM 2019 - 2ND PANAMERICAN CONGRESS OF PHYSIOLOGICAL SCIENCES “PHYSIOLOGY WITHOUT BORDERS” May, 27th – 31st IX CONGRESO INTERNACIONAL DE DISEÑO DE LA HABANA / FORMA 2019 5 al 7 de junio CONGRESO DE LA ANEC 10 al 15 de junio XVII CONGRESO DE LA SOCIEDAD CUBANA DE OBSTETRICIA Y GINECOLOGIA X Congreso de Medicina Materno Fetal y Planificación Familiar VII Congreso de Ginecología Infanto-Juvenil y Salud Reproductiva del Adolescente VII Congreso de Climaterio y Menopausia VI Congreso de Patrología del Tracto Genital Inferior y Colposcopia 18 al 21 de junio CONVENCIÓN INTERNACIONAL DE MEDIO AMBIENTE 2019 1 al 5 de julio CONGRESO DE LA SOCIEDAD INTERAMERICANA DE PSICOLOGÍA 2019 15 al 19 de julio

IX CONGRESO DE LA SOCIEDAD CUBANA DE MEDICINA FÍSICA Y REHABILITACIÓN 1ro. al 4 de octubre SIMPOSIO DE CALIDAD 1ro al 5 de octubre XIV CONGRESO CUBANO DE CIRUGÍA / 7 al 10 de octubre CUBA - ALERGIA 2019 7 al 11 de octubre FESTIVAL CULINARIO INTERNACIONAL 14 al 18 de octubre CONGRESO INTERNACIONAL DE LA SOCIEDAD CUBANA DE GASTROENTEROLOGÍA 22 al 25 de octubre XIII ENCUENTRO DE CONTABILIDAD / AUDITORIA Y FINANZAS / 4 al 8 de noviembre BIOMANUFACTURING CHALLENGES OF INMUNOTHERAPY 4 al 8 de noviembre VIII CONVENCIÓN INTERNACIONAL DE ACTIVIDAD FÍSICA Y DEPORTE 11 al 15 de noviembre ABOGACÍA 2019 18 al 22 de noviembre PRIMER CONGRESO DE INVESTIGACIÓN TABACALERA EN CUBA / 9 al 13 de diciembre



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.